All language subtitles for The.Conspiracy.Of.Torture.1969.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:01,591 - They're coming, they're coming, 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,518 the executioner is coming! - He'll be tortured 3 00:00:03,720 --> 00:00:04,630 - [Woman] and put to death. 4 00:00:04,840 --> 00:00:07,719 [people chattering] 5 00:00:15,720 --> 00:00:17,711 - [Citizen] Yeah, who is it? 6 00:00:17,960 --> 00:00:19,394 - [Citizen] Well we're finally gonna find out. 7 00:00:19,600 --> 00:00:24,310 They're building right over there, in front of the church. 8 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 9 00:00:37,760 --> 00:00:39,478 - Girls, girls, an execution. - An execution? 10 00:00:39,680 --> 00:00:42,718 - [Woman] Yes, stupid, what do you think a scaffolds for? 11 00:00:42,920 --> 00:00:43,796 It gives me the shivers. 12 00:00:44,000 --> 00:00:44,637 - You've seen one, you've seen them all, 13 00:00:44,840 --> 00:00:46,035 I wonder what this one is. 14 00:00:46,280 --> 00:00:47,554 - It's for Cenci. 15 00:01:15,720 --> 00:01:17,199 - [Foreman] All right, get a move on. 16 00:01:17,400 --> 00:01:18,231 We haven't got all day. 17 00:01:18,440 --> 00:01:20,670 - Hey watch out, you want to smash my toes? 18 00:01:20,880 --> 00:01:22,678 I never saw anybody who loved this job like you. 19 00:01:22,880 --> 00:01:23,756 Three, four, 20 00:01:24,760 --> 00:01:25,556 seven, 21 00:01:26,560 --> 00:01:27,516 eight, nine. 22 00:01:28,880 --> 00:01:31,394 Why don't they just leave it up? 23 00:01:31,600 --> 00:01:32,317 10! 24 00:01:35,280 --> 00:01:38,079 [crowd grumbling] 25 00:01:41,520 --> 00:01:44,319 [hammer thudding] 26 00:02:01,760 --> 00:02:04,639 - I've been told it's for the Cenci. 27 00:02:04,840 --> 00:02:07,116 - They're going to execute at least two, three. 28 00:02:07,360 --> 00:02:08,953 [bells ringing] 29 00:02:09,160 --> 00:02:13,950 [male lightly singing in foreign language] 30 00:02:26,680 --> 00:02:28,079 - They say 'R's for the (Lend. 31 00:02:28,280 --> 00:02:30,078 - Yep, all of them on the same scaffold, 32 00:02:30,280 --> 00:02:32,157 Giacomo, the stepmother, and Beatrice. 33 00:02:32,360 --> 00:02:34,431 - The stepmother and Beatrice? 34 00:02:34,680 --> 00:02:35,750 - That's not all, the young Bernardo 35 00:02:35,960 --> 00:02:37,155 has to sit there and watch. 36 00:02:38,440 --> 00:02:40,556 - [Announcer] The sentence has been pronounced. 37 00:02:40,760 --> 00:02:44,196 The fair maiden Beatrice, her good stepmother Lucrezia, 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,829 the brother Giacomo are to lose their heads 39 00:02:47,040 --> 00:02:49,475 in the square of Castel Sant'Angelo in Rome. 40 00:02:50,560 --> 00:02:51,994 The young brother, Bernardo, 41 00:02:52,200 --> 00:02:54,794 will undergo another form of punishment. 42 00:02:55,000 --> 00:02:57,560 Two are imprisoned at the dungeon of Torre di Nona, 43 00:02:57,760 --> 00:02:59,990 and the two at the dungeon of Corte Sevilla. 44 00:03:01,400 --> 00:03:03,471 The pronouncement has been forwarded in writing 45 00:03:03,680 --> 00:03:06,320 to the counsel for the defense, Prospero Farinacci, 46 00:03:07,240 --> 00:03:09,151 who reads it to his fellow jurists. 47 00:03:14,920 --> 00:03:18,800 [speaking in foreign language] 48 00:03:43,960 --> 00:03:47,510 - So Bernardo has to sit on the 49 00:03:48,520 --> 00:03:53,390 platform for the sole purpose of watching the others die. 50 00:03:55,000 --> 00:03:58,470 - Then he will be sent to prison for a year 51 00:03:58,720 --> 00:04:01,599 and serve afterwards as a galley slave 52 00:04:01,800 --> 00:04:03,916 for the remainder of his life. 53 00:04:05,640 --> 00:04:08,280 Is this really mercy? 54 00:04:08,520 --> 00:04:10,989 - I'm sure he'd be better off in Hell. 55 00:04:11,200 --> 00:04:13,316 Imagine a life of slavery. 56 00:04:13,520 --> 00:04:16,114 - Colleagues do I have to point out that justice 57 00:04:16,360 --> 00:04:18,954 is not always what we would wish it to be? 58 00:04:19,200 --> 00:04:21,919 Farinacci would you continue to read the sentence please? 59 00:04:22,800 --> 00:04:24,154 - Is that really necessary? 60 00:04:25,680 --> 00:04:28,149 We know what fate awaits these prisoners. 61 00:04:29,600 --> 00:04:31,750 Their possessions are totally confiscated. 62 00:04:32,960 --> 00:04:34,155 - All their possessions, 63 00:04:36,880 --> 00:04:37,631 and property, 64 00:04:39,520 --> 00:04:43,036 everything they owned in Rome and in the mountains. 65 00:04:44,440 --> 00:04:45,157 - Everything. 66 00:04:45,360 --> 00:04:48,796 - Everything of value will go to the Apostolic chambers. 67 00:04:49,960 --> 00:04:52,110 - Over half a million scudi. 68 00:04:52,320 --> 00:04:54,880 [crowd jeering] 69 00:05:29,760 --> 00:05:32,479 [dramatic music] 70 00:05:35,200 --> 00:05:39,080 [speaking in foreign language] 71 00:05:45,000 --> 00:05:48,880 [chanting in foreign language] 72 00:07:02,160 --> 00:07:02,877 - No, no. 73 00:07:03,080 --> 00:07:03,717 No. 74 00:07:03,920 --> 00:07:04,557 No, no. 75 00:07:04,760 --> 00:07:05,397 No, no. 76 00:07:05,600 --> 00:07:06,317 No! 77 00:07:23,360 --> 00:07:27,240 [chanting in foreign language] 78 00:07:58,400 --> 00:07:59,595 - I understand. 79 00:08:00,960 --> 00:08:03,918 - [Priest] The execution is set for tomorrow at dawn. 80 00:08:04,120 --> 00:08:06,157 Your stepmother Lucrezia, and your sister 81 00:08:06,360 --> 00:08:08,397 Beatrice will be decapitated. 82 00:08:08,600 --> 00:08:10,477 You will be exposed to the public which cries out 83 00:08:10,720 --> 00:08:13,234 for justice in heavy iron chains. 84 00:08:13,440 --> 00:08:15,033 You will then be quartered limb by limb 85 00:08:15,240 --> 00:08:17,356 in full view of the people of Rome! 86 00:08:21,040 --> 00:08:21,757 [ominous music] 87 00:08:21,960 --> 00:08:22,916 - [Priest] Oh wretched woman, 88 00:08:23,120 --> 00:08:25,430 put your lips to this holy image. 89 00:08:25,640 --> 00:08:27,517 Your suffering is naught compared to that 90 00:08:27,720 --> 00:08:29,677 of our Lord, who was crucified. 91 00:08:34,240 --> 00:08:35,719 - [Priest] Pray for the intercession of Saint Paul, 92 00:08:35,920 --> 00:08:37,433 who was beheaded, as you shall be. 93 00:08:37,640 --> 00:08:40,359 - [Priest] Beseech God to grant thee pardon for thy sins. 94 00:08:41,280 --> 00:08:44,477 - [Priest] How dare you feign to pray with such complacency, 95 00:08:44,680 --> 00:08:49,516 you who have committed the blackest sin of all? 96 00:08:49,720 --> 00:08:51,916 - [Priest] Your demeanor shows no sign of true devotion. 97 00:08:52,120 --> 00:08:54,316 Therefore, you shall be damned to Hell's fire. 98 00:08:55,680 --> 00:08:58,194 - Are you not here to give comfort brothers? 99 00:08:58,400 --> 00:08:59,674 - [Priest] We are not here to comfort you, 100 00:08:59,880 --> 00:09:01,598 but to save your soul from Satan. 101 00:09:02,760 --> 00:09:04,637 - [Priest] God cannot absolve you of parasite 102 00:09:04,840 --> 00:09:07,593 as long as repentance has not purged your soul. 103 00:09:07,800 --> 00:09:11,156 You have murdered your father, and in this you rejoice! 104 00:09:11,360 --> 00:09:13,670 You shall suffer eternal damnation. 105 00:09:13,880 --> 00:09:16,349 [dogs barking] 106 00:09:28,680 --> 00:09:31,320 [ominous music] 107 00:09:57,120 --> 00:09:59,794 [male screaming] 108 00:10:53,320 --> 00:10:55,914 - Ciero Depante shouldn't have let himself be caught. 109 00:10:59,440 --> 00:11:01,909 - Ciero Depante is in the service of Francesco Cenci. 110 00:11:02,120 --> 00:11:03,030 Are you sure about that? 111 00:11:03,240 --> 00:11:06,073 - He's the one who burned it down, they saw him too. 112 00:11:06,280 --> 00:11:07,554 I tell you I swear it. 113 00:11:07,760 --> 00:11:09,717 Francesco Cenci ordered him to. 114 00:11:09,920 --> 00:11:12,389 [dogs barking] 115 00:11:25,440 --> 00:11:28,239 [woman screaming] 116 00:11:44,440 --> 00:11:45,919 Old Cenci abducted his daughter 117 00:11:46,120 --> 00:11:48,236 when she was only 14 years old. 118 00:11:48,480 --> 00:11:49,993 But Thomasso and a few others 119 00:11:50,200 --> 00:11:52,111 went to the castle and freed her. 120 00:11:52,360 --> 00:11:54,749 Old man Cenci had to release her. 121 00:11:54,960 --> 00:11:58,191 But he swore sooner or later the family would pay dearly. 122 00:11:58,400 --> 00:12:00,357 - Seems very uncommon of him to wait. 123 00:12:00,560 --> 00:12:02,233 - Had to, because the mother used his connections 124 00:12:02,440 --> 00:12:05,990 with Prince Colonna, who promised him protection. 125 00:12:06,200 --> 00:12:08,032 That's why Francesco Cenci held back. 126 00:12:09,240 --> 00:12:11,072 And now, will he go to prison? 127 00:12:18,880 --> 00:12:20,632 - It's not your concern, carry on. 128 00:12:20,840 --> 00:12:23,195 [dog barking] 129 00:12:57,320 --> 00:12:58,754 - If I were as cruel as they say, 130 00:12:58,960 --> 00:13:00,473 I'd let him lie there and bleed. 131 00:13:01,960 --> 00:13:03,189 But I have pity for him. 132 00:13:04,400 --> 00:13:05,276 The dagger. 133 00:13:10,920 --> 00:13:11,796 The dagger. 134 00:13:33,960 --> 00:13:36,554 [male grunting] 135 00:13:51,080 --> 00:13:53,833 - [Captain] A guard at every exit, search all the rooms. 136 00:13:57,240 --> 00:13:57,957 - Excellency. 137 00:13:58,160 --> 00:13:59,434 - Where is Don Francesco? 138 00:13:59,640 --> 00:14:01,756 - We're never told where the master travels. 139 00:14:01,960 --> 00:14:04,315 - Pray we don't have to send you to the gallows. 140 00:14:09,640 --> 00:14:11,870 - Police in the Cenci castle? 141 00:14:12,120 --> 00:14:13,997 What special event brings you here? 142 00:14:15,040 --> 00:14:16,474 - It's only for the arrest of your 143 00:14:16,680 --> 00:14:19,069 revered master, Don Francesco. 144 00:14:21,920 --> 00:14:23,240 Are you his manservant? 145 00:14:23,440 --> 00:14:25,272 - Manservant, if only I were. 146 00:14:26,920 --> 00:14:28,115 I'm commonly known as 147 00:14:30,160 --> 00:14:32,470 his son, yes. 148 00:14:34,880 --> 00:14:37,030 I'm supposed to be his eldest son. 149 00:14:39,440 --> 00:14:41,590 If you're doubtful because of my clothes, 150 00:14:42,760 --> 00:14:46,594 please tell my father, if you can find him. 151 00:14:46,800 --> 00:14:50,350 - Every citizen is required to assist justice. 152 00:14:50,560 --> 00:14:52,437 As justice call, even if you're his son. 153 00:14:53,680 --> 00:14:55,079 - I'm no longer his son. 154 00:14:56,680 --> 00:14:59,638 If you feel I have refused to assist justice because of him, 155 00:15:00,960 --> 00:15:01,995 you're most mistaken. 156 00:15:06,480 --> 00:15:08,835 The man's hated by everybody. 157 00:15:09,040 --> 00:15:11,111 And that everybody means every one of his children 158 00:15:11,320 --> 00:15:14,199 as well as she who beds with him, I'm sure you already know. 159 00:15:15,880 --> 00:15:18,269 - His good fortune I fear has come to an end. 160 00:15:18,520 --> 00:15:21,717 He's put himself in the bad graces of our friend Colonna. 161 00:15:21,920 --> 00:15:24,230 - If only the Prince will speak of it to His Holiness. 162 00:15:24,440 --> 00:15:26,556 - Yes, but it's useless if he gets away, 163 00:15:26,760 --> 00:15:28,671 that is if he makes it to his castle. 164 00:15:28,880 --> 00:15:30,393 - That's part of his plan. 165 00:15:30,600 --> 00:15:32,159 Because everyone forgets in time. 166 00:15:34,960 --> 00:15:37,110 I'm not fond of anybody with the police, 167 00:15:37,320 --> 00:15:39,550 but in this I'm willing to help you. 168 00:15:39,760 --> 00:15:42,673 If you'll just take a look in Roca de Petrella. 169 00:16:24,560 --> 00:16:26,153 - We welcome you back excellency. 170 00:16:29,360 --> 00:16:32,000 [ominous music] 171 00:17:00,680 --> 00:17:04,719 - Thanks to God you've arrived in good health Francesco. 172 00:17:04,960 --> 00:17:07,236 - Am I not to be thanked for being here? 173 00:17:07,440 --> 00:17:08,077 - Naturally. 174 00:17:08,280 --> 00:17:10,396 - Now you have lied, twice. 175 00:17:16,440 --> 00:17:18,716 And you Beatrice, don't you greet me? 176 00:17:18,920 --> 00:17:21,833 - I bowed my head, it seems more appropriate 177 00:17:22,040 --> 00:17:23,997 to show respect for you in silence. 178 00:17:24,200 --> 00:17:27,477 - Well put, as long as you continue to have respect. 179 00:17:28,480 --> 00:17:29,356 That's all I ask. 180 00:17:35,160 --> 00:17:36,673 - Aren't you gonna greet me Papa? 181 00:17:36,880 --> 00:17:38,279 - Enough greeting. 182 00:17:40,720 --> 00:17:42,631 And you Chaplain, if I don't mistake a certain 183 00:17:42,840 --> 00:17:44,319 gleam in your eye, are going to ask for money 184 00:17:44,520 --> 00:17:45,840 to redo the scene in the chapel. 185 00:17:46,040 --> 00:17:46,950 - No, Don Francesco. 186 00:17:47,160 --> 00:17:49,629 If you'll allow me, I'd like to inquire after your children. 187 00:17:49,880 --> 00:17:52,713 - Giacomo, my first son, a fine young man-- 188 00:17:52,920 --> 00:17:54,399 - I mean Rocco and Cristoforo. 189 00:17:56,240 --> 00:17:57,230 - Those two. 190 00:17:58,640 --> 00:18:01,758 I must say, I think they're doing quite well, those two. 191 00:18:01,960 --> 00:18:03,871 It's sometime since they've been able to 192 00:18:04,080 --> 00:18:05,991 impose upon me for a weekly handout. 193 00:18:07,120 --> 00:18:09,350 Let's pray Giacomo will follow their example. 194 00:18:09,560 --> 00:18:11,437 - Have they returned yet from Spain? 195 00:18:11,640 --> 00:18:12,471 - Why ask me? 196 00:18:14,480 --> 00:18:16,835 [calm music] 197 00:18:25,160 --> 00:18:27,913 - Not only has your father had to flee Rome, 198 00:18:28,120 --> 00:18:29,519 he's afraid his own guards will rebel, 199 00:18:29,720 --> 00:18:31,472 and put him in irons again. 200 00:18:33,160 --> 00:18:35,674 - Do they speak about such things in your presence? 201 00:18:36,840 --> 00:18:39,798 - No, they didn't know I was listening. 202 00:18:41,360 --> 00:18:42,509 - It'll be the end of you if they 203 00:18:42,720 --> 00:18:44,358 find out you've told someone. 204 00:18:47,080 --> 00:18:50,710 - I did it because of you, so you'd know what to do. 205 00:18:52,440 --> 00:18:53,714 - Do about what? 206 00:18:56,280 --> 00:18:57,315 - Well you told me about a certain letter 207 00:18:57,520 --> 00:19:00,080 you got your brother to deliver to the Vatican. 208 00:19:01,280 --> 00:19:02,634 Suppose your father would, 209 00:19:06,640 --> 00:19:09,758 suppose your father would forgive you 210 00:19:10,000 --> 00:19:11,832 and try to fix things up. 211 00:19:14,520 --> 00:19:16,397 Do you think he would still insist upon 212 00:19:17,360 --> 00:19:18,350 going into a convent? 213 00:19:25,520 --> 00:19:26,794 - If he should release me. 214 00:19:30,560 --> 00:19:31,595 In a convent, 215 00:19:34,680 --> 00:19:38,036 I should find more peace than anywhere else in the world. 216 00:19:40,520 --> 00:19:41,476 - But Madam, 217 00:19:44,400 --> 00:19:45,196 I think 218 00:19:47,320 --> 00:19:48,640 life's not only peace. 219 00:19:51,000 --> 00:19:52,832 I say it's joy, and love. 220 00:19:56,960 --> 00:19:58,917 Why renounce your share of these things? 221 00:20:03,120 --> 00:20:07,990 - I shall never forget what your friendship means to me. 222 00:20:08,200 --> 00:20:10,589 - You have rewarded me with your acceptance of it. 223 00:20:12,160 --> 00:20:14,515 - Tonight at least Olimpio, 224 00:20:14,720 --> 00:20:16,518 let's call things by their real names. 225 00:20:19,080 --> 00:20:19,876 - We can't. 226 00:20:23,400 --> 00:20:25,596 Because you're a Cenci, and I'm your servant. 227 00:20:29,280 --> 00:20:31,351 But sometimes I show what I feel for you. 228 00:20:32,960 --> 00:20:33,870 Just forgive me. 229 00:20:42,120 --> 00:20:44,794 - Your sisters request will be granted. 230 00:20:45,000 --> 00:20:48,914 I myself delivered her supplication, His Holiness, 231 00:20:49,120 --> 00:20:51,031 condescended to accept. 232 00:20:51,240 --> 00:20:54,710 - Cardinal, you are the benefactor of our family. 233 00:20:54,920 --> 00:20:57,355 So who is more indebted to you than my father? 234 00:20:57,560 --> 00:20:58,914 - No my child. 235 00:20:59,120 --> 00:21:00,440 Forget about counting on me. 236 00:21:03,960 --> 00:21:07,191 If you've been sent by your father, I'm far too busy. 237 00:21:07,400 --> 00:21:10,040 - I'm sorry you believe I'm incapable alone. 238 00:21:10,240 --> 00:21:11,878 Francesco Cenci's never trusted any 239 00:21:12,080 --> 00:21:14,117 friend or person who was not in his employ. 240 00:21:15,440 --> 00:21:18,990 And thanks to his avariciousness, I'm without employment. 241 00:21:19,200 --> 00:21:20,076 - Thanks be to God. 242 00:21:21,520 --> 00:21:22,999 - I'm trying to find out something, 243 00:21:23,200 --> 00:21:24,759 something that everybody is talking about. 244 00:21:24,960 --> 00:21:26,394 Instead of believing the evil of others, 245 00:21:26,640 --> 00:21:28,756 I've tried to find out the truth. 246 00:21:28,960 --> 00:21:30,633 - The fact is His Holiness bleeds 247 00:21:30,840 --> 00:21:31,989 to hear of your father's sins. 248 00:21:32,200 --> 00:21:34,032 - Some say the Colonna's are adding fuel to the fire. 249 00:21:34,240 --> 00:21:35,355 - It takes more than a Colonnas to sway 250 00:21:35,560 --> 00:21:39,315 the sovereign pontiff, it takes Almighty God. 251 00:21:39,520 --> 00:21:41,636 I admit it's true, our duty is with 252 00:21:41,840 --> 00:21:44,150 a man who pushes sin beyond reason. 253 00:21:44,360 --> 00:21:46,556 Yes, of course, we'll use him as an example. 254 00:21:50,800 --> 00:21:52,359 Come. 255 00:21:52,560 --> 00:21:54,995 The atonement required for such sins 256 00:21:55,200 --> 00:21:56,918 will make him weep bitter tears. 257 00:21:58,480 --> 00:22:01,199 [majestic music] 258 00:22:17,120 --> 00:22:20,158 - Guards, guards you owe me loyalty! 259 00:22:20,400 --> 00:22:20,992 You bunch of imbeciles. 260 00:22:21,240 --> 00:22:22,560 Can't you see it's to trap us? 261 00:22:23,840 --> 00:22:26,275 - What did you expect us to do, run for it? 262 00:22:27,280 --> 00:22:28,839 - The life of a Brigand is hard. 263 00:22:29,080 --> 00:22:30,718 - And life in prison, is that a joke? 264 00:22:30,920 --> 00:22:31,876 Cowards. 265 00:22:32,120 --> 00:22:34,919 [triumphant music] 266 00:22:58,720 --> 00:22:59,755 Ah! 267 00:22:59,960 --> 00:23:01,189 I should have known! 268 00:23:02,840 --> 00:23:05,070 But why must I put up with the nephew of the Pope 269 00:23:05,320 --> 00:23:06,435 sticking his nose in my vineyards? 270 00:23:06,640 --> 00:23:09,792 Assessing the land he says, to build himself a villa. 271 00:23:10,000 --> 00:23:13,038 I curse the Pontiff Aldobrandino and all his relations! 272 00:23:13,240 --> 00:23:15,038 - It would be better to curse Satan 273 00:23:15,240 --> 00:23:16,435 who put evil in your heart. 274 00:23:20,520 --> 00:23:21,840 - The vicar's of the church should dedicate 275 00:23:22,040 --> 00:23:25,158 an altar to Satan to accommodate the priests 276 00:23:25,360 --> 00:23:27,078 who feed off the fat of the land. 277 00:23:30,120 --> 00:23:31,440 The property at the Port of Pinciana 278 00:23:31,680 --> 00:23:33,876 represents one third of my possessions. 279 00:23:34,080 --> 00:23:35,957 - You should be thankful it's so little. 280 00:23:37,080 --> 00:23:38,639 Anyway, if you'll call her, 281 00:23:38,840 --> 00:23:41,400 you'll be more inclined to behave yourself. 282 00:23:41,600 --> 00:23:42,920 - You've not come here to convince me 283 00:23:43,120 --> 00:23:45,589 about saving my soul, you won't tell me that. 284 00:23:45,800 --> 00:23:46,551 - No. - No. 285 00:23:46,760 --> 00:23:47,750 - No. 286 00:23:47,960 --> 00:23:49,439 Considering your crime, 287 00:23:49,640 --> 00:23:52,200 the sentence is severe to say the least, 288 00:23:52,400 --> 00:23:54,038 because it's devised to hurt you 289 00:23:54,240 --> 00:23:57,278 where you're the most easily hurt, your purse. 290 00:23:58,560 --> 00:24:00,836 Thanks be to God we were able to show through your avarice, 291 00:24:01,040 --> 00:24:05,079 we's found an effective way to make you pay 292 00:24:05,280 --> 00:24:07,556 for the sins you committed. 293 00:24:07,800 --> 00:24:08,870 But did I have to say that he was 294 00:24:09,080 --> 00:24:10,912 much more inclined towards prison? 295 00:24:11,120 --> 00:24:12,349 - Towards prison. 296 00:24:14,120 --> 00:24:16,589 Prison, I've been locked up twice. 297 00:24:17,680 --> 00:24:18,954 It's much cheaper that way. 298 00:24:20,400 --> 00:24:21,435 - Yes cheaper. 299 00:24:22,400 --> 00:24:26,030 Impurity comes cheaper on the base levels of justice. 300 00:24:26,280 --> 00:24:28,351 But your sins so surpassed these levels 301 00:24:28,560 --> 00:24:31,473 that the tribunal came up with a different conclusion. 302 00:24:31,680 --> 00:24:32,715 It's only natural for you to pay 303 00:24:32,920 --> 00:24:34,319 a price in keeping with honor. 304 00:24:35,520 --> 00:24:37,716 If you give it a thought you will soon be aware 305 00:24:37,960 --> 00:24:42,238 that one third of your property is a fair price. 306 00:24:45,000 --> 00:24:48,789 [singing in foreign language] 307 00:25:01,680 --> 00:25:04,399 Most surprised today at the hunt. 308 00:25:04,600 --> 00:25:05,749 - Yeah, yeah. 309 00:25:05,960 --> 00:25:06,916 - I think I did very well. 310 00:25:07,120 --> 00:25:07,951 - Yes you certainly did, 311 00:25:08,160 --> 00:25:10,595 that boar wasn't an easy one to shoot. 312 00:25:10,800 --> 00:25:11,710 - It's not the best big game you filled 313 00:25:11,920 --> 00:25:13,991 your larder with today, am I right Cardinal? 314 00:25:14,920 --> 00:25:17,594 - I find it easy when there's game about. 315 00:25:17,800 --> 00:25:20,360 - It's good there is game about or I'd die of hunger. 316 00:25:21,280 --> 00:25:23,396 You've so put the fear of God in my house, 317 00:25:24,520 --> 00:25:25,396 I'm afraid to eat. 318 00:25:26,880 --> 00:25:29,440 - They say that bread in our jails is black as pitch. 319 00:25:33,960 --> 00:25:35,837 Of course you're not about to compare the dungeons 320 00:25:36,040 --> 00:25:39,556 of Torre di Nona and Corte Savella to the fields 321 00:25:39,760 --> 00:25:41,831 and meadows of your estate here in the mountains. 322 00:25:47,560 --> 00:25:50,234 - Stop your fool talk, get me a safe conduct. 323 00:25:51,600 --> 00:25:53,432 I can't stand this clean air. 324 00:25:54,840 --> 00:25:57,036 - I think the atmosphere in Rome 325 00:25:57,240 --> 00:25:58,992 would be much worse for your health. 326 00:25:59,200 --> 00:26:00,315 - I'm exiled? 327 00:26:00,520 --> 00:26:02,591 You've taken a third of my property, 328 00:26:02,800 --> 00:26:04,871 and now you forced me into exile? 329 00:26:05,080 --> 00:26:07,117 I won't stand for it. 330 00:26:07,320 --> 00:26:10,312 - So Francesco as for your property, 331 00:26:12,000 --> 00:26:14,355 the revenues will go into our treasury but 332 00:26:15,880 --> 00:26:17,757 the public feels that you should 333 00:26:17,960 --> 00:26:20,156 pay your share for their trouble. 334 00:26:20,360 --> 00:26:22,033 It's a small price, a year of exile. 335 00:26:27,080 --> 00:26:28,400 - A small price. 336 00:26:30,800 --> 00:26:31,596 Very well. 337 00:26:34,840 --> 00:26:35,830 But only for a year. 338 00:26:37,960 --> 00:26:40,679 His Holiness's nephew needs me. 339 00:26:40,880 --> 00:26:42,712 Show him where best to build his villa. 340 00:26:43,760 --> 00:26:46,559 [water splashing] 341 00:26:48,840 --> 00:26:53,755 Did you keep this news for last, or is there more to come? 342 00:26:54,120 --> 00:26:57,670 - The vocation of Beatrice should please you, 343 00:26:57,880 --> 00:26:58,995 as it pleases the sovereign pontiff. 344 00:26:59,200 --> 00:27:02,352 - That please you, is that a question or an order? 345 00:27:03,880 --> 00:27:07,874 - When expressed by His Holiness the difference is small. 346 00:27:08,080 --> 00:27:10,720 - He gets on my nerves, your Holiness. 347 00:27:10,920 --> 00:27:12,558 I'm put out of my palace, 348 00:27:12,760 --> 00:27:14,910 then thrown out of Rome for a year. 349 00:27:15,120 --> 00:27:16,633 And now he wants to deprive me of my daughter Beatrice 350 00:27:16,840 --> 00:27:18,831 just because some fool Versifier 351 00:27:19,080 --> 00:27:21,469 has been whispering nonsense in his ear. 352 00:27:21,680 --> 00:27:23,990 Everyone wants to take advantage of her virginity, 353 00:27:24,200 --> 00:27:27,158 even you have designs, something's on your mind. 354 00:27:27,360 --> 00:27:29,954 - Please you're offending Almighty God's sense of pride. 355 00:27:30,160 --> 00:27:32,151 - Let him plug his ears, as you do. 356 00:27:33,400 --> 00:27:34,879 You know very well that I could make you 357 00:27:35,080 --> 00:27:36,309 and quite a few others unplug their ears 358 00:27:36,520 --> 00:27:39,034 with all I know that goes on in and outside Rome. 359 00:27:39,240 --> 00:27:40,719 So tell the Pope that Francesco Cenci, 360 00:27:40,920 --> 00:27:43,196 is and always will be his obedient servant. 361 00:27:53,120 --> 00:27:55,919 So you begged permission to be put into a nunnery. 362 00:27:56,120 --> 00:27:58,430 That Cardinal just gave me the news. 363 00:27:58,640 --> 00:28:01,280 Well my dear, I gave him my word that I'd have it done. 364 00:28:04,000 --> 00:28:04,751 Go on in. 365 00:28:11,680 --> 00:28:12,476 You see. 366 00:28:14,160 --> 00:28:15,514 There's not much difference between this 367 00:28:15,760 --> 00:28:19,230 and a cloister cell, there's no difference. 368 00:28:21,280 --> 00:28:22,156 Is there? 369 00:28:23,760 --> 00:28:25,831 - There is no crucifix in this cell. 370 00:28:29,560 --> 00:28:32,154 [face slapping] 371 00:28:33,800 --> 00:28:34,596 - I'll get one. 372 00:28:35,720 --> 00:28:37,950 And you'll stay here till I'm dead. 373 00:28:38,200 --> 00:28:40,874 [thunder rolling] 374 00:28:43,480 --> 00:28:47,360 [speaking in foreign language] 375 00:29:29,640 --> 00:29:32,439 [thunder rolling] 376 00:29:33,960 --> 00:29:36,634 [water dripping] 377 00:29:39,520 --> 00:29:42,478 [door squeals open] 378 00:29:46,240 --> 00:29:50,120 [chanting in foreign language] 379 00:30:14,920 --> 00:30:16,240 - How did my master come by his death? 380 00:30:16,440 --> 00:30:17,953 - May God protect his soul. 381 00:30:18,160 --> 00:30:20,754 He fell from the balcony onto the stone edge of the moat. 382 00:30:20,960 --> 00:30:23,110 It was terrible. - Did it happen at night? 383 00:30:24,120 --> 00:30:25,918 - [Male On Right] Yes. 384 00:30:40,400 --> 00:30:44,280 [chanting in foreign language] 385 00:31:10,840 --> 00:31:13,639 [thunder rolling] 386 00:31:14,840 --> 00:31:18,799 - [Olimpio] You arrived in time for the funeral. 387 00:31:23,080 --> 00:31:25,356 - Quite a fall, enough to kill even a Cenci. 388 00:31:26,880 --> 00:31:27,676 When was it? 389 00:31:29,360 --> 00:31:30,589 - The other night. 390 00:31:30,800 --> 00:31:32,632 Some say he must have drunk a lot. 391 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 The wood must have been rotten. 392 00:31:36,920 --> 00:31:38,718 Guess he must have leaned against it. 393 00:31:40,440 --> 00:31:42,795 Looks like it could be rotten wood. 394 00:31:50,600 --> 00:31:52,716 - Well, that's not rotten. 395 00:31:53,760 --> 00:31:55,990 - Probably not really rotten but just too old. 396 00:31:57,040 --> 00:31:58,838 I'm sure it was also a very cheap wood, 397 00:31:59,040 --> 00:32:00,155 knowing how he's saved. 398 00:32:02,840 --> 00:32:03,636 - Sure. 399 00:32:25,320 --> 00:32:27,960 [woman moaning] 400 00:32:45,880 --> 00:32:48,440 [male snoring] 401 00:33:09,440 --> 00:33:10,919 ' Hev hey, no, no! 402 00:33:27,480 --> 00:33:30,313 - Catalano, it's Olimpio, do you hear? 403 00:33:33,480 --> 00:33:34,276 Wake up! 404 00:33:37,720 --> 00:33:39,438 Catalano wake up! [Catalano gasping] 405 00:33:39,640 --> 00:33:40,755 - [Catalano] Who are you? 406 00:33:44,200 --> 00:33:47,113 [Catalano groaning] 407 00:33:55,200 --> 00:33:56,873 - Now do you recognize me? 408 00:33:57,080 --> 00:33:58,150 It's me Olimpio. 409 00:34:00,680 --> 00:34:03,638 [Catalano groaning] 410 00:34:12,080 --> 00:34:13,070 - [Woman] Let's get out of here. 411 00:34:13,320 --> 00:34:15,630 - [Woman] I've got to get something on, hurry. 412 00:34:24,320 --> 00:34:25,515 - Please will you listen? 413 00:34:28,280 --> 00:34:29,156 Gasparro returned. 414 00:34:31,320 --> 00:34:33,357 He inspected the railing well. 415 00:34:33,560 --> 00:34:34,630 He suspected something it's clear. 416 00:34:34,840 --> 00:34:37,070 He departed for Rome right away, we're worried. 417 00:34:38,080 --> 00:34:38,876 - By what road? 418 00:34:39,080 --> 00:34:39,831 - I said to Rome. 419 00:34:42,080 --> 00:34:46,995 - That is not for me, too many police in those parts. 420 00:34:51,440 --> 00:34:55,070 - Excellencies I do need to attend my grate, 421 00:34:56,000 --> 00:34:59,880 for if the fire goes out, I'll surely freeze. 422 00:35:01,360 --> 00:35:04,716 The Cenci's, I've implied, had to have arrived 423 00:35:04,960 --> 00:35:07,713 in the vicinity of the last week of October from Petrella. 424 00:35:08,600 --> 00:35:10,830 Master, Francesco, died somewhere around 425 00:35:11,040 --> 00:35:15,034 the middle of September, just time enough to move away. 426 00:35:15,240 --> 00:35:17,311 - All this is quite clear in the letter. 427 00:35:17,520 --> 00:35:19,238 - May I have a look? 428 00:35:19,440 --> 00:35:21,670 - Yes, but I read you most of the contents. 429 00:35:21,880 --> 00:35:26,113 - I know but it's to have an idea of the handwriting. 430 00:35:26,320 --> 00:35:27,469 - You're to find criminals, 431 00:35:27,680 --> 00:35:30,752 to prove their guilt, not to denounce accusers. 432 00:35:31,680 --> 00:35:33,557 - I know excellencies, I know. 433 00:35:33,760 --> 00:35:36,195 But if I should find the accuser 434 00:35:36,400 --> 00:35:39,233 bears a grudge against the Cenci widow and children-- 435 00:35:39,440 --> 00:35:40,714 - One doesn't have to be an enemy of 436 00:35:40,920 --> 00:35:43,639 the Cenci widow and children to be a friend of justice. 437 00:35:43,840 --> 00:35:45,160 - Quite true, quite true. 438 00:35:45,360 --> 00:35:48,512 Only an accuser doesn't announce 439 00:35:48,720 --> 00:35:50,518 secretly without a good reason. 440 00:35:50,720 --> 00:35:52,950 [male sneezing] 441 00:35:53,160 --> 00:35:56,278 We've got a piece of writing here that suggests that, 442 00:35:56,480 --> 00:36:01,316 from what little I know, belongs to a man of good education. 443 00:36:01,560 --> 00:36:04,120 - I think we'll find more important evidence at Petrella. 444 00:36:04,320 --> 00:36:07,278 - Oh it's true, no doubt of it, it's true. 445 00:36:07,520 --> 00:36:08,715 I'll have to go down there. 446 00:36:10,720 --> 00:36:11,551 It's awful cold. 447 00:36:13,160 --> 00:36:13,956 Brigands. 448 00:36:16,520 --> 00:36:17,510 They'll be very costly. 449 00:36:17,720 --> 00:36:19,552 - I suggest you prepare to go. 450 00:36:19,760 --> 00:36:21,159 - Yes your excellencies. 451 00:36:21,360 --> 00:36:23,158 Only to prepare is not so easy. 452 00:36:24,360 --> 00:36:27,193 In the Apennines, there's lots of snow November. 453 00:36:27,400 --> 00:36:29,311 I suffer terribly from the cold. 454 00:36:29,520 --> 00:36:31,318 - Very well prepare what you have to. 455 00:36:31,520 --> 00:36:34,194 But try not to take all winter will you? 456 00:36:42,280 --> 00:36:43,475 - Excellencies. 457 00:36:51,280 --> 00:36:52,554 - I should have preferred to have entrusted this 458 00:36:52,760 --> 00:36:54,478 to a man of more solid stuff. 459 00:36:55,400 --> 00:36:57,311 - You don't know him dear colleague. 460 00:36:57,520 --> 00:36:59,033 Just let him carry on his own way. 461 00:37:04,160 --> 00:37:08,677 - [Guard] What fools to come all this way in this cold. 462 00:37:20,920 --> 00:37:22,911 - There's the sheet that was half washed, 463 00:37:25,400 --> 00:37:26,390 still red with blood. 464 00:37:26,640 --> 00:37:29,439 It was Beatrice who gave it to be washed. 465 00:37:34,240 --> 00:37:36,311 No one told you about that? 466 00:37:36,520 --> 00:37:37,635 - No, no one. 467 00:37:40,640 --> 00:37:43,519 - Of course, you know as inspector, 468 00:37:44,800 --> 00:37:46,950 no one ever talks to me personally. 469 00:37:49,760 --> 00:37:53,230 One tends to talk more openly to any other official, 470 00:37:53,440 --> 00:37:57,195 even to a passerby, a water vendor, 471 00:37:57,400 --> 00:37:59,994 coal miner, man on the street. 472 00:38:00,200 --> 00:38:03,352 If something bothers them, they tell everything. 473 00:38:05,680 --> 00:38:10,072 That's why I know I don't have to be present personally 474 00:38:10,280 --> 00:38:12,271 to find out what the gossips will tell me. 475 00:38:16,920 --> 00:38:19,389 You can find out anything from the coal miner, 476 00:38:19,600 --> 00:38:22,479 or the man in the street, the water vendor. 477 00:38:22,680 --> 00:38:23,397 Am I not right? 478 00:38:24,680 --> 00:38:27,559 Pursuing an investigation thus allows me to find out a lot. 479 00:38:30,360 --> 00:38:32,920 - Then you know a lot more than me, don't you inspector? 480 00:38:33,120 --> 00:38:33,791 I know nothing. 481 00:38:35,400 --> 00:38:37,232 - No no, that's not true. 482 00:38:37,440 --> 00:38:40,990 I feel convinced you know more than anyone. 483 00:38:41,200 --> 00:38:41,837 - No, no, no, I know nothing. 484 00:38:42,040 --> 00:38:43,075 - Yes you do. 485 00:38:43,280 --> 00:38:45,874 What was the name of the thief who stole old Cenci's cloak? 486 00:38:46,080 --> 00:38:47,275 Something Spanish. 487 00:38:47,480 --> 00:38:48,197 - Can't remember. 488 00:38:49,240 --> 00:38:50,719 Spanish you say? 489 00:38:54,040 --> 00:38:54,916 I don't know who. 490 00:38:55,120 --> 00:38:57,839 [windows banging] 491 00:39:08,720 --> 00:39:11,633 - Some people say that they saw the individual 492 00:39:11,840 --> 00:39:14,150 wearing Don Francesco's cloak, 493 00:39:14,360 --> 00:39:17,398 on the morning he killed the poor man. 494 00:39:17,600 --> 00:39:18,954 That same body the man was seen 495 00:39:19,160 --> 00:39:20,833 sporting a bag of money. 496 00:39:23,240 --> 00:39:26,358 Seemed a bit strange he should have all that money. 497 00:39:26,560 --> 00:39:28,039 Now do you remember who he is? 498 00:39:29,000 --> 00:39:29,717 Huh? 499 00:39:29,920 --> 00:39:33,959 - There's the Bandit Mauricio Floriani. 500 00:39:35,600 --> 00:39:36,590 Spanish you say? 501 00:39:38,240 --> 00:39:39,150 El Catalano. 502 00:39:40,040 --> 00:39:40,836 - Yeah. 503 00:39:42,120 --> 00:39:44,680 - I recall, don't know him very well. 504 00:39:44,880 --> 00:39:46,393 - First you do, then you don't. 505 00:39:46,600 --> 00:39:47,237 - No, I don't. 506 00:39:47,440 --> 00:39:49,431 - Two ladies of pleasures saw you fighting with him. 507 00:39:49,640 --> 00:39:53,713 You must not try to deny that story lad, because it's true. 508 00:39:55,120 --> 00:39:56,599 You went to his cave hideout 509 00:39:56,800 --> 00:39:59,599 on the day of the funeral, why? 510 00:39:59,840 --> 00:40:03,071 If I were you I'd confess everything. 511 00:40:03,280 --> 00:40:06,159 [suspenseful music] 512 00:40:22,880 --> 00:40:25,599 [dramatic music] 513 00:41:52,440 --> 00:41:55,080 [male groaning] 514 00:42:09,000 --> 00:42:10,593 - [Officer] Too bad. 515 00:42:10,840 --> 00:42:12,558 Chief Ligette wanted him alive. 516 00:42:32,920 --> 00:42:35,639 [dramatic music] 517 00:42:58,720 --> 00:43:03,669 [wheel clicking] [male groaning] 518 00:43:11,120 --> 00:43:12,599 - The rack will get you to talk, 519 00:43:12,800 --> 00:43:15,519 or it'll pull you in to shreds. 520 00:43:15,720 --> 00:43:17,438 So why don't you talk? 521 00:43:19,240 --> 00:43:20,674 - [Male] Pull further. 522 00:43:20,880 --> 00:43:25,750 [wheel clicking] [Male screaming] 523 00:43:30,320 --> 00:43:31,116 - Please. 524 00:43:40,040 --> 00:43:40,836 Please! 525 00:43:43,280 --> 00:43:44,076 Please! 526 00:43:56,720 --> 00:43:58,597 - You can let him down. 527 00:44:18,160 --> 00:44:18,956 The water. 528 00:44:20,840 --> 00:44:23,639 [water splashing] 529 00:44:28,000 --> 00:44:30,674 - Is this the prisoner the we apprehended at Petrella? 530 00:44:30,880 --> 00:44:31,517 - Yes excellency, 531 00:44:31,720 --> 00:44:33,791 the one implicated in the affair of the Cenci. 532 00:44:38,480 --> 00:44:41,199 He didn't talk excellency, he didn't talk. 533 00:44:42,360 --> 00:44:44,829 - To what degree did you pull the cord? 534 00:44:45,080 --> 00:44:47,037 - The tenth! I think his spine is gone. 535 00:44:48,560 --> 00:44:50,039 - We must change instruments. 536 00:44:50,240 --> 00:44:52,880 [dramatic music] 537 00:44:55,080 --> 00:44:57,310 - [Torturer] We'll give you one last chance. 538 00:44:57,520 --> 00:44:58,476 Will you confess? 539 00:45:01,640 --> 00:45:06,555 [flesh hissing] [male screaming] 540 00:45:13,760 --> 00:45:15,637 - So you wish to be branded for a second time? 541 00:45:15,840 --> 00:45:16,477 - [Male] No! 542 00:45:16,680 --> 00:45:18,478 - Bring the branding irons once again. 543 00:45:23,280 --> 00:45:25,954 [Male screaming] 544 00:45:33,560 --> 00:45:34,595 - There are moments of happiness 545 00:45:34,840 --> 00:45:36,831 that one could pay for with one's life. 546 00:45:39,640 --> 00:45:40,755 But mine is not enough 547 00:45:42,720 --> 00:45:44,074 to repay your loves worth. 548 00:45:48,240 --> 00:45:52,154 I wish in life there was something really important, 549 00:45:54,520 --> 00:45:56,830 so that you could ask that too of me. 550 00:45:59,000 --> 00:46:00,559 - There is Olimpio. 551 00:46:03,960 --> 00:46:04,950 - Tell me what it is. 552 00:46:08,600 --> 00:46:11,114 - I should not love you to ask you to do this. 553 00:46:14,240 --> 00:46:15,560 - Forget you love me. 554 00:46:18,480 --> 00:46:19,276 Whatever it is, 555 00:46:21,360 --> 00:46:24,273 I was born to do it for you Beatrice. 556 00:46:24,480 --> 00:46:27,472 - No Olimpio, no man is born 557 00:46:27,720 --> 00:46:29,631 with an aim contrary to God's will. 558 00:46:35,240 --> 00:46:37,550 One may sacrifice one's life 559 00:46:40,080 --> 00:46:40,990 for another, 560 00:46:43,600 --> 00:46:44,635 but not eternal life. 561 00:46:48,800 --> 00:46:50,359 - All I know of Heaven, 562 00:46:50,560 --> 00:46:52,517 is what you've given me here on Earth. 563 00:46:52,720 --> 00:46:53,710 - But do you want Hell? 564 00:47:03,720 --> 00:47:07,315 For what other reason could I damage your soul, 565 00:47:09,920 --> 00:47:11,957 other than to free me from Hell on Earth? 566 00:47:16,120 --> 00:47:17,235 - Free you in what way? 567 00:47:22,160 --> 00:47:23,992 - There's only one way. 568 00:47:25,720 --> 00:47:28,951 - He put her away the moment the Cardinal had gone. 569 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 Furious, Beatrice wanted to pass all the rest 570 00:47:32,000 --> 00:47:36,233 of her life in a convent, he locked her in the dungeon. 571 00:47:36,440 --> 00:47:39,353 - And his passion began, so I freed Beatrice. 572 00:47:40,800 --> 00:47:44,714 - And because of this monstrous act she decided to 573 00:47:47,800 --> 00:47:50,599 forget virtue, and plan to 574 00:47:51,880 --> 00:47:55,839 destroy the awful creature who laid claim to her soul. 575 00:47:59,200 --> 00:48:00,759 - I know what you're suggesting, 576 00:48:00,960 --> 00:48:02,553 what you're trying to tell me. 577 00:48:02,760 --> 00:48:05,036 I know because I spoke to her, it's true. 578 00:48:06,680 --> 00:48:09,559 I had to as her brother so that her sin is mine. 579 00:48:10,760 --> 00:48:13,912 - And what sin is that? 580 00:48:15,240 --> 00:48:16,435 - As you guessed Olimpio. 581 00:48:18,040 --> 00:48:19,519 You see the hour has come. 582 00:48:25,120 --> 00:48:27,555 You've got to be careful, you're on your own. 583 00:48:29,360 --> 00:48:31,078 My presence would arouse suspicion. 584 00:48:32,400 --> 00:48:33,959 - Why in September Olimpio? 585 00:48:34,840 --> 00:48:36,956 - It must be in September because Don Francesco 586 00:48:37,160 --> 00:48:39,879 sends his guards out to collect taxes in that month. 587 00:48:40,080 --> 00:48:41,150 The only man he trusts to do this is 588 00:48:41,400 --> 00:48:43,994 that doormat Gasparro, his own personal guard. 589 00:48:44,200 --> 00:48:47,113 Obviously he's got to be away to accomplish the mission. 590 00:48:47,360 --> 00:48:48,031 Is that clear? 591 00:48:51,600 --> 00:48:52,396 Hm, the money? 592 00:48:53,320 --> 00:48:54,116 Don Giacomo? 593 00:49:00,120 --> 00:49:00,916 There. 594 00:49:03,560 --> 00:49:04,550 You'll get more. 595 00:49:06,520 --> 00:49:09,990 After it's over you'll get double that. 596 00:49:10,200 --> 00:49:12,919 - I'm a man of my word, for that much money. 597 00:49:14,280 --> 00:49:16,920 [ominous music] 598 00:49:20,600 --> 00:49:21,396 - There. 599 00:49:28,800 --> 00:49:29,596 Come. 600 00:49:31,560 --> 00:49:33,676 You'll get the signal from up there. 601 00:49:37,000 --> 00:49:41,949 [suspenseful music] [male groaning] 602 00:50:07,320 --> 00:50:10,438 - Strange, the master passes out so early. 603 00:50:10,640 --> 00:50:14,520 - No it's not, he feels more tired than usual. 604 00:50:15,680 --> 00:50:17,318 You may retire. 605 00:50:17,520 --> 00:50:18,476 - Shall we take off his boots? 606 00:50:18,680 --> 00:50:19,397 - No. 607 00:50:20,760 --> 00:50:22,273 It's better he's allowed to rest. 608 00:50:23,520 --> 00:50:24,635 Get a blanket. 609 00:50:56,800 --> 00:50:57,995 - Now. 610 00:50:58,240 --> 00:51:01,119 [suspenseful music] 611 00:51:43,360 --> 00:51:45,920 [male snoring] 612 00:52:28,120 --> 00:52:30,714 [ominous music] 613 00:52:32,240 --> 00:52:33,071 - Why not the steel one? 614 00:52:33,280 --> 00:52:34,918 - If it's to seem like an accident 615 00:52:35,120 --> 00:52:36,633 you don't use a murderers weapon. 616 00:52:52,000 --> 00:52:52,796 Olimpio. 617 00:52:55,400 --> 00:52:57,118 One for you, and the other for me. 618 00:52:57,360 --> 00:53:01,877 - You've got to do it alone, Giacomo paid you to, go on. 619 00:53:02,120 --> 00:53:02,791 Go on. 620 00:53:07,560 --> 00:53:09,233 Aren't you a murderer? 621 00:53:09,440 --> 00:53:12,910 - In reputation only, this is the first time for me. 622 00:53:14,200 --> 00:53:16,111 - Then you'd better get it over with, 623 00:53:16,320 --> 00:53:17,799 and before it's too late, go on. 624 00:53:19,240 --> 00:53:21,277 - I don't have the heart. 625 00:53:31,000 --> 00:53:33,799 - He says he cannot bring himself to kill a sleeping man. 626 00:53:36,800 --> 00:53:38,359 - If he were awake, you would not have 627 00:53:38,560 --> 00:53:40,756 the courage to look him in the face. 628 00:53:45,360 --> 00:53:47,920 And you call yourself men. 629 00:53:50,000 --> 00:53:53,118 If you're both such cowards then I'll have to do it. 630 00:53:53,320 --> 00:53:54,037 - Not you. 631 00:54:00,520 --> 00:54:01,919 We Will do it. 632 00:54:02,120 --> 00:54:02,871 - Then go. 633 00:54:05,000 --> 00:54:05,796 - Move. 634 00:54:11,920 --> 00:54:12,796 - And you too. 635 00:54:15,160 --> 00:54:17,549 [male snoring] 636 00:54:17,760 --> 00:54:20,559 [door creaks open] 637 00:54:25,480 --> 00:54:28,438 [suspenseful music] 638 00:55:07,960 --> 00:55:12,955 [bird cawing] [Francesco groaning] 639 00:55:27,440 --> 00:55:30,239 [Lucrezia crying] 640 00:55:37,840 --> 00:55:38,796 - It's over. 641 00:56:34,240 --> 00:56:36,117 - I'll fix the balcony. 642 00:56:39,040 --> 00:56:41,680 [dramatic music] 643 00:57:06,080 --> 00:57:07,309 - Do you mind if I take the cloak? 644 00:57:07,520 --> 00:57:09,318 He has no use for that anymore. 645 00:57:12,360 --> 00:57:15,751 - Well move, you have to wrap him in a sheet 646 00:57:16,000 --> 00:57:17,832 and take him into another room. 647 00:57:18,080 --> 00:57:18,751 Hurry UP! 648 00:57:35,480 --> 00:57:37,949 [axe thudding] 649 00:58:29,840 --> 00:58:31,035 Yes, he's dead. 650 00:58:42,680 --> 00:58:43,476 Help us. 651 00:58:54,040 --> 00:58:55,439 - What's he doing here? 652 00:58:56,960 --> 00:58:58,758 - After that you dropped the cadaver from the tower 653 00:58:58,960 --> 00:59:01,270 so it appear thus, as if our Lord the Almighty God 654 00:59:01,520 --> 00:59:03,318 were responsible for the crime which all remaining members 655 00:59:03,560 --> 00:59:05,551 of the victim's family were accomplices to. 656 00:59:09,440 --> 00:59:10,191 - Next. 657 00:59:16,240 --> 00:59:20,871 - The confession of Olimpio Calvetti speaks for itself. 658 00:59:21,920 --> 00:59:22,990 As you heard in his statement, 659 00:59:23,200 --> 00:59:24,634 you're an accomplice to the death of your father. 660 00:59:24,840 --> 00:59:25,875 - That man is mad. 661 00:59:26,080 --> 00:59:27,912 - You dare to deny it? 662 00:59:28,120 --> 00:59:32,273 - I deny it, I deny it, I know nothing of what happened. 663 00:59:32,480 --> 00:59:34,391 I was told the same thing as the others, 664 00:59:34,600 --> 00:59:36,557 that my father had fallen from the tower. 665 00:59:38,000 --> 00:59:39,798 - And can you also deny the story 666 00:59:40,000 --> 00:59:42,150 that Olimpio has had an affair with you? 667 00:59:43,080 --> 00:59:45,037 - It's not the first time a dependent 668 00:59:45,240 --> 00:59:46,878 claims to have loved his mistress. 669 00:59:49,720 --> 00:59:51,358 - So then he must have lied. 670 00:59:53,800 --> 00:59:58,749 [somber music] [door creaking] 671 01:00:04,120 --> 01:00:06,999 [Olimpio groaning] 672 01:01:05,400 --> 01:01:09,155 Your lady here denies what you've confessed to us. 673 01:01:09,400 --> 01:01:11,073 She states that you alone are guilty, 674 01:01:11,280 --> 01:01:14,796 and that she is innocent, pure as a newborn child. 675 01:01:21,240 --> 01:01:23,709 - My mistress has never lied. 676 01:01:23,920 --> 01:01:25,433 - What's that you say? 677 01:01:25,640 --> 01:01:29,838 Speak up Olimpio, speak son, speak freely. 678 01:01:35,480 --> 01:01:36,595 - Forgive me. 679 01:01:39,760 --> 01:01:41,159 I told those men 680 01:01:42,720 --> 01:01:44,631 one untruth after another. 681 01:01:44,840 --> 01:01:47,275 [somber music] 682 01:01:57,280 --> 01:01:58,031 I'm sorry. 683 01:02:05,560 --> 01:02:07,119 It's so humiliating 684 01:02:09,040 --> 01:02:12,032 to have been unable to withstand the torture, 685 01:02:12,240 --> 01:02:14,470 and to have lied. 686 01:02:18,680 --> 01:02:21,798 But we must give justice it's due dear lady. 687 01:02:22,000 --> 01:02:25,118 - That is an insult, an insult to justice. 688 01:02:27,720 --> 01:02:31,600 My lady Beatrice is innocent to the crime of parricide. 689 01:02:36,640 --> 01:02:38,313 I claim there's but one justice, 690 01:02:40,760 --> 01:02:42,194 our Lord's justice. 691 01:02:42,400 --> 01:02:43,720 - Now he insults our Lord. 692 01:02:43,920 --> 01:02:44,751 You have already blasphemed 693 01:02:44,960 --> 01:02:46,598 the Lord enough in your confession. 694 01:02:50,560 --> 01:02:51,709 - Know that I alone 695 01:02:53,640 --> 01:02:55,278 murdered Don Francesco (Lend. 696 01:02:59,800 --> 01:03:01,313 You can only blame me. 697 01:03:03,760 --> 01:03:08,038 I murdered the man independently of the will of this girl. 698 01:03:13,720 --> 01:03:15,597 - Take her out of here! 699 01:03:15,800 --> 01:03:18,235 [somber music] 700 01:04:16,720 --> 01:04:18,518 Do you still not understand 701 01:04:19,720 --> 01:04:20,835 that she gave her full body to you 702 01:04:21,040 --> 01:04:23,429 as one throws a bone to a dog. 703 01:04:23,640 --> 01:04:25,711 You thought you were an object of love 704 01:04:25,920 --> 01:04:28,355 when all you were was an instrument of murder. 705 01:04:28,560 --> 01:04:30,153 You're a fool to want to save her. 706 01:04:33,320 --> 01:04:36,472 - The will of God protects those who would heed it. 707 01:04:39,080 --> 01:04:40,718 Beatrice knows His command, 708 01:04:44,840 --> 01:04:46,513 and you know the truth. 709 01:04:46,720 --> 01:04:49,360 - You have tried my patience by giving us two reports. 710 01:04:49,560 --> 01:04:51,358 You will please correct the record 711 01:04:51,560 --> 01:04:54,359 by renouncing what you said in the first statement made, 712 01:04:54,560 --> 01:04:56,631 and by repeating the first report word by word. 713 01:04:56,840 --> 01:04:59,480 [dramatic music] 714 01:05:25,280 --> 01:05:26,953 Your sufferings are nothing compared 715 01:05:27,160 --> 01:05:29,231 to those you'll experience in Hell. 716 01:05:29,440 --> 01:05:30,635 Are you going to start talking or do-- 717 01:05:30,840 --> 01:05:34,276 - It's too late, I fear his soul is already there. 718 01:05:40,240 --> 01:05:41,389 - [Torturer] Damn! 719 01:05:41,600 --> 01:05:44,160 [bells ringing] 720 01:06:18,800 --> 01:06:20,393 - The curs! 721 01:06:20,600 --> 01:06:23,797 Fine thing to do to a servant of the Popes nephew. 722 01:06:24,040 --> 01:06:26,919 It's exactly as if he insulted the Supreme Pontiff. 723 01:06:29,880 --> 01:06:33,635 [singing in foreign language] 724 01:06:35,160 --> 01:06:35,956 - I know him. 725 01:06:37,280 --> 01:06:39,191 He's Frances-eds man. 726 01:06:39,400 --> 01:06:40,799 - Too bad. 727 01:06:41,000 --> 01:06:43,992 Old man Cenci would be quite unhappy to know 728 01:06:44,200 --> 01:06:46,840 his man had died falling from a carriage. 729 01:06:48,560 --> 01:06:50,392 - He must have been going to Petrella. 730 01:06:58,160 --> 01:07:00,549 - What was his name again, Gasparro? 731 01:07:03,040 --> 01:07:05,190 He's a gentry at Petrella. 732 01:07:05,400 --> 01:07:07,311 I'm afraid this fellow knew far 733 01:07:07,520 --> 01:07:11,150 too many things for his own good health. 734 01:07:18,000 --> 01:07:22,949 Bury him in the cemetery, explanation accidental death. 735 01:07:23,160 --> 01:07:24,673 - That's stabbing's no accident. 736 01:07:26,240 --> 01:07:28,550 - To be sure it's not very easy 737 01:07:28,760 --> 01:07:30,797 to fall right on the point of ones dagger. 738 01:07:32,000 --> 01:07:35,550 Write everything down, exactly as I've told you. 739 01:07:36,840 --> 01:07:40,196 A simple soldier shouldn't be too suspicious. 740 01:07:52,240 --> 01:07:57,189 [woman groaning] [solemn music] 741 01:07:58,240 --> 01:07:59,036 - Shame 742 01:08:00,560 --> 01:08:01,311 on your 743 01:08:04,080 --> 01:08:05,115 perfect soul. 744 01:08:32,640 --> 01:08:35,359 [wheel clicking] 745 01:08:47,520 --> 01:08:51,150 - Not to confess your mortal impurities is worse than this pain. 746 01:08:51,400 --> 01:08:54,153 You will take them to God won't you? 747 01:08:54,400 --> 01:08:55,879 And you know very well he will 748 01:08:56,080 --> 01:08:58,720 send you and your sins straight to the Devil. 749 01:08:58,920 --> 01:09:00,354 Slowly your soul will wither away 750 01:09:00,560 --> 01:09:02,119 with these sins for all time. 751 01:09:19,320 --> 01:09:21,357 Have pity on your soul if you haven't 752 01:09:21,600 --> 01:09:24,160 any on your body child, speak. 753 01:09:26,120 --> 01:09:27,076 Speak out. 754 01:09:29,960 --> 01:09:31,359 It's not that you're innocent. 755 01:09:31,560 --> 01:09:33,710 Satan himself chooses to give you strength. 756 01:09:39,680 --> 01:09:42,240 [somber music] 757 01:09:55,080 --> 01:09:57,356 - [Officer] Come on move! 758 01:09:57,560 --> 01:09:58,436 Move I said! 759 01:10:44,560 --> 01:10:47,757 - Your martyrdom is unnecessary sister, 760 01:10:49,440 --> 01:10:52,990 because we were not as strong as you have been. 761 01:10:58,280 --> 01:11:02,114 - If it must be, 762 01:11:02,360 --> 01:11:06,752 so be it. 763 01:11:06,960 --> 01:11:09,429 [somber music] 764 01:11:49,200 --> 01:11:49,951 Not I. 765 01:11:52,640 --> 01:11:53,516 They wanted 766 01:11:56,440 --> 01:11:58,909 to hide our family's disgrace. 767 01:12:03,920 --> 01:12:06,480 I'd rather have died in torment, 768 01:12:09,960 --> 01:12:11,155 denying as I am 769 01:12:14,680 --> 01:12:16,956 while still able to breathe. 770 01:12:19,760 --> 01:12:22,798 You have to condemn me the parricide, 771 01:12:25,880 --> 01:12:27,996 and that must be my shame. 772 01:12:32,240 --> 01:12:33,036 Now I'm 773 01:12:35,080 --> 01:12:37,196 forced to reveal a secret, 774 01:12:38,800 --> 01:12:43,078 that I intended to take to the grave. 775 01:12:45,400 --> 01:12:50,349 - Come out, lovely lady, you hear? 776 01:12:50,720 --> 01:12:51,471 You're free. 777 01:12:53,240 --> 01:12:55,151 Come on, you're going to see the light. 778 01:12:56,080 --> 01:12:56,876 Come on. 779 01:12:58,520 --> 01:13:01,114 [male laughing] 780 01:13:02,960 --> 01:13:03,756 Come on. 781 01:13:08,680 --> 01:13:12,435 You didn't expect to to see the light of day again did you? 782 01:13:12,640 --> 01:13:15,154 Your father's been so cheered up by a certain event, 783 01:13:15,360 --> 01:13:16,555 that he has forgiven you. 784 01:13:16,760 --> 01:13:20,469 [singing in foreign language] 785 01:14:06,400 --> 01:14:09,392 - My friends, this year's harvest was so good 786 01:14:09,600 --> 01:14:11,716 it behooves me to celebrate it with a feast. 787 01:14:13,640 --> 01:14:15,392 I, not to displease my good Chaplain. 788 01:14:16,280 --> 01:14:19,477 State that, it's money makes us happy. 789 01:14:21,480 --> 01:14:23,357 Imagine that money 790 01:14:25,640 --> 01:14:29,952 continues to pour forth as long as I am who I am. 791 01:14:30,200 --> 01:14:32,919 You shall be invited to feast at my table, 792 01:14:33,160 --> 01:14:36,869 with of course the permission of my good Chaplain. 793 01:14:37,120 --> 01:14:38,793 - Get in go on, go on. 794 01:14:42,480 --> 01:14:43,276 - Not bad. 795 01:14:47,680 --> 01:14:50,149 Hey, take a look, take a look. 796 01:14:55,480 --> 01:14:58,074 There's more than one way to get what you want. 797 01:14:58,280 --> 01:15:00,590 Suppose you'd failed to notice you've been losing gold 798 01:15:00,800 --> 01:15:02,552 through a hole in your pocket, and this for years. 799 01:15:02,760 --> 01:15:06,515 Then you decide to sew up the hole. 800 01:15:06,720 --> 01:15:08,711 You'd find yourself richer. 801 01:15:10,360 --> 01:15:15,309 Well then why not sew up the pocket now and be richer later? 802 01:15:17,120 --> 01:15:18,758 Come on it's warm over here. 803 01:15:20,320 --> 01:15:21,754 Take, and it shall be yours. 804 01:15:23,760 --> 01:15:26,036 That's why you're here today. 805 01:15:32,320 --> 01:15:34,357 - You mustn't cry mother. 806 01:15:36,640 --> 01:15:37,311 - Where's Beatrice. 807 01:15:37,520 --> 01:15:39,796 - I think upstairs to fix herself up, as you requested. 808 01:15:40,000 --> 01:15:42,389 - I hope you didn't tell her what we're feasting. 809 01:15:45,400 --> 01:15:46,151 - I did. 810 01:15:48,440 --> 01:15:49,953 - You filthy swine. 811 01:15:50,160 --> 01:15:51,992 I wanted her to be here for my speech. 812 01:15:52,240 --> 01:15:53,150 - Look, I didn't know. 813 01:15:53,400 --> 01:15:55,038 - You didn't know, you didn't know. 814 01:15:56,000 --> 01:15:57,752 I've kept them waiting for too long. 815 01:15:58,880 --> 01:16:01,872 My friends, I feel I should explain now 816 01:16:02,120 --> 01:16:04,031 the reasons for these festivities. 817 01:16:06,160 --> 01:16:08,117 I must announce the second and third of my son's 818 01:16:08,320 --> 01:16:10,516 Rocco and Cristoforo are no longer 819 01:16:10,720 --> 01:16:12,472 able to come back from Salamanca. 820 01:16:13,840 --> 01:16:14,830 And Why? 821 01:16:15,880 --> 01:16:16,756 They're both dead. 822 01:16:18,360 --> 01:16:19,475 That's why you're here. 823 01:16:22,120 --> 01:16:24,839 I'm sure you'll agree we must all thank God 824 01:16:25,040 --> 01:16:27,270 in our own way for his blessings. 825 01:16:27,520 --> 01:16:30,638 Know what that means, two mouths fewer to go hungry, 826 01:16:30,840 --> 01:16:32,877 dropped from life in one fell swoop! 827 01:16:34,920 --> 01:16:37,150 That's what any man would call a blessing. 828 01:16:37,360 --> 01:16:40,751 The Lord gave me his by sewing up this hole in my pocket. 829 01:16:40,960 --> 01:16:43,110 [laughing] 830 01:16:44,600 --> 01:16:47,319 [dramatic music] 831 01:17:15,640 --> 01:17:18,996 You are the most ungrateful of daughters. 832 01:17:21,000 --> 01:17:22,399 I take you from prison, 833 01:17:22,600 --> 01:17:26,275 I invite you here to my feast to take part in my joy, 834 01:17:26,480 --> 01:17:27,436 and you come here dressed in 835 01:17:27,640 --> 01:17:29,199 these black frills of misfortune. 836 01:17:30,760 --> 01:17:33,320 You are thankless and insolent. 837 01:17:38,720 --> 01:17:39,551 - I'm in mourning. 838 01:17:40,560 --> 01:17:42,756 I am in mourning for my two brothers. 839 01:17:42,960 --> 01:17:43,677 - Silence. 840 01:17:46,280 --> 01:17:48,032 But it's not the place 841 01:17:48,240 --> 01:17:51,232 nor the hour for mourning. 842 01:17:55,320 --> 01:17:58,756 Take off that dress or I'll rip it off. 843 01:18:00,240 --> 01:18:03,676 Go put on a dress that's appropriate for a feast 844 01:18:08,520 --> 01:18:09,874 for your brothers. 845 01:18:35,520 --> 01:18:38,034 [upbeat music] 846 01:18:40,960 --> 01:18:43,918 [everyone laughing] 847 01:18:52,680 --> 01:18:56,435 - To your sons who have both died, and to you sire. 848 01:19:00,040 --> 01:19:02,680 [door creaking] 849 01:19:08,720 --> 01:19:11,838 [Beatrice whispering] 850 01:19:18,320 --> 01:19:19,355 - You haven't changed. 851 01:19:21,680 --> 01:19:22,636 You haven't changed. 852 01:19:31,760 --> 01:19:33,319 You haven't changed. 853 01:19:36,320 --> 01:19:39,551 - If you find my mourning so depressing 854 01:19:39,800 --> 01:19:41,438 why don't you send me back? 855 01:19:54,880 --> 01:19:58,396 - I said to change, and put on something better. 856 01:20:03,560 --> 01:20:04,356 Obey. 857 01:20:32,360 --> 01:20:37,309 [dogs barking] [clothes ripping] 858 01:21:23,720 --> 01:21:26,599 [Beatrice gasping] 859 01:21:53,800 --> 01:21:55,074 - [Beatrice] No! 860 01:22:23,120 --> 01:22:26,078 [suspenseful music] 861 01:23:05,200 --> 01:23:10,149 - If at that moment, she had held a weapon, 862 01:23:10,840 --> 01:23:13,832 and had killed that monster, 863 01:23:15,640 --> 01:23:19,713 would you not have absolved her of her crime? 864 01:23:21,760 --> 01:23:23,876 Would you not have recognized the fact 865 01:23:26,040 --> 01:23:28,509 that she was defending her honor 866 01:23:30,680 --> 01:23:32,193 and her purity? 867 01:23:32,400 --> 01:23:33,435 - You're damned right. 868 01:23:34,920 --> 01:23:37,150 The old demon deserved to be murdered. 869 01:23:37,360 --> 01:23:39,590 Everybody in Rome says he got what was coming to him. 870 01:23:39,800 --> 01:23:40,790 - Everybody who? 871 01:23:41,040 --> 01:23:43,350 - Well, the citizens, the people. 872 01:23:45,480 --> 01:23:48,598 - Since when do the people ever get to judge about anything? 873 01:23:49,920 --> 01:23:53,231 - When that day comes life will be easier for us. 874 01:23:53,440 --> 01:23:55,272 The people will just accept everything 875 01:23:55,480 --> 01:23:58,233 that Beatrice tells them, they'll make her into a saint. 876 01:23:59,600 --> 01:24:00,829 - But she is a saint. 877 01:24:02,600 --> 01:24:03,351 - It's true. 878 01:24:05,720 --> 01:24:07,916 It's true because she swore on the crucifix. 879 01:24:12,400 --> 01:24:14,038 Would we not swear upon it, 880 01:24:14,280 --> 01:24:18,160 each one of us, to save our own lives? 881 01:24:18,360 --> 01:24:21,671 - One thing is certain that is that all remaining Cenci's 882 01:24:21,880 --> 01:24:23,951 have been found guilty of the crime. 883 01:24:24,160 --> 01:24:27,516 And when an entire family is thus eliminated 884 01:24:27,720 --> 01:24:30,997 the Apostolic chamber confiscates any wealth that remains. 885 01:24:32,360 --> 01:24:35,318 - The Cenci fortune is notable. 886 01:24:39,160 --> 01:24:42,118 About 500,000 scudi. 887 01:24:47,840 --> 01:24:49,990 - "Her honer and her purity." 888 01:24:53,920 --> 01:24:56,309 - When a scoundrel breaks the boundary that both 889 01:24:56,520 --> 01:24:59,831 nature and God have put between father and daughter, 890 01:25:00,840 --> 01:25:03,480 when he does not love his child, 891 01:25:03,680 --> 01:25:07,594 but destroys its very body and soul, 892 01:25:07,800 --> 01:25:09,393 does he not deserve death? 893 01:25:10,520 --> 01:25:15,469 [crowd jeering] [drums beating] 894 01:26:39,280 --> 01:26:40,998 - [Male] Come my son. 895 01:26:45,240 --> 01:26:49,199 Pray for your soul that God may have pity on you. 896 01:26:49,400 --> 01:26:52,552 The Lord will not abandon you, go pray. 897 01:26:54,040 --> 01:26:58,955 [crowd jeering] [drums beating] 898 01:27:24,920 --> 01:27:28,709 [singing in foreign language] 899 01:27:36,760 --> 01:27:39,639 - Are all the provisions of the sentence to be carried out? 900 01:27:39,840 --> 01:27:42,070 - Yes Most Holy Father, the accused are now in church 901 01:27:42,320 --> 01:27:44,436 and will soon assist in the mass. 902 01:27:44,640 --> 01:27:46,392 After mass they'll ascend the scaffold, 903 01:27:46,600 --> 01:27:49,114 first Giacomo, then Lucrezia, and finally Beatrice. 904 01:27:50,720 --> 01:27:52,836 The people are much disturbed. 905 01:27:53,080 --> 01:27:54,150 - And so are we all. 906 01:27:55,360 --> 01:27:58,557 Is not for nothing that this has been decreed. 907 01:27:58,760 --> 01:28:00,034 - The faithful understand. 908 01:28:00,240 --> 01:28:03,392 Two men were posted to stand ready at Castel Sant'Angelo. 909 01:28:03,600 --> 01:28:06,319 And when the head of Beatrice has definitely fallen 910 01:28:06,520 --> 01:28:07,635 they will signal with the torch. 911 01:28:07,840 --> 01:28:11,834 - And at that very moment we shall absolve her of her sins. 912 01:28:12,840 --> 01:28:13,671 Leave us now. 913 01:28:30,280 --> 01:28:35,229 [ominous music] [woman sobbing] 914 01:29:10,560 --> 01:29:14,349 [singing in foreign language] 915 01:30:04,320 --> 01:30:08,154 [speaking in foreign language] 916 01:30:49,440 --> 01:30:52,159 [crowd shouting] 917 01:31:02,960 --> 01:31:05,600 [bells ringing] 918 01:31:06,480 --> 01:31:10,075 [speaking foreign language] 919 01:31:21,760 --> 01:31:23,831 - [Announcer] According to a chronicler of the time, 920 01:31:24,080 --> 01:31:26,469 His Holiness the Pope was greatly surprised, 921 01:31:26,680 --> 01:31:28,432 and in no small way perturbed, 922 01:31:28,640 --> 01:31:30,233 that the bier of Beatrice Cenci, 923 01:31:30,440 --> 01:31:32,716 on it's way to San Pietro in Montorio, 924 01:31:32,920 --> 01:31:35,878 was followed by hundreds of thousands of Roman citizens 925 01:31:36,080 --> 01:31:38,993 neither chanting nor praying, but weeping. 926 01:31:40,360 --> 01:31:43,478 [solemn music] 927 01:31:43,680 --> 01:31:46,672 For months, even years thereafter 928 01:31:47,840 --> 01:31:50,639 the people of Rome heaped flowers upon her tomb. 929 01:31:57,280 --> 01:32:00,750 The young Bernardo Cenci was freed with the intervention 930 01:32:01,000 --> 01:32:03,879 of the Brotherhood of the Holy Trinity of Ponte Sisto, 931 01:32:04,120 --> 01:32:06,794 upon donation of 25,000 scudi. 932 01:32:09,960 --> 01:32:13,271 An additional 80,000 scudi were paid to revoke 933 01:32:13,480 --> 01:32:15,949 the papal decree confiscating two thirds 934 01:32:16,160 --> 01:32:18,037 of the estate of Francesco Cenci, 935 01:32:19,320 --> 01:32:21,596 except for the vast property at Torre di Nona, 936 01:32:21,800 --> 01:32:23,711 which was bequeathed by papal order to 937 01:32:23,920 --> 01:32:27,550 the Pope's nephew, Giovanfrancesco Aldobrandini. 938 01:32:27,760 --> 01:32:30,434 The remainder of the estate went to the sons of 939 01:32:30,640 --> 01:32:35,510 Giacomo Cenci, befitting their needs and station in society. 940 01:32:40,720 --> 01:32:43,599 [slow paced music] 940 01:32:44,305 --> 01:32:50,789 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 68666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.