Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:01,591
- They're coming, they're coming,
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,518
the executioner is coming!
- He'll be tortured
3
00:00:03,720 --> 00:00:04,630
- [Woman] and put to death.
4
00:00:04,840 --> 00:00:07,719
[people chattering]
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,711
- [Citizen] Yeah, who is it?
6
00:00:17,960 --> 00:00:19,394
- [Citizen] Well we're
finally gonna find out.
7
00:00:19,600 --> 00:00:24,310
They're building right over
there, in front of the church.
8
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
9
00:00:37,760 --> 00:00:39,478
- Girls, girls, an execution.
- An execution?
10
00:00:39,680 --> 00:00:42,718
- [Woman] Yes, stupid, what
do you think a scaffolds for?
11
00:00:42,920 --> 00:00:43,796
It gives me the shivers.
12
00:00:44,000 --> 00:00:44,637
- You've seen one, you've seen them all,
13
00:00:44,840 --> 00:00:46,035
I wonder what this one is.
14
00:00:46,280 --> 00:00:47,554
- It's for Cenci.
15
00:01:15,720 --> 00:01:17,199
- [Foreman] All right, get a move on.
16
00:01:17,400 --> 00:01:18,231
We haven't got all day.
17
00:01:18,440 --> 00:01:20,670
- Hey watch out, you
want to smash my toes?
18
00:01:20,880 --> 00:01:22,678
I never saw anybody who
loved this job like you.
19
00:01:22,880 --> 00:01:23,756
Three, four,
20
00:01:24,760 --> 00:01:25,556
seven,
21
00:01:26,560 --> 00:01:27,516
eight, nine.
22
00:01:28,880 --> 00:01:31,394
Why don't they just leave it up?
23
00:01:31,600 --> 00:01:32,317
10!
24
00:01:35,280 --> 00:01:38,079
[crowd grumbling]
25
00:01:41,520 --> 00:01:44,319
[hammer thudding]
26
00:02:01,760 --> 00:02:04,639
- I've been told it's for the Cenci.
27
00:02:04,840 --> 00:02:07,116
- They're going to execute
at least two, three.
28
00:02:07,360 --> 00:02:08,953
[bells ringing]
29
00:02:09,160 --> 00:02:13,950
[male lightly singing in foreign language]
30
00:02:26,680 --> 00:02:28,079
- They say 'R's for the (Lend.
31
00:02:28,280 --> 00:02:30,078
- Yep, all of them on the same scaffold,
32
00:02:30,280 --> 00:02:32,157
Giacomo, the stepmother, and Beatrice.
33
00:02:32,360 --> 00:02:34,431
- The stepmother and Beatrice?
34
00:02:34,680 --> 00:02:35,750
- That's not all, the young Bernardo
35
00:02:35,960 --> 00:02:37,155
has to sit there and watch.
36
00:02:38,440 --> 00:02:40,556
- [Announcer] The sentence
has been pronounced.
37
00:02:40,760 --> 00:02:44,196
The fair maiden Beatrice,
her good stepmother Lucrezia,
38
00:02:44,440 --> 00:02:46,829
the brother Giacomo
are to lose their heads
39
00:02:47,040 --> 00:02:49,475
in the square of Castel
Sant'Angelo in Rome.
40
00:02:50,560 --> 00:02:51,994
The young brother, Bernardo,
41
00:02:52,200 --> 00:02:54,794
will undergo another form of punishment.
42
00:02:55,000 --> 00:02:57,560
Two are imprisoned at the
dungeon of Torre di Nona,
43
00:02:57,760 --> 00:02:59,990
and the two at the
dungeon of Corte Sevilla.
44
00:03:01,400 --> 00:03:03,471
The pronouncement has
been forwarded in writing
45
00:03:03,680 --> 00:03:06,320
to the counsel for the
defense, Prospero Farinacci,
46
00:03:07,240 --> 00:03:09,151
who reads it to his fellow jurists.
47
00:03:14,920 --> 00:03:18,800
[speaking in foreign language]
48
00:03:43,960 --> 00:03:47,510
- So Bernardo has to sit on the
49
00:03:48,520 --> 00:03:53,390
platform for the sole purpose
of watching the others die.
50
00:03:55,000 --> 00:03:58,470
- Then he will be sent
to prison for a year
51
00:03:58,720 --> 00:04:01,599
and serve afterwards as a galley slave
52
00:04:01,800 --> 00:04:03,916
for the remainder of his life.
53
00:04:05,640 --> 00:04:08,280
Is this really mercy?
54
00:04:08,520 --> 00:04:10,989
- I'm sure he'd be better off in Hell.
55
00:04:11,200 --> 00:04:13,316
Imagine a life of slavery.
56
00:04:13,520 --> 00:04:16,114
- Colleagues do I have
to point out that justice
57
00:04:16,360 --> 00:04:18,954
is not always what we would wish it to be?
58
00:04:19,200 --> 00:04:21,919
Farinacci would you continue
to read the sentence please?
59
00:04:22,800 --> 00:04:24,154
- Is that really necessary?
60
00:04:25,680 --> 00:04:28,149
We know what fate awaits these prisoners.
61
00:04:29,600 --> 00:04:31,750
Their possessions are totally confiscated.
62
00:04:32,960 --> 00:04:34,155
- All their possessions,
63
00:04:36,880 --> 00:04:37,631
and property,
64
00:04:39,520 --> 00:04:43,036
everything they owned in
Rome and in the mountains.
65
00:04:44,440 --> 00:04:45,157
- Everything.
66
00:04:45,360 --> 00:04:48,796
- Everything of value will
go to the Apostolic chambers.
67
00:04:49,960 --> 00:04:52,110
- Over half a million scudi.
68
00:04:52,320 --> 00:04:54,880
[crowd jeering]
69
00:05:29,760 --> 00:05:32,479
[dramatic music]
70
00:05:35,200 --> 00:05:39,080
[speaking in foreign language]
71
00:05:45,000 --> 00:05:48,880
[chanting in foreign language]
72
00:07:02,160 --> 00:07:02,877
- No, no.
73
00:07:03,080 --> 00:07:03,717
No.
74
00:07:03,920 --> 00:07:04,557
No, no.
75
00:07:04,760 --> 00:07:05,397
No, no.
76
00:07:05,600 --> 00:07:06,317
No!
77
00:07:23,360 --> 00:07:27,240
[chanting in foreign language]
78
00:07:58,400 --> 00:07:59,595
- I understand.
79
00:08:00,960 --> 00:08:03,918
- [Priest] The execution is
set for tomorrow at dawn.
80
00:08:04,120 --> 00:08:06,157
Your stepmother Lucrezia, and your sister
81
00:08:06,360 --> 00:08:08,397
Beatrice will be decapitated.
82
00:08:08,600 --> 00:08:10,477
You will be exposed to
the public which cries out
83
00:08:10,720 --> 00:08:13,234
for justice in heavy iron chains.
84
00:08:13,440 --> 00:08:15,033
You will then be quartered limb by limb
85
00:08:15,240 --> 00:08:17,356
in full view of the people of Rome!
86
00:08:21,040 --> 00:08:21,757
[ominous music]
87
00:08:21,960 --> 00:08:22,916
- [Priest] Oh wretched woman,
88
00:08:23,120 --> 00:08:25,430
put your lips to this holy image.
89
00:08:25,640 --> 00:08:27,517
Your suffering is naught compared to that
90
00:08:27,720 --> 00:08:29,677
of our Lord, who was crucified.
91
00:08:34,240 --> 00:08:35,719
- [Priest] Pray for the
intercession of Saint Paul,
92
00:08:35,920 --> 00:08:37,433
who was beheaded, as you shall be.
93
00:08:37,640 --> 00:08:40,359
- [Priest] Beseech God to
grant thee pardon for thy sins.
94
00:08:41,280 --> 00:08:44,477
- [Priest] How dare you feign
to pray with such complacency,
95
00:08:44,680 --> 00:08:49,516
you who have committed
the blackest sin of all?
96
00:08:49,720 --> 00:08:51,916
- [Priest] Your demeanor shows
no sign of true devotion.
97
00:08:52,120 --> 00:08:54,316
Therefore, you shall be
damned to Hell's fire.
98
00:08:55,680 --> 00:08:58,194
- Are you not here to
give comfort brothers?
99
00:08:58,400 --> 00:08:59,674
- [Priest] We are not here to comfort you,
100
00:08:59,880 --> 00:09:01,598
but to save your soul from Satan.
101
00:09:02,760 --> 00:09:04,637
- [Priest] God cannot
absolve you of parasite
102
00:09:04,840 --> 00:09:07,593
as long as repentance
has not purged your soul.
103
00:09:07,800 --> 00:09:11,156
You have murdered your father,
and in this you rejoice!
104
00:09:11,360 --> 00:09:13,670
You shall suffer eternal damnation.
105
00:09:13,880 --> 00:09:16,349
[dogs barking]
106
00:09:28,680 --> 00:09:31,320
[ominous music]
107
00:09:57,120 --> 00:09:59,794
[male screaming]
108
00:10:53,320 --> 00:10:55,914
- Ciero Depante shouldn't
have let himself be caught.
109
00:10:59,440 --> 00:11:01,909
- Ciero Depante is in the
service of Francesco Cenci.
110
00:11:02,120 --> 00:11:03,030
Are you sure about that?
111
00:11:03,240 --> 00:11:06,073
- He's the one who burned
it down, they saw him too.
112
00:11:06,280 --> 00:11:07,554
I tell you I swear it.
113
00:11:07,760 --> 00:11:09,717
Francesco Cenci ordered him to.
114
00:11:09,920 --> 00:11:12,389
[dogs barking]
115
00:11:25,440 --> 00:11:28,239
[woman screaming]
116
00:11:44,440 --> 00:11:45,919
Old Cenci abducted his daughter
117
00:11:46,120 --> 00:11:48,236
when she was only 14 years old.
118
00:11:48,480 --> 00:11:49,993
But Thomasso and a few others
119
00:11:50,200 --> 00:11:52,111
went to the castle and freed her.
120
00:11:52,360 --> 00:11:54,749
Old man Cenci had to release her.
121
00:11:54,960 --> 00:11:58,191
But he swore sooner or later
the family would pay dearly.
122
00:11:58,400 --> 00:12:00,357
- Seems very uncommon of him to wait.
123
00:12:00,560 --> 00:12:02,233
- Had to, because the
mother used his connections
124
00:12:02,440 --> 00:12:05,990
with Prince Colonna, who
promised him protection.
125
00:12:06,200 --> 00:12:08,032
That's why Francesco Cenci held back.
126
00:12:09,240 --> 00:12:11,072
And now, will he go to prison?
127
00:12:18,880 --> 00:12:20,632
- It's not your concern, carry on.
128
00:12:20,840 --> 00:12:23,195
[dog barking]
129
00:12:57,320 --> 00:12:58,754
- If I were as cruel as they say,
130
00:12:58,960 --> 00:13:00,473
I'd let him lie there and bleed.
131
00:13:01,960 --> 00:13:03,189
But I have pity for him.
132
00:13:04,400 --> 00:13:05,276
The dagger.
133
00:13:10,920 --> 00:13:11,796
The dagger.
134
00:13:33,960 --> 00:13:36,554
[male grunting]
135
00:13:51,080 --> 00:13:53,833
- [Captain] A guard at every
exit, search all the rooms.
136
00:13:57,240 --> 00:13:57,957
- Excellency.
137
00:13:58,160 --> 00:13:59,434
- Where is Don Francesco?
138
00:13:59,640 --> 00:14:01,756
- We're never told where
the master travels.
139
00:14:01,960 --> 00:14:04,315
- Pray we don't have to
send you to the gallows.
140
00:14:09,640 --> 00:14:11,870
- Police in the Cenci castle?
141
00:14:12,120 --> 00:14:13,997
What special event brings you here?
142
00:14:15,040 --> 00:14:16,474
- It's only for the arrest of your
143
00:14:16,680 --> 00:14:19,069
revered master, Don Francesco.
144
00:14:21,920 --> 00:14:23,240
Are you his manservant?
145
00:14:23,440 --> 00:14:25,272
- Manservant, if only I were.
146
00:14:26,920 --> 00:14:28,115
I'm commonly known as
147
00:14:30,160 --> 00:14:32,470
his son, yes.
148
00:14:34,880 --> 00:14:37,030
I'm supposed to be his eldest son.
149
00:14:39,440 --> 00:14:41,590
If you're doubtful because of my clothes,
150
00:14:42,760 --> 00:14:46,594
please tell my father,
if you can find him.
151
00:14:46,800 --> 00:14:50,350
- Every citizen is
required to assist justice.
152
00:14:50,560 --> 00:14:52,437
As justice call, even if you're his son.
153
00:14:53,680 --> 00:14:55,079
- I'm no longer his son.
154
00:14:56,680 --> 00:14:59,638
If you feel I have refused to
assist justice because of him,
155
00:15:00,960 --> 00:15:01,995
you're most mistaken.
156
00:15:06,480 --> 00:15:08,835
The man's hated by everybody.
157
00:15:09,040 --> 00:15:11,111
And that everybody means
every one of his children
158
00:15:11,320 --> 00:15:14,199
as well as she who beds with
him, I'm sure you already know.
159
00:15:15,880 --> 00:15:18,269
- His good fortune I
fear has come to an end.
160
00:15:18,520 --> 00:15:21,717
He's put himself in the bad
graces of our friend Colonna.
161
00:15:21,920 --> 00:15:24,230
- If only the Prince will
speak of it to His Holiness.
162
00:15:24,440 --> 00:15:26,556
- Yes, but it's useless if he gets away,
163
00:15:26,760 --> 00:15:28,671
that is if he makes it to his castle.
164
00:15:28,880 --> 00:15:30,393
- That's part of his plan.
165
00:15:30,600 --> 00:15:32,159
Because everyone forgets in time.
166
00:15:34,960 --> 00:15:37,110
I'm not fond of anybody with the police,
167
00:15:37,320 --> 00:15:39,550
but in this I'm willing to help you.
168
00:15:39,760 --> 00:15:42,673
If you'll just take a
look in Roca de Petrella.
169
00:16:24,560 --> 00:16:26,153
- We welcome you back excellency.
170
00:16:29,360 --> 00:16:32,000
[ominous music]
171
00:17:00,680 --> 00:17:04,719
- Thanks to God you've arrived
in good health Francesco.
172
00:17:04,960 --> 00:17:07,236
- Am I not to be thanked for being here?
173
00:17:07,440 --> 00:17:08,077
- Naturally.
174
00:17:08,280 --> 00:17:10,396
- Now you have lied, twice.
175
00:17:16,440 --> 00:17:18,716
And you Beatrice, don't you greet me?
176
00:17:18,920 --> 00:17:21,833
- I bowed my head, it
seems more appropriate
177
00:17:22,040 --> 00:17:23,997
to show respect for you in silence.
178
00:17:24,200 --> 00:17:27,477
- Well put, as long as you
continue to have respect.
179
00:17:28,480 --> 00:17:29,356
That's all I ask.
180
00:17:35,160 --> 00:17:36,673
- Aren't you gonna greet me Papa?
181
00:17:36,880 --> 00:17:38,279
- Enough greeting.
182
00:17:40,720 --> 00:17:42,631
And you Chaplain, if I
don't mistake a certain
183
00:17:42,840 --> 00:17:44,319
gleam in your eye, are
going to ask for money
184
00:17:44,520 --> 00:17:45,840
to redo the scene in the chapel.
185
00:17:46,040 --> 00:17:46,950
- No, Don Francesco.
186
00:17:47,160 --> 00:17:49,629
If you'll allow me, I'd like
to inquire after your children.
187
00:17:49,880 --> 00:17:52,713
- Giacomo, my first
son, a fine young man--
188
00:17:52,920 --> 00:17:54,399
- I mean Rocco and Cristoforo.
189
00:17:56,240 --> 00:17:57,230
- Those two.
190
00:17:58,640 --> 00:18:01,758
I must say, I think they're
doing quite well, those two.
191
00:18:01,960 --> 00:18:03,871
It's sometime since they've been able to
192
00:18:04,080 --> 00:18:05,991
impose upon me for a weekly handout.
193
00:18:07,120 --> 00:18:09,350
Let's pray Giacomo will
follow their example.
194
00:18:09,560 --> 00:18:11,437
- Have they returned yet from Spain?
195
00:18:11,640 --> 00:18:12,471
- Why ask me?
196
00:18:14,480 --> 00:18:16,835
[calm music]
197
00:18:25,160 --> 00:18:27,913
- Not only has your
father had to flee Rome,
198
00:18:28,120 --> 00:18:29,519
he's afraid his own guards will rebel,
199
00:18:29,720 --> 00:18:31,472
and put him in irons again.
200
00:18:33,160 --> 00:18:35,674
- Do they speak about such
things in your presence?
201
00:18:36,840 --> 00:18:39,798
- No, they didn't know I was listening.
202
00:18:41,360 --> 00:18:42,509
- It'll be the end of you if they
203
00:18:42,720 --> 00:18:44,358
find out you've told someone.
204
00:18:47,080 --> 00:18:50,710
- I did it because of you,
so you'd know what to do.
205
00:18:52,440 --> 00:18:53,714
- Do about what?
206
00:18:56,280 --> 00:18:57,315
- Well you told me about a certain letter
207
00:18:57,520 --> 00:19:00,080
you got your brother to
deliver to the Vatican.
208
00:19:01,280 --> 00:19:02,634
Suppose your father would,
209
00:19:06,640 --> 00:19:09,758
suppose your father would forgive you
210
00:19:10,000 --> 00:19:11,832
and try to fix things up.
211
00:19:14,520 --> 00:19:16,397
Do you think he would still insist upon
212
00:19:17,360 --> 00:19:18,350
going into a convent?
213
00:19:25,520 --> 00:19:26,794
- If he should release me.
214
00:19:30,560 --> 00:19:31,595
In a convent,
215
00:19:34,680 --> 00:19:38,036
I should find more peace than
anywhere else in the world.
216
00:19:40,520 --> 00:19:41,476
- But Madam,
217
00:19:44,400 --> 00:19:45,196
I think
218
00:19:47,320 --> 00:19:48,640
life's not only peace.
219
00:19:51,000 --> 00:19:52,832
I say it's joy, and love.
220
00:19:56,960 --> 00:19:58,917
Why renounce your share of these things?
221
00:20:03,120 --> 00:20:07,990
- I shall never forget what
your friendship means to me.
222
00:20:08,200 --> 00:20:10,589
- You have rewarded me
with your acceptance of it.
223
00:20:12,160 --> 00:20:14,515
- Tonight at least Olimpio,
224
00:20:14,720 --> 00:20:16,518
let's call things by their real names.
225
00:20:19,080 --> 00:20:19,876
- We can't.
226
00:20:23,400 --> 00:20:25,596
Because you're a Cenci,
and I'm your servant.
227
00:20:29,280 --> 00:20:31,351
But sometimes I show what I feel for you.
228
00:20:32,960 --> 00:20:33,870
Just forgive me.
229
00:20:42,120 --> 00:20:44,794
- Your sisters request will be granted.
230
00:20:45,000 --> 00:20:48,914
I myself delivered her
supplication, His Holiness,
231
00:20:49,120 --> 00:20:51,031
condescended to accept.
232
00:20:51,240 --> 00:20:54,710
- Cardinal, you are the
benefactor of our family.
233
00:20:54,920 --> 00:20:57,355
So who is more indebted
to you than my father?
234
00:20:57,560 --> 00:20:58,914
- No my child.
235
00:20:59,120 --> 00:21:00,440
Forget about counting on me.
236
00:21:03,960 --> 00:21:07,191
If you've been sent by your
father, I'm far too busy.
237
00:21:07,400 --> 00:21:10,040
- I'm sorry you believe
I'm incapable alone.
238
00:21:10,240 --> 00:21:11,878
Francesco Cenci's never trusted any
239
00:21:12,080 --> 00:21:14,117
friend or person who
was not in his employ.
240
00:21:15,440 --> 00:21:18,990
And thanks to his avariciousness,
I'm without employment.
241
00:21:19,200 --> 00:21:20,076
- Thanks be to God.
242
00:21:21,520 --> 00:21:22,999
- I'm trying to find out something,
243
00:21:23,200 --> 00:21:24,759
something that everybody is talking about.
244
00:21:24,960 --> 00:21:26,394
Instead of believing the evil of others,
245
00:21:26,640 --> 00:21:28,756
I've tried to find out the truth.
246
00:21:28,960 --> 00:21:30,633
- The fact is His Holiness bleeds
247
00:21:30,840 --> 00:21:31,989
to hear of your father's sins.
248
00:21:32,200 --> 00:21:34,032
- Some say the Colonna's are
adding fuel to the fire.
249
00:21:34,240 --> 00:21:35,355
- It takes more than a Colonnas to sway
250
00:21:35,560 --> 00:21:39,315
the sovereign pontiff,
it takes Almighty God.
251
00:21:39,520 --> 00:21:41,636
I admit it's true, our duty is with
252
00:21:41,840 --> 00:21:44,150
a man who pushes sin beyond reason.
253
00:21:44,360 --> 00:21:46,556
Yes, of course, we'll
use him as an example.
254
00:21:50,800 --> 00:21:52,359
Come.
255
00:21:52,560 --> 00:21:54,995
The atonement required for such sins
256
00:21:55,200 --> 00:21:56,918
will make him weep bitter tears.
257
00:21:58,480 --> 00:22:01,199
[majestic music]
258
00:22:17,120 --> 00:22:20,158
- Guards, guards you owe me loyalty!
259
00:22:20,400 --> 00:22:20,992
You bunch of imbeciles.
260
00:22:21,240 --> 00:22:22,560
Can't you see it's to trap us?
261
00:22:23,840 --> 00:22:26,275
- What did you expect
us to do, run for it?
262
00:22:27,280 --> 00:22:28,839
- The life of a Brigand is hard.
263
00:22:29,080 --> 00:22:30,718
- And life in prison, is that a joke?
264
00:22:30,920 --> 00:22:31,876
Cowards.
265
00:22:32,120 --> 00:22:34,919
[triumphant music]
266
00:22:58,720 --> 00:22:59,755
Ah!
267
00:22:59,960 --> 00:23:01,189
I should have known!
268
00:23:02,840 --> 00:23:05,070
But why must I put up with
the nephew of the Pope
269
00:23:05,320 --> 00:23:06,435
sticking his nose in my vineyards?
270
00:23:06,640 --> 00:23:09,792
Assessing the land he says,
to build himself a villa.
271
00:23:10,000 --> 00:23:13,038
I curse the Pontiff Aldobrandino
and all his relations!
272
00:23:13,240 --> 00:23:15,038
- It would be better to curse Satan
273
00:23:15,240 --> 00:23:16,435
who put evil in your heart.
274
00:23:20,520 --> 00:23:21,840
- The vicar's of the
church should dedicate
275
00:23:22,040 --> 00:23:25,158
an altar to Satan to
accommodate the priests
276
00:23:25,360 --> 00:23:27,078
who feed off the fat of the land.
277
00:23:30,120 --> 00:23:31,440
The property at the Port of Pinciana
278
00:23:31,680 --> 00:23:33,876
represents one third of my possessions.
279
00:23:34,080 --> 00:23:35,957
- You should be thankful it's so little.
280
00:23:37,080 --> 00:23:38,639
Anyway, if you'll call her,
281
00:23:38,840 --> 00:23:41,400
you'll be more inclined
to behave yourself.
282
00:23:41,600 --> 00:23:42,920
- You've not come here to convince me
283
00:23:43,120 --> 00:23:45,589
about saving my soul,
you won't tell me that.
284
00:23:45,800 --> 00:23:46,551
- No.
- No.
285
00:23:46,760 --> 00:23:47,750
- No.
286
00:23:47,960 --> 00:23:49,439
Considering your crime,
287
00:23:49,640 --> 00:23:52,200
the sentence is severe to say the least,
288
00:23:52,400 --> 00:23:54,038
because it's devised to hurt you
289
00:23:54,240 --> 00:23:57,278
where you're the most
easily hurt, your purse.
290
00:23:58,560 --> 00:24:00,836
Thanks be to God we were
able to show through your avarice,
291
00:24:01,040 --> 00:24:05,079
we's found an effective
way to make you pay
292
00:24:05,280 --> 00:24:07,556
for the sins you committed.
293
00:24:07,800 --> 00:24:08,870
But did I have to say that he was
294
00:24:09,080 --> 00:24:10,912
much more inclined towards prison?
295
00:24:11,120 --> 00:24:12,349
- Towards prison.
296
00:24:14,120 --> 00:24:16,589
Prison, I've been locked up twice.
297
00:24:17,680 --> 00:24:18,954
It's much cheaper that way.
298
00:24:20,400 --> 00:24:21,435
- Yes cheaper.
299
00:24:22,400 --> 00:24:26,030
Impurity comes cheaper on
the base levels of justice.
300
00:24:26,280 --> 00:24:28,351
But your sins so surpassed these levels
301
00:24:28,560 --> 00:24:31,473
that the tribunal came up
with a different conclusion.
302
00:24:31,680 --> 00:24:32,715
It's only natural for you to pay
303
00:24:32,920 --> 00:24:34,319
a price in keeping with honor.
304
00:24:35,520 --> 00:24:37,716
If you give it a thought
you will soon be aware
305
00:24:37,960 --> 00:24:42,238
that one third of your
property is a fair price.
306
00:24:45,000 --> 00:24:48,789
[singing in foreign language]
307
00:25:01,680 --> 00:25:04,399
Most surprised today at the hunt.
308
00:25:04,600 --> 00:25:05,749
- Yeah, yeah.
309
00:25:05,960 --> 00:25:06,916
- I think I did very well.
310
00:25:07,120 --> 00:25:07,951
- Yes you certainly did,
311
00:25:08,160 --> 00:25:10,595
that boar wasn't an easy one to shoot.
312
00:25:10,800 --> 00:25:11,710
- It's not the best big game you filled
313
00:25:11,920 --> 00:25:13,991
your larder with today,
am I right Cardinal?
314
00:25:14,920 --> 00:25:17,594
- I find it easy when there's game about.
315
00:25:17,800 --> 00:25:20,360
- It's good there is game
about or I'd die of hunger.
316
00:25:21,280 --> 00:25:23,396
You've so put the fear of God in my house,
317
00:25:24,520 --> 00:25:25,396
I'm afraid to eat.
318
00:25:26,880 --> 00:25:29,440
- They say that bread in
our jails is black as pitch.
319
00:25:33,960 --> 00:25:35,837
Of course you're not about
to compare the dungeons
320
00:25:36,040 --> 00:25:39,556
of Torre di Nona and Corte
Savella to the fields
321
00:25:39,760 --> 00:25:41,831
and meadows of your estate
here in the mountains.
322
00:25:47,560 --> 00:25:50,234
- Stop your fool talk,
get me a safe conduct.
323
00:25:51,600 --> 00:25:53,432
I can't stand this clean air.
324
00:25:54,840 --> 00:25:57,036
- I think the atmosphere in Rome
325
00:25:57,240 --> 00:25:58,992
would be much worse for your health.
326
00:25:59,200 --> 00:26:00,315
- I'm exiled?
327
00:26:00,520 --> 00:26:02,591
You've taken a third of my property,
328
00:26:02,800 --> 00:26:04,871
and now you forced me into exile?
329
00:26:05,080 --> 00:26:07,117
I won't stand for it.
330
00:26:07,320 --> 00:26:10,312
- So Francesco as for your property,
331
00:26:12,000 --> 00:26:14,355
the revenues will go into our treasury but
332
00:26:15,880 --> 00:26:17,757
the public feels that you should
333
00:26:17,960 --> 00:26:20,156
pay your share for their trouble.
334
00:26:20,360 --> 00:26:22,033
It's a small price, a year of exile.
335
00:26:27,080 --> 00:26:28,400
- A small price.
336
00:26:30,800 --> 00:26:31,596
Very well.
337
00:26:34,840 --> 00:26:35,830
But only for a year.
338
00:26:37,960 --> 00:26:40,679
His Holiness's nephew needs me.
339
00:26:40,880 --> 00:26:42,712
Show him where best to build his villa.
340
00:26:43,760 --> 00:26:46,559
[water splashing]
341
00:26:48,840 --> 00:26:53,755
Did you keep this news for
last, or is there more to come?
342
00:26:54,120 --> 00:26:57,670
- The vocation of Beatrice
should please you,
343
00:26:57,880 --> 00:26:58,995
as it pleases the sovereign pontiff.
344
00:26:59,200 --> 00:27:02,352
- That please you, is that
a question or an order?
345
00:27:03,880 --> 00:27:07,874
- When expressed by His Holiness
the difference is small.
346
00:27:08,080 --> 00:27:10,720
- He gets on my nerves, your Holiness.
347
00:27:10,920 --> 00:27:12,558
I'm put out of my palace,
348
00:27:12,760 --> 00:27:14,910
then thrown out of Rome for a year.
349
00:27:15,120 --> 00:27:16,633
And now he wants to deprive
me of my daughter Beatrice
350
00:27:16,840 --> 00:27:18,831
just because some fool Versifier
351
00:27:19,080 --> 00:27:21,469
has been whispering nonsense in his ear.
352
00:27:21,680 --> 00:27:23,990
Everyone wants to take
advantage of her virginity,
353
00:27:24,200 --> 00:27:27,158
even you have designs,
something's on your mind.
354
00:27:27,360 --> 00:27:29,954
- Please you're offending
Almighty God's sense of pride.
355
00:27:30,160 --> 00:27:32,151
- Let him plug his ears, as you do.
356
00:27:33,400 --> 00:27:34,879
You know very well that I could make you
357
00:27:35,080 --> 00:27:36,309
and quite a few others unplug their ears
358
00:27:36,520 --> 00:27:39,034
with all I know that goes
on in and outside Rome.
359
00:27:39,240 --> 00:27:40,719
So tell the Pope that Francesco Cenci,
360
00:27:40,920 --> 00:27:43,196
is and always will be
his obedient servant.
361
00:27:53,120 --> 00:27:55,919
So you begged permission
to be put into a nunnery.
362
00:27:56,120 --> 00:27:58,430
That Cardinal just gave me the news.
363
00:27:58,640 --> 00:28:01,280
Well my dear, I gave him my
word that I'd have it done.
364
00:28:04,000 --> 00:28:04,751
Go on in.
365
00:28:11,680 --> 00:28:12,476
You see.
366
00:28:14,160 --> 00:28:15,514
There's not much difference between this
367
00:28:15,760 --> 00:28:19,230
and a cloister cell,
there's no difference.
368
00:28:21,280 --> 00:28:22,156
Is there?
369
00:28:23,760 --> 00:28:25,831
- There is no crucifix in this cell.
370
00:28:29,560 --> 00:28:32,154
[face slapping]
371
00:28:33,800 --> 00:28:34,596
- I'll get one.
372
00:28:35,720 --> 00:28:37,950
And you'll stay here till I'm dead.
373
00:28:38,200 --> 00:28:40,874
[thunder rolling]
374
00:28:43,480 --> 00:28:47,360
[speaking in foreign language]
375
00:29:29,640 --> 00:29:32,439
[thunder rolling]
376
00:29:33,960 --> 00:29:36,634
[water dripping]
377
00:29:39,520 --> 00:29:42,478
[door squeals open]
378
00:29:46,240 --> 00:29:50,120
[chanting in foreign language]
379
00:30:14,920 --> 00:30:16,240
- How did my master come by his death?
380
00:30:16,440 --> 00:30:17,953
- May God protect his soul.
381
00:30:18,160 --> 00:30:20,754
He fell from the balcony onto
the stone edge of the moat.
382
00:30:20,960 --> 00:30:23,110
It was terrible.
- Did it happen at night?
383
00:30:24,120 --> 00:30:25,918
- [Male On Right] Yes.
384
00:30:40,400 --> 00:30:44,280
[chanting in foreign language]
385
00:31:10,840 --> 00:31:13,639
[thunder rolling]
386
00:31:14,840 --> 00:31:18,799
- [Olimpio] You arrived
in time for the funeral.
387
00:31:23,080 --> 00:31:25,356
- Quite a fall, enough
to kill even a Cenci.
388
00:31:26,880 --> 00:31:27,676
When was it?
389
00:31:29,360 --> 00:31:30,589
- The other night.
390
00:31:30,800 --> 00:31:32,632
Some say he must have drunk a lot.
391
00:31:34,120 --> 00:31:35,440
The wood must have been rotten.
392
00:31:36,920 --> 00:31:38,718
Guess he must have leaned against it.
393
00:31:40,440 --> 00:31:42,795
Looks like it could be rotten wood.
394
00:31:50,600 --> 00:31:52,716
- Well, that's not rotten.
395
00:31:53,760 --> 00:31:55,990
- Probably not really
rotten but just too old.
396
00:31:57,040 --> 00:31:58,838
I'm sure it was also a very cheap wood,
397
00:31:59,040 --> 00:32:00,155
knowing how he's saved.
398
00:32:02,840 --> 00:32:03,636
- Sure.
399
00:32:25,320 --> 00:32:27,960
[woman moaning]
400
00:32:45,880 --> 00:32:48,440
[male snoring]
401
00:33:09,440 --> 00:33:10,919
' Hev hey, no, no!
402
00:33:27,480 --> 00:33:30,313
- Catalano, it's Olimpio, do you hear?
403
00:33:33,480 --> 00:33:34,276
Wake up!
404
00:33:37,720 --> 00:33:39,438
Catalano wake up!
[Catalano gasping]
405
00:33:39,640 --> 00:33:40,755
- [Catalano] Who are you?
406
00:33:44,200 --> 00:33:47,113
[Catalano groaning]
407
00:33:55,200 --> 00:33:56,873
- Now do you recognize me?
408
00:33:57,080 --> 00:33:58,150
It's me Olimpio.
409
00:34:00,680 --> 00:34:03,638
[Catalano groaning]
410
00:34:12,080 --> 00:34:13,070
- [Woman] Let's get out of here.
411
00:34:13,320 --> 00:34:15,630
- [Woman] I've got to
get something on, hurry.
412
00:34:24,320 --> 00:34:25,515
- Please will you listen?
413
00:34:28,280 --> 00:34:29,156
Gasparro returned.
414
00:34:31,320 --> 00:34:33,357
He inspected the railing well.
415
00:34:33,560 --> 00:34:34,630
He suspected something it's clear.
416
00:34:34,840 --> 00:34:37,070
He departed for Rome
right away, we're worried.
417
00:34:38,080 --> 00:34:38,876
- By what road?
418
00:34:39,080 --> 00:34:39,831
- I said to Rome.
419
00:34:42,080 --> 00:34:46,995
- That is not for me, too
many police in those parts.
420
00:34:51,440 --> 00:34:55,070
- Excellencies I do
need to attend my grate,
421
00:34:56,000 --> 00:34:59,880
for if the fire goes
out, I'll surely freeze.
422
00:35:01,360 --> 00:35:04,716
The Cenci's, I've implied,
had to have arrived
423
00:35:04,960 --> 00:35:07,713
in the vicinity of the last
week of October from Petrella.
424
00:35:08,600 --> 00:35:10,830
Master, Francesco, died somewhere around
425
00:35:11,040 --> 00:35:15,034
the middle of September, just
time enough to move away.
426
00:35:15,240 --> 00:35:17,311
- All this is quite clear in the letter.
427
00:35:17,520 --> 00:35:19,238
- May I have a look?
428
00:35:19,440 --> 00:35:21,670
- Yes, but I read you
most of the contents.
429
00:35:21,880 --> 00:35:26,113
- I know but it's to have
an idea of the handwriting.
430
00:35:26,320 --> 00:35:27,469
- You're to find criminals,
431
00:35:27,680 --> 00:35:30,752
to prove their guilt,
not to denounce accusers.
432
00:35:31,680 --> 00:35:33,557
- I know excellencies, I know.
433
00:35:33,760 --> 00:35:36,195
But if I should find the accuser
434
00:35:36,400 --> 00:35:39,233
bears a grudge against the
Cenci widow and children--
435
00:35:39,440 --> 00:35:40,714
- One doesn't have to be an enemy of
436
00:35:40,920 --> 00:35:43,639
the Cenci widow and children
to be a friend of justice.
437
00:35:43,840 --> 00:35:45,160
- Quite true, quite true.
438
00:35:45,360 --> 00:35:48,512
Only an accuser doesn't announce
439
00:35:48,720 --> 00:35:50,518
secretly without a good reason.
440
00:35:50,720 --> 00:35:52,950
[male sneezing]
441
00:35:53,160 --> 00:35:56,278
We've got a piece of writing
here that suggests that,
442
00:35:56,480 --> 00:36:01,316
from what little I know, belongs
to a man of good education.
443
00:36:01,560 --> 00:36:04,120
- I think we'll find more
important evidence at Petrella.
444
00:36:04,320 --> 00:36:07,278
- Oh it's true, no doubt of it, it's true.
445
00:36:07,520 --> 00:36:08,715
I'll have to go down there.
446
00:36:10,720 --> 00:36:11,551
It's awful cold.
447
00:36:13,160 --> 00:36:13,956
Brigands.
448
00:36:16,520 --> 00:36:17,510
They'll be very costly.
449
00:36:17,720 --> 00:36:19,552
- I suggest you prepare to go.
450
00:36:19,760 --> 00:36:21,159
- Yes your excellencies.
451
00:36:21,360 --> 00:36:23,158
Only to prepare is not so easy.
452
00:36:24,360 --> 00:36:27,193
In the Apennines, there's
lots of snow November.
453
00:36:27,400 --> 00:36:29,311
I suffer terribly from the cold.
454
00:36:29,520 --> 00:36:31,318
- Very well prepare what you have to.
455
00:36:31,520 --> 00:36:34,194
But try not to take all winter will you?
456
00:36:42,280 --> 00:36:43,475
- Excellencies.
457
00:36:51,280 --> 00:36:52,554
- I should have preferred
to have entrusted this
458
00:36:52,760 --> 00:36:54,478
to a man of more solid stuff.
459
00:36:55,400 --> 00:36:57,311
- You don't know him dear colleague.
460
00:36:57,520 --> 00:36:59,033
Just let him carry on his own way.
461
00:37:04,160 --> 00:37:08,677
- [Guard] What fools to come
all this way in this cold.
462
00:37:20,920 --> 00:37:22,911
- There's the sheet that was half washed,
463
00:37:25,400 --> 00:37:26,390
still red with blood.
464
00:37:26,640 --> 00:37:29,439
It was Beatrice who gave it to be washed.
465
00:37:34,240 --> 00:37:36,311
No one told you about that?
466
00:37:36,520 --> 00:37:37,635
- No, no one.
467
00:37:40,640 --> 00:37:43,519
- Of course, you know as inspector,
468
00:37:44,800 --> 00:37:46,950
no one ever talks to me personally.
469
00:37:49,760 --> 00:37:53,230
One tends to talk more
openly to any other official,
470
00:37:53,440 --> 00:37:57,195
even to a passerby, a water vendor,
471
00:37:57,400 --> 00:37:59,994
coal miner, man on the street.
472
00:38:00,200 --> 00:38:03,352
If something bothers them,
they tell everything.
473
00:38:05,680 --> 00:38:10,072
That's why I know I don't
have to be present personally
474
00:38:10,280 --> 00:38:12,271
to find out what the gossips will tell me.
475
00:38:16,920 --> 00:38:19,389
You can find out anything
from the coal miner,
476
00:38:19,600 --> 00:38:22,479
or the man in the
street, the water vendor.
477
00:38:22,680 --> 00:38:23,397
Am I not right?
478
00:38:24,680 --> 00:38:27,559
Pursuing an investigation thus
allows me to find out a lot.
479
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
- Then you know a lot more
than me, don't you inspector?
480
00:38:33,120 --> 00:38:33,791
I know nothing.
481
00:38:35,400 --> 00:38:37,232
- No no, that's not true.
482
00:38:37,440 --> 00:38:40,990
I feel convinced you
know more than anyone.
483
00:38:41,200 --> 00:38:41,837
- No, no, no, I know nothing.
484
00:38:42,040 --> 00:38:43,075
- Yes you do.
485
00:38:43,280 --> 00:38:45,874
What was the name of the thief
who stole old Cenci's cloak?
486
00:38:46,080 --> 00:38:47,275
Something Spanish.
487
00:38:47,480 --> 00:38:48,197
- Can't remember.
488
00:38:49,240 --> 00:38:50,719
Spanish you say?
489
00:38:54,040 --> 00:38:54,916
I don't know who.
490
00:38:55,120 --> 00:38:57,839
[windows banging]
491
00:39:08,720 --> 00:39:11,633
- Some people say that
they saw the individual
492
00:39:11,840 --> 00:39:14,150
wearing Don Francesco's cloak,
493
00:39:14,360 --> 00:39:17,398
on the morning he killed the poor man.
494
00:39:17,600 --> 00:39:18,954
That same body the man was seen
495
00:39:19,160 --> 00:39:20,833
sporting a bag of money.
496
00:39:23,240 --> 00:39:26,358
Seemed a bit strange he
should have all that money.
497
00:39:26,560 --> 00:39:28,039
Now do you remember who he is?
498
00:39:29,000 --> 00:39:29,717
Huh?
499
00:39:29,920 --> 00:39:33,959
- There's the Bandit Mauricio Floriani.
500
00:39:35,600 --> 00:39:36,590
Spanish you say?
501
00:39:38,240 --> 00:39:39,150
El Catalano.
502
00:39:40,040 --> 00:39:40,836
- Yeah.
503
00:39:42,120 --> 00:39:44,680
- I recall, don't know him very well.
504
00:39:44,880 --> 00:39:46,393
- First you do, then you don't.
505
00:39:46,600 --> 00:39:47,237
- No, I don't.
506
00:39:47,440 --> 00:39:49,431
- Two ladies of pleasures
saw you fighting with him.
507
00:39:49,640 --> 00:39:53,713
You must not try to deny that
story lad, because it's true.
508
00:39:55,120 --> 00:39:56,599
You went to his cave hideout
509
00:39:56,800 --> 00:39:59,599
on the day of the funeral, why?
510
00:39:59,840 --> 00:40:03,071
If I were you I'd confess everything.
511
00:40:03,280 --> 00:40:06,159
[suspenseful music]
512
00:40:22,880 --> 00:40:25,599
[dramatic music]
513
00:41:52,440 --> 00:41:55,080
[male groaning]
514
00:42:09,000 --> 00:42:10,593
- [Officer] Too bad.
515
00:42:10,840 --> 00:42:12,558
Chief Ligette wanted him alive.
516
00:42:32,920 --> 00:42:35,639
[dramatic music]
517
00:42:58,720 --> 00:43:03,669
[wheel clicking]
[male groaning]
518
00:43:11,120 --> 00:43:12,599
- The rack will get you to talk,
519
00:43:12,800 --> 00:43:15,519
or it'll pull you in to shreds.
520
00:43:15,720 --> 00:43:17,438
So why don't you talk?
521
00:43:19,240 --> 00:43:20,674
- [Male] Pull further.
522
00:43:20,880 --> 00:43:25,750
[wheel clicking]
[Male screaming]
523
00:43:30,320 --> 00:43:31,116
- Please.
524
00:43:40,040 --> 00:43:40,836
Please!
525
00:43:43,280 --> 00:43:44,076
Please!
526
00:43:56,720 --> 00:43:58,597
- You can let him down.
527
00:44:18,160 --> 00:44:18,956
The water.
528
00:44:20,840 --> 00:44:23,639
[water splashing]
529
00:44:28,000 --> 00:44:30,674
- Is this the prisoner the
we apprehended at Petrella?
530
00:44:30,880 --> 00:44:31,517
- Yes excellency,
531
00:44:31,720 --> 00:44:33,791
the one implicated in
the affair of the Cenci.
532
00:44:38,480 --> 00:44:41,199
He didn't talk excellency, he didn't talk.
533
00:44:42,360 --> 00:44:44,829
- To what degree did you pull the cord?
534
00:44:45,080 --> 00:44:47,037
- The tenth! I think his spine is gone.
535
00:44:48,560 --> 00:44:50,039
- We must change instruments.
536
00:44:50,240 --> 00:44:52,880
[dramatic music]
537
00:44:55,080 --> 00:44:57,310
- [Torturer] We'll give
you one last chance.
538
00:44:57,520 --> 00:44:58,476
Will you confess?
539
00:45:01,640 --> 00:45:06,555
[flesh hissing]
[male screaming]
540
00:45:13,760 --> 00:45:15,637
- So you wish to be
branded for a second time?
541
00:45:15,840 --> 00:45:16,477
- [Male] No!
542
00:45:16,680 --> 00:45:18,478
- Bring the branding irons once again.
543
00:45:23,280 --> 00:45:25,954
[Male screaming]
544
00:45:33,560 --> 00:45:34,595
- There are moments of happiness
545
00:45:34,840 --> 00:45:36,831
that one could pay for with one's life.
546
00:45:39,640 --> 00:45:40,755
But mine is not enough
547
00:45:42,720 --> 00:45:44,074
to repay your loves worth.
548
00:45:48,240 --> 00:45:52,154
I wish in life there was
something really important,
549
00:45:54,520 --> 00:45:56,830
so that you could ask that too of me.
550
00:45:59,000 --> 00:46:00,559
- There is Olimpio.
551
00:46:03,960 --> 00:46:04,950
- Tell me what it is.
552
00:46:08,600 --> 00:46:11,114
- I should not love you
to ask you to do this.
553
00:46:14,240 --> 00:46:15,560
- Forget you love me.
554
00:46:18,480 --> 00:46:19,276
Whatever it is,
555
00:46:21,360 --> 00:46:24,273
I was born to do it for you Beatrice.
556
00:46:24,480 --> 00:46:27,472
- No Olimpio, no man is born
557
00:46:27,720 --> 00:46:29,631
with an aim contrary to God's will.
558
00:46:35,240 --> 00:46:37,550
One may sacrifice one's life
559
00:46:40,080 --> 00:46:40,990
for another,
560
00:46:43,600 --> 00:46:44,635
but not eternal life.
561
00:46:48,800 --> 00:46:50,359
- All I know of Heaven,
562
00:46:50,560 --> 00:46:52,517
is what you've given me here on Earth.
563
00:46:52,720 --> 00:46:53,710
- But do you want Hell?
564
00:47:03,720 --> 00:47:07,315
For what other reason
could I damage your soul,
565
00:47:09,920 --> 00:47:11,957
other than to free me from Hell on Earth?
566
00:47:16,120 --> 00:47:17,235
- Free you in what way?
567
00:47:22,160 --> 00:47:23,992
- There's only one way.
568
00:47:25,720 --> 00:47:28,951
- He put her away the moment
the Cardinal had gone.
569
00:47:29,200 --> 00:47:31,760
Furious, Beatrice wanted
to pass all the rest
570
00:47:32,000 --> 00:47:36,233
of her life in a convent, he
locked her in the dungeon.
571
00:47:36,440 --> 00:47:39,353
- And his passion began,
so I freed Beatrice.
572
00:47:40,800 --> 00:47:44,714
- And because of this
monstrous act she decided to
573
00:47:47,800 --> 00:47:50,599
forget virtue, and plan to
574
00:47:51,880 --> 00:47:55,839
destroy the awful creature
who laid claim to her soul.
575
00:47:59,200 --> 00:48:00,759
- I know what you're suggesting,
576
00:48:00,960 --> 00:48:02,553
what you're trying to tell me.
577
00:48:02,760 --> 00:48:05,036
I know because I spoke to her, it's true.
578
00:48:06,680 --> 00:48:09,559
I had to as her brother
so that her sin is mine.
579
00:48:10,760 --> 00:48:13,912
- And what sin is that?
580
00:48:15,240 --> 00:48:16,435
- As you guessed Olimpio.
581
00:48:18,040 --> 00:48:19,519
You see the hour has come.
582
00:48:25,120 --> 00:48:27,555
You've got to be careful,
you're on your own.
583
00:48:29,360 --> 00:48:31,078
My presence would arouse suspicion.
584
00:48:32,400 --> 00:48:33,959
- Why in September Olimpio?
585
00:48:34,840 --> 00:48:36,956
- It must be in September
because Don Francesco
586
00:48:37,160 --> 00:48:39,879
sends his guards out to
collect taxes in that month.
587
00:48:40,080 --> 00:48:41,150
The only man he trusts to do this is
588
00:48:41,400 --> 00:48:43,994
that doormat Gasparro,
his own personal guard.
589
00:48:44,200 --> 00:48:47,113
Obviously he's got to be away
to accomplish the mission.
590
00:48:47,360 --> 00:48:48,031
Is that clear?
591
00:48:51,600 --> 00:48:52,396
Hm, the money?
592
00:48:53,320 --> 00:48:54,116
Don Giacomo?
593
00:49:00,120 --> 00:49:00,916
There.
594
00:49:03,560 --> 00:49:04,550
You'll get more.
595
00:49:06,520 --> 00:49:09,990
After it's over you'll get double that.
596
00:49:10,200 --> 00:49:12,919
- I'm a man of my word,
for that much money.
597
00:49:14,280 --> 00:49:16,920
[ominous music]
598
00:49:20,600 --> 00:49:21,396
- There.
599
00:49:28,800 --> 00:49:29,596
Come.
600
00:49:31,560 --> 00:49:33,676
You'll get the signal from up there.
601
00:49:37,000 --> 00:49:41,949
[suspenseful music]
[male groaning]
602
00:50:07,320 --> 00:50:10,438
- Strange, the master passes out so early.
603
00:50:10,640 --> 00:50:14,520
- No it's not, he feels
more tired than usual.
604
00:50:15,680 --> 00:50:17,318
You may retire.
605
00:50:17,520 --> 00:50:18,476
- Shall we take off his boots?
606
00:50:18,680 --> 00:50:19,397
- No.
607
00:50:20,760 --> 00:50:22,273
It's better he's allowed to rest.
608
00:50:23,520 --> 00:50:24,635
Get a blanket.
609
00:50:56,800 --> 00:50:57,995
- Now.
610
00:50:58,240 --> 00:51:01,119
[suspenseful music]
611
00:51:43,360 --> 00:51:45,920
[male snoring]
612
00:52:28,120 --> 00:52:30,714
[ominous music]
613
00:52:32,240 --> 00:52:33,071
- Why not the steel one?
614
00:52:33,280 --> 00:52:34,918
- If it's to seem like an accident
615
00:52:35,120 --> 00:52:36,633
you don't use a murderers weapon.
616
00:52:52,000 --> 00:52:52,796
Olimpio.
617
00:52:55,400 --> 00:52:57,118
One for you, and the other for me.
618
00:52:57,360 --> 00:53:01,877
- You've got to do it alone,
Giacomo paid you to, go on.
619
00:53:02,120 --> 00:53:02,791
Go on.
620
00:53:07,560 --> 00:53:09,233
Aren't you a murderer?
621
00:53:09,440 --> 00:53:12,910
- In reputation only, this
is the first time for me.
622
00:53:14,200 --> 00:53:16,111
- Then you'd better get it over with,
623
00:53:16,320 --> 00:53:17,799
and before it's too late, go on.
624
00:53:19,240 --> 00:53:21,277
- I don't have the heart.
625
00:53:31,000 --> 00:53:33,799
- He says he cannot bring
himself to kill a sleeping man.
626
00:53:36,800 --> 00:53:38,359
- If he were awake, you would not have
627
00:53:38,560 --> 00:53:40,756
the courage to look him in the face.
628
00:53:45,360 --> 00:53:47,920
And you call yourself men.
629
00:53:50,000 --> 00:53:53,118
If you're both such cowards
then I'll have to do it.
630
00:53:53,320 --> 00:53:54,037
- Not you.
631
00:54:00,520 --> 00:54:01,919
We Will do it.
632
00:54:02,120 --> 00:54:02,871
- Then go.
633
00:54:05,000 --> 00:54:05,796
- Move.
634
00:54:11,920 --> 00:54:12,796
- And you too.
635
00:54:15,160 --> 00:54:17,549
[male snoring]
636
00:54:17,760 --> 00:54:20,559
[door creaks open]
637
00:54:25,480 --> 00:54:28,438
[suspenseful music]
638
00:55:07,960 --> 00:55:12,955
[bird cawing]
[Francesco groaning]
639
00:55:27,440 --> 00:55:30,239
[Lucrezia crying]
640
00:55:37,840 --> 00:55:38,796
- It's over.
641
00:56:34,240 --> 00:56:36,117
- I'll fix the balcony.
642
00:56:39,040 --> 00:56:41,680
[dramatic music]
643
00:57:06,080 --> 00:57:07,309
- Do you mind if I take the cloak?
644
00:57:07,520 --> 00:57:09,318
He has no use for that anymore.
645
00:57:12,360 --> 00:57:15,751
- Well move, you have
to wrap him in a sheet
646
00:57:16,000 --> 00:57:17,832
and take him into another room.
647
00:57:18,080 --> 00:57:18,751
Hurry UP!
648
00:57:35,480 --> 00:57:37,949
[axe thudding]
649
00:58:29,840 --> 00:58:31,035
Yes, he's dead.
650
00:58:42,680 --> 00:58:43,476
Help us.
651
00:58:54,040 --> 00:58:55,439
- What's he doing here?
652
00:58:56,960 --> 00:58:58,758
- After that you dropped
the cadaver from the tower
653
00:58:58,960 --> 00:59:01,270
so it appear thus, as if
our Lord the Almighty God
654
00:59:01,520 --> 00:59:03,318
were responsible for the crime
which all remaining members
655
00:59:03,560 --> 00:59:05,551
of the victim's family
were accomplices to.
656
00:59:09,440 --> 00:59:10,191
- Next.
657
00:59:16,240 --> 00:59:20,871
- The confession of Olimpio
Calvetti speaks for itself.
658
00:59:21,920 --> 00:59:22,990
As you heard in his statement,
659
00:59:23,200 --> 00:59:24,634
you're an accomplice to
the death of your father.
660
00:59:24,840 --> 00:59:25,875
- That man is mad.
661
00:59:26,080 --> 00:59:27,912
- You dare to deny it?
662
00:59:28,120 --> 00:59:32,273
- I deny it, I deny it, I
know nothing of what happened.
663
00:59:32,480 --> 00:59:34,391
I was told the same thing as the others,
664
00:59:34,600 --> 00:59:36,557
that my father had fallen from the tower.
665
00:59:38,000 --> 00:59:39,798
- And can you also deny the story
666
00:59:40,000 --> 00:59:42,150
that Olimpio has had an affair with you?
667
00:59:43,080 --> 00:59:45,037
- It's not the first time a dependent
668
00:59:45,240 --> 00:59:46,878
claims to have loved his mistress.
669
00:59:49,720 --> 00:59:51,358
- So then he must have lied.
670
00:59:53,800 --> 00:59:58,749
[somber music]
[door creaking]
671
01:00:04,120 --> 01:00:06,999
[Olimpio groaning]
672
01:01:05,400 --> 01:01:09,155
Your lady here denies what
you've confessed to us.
673
01:01:09,400 --> 01:01:11,073
She states that you alone are guilty,
674
01:01:11,280 --> 01:01:14,796
and that she is innocent,
pure as a newborn child.
675
01:01:21,240 --> 01:01:23,709
- My mistress has never lied.
676
01:01:23,920 --> 01:01:25,433
- What's that you say?
677
01:01:25,640 --> 01:01:29,838
Speak up Olimpio, speak son, speak freely.
678
01:01:35,480 --> 01:01:36,595
- Forgive me.
679
01:01:39,760 --> 01:01:41,159
I told those men
680
01:01:42,720 --> 01:01:44,631
one untruth after another.
681
01:01:44,840 --> 01:01:47,275
[somber music]
682
01:01:57,280 --> 01:01:58,031
I'm sorry.
683
01:02:05,560 --> 01:02:07,119
It's so humiliating
684
01:02:09,040 --> 01:02:12,032
to have been unable to
withstand the torture,
685
01:02:12,240 --> 01:02:14,470
and to have lied.
686
01:02:18,680 --> 01:02:21,798
But we must give justice
it's due dear lady.
687
01:02:22,000 --> 01:02:25,118
- That is an insult, an insult to justice.
688
01:02:27,720 --> 01:02:31,600
My lady Beatrice is innocent
to the crime of parricide.
689
01:02:36,640 --> 01:02:38,313
I claim there's but one justice,
690
01:02:40,760 --> 01:02:42,194
our Lord's justice.
691
01:02:42,400 --> 01:02:43,720
- Now he insults our Lord.
692
01:02:43,920 --> 01:02:44,751
You have already blasphemed
693
01:02:44,960 --> 01:02:46,598
the Lord enough in your confession.
694
01:02:50,560 --> 01:02:51,709
- Know that I alone
695
01:02:53,640 --> 01:02:55,278
murdered Don Francesco (Lend.
696
01:02:59,800 --> 01:03:01,313
You can only blame me.
697
01:03:03,760 --> 01:03:08,038
I murdered the man independently
of the will of this girl.
698
01:03:13,720 --> 01:03:15,597
- Take her out of here!
699
01:03:15,800 --> 01:03:18,235
[somber music]
700
01:04:16,720 --> 01:04:18,518
Do you still not understand
701
01:04:19,720 --> 01:04:20,835
that she gave her full body to you
702
01:04:21,040 --> 01:04:23,429
as one throws a bone to a dog.
703
01:04:23,640 --> 01:04:25,711
You thought you were an object of love
704
01:04:25,920 --> 01:04:28,355
when all you were was
an instrument of murder.
705
01:04:28,560 --> 01:04:30,153
You're a fool to want to save her.
706
01:04:33,320 --> 01:04:36,472
- The will of God protects
those who would heed it.
707
01:04:39,080 --> 01:04:40,718
Beatrice knows His command,
708
01:04:44,840 --> 01:04:46,513
and you know the truth.
709
01:04:46,720 --> 01:04:49,360
- You have tried my patience
by giving us two reports.
710
01:04:49,560 --> 01:04:51,358
You will please correct the record
711
01:04:51,560 --> 01:04:54,359
by renouncing what you said
in the first statement made,
712
01:04:54,560 --> 01:04:56,631
and by repeating the
first report word by word.
713
01:04:56,840 --> 01:04:59,480
[dramatic music]
714
01:05:25,280 --> 01:05:26,953
Your sufferings are nothing compared
715
01:05:27,160 --> 01:05:29,231
to those you'll experience in Hell.
716
01:05:29,440 --> 01:05:30,635
Are you going to start talking or do--
717
01:05:30,840 --> 01:05:34,276
- It's too late, I fear
his soul is already there.
718
01:05:40,240 --> 01:05:41,389
- [Torturer] Damn!
719
01:05:41,600 --> 01:05:44,160
[bells ringing]
720
01:06:18,800 --> 01:06:20,393
- The curs!
721
01:06:20,600 --> 01:06:23,797
Fine thing to do to a
servant of the Popes nephew.
722
01:06:24,040 --> 01:06:26,919
It's exactly as if he
insulted the Supreme Pontiff.
723
01:06:29,880 --> 01:06:33,635
[singing in foreign language]
724
01:06:35,160 --> 01:06:35,956
- I know him.
725
01:06:37,280 --> 01:06:39,191
He's Frances-eds man.
726
01:06:39,400 --> 01:06:40,799
- Too bad.
727
01:06:41,000 --> 01:06:43,992
Old man Cenci would be
quite unhappy to know
728
01:06:44,200 --> 01:06:46,840
his man had died falling from a carriage.
729
01:06:48,560 --> 01:06:50,392
- He must have been going to Petrella.
730
01:06:58,160 --> 01:07:00,549
- What was his name again, Gasparro?
731
01:07:03,040 --> 01:07:05,190
He's a gentry at Petrella.
732
01:07:05,400 --> 01:07:07,311
I'm afraid this fellow knew far
733
01:07:07,520 --> 01:07:11,150
too many things for his own good health.
734
01:07:18,000 --> 01:07:22,949
Bury him in the cemetery,
explanation accidental death.
735
01:07:23,160 --> 01:07:24,673
- That's stabbing's no accident.
736
01:07:26,240 --> 01:07:28,550
- To be sure it's not very easy
737
01:07:28,760 --> 01:07:30,797
to fall right on the
point of ones dagger.
738
01:07:32,000 --> 01:07:35,550
Write everything down,
exactly as I've told you.
739
01:07:36,840 --> 01:07:40,196
A simple soldier shouldn't
be too suspicious.
740
01:07:52,240 --> 01:07:57,189
[woman groaning]
[solemn music]
741
01:07:58,240 --> 01:07:59,036
- Shame
742
01:08:00,560 --> 01:08:01,311
on your
743
01:08:04,080 --> 01:08:05,115
perfect soul.
744
01:08:32,640 --> 01:08:35,359
[wheel clicking]
745
01:08:47,520 --> 01:08:51,150
- Not to confess your mortal
impurities is worse than this pain.
746
01:08:51,400 --> 01:08:54,153
You will take them to God won't you?
747
01:08:54,400 --> 01:08:55,879
And you know very well he will
748
01:08:56,080 --> 01:08:58,720
send you and your sins
straight to the Devil.
749
01:08:58,920 --> 01:09:00,354
Slowly your soul will wither away
750
01:09:00,560 --> 01:09:02,119
with these sins for all time.
751
01:09:19,320 --> 01:09:21,357
Have pity on your soul if you haven't
752
01:09:21,600 --> 01:09:24,160
any on your body child, speak.
753
01:09:26,120 --> 01:09:27,076
Speak out.
754
01:09:29,960 --> 01:09:31,359
It's not that you're innocent.
755
01:09:31,560 --> 01:09:33,710
Satan himself chooses
to give you strength.
756
01:09:39,680 --> 01:09:42,240
[somber music]
757
01:09:55,080 --> 01:09:57,356
- [Officer] Come on move!
758
01:09:57,560 --> 01:09:58,436
Move I said!
759
01:10:44,560 --> 01:10:47,757
- Your martyrdom is unnecessary sister,
760
01:10:49,440 --> 01:10:52,990
because we were not as
strong as you have been.
761
01:10:58,280 --> 01:11:02,114
- If it must be,
762
01:11:02,360 --> 01:11:06,752
so be it.
763
01:11:06,960 --> 01:11:09,429
[somber music]
764
01:11:49,200 --> 01:11:49,951
Not I.
765
01:11:52,640 --> 01:11:53,516
They wanted
766
01:11:56,440 --> 01:11:58,909
to hide our family's disgrace.
767
01:12:03,920 --> 01:12:06,480
I'd rather have died in torment,
768
01:12:09,960 --> 01:12:11,155
denying as I am
769
01:12:14,680 --> 01:12:16,956
while still able to breathe.
770
01:12:19,760 --> 01:12:22,798
You have to condemn me the parricide,
771
01:12:25,880 --> 01:12:27,996
and that must be my shame.
772
01:12:32,240 --> 01:12:33,036
Now I'm
773
01:12:35,080 --> 01:12:37,196
forced to reveal a secret,
774
01:12:38,800 --> 01:12:43,078
that I intended to take to the grave.
775
01:12:45,400 --> 01:12:50,349
- Come out, lovely lady, you hear?
776
01:12:50,720 --> 01:12:51,471
You're free.
777
01:12:53,240 --> 01:12:55,151
Come on, you're going to see the light.
778
01:12:56,080 --> 01:12:56,876
Come on.
779
01:12:58,520 --> 01:13:01,114
[male laughing]
780
01:13:02,960 --> 01:13:03,756
Come on.
781
01:13:08,680 --> 01:13:12,435
You didn't expect to to see
the light of day again did you?
782
01:13:12,640 --> 01:13:15,154
Your father's been so cheered
up by a certain event,
783
01:13:15,360 --> 01:13:16,555
that he has forgiven you.
784
01:13:16,760 --> 01:13:20,469
[singing in foreign language]
785
01:14:06,400 --> 01:14:09,392
- My friends, this year's
harvest was so good
786
01:14:09,600 --> 01:14:11,716
it behooves me to
celebrate it with a feast.
787
01:14:13,640 --> 01:14:15,392
I, not to displease my good Chaplain.
788
01:14:16,280 --> 01:14:19,477
State that, it's money makes us happy.
789
01:14:21,480 --> 01:14:23,357
Imagine that money
790
01:14:25,640 --> 01:14:29,952
continues to pour forth
as long as I am who I am.
791
01:14:30,200 --> 01:14:32,919
You shall be invited to feast at my table,
792
01:14:33,160 --> 01:14:36,869
with of course the permission
of my good Chaplain.
793
01:14:37,120 --> 01:14:38,793
- Get in go on, go on.
794
01:14:42,480 --> 01:14:43,276
- Not bad.
795
01:14:47,680 --> 01:14:50,149
Hey, take a look, take a look.
796
01:14:55,480 --> 01:14:58,074
There's more than one
way to get what you want.
797
01:14:58,280 --> 01:15:00,590
Suppose you'd failed to
notice you've been losing gold
798
01:15:00,800 --> 01:15:02,552
through a hole in your
pocket, and this for years.
799
01:15:02,760 --> 01:15:06,515
Then you decide to sew up the hole.
800
01:15:06,720 --> 01:15:08,711
You'd find yourself richer.
801
01:15:10,360 --> 01:15:15,309
Well then why not sew up the
pocket now and be richer later?
802
01:15:17,120 --> 01:15:18,758
Come on it's warm over here.
803
01:15:20,320 --> 01:15:21,754
Take, and it shall be yours.
804
01:15:23,760 --> 01:15:26,036
That's why you're here today.
805
01:15:32,320 --> 01:15:34,357
- You mustn't cry mother.
806
01:15:36,640 --> 01:15:37,311
- Where's Beatrice.
807
01:15:37,520 --> 01:15:39,796
- I think upstairs to fix
herself up, as you requested.
808
01:15:40,000 --> 01:15:42,389
- I hope you didn't tell
her what we're feasting.
809
01:15:45,400 --> 01:15:46,151
- I did.
810
01:15:48,440 --> 01:15:49,953
- You filthy swine.
811
01:15:50,160 --> 01:15:51,992
I wanted her to be here for my speech.
812
01:15:52,240 --> 01:15:53,150
- Look, I didn't know.
813
01:15:53,400 --> 01:15:55,038
- You didn't know, you didn't know.
814
01:15:56,000 --> 01:15:57,752
I've kept them waiting for too long.
815
01:15:58,880 --> 01:16:01,872
My friends, I feel I should explain now
816
01:16:02,120 --> 01:16:04,031
the reasons for these festivities.
817
01:16:06,160 --> 01:16:08,117
I must announce the second
and third of my son's
818
01:16:08,320 --> 01:16:10,516
Rocco and Cristoforo are no longer
819
01:16:10,720 --> 01:16:12,472
able to come back from Salamanca.
820
01:16:13,840 --> 01:16:14,830
And Why?
821
01:16:15,880 --> 01:16:16,756
They're both dead.
822
01:16:18,360 --> 01:16:19,475
That's why you're here.
823
01:16:22,120 --> 01:16:24,839
I'm sure you'll agree
we must all thank God
824
01:16:25,040 --> 01:16:27,270
in our own way for his blessings.
825
01:16:27,520 --> 01:16:30,638
Know what that means, two
mouths fewer to go hungry,
826
01:16:30,840 --> 01:16:32,877
dropped from life in one fell swoop!
827
01:16:34,920 --> 01:16:37,150
That's what any man would call a blessing.
828
01:16:37,360 --> 01:16:40,751
The Lord gave me his by sewing
up this hole in my pocket.
829
01:16:40,960 --> 01:16:43,110
[laughing]
830
01:16:44,600 --> 01:16:47,319
[dramatic music]
831
01:17:15,640 --> 01:17:18,996
You are the most ungrateful of daughters.
832
01:17:21,000 --> 01:17:22,399
I take you from prison,
833
01:17:22,600 --> 01:17:26,275
I invite you here to my
feast to take part in my joy,
834
01:17:26,480 --> 01:17:27,436
and you come here dressed in
835
01:17:27,640 --> 01:17:29,199
these black frills of misfortune.
836
01:17:30,760 --> 01:17:33,320
You are thankless and insolent.
837
01:17:38,720 --> 01:17:39,551
- I'm in mourning.
838
01:17:40,560 --> 01:17:42,756
I am in mourning for my two brothers.
839
01:17:42,960 --> 01:17:43,677
- Silence.
840
01:17:46,280 --> 01:17:48,032
But it's not the place
841
01:17:48,240 --> 01:17:51,232
nor the hour for mourning.
842
01:17:55,320 --> 01:17:58,756
Take off that dress or I'll rip it off.
843
01:18:00,240 --> 01:18:03,676
Go put on a dress that's
appropriate for a feast
844
01:18:08,520 --> 01:18:09,874
for your brothers.
845
01:18:35,520 --> 01:18:38,034
[upbeat music]
846
01:18:40,960 --> 01:18:43,918
[everyone laughing]
847
01:18:52,680 --> 01:18:56,435
- To your sons who have
both died, and to you sire.
848
01:19:00,040 --> 01:19:02,680
[door creaking]
849
01:19:08,720 --> 01:19:11,838
[Beatrice whispering]
850
01:19:18,320 --> 01:19:19,355
- You haven't changed.
851
01:19:21,680 --> 01:19:22,636
You haven't changed.
852
01:19:31,760 --> 01:19:33,319
You haven't changed.
853
01:19:36,320 --> 01:19:39,551
- If you find my mourning so depressing
854
01:19:39,800 --> 01:19:41,438
why don't you send me back?
855
01:19:54,880 --> 01:19:58,396
- I said to change, and
put on something better.
856
01:20:03,560 --> 01:20:04,356
Obey.
857
01:20:32,360 --> 01:20:37,309
[dogs barking]
[clothes ripping]
858
01:21:23,720 --> 01:21:26,599
[Beatrice gasping]
859
01:21:53,800 --> 01:21:55,074
- [Beatrice] No!
860
01:22:23,120 --> 01:22:26,078
[suspenseful music]
861
01:23:05,200 --> 01:23:10,149
- If at that moment,
she had held a weapon,
862
01:23:10,840 --> 01:23:13,832
and had killed that monster,
863
01:23:15,640 --> 01:23:19,713
would you not have
absolved her of her crime?
864
01:23:21,760 --> 01:23:23,876
Would you not have recognized the fact
865
01:23:26,040 --> 01:23:28,509
that she was defending her honor
866
01:23:30,680 --> 01:23:32,193
and her purity?
867
01:23:32,400 --> 01:23:33,435
- You're damned right.
868
01:23:34,920 --> 01:23:37,150
The old demon deserved to be murdered.
869
01:23:37,360 --> 01:23:39,590
Everybody in Rome says he
got what was coming to him.
870
01:23:39,800 --> 01:23:40,790
- Everybody who?
871
01:23:41,040 --> 01:23:43,350
- Well, the citizens, the people.
872
01:23:45,480 --> 01:23:48,598
- Since when do the people ever
get to judge about anything?
873
01:23:49,920 --> 01:23:53,231
- When that day comes life
will be easier for us.
874
01:23:53,440 --> 01:23:55,272
The people will just accept everything
875
01:23:55,480 --> 01:23:58,233
that Beatrice tells them,
they'll make her into a saint.
876
01:23:59,600 --> 01:24:00,829
- But she is a saint.
877
01:24:02,600 --> 01:24:03,351
- It's true.
878
01:24:05,720 --> 01:24:07,916
It's true because she
swore on the crucifix.
879
01:24:12,400 --> 01:24:14,038
Would we not swear upon it,
880
01:24:14,280 --> 01:24:18,160
each one of us, to save our own lives?
881
01:24:18,360 --> 01:24:21,671
- One thing is certain that
is that all remaining Cenci's
882
01:24:21,880 --> 01:24:23,951
have been found guilty of the crime.
883
01:24:24,160 --> 01:24:27,516
And when an entire family
is thus eliminated
884
01:24:27,720 --> 01:24:30,997
the Apostolic chamber confiscates
any wealth that remains.
885
01:24:32,360 --> 01:24:35,318
- The Cenci fortune is notable.
886
01:24:39,160 --> 01:24:42,118
About 500,000 scudi.
887
01:24:47,840 --> 01:24:49,990
- "Her honer and her purity."
888
01:24:53,920 --> 01:24:56,309
- When a scoundrel breaks
the boundary that both
889
01:24:56,520 --> 01:24:59,831
nature and God have put
between father and daughter,
890
01:25:00,840 --> 01:25:03,480
when he does not love his child,
891
01:25:03,680 --> 01:25:07,594
but destroys its very body and soul,
892
01:25:07,800 --> 01:25:09,393
does he not deserve death?
893
01:25:10,520 --> 01:25:15,469
[crowd jeering]
[drums beating]
894
01:26:39,280 --> 01:26:40,998
- [Male] Come my son.
895
01:26:45,240 --> 01:26:49,199
Pray for your soul that
God may have pity on you.
896
01:26:49,400 --> 01:26:52,552
The Lord will not abandon you, go pray.
897
01:26:54,040 --> 01:26:58,955
[crowd jeering]
[drums beating]
898
01:27:24,920 --> 01:27:28,709
[singing in foreign language]
899
01:27:36,760 --> 01:27:39,639
- Are all the provisions of
the sentence to be carried out?
900
01:27:39,840 --> 01:27:42,070
- Yes Most Holy Father, the
accused are now in church
901
01:27:42,320 --> 01:27:44,436
and will soon assist in the mass.
902
01:27:44,640 --> 01:27:46,392
After mass they'll ascend the scaffold,
903
01:27:46,600 --> 01:27:49,114
first Giacomo, then Lucrezia,
and finally Beatrice.
904
01:27:50,720 --> 01:27:52,836
The people are much disturbed.
905
01:27:53,080 --> 01:27:54,150
- And so are we all.
906
01:27:55,360 --> 01:27:58,557
Is not for nothing that
this has been decreed.
907
01:27:58,760 --> 01:28:00,034
- The faithful understand.
908
01:28:00,240 --> 01:28:03,392
Two men were posted to stand
ready at Castel Sant'Angelo.
909
01:28:03,600 --> 01:28:06,319
And when the head of Beatrice
has definitely fallen
910
01:28:06,520 --> 01:28:07,635
they will signal with the torch.
911
01:28:07,840 --> 01:28:11,834
- And at that very moment we
shall absolve her of her sins.
912
01:28:12,840 --> 01:28:13,671
Leave us now.
913
01:28:30,280 --> 01:28:35,229
[ominous music]
[woman sobbing]
914
01:29:10,560 --> 01:29:14,349
[singing in foreign language]
915
01:30:04,320 --> 01:30:08,154
[speaking in foreign language]
916
01:30:49,440 --> 01:30:52,159
[crowd shouting]
917
01:31:02,960 --> 01:31:05,600
[bells ringing]
918
01:31:06,480 --> 01:31:10,075
[speaking foreign language]
919
01:31:21,760 --> 01:31:23,831
- [Announcer] According to
a chronicler of the time,
920
01:31:24,080 --> 01:31:26,469
His Holiness the Pope
was greatly surprised,
921
01:31:26,680 --> 01:31:28,432
and in no small way perturbed,
922
01:31:28,640 --> 01:31:30,233
that the bier of Beatrice Cenci,
923
01:31:30,440 --> 01:31:32,716
on it's way to San Pietro in Montorio,
924
01:31:32,920 --> 01:31:35,878
was followed by hundreds of
thousands of Roman citizens
925
01:31:36,080 --> 01:31:38,993
neither chanting nor praying, but weeping.
926
01:31:40,360 --> 01:31:43,478
[solemn music]
927
01:31:43,680 --> 01:31:46,672
For months, even years thereafter
928
01:31:47,840 --> 01:31:50,639
the people of Rome heaped
flowers upon her tomb.
929
01:31:57,280 --> 01:32:00,750
The young Bernardo Cenci was
freed with the intervention
930
01:32:01,000 --> 01:32:03,879
of the Brotherhood of the
Holy Trinity of Ponte Sisto,
931
01:32:04,120 --> 01:32:06,794
upon donation of 25,000 scudi.
932
01:32:09,960 --> 01:32:13,271
An additional 80,000
scudi were paid to revoke
933
01:32:13,480 --> 01:32:15,949
the papal decree confiscating two thirds
934
01:32:16,160 --> 01:32:18,037
of the estate of Francesco Cenci,
935
01:32:19,320 --> 01:32:21,596
except for the vast
property at Torre di Nona,
936
01:32:21,800 --> 01:32:23,711
which was bequeathed by papal order to
937
01:32:23,920 --> 01:32:27,550
the Pope's nephew,
Giovanfrancesco Aldobrandini.
938
01:32:27,760 --> 01:32:30,434
The remainder of the
estate went to the sons of
939
01:32:30,640 --> 01:32:35,510
Giacomo Cenci, befitting their
needs and station in society.
940
01:32:40,720 --> 01:32:43,599
[slow paced music]
940
01:32:44,305 --> 01:32:50,789
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
68666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.