All language subtitles for The.Cat.Gambler.Haruyasu.Noguchi.1965.FR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,606 --> 00:00:09,196
NIKKATSU
2
00:00:13,201 --> 00:00:15,786
Tu sais ce qui arrive si un tricheur
est démasqué, n'est-ce pas ?
3
00:00:16,162 --> 00:00:21,875
Je suis navré que tu aies eu
à regarder une scène aussi pénible.
4
00:00:22,669 --> 00:00:24,920
Regardez les dés s'il vous plaît.
5
00:00:26,297 --> 00:00:28,465
Toi, disparais pendant
que tu le peux encore !
6
00:00:36,057 --> 00:00:44,815
THE CAT GAMBLER
7
00:00:48,027 --> 00:00:52,698
Scénaristes
Kenzô ASADA - Jun UEDA
8
00:00:55,785 --> 00:01:00,414
Mise en scène
Toshitarô NAKAO
9
00:01:09,716 --> 00:01:14,845
Musique
Tomokazu KAWABE
10
00:01:18,308 --> 00:01:20,809
Avec
11
00:01:21,728 --> 00:01:26,189
(Yukiko EGUCHI) Yumiko NOGAWA
(Seiji ASANO) Hideaki NITANI
12
00:01:38,453 --> 00:01:43,874
Keisuke YUKIOKA
13
00:02:08,775 --> 00:02:12,944
Ichirô SUGAI - Kaku TAKASHINA
14
00:02:47,063 --> 00:02:48,313
Êtes-vous prêts ?
15
00:02:54,570 --> 00:02:57,823
S'il vous plaît.
16
00:02:59,117 --> 00:03:00,534
Quelqu'un sur impair ?
17
00:03:00,827 --> 00:03:02,828
Quelqu'un sur pair ?
18
00:03:11,796 --> 00:03:12,838
5-2, impair!
19
00:03:23,683 --> 00:03:27,477
Yuki, tente ta chance
et prends un pari.
20
00:03:30,481 --> 00:03:32,607
Aussi têtue que ton père.
21
00:03:36,612 --> 00:03:38,613
S'il vous plaît!
Tant que c'est chaud.
22
00:03:42,034 --> 00:03:45,036
Tout le monde ! On fait une pause.
Une boisson fraîche ?
23
00:03:45,163 --> 00:03:46,121
Merci.
24
00:03:46,289 --> 00:03:48,248
- Le tien est en bas.
- Merci.
25
00:03:52,962 --> 00:03:55,255
C'est la seule fille d'Horikin ?
26
00:03:55,339 --> 00:03:58,049
Oui. Une drôle de fille.
27
00:04:00,970 --> 00:04:06,433
Horikin, c'est ce Kinjiro Eguchi qui a
été retrouvé poignardé dans le canal ?
28
00:04:06,601 --> 00:04:09,102
Le meilleur spécialiste
de l'ivoire au Japon.
29
00:04:09,896 --> 00:04:12,189
Sa mère est morte quand
elle était encore jeune.
30
00:04:12,732 --> 00:04:15,984
Maintenant que son père est mort,
la voilà orpheline.
31
00:04:16,861 --> 00:04:19,029
Lancer les dés n'est pas mal,
32
00:04:19,280 --> 00:04:22,449
mais pourquoi se contenter
de si peu ?
33
00:04:22,617 --> 00:04:25,160
Ça m'est égal.
C'est ce que je voudrais faire.
34
00:04:26,788 --> 00:04:29,790
C'est un monde cruel.
35
00:04:30,458 --> 00:04:34,044
S'occuper des joueurs avec
leurs codes et leurs manières,
36
00:04:34,212 --> 00:04:36,630
un faux pas et c'est la fin.
37
00:04:37,131 --> 00:04:40,675
Je sais.
Je les observe tous les jours.
38
00:04:41,093 --> 00:04:43,678
Personne d'honnête ne viendrait ici.
39
00:04:43,971 --> 00:04:46,264
Ce n'est pas vrai,
on est parfaitement honnêtes.
40
00:04:48,643 --> 00:04:52,312
Une excentrique... Elle veut
apprendre à lancer les dés ?
41
00:04:52,647 --> 00:04:55,273
Une femme lanceuse, pourquoi pas !
42
00:05:27,348 --> 00:05:29,850
MAISON EGUCHI
43
00:05:34,438 --> 00:05:35,397
Yuki !
44
00:05:39,402 --> 00:05:40,694
Il fait chaud !
45
00:05:40,820 --> 00:05:43,196
Ah, c'est vous, officier.
46
00:05:43,531 --> 00:05:44,573
Ce n'est que moi.
47
00:05:44,740 --> 00:05:48,827
C'est le jour du décès de ton père,
je suis venu prier pour lui.
48
00:06:10,349 --> 00:06:11,892
Tu prépares des haricots rouges ?
49
00:06:12,101 --> 00:06:14,895
Ça tombe bien,
j'avais une envie de sucré.
50
00:06:15,396 --> 00:06:17,397
- Tenez.
- Merci.
51
00:06:27,033 --> 00:06:28,992
Cela fait un an que mon père est mort.
52
00:06:29,911 --> 00:06:33,038
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Au sujet du meurtrier ?
53
00:06:33,539 --> 00:06:38,001
Vous brûlez de l'encens
pour mon père tous les mois.
54
00:06:39,045 --> 00:06:40,503
Je vous suis reconnaissante.
55
00:06:40,755 --> 00:06:43,048
Ne t'inquiète pas.
Je résoudrai cette affaire.
56
00:06:44,258 --> 00:06:47,385
- Vous avez un indice ?
- Il ne pourra pas s'en tirer.
57
00:06:48,679 --> 00:06:50,889
Il ne me reste que 6 mois.
entre-temps...
58
00:06:51,724 --> 00:06:53,475
- Six mois ?
- Oui...
59
00:06:54,310 --> 00:06:59,230
... avant ma retraite.
Je l'arrêterai avant.
60
00:07:01,817 --> 00:07:04,319
Les haricots sont prêts.
Vous en voulez ?
61
00:07:26,467 --> 00:08:17,809
Impair!
62
00:08:29,405 --> 00:09:10,361
Pair!
63
00:09:14,533 --> 00:09:15,492
Impair!
64
00:09:17,787 --> 00:09:19,037
J'ai réussi !
65
00:09:19,663 --> 00:09:21,414
Je commence à sortir des nombres.
66
00:09:48,776 --> 00:09:49,609
Père.
67
00:09:51,862 --> 00:09:56,282
Père, je vous promets
de démasquer l'homme qui vous a tué.
68
00:10:11,674 --> 00:10:13,550
Ce n'est pas un jeu pour les enfants.
69
00:10:14,218 --> 00:10:16,344
Même un homme doit être
sur ses gardes,
70
00:10:17,429 --> 00:10:19,597
il peut bien y perdre sa vie.
71
00:10:23,102 --> 00:10:25,603
Tu l'as vu par toi-même, l'autre jour.
72
00:10:26,522 --> 00:10:28,314
Je lui ai dit la même chose.
73
00:10:29,859 --> 00:10:32,485
Ton père et moi étions de vieux amis.
74
00:10:33,612 --> 00:10:36,281
Je ne peux pas
te laisser prendre de risques.
75
00:10:41,162 --> 00:10:42,912
Etje suis un joueur professionnel,
76
00:10:43,664 --> 00:10:47,625
je ne peux pas prendre d'amateurs.
77
00:10:48,752 --> 00:10:51,546
Si je ne suis pas une amatrice,
vous me prendrez ?
78
00:11:03,642 --> 00:11:08,396
Patron, pour vous le prouver,
je vous parie 20.000 yens.
79
00:11:10,524 --> 00:11:11,983
Si je perds,
80
00:11:12,610 --> 00:11:14,652
vous avez les 20.000 yens
81
00:11:15,362 --> 00:11:17,405
etj'abandonne
l'idée d'être une croupière.
82
00:11:18,782 --> 00:11:22,160
Une seule manche !
Vous choisissez pair ou impair!
83
00:11:24,663 --> 00:11:26,164
Qu'est-ce que cela veut dire ?
84
00:11:27,166 --> 00:11:30,043
Tu peux lancer ce que tu veux ?
85
00:11:31,837 --> 00:11:35,089
Je parie 20.000 yens
pour voir si je peux.
86
00:11:36,091 --> 00:11:37,175
J'ai compris.
87
00:11:51,482 --> 00:11:52,482
Pair.
88
00:12:00,824 --> 00:12:04,786
Si c'est impair,
vous me ferez travailler ?
89
00:12:18,968 --> 00:12:21,386
La prochaine,
fais-nous une double paire.
90
00:12:35,067 --> 00:12:36,442
Les jeux sont faits.
91
00:12:37,152 --> 00:12:38,486
1-1 pair.
92
00:12:42,241 --> 00:12:44,450
Pas mal pour une fille.
93
00:12:51,166 --> 00:12:52,041
J'y vais.
94
00:13:03,721 --> 00:13:04,721
Placez vos paris.
95
00:13:13,814 --> 00:13:17,525
Pas plus ? Alors c'est à mon tour.
96
00:13:21,113 --> 00:13:22,530
Les jeux sont faits.
97
00:13:23,490 --> 00:13:24,782
6-1, impair.
98
00:13:25,701 --> 00:13:26,659
Excusez-moi.
99
00:13:34,793 --> 00:13:36,336
Patron, une descente !
100
00:13:43,761 --> 00:13:48,556
Va au Goryukai. Dis que je t'envoie
et ils te laisseront entrer.
101
00:13:48,682 --> 00:13:49,807
J'y vais aussi.
102
00:14:32,184 --> 00:14:35,395
Je peux en avoir une, Officier ?
103
00:14:39,942 --> 00:14:42,068
Vous voulez trouver
le meurtrier de Horikin?
104
00:14:42,569 --> 00:14:43,528
C'est ça.
105
00:14:45,906 --> 00:14:46,906
La vérité,
106
00:14:47,908 --> 00:14:51,035
c'est qu'il n'était un artisan
qu'en apparence.
107
00:14:52,246 --> 00:14:53,704
Mais entre nous,
108
00:14:53,872 --> 00:14:57,542
il était connu pour fabriquer
des dés truqués.
109
00:14:57,918 --> 00:15:00,253
Je ne le savais pas !
110
00:15:00,796 --> 00:15:03,673
Le seul qui pouvait faire apparaître,
111
00:15:03,799 --> 00:15:07,093
le chiffre désiré à chaque lancé.
112
00:15:07,344 --> 00:15:08,636
Vous les utilisez aussi ?
113
00:15:08,762 --> 00:15:10,805
Je vous en prie, je suis honnête.
114
00:15:10,931 --> 00:15:12,056
Honnête, mon œil.
115
00:15:12,349 --> 00:15:16,602
Je ne le faisais pas,
on dit que,
116
00:15:16,728 --> 00:15:21,441
sa jolie fille les utilise
dans les tripots.
117
00:15:21,900 --> 00:15:23,025
Vraiment ?
118
00:15:23,819 --> 00:15:24,819
C'est ridicule.
119
00:15:28,949 --> 00:15:32,201
DOSSlER DU MEURTRE DE KlNJlRO EGUCHl
120
00:15:34,079 --> 00:15:36,956
On était débordés à l'époque.
121
00:15:37,124 --> 00:15:39,167
Des viols, meurtres et hold-up.
122
00:15:39,334 --> 00:15:42,211
Mais ignorer que les dés étaient pipés,
ça, c'est une grosse erreur.
123
00:15:42,546 --> 00:15:47,175
Je l'ai questionné, mais elle n'a rien
fait paraître. Elle avait l'air bien.
124
00:15:49,595 --> 00:15:54,682
J'étais sur l'affaire à l'époque,
il va falloir tout reprendre.
125
00:15:55,642 --> 00:15:58,227
Endo, on va bien tout
reprendre du début.
126
00:16:04,485 --> 00:16:05,985
Arikawa a été coincé ?
127
00:16:07,321 --> 00:16:08,446
Comment va sa femme ?
128
00:16:09,031 --> 00:16:11,157
Elle est occupée,
elle ne pouvait pas venir.
129
00:16:13,118 --> 00:16:17,121
Les flics sont moins bêtes maintenant,
ils envoient des femmes flics.
130
00:16:29,051 --> 00:16:31,844
C'est moi. Est-ce que c'est réglo
avec la fille qui est arrivée ?
131
00:16:38,018 --> 00:16:39,727
Ce que vous dites semble vrai.
132
00:16:40,646 --> 00:16:43,022
Je vous laisserai repartir.
Asseyez-vous.
133
00:16:44,608 --> 00:16:46,067
Et voilà Ito maintenant!
134
00:16:46,360 --> 00:16:47,193
Oui.
135
00:16:47,861 --> 00:16:49,612
Tu es passé par Abashiri ?
136
00:16:50,155 --> 00:16:51,864
Tu demandes encore ça ?
137
00:16:52,741 --> 00:16:54,200
Cette prison est notre palace.
138
00:16:55,035 --> 00:16:56,160
Un chouette palace !
139
00:16:57,663 --> 00:16:59,497
Je vais vérifier ça aussi.
140
00:17:01,416 --> 00:17:04,961
Tu penses qu'elle est flic et
que je suis un indic ?
141
00:17:06,129 --> 00:17:07,338
Elle est bonne !
142
00:17:08,215 --> 00:17:09,298
Je le découvrirai.
143
00:17:10,676 --> 00:17:13,803
Notre règle chez Goryukai
est d'être prudent.
144
00:17:14,304 --> 00:17:15,846
Shoji Ito ?
145
00:17:16,723 --> 00:17:18,724
Il a été libéré il y a 10 jours.
146
00:17:19,434 --> 00:17:23,229
Il a été bouclé pour
avoir blessé un homme.
147
00:17:24,523 --> 00:17:26,649
C'est vrai.
148
00:17:27,401 --> 00:17:32,154
Il joue aux dés. Il est plutôt bon.
Aucune erreur.
149
00:17:35,450 --> 00:17:36,993
Je pense qu'elle est capable.
150
00:17:37,411 --> 00:17:38,786
Tu la laisses essayer ?
151
00:17:39,162 --> 00:17:40,413
D'abord tu me montres.
152
00:17:42,082 --> 00:17:43,291
Passez-moi un shaker.
153
00:18:03,103 --> 00:18:04,437
Pair ? Impair ?
154
00:18:05,022 --> 00:18:06,314
Fais voir les deux.
155
00:18:08,525 --> 00:18:09,483
Pair!
156
00:18:19,786 --> 00:18:20,786
Impair!
157
00:18:30,589 --> 00:18:32,048
Et toi tu en penses quoi ?
158
00:18:32,633 --> 00:18:33,883
Passe-moi des dés.
159
00:18:34,551 --> 00:18:36,260
Tu n'as pas les tiens ?
160
00:18:36,386 --> 00:18:39,555
Pour moi tous les dés sont bons.
Je n'en ai pas besoin.
161
00:18:44,561 --> 00:18:47,980
Beaucoup de sang sur ces dés.
Un lourd passé.
162
00:18:52,027 --> 00:18:53,611
Comment sais-tu que c'est du sang ?
163
00:18:53,779 --> 00:18:58,449
Je suis un pro, pas un amateur.
Le blanc des dés aussi est différent.
164
00:18:59,910 --> 00:19:01,369
Des dés "Hanshichi".
165
00:19:01,495 --> 00:19:05,873
Ça va !
Ça ne fait aucune différence.
166
00:19:06,166 --> 00:19:08,668
C'était un tricheur.
167
00:19:08,877 --> 00:19:12,296
Un joueur l'a tout de suite vu,
alors je lui ai planté la main.
168
00:19:12,881 --> 00:19:14,548
Son sang ?
169
00:19:15,425 --> 00:19:16,676
Pauvre type.
170
00:19:17,427 --> 00:19:20,930
Ils ne sont pas bons.
171
00:19:21,431 --> 00:19:24,892
De la came fabriquée par un minable.
172
00:19:27,270 --> 00:19:28,938
Tais-toi et lance.
173
00:19:29,272 --> 00:19:32,608
Les dés Hanshichi sont truqués ?
C'est impair 70% des lancés.
174
00:19:32,818 --> 00:19:34,360
Oui, et alors ?
175
00:19:34,986 --> 00:19:38,906
Je tomberai sur pair à chaque fois.
176
00:19:39,241 --> 00:19:40,199
Quoi ?
177
00:19:43,912 --> 00:19:45,204
Sœurette, regarde bien.
178
00:20:01,430 --> 00:20:02,930
Ensuite sors des impairs.
179
00:20:03,432 --> 00:20:05,266
C'est facile avec ceux-là.
180
00:20:07,686 --> 00:20:08,644
Attends !
181
00:20:17,320 --> 00:20:19,405
Alors aucune preuve
qu'ils soient pipés.
182
00:20:21,575 --> 00:20:23,909
OK, notre porte t'est ouverte.
183
00:20:32,961 --> 00:20:34,628
T'es vraiment bon.
184
00:20:34,963 --> 00:20:36,255
Je ne sais pas.
185
00:20:48,602 --> 00:20:49,560
À demain.
186
00:21:08,288 --> 00:21:11,081
Quand es-tu sorti, Nagai ?
187
00:21:11,458 --> 00:21:14,251
Je suis sorti plus tôt.
188
00:21:14,377 --> 00:21:16,962
- Content de te revoir.
- Moi aussi.
189
00:21:17,339 --> 00:21:19,423
Tu nous as manqué.
190
00:21:20,675 --> 00:21:24,637
Au fait, tu connais quelqu'un qui
aurait des dés Horikin ?
191
00:21:24,721 --> 00:21:26,972
Faits par Eguchi,
le type qui a été tué ?
192
00:21:27,599 --> 00:21:30,392
J'ai entendu dire que c'était un expert.
193
00:21:30,560 --> 00:21:32,770
Tu connais quelqu'un qui en a ?
194
00:21:32,938 --> 00:21:34,396
Très bon matériel, il parait.
195
00:21:34,481 --> 00:21:37,483
Je sais. Tu connais quelqu'un ?
196
00:21:37,651 --> 00:21:39,610
J'en cherchais moi-même.
197
00:21:52,666 --> 00:21:53,916
Bonjour.
198
00:21:54,251 --> 00:21:56,085
C'est vous ?
199
00:21:56,378 --> 00:21:58,295
Je ne suis pas le bienvenu ?
200
00:21:58,505 --> 00:22:01,173
Si, mais j'attendais quelqu'un.
201
00:22:02,425 --> 00:22:04,134
Ha, tu as quelqu'un ?
202
00:22:05,387 --> 00:22:07,429
Est-ce que je pourrais avoir
un verre d'eau ?
203
00:22:08,098 --> 00:22:11,225
Marcher me donne soif.
204
00:22:11,977 --> 00:22:13,018
S'il vous plaît.
205
00:22:32,163 --> 00:22:34,456
Je veux te poser quelques questions.
206
00:22:34,624 --> 00:22:35,499
Oui, quoi ?
207
00:22:35,834 --> 00:22:37,626
Je ne vais pas mâcher mes mots.
208
00:22:38,169 --> 00:22:42,423
Est-ce que tu savais que ton père
fabriquait des dés pipés ?
209
00:22:44,593 --> 00:22:46,218
Je ne te blâme pas.
210
00:22:47,304 --> 00:22:50,514
Nous avons découvert qu'il en faisait
211
00:22:50,640 --> 00:22:52,975
et nous avons besoin
de ta collaboration.
212
00:22:57,063 --> 00:22:59,106
Dis-moi tout ce que tu sais.
213
00:23:11,536 --> 00:23:13,495
Tu es devenue sourde tout à coup ?
214
00:23:14,122 --> 00:23:16,123
- Je ne suis pas sourde.
- Ah non ?
215
00:23:17,417 --> 00:23:19,043
Je vais trouver le meurtrier.
216
00:23:19,461 --> 00:23:21,003
Ne sois pas idiote.
217
00:23:22,047 --> 00:23:26,258
C'était mon père !
Je n'aime pas qu'on le critique.
218
00:23:27,427 --> 00:23:30,387
J'ai une fille d'à peu près ton âge.
219
00:23:31,932 --> 00:23:35,601
Je comprends.
Tu n'aimes pas qu'on le critique ?
220
00:23:56,331 --> 00:23:59,375
C'est la règle. Portez ceci
jusqu'à ce qu'on arrive là-bas.
221
00:24:00,543 --> 00:24:02,378
À la place d'un bandeau ?
222
00:24:02,796 --> 00:24:04,254
C'est dangereux.
223
00:24:46,881 --> 00:24:51,510
Tu es sûr ?
On n'a pas droit à l'erreur.
224
00:24:52,429 --> 00:24:55,556
Nous en reparlerons après
que vous l'ayez vue.
225
00:24:59,185 --> 00:25:02,104
Montre-nous ce que tu peux faire,
en tant que femme.
226
00:25:02,981 --> 00:25:06,233
Tu es assez mignonne pour
faire craquer tous les hommes.
227
00:25:08,653 --> 00:25:12,322
Tu sors un pair quand je me mouille
les lèvres. Tu piges ?
228
00:25:12,741 --> 00:25:13,574
Et pour l'impair ?
229
00:25:13,783 --> 00:25:16,285
J'éponge ma sueur.
Visage, mains, où que ce soit.
230
00:25:17,037 --> 00:25:18,537
Emmène-les.
231
00:25:20,999 --> 00:25:22,916
- Un moment.
- Qu'est-ce que c'est ?
232
00:25:23,376 --> 00:25:24,835
Les toilettes pour hommes ?
233
00:25:25,503 --> 00:25:26,712
Drôle de type.
234
00:25:39,309 --> 00:25:40,309
J'y vais.
235
00:25:50,612 --> 00:25:51,570
Je vous en prie.
236
00:26:11,174 --> 00:26:12,466
Les jeux sont faits !
237
00:26:15,845 --> 00:26:16,762
Jeu !
238
00:26:18,389 --> 00:26:19,640
4-6, pair.
239
00:26:24,187 --> 00:26:24,937
Jeu !
240
00:26:27,357 --> 00:26:28,524
3-2, impair.
241
00:26:30,944 --> 00:26:32,236
3-6, impair.
242
00:26:34,114 --> 00:26:35,280
5-5, pair.
243
00:26:43,081 --> 00:26:45,374
Je m'y mets.
244
00:27:04,018 --> 00:27:05,769
Pair. 300,000 yens.
245
00:27:06,771 --> 00:27:08,105
On ne parie plus.
246
00:27:10,108 --> 00:27:11,275
Les jeux sont faits !
247
00:27:14,612 --> 00:27:15,654
2-6, pair!
248
00:27:17,448 --> 00:27:18,282
Un moment.
249
00:27:19,659 --> 00:27:22,536
Vous me montrez vos dés ?
250
00:27:24,747 --> 00:27:28,125
Pas de dés pipés, même
si vous êtes mignonne.
251
00:27:29,669 --> 00:27:34,882
Vous savez ce qui arrive si on trouve
des dés pipés, n'est-ce pas ?
252
00:27:38,261 --> 00:27:40,345
Il n'y a pas que les hommes
pour risquer leur vie.
253
00:27:42,599 --> 00:27:45,475
Qu'est-ce que vous feriez
si je triche ?
254
00:27:45,852 --> 00:27:48,020
T'as pas mal de courage.
255
00:27:48,563 --> 00:27:51,940
Trop jolie pour être abîmée.
256
00:27:52,734 --> 00:27:55,277
Je te ramènerai simplement avec moi.
257
00:27:55,862 --> 00:27:58,280
Cela ne vous dérange pas,
chers invités ?
258
00:28:03,161 --> 00:28:05,162
C'est un peu tôt pour dire
que les dés sont pipés,
259
00:28:05,455 --> 00:28:07,497
juste parce que c'est une fille.
260
00:28:08,082 --> 00:28:10,083
Vérifiez les dés d'abord.
261
00:28:12,879 --> 00:28:14,630
Il dit que les dés sont pipés.
262
00:28:15,965 --> 00:28:18,842
Je vais vérifier, donc regardez bien.
263
00:28:27,227 --> 00:28:29,061
Ce ne sont pas des dés pipés.
264
00:28:29,812 --> 00:28:32,231
Il n'y a pas d'erreur,
ce sont de bons dés.
265
00:28:32,732 --> 00:28:33,815
Toutes mes excuses.
266
00:28:35,443 --> 00:28:38,654
Je suis vraiment désolé mais
on ne peut pas continuer.
267
00:28:39,530 --> 00:28:41,782
On a mal commencé.
Ce sera tout pour aujourd'hui.
268
00:28:49,749 --> 00:28:50,832
Mr. Matsumoto.
269
00:28:55,922 --> 00:28:57,714
Je peux vous voir une minute ?
270
00:29:12,480 --> 00:29:16,024
Mon erreur. C'est ma faute.
271
00:29:17,610 --> 00:29:19,486
Voici pour le dérangement.
272
00:29:25,451 --> 00:29:28,370
Donne les 300.000 que tu as pariés.
273
00:29:28,663 --> 00:29:29,788
C'est...
274
00:29:30,081 --> 00:29:31,081
C'était truqué ?
275
00:29:31,374 --> 00:29:32,666
Non, mais...
276
00:29:35,628 --> 00:29:37,879
Le directeur d'une compagnie
d'assurance devrait...
277
00:29:38,423 --> 00:29:40,215
prendre les choses
avec un peu de sérieux.
278
00:29:48,891 --> 00:29:50,976
- Les invités s'en vont.
- Très bien.
279
00:30:00,278 --> 00:30:01,945
Tu es un drôle de type.
280
00:30:02,905 --> 00:30:04,239
Tu l'aimes ?
281
00:30:05,450 --> 00:30:06,533
Même pas.
282
00:30:11,831 --> 00:30:14,708
C'est marrant de cacher des dés,
mais mes doigts sont engourdis.
283
00:30:28,222 --> 00:30:31,641
Qui veut vraiment lancer les dés ?
Surtout une femme.
284
00:30:33,102 --> 00:30:36,605
Rien ne te fait peurjusqu'à présent,
mais à partir de maintenant?
285
00:30:38,191 --> 00:30:39,483
Mon pauvre père.
286
00:30:40,651 --> 00:30:41,443
Père ?
287
00:30:44,280 --> 00:30:45,614
Nous étions très pauvres.
288
00:30:48,743 --> 00:30:50,869
J'étais malade etj'ai failli mourir.
289
00:31:04,384 --> 00:31:07,761
Quand j'ai fini celui-ci,
je te mets à l'hôpital.
290
00:31:08,221 --> 00:31:09,471
Très bientôt...
291
00:31:10,723 --> 00:31:13,683
Les dés rapporteront 100.000 yens,
ou plus.
292
00:31:24,362 --> 00:31:27,864
Les affaires étaient bonnes
quand ta mère était avec nous,
293
00:31:28,825 --> 00:31:32,035
mais maintenant personne
ne sait travailler l'ivoire.
294
00:31:44,882 --> 00:31:48,427
Mes dés sont différents.
295
00:31:49,595 --> 00:31:52,597
J'y mets mon âme.
296
00:31:54,308 --> 00:31:56,351
C'est la perfection.
297
00:31:57,562 --> 00:31:59,396
Personne n'en saura rien.
298
00:32:08,281 --> 00:32:10,740
L'ivoire ne rapportait pas,
alors il s'est mis à piper les dés ?
299
00:32:11,993 --> 00:32:13,660
Quelqu'un l'a incité à le faire.
300
00:32:14,954 --> 00:32:18,165
N'importe quel joueur, surtout yakuza,
veut de bons dés.
301
00:32:19,417 --> 00:32:20,876
Tu as été à l'hôpital ?
302
00:32:23,796 --> 00:32:26,965
Il a été... tué cette nuit-là.
303
00:32:27,842 --> 00:32:28,675
Tué ?
304
00:32:30,553 --> 00:32:32,471
Il manque les dés qu'il avait.
305
00:32:34,724 --> 00:32:36,391
Je ne l'ai pas dit à la police.
306
00:32:38,936 --> 00:32:41,480
Personne ne veut
que son père soit blâmé.
307
00:32:44,108 --> 00:32:45,108
Moi aussi,
308
00:32:46,152 --> 00:32:48,695
j'aurais dû être mieux
pour mes parents.
309
00:32:51,991 --> 00:32:52,991
Ah, oui ?
310
00:32:55,995 --> 00:32:57,996
D'ailleurs, qui lui a demandé
de les faire ?
311
00:32:58,623 --> 00:33:01,583
Ah, c'est vrai, tu connaîtrais
le meurtrier.
312
00:33:02,043 --> 00:33:04,753
- Je le recherche.
- Et si tu le trouves ?
313
00:33:07,340 --> 00:33:09,925
Il n'est pas facile de le retrouver
dans notre monde.
314
00:33:11,761 --> 00:33:16,264
Suis mon conseil,
laisse la police s'en occuper.
315
00:33:17,683 --> 00:33:21,645
Non, même si je dois faire
tous les tripots un par un.
316
00:33:22,522 --> 00:33:24,940
Tu ne peux pas compter
sur de l'aide à chaque fois.
317
00:33:26,734 --> 00:33:28,360
J'en deviendrais peut-être infirme,
318
00:33:29,529 --> 00:33:31,780
mais je retrouverai cet homme.
319
00:33:37,036 --> 00:33:39,079
Merci de m'avoir aidée.
320
00:33:54,220 --> 00:33:58,682
C'est bien là ? Il a été poignardé ici
et poussé là.
321
00:33:59,100 --> 00:34:00,976
Un jour comme aujourd'hui,
chaud et humide.
322
00:34:02,228 --> 00:34:04,271
Ça fait déjà un an.
323
00:34:06,065 --> 00:34:08,358
Le dossier est presque refermé.
324
00:34:08,818 --> 00:34:13,780
D'habitude on retrouve quelque
chose sur la scène de crime.
325
00:34:14,115 --> 00:34:15,574
Mais pas cette fois-ci.
326
00:34:16,367 --> 00:34:18,076
Je ne veux pas penser comme ça.
327
00:34:19,078 --> 00:34:21,288
Recommençons depuis le début.
328
00:34:23,207 --> 00:34:25,250
La blessure sur la main droite
de la victime,
329
00:34:26,377 --> 00:34:29,212
c'est un indice que le tueur a laissé.
330
00:34:29,505 --> 00:34:33,133
La victime s'est défendue. Le labo
est aussi arrivé à cette conclusion.
331
00:34:33,926 --> 00:34:36,761
- La blessure viendrait d'une arme ?
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
332
00:34:37,346 --> 00:34:40,348
Quand ils se sont battus,
la victime était âgée,
333
00:34:41,225 --> 00:34:42,726
qu'est-ce qu'il a fait ?
334
00:34:43,436 --> 00:34:48,231
Vieux et sans beaucoup de force.
Il s'estjuste accroché ?
335
00:34:50,401 --> 00:34:52,277
Quand ils se sont battus,
336
00:34:53,112 --> 00:34:55,905
le tueur a dû perdre quelque chose.
337
00:35:00,119 --> 00:35:02,829
Mais les joueurs et
les voyous font attention.
338
00:35:03,122 --> 00:35:05,123
Il aurait remarqué
s'il avait perdu quelque chose.
339
00:35:08,336 --> 00:35:09,586
C'est vrai...
340
00:35:10,046 --> 00:35:13,548
Beaucoup de yakuzas portent
ces grosses bagues carrées.
341
00:35:14,383 --> 00:35:17,469
Exactement,
c'est ça.
342
00:35:18,387 --> 00:35:22,766
Quand ils se sont agrippés,
la victime a attrapé la bague.
343
00:35:23,809 --> 00:35:25,810
Le tueur l'a poignardé
pour qu'il lâche prise.
344
00:35:26,145 --> 00:35:27,854
La bague serait tombée.
345
00:35:29,273 --> 00:35:31,650
On n'a rien trouvé.
346
00:35:33,944 --> 00:35:34,903
C'est bizarre.
347
00:35:38,407 --> 00:35:41,117
Peut-être que quelqu'un l'a trouvée
avant qu'on arrive.
348
00:35:41,452 --> 00:35:42,661
Je me demande...
349
00:35:45,164 --> 00:35:48,166
Qui passe par ici, tôt le matin ?
350
00:35:49,752 --> 00:35:55,090
Des ouvriers du matin, les livreurs
de lait, de journaux,
351
00:35:56,384 --> 00:35:57,592
des chiffonniers.
352
00:35:58,886 --> 00:36:00,011
Des chiffonniers...
353
00:36:11,899 --> 00:36:13,024
Entre.
354
00:36:17,196 --> 00:36:19,114
Ça te surprend que je vive ici ?
355
00:36:21,575 --> 00:36:23,201
Non, je t'envie.
356
00:36:27,415 --> 00:36:28,707
Oh, tu dessines aussi ?
357
00:36:29,500 --> 00:36:32,877
On travaille avec nos nerfs,
il faut se détendre.
358
00:36:37,550 --> 00:36:39,300
Yukiko, pourquoi tu continues
ce travail ?
359
00:36:40,219 --> 00:36:43,847
Je t'ai déjà dit, pour trouver
le meurtrier de mon père.
360
00:36:43,973 --> 00:36:47,976
J'ai compris.
Mais écoute bien,
361
00:36:50,980 --> 00:36:55,650
en dix ans de métier
j'ai souvent risqué ma vie.
362
00:36:58,446 --> 00:36:59,988
C'est étrange les dés.
363
00:37:00,740 --> 00:37:03,908
Certains jours tout va bien
364
00:37:04,660 --> 00:37:06,244
et puis d'autres jours...
365
00:37:08,122 --> 00:37:10,915
Mais les croupiers ne peuvent pas
dire si ça ne va pas.
366
00:37:14,253 --> 00:37:17,589
Les femmes ont une arme particulière.
Les clients sont des hommes,
367
00:37:19,300 --> 00:37:21,760
fais-en bon usage.
368
00:37:25,389 --> 00:37:26,306
Compris ?
369
00:37:29,685 --> 00:37:31,895
Une fille innocente
ne peut pas jeter les dés.
370
00:37:33,898 --> 00:37:35,982
Utilise pleinement tes charmes.
371
00:37:38,611 --> 00:37:39,778
Toi tu peux le faire.
372
00:37:45,576 --> 00:37:47,035
Retire ton kimono.
373
00:37:49,121 --> 00:37:50,038
Mon kimono ?
374
00:37:54,418 --> 00:37:55,627
Pour quoi faire ?
375
00:37:57,046 --> 00:37:58,880
Je vais te tatouer.
376
00:38:00,382 --> 00:38:02,550
Sur ta belle peau, ce tatouage
sera magnifique.
377
00:38:03,511 --> 00:38:05,220
Tu le montreras en jetant les dés.
378
00:38:07,181 --> 00:38:09,390
Comme ça, ils ne verront pas
que c'est truqué.
379
00:38:10,643 --> 00:38:12,352
Mais fais quand même attention.
380
00:39:38,856 --> 00:39:40,273
Ensuite on fait la jambe !
381
00:41:34,930 --> 00:41:35,888
C'est beau !
382
00:41:39,143 --> 00:41:40,393
vraiment très beau.
383
00:41:51,613 --> 00:41:52,363
Yuki...
384
00:41:55,659 --> 00:41:58,536
Franchement, il vaudrait mieux
ne pas avoir de tatouage.
385
00:42:00,247 --> 00:42:04,167
Quand tu retourneras
à une vie ordinaire, je l'effacerai.
386
00:43:00,557 --> 00:43:04,602
Rappelle-toi ce que je t'ai dit.
Use de tes charmes.
387
00:43:06,605 --> 00:43:08,356
Nous sommes dans le même business,
388
00:43:09,691 --> 00:43:13,736
même si on n'est pas du même côté.
389
00:43:14,571 --> 00:43:18,991
Non, je ne serai pas ton ennemie.
390
00:43:21,078 --> 00:43:25,248
La plupart des arnaqueurs vont
dans des petites maisons de jeux.
391
00:43:27,084 --> 00:43:28,918
Il ne sera pas facile
de trouver ton homme.
392
00:43:33,507 --> 00:43:37,969
On a examiné le dossier
sous tous les angles.
393
00:43:38,846 --> 00:43:41,139
Est-ce qu'il portait une bague
comme on l'a envisagé ?
394
00:43:42,141 --> 00:43:46,561
Je suppose que les déductions
sont importantes dans cette enquête.
395
00:43:49,898 --> 00:43:51,774
Hé, la petite frappe !
396
00:43:52,067 --> 00:43:54,068
Comment ça va, les flics!
397
00:43:54,903 --> 00:43:55,653
Moi.
398
00:43:55,821 --> 00:43:58,531
Officier, ce n'est pas juste.
399
00:43:59,283 --> 00:44:01,492
Tu es tout seul aujourd'hui ?
Où est ton copain ?
400
00:44:02,161 --> 00:44:03,661
Il est... vous voyez...
401
00:44:03,954 --> 00:44:05,288
Au trou pour vol ?
402
00:44:05,664 --> 00:44:08,166
Il s'est planté et s'est fait coincer.
403
00:44:08,333 --> 00:44:09,792
Tu étais de la partie ?
404
00:44:10,294 --> 00:44:11,752
Vous plaisantez ?
405
00:44:11,920 --> 00:44:16,966
Je suis honnête et je vis
tranquillement chez mon frère.
406
00:44:18,260 --> 00:44:19,385
Qu'est-ce que c'est ?
407
00:44:24,683 --> 00:44:26,517
Ça vient de ma copine.
408
00:44:26,685 --> 00:44:30,605
Est-ce qu'un gangster en
a perdu une pareille cette année ?
409
00:44:30,689 --> 00:44:33,900
J'en sais rien. J'ai pas remarqué.
410
00:44:34,693 --> 00:44:35,568
Bien sûr.
411
00:44:38,113 --> 00:44:39,197
Sur ce...
412
00:44:41,533 --> 00:44:43,951
Vous avez parlé d'une bague, officier ?
413
00:44:44,161 --> 00:44:45,578
Ça te dit quelque chose ?
414
00:44:45,954 --> 00:44:49,749
Je connais un type qui en a une un peu
particulière. Chère, probablement.
415
00:44:50,751 --> 00:44:54,545
Je vois. Ce doit être un dur.
Qui est-ce ?
416
00:44:54,713 --> 00:44:57,089
C'est une blague ! Un chiffonnier.
417
00:44:58,592 --> 00:44:59,592
Où est-il ?
418
00:45:00,844 --> 00:45:03,304
Il traîne dans le coin.
419
00:45:15,192 --> 00:45:16,442
Cette bague...
420
00:45:17,152 --> 00:45:18,945
Quoi ? Ma bague ?
421
00:45:19,905 --> 00:45:21,113
Laisse-moi la voir.
422
00:45:23,533 --> 00:45:27,453
Elle est spéciale.
Tu l'as fait faire ?
423
00:45:28,372 --> 00:45:30,748
Non, j'en avais pas les moyens.
424
00:45:32,542 --> 00:45:36,212
En fait, je l'ai gagnée avec ça.
Je suis désolé.
425
00:45:36,588 --> 00:45:37,463
Aux cartes ?
426
00:45:38,423 --> 00:45:39,882
C'est ça, oui.
427
00:45:43,345 --> 00:45:45,513
Oui. Cet idiot avait dû
la voler quelque part.
428
00:45:45,764 --> 00:45:50,351
- Son nom ?
- On l'appelle Hidé.
429
00:45:51,561 --> 00:45:54,647
Il ne va pas tarder à revenir.
430
00:45:58,860 --> 00:46:00,736
Lui ?
431
00:46:03,657 --> 00:46:04,615
C'est lui.
432
00:46:13,667 --> 00:46:14,417
Hidé ?
433
00:46:14,543 --> 00:46:16,419
Ouais, qu'est-ce qu'il y a ?
434
00:46:17,129 --> 00:46:21,007
Hidé, où est-ce que tu l'as volée ?
435
00:46:23,135 --> 00:46:24,093
Viens avec nous.
436
00:46:25,679 --> 00:46:27,054
Comment l'as-tu eue ?
437
00:46:28,015 --> 00:46:31,183
Parle ! On t'a demandé
où tu l'as eue ?
438
00:46:34,229 --> 00:46:37,940
Je suis désolé. Je l'ai trouvée
près de la rivière.
439
00:46:40,986 --> 00:46:43,988
Ça correspond à l'éraflure sur le doigt.
440
00:46:46,658 --> 00:46:48,492
Tu as dû avoir du mal à la trouver.
441
00:46:50,078 --> 00:46:52,246
Le propriétaire doit être le tueur.
442
00:46:53,915 --> 00:46:56,751
Le dessin est inhabituel.
Il sera facile à retrouver.
443
00:46:57,836 --> 00:46:59,795
Toute l'unité va vous aider.
444
00:47:10,265 --> 00:47:13,100
Vous connaissez des salles de jeux ?
445
00:47:13,435 --> 00:47:16,228
Des salles de jeux ? Non. Et toi ?
446
00:47:16,438 --> 00:47:17,772
Non, j'en connais pas.
447
00:47:29,159 --> 00:47:29,867
Jeux!
448
00:47:30,035 --> 00:47:31,702
- Impair.
- C'est pair.
449
00:47:42,881 --> 00:47:45,883
Vous en prenez un ?
C'est délicieux.
450
00:47:48,095 --> 00:47:50,304
Vous connaissez
des salles de jeux sympas ?
451
00:47:51,473 --> 00:47:55,935
Le salon du Groupe Hamanaka
est le mieux. Pourquoi ?
452
00:47:56,520 --> 00:47:57,645
Le Groupe Hamanaka ?
453
00:47:57,896 --> 00:48:02,149
Vous ne connaissez pas ?
Le rival du Goryukai. Un grand groupe.
454
00:48:03,402 --> 00:48:04,402
Merci.
455
00:48:04,861 --> 00:48:06,654
Merci à vous.
456
00:48:16,373 --> 00:48:18,040
HAMANAKA FlNANCE CO.
457
00:48:24,923 --> 00:48:27,133
Arrêtez!Je veux voir votre chef.
458
00:48:27,259 --> 00:48:29,051
En réunion. Pas de visiteur.
459
00:48:29,219 --> 00:48:30,636
Je dois voir le boss.
460
00:48:30,762 --> 00:48:32,096
Il ne nous a rien dit.
461
00:48:34,683 --> 00:48:37,935
La réceptionniste m'a parlé d'elle.
Laissez-la entrer.
462
00:48:38,687 --> 00:48:39,437
Allez!
463
00:48:49,865 --> 00:48:51,031
Que voulez-vous ?
464
00:48:53,994 --> 00:48:57,830
Je veux être croupière.
J'ai un bon coup de poignet.
465
00:48:58,665 --> 00:49:01,083
Croupière ? De quoi ?
466
00:49:01,877 --> 00:49:03,961
Les femmes ne devraient pas
dire ce genre de choses.
467
00:49:04,129 --> 00:49:05,754
Nous faisons un métier honnête.
468
00:49:07,632 --> 00:49:09,550
Honnête, avec ça dans les mains ?
469
00:49:11,636 --> 00:49:15,222
Ça ? C'est très pratique
pour les yakuzas.
470
00:49:17,851 --> 00:49:20,019
Fouillez-la.
Vois si elle cache quelque chose.
471
00:49:30,280 --> 00:49:31,572
Que voulez-vous savoir ?
472
00:49:33,950 --> 00:49:36,827
Tu es une espionne de Goryukai
ou envoyée par les flics ? Parle !
473
00:49:38,121 --> 00:49:40,372
Une femme a déjà essayé récemment.
474
00:49:48,798 --> 00:49:51,967
Je suis vraiment une femme croupière.
475
00:49:53,386 --> 00:49:55,471
Le tatouage le prouve ?
C'est surprenant.
476
00:49:57,307 --> 00:49:59,975
Qui que tu sois, dis-moi
ce que tu cherches.
477
00:50:01,186 --> 00:50:04,104
Avec ton culot,
Goryukai a dû te payer cher.
478
00:50:11,488 --> 00:50:13,489
Devrais-je demander
à ton joli tatouage ?
479
00:50:18,995 --> 00:50:21,288
Tu es méfiant ?
Ce n'est qu'une femme seule.
480
00:50:48,692 --> 00:50:50,401
En grande forme !
481
00:50:51,111 --> 00:50:53,571
Je paye ces gardes très cher.
482
00:50:55,282 --> 00:50:56,991
Qu'est-ce que tu as contre elle ?
483
00:50:57,325 --> 00:50:59,034
J'ai déjà eu des soucis une fois.
484
00:51:01,413 --> 00:51:03,372
Je m'en porte garant.
485
00:51:03,915 --> 00:51:05,082
Quand es-tu sorti ?
486
00:51:05,542 --> 00:51:07,042
Il y a une vingtaine de jours.
487
00:51:07,460 --> 00:51:09,336
Pourquoi n'es-tu pas venu ici ?
488
00:51:09,462 --> 00:51:14,508
J'avais des dettes envers Goryukai,
mais c'est réglé.
489
00:51:15,802 --> 00:51:17,177
Goryukai ?
490
00:51:19,222 --> 00:51:20,723
Vous êtes des grands rivaux ?
491
00:51:20,849 --> 00:51:24,685
Grand n'est pas le mot.
Compétiteurs peut-être.
492
00:51:26,062 --> 00:51:28,981
C'est quasiment gagné avec ceux-là !
493
00:51:30,692 --> 00:51:32,526
Tu vois pourquoi je me méfiais ?
494
00:51:32,986 --> 00:51:34,528
Goryukai est puissant.
495
00:51:35,071 --> 00:51:38,824
Un gang qui monte en puissance
en recrutant de jeunes yakuzas.
496
00:51:42,203 --> 00:51:43,871
Quatre ans, c'est long.
497
00:51:44,914 --> 00:51:46,540
Il y a eu du changement par ici.
498
00:51:47,292 --> 00:51:50,210
Je suis désolé que tu aies pris
quatre ans pour moi.
499
00:51:51,963 --> 00:51:54,548
Reste avec nous.
Tu ne manqueras de rien.
500
00:51:55,342 --> 00:51:57,301
Non, je vais rester clean.
501
00:51:57,802 --> 00:51:59,011
Tu te convertis ?
502
00:52:01,139 --> 00:52:04,266
Les yakuzas
c'est de la pourriture humaine.
503
00:52:05,143 --> 00:52:09,730
Tu penses que ça te va
de parler de loyauté ?
504
00:52:10,482 --> 00:52:11,440
C'est éculé.
505
00:52:12,901 --> 00:52:14,818
Une fois enfermé,
personne ne m'a soutenu.
506
00:52:16,780 --> 00:52:20,115
J'ai beaucoup réfléchi au trou.
507
00:52:24,454 --> 00:52:31,085
On a oublié comment travailler
honnêtement pour vivre.
508
00:52:32,837 --> 00:52:34,171
Tu raccroches vraiment ?
509
00:52:34,673 --> 00:52:36,340
Oui, après avoir fait encore une chose.
510
00:52:36,508 --> 00:52:37,466
C'est quoi ?
511
00:52:41,096 --> 00:52:42,012
Tes dés.
512
00:52:50,230 --> 00:52:52,606
Tu connais quelqu'un
qui a des dés comme ça ?
513
00:52:58,405 --> 00:52:59,571
Ne t'inquiète pas.
514
00:53:00,407 --> 00:53:02,408
Lui et moi on a été à la fac ensemble.
515
00:53:03,201 --> 00:53:06,203
On était trop ambitieux.
Ça devenait dangereux!
516
00:53:06,788 --> 00:53:07,496
La fac ?
517
00:53:07,831 --> 00:53:10,582
Hé, pas pour moi.
Je suis un homme d'affaires.
518
00:53:11,084 --> 00:53:12,334
Homme d'affaires, hein ?
519
00:53:13,670 --> 00:53:15,462
On n'en a pas chez nous.
520
00:53:17,006 --> 00:53:18,966
Je peux quand même en trouver.
521
00:53:19,426 --> 00:53:20,217
Comment ?
522
00:53:20,510 --> 00:53:23,470
Le tournoi des grands Boss
est dans trois jours.
523
00:53:23,596 --> 00:53:25,305
Les meilleurs croupiers y seront.
524
00:53:25,432 --> 00:53:28,600
C'est le tournoi national Ninkyokai ?
525
00:53:30,562 --> 00:53:33,480
Oui, mais il risque d'y avoir
du grabuge.
526
00:53:33,565 --> 00:53:35,566
Goryukai est invité.
527
00:53:37,110 --> 00:53:38,819
Ils ne peuvent pas démarrer une bagarre.
528
00:53:39,320 --> 00:53:40,320
C'est vrai.
529
00:53:42,240 --> 00:53:46,410
Les deux clans qui avaient causé
des problèmes sont hors circuit.
530
00:53:48,747 --> 00:53:50,581
Tu veux savoir qui
en a des identiques ?
531
00:53:52,751 --> 00:53:54,001
C'est ça.
532
00:53:54,711 --> 00:53:58,922
Ito, je comprends pourquoi tu ne
peux pas te retirer s'il s'agit d'elle.
533
00:54:00,091 --> 00:54:03,552
Je dois continuer à vérifier. Pas à pas.
534
00:54:04,053 --> 00:54:06,221
On l'a presque résolu. C'est pénible.
535
00:54:06,473 --> 00:54:09,057
Patience mon vieux. Nous autres
détectives devons être patients.
536
00:54:14,689 --> 00:54:15,564
Yukiko.
537
00:54:17,484 --> 00:54:18,692
M. Kinoshita.
538
00:54:19,235 --> 00:54:20,486
Quoi de neuf ?
539
00:54:25,450 --> 00:54:28,285
Toi, tu étais avec
le Groupe Hamanaka.
540
00:54:32,040 --> 00:54:33,791
Tu as été arrêté à Yokohama ?
541
00:54:34,292 --> 00:54:36,376
Vous faites erreur.
542
00:54:37,462 --> 00:54:41,799
Nous autres détectives,
ne faisons jamais ce genre d'erreur.
543
00:54:43,218 --> 00:54:44,051
Tu es Ito ?
544
00:54:46,346 --> 00:54:47,805
Comment l'as-tu rencontré ?
545
00:54:53,102 --> 00:54:55,562
Attendez. Je n'ai pas encore fini.
546
00:54:57,190 --> 00:54:59,316
Amenez un mandat et
ce sera quand vous voulez.
547
00:55:00,235 --> 00:55:01,151
Allons-y.
548
00:55:05,990 --> 00:55:08,951
Mais à quoi pensent
les jeunes aujourd'hui.
549
00:55:10,161 --> 00:55:13,580
Moi aussi je suis jeune.
Je crois vous comprendre.
550
00:55:13,748 --> 00:55:15,999
Toi tu es différent.
551
00:55:24,384 --> 00:55:26,176
Tu as compris que c'est un jeu cruel.
552
00:55:28,596 --> 00:55:30,722
La prochaine fois sera différente.
553
00:55:32,392 --> 00:55:34,852
Les meilleurs croupiers vont
se réunir au jeu des grands Boss.
554
00:55:36,354 --> 00:55:38,313
Tu vas devoir lancer contre eux.
555
00:55:38,565 --> 00:55:42,985
Ton but c'est de retrouver l'assassin
de ton père, n'est-ce pas ?
556
00:55:45,738 --> 00:55:47,114
Ce ne sera pas facile.
557
00:55:48,324 --> 00:55:50,033
Tu devras mettre ta vie en jeu.
558
00:55:52,036 --> 00:55:56,248
Quand les femmes, pas les hommes,
prennent ce genre de risque.
559
00:55:58,835 --> 00:55:59,793
J'ai compris.
560
00:56:03,548 --> 00:56:05,090
S'il te plait apprends-moi.
561
00:56:07,886 --> 00:56:12,848
Dans mon cas, je peux bouger le dé
dans le shaker d'un cheveu.
562
00:56:15,268 --> 00:56:18,103
Mais tout le monde
ne peut pas le faire.
563
00:56:20,356 --> 00:56:21,398
Les femmes...
564
00:56:22,442 --> 00:56:25,277
peuvent seulement compter
sur leur sexe appeal pour y arriver.
565
00:56:29,032 --> 00:56:30,282
D'abord tes jambes.
566
00:56:43,713 --> 00:56:48,175
Pas trop écartées. Dissimule,
mais sans trop dissimuler.
567
00:56:49,177 --> 00:56:54,097
Tente-les. Attire leur attention là.
Prends le coup.
568
00:56:55,892 --> 00:56:57,017
Compris ?
569
00:57:01,481 --> 00:57:06,401
Quand tu les as complètement captivés,
retourne le pot.
570
00:57:08,071 --> 00:57:08,904
Essaye.
571
00:57:20,041 --> 00:57:21,041
Encore une fois.
572
00:57:39,060 --> 00:57:40,435
Si on te surprend,
573
00:57:41,062 --> 00:57:42,229
avale les dés.
574
00:57:43,648 --> 00:57:45,649
Dévoile aussi tes jambes.
575
00:57:47,276 --> 00:57:48,443
Délie ta ceinture,
576
00:57:49,529 --> 00:57:51,321
montre ton corps et dis :
577
00:57:52,573 --> 00:57:56,994
"C'est une honte d'être appelée
tricheuse. Faites ce que vous voulez!"
578
00:57:57,578 --> 00:57:59,079
Après, allonge-toi.
579
00:58:22,687 --> 00:58:27,149
Avec autant de culot et ta beauté,
tu y arriveras.
580
00:58:38,786 --> 00:58:40,412
Aucun homme ne peut te résister.
581
00:58:42,123 --> 00:58:43,123
Même moi.
582
00:58:49,422 --> 00:58:50,881
Je suis si heureuse...
583
00:58:56,179 --> 00:58:57,971
BlJOUTERlE CHlNO
584
00:59:02,602 --> 00:59:05,228
C'est nous qui avons fait cette bague.
585
00:59:07,774 --> 00:59:10,942
Nous avons eu du mal à faire ce design.
586
00:59:11,903 --> 00:59:16,073
Mais c'est notre métier
d'exécuter les commandes.
587
00:59:16,324 --> 00:59:18,200
Savez-vous qui l'a commandée ?
588
00:59:18,951 --> 00:59:21,286
Voyons... cela fait si longtemps,
589
00:59:21,496 --> 00:59:25,207
je ne me souviens plus
très bien de son visage.
590
00:59:26,042 --> 00:59:28,960
Attendez,
je vais vérifier mon registre.
591
00:59:31,756 --> 00:59:33,423
C'était le dernier endroit.
592
00:59:33,883 --> 00:59:35,801
Nous avons presque réussi.
593
00:59:37,720 --> 00:59:39,513
J'ai trouvé...
594
00:59:39,597 --> 00:59:42,891
M. Wada de Edagawa-cho.
595
00:59:44,018 --> 00:59:46,603
Vous voyez, il l'a fait faire
il y a trois ans en octobre.
596
00:59:49,440 --> 00:59:50,982
Wada ? Le boss Wada.
597
00:59:53,069 --> 00:59:56,863
Je pense que nous jouerons l'un
contre l'autre au moins une fois.
598
00:59:58,241 --> 01:00:01,201
Je lancerai pour Hamanaka
599
01:00:01,994 --> 01:00:05,455
et toi pour Goryukai.
600
01:00:06,124 --> 01:00:08,291
C'est notre seule chance.
601
01:00:09,585 --> 01:00:12,003
Je ne veux pas...
602
01:00:14,132 --> 01:00:17,759
Ce sera une partie comme
tu n'en as jamais joué jusque-là.
603
01:00:19,011 --> 01:00:22,514
Tous les grands Boss du Japon
seront présents.
604
01:00:23,516 --> 01:00:26,977
Tu seras au milieu d'eux
à lancer des dés pipés.
605
01:00:28,604 --> 01:00:30,272
C'est un risque pour moi aussi.
606
01:00:34,152 --> 01:00:36,444
Mais je suis sûr que nous trouverons
les dés de ton père.
607
01:00:36,696 --> 01:00:37,946
Que faire ensuite...
608
01:00:39,031 --> 01:00:40,490
C'est soit nous le tuons,
609
01:00:41,784 --> 01:00:43,785
soit nous attendons notre chance.
610
01:00:44,745 --> 01:00:46,079
Nous devons y réfléchir.
611
01:00:48,291 --> 01:00:51,168
Endo, faites le nécessaire
pour arrêter Wada.
612
01:00:58,718 --> 01:01:00,677
Oui, c'est moi.
613
01:01:01,262 --> 01:01:03,889
Quoi ? Il est parti ?
614
01:01:05,516 --> 01:01:07,934
Tu restes et tu surveilles le lieu.
615
01:01:10,146 --> 01:01:14,357
Le détective sur place
dit que Shinohara est parti.
616
01:01:14,650 --> 01:01:16,693
Étrange, ils sont tous les deux
partis en voyage.
617
01:01:16,861 --> 01:01:19,362
Patron ! Le clan Hamanaka
agit bizarrement.
618
01:01:19,780 --> 01:01:22,657
Hamanaka et Maki
sont partis en voiture.
619
01:01:22,992 --> 01:01:25,160
Ses hommes ont suivi dans
quatre voitures.
620
01:01:25,453 --> 01:01:26,536
Rien de bon.
621
01:01:26,829 --> 01:01:29,581
Que les hommes de Hamanaka et
Goryukai partent en même temps.
622
01:01:32,585 --> 01:01:35,003
Ce peut être pour un héritier
qui succède à son père,
623
01:01:35,963 --> 01:01:38,673
ou deux groupes rivaux
qui font la paix.
624
01:01:40,092 --> 01:01:42,844
Quelque chose de gros se prépare,
je pense.
625
01:01:44,680 --> 01:01:46,389
Nous devons demander des renforts
626
01:01:47,850 --> 01:01:51,228
et être totalement préparés.
627
01:02:01,739 --> 01:02:03,949
HÔTEL SPA SHHOEN
628
01:02:09,538 --> 01:02:12,040
SOIRÉE ANNIVERSAIRE DES 61 ANS
DU DIRECTEUR GÉNÉRAL ONOGAKI
629
01:02:12,458 --> 01:02:18,338
Un toast s'il vous plaît pour célébrer
l'anniversaire du grand patron !
630
01:02:25,972 --> 01:02:27,931
Félicitations !
631
01:02:41,570 --> 01:02:46,825
Tout est prêt pour les jeux
dans la pièce à côté.
632
01:02:46,951 --> 01:02:48,493
Amusez-vous bien.
633
01:02:49,704 --> 01:02:53,915
J'ai reçu l'information que
tous les Boss sont partis en voyage.
634
01:02:54,458 --> 01:02:56,918
Le voyage de Wada doit aussi être lié.
635
01:02:57,461 --> 01:02:59,629
C'est le tournoi du grand patron,
sans aucun doute.
636
01:03:00,256 --> 01:03:01,381
Il faut y aller.
637
01:03:12,601 --> 01:03:13,643
Les jeux sont faits.
638
01:03:16,105 --> 01:03:16,980
Jeu !
639
01:03:18,482 --> 01:03:19,524
4-6, pair!
640
01:03:28,034 --> 01:03:30,785
J'ai emmené Ito.
Vous pouvez lui faire confiance.
641
01:03:36,917 --> 01:03:39,669
Est-ce que c'est sans danger ?
Elle a déjà eu un souci une fois.
642
01:03:40,254 --> 01:03:41,296
Un mot.
643
01:03:51,265 --> 01:03:52,849
Regarde cette fille.
644
01:03:54,477 --> 01:03:56,853
Le grand patron a l'œil baladeur.
Elle va lui plaire.
645
01:03:58,981 --> 01:04:04,819
On n'a pas droit à l'erreur
aujourd'hui, ils sont tous là.
646
01:04:06,155 --> 01:04:09,866
Même si elle se trompe, c'est
une femme. On se débrouillera.
647
01:04:11,869 --> 01:04:15,246
Trop bien pour la laisser à d'autres,
de toute façon.
648
01:04:21,045 --> 01:04:21,920
Je lance.
649
01:04:47,113 --> 01:04:48,405
Les jeux sont faits !
650
01:04:54,662 --> 01:04:55,829
3-2, impair!
651
01:05:11,929 --> 01:05:12,929
Votre part.
652
01:05:17,643 --> 01:05:18,810
S'il vous plaît.
653
01:05:40,207 --> 01:05:41,332
5-1, pair!
654
01:05:59,226 --> 01:06:00,310
Vous êtes prêts ?
655
01:06:09,612 --> 01:06:10,653
S'il vous plaît.
656
01:06:18,496 --> 01:06:19,245
Impair!
657
01:06:19,455 --> 01:06:20,580
Pair, 120 000.
658
01:06:26,086 --> 01:06:27,295
Les jeux sont faits.
659
01:06:27,963 --> 01:06:28,922
Jeux!
660
01:06:31,675 --> 01:06:32,675
5-6, impair!
661
01:06:39,016 --> 01:06:43,645
Je vous envie Mr. Shinohara
d'avoir une si jolie lanceuse...
662
01:06:44,688 --> 01:06:46,481
et douée avec ça.
663
01:06:47,858 --> 01:06:49,526
Non, une débutante.
664
01:06:49,985 --> 01:06:52,320
Soyez indulgent avec elle.
665
01:06:53,614 --> 01:06:58,409
Avec une telle beauté je serais
volontiers un pigeon.
666
01:07:01,413 --> 01:07:02,372
J'y vais.
667
01:07:11,090 --> 01:07:12,090
S'il vous plaît.
668
01:07:20,057 --> 01:07:20,974
Impair.
669
01:07:21,308 --> 01:07:22,642
Plus de pairs ?
670
01:07:31,527 --> 01:07:32,902
Les jeux sont faits !
671
01:07:33,404 --> 01:07:34,320
Jeu !
672
01:07:37,157 --> 01:07:38,157
5-4, impair!
673
01:08:26,790 --> 01:08:28,916
On ne peut pas laisser
Goryukai continuer.
674
01:08:30,002 --> 01:08:36,049
Désolé pour la fille que tu aimes,
mais bats-les.
675
01:08:36,508 --> 01:08:39,927
Écrase Shinohara, fais-lui en baver et
sauve notre honneur.
676
01:08:40,429 --> 01:08:41,804
Je te le demande.
677
01:08:44,099 --> 01:08:45,892
Tu dis vouloir raccrocher ?
678
01:08:47,102 --> 01:08:50,605
La moitié de nos gains
si tu bats Goryukai.
679
01:08:52,399 --> 01:08:55,068
Tu as besoin de capitaux
pour raccrocher.
680
01:08:56,445 --> 01:08:57,904
Je te le demande aussi.
681
01:09:04,495 --> 01:09:05,411
J'y vais.
682
01:09:13,170 --> 01:09:14,379
S'il vous plaît.
683
01:09:19,093 --> 01:09:25,431
Elle attire vraiment l'œil.
J'en n'ai jamais vu de plus belle.
684
01:09:26,266 --> 01:09:28,518
Cela m'est égal de perdre.
685
01:09:30,312 --> 01:09:31,521
Les jeux sont faits !
686
01:09:32,189 --> 01:09:33,272
Jeu !
687
01:09:35,901 --> 01:09:36,984
2-1, impair!
688
01:09:47,496 --> 01:09:48,371
J'y vais.
689
01:10:00,509 --> 01:10:04,220
Pair. M. Goryukai, je parie 2 millions
pour commencer.
690
01:10:06,223 --> 01:10:08,141
Vous représentez Hamanaka ?
691
01:10:08,350 --> 01:10:12,270
Oui. Si possible, j'aimerais un jeu seul
avec M. Shinohara ou M. Wada.
692
01:10:17,693 --> 01:10:19,235
J'ai assez d'argent.
693
01:10:20,696 --> 01:10:22,488
Vous pouvez la laisser lancer.
694
01:10:26,452 --> 01:10:29,036
Je m'occupe du Groupe Hamanaka.
695
01:10:29,663 --> 01:10:32,290
Un contre un, s'il vous plaît.
696
01:10:41,341 --> 01:10:42,091
Jeu !
697
01:10:45,763 --> 01:10:46,888
3-6, impair!
698
01:10:56,899 --> 01:10:57,899
J'y vais.
699
01:11:09,745 --> 01:11:10,870
Pair, 4 millions.
700
01:11:15,751 --> 01:11:16,501
Impair.
701
01:11:17,044 --> 01:11:17,877
Jeu !
702
01:11:20,589 --> 01:11:21,631
5-6, impair!
703
01:11:36,897 --> 01:11:37,647
J'y vais.
704
01:11:46,907 --> 01:11:47,949
S'il vous plaît.
705
01:11:51,537 --> 01:11:53,162
Pair, 8 millions.
706
01:12:02,589 --> 01:12:03,464
Impair.
707
01:12:04,800 --> 01:12:05,591
Jeu !
708
01:12:07,219 --> 01:12:08,469
6-1, impair.
709
01:12:13,058 --> 01:12:16,644
Ne devriez-vous pas arrêter,
cher Hamanaka ?
710
01:12:17,104 --> 01:12:18,521
J'ai plein d'argent.
711
01:12:28,448 --> 01:12:29,323
J'y vais.
712
01:12:36,039 --> 01:12:37,081
S'il vous plaît.
713
01:12:42,337 --> 01:12:43,504
Pair, 16 millions.
714
01:12:47,593 --> 01:12:48,342
Jeu !
715
01:12:51,305 --> 01:12:52,388
4-6, pair!
716
01:13:03,108 --> 01:13:03,900
J'y vais.
717
01:13:11,408 --> 01:13:12,450
S'il vous plaît.
718
01:13:15,662 --> 01:13:16,662
10 sur pair.
719
01:13:25,047 --> 01:13:29,008
10 sur impair. 10 de plus.
720
01:13:30,260 --> 01:13:31,761
Je vous suis.
721
01:13:37,851 --> 01:13:39,101
1-1, pair.
722
01:13:43,690 --> 01:13:48,527
C'est du gros jeu et
la croupière semble fatiguée.
723
01:13:49,488 --> 01:13:51,113
On fait une pause.
724
01:13:54,159 --> 01:13:55,159
S'il vous plaît.
725
01:14:01,959 --> 01:14:05,378
Qu'est-ce qui se passe ?
Tous ces jeux sont pairs.
726
01:14:05,504 --> 01:14:06,921
C'est trop facile.
727
01:14:07,339 --> 01:14:10,132
S'il continue de parier sur le pair,
728
01:14:11,301 --> 01:14:12,677
je ne peux pas avec ça.
729
01:14:14,805 --> 01:14:16,097
Utilise ceux-là.
730
01:14:17,641 --> 01:14:21,102
Tu es assez bonne pour obtenir d'eux
n'importe quel numéro.
731
01:14:31,071 --> 01:14:34,615
Ils t'intéressent tant ?
Tu feras mieux avec eux.
732
01:14:35,701 --> 01:14:37,827
Si nous perdons,
733
01:14:37,953 --> 01:14:41,330
M. Shinohara va perdre la face,
et moi aussi.
734
01:14:44,084 --> 01:14:45,334
Où avez-vous eu ceux-là ?
735
01:14:46,420 --> 01:14:50,506
Drôle de question.
Un croupier devrait savoir ça.
736
01:14:51,466 --> 01:14:52,633
Ça ira maintenant.
737
01:15:13,155 --> 01:15:13,946
J'y vais.
738
01:15:22,581 --> 01:15:23,706
S'il vous plaît.
739
01:15:24,249 --> 01:15:26,000
Clan Hamanaka,
740
01:15:26,209 --> 01:15:29,587
votre chance va tourner maintenant.
Pariez plus.
741
01:15:30,964 --> 01:15:33,215
Alors je parie. Impair.
742
01:15:43,769 --> 01:15:44,560
Jeu !
743
01:15:48,940 --> 01:15:50,316
5-3, pair!
744
01:16:02,537 --> 01:16:03,662
J'y vais.
745
01:16:17,260 --> 01:16:18,928
Mes excuses les plus sincères.
746
01:16:20,263 --> 01:16:21,680
Je suis navrée.
747
01:16:29,815 --> 01:16:30,815
J'y vais.
748
01:16:38,573 --> 01:16:39,615
S'il vous plaît.
749
01:16:44,079 --> 01:16:45,204
12 sur pair.
750
01:16:49,042 --> 01:16:49,917
Impair!
751
01:16:52,129 --> 01:16:52,920
Jeu !
752
01:16:56,341 --> 01:16:57,466
2-2, pair!
753
01:16:58,009 --> 01:16:58,759
Eh un moment.
754
01:17:01,096 --> 01:17:02,721
Ces dés sont pipés.
755
01:17:04,141 --> 01:17:07,017
Fausse accusation !
Comment oses-tu ?
756
01:17:09,020 --> 01:17:11,522
Vous le niez, Goryukai ?
757
01:17:13,066 --> 01:17:14,650
Je suis Ito le croupier.
758
01:17:15,902 --> 01:17:18,988
Je ne suis pas un débutant au point
de ne pas reconnaître un tricheur.
759
01:17:22,367 --> 01:17:24,368
Ne me sous-estimez pas, M. Wada.
760
01:17:46,725 --> 01:17:51,562
Ce sont des dés pipés de feu Kinjiro
Eguchi, le spécialiste de l'ivoire.
761
01:17:53,440 --> 01:17:56,317
Pourquoi est-ce que Goryukai les a ?
762
01:18:00,572 --> 01:18:02,448
- Pas de mal ?
- Non !Attrape Wanda.
763
01:18:04,576 --> 01:18:07,286
La police arrive !Vite, partez.
764
01:18:41,488 --> 01:18:43,781
Je t'arrête pour le meurtre d'Eguchi.
765
01:18:45,408 --> 01:18:48,327
Je ne le connais pas !
766
01:18:48,536 --> 01:18:49,787
N'essaye pas ça !
767
01:18:51,122 --> 01:18:52,748
C'est à toi, n'est-ce pas ?
768
01:18:53,208 --> 01:18:55,167
Je l'ai trouvée sur la scène
du meurtre.
769
01:18:56,336 --> 01:18:58,254
Je l'ai donnée à Arikawa.
770
01:18:58,505 --> 01:18:59,588
Quoi ? C'est à lui ?
771
01:19:00,257 --> 01:19:04,426
Je voulais ses dés,
alors on a échangé.
772
01:19:04,552 --> 01:19:05,636
C'est vrai ?
773
01:19:08,014 --> 01:19:09,848
Je suis en train de mourir.
Je ne mentirai pas.
774
01:19:10,058 --> 01:19:11,350
Arrêtez Arikawa !
775
01:19:13,270 --> 01:19:15,354
- Il s'est enfui.
- Enfui ?
776
01:19:16,273 --> 01:19:17,564
Il est intelligent.
777
01:19:18,483 --> 01:19:20,442
Il savait que cela allait arriver,
alors il s'est enfui.
778
01:19:20,610 --> 01:19:21,277
Où ?
779
01:19:22,487 --> 01:19:24,196
Où est-il parti ?
780
01:19:24,656 --> 01:19:27,741
Oiso. Il s'est caché à Oiso.
781
01:19:31,997 --> 01:19:35,040
Une ambulance. On ne peut pas laisser
mourir un témoin aussi important.
782
01:19:38,128 --> 01:19:39,628
Qu'est-ce que vous faites ?
783
01:19:42,507 --> 01:19:45,551
M. Shinohara et M. Wada
sont déjà probablement morts.
784
01:19:46,928 --> 01:19:49,596
C'est à ton tour de mourir.
785
01:19:50,056 --> 01:19:51,056
Me tuer ?
786
01:19:51,474 --> 01:19:52,308
Oui,
787
01:19:53,518 --> 01:19:55,769
comme j'ai tué ton père.
788
01:19:58,565 --> 01:20:00,983
Ce doit être mon destin
de vous tuer tous les deux.
789
01:20:04,195 --> 01:20:05,988
C'est vous qui l'avez tué ?
790
01:20:07,157 --> 01:20:10,242
Je vous ai vus, toi et Ito,
791
01:20:10,785 --> 01:20:14,163
montrer exprès à tout le monde
que les dés étaient pipés.
792
01:20:15,457 --> 01:20:16,415
Salaud !
793
01:20:19,878 --> 01:20:23,047
Une femme en colère est très belle.
794
01:20:24,716 --> 01:20:29,053
Je serai bien embêté si quelqu'un
demande au sujet des dés.
795
01:20:30,221 --> 01:20:33,599
Ton père aurait dû continuer
à fabriquer les dés.
796
01:20:34,642 --> 01:20:36,518
Mais il était avide,
797
01:20:37,062 --> 01:20:40,939
il voulait jeter les dés comme toi.
798
01:20:41,900 --> 01:20:44,234
Je lui ai obtenu un boulot.
799
01:20:45,278 --> 01:20:47,363
Les amateurs n'ont pas de loyauté.
800
01:20:50,450 --> 01:20:53,118
Il m'a trahi.
801
01:20:53,953 --> 01:20:55,996
Il voulait tout pour lui.
802
01:20:57,165 --> 01:20:59,249
C'était impossible,
803
01:21:00,210 --> 01:21:02,336
alors il a eu de ça...
804
01:21:09,469 --> 01:21:15,307
Tu es une femme et une croupière.
805
01:21:16,643 --> 01:21:19,353
Je vais t'aimer d'abord,
806
01:21:19,938 --> 01:21:22,731
la coutume quand on découvre
des dés pipés.
807
01:21:53,430 --> 01:21:55,514
Arrête cette comédie à l'ancienne.
808
01:21:55,932 --> 01:21:57,224
J'ai un flingue.
809
01:21:57,684 --> 01:21:59,601
Tu veux mourir vite ?
C'est comme tu veux.
810
01:22:02,522 --> 01:22:04,064
Ne me sous-estime pas !
811
01:22:04,441 --> 01:22:06,233
Donne ça.
812
01:22:12,031 --> 01:22:14,825
Je déteste tuer une jolie fille,
813
01:22:16,661 --> 01:22:18,954
mais tu m'y obliges, je te tue.
814
01:22:20,957 --> 01:22:23,125
Cette belle peau...
815
01:22:24,127 --> 01:22:27,421
Tu veux une balle dans le tatouage
de ton petit ami,
816
01:22:28,047 --> 01:22:31,925
ou tu m'écoutes ?
817
01:22:33,011 --> 01:22:35,429
Tu étais une professionnelle,
818
01:22:35,972 --> 01:22:38,140
pourquoi ne pas mourir
comme une joueuse ?
819
01:22:42,729 --> 01:22:44,646
Si vous voulez tirer, alors faites-le.
820
01:22:45,690 --> 01:22:49,109
Avant que tu te décides
j'en aurai déjà fini !
821
01:22:49,652 --> 01:22:51,028
Ça m'est égal après tout.
822
01:22:51,821 --> 01:22:52,905
Très bien,
823
01:22:53,573 --> 01:22:57,117
je troue ton joli tatouage.
824
01:23:14,802 --> 01:23:15,385
Ito!
825
01:23:17,597 --> 01:23:18,764
Ça va ?
826
01:23:19,849 --> 01:23:22,226
Ressaisis-toi,
c'est Arikawa qui l'a tué !
827
01:23:40,828 --> 01:23:41,662
Arikawa !
828
01:23:56,052 --> 01:23:58,637
Yukiko, on a retrouvé
le meurtrier de ton père.
829
01:24:09,566 --> 01:24:14,069
Tu sais combien les gangsters
sont mauvais.
830
01:24:17,657 --> 01:24:19,741
Les yakuzas sont comme ça...
831
01:24:23,538 --> 01:24:24,746
stupides.
832
01:24:35,925 --> 01:24:37,801
Les dés de ton père.
833
01:24:39,679 --> 01:24:44,433
Mais,
ne les utilise plus jamais.
834
01:24:52,066 --> 01:24:54,568
Ito , ressaisis-toi !
835
01:24:55,486 --> 01:24:58,113
Ito, ne meurs pas !
836
01:24:58,615 --> 01:25:02,159
Je ne veux pas que tu meures !
837
01:25:02,493 --> 01:25:04,828
Ne meurs pas, Ito.
838
01:25:11,336 --> 01:25:12,919
Ne t'inquiète pas.
839
01:25:16,299 --> 01:25:18,050
Je ne vais pas mourir.
840
01:25:20,553 --> 01:25:22,262
Je n'en ai pas les moyens.
841
01:25:30,104 --> 01:25:31,146
Ito!
842
01:27:08,745 --> 01:27:11,079
Les dés de ton père.
843
01:27:12,498 --> 01:27:17,252
Mais ne les utilise plus jamais.
844
01:27:29,098 --> 01:27:30,140
Père.
845
01:27:35,146 --> 01:27:36,021
Ito!
846
01:27:52,371 --> 01:27:56,291
FIN
847
01:27:56,584 --> 01:27:59,211
© Bach Films 2018
60490