All language subtitles for The.Call.of.the.Wild.1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,619 --> 00:00:38,456 On wintry nights, Raphael would lay at Judge Miller's feet 2 00:00:38,489 --> 00:00:41,292 before the roaring library fire. 3 00:00:41,326 --> 00:00:44,595 During the four years since his birth, he had lived a life of ease 4 00:00:44,629 --> 00:00:47,465 on the Miller farm in the Santa Clara Valley, 5 00:00:47,498 --> 00:00:51,269 where he was indulged and lavished with attention. 6 00:00:51,302 --> 00:00:53,571 By the fall of 1897, he had developed 7 00:00:53,604 --> 00:00:56,341 a fine animal pride in himself, 8 00:00:56,374 --> 00:01:00,778 to which was added the dignity that comes with affection and respect. 9 00:01:00,811 --> 00:01:03,548 Never having wandered far from the Miller farm, 10 00:01:03,581 --> 00:01:06,651 there was no way he could have imagined another way of life 11 00:01:06,684 --> 00:01:09,520 beyond his comfortable, civilized existence. 12 00:02:09,514 --> 00:02:14,319 Raphael's fine instincts wouldn't allow him to become a mere pampered house dog. 13 00:02:14,352 --> 00:02:16,521 He was neither house dog nor kennel dog, 14 00:02:16,554 --> 00:02:18,756 but was given the full run of the farm. 15 00:02:18,789 --> 00:02:20,758 The whole realm was his, 16 00:02:20,791 --> 00:02:23,027 and he loved plunging into the swimming hole 17 00:02:23,060 --> 00:02:25,330 or wrangling with the Miller children, 18 00:02:25,363 --> 00:02:28,299 who treated him with inseparable devotion. 19 00:02:28,333 --> 00:02:31,869 Sensing his special favor and the dignity of his breed, 20 00:02:31,902 --> 00:02:36,541 the other domestic animals where quick to recognize that the realm was his. 21 00:02:36,605 --> 00:02:38,964 In the animal kingdom of Judge Miller's farm, 22 00:02:39,013 --> 00:02:40,805 Raphael was the animal king. 23 00:02:42,813 --> 00:02:46,717 You're getting the best. Always have and always will. 24 00:02:49,086 --> 00:02:52,022 You eat just like the folks around here, huh? 25 00:02:52,056 --> 00:02:53,658 Come here, baby. 26 00:02:53,691 --> 00:02:56,627 But what's wrong with that, huh? What's wrong with that? 27 00:03:04,902 --> 00:03:06,003 Raph... 28 00:03:07,472 --> 00:03:08,606 You're a gentleman. 29 00:03:24,689 --> 00:03:27,625 Come, Raphael! Let's have a nice walk. 30 00:03:36,467 --> 00:03:38,703 These last days, 31 00:03:38,736 --> 00:03:40,738 I lost big in the lottery. 32 00:03:44,609 --> 00:03:46,911 I have five children. 33 00:03:46,944 --> 00:03:48,446 You know that, don't you? 34 00:03:49,013 --> 00:03:50,748 Sure, you know it. 35 00:03:52,683 --> 00:03:54,685 You got a big, smart head. 36 00:03:56,587 --> 00:03:59,089 You're the smartest dog I ever seen in my life. 37 00:04:00,691 --> 00:04:02,693 Well... 38 00:04:03,628 --> 00:04:05,663 A man's got to live. 39 00:04:05,696 --> 00:04:08,032 Just... Just like a dog's got to live. 40 00:04:09,667 --> 00:04:11,068 It's not easy. 41 00:04:24,782 --> 00:04:25,782 Look... 42 00:04:27,785 --> 00:04:31,489 If this dog cannot pull, no dog can. 43 00:04:31,522 --> 00:04:35,926 He weighs 140 pounds and he is as smart as a man. 44 00:04:36,561 --> 00:04:38,062 Sure. 45 00:04:38,095 --> 00:04:40,898 He's smarter than some of them. 46 00:04:40,931 --> 00:04:44,835 You know, he always knows what you're thinking. 47 00:04:44,869 --> 00:04:47,772 Well, maybe he does sometimes, but he don't now. 48 00:04:49,807 --> 00:04:51,442 You say $50. 49 00:04:58,983 --> 00:05:01,752 Here it is. 50 00:05:01,786 --> 00:05:04,922 I tell you, I can use every big dog I can get up there. 51 00:05:04,955 --> 00:05:07,558 Up there, they really need 'em. 52 00:05:07,592 --> 00:05:09,627 Dogs wear out so fast up there, 53 00:05:09,660 --> 00:05:12,530 we don't have time to sell 'em or buy 'em. 54 00:05:13,764 --> 00:05:17,602 Gold, amigo. Gold! They done struck it. 55 00:05:18,903 --> 00:05:20,938 Let's get him on. 56 00:05:20,971 --> 00:05:24,074 You twist this and you can choke him plenty. 57 00:05:24,108 --> 00:05:26,711 Just be careful, you could choke him to death. 58 00:05:26,744 --> 00:05:29,847 Well, you can lay all your damn flower money that that ain't gonna happen. 59 00:05:29,880 --> 00:05:31,616 Come on, boy. 60 00:06:05,750 --> 00:06:08,853 He sure does weigh 140 pounds. 61 00:06:08,886 --> 00:06:11,989 Judge Miller, he's gonna fire me for this. 62 00:06:12,022 --> 00:06:14,625 He knows Raphael ain't gonna run away just like that. 63 00:06:14,659 --> 00:06:16,894 He has everything he wants right here. 64 00:06:16,927 --> 00:06:19,029 He had everything. 65 00:06:28,973 --> 00:06:30,908 Giddap! Hah! Hah! 66 00:06:36,814 --> 00:06:38,382 Adio Raphael. 67 00:06:38,415 --> 00:06:41,018 Having known nothing but human kindness and affection, 68 00:06:41,051 --> 00:06:42,953 Raphael had learned to trust man, 69 00:06:42,987 --> 00:06:45,790 and his betrayal was beyond his understanding. 70 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 He had never experienced human cruelty before, 71 00:06:48,859 --> 00:06:51,629 and a sleeping anger in him was awakened. 72 00:06:51,662 --> 00:06:54,699 He longed for the moment he would return to the comfort and security 73 00:06:54,732 --> 00:06:56,634 of Judge Miller's fireside. 74 00:06:56,667 --> 00:06:58,669 How much will you pay for him, then? 75 00:06:59,870 --> 00:07:02,673 Oh, I think he's worth about $150. 76 00:07:06,197 --> 00:07:07,493 A hundred and fifty. 77 00:07:07,518 --> 00:07:10,292 And you might make a man millions of dollars. 78 00:07:19,356 --> 00:07:21,792 Oh, that's good. 79 00:07:21,826 --> 00:07:24,194 That thing can't get out of there, can he? 80 00:07:24,228 --> 00:07:27,197 Looks to me like, you got yourself a mad dog on your hands. 81 00:07:27,231 --> 00:07:29,900 No, not no more. Now you got one on your hands. 82 00:07:31,568 --> 00:07:34,104 But don't worry. I got him shut in there real tight for you. 83 00:07:47,818 --> 00:07:50,955 Moved about from wagon to train to cart, 84 00:07:50,988 --> 00:07:54,659 Raphael's powerful sense of direction had become confused, 85 00:07:54,692 --> 00:07:57,695 and should he be let free by his strange captors, 86 00:07:57,728 --> 00:07:59,329 there was a growing panic 87 00:07:59,363 --> 00:08:03,133 that he would be unable to find his way back to Judge Miller's farm 88 00:08:03,167 --> 00:08:06,837 and familiar things and human kindness. 89 00:08:27,291 --> 00:08:29,994 Because men groping in the Arctic darkness 90 00:08:30,027 --> 00:08:31,996 had discovered the glimmer of gold, 91 00:08:32,029 --> 00:08:36,867 and because steamship and transportation companies were exploiting the find, 92 00:08:36,901 --> 00:08:39,937 thousands of men were rushing into the Northern wild, 93 00:08:39,970 --> 00:08:44,008 leaving the comforts and codes of civilization behind them. 94 00:08:44,041 --> 00:08:46,143 These men needed dogs. 95 00:08:46,176 --> 00:08:48,145 And the dogs they wanted were heavy dogs 96 00:08:48,178 --> 00:08:50,715 with strong muscles by which to toil 97 00:08:50,748 --> 00:08:53,317 and furry coats to protect them from the frost. 98 00:09:13,403 --> 00:09:16,173 At last, one morning the propeller was quiet, 99 00:09:16,206 --> 00:09:19,844 and the ship was pervaded with an atmosphere of excitement. 100 00:09:19,877 --> 00:09:23,113 Raphael felt, as did the other now nameless dogs, 101 00:09:23,147 --> 00:09:25,315 that a change was at hand. 102 00:09:25,349 --> 00:09:26,917 At the same time, he was oppressed 103 00:09:26,951 --> 00:09:29,153 by a sense of impending calamity. 104 00:10:05,555 --> 00:10:06,824 Hey, buddy. 105 00:10:07,257 --> 00:10:08,292 Hey, Rich. 106 00:10:18,535 --> 00:10:20,237 Ready for the snow, are you? 107 00:11:06,050 --> 00:11:10,320 His ill-treatment and captivity had flung the dog into a rage. 108 00:11:10,354 --> 00:11:12,322 His eyes had turned bloodshot 109 00:11:12,356 --> 00:11:16,160 and he had all the appearance of a mad and raging beast. 110 00:11:16,193 --> 00:11:18,395 He had never attacked a man before, 111 00:11:18,428 --> 00:11:21,531 never having had cause to consider him an enemy. 112 00:11:21,565 --> 00:11:25,202 But his torment inflamed his wrath to a fever-pitch, 113 00:11:25,235 --> 00:11:27,838 which would be unleashed upon the first tormentor 114 00:11:27,872 --> 00:11:30,007 who gave him the opportunity of attack. 115 00:11:54,498 --> 00:11:56,166 Oh, look at the size of it! 116 00:11:57,501 --> 00:11:59,870 He looks like a mad dog, too. 117 00:11:59,904 --> 00:12:01,505 He looks like he's got the hydrophobia. 118 00:12:01,538 --> 00:12:04,108 You see all that white stuff on his jaws? 119 00:12:31,601 --> 00:12:33,503 All right! 120 00:12:33,537 --> 00:12:35,272 Come on out, you red-eyed devil. 121 00:12:37,274 --> 00:12:38,342 Break it open, boys. 122 00:13:15,679 --> 00:13:17,982 You see what I mean? I sure do. 123 00:13:18,015 --> 00:13:20,117 He sure ain't no slouch at dog breaking, 124 00:13:20,150 --> 00:13:22,686 but I'd rather break horses any day of the week. 125 00:13:22,719 --> 00:13:24,955 It's less insidious than what he's doing. 126 00:13:24,989 --> 00:13:27,224 No, I believe he likes it. 127 00:13:27,257 --> 00:13:28,925 I think he'd do it for nothing. 128 00:13:37,267 --> 00:13:40,337 Come on, get up, big 'un. You got a lot to learn. 129 00:13:48,512 --> 00:13:50,447 Get in there! Watch out! 130 00:13:50,480 --> 00:13:52,016 Come on dog, get up! 131 00:13:54,618 --> 00:13:56,653 It all depends on how much you want. 132 00:13:58,422 --> 00:14:00,390 If I was you, I'd give up now. 133 00:14:00,424 --> 00:14:01,491 Save myself some trouble. 134 00:14:03,360 --> 00:14:06,630 I believe you done got too rough on him, Digger. 135 00:14:06,663 --> 00:14:08,332 I believed you killed this one. 136 00:14:08,365 --> 00:14:11,601 No, I never killed but one dog in my life. 137 00:14:11,635 --> 00:14:14,071 That's when I was just starting out. 138 00:14:14,104 --> 00:14:16,073 He was almost as big as this red-eyed devil 139 00:14:16,106 --> 00:14:18,508 but he didn't have the guts this one's got. 140 00:14:18,542 --> 00:14:20,477 Take old red-eyes, here. 141 00:14:20,510 --> 00:14:21,545 He's learned something. 142 00:14:23,347 --> 00:14:25,615 He ain't never gonna forget that. 143 00:14:25,649 --> 00:14:27,251 I guaran-damn-tee you it. 144 00:14:38,295 --> 00:14:40,064 He had learned once and for all 145 00:14:40,097 --> 00:14:43,333 that he stood no chance against a man with a club. 146 00:14:43,367 --> 00:14:46,370 It was a lesson he was never to forget. 147 00:14:46,403 --> 00:14:48,505 A man with a club was a law-giver, 148 00:14:48,538 --> 00:14:51,708 a master to be obeyed if he was to survive. 149 00:14:55,279 --> 00:14:58,148 That's one dog, huh? That's worth two dogs. 150 00:15:00,184 --> 00:15:01,785 How much? 151 00:15:01,818 --> 00:15:05,089 Three hundred dollars, Francois. 152 00:15:05,122 --> 00:15:07,257 And I'm making you a present at that. 153 00:15:07,291 --> 00:15:09,326 I don't sell them to you just for the money. 154 00:15:09,359 --> 00:15:11,495 I want you to come back down here and buy more dogs, 155 00:15:11,528 --> 00:15:13,539 and you ain't gonna do it if the powdered snow is blowing 156 00:15:13,563 --> 00:15:17,106 over your bones up there in some God-forsaken territory. 157 00:15:17,254 --> 00:15:18,773 Where you headed this time, Frenchie? 158 00:15:18,855 --> 00:15:21,383 No matter where it is, I know you ain't gonna beat me there. 159 00:15:21,471 --> 00:15:23,773 You like to beat these dogs too much. 160 00:15:24,808 --> 00:15:26,443 Well, you can tell me. 161 00:15:26,476 --> 00:15:28,278 I ain't going to tell nobody. 162 00:15:31,115 --> 00:15:33,217 Toocabin. I'm going Toocabin. 163 00:15:33,783 --> 00:15:35,419 Northeast? 164 00:15:35,452 --> 00:15:37,287 Good God, man! 165 00:15:37,321 --> 00:15:39,656 There ain't nothing up there but freezing to death. 166 00:15:39,689 --> 00:15:41,591 You gonna leave your bones in the ice. 167 00:15:41,625 --> 00:15:43,593 That's plenty of them there already. 168 00:15:51,901 --> 00:15:53,437 Are you the one that bought this dog? 169 00:15:53,470 --> 00:15:56,473 Well, I bought him, but I didn't buy him. 170 00:15:56,506 --> 00:15:59,676 He's the last dog I need for the best deal I put together. 171 00:15:59,709 --> 00:16:02,546 But you know I've only got about $200. 172 00:16:02,579 --> 00:16:03,747 And Digger, he wants three. 173 00:16:07,151 --> 00:16:08,352 Where do you come from? 174 00:16:09,353 --> 00:16:10,487 California. 175 00:16:10,520 --> 00:16:12,560 Been up here a couple of days looking for a big dog. 176 00:16:13,323 --> 00:16:14,558 Then where do you go? 177 00:16:14,591 --> 00:16:16,593 A place called Bella Coola, 178 00:16:16,626 --> 00:16:18,695 if I can find anybody that knows the way. 179 00:16:18,728 --> 00:16:19,729 How you gonna get there? 180 00:16:19,763 --> 00:16:22,199 You've got no sled, no team. 181 00:16:22,232 --> 00:16:24,634 Only got a cheap coat and a fine hat. 182 00:16:25,835 --> 00:16:27,771 I'm gonna walk. 183 00:16:27,804 --> 00:16:30,807 Besides the dog, you left out two things I'm gonna take with me. 184 00:16:30,840 --> 00:16:33,443 My rifle and a sack of salt. 185 00:16:33,477 --> 00:16:35,345 I can live anywhere there's game. 186 00:16:35,379 --> 00:16:37,647 This ain't California, mon ami, all right? 187 00:16:37,681 --> 00:16:39,749 No, but it's the woods. 188 00:16:39,783 --> 00:16:42,219 I've never had any trouble in the woods. 189 00:16:42,252 --> 00:16:44,188 You know, I believe you when you say it. 190 00:16:45,655 --> 00:16:48,625 Now, you got $100, too. 191 00:16:48,658 --> 00:16:51,561 We buy the dog. That's all I need. 192 00:16:51,595 --> 00:16:54,431 Then you and me get on a train. 193 00:16:54,464 --> 00:16:56,309 Well, he may be all you need to get your team together, 194 00:16:56,333 --> 00:16:57,801 but I've got to get to Bella Coola. 195 00:16:57,834 --> 00:16:59,803 I tell you, I'm going up that way. 196 00:16:59,836 --> 00:17:01,771 I know all about Bella Coola. 197 00:17:01,805 --> 00:17:04,941 You throw in with me and I'll get you there. 198 00:17:04,974 --> 00:17:07,311 I might as well break into California as well. 199 00:17:07,344 --> 00:17:08,912 Him and you, huh? 200 00:17:15,985 --> 00:17:17,287 Okay. 201 00:17:18,755 --> 00:17:20,557 I'll go get my gear. 202 00:17:21,958 --> 00:17:23,560 You get the dog. 203 00:17:42,612 --> 00:17:44,381 Back for my big dog. 204 00:17:45,949 --> 00:17:48,361 Well, you don't mean to tell me you talked that guy into heading 205 00:17:48,385 --> 00:17:49,819 for Toocabin with you. 206 00:17:51,020 --> 00:17:53,890 He don't know it yet, but that's what I've done. 207 00:17:53,923 --> 00:17:56,460 Well, I hope he ain't gonna mind when he does know it. 208 00:17:56,493 --> 00:17:58,262 Maybe he'll put you in the traces. 209 00:17:58,295 --> 00:18:00,464 He's not going to mind. 210 00:18:00,497 --> 00:18:02,266 When he gets out there with Francois, 211 00:18:02,299 --> 00:18:04,019 he's going to want to stay close. 212 00:18:08,738 --> 00:18:10,440 And so, the dog set out 213 00:18:10,474 --> 00:18:13,810 with his new masters to an unknown destination, 214 00:18:13,843 --> 00:18:16,980 not knowing to what purpose he would be put. 215 00:18:17,013 --> 00:18:20,350 All his days, he had never run from a fight, 216 00:18:20,384 --> 00:18:23,653 but he was beginning to learn the code of the uncivilized world 217 00:18:23,687 --> 00:18:25,722 where survival was paramount 218 00:18:25,755 --> 00:18:28,858 and things were done not because they were right, 219 00:18:28,892 --> 00:18:31,661 but because it was easier to do them and survive 220 00:18:31,695 --> 00:18:33,863 than not to do them. 221 00:18:33,897 --> 00:18:37,267 As their climb progressed, the temperature fell 222 00:18:37,301 --> 00:18:41,004 and the crisp, cold air began to catch in his lungs. 223 00:18:41,037 --> 00:18:42,739 He longed for the warmth he had enjoyed 224 00:18:42,772 --> 00:18:46,310 in the sunny land of the Miller farm. 225 00:18:46,343 --> 00:18:49,946 Soon, he was walking in a white, cold mush like mud. 226 00:18:49,979 --> 00:18:52,749 It had very little scent and a bite like fire, 227 00:18:52,782 --> 00:18:55,685 before quickly dissolving in his mouth. 228 00:18:55,719 --> 00:18:58,622 It was his first experience of snow. 229 00:19:05,595 --> 00:19:08,898 Takes ten weeks if the weather's good. 230 00:19:08,932 --> 00:19:12,369 If the weather is no good, takes longer. 231 00:19:12,402 --> 00:19:16,039 But we've got a good team. Good lead dog. 232 00:19:16,072 --> 00:19:18,408 That Spitz is the best. 233 00:19:18,442 --> 00:19:19,709 We'll make it. 234 00:19:19,743 --> 00:19:21,545 And we'll get the gold. 235 00:19:21,578 --> 00:19:23,279 All the gold in the world. 236 00:19:23,880 --> 00:19:25,449 Gonna be rich. 237 00:19:27,684 --> 00:19:30,520 We're gonna live in Vancouver, 238 00:19:30,554 --> 00:19:33,523 Montreal, anywhere we like. Anywhere. 239 00:19:34,924 --> 00:19:37,827 We go all the way to Paris from Bella Coola. 240 00:19:40,364 --> 00:19:42,364 Let's just get there. Bella Coola is enough for me. 241 00:19:42,999 --> 00:19:44,434 Look... 242 00:19:44,868 --> 00:19:46,035 Come on. 243 00:19:47,604 --> 00:19:49,673 We go up past this canyon 244 00:19:49,706 --> 00:19:52,542 and then up past Sheep Camp, 245 00:19:52,576 --> 00:19:54,444 and then down to Chilkoot. 246 00:19:55,044 --> 00:19:56,813 And then through Scales. 247 00:19:56,846 --> 00:19:58,815 And then we make Job's Glacier. 248 00:19:58,848 --> 00:20:02,051 And we're lucky if we make Job's Glacier in one week. 249 00:20:02,085 --> 00:20:05,054 And then we go up past the Lake Bennett, 250 00:20:05,088 --> 00:20:06,923 all the way to Lake Laberge, 251 00:20:06,956 --> 00:20:09,453 where they found big Mike O'Clare's body last year. 252 00:20:09,726 --> 00:20:13,359 And then we go up by Pierre Noir volcano. 253 00:20:13,736 --> 00:20:16,765 We get by Pierre Noir, we'll be in Bella Coola in six weeks. 254 00:20:16,790 --> 00:20:18,243 That sounds about right to me. 255 00:20:18,267 --> 00:20:21,371 I'm gonna be meeting two pretty good boys up there. 256 00:20:21,405 --> 00:20:23,565 I just hope they got a map this size to get them there. 257 00:20:33,883 --> 00:20:35,852 Hey! Get out of the way! Hey! 258 00:20:35,885 --> 00:20:38,121 Hey, you big dog. Get out of the way. Move! 259 00:20:38,154 --> 00:20:40,957 Hey! Get out of the way! 260 00:20:45,028 --> 00:20:48,031 That dog. It better stay away from Spitz. 261 00:20:48,064 --> 00:20:51,401 Where we're going, we're gonna be needing both of them dogs, hey? 262 00:20:51,435 --> 00:20:52,502 Stay! 263 00:21:03,580 --> 00:21:05,381 Come on. Mush! 264 00:21:08,585 --> 00:21:11,621 When Francois fastened upon him an arrangement of harness 265 00:21:11,655 --> 00:21:14,758 and traces such as he had seen grooms put on horses, 266 00:21:14,791 --> 00:21:18,662 the dog's dignity was deeply hurt in being made a beast of burden. 267 00:21:18,695 --> 00:21:21,598 But he was too wise to rebel. 268 00:21:21,631 --> 00:21:24,868 Francois was stern, demanding instant obedience, 269 00:21:24,901 --> 00:21:28,104 and by virtue of his whip, receiving it. 270 00:21:30,940 --> 00:21:32,642 Hey, look at 'em! 271 00:21:34,143 --> 00:21:37,046 Mush! Mush! 272 00:21:37,080 --> 00:21:40,584 We've got to get there, Thornton. We've got to go! 273 00:21:40,617 --> 00:21:44,153 That California dog, I teach him quick as anything. 274 00:21:44,187 --> 00:21:47,415 This one, he looks like he can pull the devil up by the roots. 275 00:21:47,485 --> 00:21:49,168 Although the toil of the harness 276 00:21:49,192 --> 00:21:51,761 was at first confusing and difficult, 277 00:21:51,795 --> 00:21:56,165 the new California dog settled into it and did his best. 278 00:21:56,199 --> 00:21:59,202 He had been placed between two experienced dogs, 279 00:21:59,235 --> 00:22:01,838 so that he might learn by their example. 280 00:22:04,974 --> 00:22:08,545 He was surprised at the eagerness which animated the whole team 281 00:22:08,578 --> 00:22:11,548 under the leadership of Spitz, the lead dog, 282 00:22:11,581 --> 00:22:14,651 who was fiercely irritable at whatever delay or confusion 283 00:22:14,684 --> 00:22:17,020 retarded their progress on the trail. 284 00:22:21,057 --> 00:22:22,692 Hey, whoa! 285 00:22:26,062 --> 00:22:30,266 Hey! You must never eat the snow. It drives you mad. 286 00:22:30,299 --> 00:22:32,536 You must melt it down. 287 00:22:32,569 --> 00:22:34,604 Then, it's the greatest water in the world. 288 00:22:34,638 --> 00:22:36,172 Even more pure than rain. 289 00:22:36,205 --> 00:22:37,741 Hey! 290 00:22:39,609 --> 00:22:41,578 Hey! Oh. 291 00:22:42,245 --> 00:22:43,947 You're getting old. 292 00:22:43,980 --> 00:22:46,082 My old Davey. Come on. 293 00:22:46,115 --> 00:22:48,117 Dave, man, you're lucky. 294 00:22:48,151 --> 00:22:50,787 You've been with me a long time, huh? All over the Klondike. 295 00:22:51,621 --> 00:22:53,523 Mon bon vieux, Davey! 296 00:22:54,958 --> 00:22:56,860 Hey, big boy! 297 00:22:56,893 --> 00:22:59,195 This is not like California, hey? 298 00:22:59,228 --> 00:23:03,066 We get to Bella Coola, and me and Thornton will buy you a gold collar! 299 00:23:06,903 --> 00:23:09,773 We get to Bella Coola, head back to Dawson. 300 00:23:10,674 --> 00:23:12,976 Mush on! Mush! 301 00:23:13,009 --> 00:23:17,080 His feet were not so compact and hard as the feet of the huskies. 302 00:23:17,113 --> 00:23:19,616 His had softened during the many generations 303 00:23:19,649 --> 00:23:23,252 since his last ancestor was tamed to civilization. 304 00:23:23,286 --> 00:23:26,556 But in time, his feet grew hard to the trail 305 00:23:26,590 --> 00:23:29,158 and he found he had the capacity to adapt himself 306 00:23:29,192 --> 00:23:30,794 to his new existence. 307 00:24:23,346 --> 00:24:25,114 Hey! Get away! 308 00:24:28,184 --> 00:24:30,119 Yeah, gold fever isn't just a name. 309 00:24:31,120 --> 00:24:32,689 Where I come from in California, 310 00:24:32,722 --> 00:24:35,258 a lot of men are dying of gold fever right now. 311 00:24:35,291 --> 00:24:37,026 Just right now, tonight. 312 00:24:37,060 --> 00:24:39,395 They're all the same, those guy. 313 00:24:39,428 --> 00:24:42,298 Always talking, but ain't never getting rich. 314 00:24:42,331 --> 00:24:43,461 Yeah. 315 00:24:43,687 --> 00:24:45,645 Yeah, a couple of friends spent a lot of time 316 00:24:45,669 --> 00:24:48,204 scratching around the Sierra Madres. 317 00:24:48,237 --> 00:24:49,438 We hit it a couple of times 318 00:24:49,472 --> 00:24:52,108 but it was always on a tail end of somebody else's strike. 319 00:24:52,141 --> 00:24:53,209 Yeah? 320 00:24:53,242 --> 00:24:55,979 I heard they've cleaned those hills out pretty good. 321 00:24:56,012 --> 00:24:58,381 Yeah, we met up with a fellow who'd been here. 322 00:24:58,414 --> 00:25:01,851 He was with the first bunch when they made the strike at Bonanza Creek. 323 00:25:01,885 --> 00:25:04,205 And all he could talk about was a place called Bella Coola. 324 00:25:05,421 --> 00:25:08,403 The way he talked about it, I couldn't not believe him. 325 00:25:08,457 --> 00:25:10,269 He said it was awful damn hard to get here 326 00:25:10,293 --> 00:25:11,995 and it wasn't even on the map. 327 00:25:14,297 --> 00:25:17,066 And he didn't make it so I figured I'd try. 328 00:25:17,100 --> 00:25:19,335 At least I won't be getting somebody else's leavings. 329 00:25:49,833 --> 00:25:52,802 Hey, we put this one between Spitz and Sol-leks. 330 00:25:52,836 --> 00:25:55,104 He runs faster there. 331 00:25:55,138 --> 00:25:57,579 But he better leave Spitz alone. 332 00:25:57,813 --> 00:26:02,946 That Spitz, even after 1000 dog fights, he's still here with us. 333 00:26:02,979 --> 00:26:05,849 All the others are dead. 334 00:26:05,882 --> 00:26:09,919 They're dead in the great land, dead in the barrens. 335 00:26:09,953 --> 00:26:13,156 And that big California dog is going to be dead in the Yukon 336 00:26:13,189 --> 00:26:14,423 if he don't watch out. 337 00:26:14,457 --> 00:26:18,728 Uh, this big one's going to take a lot of killing, Francois. 338 00:26:18,762 --> 00:26:21,364 He must go 130, 140 pounds. 339 00:26:21,397 --> 00:26:23,466 He's not just going to lie down and get chopped up. 340 00:26:26,102 --> 00:26:28,772 His ability to adapt to his toil was swift, 341 00:26:28,805 --> 00:26:32,041 and it wasn't long before he was moved closer to the lead. 342 00:26:32,075 --> 00:26:34,310 Not only did he learn by experience, 343 00:26:34,343 --> 00:26:37,446 but instincts long dead came to life again. 344 00:26:37,480 --> 00:26:41,350 The domesticated generations of his breed seemed to fall from him. 345 00:26:41,384 --> 00:26:43,352 His muscles became hard as iron 346 00:26:43,386 --> 00:26:46,122 and he grew callous to ordinary pain. 347 00:26:50,259 --> 00:26:52,028 As time passed 348 00:26:52,061 --> 00:26:55,832 and the remembrance of days of warmth and affection receded in memory, 349 00:26:55,865 --> 00:27:00,369 he gave up hope of ever hearing his name, Raphael, called out to him again. 350 00:27:00,403 --> 00:27:03,439 He had become known simply as "The California Dog." 351 00:27:20,890 --> 00:27:22,992 Come on! Mush! Mush! 352 00:27:23,026 --> 00:27:24,427 Again! Mush! 353 00:27:32,969 --> 00:27:36,172 Mush! Mush! Ho, mush! 354 00:27:36,973 --> 00:27:38,908 Mush! Hey! 355 00:27:41,277 --> 00:27:45,214 Ho! Get the dogs out! 356 00:27:45,248 --> 00:27:46,382 John! 357 00:27:47,917 --> 00:27:51,087 Get the dogs out! Get the dogs out! 358 00:27:51,120 --> 00:27:52,989 Can't live without the dogs! 359 00:27:53,022 --> 00:27:55,124 John! Yeah. 360 00:27:55,158 --> 00:27:57,393 John! Help me! 361 00:27:59,996 --> 00:28:02,265 John! Help me out. 362 00:28:02,298 --> 00:28:04,300 Can't hold... I can't! 363 00:28:04,333 --> 00:28:07,403 John! Oh! Take my hand! 364 00:28:07,436 --> 00:28:08,471 Be still! Be still! 365 00:28:09,973 --> 00:28:11,340 Oh! Oh! 366 00:28:48,311 --> 00:28:50,914 A fire! I need fire! 367 00:28:50,947 --> 00:28:53,449 A fire! I'll die without fire. 368 00:28:53,482 --> 00:28:54,617 Come on. 369 00:28:58,321 --> 00:29:00,556 You'll die if I don't get you dry first. 370 00:29:01,424 --> 00:29:02,591 A fire. 371 00:29:02,625 --> 00:29:04,393 I gotta keep warm! 372 00:29:08,031 --> 00:29:09,265 Get up! 373 00:29:10,133 --> 00:29:11,667 On my hands. 374 00:29:11,700 --> 00:29:14,537 No hands! On your feet! 375 00:29:24,180 --> 00:29:26,015 Hurry! Please. 376 00:29:41,630 --> 00:29:43,199 Don't take it off. 377 00:29:45,268 --> 00:29:46,535 Oh! Take it off! 378 00:29:53,742 --> 00:29:56,712 Cold, man! My hand's dead. 379 00:29:56,745 --> 00:29:59,215 My feet, dead. 380 00:29:59,248 --> 00:30:02,986 I'll get 'em back for you, I will! Just keep moving. 381 00:30:03,019 --> 00:30:04,120 Move! 382 00:30:16,165 --> 00:30:17,433 All right, stay there! 383 00:30:21,170 --> 00:30:23,372 Fire! I will die without fire. 384 00:31:03,579 --> 00:31:06,115 You got it. You got it, man. 385 00:31:06,782 --> 00:31:08,484 You got it now. 386 00:31:13,089 --> 00:31:15,424 John. The dogs. 387 00:31:16,659 --> 00:31:19,262 Hey? They're going to make it. 388 00:31:19,295 --> 00:31:20,396 We're all going to make it. 389 00:31:20,429 --> 00:31:23,132 Here, pull it up on your head. 390 00:31:43,552 --> 00:31:46,055 Hi, boy. Cold, huh? 391 00:31:47,156 --> 00:31:48,524 Cold, huh? 392 00:31:48,557 --> 00:31:50,193 Oh, it's so cold. 393 00:31:55,664 --> 00:31:58,134 Oh, you want it too, huh? You want some too. 394 00:31:58,167 --> 00:32:01,304 Okay, okay. Come on. 395 00:32:01,337 --> 00:32:03,372 Come on. Yeah. 396 00:32:09,778 --> 00:32:11,046 Yes. 397 00:32:12,715 --> 00:32:14,317 Okay, okay. 398 00:32:19,188 --> 00:32:22,591 Hey, California, huh? Yeah. 399 00:32:25,394 --> 00:32:27,130 There, you're good. 400 00:32:27,163 --> 00:32:28,731 All right, Bean? Bean? 401 00:32:54,290 --> 00:32:55,558 Good Lord, what was that? 402 00:32:56,825 --> 00:32:59,128 Never heard a glacier groan? 403 00:33:00,463 --> 00:33:02,898 A woman, she have a baby. 404 00:33:02,931 --> 00:33:04,700 The glacier, she have the ice. 405 00:33:05,601 --> 00:33:07,102 They both sound the same. 406 00:33:19,282 --> 00:33:22,117 Hey, California! What's wrong with you? 407 00:33:23,352 --> 00:33:26,355 You got a long way to go tomorrow, eh? 408 00:33:26,389 --> 00:33:27,790 Forty miles we've got to make. 409 00:33:29,258 --> 00:33:31,352 Damn lake must have froze your brains. 410 00:33:31,586 --> 00:33:33,338 I fished you out and all you want to do is 411 00:33:33,362 --> 00:33:35,464 push the dogs and you and me to death. 412 00:33:37,366 --> 00:33:40,403 You don't have to make 40 miles in one day. Nobody up here does that. 413 00:33:40,436 --> 00:33:44,178 Nobody up here is going to make the strike we're going to make. 414 00:33:44,340 --> 00:33:48,082 If it's at Bella Coola, it's been there for thousands of years. 415 00:33:48,277 --> 00:33:50,879 Thousands of years. It'll keep. 416 00:33:50,913 --> 00:33:52,381 But you keep pushing the way you do 417 00:33:52,415 --> 00:33:54,217 and the dogs won't keep and neither will we. 418 00:34:01,590 --> 00:34:05,194 Hey, you just wait a couple of weeks, 419 00:34:05,228 --> 00:34:07,196 and we take you to bed with us. 420 00:34:07,230 --> 00:34:09,498 And the bed, she will be gold. 421 00:34:09,532 --> 00:34:12,835 Gold toast, gold sheets, gold everything. 422 00:34:15,704 --> 00:34:16,705 He loves the fire. 423 00:34:18,841 --> 00:34:20,943 He needs to get warm like me. 424 00:34:24,280 --> 00:34:25,548 The howl of the wolf 425 00:34:25,581 --> 00:34:28,251 was as the cry of his ancestors. 426 00:34:28,284 --> 00:34:30,052 And in a mysterious way, 427 00:34:30,085 --> 00:34:33,556 he would remember back to the time when wild dogs ranged in packs 428 00:34:33,589 --> 00:34:35,891 through the primeval forest. 429 00:34:35,924 --> 00:34:38,261 The old days of his breed's survival 430 00:34:38,294 --> 00:34:41,230 came to him without effort or discovery, 431 00:34:41,264 --> 00:34:43,699 as though they had been his, always. 432 00:35:09,292 --> 00:35:12,661 There was a certain pride that gripped the dogs at break of camp, 433 00:35:12,695 --> 00:35:17,866 transforming them from solemn brutes into straining, eager, ambitious creatures. 434 00:35:17,900 --> 00:35:21,870 A pride that held the dogs to their toil to the last gasp, 435 00:35:21,904 --> 00:35:26,475 and broke their hearts if they failed or were cut out of the harness. 436 00:35:26,509 --> 00:35:30,679 This was the pride which made Spitz fear the California dog's rivalry 437 00:35:30,713 --> 00:35:32,515 for his lead position. 438 00:35:32,548 --> 00:35:34,650 And his fear increased as he recognized 439 00:35:34,683 --> 00:35:37,586 the new dog's growing strength and cunning. 440 00:35:42,825 --> 00:35:44,493 Hey! 441 00:35:44,527 --> 00:35:46,729 That wood is hard to chop. 442 00:35:46,762 --> 00:35:50,299 It's like trying to cut up a tree that's made of iron. 443 00:35:50,333 --> 00:35:51,309 Oh! 444 00:35:51,395 --> 00:35:52,644 Yeah, by the time you finish, 445 00:35:52,668 --> 00:35:54,637 we'll be nearly frozen to death. 446 00:35:58,474 --> 00:35:59,908 If you think you can do better, 447 00:35:59,942 --> 00:36:03,579 you just come out here and chop up the trunk, hey! 448 00:36:05,814 --> 00:36:08,884 I come, I chop the whole trunk, uh, 449 00:36:08,917 --> 00:36:10,786 the limbs, everything, huh! 450 00:36:12,054 --> 00:36:15,791 It take the iron man to chop the iron tree, huh! 451 00:36:19,728 --> 00:36:21,063 Give me. 452 00:36:21,096 --> 00:36:22,297 Move it. 453 00:36:32,708 --> 00:36:34,076 - Hey! - Hey. 454 00:36:39,482 --> 00:36:40,783 Spitz! No! 455 00:36:40,816 --> 00:36:42,551 - Hey! - Hey! 456 00:36:42,585 --> 00:36:44,299 Spitz! 457 00:36:44,409 --> 00:36:46,260 It ain't gonna happen. We've gotta stop them. 458 00:36:46,316 --> 00:36:46,962 No! 459 00:36:52,127 --> 00:36:54,597 Don't get in there. 460 00:36:54,630 --> 00:36:57,099 Mad dog, they'll come at you two ways. 461 00:36:57,132 --> 00:37:00,102 And ain't no ax going to help you. Just stay away. 462 00:37:51,119 --> 00:37:52,955 I shouldn't have left them. 463 00:37:52,988 --> 00:37:55,023 I knew it had to come. 464 00:37:55,057 --> 00:37:56,659 If not here, then some other place. 465 00:38:02,931 --> 00:38:05,067 Have to do something for Spitz. 466 00:38:05,100 --> 00:38:06,669 He had been a good dog. 467 00:38:46,208 --> 00:38:47,676 You not get him. 468 00:38:51,013 --> 00:38:54,583 That Spitz is sleeping far out tonight. 469 00:38:55,718 --> 00:38:57,486 California kill him good. 470 00:39:00,723 --> 00:39:02,591 Maybe he's better off out there. 471 00:39:03,826 --> 00:39:05,193 Don't have to go no further. 472 00:39:06,732 --> 00:39:08,490 The thrill of battle and the kill 473 00:39:08,553 --> 00:39:12,768 had a sense of familiarity, as of nothing new or strange. 474 00:39:12,801 --> 00:39:16,939 It marked the completeness of his transformation back through the ages 475 00:39:16,972 --> 00:39:19,174 to the ways of his wild fathers. 476 00:39:27,015 --> 00:39:29,217 Under the unwritten law of club and fang, 477 00:39:29,251 --> 00:39:33,121 the leadership of the team now belonged to the California dog. 478 00:39:33,155 --> 00:39:35,658 It was what he had patiently waited for, 479 00:39:35,691 --> 00:39:38,026 knowing one day it would be his. 480 00:39:38,060 --> 00:39:40,763 He eagerly took up the duties of leadership 481 00:39:40,796 --> 00:39:42,865 and where strength and judgment were required, 482 00:39:42,898 --> 00:39:45,968 he quickly proved himself to be superior. 483 00:39:46,001 --> 00:39:48,755 Though the dogs had grown tired and discontent, 484 00:39:48,904 --> 00:39:52,320 he animated the entire team with a new solidarity 485 00:39:52,345 --> 00:39:54,643 and enthusiasm for their task. 486 00:39:56,712 --> 00:39:58,981 Hey, mush! Hey, mush! 487 00:39:59,014 --> 00:40:01,984 Hey, mush! Go, mush! 488 00:40:06,755 --> 00:40:07,823 Hey! 489 00:40:09,825 --> 00:40:12,928 Ho! Ho! Ah! 490 00:40:12,961 --> 00:40:14,062 Okay. 491 00:40:18,667 --> 00:40:19,768 Well. 492 00:40:22,170 --> 00:40:25,874 I told you the weather was going to go bad on us. 493 00:40:25,908 --> 00:40:26,909 Look at the sky. 494 00:40:29,678 --> 00:40:31,853 Got to move. We're moving! 495 00:40:32,080 --> 00:40:33,384 Let's not work them to death. 496 00:40:36,284 --> 00:40:38,253 If the weather gets bad enough, 497 00:40:38,286 --> 00:40:40,222 we can dig in and let it blow on by. 498 00:40:40,325 --> 00:40:42,364 I don't go this far to dig in. 499 00:40:42,389 --> 00:40:44,903 Hope we get into the kind of digging we really like, Francois. 500 00:40:44,927 --> 00:40:46,194 Just give it a chance. 501 00:40:46,228 --> 00:40:48,330 Just how many chances do you think we've got? 502 00:40:48,363 --> 00:40:50,165 We're got every chance in the world. 503 00:40:50,933 --> 00:40:52,034 Okay. 504 00:40:56,672 --> 00:40:58,240 Come on, mush! Mush! 505 00:41:34,009 --> 00:41:37,813 In time, the dogs grew tired and terribly footsore. 506 00:41:37,846 --> 00:41:40,415 No spring or rebound was left in them. 507 00:41:40,448 --> 00:41:42,050 Their feet fell heavily on the trail, 508 00:41:42,084 --> 00:41:47,189 jarring their bodies and doubling the fatigue of each day's travel. 509 00:41:47,222 --> 00:41:51,326 It was not the dead tiredness that comes through brief and excessive effort, 510 00:41:51,359 --> 00:41:54,362 from which recovery is made in a matter of hours. 511 00:41:54,396 --> 00:41:55,964 But it was a dead tiredness 512 00:41:55,998 --> 00:41:59,234 that comes through the slow and prolonged strength drainage 513 00:41:59,267 --> 00:42:01,203 of months of toil. 514 00:42:01,236 --> 00:42:03,806 There was no power of recuperation left, 515 00:42:03,839 --> 00:42:06,041 no reserve strength to call upon. 516 00:42:06,074 --> 00:42:10,045 It had all been used, the last least bit of it. 517 00:42:10,078 --> 00:42:14,750 Every muscle, every fiber, every cell was tired. 518 00:42:14,783 --> 00:42:16,885 And there was good reason for it. 519 00:42:16,919 --> 00:42:18,420 In less than five months, 520 00:42:18,453 --> 00:42:21,656 they had traveled over 1200 miles. 521 00:42:23,759 --> 00:42:24,927 Ho! 522 00:42:25,393 --> 00:42:26,762 Ho! 523 00:42:30,232 --> 00:42:32,034 He was trying. 524 00:42:32,067 --> 00:42:35,037 Oh, my God, he's trying. No, he cannot do it. 525 00:42:35,971 --> 00:42:37,139 He no longer can do. 526 00:42:37,172 --> 00:42:40,008 If he was to die in the traces... 527 00:42:40,042 --> 00:42:41,810 We do not have the time for that. 528 00:42:43,345 --> 00:42:44,747 Hey, Davey. 529 00:42:45,280 --> 00:42:46,715 Ho, Davey. 530 00:42:47,315 --> 00:42:48,717 Ah, come on. 531 00:42:50,518 --> 00:42:51,954 Come on. 532 00:42:53,521 --> 00:42:54,990 We'll have a walk together. 533 00:42:55,924 --> 00:42:57,092 Francois? 534 00:44:03,859 --> 00:44:06,028 The whole thing is a damn dream. 535 00:44:07,229 --> 00:44:08,463 You know... 536 00:44:09,965 --> 00:44:12,835 I dream dreams in colors. 537 00:44:12,868 --> 00:44:15,437 This Klondike dream is all in two colors, 538 00:44:16,171 --> 00:44:18,040 white and red. 539 00:44:18,073 --> 00:44:20,275 Snow and blood. 540 00:44:20,308 --> 00:44:22,244 This ain't no man's country. 541 00:44:23,111 --> 00:44:24,546 It's the devil's. 542 00:44:24,579 --> 00:44:26,414 Come. 543 00:44:26,448 --> 00:44:29,284 Devil's mighty big up here, isn't he? 544 00:44:29,317 --> 00:44:31,486 He's dead white and he doesn't care. 545 00:44:44,867 --> 00:44:47,535 Mush! Mush! 546 00:44:47,569 --> 00:44:51,173 This is the last. Then we get one long rest, for sure. 547 00:44:51,206 --> 00:44:53,408 One really long rest. Mush! 548 00:45:11,626 --> 00:45:14,062 Hey, Jack Simpson! 549 00:45:14,096 --> 00:45:17,299 Last time I saw you was in Skagway. 550 00:45:17,332 --> 00:45:20,135 Hey, what are you doing here, huh? 551 00:45:20,796 --> 00:45:21,996 Walking round and round. 552 00:45:22,098 --> 00:45:23,151 - Perrault! - Yeah. 553 00:45:23,192 --> 00:45:24,292 Is that you, Perrault? 554 00:45:27,242 --> 00:45:30,612 Oh, but you've got a snow blind. 555 00:45:30,645 --> 00:45:32,614 Huh, yeah! Oh... 556 00:45:32,647 --> 00:45:34,950 You come with us, we'll take care of you. 557 00:45:34,983 --> 00:45:38,486 No! I still got 10 miles west to go before dark. 558 00:45:38,520 --> 00:45:41,924 But you're going to the west and to the east 559 00:45:41,957 --> 00:45:44,492 and to the north and to the south. 560 00:45:45,994 --> 00:45:47,329 We just passed a line cabin. 561 00:45:47,362 --> 00:45:49,402 We'll take you there and get your eyes back for you. 562 00:45:50,966 --> 00:45:52,367 Hey, my old Skagway friend, 563 00:45:52,400 --> 00:45:54,202 we don't let anything happen to you, huh? 564 00:45:54,236 --> 00:45:56,171 We get those eyes going again, come on. 565 00:45:56,204 --> 00:45:59,641 Oh, my eyes can go hang... I don't need my eyes. 566 00:45:59,674 --> 00:46:02,177 When I get near the gold, I can smell it. 567 00:46:03,946 --> 00:46:05,213 No matter where it is, 568 00:46:05,247 --> 00:46:07,382 if it's close by, I smell it. 569 00:46:17,559 --> 00:46:19,294 Whoa! 570 00:46:33,641 --> 00:46:37,012 Yeah, we got just the thing for you, Simpson. 571 00:46:37,045 --> 00:46:41,283 Aye, you're lucky we come along, Jack! 572 00:46:41,316 --> 00:46:43,986 I'm lucky to run into my old friend from Skagway. 573 00:46:45,453 --> 00:46:46,588 Come on. 574 00:46:49,191 --> 00:46:50,525 Sit down there. 575 00:46:54,362 --> 00:46:55,463 Aye... 576 00:46:58,566 --> 00:47:01,970 That takes the burn out of frostbite. 577 00:47:02,004 --> 00:47:05,007 I think it helps to clear the eyes too, eh? 578 00:47:06,608 --> 00:47:08,476 And I think it's all I've got. 579 00:47:15,717 --> 00:47:17,085 There. 580 00:47:22,224 --> 00:47:24,526 Hey, we drink to Skagway. 581 00:47:26,194 --> 00:47:28,663 And we drink to the strike that we're all going to make. 582 00:47:32,367 --> 00:47:33,568 Come on, now. 583 00:47:52,720 --> 00:47:54,122 Here it is. 584 00:48:09,504 --> 00:48:10,605 Okay? 585 00:48:11,673 --> 00:48:12,740 Yes. 586 00:48:15,777 --> 00:48:20,382 What we do here, okay, could be somewhere else. 587 00:48:20,415 --> 00:48:23,818 Ah, I don't want to go anywhere else. 588 00:48:23,851 --> 00:48:26,154 I never knew there was anything like this 589 00:48:26,188 --> 00:48:28,790 Klondike in the whole world. 590 00:48:28,823 --> 00:48:30,825 I feel like I was made for it. 591 00:48:30,858 --> 00:48:36,164 Thornton, you've gone Klondike crazy. 592 00:48:36,198 --> 00:48:39,734 You know, Jack, I've got a crazy partner. 593 00:48:39,767 --> 00:48:41,536 Yeah. 594 00:48:41,569 --> 00:48:44,406 But if I had no crazy partner, no crazy team, 595 00:48:44,439 --> 00:48:47,409 I wouldn't be here drinking whiskey in this place. 596 00:48:50,612 --> 00:48:52,080 I am crazy. 597 00:48:54,749 --> 00:48:58,120 The gold, it ain't crazy. 598 00:48:59,654 --> 00:49:01,089 And I'm going to get it. 599 00:49:01,123 --> 00:49:02,690 We're going to get it, too. 600 00:49:02,724 --> 00:49:06,328 But we ain't gonna get it walking circles in the snow. 601 00:49:08,130 --> 00:49:09,531 Where? 602 00:49:09,564 --> 00:49:12,200 Well, there was a miner, two or three years back. 603 00:49:13,601 --> 00:49:16,371 He'd been to a place named Toocabin. 604 00:49:16,404 --> 00:49:20,408 The strike, nobody believed the strike at Toocabin. 605 00:49:20,442 --> 00:49:22,577 But moi! I believe, yeah. 606 00:49:24,512 --> 00:49:26,681 He came back with two dogs. 607 00:49:26,714 --> 00:49:30,352 He started with 25 and he had to eat all the others. 608 00:49:32,654 --> 00:49:36,291 When he came back to Dawson, he could say nothing but "Toocabin". 609 00:49:36,324 --> 00:49:37,359 "Toocabin." 610 00:49:37,892 --> 00:49:39,727 He was crazy. 611 00:49:39,761 --> 00:49:42,297 Maybe the cold. 612 00:49:42,330 --> 00:49:44,732 Maybe the dog meat, I don't know. 613 00:49:44,766 --> 00:49:47,202 Tried to stop the gangrene. 614 00:49:47,235 --> 00:49:50,572 Hold him down, we cut off his fingers, we... 615 00:49:50,605 --> 00:49:52,307 We cut off his toes. 616 00:49:52,340 --> 00:49:54,309 His nose was frozen too, but... 617 00:49:54,776 --> 00:49:55,777 Could not. 618 00:49:56,811 --> 00:49:58,780 Could not. 619 00:49:58,813 --> 00:50:04,619 And all the time we cut, he said, "Toocabin. Toocabin." 620 00:50:07,322 --> 00:50:09,157 He died of the gangrene. 621 00:50:09,191 --> 00:50:12,794 Some of the others said that he stole the gold from miners 622 00:50:12,827 --> 00:50:14,762 near the Chilkoot and killed them. 623 00:50:14,796 --> 00:50:17,699 But I think it's a strike. 624 00:50:17,732 --> 00:50:20,768 Strike at Toocabin. That's where we're going. 625 00:50:20,802 --> 00:50:24,439 We're not so far from Toocabin now. 626 00:50:24,472 --> 00:50:27,842 If these dogs hold out another week, we'll be there. 627 00:50:30,778 --> 00:50:33,181 I wish to God I could talk you out of it. 628 00:50:34,616 --> 00:50:36,551 I've been there. 629 00:50:36,584 --> 00:50:39,854 That's the worst place in the whole Klondike. 630 00:50:39,887 --> 00:50:43,358 You think there's gold up there, you're just plain crazy. 631 00:50:45,693 --> 00:50:49,531 You just picked up on somebody's wild idea. 632 00:50:49,564 --> 00:50:52,534 The way things have been, you're gonna be dead 633 00:50:52,567 --> 00:50:54,702 before the spring ever gets here. 634 00:50:54,736 --> 00:50:58,573 When a man comes up here, he's gotta take a chance. 635 00:50:58,606 --> 00:51:01,276 Me and Thornton, we feel lucky. 636 00:51:01,309 --> 00:51:03,478 We think that we know where the strike is. 637 00:51:04,946 --> 00:51:07,181 We all think we know. 638 00:51:11,753 --> 00:51:13,455 That's why I gotta get moving. 639 00:51:23,030 --> 00:51:25,400 My God, where am I? 640 00:51:25,433 --> 00:51:27,602 This feels like... You're home, Jack. 641 00:51:27,635 --> 00:51:29,003 You never left. 642 00:51:29,036 --> 00:51:31,306 Good God, 643 00:51:31,339 --> 00:51:34,442 I've been gone all day and I never left. 644 00:51:34,476 --> 00:51:36,478 I don't have 10 miles to make. 645 00:51:37,312 --> 00:51:38,580 I've got 20. 646 00:51:40,415 --> 00:51:41,816 Where's my gear? 647 00:51:41,849 --> 00:51:42,850 Just outside. 648 00:51:45,019 --> 00:51:47,322 Hey, Jack! 649 00:51:47,355 --> 00:51:50,258 If you think you must go, better take this. 650 00:51:52,427 --> 00:51:53,628 Eskimo whalebone. 651 00:51:55,897 --> 00:51:58,733 Wear this, you're snow blind no more. Yeah? 652 00:51:58,766 --> 00:52:00,435 Yeah? 653 00:52:23,325 --> 00:52:24,359 There we are. 654 00:52:36,070 --> 00:52:38,573 Whalebone and whiskey. 655 00:52:39,407 --> 00:52:40,575 Skagway. 656 00:52:40,608 --> 00:52:41,976 Dawson City. 657 00:52:42,009 --> 00:52:43,911 I'll catch up with you. 658 00:52:43,945 --> 00:52:46,414 Right now, I'm going. 659 00:53:07,535 --> 00:53:08,636 Thornton. 660 00:53:10,638 --> 00:53:12,073 I said Bella Coola. 661 00:53:13,007 --> 00:53:14,776 So did you. 662 00:53:14,809 --> 00:53:18,346 No, John. Toocabin is the good strike. 663 00:53:18,380 --> 00:53:20,982 You come with me, we'll both be rich men. 664 00:53:21,015 --> 00:53:24,419 I got two partners heading up there. I promised I'd be there. 665 00:53:24,452 --> 00:53:26,888 I'm your partner, Thornton. 666 00:53:26,921 --> 00:53:28,207 We go Toocabin. 667 00:53:28,232 --> 00:53:29,346 You're a fool, Thornton. 668 00:53:29,371 --> 00:53:31,715 You don't even know where Bella Coola is, right? 669 00:53:40,568 --> 00:53:44,071 I got you as near Bella Coola as you ever get. 670 00:53:44,105 --> 00:53:47,475 You will never be able to get there without no sled, 671 00:53:47,509 --> 00:53:49,811 no supplies, no dog. 672 00:53:49,844 --> 00:53:52,346 Without somebody that knows what he's doing, hey? 673 00:53:58,052 --> 00:53:59,487 You know... 674 00:54:01,556 --> 00:54:03,124 I like you, Thornton. 675 00:54:05,760 --> 00:54:07,629 You've knocked me down two times, 676 00:54:08,963 --> 00:54:10,865 but I still like you. 677 00:54:10,898 --> 00:54:14,135 You sold me out for 100 bucks to buy that dog. 678 00:54:14,168 --> 00:54:15,803 No one made you come. 679 00:54:15,837 --> 00:54:17,038 You sold me out. 680 00:54:17,071 --> 00:54:20,742 Nobody in the Klondike ever says that about Francois Perrault! 681 00:54:20,775 --> 00:54:21,909 You sold me out! 682 00:54:22,209 --> 00:54:23,478 No. 683 00:54:54,041 --> 00:54:55,042 Ow! 684 00:54:59,814 --> 00:55:01,549 You make me do it, John. 685 00:55:15,830 --> 00:55:17,832 Take care of you, Thornton. 686 00:55:18,700 --> 00:55:19,867 But I must go. 687 00:55:22,103 --> 00:55:23,805 I leave you plenty of wood, 688 00:55:24,906 --> 00:55:29,176 half of the bacon and most of all, the beans. 689 00:55:29,210 --> 00:55:32,747 Just stay close to the stove and you're gonna make it. 690 00:55:40,855 --> 00:55:42,690 I'll be back in three weeks. 691 00:55:44,592 --> 00:55:47,562 Francois, you won't be back in three weeks or three years. 692 00:55:47,595 --> 00:55:49,230 Or three hundred years. 693 00:55:49,263 --> 00:55:51,799 I'm the only one who knows the place. 694 00:55:51,833 --> 00:55:55,503 When Francois comes back from Toocabin, 695 00:55:55,537 --> 00:55:58,039 he'll come back with the gold, not with the gangrene. 696 00:55:59,707 --> 00:56:01,676 One thing you left out. 697 00:56:01,709 --> 00:56:02,710 Where is Bella Coola? 698 00:56:03,044 --> 00:56:04,712 Oh. 699 00:56:04,746 --> 00:56:06,548 It's about 130 miles. 700 00:56:07,915 --> 00:56:10,585 I'll leave you my compass. 701 00:56:10,618 --> 00:56:13,988 The line of 272 leads you to Bella Coola in two weeks. 702 00:56:16,090 --> 00:56:19,160 When your leg closes up, you get there with no trouble. 703 00:56:21,128 --> 00:56:24,231 Only trouble I've had getting there, Francois, is you. 704 00:56:24,265 --> 00:56:25,867 So go on, mush on out of here. 705 00:56:39,947 --> 00:56:44,285 Mush! Mush! Hey! Mush! 706 00:56:45,152 --> 00:56:46,821 Mush! Come on. 707 00:56:47,922 --> 00:56:49,591 Hey, mush! 708 00:56:50,191 --> 00:56:51,826 Come on, mush! 709 00:56:52,359 --> 00:56:53,861 Go! 710 00:56:53,895 --> 00:56:54,929 Mush! 711 00:56:55,329 --> 00:56:56,530 Go! 712 00:56:58,032 --> 00:57:00,167 Come on, mush, mush! 713 00:57:12,847 --> 00:57:15,349 Hey, California. Mush! 714 00:57:15,382 --> 00:57:17,218 Come on, mush! Hey! 715 00:57:18,085 --> 00:57:19,654 Hey! 716 00:57:19,687 --> 00:57:21,222 Hey! En avant! 717 00:57:22,690 --> 00:57:25,326 Oh, hey! En avant! 718 00:57:29,030 --> 00:57:30,865 Hey, mush! 719 00:57:30,898 --> 00:57:32,667 Come on, mush! 720 00:57:32,700 --> 00:57:34,168 Come on, mush! Allez! 721 00:57:34,969 --> 00:57:36,103 Hey! 722 00:57:36,904 --> 00:57:38,105 Oh, hey! En avant! 723 00:57:40,742 --> 00:57:41,843 Francois! 724 00:57:42,944 --> 00:57:44,946 Touch the dog again and I'll kill ya. 725 00:57:49,984 --> 00:57:51,819 He's more dead than alive. 726 00:57:51,853 --> 00:57:52,920 You want him? 727 00:57:52,954 --> 00:57:54,388 I'll leave him for you. 728 00:57:54,421 --> 00:57:56,991 Who knows, maybe you'll eat him before spring. 729 00:58:02,429 --> 00:58:03,765 Come on. 730 00:58:05,199 --> 00:58:07,201 You'll be my lead dog, hey? 731 00:58:11,706 --> 00:58:12,707 Come on. 732 00:58:17,945 --> 00:58:18,946 Stay. 733 00:58:20,682 --> 00:58:21,749 Stay. 734 00:58:23,685 --> 00:58:24,686 Here we are. 735 00:58:28,823 --> 00:58:30,958 Now, mush! 736 00:58:30,992 --> 00:58:33,394 Hey, mush! Ho! 737 00:58:33,427 --> 00:58:35,229 Mush! Mush! 738 00:58:36,097 --> 00:58:38,165 Mush! Hey, mush! 739 00:58:39,366 --> 00:58:41,135 Ho! Mush! 740 00:59:04,291 --> 00:59:06,160 Poor devil. 741 00:59:06,193 --> 00:59:07,795 He really busted you up. 742 00:59:33,821 --> 00:59:34,922 Hey. 743 00:59:44,298 --> 00:59:45,699 I'll call you Buck. 744 00:59:47,268 --> 00:59:48,369 Yeah. 745 01:00:02,116 --> 01:00:03,384 Hey, Buck. 746 01:00:07,989 --> 01:00:10,724 Hey, you sloppy-headed old California dog, huh? 747 01:00:11,993 --> 01:00:13,060 Buck. 748 01:00:13,795 --> 01:00:14,862 Hey. 749 01:00:15,262 --> 01:00:16,297 Buck. 750 01:00:18,099 --> 01:00:20,434 Hey, Buck, you'll find the gold, huh? 751 01:00:36,517 --> 01:00:38,820 Dear God, you can all but speak. 752 01:00:44,025 --> 01:00:47,128 And so, the California dog became Buck. 753 01:00:47,161 --> 01:00:50,397 And for the first time, received the kindness and affection 754 01:00:50,431 --> 01:00:53,334 that he had once known in distant days. 755 01:00:53,367 --> 01:00:55,036 With Thornton's love and care, 756 01:00:55,069 --> 01:00:57,004 he slowly recovered his strength 757 01:00:57,038 --> 01:00:59,176 and sense of animal dignity. 758 01:00:59,340 --> 01:01:02,871 Though the cruelty he had known from man was soon forgotten, 759 01:01:03,113 --> 01:01:04,543 the primitive instincts, 760 01:01:04,660 --> 01:01:07,148 which his fight for survival had aroused 761 01:01:07,181 --> 01:01:08,883 were never far from him 762 01:01:08,916 --> 01:01:13,420 and the sounds of the night stirred him to remembrance of old pain. 763 01:01:13,454 --> 01:01:15,389 It was the song of the fear 764 01:01:15,422 --> 01:01:17,825 and mystery of the cold and dark. 765 01:01:17,859 --> 01:01:21,195 The song of the unnumbered generations of his breed. 766 01:03:14,276 --> 01:03:15,767 We can get to where I wanna go, Buck. 767 01:03:15,792 --> 01:03:17,534 I know that stuff is there. 768 01:03:18,379 --> 01:03:21,115 We got the weather, leastways we got it right now. 769 01:03:22,449 --> 01:03:24,051 Yeah. 770 01:03:24,085 --> 01:03:25,486 We're going to Bella Coola. 771 01:03:27,054 --> 01:03:29,090 Bella Coola. Huh? 772 01:04:29,116 --> 01:04:31,218 There's nothing there, Buck. 773 01:04:33,254 --> 01:04:35,134 We aren't to that great, good place yet, either. 774 01:04:35,822 --> 01:04:37,524 Got a little ways to go. 775 01:04:47,601 --> 01:04:49,203 If we get good weather... 776 01:04:50,637 --> 01:04:51,738 Yeah. 777 01:04:53,540 --> 01:04:54,820 I do think we're gonna get there. 778 01:05:44,791 --> 01:05:47,194 My God, it even gets cold in the summertime. 779 01:05:57,204 --> 01:05:58,439 We made it, Buck. 780 01:06:06,347 --> 01:06:07,514 Let's get to work. 781 01:06:57,664 --> 01:07:00,367 It's here. This is Bella Coola! 782 01:07:05,572 --> 01:07:06,707 We found it. 783 01:07:07,541 --> 01:07:08,575 It's here! 784 01:07:11,212 --> 01:07:13,180 It's out here in a nice little sandy spot. 785 01:07:32,599 --> 01:07:34,535 Oh. Oh, yes. 786 01:07:35,302 --> 01:07:37,571 Oh, my God almighty. 787 01:07:40,541 --> 01:07:41,942 Ha ha! 788 01:07:41,975 --> 01:07:43,510 Here it is, Bucky! 789 01:07:43,544 --> 01:07:44,978 Oh, Buck, look! 790 01:07:45,011 --> 01:07:46,413 Look at this, Buck. 791 01:07:46,447 --> 01:07:48,649 Oh, let me get it. Buck, look. 792 01:07:48,682 --> 01:07:50,751 Look at that. Look at that, Buck! 793 01:07:50,784 --> 01:07:52,686 Ha ha! 794 01:07:52,719 --> 01:07:55,188 Oh, dear Buck. It's Bella Coola, Bucky! 795 01:07:55,556 --> 01:07:56,557 Buck! 796 01:09:45,899 --> 01:09:47,568 Hey, hey! 797 01:09:47,601 --> 01:09:48,935 Hey! 798 01:09:48,969 --> 01:09:50,937 Well, you did get here, huh? 799 01:09:52,173 --> 01:09:53,583 I was about ready to give up on you 800 01:09:53,607 --> 01:09:55,223 and keep this whole place for myself. 801 01:09:55,254 --> 01:09:57,003 Yeah, well, I reckon it wouldn't have hurt 802 01:09:57,028 --> 01:09:59,446 if Bella Coola had been on the map. 803 01:09:59,480 --> 01:10:00,814 Didn't give me any trouble. 804 01:10:02,549 --> 01:10:03,850 How are the pickings, John? 805 01:10:14,395 --> 01:10:15,462 Look. 806 01:10:18,699 --> 01:10:19,866 That came out of this creek 807 01:10:19,900 --> 01:10:22,403 in one month's work of one man. 808 01:10:22,436 --> 01:10:23,604 Now there are three of us. 809 01:10:26,473 --> 01:10:29,643 God only knows how much more there is. 810 01:10:29,676 --> 01:10:31,678 This stuff seems to be all through here. 811 01:10:33,079 --> 01:10:35,749 Now you're here, I can get to Dawson and file a claim. 812 01:10:35,782 --> 01:10:37,984 While you're gone, Stony and me here 813 01:10:38,018 --> 01:10:39,696 will keep working that sluice. 814 01:10:39,721 --> 01:10:42,122 Yeah, maybe we can make this place a little more liveable, 815 01:10:42,155 --> 01:10:44,000 'cause it looks like we're gonna be here a while. 816 01:10:45,191 --> 01:10:46,821 It shouldn't take me more than about 817 01:10:46,846 --> 01:10:48,137 two weeks, and when I get back 818 01:10:48,161 --> 01:10:50,531 our grandchildren aren't gonna be wanting for anything. 819 01:12:22,889 --> 01:12:24,190 Whiskey? 820 01:12:28,161 --> 01:12:29,530 Thank you. 821 01:12:40,040 --> 01:12:41,041 I'm fine. 822 01:13:16,710 --> 01:13:18,645 Mighty fine dog you got there, mister. 823 01:13:21,114 --> 01:13:22,683 What is that you're playing? 824 01:13:22,716 --> 01:13:25,085 To tell you the truth, I don't know what it is. 825 01:13:25,118 --> 01:13:28,154 Piano broke down here about two weeks ago and... 826 01:13:28,188 --> 01:13:30,757 Well, I got the only guitar in Dawson, and... 827 01:13:30,791 --> 01:13:32,025 I come into here and play. 828 01:13:41,301 --> 01:13:43,637 Well, you sure play it good. 829 01:13:43,670 --> 01:13:45,772 Oh, I ain't all that good. But... 830 01:13:45,806 --> 01:13:49,643 But if they want music, they got to have me. 831 01:13:51,845 --> 01:13:54,815 I'll be back. Where are you going? 832 01:13:54,848 --> 01:13:57,183 ♪ It's the early morning loving 833 01:13:57,217 --> 01:14:00,053 ♪ That makes everything all right 834 01:14:00,086 --> 01:14:02,823 ♪ What happens in that little room 835 01:14:02,856 --> 01:14:05,125 ♪ Before the break of light 836 01:14:05,158 --> 01:14:07,794 ♪ It's what happens in that little room 837 01:14:07,828 --> 01:14:09,763 ♪ Before I walk out the door 838 01:14:09,796 --> 01:14:12,766 ♪ It's the early morning loving 839 01:14:12,799 --> 01:14:14,968 ♪ That's what I'm living for 840 01:14:16,737 --> 01:14:18,271 I bet you know what I'm talking about. 841 01:14:18,304 --> 01:14:19,740 Do I ever. 842 01:14:21,642 --> 01:14:23,677 Well, how about this? 843 01:14:25,812 --> 01:14:27,714 Uh, wait. Uh, Rose... 844 01:14:29,249 --> 01:14:31,217 Rose... Rose Jane? 845 01:14:31,251 --> 01:14:33,086 Well, ain't you something. 846 01:14:33,119 --> 01:14:34,254 Ha ha! 847 01:14:34,287 --> 01:14:36,189 Everybody is something up here, Rose! 848 01:14:40,393 --> 01:14:43,363 ♪ I've been working in a bawdy house 849 01:14:43,396 --> 01:14:46,166 ♪ Sometimes I don't know why 850 01:14:46,199 --> 01:14:48,368 ♪ I can't make no money 851 01:14:48,401 --> 01:14:51,037 ♪ No matter how hard I try 852 01:14:52,372 --> 01:14:56,209 ♪ But what happens with my real man 853 01:14:56,242 --> 01:14:58,044 ♪ Before that morning light 854 01:14:58,078 --> 01:15:01,114 ♪ Is that early morning loving 855 01:15:01,147 --> 01:15:03,616 ♪ That makes everything all right ♪ 856 01:15:10,023 --> 01:15:11,091 Come on. 857 01:15:19,165 --> 01:15:20,366 About what time do you think 858 01:15:20,400 --> 01:15:23,103 that morning sun is going to come up, Rosemary? 859 01:15:23,136 --> 01:15:26,272 Well, it will come up just about any time you want it to. 860 01:15:26,306 --> 01:15:28,317 Of course, you have that big old dog to keep you warm, 861 01:15:28,341 --> 01:15:29,375 you don't need me. 862 01:15:29,409 --> 01:15:30,711 Oh, yes I do. 863 01:15:37,283 --> 01:15:40,653 I'm awful glad to see you Rosemary, I really am. 864 01:15:43,089 --> 01:15:44,090 How is it? 865 01:15:47,193 --> 01:15:50,430 It's good, everything up here is selling high. 866 01:15:51,431 --> 01:15:55,902 Eggs, good liquor, bath. 867 01:15:55,936 --> 01:15:58,872 Clean bed, me. 868 01:16:12,152 --> 01:16:13,353 Buck, no! 869 01:16:14,387 --> 01:16:15,722 No, Buck! 870 01:16:25,899 --> 01:16:28,034 I have to go, John. I have to take care of him. 871 01:16:28,068 --> 01:16:30,470 I know. Take care of yourself. 872 01:16:34,841 --> 01:16:36,943 Let us have another beer over here. 873 01:16:43,183 --> 01:16:45,218 There now, daddy. 874 01:16:45,251 --> 01:16:47,988 You've gone and picked yourself a dog that likes to fight? 875 01:16:49,222 --> 01:16:51,357 Our Billy boy here, 876 01:16:51,391 --> 01:16:53,860 he's not so keen on the scrapping. 877 01:16:54,560 --> 01:16:56,129 Are you boy? 878 01:16:57,197 --> 01:17:00,200 But he's strong as hell. 879 01:17:00,233 --> 01:17:04,204 Aren't you Billy, eh? Here you are, boy. 880 01:17:04,237 --> 01:17:08,008 You know, he can pull 750 pounds. 881 01:17:09,575 --> 01:17:11,444 Yeah. 882 01:17:11,477 --> 01:17:13,346 Well, Buck could pull a thousand pounds. 883 01:17:19,119 --> 01:17:20,416 What the hell are you saying? 884 01:17:21,888 --> 01:17:24,290 All the dogs up here, there's none that can do that. 885 01:17:26,226 --> 01:17:28,461 You're talking about half a ton, man. 886 01:17:30,463 --> 01:17:33,900 Now there, the good Lord, he never made a dog so strong. 887 01:17:34,901 --> 01:17:39,039 You know, a dog can do just so much, 888 01:17:40,273 --> 01:17:43,076 but any more, that they can't do 889 01:17:43,109 --> 01:17:45,178 and nobody should ever ask them to try. 890 01:17:46,579 --> 01:17:48,181 Buck can do it. 891 01:17:51,051 --> 01:17:52,585 You think your dog 892 01:17:52,618 --> 01:17:56,289 could break a thousand pound sled loose from the ice? 893 01:17:58,158 --> 01:18:02,195 And walk away with it, maybe, for say 50 yards or so, huh? 894 01:18:02,996 --> 01:18:04,064 I do. 895 01:18:04,931 --> 01:18:08,534 Hey! Hey, Buck. Hey. 896 01:18:08,568 --> 01:18:12,238 You think you can break out a thousand pounds 897 01:18:12,272 --> 01:18:13,974 and pull it away, huh? 898 01:18:14,607 --> 01:18:16,943 Buck. Buck. 899 01:18:25,451 --> 01:18:29,089 I got $2000 says he can't. 900 01:18:34,460 --> 01:18:37,130 You must be a crazy man. 901 01:18:37,163 --> 01:18:39,099 And you must have a crazy dog. 902 01:18:42,969 --> 01:18:44,537 Look, fella, 903 01:18:44,570 --> 01:18:47,407 I don't want to take your money. 904 01:18:47,440 --> 01:18:49,943 Hmm? You can take it if you can get it. 905 01:18:50,443 --> 01:18:52,312 All right. 906 01:18:52,345 --> 01:18:57,383 I got my sled, right now, right outside. 907 01:18:57,417 --> 01:19:03,668 And it is loaded with twenty 50 pounds bags of flour. 908 01:19:03,949 --> 01:19:06,066 I don't want to take no advantage of... 909 01:19:06,441 --> 01:19:07,551 Of any man. 910 01:19:09,529 --> 01:19:11,864 Nor of an old dog. 911 01:19:29,149 --> 01:19:31,217 All right, you're on. 912 01:19:31,251 --> 01:19:34,554 I think you... You'll be sorry you ever came. 913 01:19:39,492 --> 01:19:42,262 Come on, my lovely. Come on boy. 914 01:19:42,295 --> 01:19:44,297 Make way out here. Coming through. 915 01:19:52,172 --> 01:19:54,941 Hey, Mike, the recent teamers, take them out. 916 01:20:20,433 --> 01:20:22,702 You have $500 says he can do it. 917 01:20:38,218 --> 01:20:39,519 Tight. 918 01:20:39,552 --> 01:20:42,422 I warned you, didn't I? You did. 919 01:20:42,455 --> 01:20:43,689 Appreciate it. 920 01:20:43,723 --> 01:20:46,526 I've got $500 that says he can't. 921 01:20:46,559 --> 01:20:48,694 You have $500 says he can do it. 922 01:20:53,199 --> 01:20:55,635 He's not going to be able to do it. 923 01:20:55,668 --> 01:20:57,703 It's not possible. 924 01:20:57,737 --> 01:21:00,306 Not with the runners froze in so tight. 925 01:21:18,324 --> 01:21:19,759 Three to one, he can't do it. 926 01:21:19,792 --> 01:21:21,694 No! I don't want to bet. 927 01:21:21,727 --> 01:21:24,030 One thousand's too hard to come by. 928 01:21:24,064 --> 01:21:25,598 At least, raised by me it is. 929 01:21:36,709 --> 01:21:39,679 Buck, as you love me. 930 01:21:41,547 --> 01:21:43,483 As you love me, Buck. 931 01:22:28,228 --> 01:22:29,295 Buck! 932 01:22:47,913 --> 01:22:50,416 Gee, Buck! Gee! 933 01:22:53,619 --> 01:22:55,455 Gee, Buck! Gee! 934 01:22:58,224 --> 01:22:59,625 Come on Buck, gee! 935 01:23:00,760 --> 01:23:02,662 Gee! Gee! 936 01:23:04,197 --> 01:23:05,298 Gee, Buck! 937 01:23:07,333 --> 01:23:08,834 Gee, Buck! Gee! 938 01:23:11,171 --> 01:23:13,139 Gee! Gee, Buck! 939 01:23:13,773 --> 01:23:15,708 All right, Buck. Haw! 940 01:23:15,741 --> 01:23:16,809 Haw, Buck! 941 01:23:17,410 --> 01:23:18,511 Haw! 942 01:23:19,679 --> 01:23:20,680 Buck, gee! 943 01:23:21,647 --> 01:23:23,416 Gee, Buck! Gee! 944 01:23:24,217 --> 01:23:26,152 Gee! 945 01:23:26,186 --> 01:23:27,753 Gee! Gee, Buck! 946 01:23:30,956 --> 01:23:32,792 All right, Buck. Mush! 947 01:23:33,893 --> 01:23:35,428 Mush! 948 01:23:41,834 --> 01:23:42,902 Mush! 949 01:23:43,669 --> 01:23:44,870 Mush! Yeah! 950 01:23:46,339 --> 01:23:48,241 Mush! Come on! 951 01:23:48,274 --> 01:23:51,244 It's too much for the dog, laddie, too much. 952 01:23:51,277 --> 01:23:52,878 I'm sorry I got you into this. 953 01:23:52,912 --> 01:23:54,747 Now go on down there and turn the dog loose. 954 01:23:55,815 --> 01:23:57,417 Mush, Buck! 955 01:23:57,450 --> 01:23:58,818 Mush! Come on, Buck! Mush! 956 01:24:01,287 --> 01:24:03,623 Ah, Buck! Mush! 957 01:24:03,656 --> 01:24:06,559 Mush, Buck! 958 01:24:08,328 --> 01:24:10,430 Mush! Mush! 959 01:24:11,764 --> 01:24:13,566 Buck! Mush! 960 01:24:13,599 --> 01:24:15,735 Mush, Buck! Come on, Buck! Come on! 961 01:24:21,374 --> 01:24:23,376 Mush! 962 01:24:23,409 --> 01:24:25,245 Come on, Buck! Come on, Buck! 963 01:24:25,278 --> 01:24:27,313 Mush! Mush! 964 01:24:27,347 --> 01:24:29,449 Ha! Buck! Ha! Buck! 965 01:24:31,817 --> 01:24:33,853 Go! Mush, Buck! Mush! 966 01:24:42,328 --> 01:24:44,797 Go Buck! Mush! Mush! 967 01:24:46,732 --> 01:24:49,869 Mush! Mush! Mush! 968 01:24:56,476 --> 01:24:59,612 Come on! Mush, Buck! 969 01:24:59,645 --> 01:25:02,915 Come on, Buck! Mush! Mush! 970 01:25:04,750 --> 01:25:06,719 Mush! Mush! 971 01:25:08,754 --> 01:25:10,856 Whoo! 972 01:25:11,957 --> 01:25:13,225 What a dog! 973 01:25:14,294 --> 01:25:15,761 Terrible fool. 974 01:25:16,429 --> 01:25:17,463 Buck? 975 01:25:20,800 --> 01:25:24,304 Here is your money. 976 01:25:24,337 --> 01:25:27,607 I'll tell you, I wouldn't have missed it for anything. 977 01:25:29,074 --> 01:25:32,678 Oh, he... He's a lovely beast. 978 01:25:34,880 --> 01:25:36,449 I tell you, 979 01:25:36,482 --> 01:25:38,918 I'll give you another thousand for the dog. 980 01:25:44,557 --> 01:25:47,427 Well, is there anything wrong? 981 01:25:49,362 --> 01:25:50,396 I... 982 01:25:54,900 --> 01:25:56,536 You can go to hell, sir. 983 01:26:04,710 --> 01:26:06,979 Whoo! Drinks on the house! 984 01:26:20,360 --> 01:26:21,193 Come on, Buck, settle down. 985 01:26:21,226 --> 01:26:23,396 I'm trying to catch you a big fish now. 986 01:26:23,429 --> 01:26:25,064 Hey, where you going, Buck? 987 01:26:31,003 --> 01:26:33,072 This is the kind of work I really don't mind. 988 01:26:43,983 --> 01:26:47,353 Despite the love Buck had for John Thornton, 989 01:26:47,387 --> 01:26:49,088 the claims of mankind slipped 990 01:26:49,121 --> 01:26:53,125 farther and farther from him with each passing day. 991 01:26:53,158 --> 01:26:55,127 In a mysterious way, he was lured 992 01:26:55,160 --> 01:26:58,063 by the sounds and scents of the forest, 993 01:26:58,097 --> 01:27:00,900 compelling him to plunge into the wild 994 01:27:00,933 --> 01:27:02,935 where it seemed he used to run before, 995 01:27:02,968 --> 01:27:06,439 in a dimly remembered world of shadowed forest, 996 01:27:06,472 --> 01:27:08,107 beneath a wide sky. 997 01:27:49,427 --> 01:27:50,859 Yeah, you know, I figure if we can work 998 01:27:50,883 --> 01:27:52,160 pretty steady for the next three months, 999 01:27:52,184 --> 01:27:53,085 we ought to be able to take about 1000 01:27:53,118 --> 01:27:54,854 three or four hundred thousand out of here. 1001 01:27:55,688 --> 01:27:56,756 Pretty good take, John. 1002 01:28:04,930 --> 01:28:08,801 He sat by the fire a long-furred dog, 1003 01:28:08,834 --> 01:28:10,670 but behind him were the generations 1004 01:28:10,703 --> 01:28:12,538 of all manner of dogs. 1005 01:28:12,572 --> 01:28:15,608 Half-wolves and wild wolves of the pack, 1006 01:28:15,641 --> 01:28:17,943 singing the night song of their breed. 1007 01:28:17,977 --> 01:28:22,515 The sad song of the woe and pain of his wild fathers. 1008 01:28:22,548 --> 01:28:25,585 Their nocturnal call seemed to arouse in him 1009 01:28:25,618 --> 01:28:27,953 an awareness that he was a thing of the wild, 1010 01:28:27,987 --> 01:28:29,822 come in from the wild, 1011 01:28:29,855 --> 01:28:31,891 who had but briefly warmed himself 1012 01:28:31,924 --> 01:28:34,059 at mankind's fireside. 1013 01:28:34,093 --> 01:28:36,729 And the call that sounded in the forest 1014 01:28:36,762 --> 01:28:38,564 compelled him to turn his back 1015 01:28:38,598 --> 01:28:40,733 upon the comfort of the campfire. 1016 01:28:59,118 --> 01:29:02,755 It was a dog, or something like a dog. 1017 01:29:02,788 --> 01:29:04,557 But there was something about the eyes 1018 01:29:04,590 --> 01:29:06,692 that Buck had never seen before. 1019 01:29:06,726 --> 01:29:09,094 They were slanted and up-tilted. 1020 01:29:09,128 --> 01:29:12,031 And Buck knew at once when he saw the eyes 1021 01:29:12,064 --> 01:29:14,600 that the creature had never sat beside a fire 1022 01:29:14,634 --> 01:29:16,235 or pulled a sled. 1023 01:29:16,268 --> 01:29:18,938 Or ever felt the hand of a human being. 1024 01:29:59,178 --> 01:30:01,614 Hey, where you been, you big brute? 1025 01:30:04,650 --> 01:30:07,845 Hey, let the big one alone. He's got his own ideas. 1026 01:30:08,220 --> 01:30:10,590 Let's get back to this millionaire business, huh? 1027 01:30:11,190 --> 01:30:12,524 Right. 1028 01:30:31,920 --> 01:30:33,855 Buck was haunted by the recollections 1029 01:30:33,879 --> 01:30:35,648 of his wild brother 1030 01:30:35,681 --> 01:30:37,249 and the mysteries of the wilderness, 1031 01:30:37,282 --> 01:30:41,508 where he would wander for days at a time, unaided, alone. 1032 01:30:41,687 --> 01:30:45,141 Existing by virtue of his own strength and cunning. 1033 01:30:45,352 --> 01:30:47,321 Surviving in a hostile environment 1034 01:30:47,409 --> 01:30:49,883 where only the strong survived. 70061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.