All language subtitles for The.Best.of.Men.2012.1080p.WEBRip.x264-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,960 [Laughter] 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,040 [Jazz playing] 3 00:00:23,640 --> 00:00:25,680 [Indistinct voices] 4 00:00:28,720 --> 00:00:29,960 Nurse: On my count. 5 00:00:30,000 --> 00:00:32,200 One, two, three. 6 00:01:34,800 --> 00:01:37,040 Help me. 7 00:01:37,080 --> 00:01:38,360 Help me! 8 00:01:40,560 --> 00:01:44,680 [Groans] 9 00:01:44,720 --> 00:01:46,640 Help me. 10 00:01:46,680 --> 00:01:48,720 [Groaning] 11 00:01:55,400 --> 00:01:58,240 Help me. 12 00:01:58,280 --> 00:02:00,200 Help me! 13 00:02:00,240 --> 00:02:02,760 Help me! 14 00:02:02,800 --> 00:02:05,520 Man: And answer came there none. 15 00:02:05,560 --> 00:02:07,600 [Groaning continues] 16 00:02:26,200 --> 00:02:27,520 Thank you, sir. 17 00:02:32,480 --> 00:02:34,560 [Door opens] 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,640 [German accent] Nurse, is there something 19 00:02:44,680 --> 00:02:46,200 wrong with the drapes? 20 00:02:46,240 --> 00:02:47,360 Nurse: What? 21 00:02:49,840 --> 00:02:53,680 Now the hare can see the rabbit, ja? 22 00:02:53,720 --> 00:02:56,000 Do we have only one nurse? 23 00:02:56,040 --> 00:02:58,720 Ah, two. Good God. 24 00:02:58,760 --> 00:03:00,360 Do we only have these metal things? 25 00:03:00,400 --> 00:03:01,840 This will not do, Nurse Edwards. 26 00:03:01,880 --> 00:03:03,920 I'm Nurse Edwards. 27 00:03:03,960 --> 00:03:05,160 Sister Edwards, and you are? 28 00:03:05,200 --> 00:03:06,400 I have this on my list. 29 00:03:06,440 --> 00:03:09,000 General Blake knows what we require. 30 00:03:09,040 --> 00:03:10,760 Rubber bedpans. 31 00:03:10,800 --> 00:03:12,760 Man: You tell them, Adolf. 32 00:03:12,800 --> 00:03:15,400 German man: Ah, no, no. He is darker with a little... 33 00:03:15,440 --> 00:03:16,800 and he shouts. 34 00:03:16,840 --> 00:03:18,560 How he shouts. 35 00:03:18,600 --> 00:03:24,280 Ludwig Guttmann. Doctor. Your doctor. 36 00:03:24,320 --> 00:03:25,720 I thought I had the wrong place. 37 00:03:25,760 --> 00:03:29,040 A chapel, I thought. So much peace and quiet. 38 00:03:29,080 --> 00:03:31,320 [Man groaning] 39 00:03:31,360 --> 00:03:32,640 And who's this? 40 00:03:32,680 --> 00:03:34,320 William. 41 00:03:34,360 --> 00:03:36,120 Private Heath. 42 00:03:36,160 --> 00:03:38,160 Hello, William. 43 00:03:38,200 --> 00:03:39,400 Help me. 44 00:03:39,440 --> 00:03:41,400 Of course, we will. 45 00:03:41,440 --> 00:03:42,680 Edward: That's the state they arrive in 46 00:03:42,720 --> 00:03:44,000 from military hospitals. 47 00:03:44,040 --> 00:03:45,360 Poor boys. 48 00:03:49,800 --> 00:03:51,200 Kill me. 49 00:03:51,240 --> 00:03:54,120 Man: One more bloody time, and I'll do just that. 50 00:03:54,160 --> 00:03:56,640 [William groans] 51 00:03:56,680 --> 00:03:59,480 William? 52 00:03:59,520 --> 00:04:02,280 William? 53 00:04:02,320 --> 00:04:05,120 This is bad, I know. 54 00:04:05,160 --> 00:04:07,360 All is bad, 55 00:04:07,400 --> 00:04:10,160 but you have life waiting for you, 56 00:04:10,200 --> 00:04:12,280 a good life. 57 00:04:12,320 --> 00:04:13,720 I promise. 58 00:04:17,760 --> 00:04:19,400 This man is on morphine, ja? 59 00:04:19,440 --> 00:04:21,840 -Yes, he's-- -Half dead with medication, 60 00:04:21,880 --> 00:04:25,880 so we'll bring him back to the world of the living. 61 00:04:25,920 --> 00:04:28,120 "Sergeant Philip Newman." 62 00:04:28,160 --> 00:04:31,640 Hello, Philip. How are you? 63 00:04:31,680 --> 00:04:33,240 Why is he in this thing? 64 00:04:33,280 --> 00:04:34,440 Edwards: It protects him. 65 00:04:34,480 --> 00:04:36,600 Guttmann: From what? Tigers, lions? 66 00:04:36,640 --> 00:04:38,160 From knocks. 67 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 Man: Knocks, doctor. 68 00:04:40,240 --> 00:04:41,720 Is there a plaster room in the hospital? 69 00:04:41,760 --> 00:04:44,600 Yes...doctor. 70 00:04:44,640 --> 00:04:50,280 Pincers to cut away this-- sage--how you say? 71 00:04:50,320 --> 00:04:53,120 Coffin, ja. And his. 72 00:04:53,160 --> 00:04:55,120 Edwards: That's Mr. Cowan's patient. 73 00:04:55,160 --> 00:04:59,320 No. They are mine. They are all mine. 74 00:05:20,360 --> 00:05:22,000 Did he get his pliers? 75 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 Yeah. 76 00:05:23,480 --> 00:05:25,880 He says he wants us both in there. 77 00:05:25,920 --> 00:05:27,360 Does he, then? 78 00:05:27,400 --> 00:05:29,600 He can wait till I've done this. 79 00:05:29,640 --> 00:05:31,040 He'll have to learn that patients come first 80 00:05:31,080 --> 00:05:33,080 in this ward. 81 00:05:33,120 --> 00:05:36,800 He's a--he's a funny sort of doctor, if you ask me. 82 00:05:36,840 --> 00:05:40,160 I thought he'd wandered in from a loony bin. 83 00:05:40,200 --> 00:05:44,160 "Zey are mine. Zey are all mine." 84 00:05:44,200 --> 00:05:48,000 A German refugee. What next? 85 00:05:48,040 --> 00:05:50,720 He's in there carrying on like he's royalty. 86 00:05:50,760 --> 00:05:53,440 I don't think they have royalty in Germany anymore, 87 00:05:53,480 --> 00:05:54,880 only Fuhrers. 88 00:05:59,080 --> 00:06:00,760 Aprons, please. 89 00:06:28,040 --> 00:06:29,880 [Moans] 90 00:06:41,840 --> 00:06:43,880 [William groaning] 91 00:06:47,800 --> 00:06:49,560 Nurse Edwards... 92 00:06:49,600 --> 00:06:53,720 These men, they have nothing to do. 93 00:06:53,760 --> 00:06:55,720 They're ill, doctor. 94 00:06:58,320 --> 00:07:00,280 Bring me all the notes, please. 95 00:07:00,320 --> 00:07:02,360 [Groaning continues] 96 00:07:15,720 --> 00:07:18,480 This is our friend with the sparkling wit, ja? 97 00:07:18,520 --> 00:07:20,080 Edwards: Corporal Bowen, yes. 98 00:07:20,120 --> 00:07:22,600 Bowen: That's me, life and soul. 99 00:07:22,640 --> 00:07:24,080 Why is he sedated? 100 00:07:24,120 --> 00:07:26,000 An act of mercy to the rest of us, doctor. 101 00:07:26,040 --> 00:07:29,400 Why? Because the-- 102 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 they're all sedated, doctor. 103 00:07:30,880 --> 00:07:33,480 Yes, I see that. Not anymore, none of them. 104 00:07:33,520 --> 00:07:34,960 Bowen: Hey, hang on, hang on. 105 00:07:35,000 --> 00:07:36,560 We like our little bit of gloop. 106 00:07:36,600 --> 00:07:38,160 Guttmann: You will survive without it. 107 00:07:38,200 --> 00:07:40,760 You wouldn't say that if you had my arms. 108 00:07:40,800 --> 00:07:44,960 Medication, yes. Sedation, no. 109 00:07:45,000 --> 00:07:46,640 And another urine infection. 110 00:07:46,680 --> 00:07:48,800 My God, what are you doing with them? 111 00:07:53,680 --> 00:07:58,320 Why do we allow these patients to rot? 112 00:07:58,360 --> 00:08:01,000 It is not the paralysis that is killing them, 113 00:08:01,040 --> 00:08:04,680 it is the bedsores, the infections. 114 00:08:04,720 --> 00:08:07,000 -But they're paralyzed. -No. 115 00:08:07,040 --> 00:08:09,160 They are partially paralyzed, 116 00:08:09,200 --> 00:08:11,960 and they have had too much gentle nursing. 117 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 The velvet glove and the hushed whisper. 118 00:08:16,040 --> 00:08:19,120 Everything you are doing you have been taught to do it. 119 00:08:19,160 --> 00:08:20,440 That is good, 120 00:08:20,480 --> 00:08:24,200 but now, we have new ways of doing things. 121 00:08:24,240 --> 00:08:27,000 Edwards: And these new ways, better, are they? 122 00:08:27,040 --> 00:08:30,040 Of course, or why do them? 123 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 It's my job to make their lives comfortable, 124 00:08:33,160 --> 00:08:34,600 bearable. 125 00:08:34,640 --> 00:08:38,400 No, it is your job to make them healthy. 126 00:08:38,440 --> 00:08:39,760 Some, it may not be possible. 127 00:08:39,800 --> 00:08:42,280 Some, sepsis has been allowed to develop. 128 00:08:42,320 --> 00:08:43,800 You keep saying, "allowed." 129 00:08:46,120 --> 00:08:47,680 Forgive my English. 130 00:08:53,000 --> 00:08:55,720 Lovely tea. Thank you. 131 00:08:55,760 --> 00:08:58,920 I'll show you the temperature charts. 132 00:08:58,960 --> 00:09:01,360 Nurse Carr is new to us, 133 00:09:01,400 --> 00:09:03,800 but she's hoping to go on and train. 134 00:09:03,840 --> 00:09:05,680 Excellent. 135 00:09:11,200 --> 00:09:15,240 So, William, where are you from? 136 00:09:15,280 --> 00:09:19,360 Are you a country mouse or a town rat? 137 00:09:19,400 --> 00:09:21,320 I hear that you are a driver. 138 00:09:21,360 --> 00:09:24,600 Bowen: Drove himself all the way to Stoke Mandeville, eh? 139 00:09:24,640 --> 00:09:26,520 Need a new map, son. 140 00:09:26,560 --> 00:09:28,560 Have you met Corporal Bowen? 141 00:09:28,600 --> 00:09:31,200 He's a cross we must bear. 142 00:09:31,240 --> 00:09:33,240 [Girl laughing] 143 00:09:33,280 --> 00:09:35,320 [Jazz playing] 144 00:09:51,080 --> 00:09:55,440 Messerschmitt. 145 00:09:55,480 --> 00:09:57,880 Run! Run for it! 146 00:09:57,920 --> 00:09:59,760 Be a bloody good trick. 147 00:09:59,800 --> 00:10:02,200 No! No! Run! 148 00:10:02,240 --> 00:10:04,040 Run! 149 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 No! 150 00:10:05,120 --> 00:10:06,960 Woman: William. 151 00:10:07,000 --> 00:10:09,360 Woman and Guttman's voices: William... 152 00:10:09,400 --> 00:10:11,480 They've sent you home, William. 153 00:10:11,520 --> 00:10:13,080 Guttmann: Listen to me. 154 00:10:13,120 --> 00:10:17,640 You're in your bed, safe and sound. 155 00:10:17,680 --> 00:10:20,640 No one can hurt you now. 156 00:10:20,680 --> 00:10:23,120 All finished. 157 00:10:23,160 --> 00:10:26,320 No more fighting. 158 00:10:26,360 --> 00:10:27,600 Good boy. 159 00:10:31,040 --> 00:10:32,480 Good boy. 160 00:10:50,800 --> 00:10:53,280 Next week, we will see if it is improving. 161 00:10:53,320 --> 00:10:55,280 From now on, Sister Edwards, it will be you tending 162 00:10:55,320 --> 00:10:56,520 to these wounds. 163 00:10:56,560 --> 00:10:57,800 Edwards: If you say so. 164 00:10:57,840 --> 00:10:59,280 Guttmann: I do. 165 00:10:59,320 --> 00:11:01,080 When we're finished here, we can scrub up and begin 166 00:11:01,120 --> 00:11:03,360 to take out these catheters. 167 00:11:03,400 --> 00:11:06,840 Hurrah, Corporal Tomkins, ja? 168 00:11:06,880 --> 00:11:10,200 Now you can learn to pee-pee all over again, my boy. 169 00:11:10,240 --> 00:11:11,960 Give me something to do, Doc. 170 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Bowen: Bit of a palaver, this, isn't it? 171 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 Guttmann: It should be easier than this. 172 00:11:19,240 --> 00:11:21,760 We had some difficulty inserting that one. 173 00:11:21,800 --> 00:11:23,400 Way I'm built, see, love. 174 00:11:23,440 --> 00:11:25,720 Another good reason not to go messing around with him. 175 00:11:25,760 --> 00:11:27,880 Like a carthorse. 176 00:11:27,920 --> 00:11:29,960 One more try. I don't want to damage 177 00:11:30,000 --> 00:11:31,720 the tissues in here from bleeding. 178 00:11:31,760 --> 00:11:33,280 Hey, hey, what do you mean now, Doc? 179 00:11:33,320 --> 00:11:34,920 Can't you just leave it? 180 00:11:34,960 --> 00:11:36,600 I've grown attached to it. 181 00:11:36,640 --> 00:11:38,200 Guttmann: No. 182 00:11:38,240 --> 00:11:40,560 No good. 183 00:11:40,600 --> 00:11:42,560 X-rays, Sister Edwards. 184 00:11:42,600 --> 00:11:43,920 We know we have an infection. 185 00:11:43,960 --> 00:11:45,720 Let's see if we also have kidney stones. 186 00:11:45,760 --> 00:11:47,160 I'll put him on the list. 187 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 What list? 188 00:11:49,040 --> 00:11:52,480 The X-ray list. 189 00:11:52,520 --> 00:11:54,680 We don't have a machine on the ward? 190 00:11:54,720 --> 00:11:56,360 Neil: He's a laugh, ain't he? 191 00:11:56,400 --> 00:11:58,640 There's a war on, Doctor, and we're an embarrassment. 192 00:11:58,680 --> 00:12:00,240 Bowen: Lucky they give us beds. 193 00:12:00,280 --> 00:12:02,040 Edwards: We all have to do without. 194 00:12:02,080 --> 00:12:04,920 And some have to do without more than others? 195 00:12:04,960 --> 00:12:06,240 I think not. 196 00:12:09,000 --> 00:12:10,720 Carr: I'm gonna go and see Matron, 197 00:12:10,760 --> 00:12:12,360 ask for a transfer. 198 00:12:12,400 --> 00:12:14,000 Edwards: You'll be lucky. 199 00:12:14,040 --> 00:12:16,360 Who'll they get in your place? 200 00:12:16,400 --> 00:12:20,160 Especially now he's in charge of the circus. 201 00:12:20,200 --> 00:12:22,600 I'd rather do factory work. 202 00:12:22,640 --> 00:12:25,320 You know, I was told that this was proper nursing, 203 00:12:25,360 --> 00:12:28,000 not pee and bedsores all day long. 204 00:12:35,480 --> 00:12:37,000 Where's Private Heath? 205 00:12:37,040 --> 00:12:38,560 Taken him down to surgical, Doctor. 206 00:12:38,600 --> 00:12:41,440 -What? -Spinal op tomorrow. 207 00:12:41,480 --> 00:12:43,640 Mr. Cowan likes them on his ward the day before. 208 00:12:43,680 --> 00:12:45,280 He's not having an operation. 209 00:12:45,320 --> 00:12:48,560 Yes. To stabilize his spine. 210 00:12:48,600 --> 00:12:51,040 Why? Where is it going, the spine? 211 00:12:51,080 --> 00:12:52,560 It has taken legs? 212 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 Bowen: Hey, boys, wake up. Fireworks. 213 00:12:54,640 --> 00:12:56,320 Gibberish! 214 00:12:56,360 --> 00:12:59,080 Edwards: I'm only telling you what I was told. 215 00:12:59,120 --> 00:13:00,080 Heh heh heh. 216 00:13:00,120 --> 00:13:02,560 [Patients jeering] 217 00:13:02,600 --> 00:13:04,200 Uppity. 218 00:13:04,240 --> 00:13:07,200 Mr. Cowan's the one to take him down a peg or two. 219 00:13:07,240 --> 00:13:08,600 Oh, yes. 220 00:13:15,560 --> 00:13:17,560 Dr. Guttmann, how do you do? 221 00:13:17,600 --> 00:13:18,680 Good to meet you. 222 00:13:18,720 --> 00:13:20,880 Mr. Cowan, ditto. 223 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 And what brings you to my department? 224 00:13:25,720 --> 00:13:28,640 This young man William Heath, he is my patient. 225 00:13:28,680 --> 00:13:29,960 I operate tomorrow. 226 00:13:30,000 --> 00:13:31,920 Unstable fracture of the ninth vertebrae. 227 00:13:31,960 --> 00:13:34,560 No, I think not. 228 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 Ah, my apologies. 229 00:13:36,640 --> 00:13:38,520 Yes, he does have a fracture of his vertebrae. 230 00:13:38,560 --> 00:13:40,120 You are right, 231 00:13:40,160 --> 00:13:42,040 and, yes, for all anyone knows, it may be unstable, 232 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 but no, you are not going to operate on him. 233 00:13:45,120 --> 00:13:48,040 We don't know yet how much movement may be restored. 234 00:13:48,080 --> 00:13:49,600 None. 235 00:13:49,640 --> 00:13:53,360 With your operation, you are guaranteeing this. 236 00:13:53,400 --> 00:13:55,640 The army consultant sent Heath here expressly 237 00:13:55,680 --> 00:13:57,040 for this operation. 238 00:13:57,080 --> 00:13:58,400 Sent him to my ward. 239 00:13:58,440 --> 00:14:00,120 Actually, he sent him to me. 240 00:14:00,160 --> 00:14:02,360 Guttmann: But now I am here, so I can take over. 241 00:14:02,400 --> 00:14:05,440 From today, all spinal patients are my responsibility. 242 00:14:05,480 --> 00:14:07,480 I gather that you haven't touched a patient for years. 243 00:14:07,520 --> 00:14:09,160 I haven't been allowed to. 244 00:14:09,200 --> 00:14:12,120 Dr. Guttmann has specialized in spinal patients all his life. 245 00:14:12,160 --> 00:14:13,880 Yes, in Germany. 246 00:14:13,920 --> 00:14:15,920 The spinal cord is the same for Wilhelm or William, 247 00:14:15,960 --> 00:14:17,760 Henry or Heinrich. 248 00:14:17,800 --> 00:14:19,160 There are pioneering treatments. 249 00:14:19,200 --> 00:14:21,720 -Experimental. -No, new, but already proven. 250 00:14:21,760 --> 00:14:23,480 Monroe is doing great work in Boston. 251 00:14:23,520 --> 00:14:25,760 America? Say no more. 252 00:14:25,800 --> 00:14:27,960 I'm doing what I consider to be the best 253 00:14:28,000 --> 00:14:29,720 for this mortally wounded young man. 254 00:14:29,760 --> 00:14:31,680 He has not been mortally wounded. 255 00:14:31,720 --> 00:14:33,520 His life expectancy is what, six months? 256 00:14:33,560 --> 00:14:35,360 Guttmann: That is why I am here. 257 00:14:35,400 --> 00:14:37,720 Too many cripples in the last war. 258 00:14:37,760 --> 00:14:40,080 Too many young men dying young. 259 00:14:40,120 --> 00:14:43,680 Too many wounded men made helpless by medical neglect. 260 00:14:43,720 --> 00:14:45,640 Too many widows. 261 00:14:45,680 --> 00:14:47,800 That is why I am here. 262 00:14:51,680 --> 00:14:53,440 Didn't last very long, now, did he? 263 00:14:53,480 --> 00:14:54,680 Old Himmel. 264 00:14:54,720 --> 00:14:56,280 Maybe he's been sacked. 265 00:14:56,320 --> 00:14:58,480 That mean I get my little bit of gloop after all? 266 00:14:58,520 --> 00:15:00,280 We'll have to see, won't we? 267 00:15:00,320 --> 00:15:02,040 I could do with a bit now. 268 00:15:02,080 --> 00:15:04,800 Guttmann: Good, good! What is it we say? 269 00:15:04,840 --> 00:15:07,080 Upwards and upwards. 270 00:15:07,120 --> 00:15:10,560 Ah, look, William. Just in time. 271 00:15:10,600 --> 00:15:14,760 ♪ We are the Ovaltineys, little girls and boys ♪ 272 00:15:14,800 --> 00:15:18,040 ♪ Make your requests, we'll not refuse you ♪ 273 00:15:18,080 --> 00:15:20,160 ♪ We are here just to amuse you ♪ 274 00:15:20,200 --> 00:15:22,480 ♪ Would you like a song or story? ♪ 275 00:15:22,520 --> 00:15:24,680 ♪ Will you share our joys? ♪ 276 00:15:24,720 --> 00:15:27,400 ♪ At games and sports we're more than keen ♪ 277 00:15:27,440 --> 00:15:30,400 ♪ No merrier children could be seen ♪ 278 00:15:30,440 --> 00:15:32,720 ♪ Because we all drink Ovaltine ♪ 279 00:15:32,760 --> 00:15:35,360 ♪ We're happy girls and boys ♪ 280 00:15:35,400 --> 00:15:38,240 [Men laughing] 281 00:15:38,280 --> 00:15:39,600 ♪ Ovaltine ♪ 282 00:15:41,680 --> 00:15:43,880 Eight o'clock, ladies. Time to go home. 283 00:15:43,920 --> 00:15:46,560 -We have to do handover. -No need. 284 00:15:46,600 --> 00:15:49,320 Tonight, we only have the one orderly, so I will stay. 285 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 We always have the one orderly. 286 00:15:51,040 --> 00:15:52,520 Until now. 287 00:15:52,560 --> 00:15:55,200 There's nothing for two men to do all night. 288 00:15:55,240 --> 00:15:57,360 They will be busy, Sister, this I promise, 289 00:15:57,400 --> 00:16:00,120 and one man alone cannot turn all these patients. 290 00:16:00,160 --> 00:16:01,560 But they'll be asleep. 291 00:16:01,600 --> 00:16:03,240 They'll learn to sleep through it. 292 00:16:03,280 --> 00:16:05,280 We will do one round of turning, sleep for two hours, 293 00:16:05,320 --> 00:16:07,320 another round, and so on. 294 00:16:07,360 --> 00:16:08,800 You take away their sedation and then-- 295 00:16:08,840 --> 00:16:10,560 I see you in the morning. 296 00:16:10,600 --> 00:16:13,000 Bright and early, please. 297 00:16:13,040 --> 00:16:15,680 Carr: Huh, I hope you've had some sleep today. 298 00:16:15,720 --> 00:16:16,960 You're in for it. 299 00:16:20,120 --> 00:16:22,520 [Men snoring] 300 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Neil: Jesus wept. What are you doing to me now? 301 00:16:25,120 --> 00:16:26,920 Guttmann: Healing your bedsores, my boy. 302 00:16:26,960 --> 00:16:29,360 Neil: Don't you ever go to sleep? 303 00:16:29,400 --> 00:16:30,560 Guttmann: Two, three. 304 00:16:44,840 --> 00:16:46,200 Comfortable? 305 00:16:46,240 --> 00:16:47,320 Lap of bloody luxury. 306 00:16:47,360 --> 00:16:49,640 Do you know what bloody time it is? 307 00:16:49,680 --> 00:16:51,280 Pillows right? 308 00:16:51,320 --> 00:16:52,560 Very good. 309 00:16:52,600 --> 00:16:53,720 Neil: Shut up! 310 00:16:53,760 --> 00:16:54,920 How about a cup of tea then? 311 00:16:54,960 --> 00:16:56,440 Stuff it! 312 00:16:56,480 --> 00:17:01,120 Neil: Shut up, you bastard! 313 00:17:01,160 --> 00:17:03,840 Good. Tea for three. 314 00:17:03,880 --> 00:17:05,680 Sweet and strong. 315 00:17:05,720 --> 00:17:07,440 The way the English like it. 316 00:17:07,480 --> 00:17:10,320 Oh, aye, and sod the poor bloody Welsh, eh? 317 00:17:10,360 --> 00:17:12,040 I haven't had a wink of sleep all bloody night because 318 00:17:12,080 --> 00:17:13,920 of this bloody pantomime. 319 00:17:13,960 --> 00:17:15,280 Neil: Shut up! 320 00:17:22,160 --> 00:17:27,120 A hard journey, you and me. 321 00:17:27,160 --> 00:17:31,560 A new land, strange. 322 00:17:31,600 --> 00:17:35,400 All we knew gone. 323 00:17:35,440 --> 00:17:39,440 The people we were gone. 324 00:17:39,480 --> 00:17:44,200 The lives we planned... 325 00:17:44,240 --> 00:17:49,120 but courage, a new life waiting. 326 00:17:49,160 --> 00:17:53,680 Different, ja, but not so bad. 327 00:17:56,160 --> 00:17:57,840 No, thanks. 328 00:18:03,440 --> 00:18:06,240 This is my promise. 329 00:18:06,280 --> 00:18:10,960 We will make good, new lives, you and I. 330 00:18:11,000 --> 00:18:13,160 We will not give up. 331 00:18:13,200 --> 00:18:16,400 I'm going to walk again. 332 00:18:16,440 --> 00:18:18,880 Maybe, ja. 333 00:18:18,920 --> 00:18:20,360 No maybe. 334 00:18:26,800 --> 00:18:29,280 Do you think there's a chance? 335 00:18:29,320 --> 00:18:31,560 Always a chance. 336 00:18:31,600 --> 00:18:33,400 You were wounded in battle. 337 00:18:33,440 --> 00:18:36,200 What chance of you surviving that? 338 00:18:36,240 --> 00:18:38,960 You nearly died as they brought you home. 339 00:18:39,000 --> 00:18:40,960 What chance of surviving that? 340 00:18:45,080 --> 00:18:49,640 Mr. Cowan, you survived that. 341 00:18:49,680 --> 00:18:52,000 You have tasted Sister Edwards' tea. 342 00:18:54,360 --> 00:18:55,920 Survived that. 343 00:19:15,920 --> 00:19:18,480 I was promised wheelchairs and X-ray machines, 344 00:19:18,520 --> 00:19:20,160 steam sterilizers. 345 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 No, they were on your list, a very long list, 346 00:19:23,080 --> 00:19:24,840 and nobody promised you any of these things. 347 00:19:24,880 --> 00:19:26,640 Mattresses and rubber bedpans. 348 00:19:26,680 --> 00:19:28,560 Good God, must I get down on my knees? 349 00:19:28,600 --> 00:19:30,600 I've requested your supplies as a priority, 350 00:19:30,640 --> 00:19:32,920 and you have my word you'll be fully staffed 351 00:19:32,960 --> 00:19:34,400 as soon as possible. 352 00:19:34,440 --> 00:19:36,520 I've seen the other wards. Ja, they have nurses. 353 00:19:36,560 --> 00:19:38,800 Yes, but they're acute wards, post-op. 354 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Your young men are not treatable as such. 355 00:19:41,600 --> 00:19:43,560 And they don't feel any pain. 356 00:19:43,600 --> 00:19:45,120 They don't suffer. 357 00:19:45,160 --> 00:19:48,280 Well, they do, of course they do, but no pain. 358 00:19:48,320 --> 00:19:51,840 I'm doing everything I can, Dr. Guttmann, but... 359 00:19:51,880 --> 00:19:54,720 gently, gently, catchee monkey. 360 00:19:54,760 --> 00:19:59,000 Monkey? W-w-what monkey? 361 00:19:59,040 --> 00:20:02,760 You're new to this hospital, new ideas, new ways. 362 00:20:02,800 --> 00:20:05,960 We must be careful not to step on toes. 363 00:20:06,000 --> 00:20:07,160 Good. 364 00:20:07,200 --> 00:20:08,840 Good, I receive the message. 365 00:20:08,880 --> 00:20:11,080 "Be good, Guttmann. Do not upset the apple cart, 366 00:20:11,120 --> 00:20:12,920 the monkey's toes." 367 00:20:12,960 --> 00:20:15,480 So many English sayings to say the same thing. 368 00:20:15,520 --> 00:20:17,840 "Know your place and be a good boy." 369 00:20:53,640 --> 00:20:55,040 Good morning, Doctor. 370 00:20:55,080 --> 00:20:56,320 They've all had a terrible night, 371 00:20:56,360 --> 00:20:58,760 very little sleep. 372 00:20:58,800 --> 00:21:01,640 Who are these men? Talk to them. 373 00:21:01,680 --> 00:21:03,400 They're in pain. 374 00:21:03,440 --> 00:21:05,560 Find out who they are, where they come from, 375 00:21:05,600 --> 00:21:08,600 what they want, what they miss, what they long for. 376 00:21:08,640 --> 00:21:10,560 Let them talk about their pain. 377 00:21:12,360 --> 00:21:15,160 The pain here...and here. 378 00:21:19,360 --> 00:21:21,840 Where do I take the bus to London? 379 00:21:21,880 --> 00:21:23,840 Do I change for Whitehall? 380 00:21:27,680 --> 00:21:29,240 Scourge of the valleys, love. 381 00:21:29,280 --> 00:21:31,200 No woman was safe. 382 00:21:31,240 --> 00:21:32,480 Edwards: And you were a mechanic? 383 00:21:32,520 --> 00:21:34,880 Aye. That's why the army took me. 384 00:21:34,920 --> 00:21:38,200 The Germans trembled, they trembled. 385 00:21:38,240 --> 00:21:39,920 Edwards: Two children? 386 00:21:39,960 --> 00:21:41,960 [German accent] Tommy Atkins--of him 387 00:21:42,000 --> 00:21:45,600 we have no fear, but Wynne Bowen, oh! 388 00:21:45,640 --> 00:21:49,280 We hear he is the mighty sausage dog. 389 00:21:49,320 --> 00:21:51,160 [Normal voice] If you get my drift. 390 00:21:51,200 --> 00:21:52,240 Edwards: Ahem. 391 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 Three kids. 392 00:21:58,480 --> 00:22:01,960 Just have to look at her, and there's another sprog. 393 00:22:02,000 --> 00:22:03,520 One problem solved. 394 00:22:12,760 --> 00:22:14,520 Two years Nottingham. 395 00:22:14,560 --> 00:22:16,600 Edwards: And what were you doing there? 396 00:22:16,640 --> 00:22:18,640 Usual stuff. 397 00:22:18,680 --> 00:22:20,240 A year in Lancaster. 398 00:22:20,280 --> 00:22:21,760 Edwards: Oh, you got around. 399 00:22:21,800 --> 00:22:23,360 Yeah. 400 00:22:23,400 --> 00:22:26,240 One Pentonville, three months Borstal. 401 00:22:26,280 --> 00:22:28,320 That was way back, 402 00:22:28,360 --> 00:22:29,960 but I'm going straight now. 403 00:22:35,600 --> 00:22:37,880 Edwards: And how long ago did you join up? 404 00:22:39,640 --> 00:22:41,360 On my birthday. 405 00:22:44,360 --> 00:22:47,080 Finished training just after Christmas. 406 00:22:49,000 --> 00:22:52,360 Joined my regiment Easter Sunday. 407 00:22:52,400 --> 00:22:56,800 Got shot up Easter Monday. 408 00:22:56,840 --> 00:22:59,240 That's the end of Solomon Grundy. 409 00:23:07,960 --> 00:23:10,160 He can talk to them himself. 410 00:23:10,200 --> 00:23:12,200 Stupid, bloody man. 411 00:23:24,800 --> 00:23:27,440 Guttman, voice-over: For years, all my experience wasted, 412 00:23:27,480 --> 00:23:29,120 never to work with any patients. 413 00:23:29,160 --> 00:23:31,960 At last, I can be of some use, but still you won't give me 414 00:23:32,000 --> 00:23:34,040 any equipment. 415 00:23:34,080 --> 00:23:36,160 We need so much, bitte. 416 00:23:36,200 --> 00:23:39,320 Please, so much. 417 00:23:45,120 --> 00:23:48,360 At last! Rubber bedpans! 418 00:23:48,400 --> 00:23:55,200 Rubber, gold, diamond-encrusted, who gives a stuff...sir? 419 00:23:55,240 --> 00:23:57,280 Oh, God. Here I go. 420 00:24:00,480 --> 00:24:01,960 Guttmann: See how much room we have 421 00:24:02,000 --> 00:24:04,280 without this big, ugly desk, ja? 422 00:24:04,320 --> 00:24:07,080 It's a dance room. 423 00:24:07,120 --> 00:24:08,760 Ha ha! 424 00:24:08,800 --> 00:24:11,240 I wouldn't mind, but we were doing all right. 425 00:24:11,280 --> 00:24:13,920 Not even lunch now, and I'm knackered. 426 00:24:13,960 --> 00:24:15,880 Do you know what it feels like to be sat up straight 427 00:24:15,920 --> 00:24:18,800 when you've been lying flat out for months on end, huh? 428 00:24:18,840 --> 00:24:20,240 Guttmann: This is good. 429 00:24:20,280 --> 00:24:22,480 Your bedsores are not quite so smelly, Wynne. 430 00:24:22,520 --> 00:24:24,080 Oh, it's "Wynne" now, is it? 431 00:24:24,120 --> 00:24:26,040 Bloody Wynne. 432 00:24:26,080 --> 00:24:27,160 Well, tell you what it is, Doc. 433 00:24:27,200 --> 00:24:28,320 I don't care if they bloody smell 434 00:24:28,360 --> 00:24:29,840 'cause I can't smell them. 435 00:24:29,880 --> 00:24:31,720 You think your wife would like your smelly ass? 436 00:24:31,760 --> 00:24:34,680 My wife is safely tucked up in Port Talbot, 437 00:24:34,720 --> 00:24:39,120 where the asses are big and pink and lovely. 438 00:24:39,160 --> 00:24:41,800 Meanwhile, I've had another awful night thanks to you. 439 00:24:41,840 --> 00:24:45,040 Wynne, we are winning the battle of the buttock, 440 00:24:45,080 --> 00:24:46,760 but you must look after your heels, 441 00:24:46,800 --> 00:24:48,160 or they, too, will break down. 442 00:24:48,200 --> 00:24:49,720 How the hell do I do that? 443 00:24:49,760 --> 00:24:51,360 By continuing as you started. 444 00:24:51,400 --> 00:24:53,560 Amusing us as we work with your droll observations 445 00:24:53,600 --> 00:24:55,720 of the world around us. 446 00:24:55,760 --> 00:24:57,840 Shut it, Private Heath! 447 00:24:57,880 --> 00:25:00,680 You're only a ha'penny corporal, so shut up yourself. 448 00:25:00,720 --> 00:25:02,800 If you don't want to wake up in the morning with your teeth 449 00:25:02,840 --> 00:25:05,680 halfway down your gullet, you'll shut your mouth. 450 00:25:05,720 --> 00:25:09,000 -Boys, boys. -Only to be expected, Doctor. 451 00:25:09,040 --> 00:25:10,720 No sedation. 452 00:25:10,760 --> 00:25:12,920 But William no longer wants us to kill him, 453 00:25:12,960 --> 00:25:15,720 and instead wants us to kill Corporal Bowen. 454 00:25:15,760 --> 00:25:17,320 Progress, ja? 455 00:25:28,240 --> 00:25:31,360 Stand by your beds with your boots in your hands, boys. 456 00:25:31,400 --> 00:25:33,120 It's only Monty. 457 00:25:33,160 --> 00:25:34,560 Can we help you? 458 00:25:34,600 --> 00:25:36,000 I'm looking for the spinal unit. 459 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 -And you have found it. -Right. 460 00:25:38,680 --> 00:25:40,400 Quartermaster Hill, sir. 461 00:25:40,440 --> 00:25:42,520 Ah, Sergeant Hill. 462 00:25:42,560 --> 00:25:44,280 Ha! Now the hard work begins. 463 00:25:44,320 --> 00:25:48,440 Ladies, gentlemen, Sergeant Hill is here to get us all fit. 464 00:25:48,480 --> 00:25:49,840 That's a joke. 465 00:25:49,880 --> 00:25:52,280 Guttmann: Wynne, my boy, this will cook your goose. 466 00:25:52,320 --> 00:25:54,120 No more lazing on your back smoking and looking 467 00:25:54,160 --> 00:25:55,480 at Nurse Carr's legs. 468 00:25:55,520 --> 00:25:57,080 I'm paralyzed, not desperate. 469 00:25:57,120 --> 00:25:58,200 William: Oi! 470 00:25:58,240 --> 00:25:59,680 Guttmann: Sergeant, we will talk... 471 00:25:59,720 --> 00:26:00,920 in my office. 472 00:26:00,960 --> 00:26:02,880 It's "Q," sir. 473 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Bowen: Uh, before you go, I'm in pain here. 474 00:26:06,000 --> 00:26:08,280 If I never used my arms, they would ache for me, too. 475 00:26:08,320 --> 00:26:10,160 Move them! 476 00:26:10,200 --> 00:26:11,680 Bowen: It bloody hurts to move my bloody arms, 477 00:26:11,720 --> 00:26:13,640 you stupid, bloody Kraut! 478 00:26:16,840 --> 00:26:18,280 I thought you said-- 479 00:26:18,320 --> 00:26:21,080 No office, no desk, no nameplate on the door, 480 00:26:21,120 --> 00:26:22,680 but much determination. 481 00:26:22,720 --> 00:26:24,680 So no problem, ja? 482 00:26:26,840 --> 00:26:28,880 They offer me massage one afternoon a week. 483 00:26:28,920 --> 00:26:31,880 These men are paralyzed seven days a week. 484 00:26:31,920 --> 00:26:34,360 I don't know anything about paralysis. 485 00:26:34,400 --> 00:26:35,600 You will learn. 486 00:26:35,640 --> 00:26:37,680 Become an expert. 487 00:26:37,720 --> 00:26:40,720 I'm a PTI, sir, not Jesus Christ. 488 00:26:40,760 --> 00:26:42,880 I don't raise men from the dead. 489 00:26:42,920 --> 00:26:45,960 Sorry. 490 00:26:46,000 --> 00:26:47,880 You are a soldier. 491 00:26:47,920 --> 00:26:49,680 This is your posting. 492 00:26:49,720 --> 00:26:52,440 No, there's been some mistake. 493 00:26:52,480 --> 00:26:54,160 Of course. 494 00:26:54,200 --> 00:26:56,720 I should be head of neurosurgery in Breslau 495 00:26:56,760 --> 00:26:59,240 or watching children playing in the Oder. 496 00:26:59,280 --> 00:27:00,560 My friends and family should be enjoying 497 00:27:00,600 --> 00:27:02,440 the autumn in Silesia, 498 00:27:02,480 --> 00:27:04,920 but some mistake happened, and most of them are in SS camps 499 00:27:04,960 --> 00:27:06,800 while I am here with you. 500 00:27:06,840 --> 00:27:10,200 So we must make the best of it. 501 00:27:10,240 --> 00:27:11,920 I just don't see the point. 502 00:27:11,960 --> 00:27:14,400 I'll see you Monday morning, 8 a.m. 503 00:27:34,840 --> 00:27:37,560 We want to know all about you, Philip. 504 00:27:37,600 --> 00:27:41,240 What you did, what you liked, who you were. 505 00:27:46,120 --> 00:27:50,200 I mean...who you are. 506 00:27:56,200 --> 00:27:58,400 Oh. Don't worry about your mother, son. 507 00:27:58,440 --> 00:28:02,680 She's--she just can't get over the difference, 508 00:28:02,720 --> 00:28:04,400 that's what it is. 509 00:28:04,440 --> 00:28:06,720 You could barely open your eyes last time. 510 00:28:06,760 --> 00:28:08,320 I'm off the morphine. 511 00:28:08,360 --> 00:28:09,760 Are you in pain? 512 00:28:09,800 --> 00:28:11,160 I'm all right, Mum. 513 00:28:16,560 --> 00:28:17,960 How's the 1st XV? 514 00:28:18,000 --> 00:28:21,120 Ah. Limping on without you just about. 515 00:28:21,160 --> 00:28:22,560 All the boys send their regards. 516 00:28:22,600 --> 00:28:24,800 And Ruth. 517 00:28:24,840 --> 00:28:26,160 She wants to come see you. 518 00:28:26,200 --> 00:28:27,880 No. 519 00:28:27,920 --> 00:28:29,800 Not yet. 520 00:28:29,840 --> 00:28:30,960 Maybe later. 521 00:28:31,000 --> 00:28:32,440 Yeah. 522 00:28:32,480 --> 00:28:34,600 When I'm up and about. 523 00:28:34,640 --> 00:28:37,640 When I'm walking again. 524 00:28:37,680 --> 00:28:41,680 Dr. Guttmann says they're doing wonders for spinal patients. 525 00:28:41,720 --> 00:28:44,320 Carr: Ah, all the way from London. 526 00:28:44,360 --> 00:28:45,640 You must be gasping. 527 00:28:45,680 --> 00:28:47,880 -There you are. -Thanks very much. Thank you. 528 00:28:47,920 --> 00:28:52,080 Mum. Mum. 529 00:28:52,120 --> 00:28:55,240 Mum. 530 00:28:55,280 --> 00:28:58,200 No, love. That's not your mum. 531 00:28:58,240 --> 00:29:00,200 That's another boy's mum. 532 00:29:11,760 --> 00:29:14,120 I read... 533 00:29:14,160 --> 00:29:15,800 I'm sorry, I'm sorry. 534 00:29:21,160 --> 00:29:22,840 I read this article. 535 00:29:26,400 --> 00:29:30,960 Boys don't stop growing till they're 21. 536 00:29:31,000 --> 00:29:34,280 He wasn't even grown up. 537 00:29:34,320 --> 00:29:39,440 His strength and his youth will bring him through this. 538 00:29:39,480 --> 00:29:42,000 He was the brightest boy in the bunch. 539 00:29:42,040 --> 00:29:44,720 Head boy if he stayed on his last year. 540 00:29:50,240 --> 00:29:52,480 I'm just a groundsman, Mr. Guttmann. 541 00:29:54,720 --> 00:30:00,120 Got rotten pay, small, damp cottage, 542 00:30:00,160 --> 00:30:01,560 but if the school employs you, 543 00:30:01,600 --> 00:30:04,840 then they educate your son for free. 544 00:30:04,880 --> 00:30:09,080 My son William, he grew up alongside the sons of... 545 00:30:09,120 --> 00:30:13,800 dukes, cabinet ministers, 546 00:30:13,840 --> 00:30:15,520 and he was head and sh-- 547 00:30:20,680 --> 00:30:23,960 He was a bright star. 548 00:30:24,000 --> 00:30:27,680 Like this. Up the ladders and down the snakes, yeah? 549 00:30:30,080 --> 00:30:33,120 Sister, why is Philip without his saline IV? 550 00:30:33,160 --> 00:30:34,720 I wrote him up an hour ago. 551 00:30:34,760 --> 00:30:36,120 Fred had the last bottle. 552 00:30:36,160 --> 00:30:37,880 There's no more saline in the whole hospital? 553 00:30:37,920 --> 00:30:39,760 They'll have some on the surgical wards, but-- 554 00:30:39,800 --> 00:30:41,680 He needs fluid just like everyone else. 555 00:30:41,720 --> 00:30:43,280 There are forms to fill out. 556 00:30:43,320 --> 00:30:45,120 While his infection kills him? 557 00:30:46,600 --> 00:30:48,000 Tin hats on. 558 00:30:50,080 --> 00:30:53,240 Every surgeon will give you his own definition 559 00:30:53,280 --> 00:30:55,960 of "surgical shock." 560 00:30:56,000 --> 00:30:58,520 This may include sepsis symptoms... 561 00:30:58,560 --> 00:31:00,080 -Dr. Guttmann, can I help you? -No, no, I'm good, thank you. 562 00:31:00,120 --> 00:31:01,960 I know what I am looking for. 563 00:31:02,000 --> 00:31:04,320 Cowan: And what exactly is that? 564 00:31:04,360 --> 00:31:07,640 No, no, no need to stop. Please do continue. 565 00:31:09,480 --> 00:31:11,680 Surgical shock, yes. 566 00:31:11,720 --> 00:31:15,400 My personal definition takes in blood pressure, 567 00:31:15,440 --> 00:31:18,960 temperature, respiration, cardiac-- 568 00:31:19,000 --> 00:31:21,440 Dr. Guttmann, if I can be of assistance. 569 00:31:21,480 --> 00:31:23,440 Yes, certainly you can. 570 00:31:23,480 --> 00:31:26,560 Tell Sister Rogers we owe you 4 bottles of saline. 571 00:31:26,600 --> 00:31:29,680 You, too, are running low, but I have left you a crate. 572 00:31:31,600 --> 00:31:32,880 Student: There we have another definition 573 00:31:32,920 --> 00:31:34,440 of "surgical shock." 574 00:31:35,720 --> 00:31:37,760 [Wheezing] 575 00:32:18,400 --> 00:32:20,560 Dr. Guttmann won't let him die, will he? 576 00:32:20,600 --> 00:32:22,640 [Wheezing continues] 577 00:32:27,440 --> 00:32:29,400 Wynne. 578 00:32:29,440 --> 00:32:31,040 Shh. 579 00:32:50,920 --> 00:32:54,440 Your mum's there. 580 00:32:54,480 --> 00:32:56,120 Look. 581 00:32:56,160 --> 00:32:58,600 She's just there. 582 00:32:58,640 --> 00:33:00,360 She's waiting. 583 00:33:38,160 --> 00:33:40,320 Several stones. 584 00:33:40,360 --> 00:33:43,000 You have boulders in your bladder, Wynne. 585 00:33:43,040 --> 00:33:45,160 We will operate tomorrow. 586 00:33:45,200 --> 00:33:46,920 How do I book theater time? 587 00:33:46,960 --> 00:33:48,880 You ask Mr. Cowan. 588 00:33:48,920 --> 00:33:51,680 Oy gevalt. 589 00:33:51,720 --> 00:33:53,760 Where are the night staff? 590 00:33:53,800 --> 00:33:55,240 Have they come? 591 00:33:55,280 --> 00:33:56,480 I was promised today. 592 00:33:56,520 --> 00:33:58,680 They're out there. Polish. 593 00:33:58,720 --> 00:34:02,120 Not my idea of orderlies, but still. 594 00:34:02,160 --> 00:34:04,480 [Men laughing] 595 00:34:04,520 --> 00:34:06,040 They are shovelers. 596 00:34:06,080 --> 00:34:09,240 Shovelers from the steel works, these orderlies you send me. 597 00:34:09,280 --> 00:34:11,480 They have been shoveling coal. 598 00:34:11,520 --> 00:34:14,920 Well, yes. We find men where we can. 599 00:34:14,960 --> 00:34:17,840 Shovelers! Shovelers of shit! 600 00:34:17,880 --> 00:34:20,440 Like the Ministry of War, so it seems. 601 00:34:20,480 --> 00:34:23,320 It is shit you have been shoveling to me, isn't it? 602 00:34:23,360 --> 00:34:25,280 Promises of shit, my dear General. 603 00:34:25,320 --> 00:34:28,000 -Guttmann-- -Yes, yes, it is "Guttmann." 604 00:34:28,040 --> 00:34:29,520 "Guttmann the idiot." 605 00:34:29,560 --> 00:34:30,640 "Guttmann the trusting." 606 00:34:30,680 --> 00:34:33,360 "Guttmann the leichtgläubig." 607 00:34:33,400 --> 00:34:36,880 You yawn? I wake you? Lucky you. 608 00:34:36,920 --> 00:34:38,440 For my nurses, they are working like slaves 609 00:34:38,480 --> 00:34:40,160 for these orderlies who are shovelers. 610 00:34:40,200 --> 00:34:42,800 Doctor, let's... 611 00:34:42,840 --> 00:34:44,760 talk about all this tomorrow. 612 00:34:44,800 --> 00:34:48,200 And tomorrow and tomorrow and tomor--always tomorrow. 613 00:34:48,240 --> 00:34:50,120 You think Mr. Churchill could be happy 614 00:34:50,160 --> 00:34:52,720 on this poor Sister Edwards who needs no sleep? 615 00:34:52,760 --> 00:34:55,640 Sister Edwards the Dracul-- Sister Edwards the vampire? 616 00:34:55,680 --> 00:34:59,440 I think not! 617 00:34:59,480 --> 00:35:01,760 Good! Throw the cups around! 618 00:35:01,800 --> 00:35:04,280 Don't worry that Sister Edwards is asleep at last. 619 00:35:04,320 --> 00:35:07,200 Put on some clogs and do a dance, why don't you? 620 00:35:25,200 --> 00:35:26,560 [Knock on door] 621 00:35:28,240 --> 00:35:32,280 I've requested a senior staff meeting about your behavior. 622 00:35:32,320 --> 00:35:35,960 Tomorrow morning, ten o'clock, the conference room. 623 00:35:44,920 --> 00:35:49,960 Ten o'clock, old chap, don't you know? 624 00:36:02,920 --> 00:36:05,200 Ted, Peter now. 625 00:36:05,240 --> 00:36:07,080 Quickly, quickly! 626 00:36:09,400 --> 00:36:11,120 Hey, I'm not sure I want you taking 627 00:36:11,160 --> 00:36:12,760 this catheter bloody thing out. 628 00:36:12,800 --> 00:36:14,120 Guttmann: Good, good. 629 00:36:14,160 --> 00:36:15,560 Bowen: It's bad enough being woken all night 630 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 to be turned without you pissing around in my piss. 631 00:36:19,920 --> 00:36:22,000 Thanks for listening. 632 00:36:22,040 --> 00:36:24,560 Cowan: You must see he's using up valuable resources. 633 00:36:24,600 --> 00:36:26,040 I entirely agree. 634 00:36:26,080 --> 00:36:28,240 You're pushing at an open door. 635 00:36:28,280 --> 00:36:30,160 It's hard enough getting basic supplies for our own patients 636 00:36:30,200 --> 00:36:32,960 without this...nobody. 637 00:36:33,000 --> 00:36:34,400 That's all he is. 638 00:36:34,440 --> 00:36:37,040 A nobody in charge of moribund incurables. 639 00:36:37,080 --> 00:36:39,600 A wet nurse, that's all. 640 00:36:39,640 --> 00:36:43,080 A chimpanzee could do the job standing on his head. 641 00:36:46,560 --> 00:36:48,920 Sister, we're looking for Dr. Guttmann. 642 00:36:48,960 --> 00:36:51,600 You have any idea where he is? 643 00:36:51,640 --> 00:36:53,800 He's in the theater, General. 644 00:36:53,840 --> 00:36:55,320 I believe it was an emergency. 645 00:36:55,360 --> 00:36:56,760 Don't be silly, Sister. 646 00:36:56,800 --> 00:36:59,520 What sort of emergency could there be on this ward? 647 00:36:59,560 --> 00:37:01,560 A bladder drainage problem, Mr. Cowan. 648 00:37:01,600 --> 00:37:03,640 Bloody hell, some emergency. 649 00:37:03,680 --> 00:37:06,120 And what idiot did he persuade to give up his theater 650 00:37:06,160 --> 00:37:08,640 for this complete waste of time? 651 00:37:08,680 --> 00:37:11,960 I believe it was Mr. Cowan, Mr. Cowan. 652 00:37:12,000 --> 00:37:13,640 My theater? 653 00:37:13,680 --> 00:37:16,160 So my nurses, my equipment? 654 00:37:16,200 --> 00:37:18,800 He took his own catheter. 655 00:37:18,840 --> 00:37:20,880 Cowan: Is this funny? 656 00:37:20,920 --> 00:37:24,040 Sister Edwards is in a difficult position. 657 00:37:24,080 --> 00:37:26,000 No, General, I have been. 658 00:37:26,040 --> 00:37:28,320 For years, I've been in the very difficult position 659 00:37:28,360 --> 00:37:31,080 of nursing the occasional spinal patient and watching 660 00:37:31,120 --> 00:37:34,720 them helplessly as they slip away from us time after time, 661 00:37:34,760 --> 00:37:37,120 and time after time, all we do is hold their hands 662 00:37:37,160 --> 00:37:39,240 and send a rose to the funeral. 663 00:37:39,280 --> 00:37:42,080 Dr. Guttmann does more than that. 664 00:37:51,720 --> 00:37:53,960 Bowen: Hey. Wait till they sit you up proper. 665 00:37:54,000 --> 00:37:56,520 Then you'll know about bloody air sickness, mate. 666 00:37:56,560 --> 00:37:58,680 Got a good view of you now, Taff. 667 00:37:58,720 --> 00:38:00,520 Lie me down again, quick, nurse. 668 00:38:00,560 --> 00:38:01,960 Oh, yeah, that's what I meant to tell you. 669 00:38:02,000 --> 00:38:03,320 I went to London once. 670 00:38:03,360 --> 00:38:05,600 Never seen so many ugly people. 671 00:38:05,640 --> 00:38:08,920 All on holiday from bloody Cardiff. 672 00:38:08,960 --> 00:38:10,400 Excuse me. 673 00:38:12,320 --> 00:38:13,800 Bowen: Bull's-eye! 674 00:38:13,840 --> 00:38:17,720 Hey. He's good at this, Sister! 675 00:38:17,760 --> 00:38:18,960 Edwards: Can I help you? 676 00:38:19,000 --> 00:38:21,040 General Blake sent us. 677 00:38:21,080 --> 00:38:25,960 You--Dr. Guttmann, he wants some entertainment. 678 00:38:26,000 --> 00:38:28,040 [Piano plays] 679 00:38:28,080 --> 00:38:35,360 ♪ Isn't this a lovely day to be caught in the rain? ♪ 680 00:38:35,400 --> 00:38:41,840 ♪ You were going on your way, now you've got to remain ♪ 681 00:38:43,320 --> 00:38:50,800 ♪ Just as you were going, leaving me all at sea ♪ 682 00:38:50,840 --> 00:38:53,920 ♪ The clouds broke, they broke ♪ 683 00:38:53,960 --> 00:38:57,560 ♪ And, oh, what a break for me ♪ 684 00:38:57,600 --> 00:38:59,840 ♪ I can see the sun up high ♪ 685 00:38:59,880 --> 00:39:04,800 ♪ Though we're caught in the storm ♪ 686 00:39:04,840 --> 00:39:11,440 ♪ I can see where you and I could be cozy and warm ♪ 687 00:39:11,480 --> 00:39:18,320 ♪ Just as you were going, leaving me all at sea ♪ 688 00:39:18,360 --> 00:39:22,920 ♪ Let the rain pitter-patter, but it really doesn't matter ♪ 689 00:39:22,960 --> 00:39:26,040 ♪ If the skies are gray ♪ 690 00:39:26,080 --> 00:39:29,440 ♪ As long as I can be with you ♪ 691 00:39:29,480 --> 00:39:36,040 ♪ It's a lovely day ♪ 692 00:39:40,040 --> 00:39:41,480 Are there any requests? 693 00:39:41,520 --> 00:39:43,280 Yes, I got one, actually. 694 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 Could you possibly-- 695 00:39:44,600 --> 00:39:47,240 Uh, no, thank you, uh, but that was wonderful, 696 00:39:47,280 --> 00:39:48,800 wasn't it? 697 00:39:48,840 --> 00:39:51,000 But our patients can't have too much excitement. 698 00:39:51,040 --> 00:39:52,320 Edwards: Mustn't wear them out. 699 00:39:52,360 --> 00:39:54,000 Can't take it, see? 700 00:40:09,680 --> 00:40:11,880 One, two, three. 701 00:40:14,400 --> 00:40:16,880 Wakey, wakey, Corporal. 702 00:40:16,920 --> 00:40:18,600 Bowen: Mad man, you could have hurt me! 703 00:40:18,640 --> 00:40:20,840 Q: It's as light as air, man. 704 00:40:23,280 --> 00:40:25,800 -Morning, Dr. Guttmann. -Sergeant. 705 00:40:25,840 --> 00:40:27,960 Bowen: Could have my bloody nose broke, the mad sod. 706 00:40:28,000 --> 00:40:29,520 William: Give it a rest, Wynne. 707 00:40:29,560 --> 00:40:31,040 Bowen: It's the only part of me I can still bloody feel, 708 00:40:31,080 --> 00:40:32,520 so go on, have another go at breaking it, why not? 709 00:40:32,560 --> 00:40:34,000 Should have moved quicker. 710 00:40:34,040 --> 00:40:36,400 Go on. Chuck it to me, here. 711 00:40:39,000 --> 00:40:40,640 Bowen: Take it and him to the children's ward 712 00:40:40,680 --> 00:40:42,520 where they bloody belong. 713 00:40:50,520 --> 00:40:51,840 This what you had in mind? 714 00:40:51,880 --> 00:40:54,280 Guttmann: Excellent but more. 715 00:40:54,320 --> 00:40:55,920 More, more, more, more, more! 716 00:40:55,960 --> 00:40:57,640 Man: Where do you want it? 717 00:41:00,320 --> 00:41:02,120 What is his name? 718 00:41:02,160 --> 00:41:03,800 Davey Dakers. 719 00:41:03,840 --> 00:41:07,240 Davey, we have a bed for you here. 720 00:41:07,280 --> 00:41:08,960 Bowen: Don't let them dump you here, mate. 721 00:41:09,000 --> 00:41:11,720 Take your bed and run. They're all bloody lunatics. 722 00:41:20,400 --> 00:41:21,560 Leave it here. 723 00:41:21,600 --> 00:41:23,520 I will ask the orderlies to break it up. 724 00:41:23,560 --> 00:41:25,400 How do I explain that to my sergeant? 725 00:41:25,440 --> 00:41:28,880 You say--you say, "I was only obeying orders." 726 00:41:28,920 --> 00:41:30,440 She'll love that. 727 00:41:30,480 --> 00:41:32,560 And tell her my spinal unit will no longer accept patients 728 00:41:32,600 --> 00:41:33,960 brought in coffins of any kind. 729 00:41:34,000 --> 00:41:36,840 They will have mattresses on stretchers, ja? 730 00:41:36,880 --> 00:41:38,200 General Blake? 731 00:41:38,240 --> 00:41:40,200 Please, one moment. 732 00:41:40,240 --> 00:41:41,480 Ropes. 733 00:41:41,520 --> 00:41:43,160 We need ropes and a punch bag. 734 00:41:43,200 --> 00:41:44,640 Parallel bars. 735 00:41:44,680 --> 00:41:46,440 Q needs all this if he is to make a difference. 736 00:41:46,480 --> 00:41:48,160 You want a punch bag in the ward? 737 00:41:48,200 --> 00:41:49,520 Or in the gym. 738 00:41:49,560 --> 00:41:50,800 Or both. 739 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 We need a gym or another hut. 740 00:41:52,400 --> 00:41:54,280 I can't get the most basic supplies. 741 00:41:54,320 --> 00:41:56,200 How can I justify any of this? 742 00:41:56,240 --> 00:41:58,440 Or in the area we can turn into a gym. 743 00:41:58,480 --> 00:41:59,640 Pulling the weights, punching the bag, 744 00:41:59,680 --> 00:42:00,960 climbing up the ropes. 745 00:42:01,000 --> 00:42:02,240 Upper body, you see? 746 00:42:02,280 --> 00:42:04,000 And nurses. I must have more nurses. 747 00:42:04,040 --> 00:42:05,400 You haven't forgotten? 748 00:42:05,440 --> 00:42:06,840 Do you never get tired? 749 00:42:06,880 --> 00:42:07,960 Never! 750 00:42:21,640 --> 00:42:24,040 Edward: Does the man ever get tired? 751 00:42:24,080 --> 00:42:26,280 Carr: I was beginning to think he didn't have a home to go to. 752 00:42:26,320 --> 00:42:29,080 A wife he says and two children. 753 00:42:29,120 --> 00:42:31,360 Well, she must be a saint. 754 00:42:31,400 --> 00:42:33,440 Glad to get a rest from him, I should think. 755 00:42:33,480 --> 00:42:35,240 Yeah, I know I am. 756 00:42:36,760 --> 00:42:38,520 -Hey, Ludwig! -Poppa! 757 00:42:38,560 --> 00:42:40,040 How lovely. 758 00:42:40,080 --> 00:42:42,280 Look what Mrs. Kornberg has brought for the refugees. 759 00:42:42,320 --> 00:42:43,640 Guttmann: Shabbat shalom. 760 00:42:43,680 --> 00:42:45,080 Shabbat shalom. 761 00:42:45,120 --> 00:42:46,840 I let the children stay up to say good night. 762 00:42:46,880 --> 00:42:49,200 -Eva. -Poppa. 763 00:42:52,560 --> 00:42:53,800 Denis. 764 00:42:56,720 --> 00:42:58,000 Good night. 765 00:43:00,120 --> 00:43:01,840 Poor Denis. 766 00:43:03,440 --> 00:43:05,920 "Panzer boy," they called him. 767 00:43:05,960 --> 00:43:09,480 Last week, it was "Goebbels" and some rude song. 768 00:43:09,520 --> 00:43:12,560 The girls, they're not so cruel to Eva, but-- 769 00:43:12,600 --> 00:43:15,960 I mean, he doesn't complain, but I know-- 770 00:43:16,000 --> 00:43:17,200 Ludwig? 771 00:43:19,480 --> 00:43:21,360 Lud? 772 00:43:24,880 --> 00:43:26,760 Eva: Mummy? 773 00:43:26,800 --> 00:43:28,360 Denis: But it's our wireless. 774 00:43:28,400 --> 00:43:30,720 Well, never mind. 775 00:43:30,760 --> 00:43:33,760 Never mind! 776 00:43:33,800 --> 00:43:35,320 [Tuning] 777 00:43:35,360 --> 00:43:36,640 Announcer: ...from a factory somewhere in Great Britain, 778 00:43:36,680 --> 00:43:38,360 -on this lovely spring day. -This good? 779 00:43:38,400 --> 00:43:39,800 Annoucner: Half an hour of music, laughter, 780 00:43:39,840 --> 00:43:41,480 and bulldog spirit. 781 00:43:41,520 --> 00:43:44,360 It's "Workers' Playtime." 782 00:43:44,400 --> 00:43:46,040 "Shirkers' Playtime," more like. 783 00:43:46,080 --> 00:43:48,320 Man: Yeah, especially for Wynne. 784 00:43:48,360 --> 00:43:53,480 26...99...100. 785 00:43:53,520 --> 00:43:54,720 Man: Didn't Q say 50? 786 00:43:54,760 --> 00:43:56,400 Just think, boys. 787 00:43:56,440 --> 00:43:58,200 Eh? We could be slaving away in some factory somewhere 788 00:43:58,240 --> 00:44:00,120 if we hadn't been lucky enough to sign up. 789 00:44:00,160 --> 00:44:02,480 I'd be down at the pub. Opening time. 790 00:44:02,520 --> 00:44:03,520 William: What day is it? 791 00:44:03,560 --> 00:44:05,160 Neil: Tuesday. 792 00:44:05,200 --> 00:44:06,680 Cross country then, double Latin. 793 00:44:06,720 --> 00:44:09,840 Carr: Oh, on Tuesdays, we always had needlework and RI. 794 00:44:09,880 --> 00:44:11,440 Good God, am I the only bugger who's ever done 795 00:44:11,480 --> 00:44:13,240 a decent day's work here? 796 00:44:13,280 --> 00:44:15,680 William: Come on, Wynne. 797 00:44:15,720 --> 00:44:19,080 One, two... 798 00:44:19,120 --> 00:44:21,680 Blake: 37 patients, two wards, and still they come. 799 00:44:21,720 --> 00:44:24,280 -Then we reach Paris. -Heh heh heh. 800 00:44:24,320 --> 00:44:26,600 -What? -Nothing, nothing. 801 00:44:26,640 --> 00:44:29,240 "We"? I am English also here, where it matters. 802 00:44:29,280 --> 00:44:31,600 English through and through, I'd say. 803 00:44:31,640 --> 00:44:34,560 Well, you've filled up Mr. Cowan's ward already. 804 00:44:34,600 --> 00:44:36,240 Whitehall are hell-bent on sending us 805 00:44:36,280 --> 00:44:37,400 all their spinal injuries, 806 00:44:37,440 --> 00:44:39,840 so we'll be busy here for a while. 807 00:44:39,880 --> 00:44:42,320 -A vote of confidence, ja? -Yes. 808 00:44:42,360 --> 00:44:46,640 They will come to Dr. Guttmann, and all will be well. 809 00:44:46,680 --> 00:44:48,080 Man: Chuck the ball. Go on. 810 00:44:48,120 --> 00:44:50,120 Q: That's it 4. 811 00:44:50,160 --> 00:44:52,960 5...6. 812 00:44:53,000 --> 00:44:54,720 Edwards: You're looking so much better. 813 00:44:58,240 --> 00:45:00,080 That's it. 814 00:45:00,120 --> 00:45:01,320 See? 815 00:45:01,360 --> 00:45:04,040 You must be so pleased, Dr. Guttmann. 816 00:45:04,080 --> 00:45:05,560 Ja. 817 00:45:05,600 --> 00:45:07,560 For him, a few stumbling steps. 818 00:45:07,600 --> 00:45:10,560 For others, they lift a cup. 819 00:45:10,600 --> 00:45:12,280 All progress. 820 00:45:15,200 --> 00:45:16,960 It's bloody boring. 821 00:45:17,000 --> 00:45:18,600 Do you all sorts of good, this will. 822 00:45:18,640 --> 00:45:20,880 Strengthen your balance, build your grip. 823 00:45:20,920 --> 00:45:22,680 I'd rather be working on my legs. 824 00:45:22,720 --> 00:45:24,280 Q: Ah, here we go again. 825 00:45:24,320 --> 00:45:26,360 Change the song sheet, William! 826 00:45:26,400 --> 00:45:28,880 My feet get cold. I can feel them. 827 00:45:28,920 --> 00:45:31,560 We should be working on that, Q, not this arm stuff. 828 00:45:31,600 --> 00:45:33,160 Don't you think, Doctor? 829 00:45:33,200 --> 00:45:36,520 Time to move on, get the old pins working again? 830 00:45:36,560 --> 00:45:38,640 Some days, it's better. 831 00:45:38,680 --> 00:45:43,360 Reflexes do not come and go. 832 00:45:43,400 --> 00:45:45,240 But sensation... 833 00:45:45,280 --> 00:45:47,480 I have pins and needles, and... 834 00:45:47,520 --> 00:45:50,480 But it's been a long time. 835 00:45:50,520 --> 00:45:51,880 Frank's walking. 836 00:45:51,920 --> 00:45:53,960 Frank had feeling within a few weeks 837 00:45:54,000 --> 00:45:55,760 of his accident. 838 00:45:55,800 --> 00:46:01,120 With you, it's... 6, 7 months. 839 00:46:01,160 --> 00:46:03,680 I'm not giving up. 840 00:46:03,720 --> 00:46:06,000 That is good. 841 00:46:06,040 --> 00:46:09,920 If you can manage the hope and still find your new life, 842 00:46:09,960 --> 00:46:14,200 but if your stubbornness and determination stops you 843 00:46:14,240 --> 00:46:16,480 from moving on and planning your future-- 844 00:46:16,520 --> 00:46:18,080 If I can't walk, I have no future. 845 00:46:18,120 --> 00:46:20,360 And now you sound like your father. 846 00:46:23,200 --> 00:46:26,840 All I ever wanted to do was to join up, get out there, 847 00:46:26,880 --> 00:46:29,400 and get the Hun. 848 00:46:29,440 --> 00:46:32,040 Sorry. 849 00:46:32,080 --> 00:46:33,680 And he got you. 850 00:46:35,560 --> 00:46:38,000 The war will end one day. 851 00:46:38,040 --> 00:46:40,480 Your country will need you again. 852 00:46:40,520 --> 00:46:43,560 They will need scientists, architects, 853 00:46:43,600 --> 00:46:45,600 solicitors, chemists. 854 00:46:45,640 --> 00:46:49,680 Help me to walk again. 855 00:46:49,720 --> 00:46:51,680 I'm sorry, William. 856 00:46:51,720 --> 00:46:53,880 It's not going to happen. 857 00:46:53,920 --> 00:46:54,960 Ohh! 858 00:47:02,320 --> 00:47:03,320 Out of my way! 859 00:47:03,360 --> 00:47:05,160 Sorry, sorry. 860 00:47:09,040 --> 00:47:11,920 Edwards: William! 861 00:47:11,960 --> 00:47:13,120 William, are you all right? 862 00:47:13,160 --> 00:47:15,480 Piss off, you bloody interfering old bitch! 863 00:47:15,520 --> 00:47:17,320 Man: Sir, Dr. Guttmann. 864 00:47:17,360 --> 00:47:19,000 Um, your houseman. 865 00:47:19,040 --> 00:47:20,520 I'll just, uh-- 866 00:47:20,560 --> 00:47:22,880 No, he will tell us when he wants help. 867 00:47:22,920 --> 00:47:24,480 He is not dumb. 868 00:47:27,600 --> 00:47:30,200 So my houseman. 869 00:47:30,240 --> 00:47:31,880 Where have you been hiding? 870 00:48:53,520 --> 00:48:55,280 Guttmann: William? 871 00:48:55,320 --> 00:48:58,960 Cigarette? 872 00:48:59,000 --> 00:49:00,720 Bowen: Ta, Doc. 873 00:49:04,400 --> 00:49:07,040 Hey, don't be daft, son. 874 00:49:26,160 --> 00:49:28,080 Good night, gentlemen. 875 00:49:31,440 --> 00:49:32,960 William? 876 00:49:33,000 --> 00:49:34,400 Has good balance, 877 00:49:34,440 --> 00:49:36,880 he's working on moving from bed to chair. 878 00:49:36,920 --> 00:49:38,960 I spoke to him about his prognosis. 879 00:49:39,000 --> 00:49:40,400 Yes. 880 00:49:40,440 --> 00:49:42,680 We're still picking up the pieces. 881 00:49:44,520 --> 00:49:45,920 Wynne. 882 00:49:45,960 --> 00:49:47,840 Refusing to let his family visit. 883 00:49:47,880 --> 00:49:50,160 It's a long way from Port Talbot. 884 00:49:50,200 --> 00:49:52,520 And any other excuse he can think of. 885 00:49:52,560 --> 00:49:54,040 Has anyone met his wife? 886 00:49:54,080 --> 00:49:56,840 She's a very nice woman, but he can be brusque with her. 887 00:49:56,880 --> 00:49:58,360 With everyone. 888 00:49:58,400 --> 00:50:00,400 We will ask her to visit. Remind me. 889 00:50:00,440 --> 00:50:02,040 That's it. 890 00:50:02,080 --> 00:50:03,880 So what now? 891 00:50:03,920 --> 00:50:05,600 What do they need next? 892 00:50:05,640 --> 00:50:07,000 What are they missing? 893 00:50:07,040 --> 00:50:08,680 All feeling below the waist. 894 00:50:08,720 --> 00:50:10,960 We have routine, we have exercise, we have work, 895 00:50:11,000 --> 00:50:12,560 we can wear them out. 896 00:50:12,600 --> 00:50:14,160 Something, though. 897 00:50:14,200 --> 00:50:16,400 There is something to defeat the boredom. 898 00:50:16,440 --> 00:50:18,880 The tick-tick-tick-tick-tick of the clock. 899 00:50:18,920 --> 00:50:20,920 It's ward entertainment tomorrow. 900 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 Joseph and Josephina? 901 00:50:22,680 --> 00:50:24,200 Mr. Cowan arranged it. 902 00:50:24,240 --> 00:50:26,720 This man is anti-Semitic. 903 00:50:26,760 --> 00:50:27,840 Well, I suggested the Windmill Girls, 904 00:50:27,880 --> 00:50:29,280 but would anyone listen? 905 00:50:29,320 --> 00:50:31,040 Edwards: Heh. 906 00:50:31,080 --> 00:50:32,640 ["Can-Can" playing] 907 00:50:32,680 --> 00:50:33,680 [Men cheering] 908 00:50:33,720 --> 00:50:35,400 [Man laughing] 909 00:50:38,040 --> 00:50:40,440 Cowan: Ahem. 910 00:50:40,480 --> 00:50:42,400 High blood pressure, you think? 911 00:50:42,440 --> 00:50:44,680 In parts of him, I'm bloody certain. 912 00:50:48,480 --> 00:50:51,240 Bowen: Lovely, girls, bloody, bloody lovely. 913 00:50:51,280 --> 00:50:52,840 [Man wolf whistles] 914 00:50:52,880 --> 00:50:54,640 Bowen: Oh, yes. 915 00:50:57,240 --> 00:50:58,720 Look at that, Will. 916 00:50:58,760 --> 00:51:00,760 You wouldn't kick any of them out of bed, would you? 917 00:51:03,560 --> 00:51:04,960 Man: Whoo! 918 00:51:05,000 --> 00:51:07,040 [Laughter] 919 00:51:09,040 --> 00:51:10,080 [Applause] 920 00:51:10,120 --> 00:51:11,880 Neil: Well done, ladies! 921 00:51:14,720 --> 00:51:16,360 Very nice! 922 00:51:16,400 --> 00:51:18,320 [Wolf whistle] 923 00:51:20,120 --> 00:51:22,720 Beautiful girls, ja? 924 00:51:22,760 --> 00:51:24,440 Why don't you go back in and ogle them? 925 00:51:24,480 --> 00:51:26,160 Bloody sadist. 926 00:51:26,200 --> 00:51:28,320 You are one of the lucky ones, my boy. 927 00:51:28,360 --> 00:51:30,120 You stand to attention when you wake. 928 00:51:30,160 --> 00:51:31,840 For God's sake. 929 00:51:31,880 --> 00:51:33,920 If you rule yourself out of the competition, 930 00:51:33,960 --> 00:51:36,480 don't come weeping to me if you do not win. 931 00:51:39,080 --> 00:51:41,440 William: I've never had one. 932 00:51:43,520 --> 00:51:47,280 Girls, I've--I've never... 933 00:51:51,760 --> 00:51:54,600 I don't know who I am or what I wanted to be 934 00:51:54,640 --> 00:51:56,840 or why I even joined up. 935 00:51:56,880 --> 00:51:59,040 God, this isn't my life. 936 00:51:59,080 --> 00:52:01,240 Did you think you would make plans 937 00:52:01,280 --> 00:52:06,000 and life would follow them obediently? 938 00:52:06,040 --> 00:52:08,800 My dad's ashamed of me. 939 00:52:08,840 --> 00:52:11,760 He's bloody mortified. 940 00:52:11,800 --> 00:52:14,560 He thought I'd go so far. 941 00:52:14,600 --> 00:52:18,400 Now he has a son who can't stand or walk 942 00:52:18,440 --> 00:52:20,640 or piss or shit. 943 00:52:20,680 --> 00:52:22,600 Wouldn't you be ashamed? 944 00:52:22,640 --> 00:52:23,920 No. 945 00:52:27,880 --> 00:52:30,240 If it wasn't for you, I'd be dead by now. 946 00:52:30,280 --> 00:52:32,640 You don't have to thank me. 947 00:52:32,680 --> 00:52:36,200 I'd never do that, never. 948 00:52:36,240 --> 00:52:38,520 Don't bet on that. 949 00:53:04,840 --> 00:53:06,760 Woman: There he is. Go on, race you! 950 00:53:06,800 --> 00:53:08,040 Daddy! 951 00:53:08,080 --> 00:53:10,360 Bowen: There they are, Daddy's girls. 952 00:53:10,400 --> 00:53:11,760 All right? 953 00:53:14,080 --> 00:53:15,840 Welsh cakes. 954 00:53:15,880 --> 00:53:17,080 Right. 955 00:53:17,120 --> 00:53:18,400 Come on, then. 956 00:53:18,440 --> 00:53:21,120 Hungry I am. 957 00:53:21,160 --> 00:53:22,520 Run! 958 00:53:25,240 --> 00:53:27,400 Stairs will not be a problem. 959 00:53:27,440 --> 00:53:29,440 Upper-body muscles will pull him up, 960 00:53:29,480 --> 00:53:30,840 and gravity will take him down. 961 00:53:30,880 --> 00:53:32,280 You mean he'll fall? 962 00:53:32,320 --> 00:53:35,760 He's joking. German. 963 00:53:35,800 --> 00:53:37,560 Only they've announced a whole new road 964 00:53:37,600 --> 00:53:39,320 of prefabs on Gabalfa Road. 965 00:53:39,360 --> 00:53:41,000 I've put our name down for one. 966 00:53:41,040 --> 00:53:43,280 -No stairs. -Good. 967 00:53:43,320 --> 00:53:45,080 After your trial weekend, I'll write a letter insisting 968 00:53:45,120 --> 00:53:46,680 you are offered the most suitable. 969 00:53:46,720 --> 00:53:48,200 Hold on, now. 970 00:53:48,240 --> 00:53:49,640 See, I'm not sure about this weekend idea. 971 00:53:49,680 --> 00:53:51,600 -Next month, I thought. -No. 972 00:53:51,640 --> 00:53:52,800 We can do it. 973 00:53:52,840 --> 00:53:54,720 I'll have everything ready for you. 974 00:53:54,760 --> 00:53:56,480 When we see how well you do, we can start making plans 975 00:53:56,520 --> 00:53:57,840 for your discharge. 976 00:53:57,880 --> 00:54:00,080 -Really? -Why not? 977 00:54:00,120 --> 00:54:01,920 In time for my birthday. 978 00:54:05,520 --> 00:54:07,160 Here we go. 979 00:54:07,200 --> 00:54:09,440 -Ohh! -Nice shot. 980 00:54:09,480 --> 00:54:10,840 William: Go on, Neil. Show him how it's done. 981 00:54:10,880 --> 00:54:12,840 Go on, Neil. 982 00:54:12,880 --> 00:54:14,560 Go on 983 00:54:14,600 --> 00:54:19,200 Neil: Ehh, I'm at the wrong angle. 984 00:54:19,240 --> 00:54:20,760 Shut up and get on with it. 985 00:54:20,800 --> 00:54:22,080 Who's winning? 986 00:54:22,120 --> 00:54:23,320 It's not a competition. 987 00:54:23,360 --> 00:54:24,720 Only because he's losing. 988 00:54:24,760 --> 00:54:26,320 Depends on who's keeping score. 989 00:54:26,360 --> 00:54:28,880 Yeah, Wynne, you're trailing by 3? 990 00:54:28,920 --> 00:54:30,520 Shut it. 991 00:54:30,560 --> 00:54:32,200 Are you athletic? 992 00:54:32,240 --> 00:54:34,520 -I ran for my school. -Good. 993 00:54:34,560 --> 00:54:36,080 Then run to the gym and bring us back some tennis balls 994 00:54:36,120 --> 00:54:37,840 or, even better, golf balls. 995 00:54:37,880 --> 00:54:39,760 -Um-- -That way. 996 00:54:39,800 --> 00:54:41,320 Go, run, run, run, run, run! 997 00:54:41,360 --> 00:54:42,880 Run, run, run! 998 00:54:42,920 --> 00:54:46,080 Neil: Look at that-- they say we're unfit. 999 00:54:46,120 --> 00:54:47,480 Guttmann: And hockey sticks. 1000 00:54:47,520 --> 00:54:50,520 Bring us back some hockey sticks and golf sticks. 1001 00:54:50,560 --> 00:54:52,600 Clubs, Poppa. 1002 00:54:52,640 --> 00:54:55,080 -Clubs! -Yes! 1003 00:54:55,120 --> 00:54:56,440 One...two...three! 1004 00:54:56,480 --> 00:54:58,880 Yes, 3, bullies! You went too early. 1005 00:54:58,920 --> 00:55:00,440 Guttmann: That is the German way. 1006 00:55:00,480 --> 00:55:02,280 Q: It was the German way that got us into this bloody war. 1007 00:55:02,320 --> 00:55:04,920 Guttmann: Right, first to 5, ja, starting now. 1008 00:55:06,960 --> 00:55:09,560 Oh, hang on. 1009 00:55:09,600 --> 00:55:12,240 Bloody hopeless. England against Germany. 1010 00:55:12,280 --> 00:55:13,600 Terrible. 1011 00:55:21,680 --> 00:55:24,200 Don't know how you play hockey in Germany, but... 1012 00:55:24,240 --> 00:55:27,600 Well...we play it well. 1013 00:55:34,040 --> 00:55:39,080 They'll have to be bloody fit, our lads, to play that. 1014 00:55:39,120 --> 00:55:40,800 Bloody fit. 1015 00:55:42,720 --> 00:55:44,960 -Come on, lads. -Good, good. 1016 00:55:45,000 --> 00:55:46,280 Pass it. Give it to me. 1017 00:55:46,320 --> 00:55:48,960 There you go, go on, go on--whoa! 1018 00:55:49,000 --> 00:55:50,880 We're gonna need a gym, sir, so we don't have to pack away 1019 00:55:50,920 --> 00:55:53,120 every mealtime. 1020 00:55:53,160 --> 00:55:56,000 Guttmann: Good, good. 1021 00:55:56,040 --> 00:55:57,480 And some rules. 1022 00:55:57,520 --> 00:55:59,280 No hitting above 3 foot. 1023 00:56:03,520 --> 00:56:06,640 Careful, gentlemen, please. 1024 00:56:06,680 --> 00:56:08,680 Try not to break something. 1025 00:56:08,720 --> 00:56:10,760 [Laughter] 1026 00:56:16,360 --> 00:56:17,840 But in your letters, you were so-- 1027 00:56:17,880 --> 00:56:20,040 Yes. I'm sorry. 1028 00:56:20,080 --> 00:56:22,240 You were getting sensation back, hot and cold. 1029 00:56:22,280 --> 00:56:24,600 I was fooling myself. 1030 00:56:24,640 --> 00:56:27,000 Mrs. Heath: It's early days yet. 1031 00:56:27,040 --> 00:56:29,200 Apparently not. 1032 00:56:29,240 --> 00:56:34,280 My nerve endings haven't grown--mended. 1033 00:56:34,320 --> 00:56:36,640 So...now they won't? 1034 00:56:36,680 --> 00:56:39,000 No. 1035 00:56:39,040 --> 00:56:41,560 Now this is it. 1036 00:56:41,600 --> 00:56:43,200 This is me. 1037 00:56:53,000 --> 00:56:54,920 No, dear, not now. 1038 00:56:54,960 --> 00:56:56,280 It's all right. 1039 00:56:56,320 --> 00:56:57,680 Let's see what this is. 1040 00:57:08,000 --> 00:57:09,600 Ruth. 1041 00:57:16,040 --> 00:57:17,760 Couldn't have gone anyway. 1042 00:57:17,800 --> 00:57:19,440 Don't know why we brought it. 1043 00:57:23,000 --> 00:57:24,880 William: There it is, Wynne. Get it, get it, get it. 1044 00:57:24,920 --> 00:57:27,960 -Go, Wynne! -Come on, come on! 1045 00:57:28,000 --> 00:57:31,880 Now, pass out to me, pass out to me. 1046 00:57:31,920 --> 00:57:33,160 Guttmann: Help Mr. Wolf, ja? 1047 00:57:33,200 --> 00:57:34,360 William: Now push forward, push forward! 1048 00:57:34,400 --> 00:57:35,840 Bowen: Sweep, sweep! 1049 00:57:35,880 --> 00:57:38,640 Right, right, right, right, I'm on it. 1050 00:57:38,680 --> 00:57:40,920 Defense! 1051 00:57:40,960 --> 00:57:42,280 Yeah! 1052 00:57:42,320 --> 00:57:44,600 Come on! 1053 00:57:44,640 --> 00:57:46,600 Q: What are you, a lot of bloody old women? 1054 00:57:46,640 --> 00:57:47,920 Get in there! 1055 00:57:47,960 --> 00:57:50,200 I don't see you scoring any bloody goals, Q. 1056 00:57:50,240 --> 00:57:53,240 Man on radio: ♪ In the snow ♪ 1057 00:57:53,280 --> 00:57:56,200 Whoa, whoa, whoa! 1058 00:57:56,240 --> 00:57:59,400 Carr: Careful, go on! 1059 00:57:59,440 --> 00:58:03,160 -Again, again! -Get on, you! 1060 00:58:03,200 --> 00:58:04,800 -Here, here! -Get out of the way, you berk. 1061 00:58:04,840 --> 00:58:06,440 -Shoot! -Come on! 1062 00:58:06,480 --> 00:58:08,000 Yay! 1063 00:58:08,040 --> 00:58:09,120 Come on, boys, come on. 1064 00:58:09,160 --> 00:58:11,920 100%, 100%. 1065 00:58:11,960 --> 00:58:14,520 William: Down the wing, down the wing! 1066 00:58:14,560 --> 00:58:16,320 Yeah! 1067 00:58:16,360 --> 00:58:19,680 Bravo! Bravo! 1068 00:58:19,720 --> 00:58:22,440 Staff two, spinals three. 1069 00:58:23,840 --> 00:58:26,080 Argh, my bloody hand! 1070 00:58:26,120 --> 00:58:27,400 So get out of the bloody way then. 1071 00:58:27,440 --> 00:58:29,680 Edwards: William, it's only a game. 1072 00:58:29,720 --> 00:58:31,920 -Calm down. -Give it some welly! 1073 00:58:31,960 --> 00:58:33,560 Pull it back, pull it back, pull it back! 1074 00:58:33,600 --> 00:58:35,680 Gently, gentlemen. 1075 00:58:35,720 --> 00:58:38,200 Not feeling sorry for himself now, ja? 1076 00:58:38,240 --> 00:58:39,800 Mine, mine! 1077 00:58:39,840 --> 00:58:43,120 Edwards: Gently, gentlemen. It's--it's too rough. 1078 00:58:43,160 --> 00:58:44,480 Black and blue. 1079 00:58:44,520 --> 00:58:46,640 And cuts, cuts! 1080 00:58:46,680 --> 00:58:49,440 All our work to keep them bedsore-free. 1081 00:58:49,480 --> 00:58:51,280 An absolute disgrace. 1082 00:58:51,320 --> 00:58:53,000 William: We're not complaining. 1083 00:58:53,040 --> 00:58:55,200 Bowen: We can't feel anything, sister, that's the thing. 1084 00:58:55,240 --> 00:58:57,920 -Silly, silly men. -Ooh hoo! 1085 00:58:57,960 --> 00:59:03,640 ♪ O when the saints go marching in ♪ 1086 00:59:03,680 --> 00:59:08,280 ♪ O when the saints go marching in ♪ 1087 00:59:08,320 --> 00:59:12,080 ♪ I want to be in that number ♪ 1088 00:59:12,120 --> 00:59:13,360 William--he's gotten been badly injured. 1089 00:59:13,400 --> 00:59:17,320 ♪ When the saints go marching in ♪ 1090 00:59:17,360 --> 00:59:21,320 Last time I saw this patient, he had both legs intact. 1091 00:59:21,360 --> 00:59:24,040 Guttmann: Simple fracture. 1092 00:59:24,080 --> 00:59:25,160 Accidents happen. 1093 00:59:25,200 --> 00:59:27,520 Yes, apparently so on your ward. 1094 00:59:27,560 --> 00:59:31,440 Just thank God it's only a fracture and nobody's dead. 1095 00:59:31,480 --> 00:59:34,720 Irresponsible, unethical, bloody shameful. 1096 00:59:34,760 --> 00:59:36,400 If I hadn't got better things to do, I'd take this 1097 00:59:36,440 --> 00:59:39,480 to the General Medical Council. 1098 00:59:39,520 --> 00:59:41,720 Right. We've got to get him lifted onto the trolley. 1099 00:59:41,760 --> 00:59:43,040 Nurse, you take the arms-- 1100 00:59:43,080 --> 00:59:44,760 William: No, it's fine. 1101 00:59:44,800 --> 00:59:46,720 Cowan: Oh, please. 1102 00:59:46,760 --> 00:59:48,520 Mind your ankle. 1103 01:00:00,360 --> 01:00:02,960 Now then, Heath, you may not remember me. 1104 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Oh, I remember you. 1105 01:00:05,040 --> 01:00:07,800 You're the bastard who was measuring me for a coffin. 1106 01:00:07,840 --> 01:00:09,240 If you'd had your way, I wouldn't be able 1107 01:00:09,280 --> 01:00:10,880 to move a muscle. 1108 01:00:15,960 --> 01:00:18,560 Bowen: Come on, Q. Get a bloody move on. 1109 01:00:18,600 --> 01:00:20,440 You know how long it is since I had a proper pint 1110 01:00:20,480 --> 01:00:21,960 in a proper bloody pub? 1111 01:00:22,000 --> 01:00:23,880 [Laughter] 1112 01:00:23,920 --> 01:00:25,560 Bowen: If you get between me and my beer, 1113 01:00:25,600 --> 01:00:29,640 I will not be responsible for my actions! 1114 01:00:29,680 --> 01:00:33,240 Come on! Come on! Last man there's a sissy! 1115 01:00:36,680 --> 01:00:40,320 Move back. Let the thirsty man through! 1116 01:00:40,360 --> 01:00:41,640 [William laughing] 1117 01:00:41,680 --> 01:00:43,840 Wrong way! You guys are going the wrong way! 1118 01:00:43,880 --> 01:00:45,320 Quick. Spin around, spin around. 1119 01:00:45,360 --> 01:00:47,280 Get out the way, get out the way! 1120 01:00:50,520 --> 01:00:51,840 Right, my good man. 1121 01:00:51,880 --> 01:00:54,360 We will have 3 stouts, 3 ales, 1122 01:00:54,400 --> 01:00:57,760 two eggnogs with lemonade, and two double whiskeys. 1123 01:00:57,800 --> 01:00:59,760 All the times we've dreamt of this, eh? 1124 01:00:59,800 --> 01:01:02,080 William: And a sherry for Nurse Carr. 1125 01:01:02,120 --> 01:01:03,240 Men: Ooh! 1126 01:01:03,280 --> 01:01:04,400 Oh, and you see that man there? 1127 01:01:04,440 --> 01:01:05,520 He pays for nothing. 1128 01:01:05,560 --> 01:01:06,800 You don't take his money tonight. 1129 01:01:06,840 --> 01:01:09,560 This is our treat, Doc. 1130 01:01:09,600 --> 01:01:11,080 Ha ha ha! 1131 01:01:11,120 --> 01:01:12,680 -Come on, Wynne! -Ohh! 1132 01:01:12,720 --> 01:01:14,320 Come on, Wynne! 1133 01:01:17,560 --> 01:01:20,000 [Cheering] 1134 01:01:20,040 --> 01:01:22,640 Q: Stroke of genius, sir. 1135 01:01:22,680 --> 01:01:25,800 I don't think our lads have had to buy a single drink. 1136 01:01:25,840 --> 01:01:26,960 Guttmann: Our brave boys. 1137 01:01:27,000 --> 01:01:29,040 [Indistinct chatter] 1138 01:01:35,360 --> 01:01:37,520 Given them their war back, eh, Poppa? 1139 01:01:37,560 --> 01:01:39,800 This time with hockey sticks. 1140 01:01:39,840 --> 01:01:41,440 We'll take you all on if you think you're man enough. 1141 01:01:41,480 --> 01:01:42,960 All right, next one. 1142 01:01:43,000 --> 01:01:45,360 I'm surprised Will had the broken bone and not you. 1143 01:01:45,400 --> 01:01:48,200 Well, it evened up a few scores, that's for sure. 1144 01:01:48,240 --> 01:01:50,000 OK, give us a go on the count of 3. 1145 01:01:50,040 --> 01:01:53,000 Bowen: One...two...three. 1146 01:01:53,040 --> 01:01:54,440 [Laughter] 1147 01:01:54,480 --> 01:01:56,480 Ah! Ah! 1148 01:01:56,520 --> 01:01:59,120 [Cheering] 1149 01:01:59,160 --> 01:02:01,720 Too rough, too much competition. 1150 01:02:01,760 --> 01:02:04,240 Shame, though. 1151 01:02:04,280 --> 01:02:06,800 What do you know about basketball? 1152 01:02:15,640 --> 01:02:19,000 -Shoot! -Ohh! 1153 01:02:19,040 --> 01:02:21,480 When can I get this off, Doc? 1154 01:02:21,520 --> 01:02:23,120 When you stop scowling at the world 1155 01:02:23,160 --> 01:02:25,920 as if we are your enemies. 1156 01:02:25,960 --> 01:02:27,760 So 1960, then. 1157 01:02:33,720 --> 01:02:36,000 You're a bunch of girlies! 1158 01:02:36,040 --> 01:02:38,360 Girly, girly, girly! 1159 01:02:47,040 --> 01:02:51,360 Think of the things he can do, not the things he can't. 1160 01:02:51,400 --> 01:02:53,960 I can't dance in a ballet, I can't run a mile, 1161 01:02:54,000 --> 01:02:55,040 I can't play the trombone. 1162 01:02:55,080 --> 01:02:56,640 Mr. Heath: Don't belittle it. 1163 01:02:56,680 --> 01:03:00,520 Do not minimize what's happened to my son. 1164 01:03:00,560 --> 01:03:04,320 Guttmann: He has to rise above it. 1165 01:03:04,360 --> 01:03:05,880 Mr. Heath: Well, where you come from, obviously, they do things 1166 01:03:05,920 --> 01:03:07,440 a bit differently. 1167 01:03:07,480 --> 01:03:09,600 Guttmann: Young men are the same the world over. 1168 01:03:09,640 --> 01:03:11,440 Mr. Heath: Until they are crippled. 1169 01:03:11,480 --> 01:03:13,000 Guttmann: Still young men. 1170 01:03:16,280 --> 01:03:19,040 Mr. Heath: I've found somewhere prepared to take him. 1171 01:03:19,080 --> 01:03:22,320 It's a very nice place, it's quite near the school, 1172 01:03:22,360 --> 01:03:23,840 just a few miles away. 1173 01:03:26,160 --> 01:03:28,520 This place, what is it? 1174 01:03:28,560 --> 01:03:31,000 He can see the sense in it. 1175 01:03:31,040 --> 01:03:33,400 Mr. Heath, what sort of place? 1176 01:03:36,480 --> 01:03:38,000 It's a retirement home. 1177 01:03:38,040 --> 01:03:39,240 Your son is 20. 1178 01:03:39,280 --> 01:03:42,000 It's our job to take care of him. 1179 01:03:42,040 --> 01:03:44,680 He'll never marry, never have children. 1180 01:03:44,720 --> 01:03:49,120 We know that. That's a tragedy. 1181 01:03:49,160 --> 01:03:51,280 We thought last year when this first happened 1182 01:03:51,320 --> 01:03:56,520 that--that we lost him. 1183 01:03:56,560 --> 01:03:58,200 That might have been a blessing. 1184 01:03:58,240 --> 01:04:00,000 -Well, he's still here-- -A blessing. 1185 01:04:00,040 --> 01:04:02,360 so we have to make sure he'll always be looked after 1186 01:04:02,400 --> 01:04:05,680 by kind people, even after we've gone. 1187 01:04:35,240 --> 01:04:39,960 Today, I realize the height of the mountain we must climb, 1188 01:04:40,000 --> 01:04:43,800 every one of you and me. 1189 01:04:43,840 --> 01:04:45,840 There are walls to scale and break down 1190 01:04:45,880 --> 01:04:49,400 and sacred cows to deal with. 1191 01:04:49,440 --> 01:04:51,600 What are you doing here? 1192 01:04:51,640 --> 01:04:54,760 What is the purpose of this place? 1193 01:04:54,800 --> 01:04:57,240 Is it to create dependent but smiling children, 1194 01:04:57,280 --> 01:04:59,080 hiding from the world? 1195 01:04:59,120 --> 01:05:01,240 A hushed room full of forgotten men 1196 01:05:01,280 --> 01:05:03,320 and caring--too caring--staff? 1197 01:05:03,360 --> 01:05:04,720 No. 1198 01:05:04,760 --> 01:05:07,200 It is to send you out of here. 1199 01:05:07,240 --> 01:05:08,560 Out! 1200 01:05:08,600 --> 01:05:10,200 With ambition! 1201 01:05:10,240 --> 01:05:11,560 And purpose! 1202 01:05:11,600 --> 01:05:14,080 And no sacred cows, you must have none. 1203 01:05:14,120 --> 01:05:15,760 And you must have none. 1204 01:05:15,800 --> 01:05:17,440 These are men. 1205 01:05:17,480 --> 01:05:19,400 They have desires. 1206 01:05:19,440 --> 01:05:23,640 Some of you will be fathers and husbands, understand that. 1207 01:05:23,680 --> 01:05:26,160 And you'll have all the same problems as everyone else 1208 01:05:26,200 --> 01:05:27,840 and a few more, besides. 1209 01:05:27,880 --> 01:05:31,280 Rent, tax--I pay tax. So will you. 1210 01:05:31,320 --> 01:05:32,960 You have a right to these problems. 1211 01:05:33,000 --> 01:05:34,480 I will not protect you from them. 1212 01:05:34,520 --> 01:05:36,200 I will not! 1213 01:05:41,400 --> 01:05:42,920 Bloody tax. 1214 01:05:42,960 --> 01:05:45,040 We still have to pay tax. 1215 01:05:45,080 --> 01:05:48,240 Right, who's been upsetting Poppa? 1216 01:05:48,280 --> 01:05:50,760 My dear General, what do you know 1217 01:05:50,800 --> 01:05:52,880 about the provision of housing? 1218 01:05:52,920 --> 01:05:55,040 -I'm sorry. -Who do I talk to? 1219 01:05:55,080 --> 01:05:57,080 The Minister for Pensions? 1220 01:05:57,120 --> 01:05:59,520 Or do I speak to Mr. Churchill? 1221 01:06:03,120 --> 01:06:05,000 Just get them fit. 1222 01:06:05,040 --> 01:06:07,200 Nobody expects you to solve their problems. 1223 01:06:07,240 --> 01:06:10,600 Ah, but you see, it is their problems that hold them back, 1224 01:06:10,640 --> 01:06:12,520 that stop them getting fit. 1225 01:06:12,560 --> 01:06:16,320 How can they face the future if they cannot see it? 1226 01:06:16,360 --> 01:06:19,120 And I know you're going to help. 1227 01:06:19,160 --> 01:06:22,680 [Jazz playing] 1228 01:06:22,720 --> 01:06:25,080 It's bad enough in Germany. 1229 01:06:25,120 --> 01:06:27,320 Everything in duplicate. 1230 01:06:27,360 --> 01:06:31,680 Mr. Churchill-- 3 copies of everything. 1231 01:06:35,280 --> 01:06:37,440 Stupid! 1232 01:06:37,480 --> 01:06:39,000 Liebling. 1233 01:06:39,040 --> 01:06:40,960 English. 1234 01:06:41,000 --> 01:06:42,640 Even "darling"? 1235 01:06:49,040 --> 01:06:50,560 Come. 1236 01:06:50,600 --> 01:06:54,280 Come. Enough, enough. 1237 01:07:02,400 --> 01:07:05,000 Who are you thinking of? 1238 01:07:05,040 --> 01:07:07,880 Everyone. 1239 01:07:07,920 --> 01:07:11,520 Left behind. 1240 01:07:11,560 --> 01:07:14,560 They're dancing with us. 1241 01:07:14,600 --> 01:07:16,640 Then we must make the best of it. 1242 01:07:16,680 --> 01:07:18,960 Yeah. 1243 01:07:19,000 --> 01:07:21,720 ♪ Jeepers, creepers ♪ 1244 01:07:21,760 --> 01:07:24,080 ♪ Where'd you get those peepers? ♪ 1245 01:07:24,120 --> 01:07:29,120 ♪ Jeepers, creepers, where'd you get those eyes? ♪ 1246 01:07:29,160 --> 01:07:33,920 ♪ Gosh all get up, how'd they get so lit up? ♪ 1247 01:07:33,960 --> 01:07:38,720 ♪ Gosh all get up, how'd they get that size? ♪ 1248 01:07:38,760 --> 01:07:41,000 ♪ Da da ♪ 1249 01:07:41,040 --> 01:07:42,520 Q: About 2 or 3 feet. 1250 01:07:42,560 --> 01:07:44,360 Guttmann: One weekend. 1251 01:07:44,400 --> 01:07:47,360 I can't land myself on my wife, not like this. 1252 01:07:47,400 --> 01:07:50,600 You dress yourself, you take yourself to the lavatory, 1253 01:07:50,640 --> 01:07:51,880 you even bathe yourself. 1254 01:07:51,920 --> 01:07:53,800 I want a divorce. 1255 01:07:53,840 --> 01:07:56,200 You are nervous about your sexual relationship. 1256 01:07:56,240 --> 01:07:58,200 I want a divorce. 1257 01:07:58,240 --> 01:08:00,280 Women are gentler with these things than we are. 1258 01:08:00,320 --> 01:08:02,080 We must perform, ja? 1259 01:08:02,120 --> 01:08:04,160 But maybe the lady, maybe she just wants-- 1260 01:08:04,200 --> 01:08:07,320 Don't you bloody say it, don't you dare. 1261 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 "She just wants a cuddle." 1262 01:08:09,280 --> 01:08:11,800 A cuddle she can get from a dog. 1263 01:08:11,840 --> 01:08:14,200 With you, she wants a husband, 1264 01:08:14,240 --> 01:08:16,040 but there is more than one way to skin a cat. 1265 01:08:16,080 --> 01:08:19,760 I keep telling you, I am divorcing her! 1266 01:08:19,800 --> 01:08:20,960 Listen. 1267 01:08:21,000 --> 01:08:22,440 You go home for the weekend. 1268 01:08:22,480 --> 01:08:24,720 When you come back, you can divorce her. 1269 01:08:26,400 --> 01:08:27,920 Carr: It's over! 1270 01:08:27,960 --> 01:08:31,200 Ha ha ha, it's over! 1271 01:08:31,240 --> 01:08:33,880 Victory! 1272 01:08:33,920 --> 01:08:35,640 Oh! I don't know what to do with myself! 1273 01:08:35,680 --> 01:08:37,360 Ha ha ha! 1274 01:08:37,400 --> 01:08:39,800 Oh, they're coming home! 1275 01:08:39,840 --> 01:08:41,440 Ha ha ha! 1276 01:08:41,480 --> 01:08:44,160 All: ♪ Happy days are here again ♪ 1277 01:08:44,200 --> 01:08:47,960 ♪ The skies above are clear again ♪ 1278 01:08:48,000 --> 01:08:52,560 ♪ So let's sing a song of cheer again ♪ 1279 01:08:52,600 --> 01:08:56,760 ♪ Happy days are here again ♪ 1280 01:08:56,800 --> 01:08:59,840 [No dialogue] 1281 01:10:00,120 --> 01:10:03,080 -What's wrong with asking? -I'm not asking. 1282 01:10:03,120 --> 01:10:05,560 Couldn't say you don't have enough staff now. 1283 01:10:05,600 --> 01:10:07,480 Not as bad as it was. 1284 01:10:07,520 --> 01:10:08,720 Taking names for a darts tournament. 1285 01:10:08,760 --> 01:10:10,000 You up for it, sir? 1286 01:10:10,040 --> 01:10:11,720 Against you lot? No chance. 1287 01:10:11,760 --> 01:10:13,160 Neil: Come on, sir. 1288 01:10:13,200 --> 01:10:15,240 Two bob in the kitty, winner takes all. 1289 01:10:15,280 --> 01:10:16,240 Carr: Hey, I'll have a go. 1290 01:10:16,280 --> 01:10:17,640 Neil: No, you won't. 1291 01:10:17,680 --> 01:10:20,520 They got enough problems without losing an eye. 1292 01:10:20,560 --> 01:10:22,600 [Playing piano] 1293 01:10:31,120 --> 01:10:32,800 Blake: What now for you, Q? 1294 01:10:32,840 --> 01:10:34,560 Uh, demob, I suppose. 1295 01:10:34,600 --> 01:10:37,680 Civvy street, rest of our lives. 1296 01:10:37,720 --> 01:10:39,560 Cardigan, slippers, can't wait. 1297 01:10:39,600 --> 01:10:42,680 You, Ludwig? Back to Germany? 1298 01:10:42,720 --> 01:10:46,240 The Germany I love is long gone. 1299 01:10:46,280 --> 01:10:47,880 Q: British forever, eh, sir? 1300 01:10:47,920 --> 01:10:50,360 Just like all of us. 1301 01:10:50,400 --> 01:10:54,640 And Nurse Carr has been accepted as a student nurse. 1302 01:10:54,680 --> 01:10:58,480 Guttmann: Ah, so it will be "Sister Carr" one day, ja? 1303 01:10:58,520 --> 01:10:59,680 Very, very frightening! 1304 01:10:59,720 --> 01:11:02,000 [Plays ominous music] 1305 01:11:07,720 --> 01:11:09,240 There you go. 1306 01:11:13,360 --> 01:11:16,200 I can manage. I'm not a bloody basket case. 1307 01:11:16,240 --> 01:11:20,280 Wynne, mate. Don't take it out on the nurses. 1308 01:11:20,320 --> 01:11:25,440 Don't you ever tell me what to bloody do, Lord Snooty. 1309 01:11:25,480 --> 01:11:27,440 You've got it so easy, what do you know? 1310 01:11:27,480 --> 01:11:28,920 The perfectly balanced Welshman, 1311 01:11:28,960 --> 01:11:30,520 a chip on each shoulder. 1312 01:11:30,560 --> 01:11:34,080 Aye. Well, better than being a spoiled brat who's sulking 1313 01:11:34,120 --> 01:11:36,720 'cause he can't accept he's just like the rest of us-- 1314 01:11:36,760 --> 01:11:39,920 a hopeless, helpless invalid 1315 01:11:39,960 --> 01:11:42,520 for the rest of his life. 1316 01:11:42,560 --> 01:11:44,840 Neil: Oh, come on. 1317 01:11:44,880 --> 01:11:49,120 Wynne, it's only one weekend, Wynne. 1318 01:11:54,120 --> 01:11:56,240 Be warned, boys. 1319 01:11:56,280 --> 01:11:59,040 You know what we'll be out there, don't you? 1320 01:11:59,080 --> 01:12:03,840 Cripples, freaks, sideshow half-men. 1321 01:12:09,840 --> 01:12:11,200 Guttmann: I see you next week. 1322 01:12:11,240 --> 01:12:13,840 Bowen: I'll have thrown myself under a bus. 1323 01:12:13,880 --> 01:12:16,360 Ah, I told you that upper-body strength would come 1324 01:12:16,400 --> 01:12:18,640 in useful one day. 1325 01:12:18,680 --> 01:12:21,360 Boen: You are Hitler's bloody secret weapon, mate. 1326 01:12:21,400 --> 01:12:23,680 You should be behind barbed wire. 1327 01:12:26,240 --> 01:12:28,800 Many of my colleagues say the same. 1328 01:12:30,480 --> 01:12:31,920 William: Come on. Who's marking who? 1329 01:12:31,960 --> 01:12:33,400 -Ja, ja! -That's it! 1330 01:12:33,440 --> 01:12:34,840 Guttmann: Ja, ja, ja, ja! 1331 01:12:34,880 --> 01:12:36,840 William: Frank, cover him, cover him, cover him! 1332 01:12:36,880 --> 01:12:38,760 Guttmann: Ja, ja, ja, ja, ja! 1333 01:12:38,800 --> 01:12:43,440 William: With a spin, that's it! 1334 01:12:43,480 --> 01:12:46,040 Q: Ah... cardiac ward, Doctor? 1335 01:12:46,080 --> 01:12:49,080 The gentle care of Dr. Cowan? 1336 01:12:49,120 --> 01:12:50,880 Come on, girly-girly-girls! 1337 01:12:52,640 --> 01:12:54,240 Guttmann: Never again. 1338 01:12:54,280 --> 01:12:55,480 Q: Well, you sent Wynne off home. 1339 01:12:55,520 --> 01:12:56,640 Only got yourself to blame. 1340 01:12:56,680 --> 01:12:58,360 We need more teams to compete with, 1341 01:12:58,400 --> 01:12:59,760 wheelchair teams. 1342 01:12:59,800 --> 01:13:01,000 I'll nick a tank, shall I? 1343 01:13:01,040 --> 01:13:02,280 Mow down a couple of bus queues, 1344 01:13:02,320 --> 01:13:03,720 bring the numbers up. 1345 01:13:03,760 --> 01:13:06,520 We could try The Star and Garter. 1346 01:13:06,560 --> 01:13:08,640 Not just one team-- 1347 01:13:08,680 --> 01:13:10,480 a tournament. 1348 01:13:10,520 --> 01:13:13,800 A games, a national games. 1349 01:13:13,840 --> 01:13:15,400 For the nation of... 1350 01:13:15,440 --> 01:13:17,720 Ruritania, Shangri-La, where do you think? 1351 01:13:17,760 --> 01:13:19,560 Ooh, tetchy. 1352 01:13:19,600 --> 01:13:22,320 Great Britain, of course. 1353 01:13:22,360 --> 01:13:23,680 Paralyzed sportsmen from across the country. 1354 01:13:23,720 --> 01:13:24,720 Why not? 1355 01:13:24,760 --> 01:13:26,680 Petrol's rationed, Doctor. 1356 01:13:26,720 --> 01:13:28,200 How are we going to get them here? 1357 01:13:28,240 --> 01:13:30,320 I'm sure Q could solve a little problem like that. 1358 01:13:30,360 --> 01:13:31,920 Well, I don't even know whether I'm gonna stay on. 1359 01:13:31,960 --> 01:13:33,440 Of course you are. It's the best job in the world. 1360 01:13:33,480 --> 01:13:35,080 -Salt? -Oh. 1361 01:13:35,120 --> 01:13:39,080 Now, that musician, Davey Dakers. 1362 01:13:39,120 --> 01:13:41,200 Such a nice man. 1363 01:13:43,600 --> 01:13:45,280 Yeah, doing well, Davey. 1364 01:13:45,320 --> 01:13:46,920 Great breathing exercise, the bassoon. 1365 01:13:46,960 --> 01:13:49,840 Fantastic lips. 1366 01:13:49,880 --> 01:13:53,080 ♪ Men of Harlech, march to glory ♪ 1367 01:13:53,120 --> 01:13:57,080 ♪ Victory is hov'ring o'er thee ♪ 1368 01:13:57,120 --> 01:14:00,760 ♪ Bright-eyed freedom stands afore ye ♪ 1369 01:14:00,800 --> 01:14:04,560 ♪ Hear ye not her call ♪ 1370 01:14:04,600 --> 01:14:08,000 ♪ At your sloth she seems to wonder ♪ 1371 01:14:08,040 --> 01:14:11,680 ♪ Rend the sluggish bonds asunder ♪ 1372 01:14:11,720 --> 01:14:15,520 ♪ Let the war cry's deaf'ning thunder ♪ 1373 01:14:15,560 --> 01:14:19,200 ♪ Every foe appall ♪ 1374 01:14:19,240 --> 01:14:23,240 ♪ Echoes slowly waking ♪ 1375 01:14:23,280 --> 01:14:27,160 ♪ Hill and valley shaking ♪ 1376 01:14:27,200 --> 01:14:31,120 ♪ Till the sound spread wide around ♪ 1377 01:14:31,160 --> 01:14:33,040 ♪ The Saxon's courage breaking ♪ 1378 01:14:33,080 --> 01:14:35,280 He's a cheeky little Welshman, isn't he? 1379 01:14:35,320 --> 01:14:39,240 ♪ Your foes on ev'ry side assailing ♪ 1380 01:14:39,280 --> 01:14:43,440 ♪ Forward press with heart unfailing ♪ 1381 01:14:43,480 --> 01:14:49,360 ♪ Till invaders learn with quailing ♪ 1382 01:14:49,400 --> 01:14:54,800 ♪ Cambria ne'er shall ♪ 1383 01:14:54,840 --> 01:15:00,400 ♪ Yield ♪ 1384 01:15:04,920 --> 01:15:06,880 Get it up, then, did you? 1385 01:15:06,920 --> 01:15:10,480 We skinned the cat, oh, yes we did. 1386 01:15:10,520 --> 01:15:12,680 Hey, teacher's pet. 1387 01:15:12,720 --> 01:15:14,640 Homemade rhubarb wine. 1388 01:15:14,680 --> 01:15:17,240 It is lethal, boy, I'm telling you. 1389 01:15:21,760 --> 01:15:24,080 All right then, was it? 1390 01:15:24,120 --> 01:15:25,680 What do you think? 1391 01:15:25,720 --> 01:15:28,160 Only come back to get signed off. 1392 01:15:30,080 --> 01:15:31,920 I'll miss you. 1393 01:15:31,960 --> 01:15:34,120 Got to get yourself out there, boy. 1394 01:15:36,840 --> 01:15:41,520 Well...a life worth living? 1395 01:15:41,560 --> 01:15:45,200 Have to get yourself a girl, find out for yourself. 1396 01:15:45,240 --> 01:15:47,080 I had a girl. 1397 01:15:47,120 --> 01:15:50,400 Ruth. I know. 1398 01:15:50,440 --> 01:15:52,640 Jitterbug. 1399 01:15:52,680 --> 01:15:54,480 It was the Lindy hop. 1400 01:15:54,520 --> 01:15:56,440 Plenty more fish in the sea. 1401 01:15:56,480 --> 01:16:02,160 Swimming by. I've seen them. 1402 01:16:02,200 --> 01:16:04,800 It'll be all right, you know? 1403 01:16:09,880 --> 01:16:11,360 I don't know. 1404 01:16:11,400 --> 01:16:13,280 Bloody telling you. 1405 01:16:13,320 --> 01:16:18,760 Listen to your elders and much, much betters. 1406 01:16:21,400 --> 01:16:23,240 [German accent] Poppa knows what is what. 1407 01:16:23,280 --> 01:16:27,600 Everything will be good, good boy, ja? 1408 01:16:27,640 --> 01:16:29,680 [Laughing] 1409 01:16:34,040 --> 01:16:35,720 Good luck. Thank you. 1410 01:16:35,760 --> 01:16:37,480 Carr: We'll miss you. 1411 01:16:37,520 --> 01:16:38,640 Mrs. Bowen: Thank you. 1412 01:16:42,240 --> 01:16:43,800 We'll miss you. Good luck. 1413 01:16:43,840 --> 01:16:45,000 Home, James. 1414 01:16:50,640 --> 01:16:53,520 Guttmann: Time for you to make some decisions. 1415 01:16:53,560 --> 01:16:56,120 Looking to the future, ja? 1416 01:16:59,200 --> 01:17:01,760 William: I know I can't stay here. 1417 01:17:01,800 --> 01:17:03,120 Guttmann: No room at the inn. 1418 01:17:03,160 --> 01:17:06,480 You must get back on your donkey and move on. 1419 01:17:06,520 --> 01:17:08,240 William: Where to? 1420 01:17:08,280 --> 01:17:10,040 I can't go back to school, can I? 1421 01:17:10,080 --> 01:17:12,880 I don't know. University, maybe? 1422 01:17:12,920 --> 01:17:17,720 No, they wouldn't take me. 1423 01:17:17,760 --> 01:17:19,680 There's this home that my dad's arranged. 1424 01:17:19,720 --> 01:17:23,240 Where you will have a good view of the lawns. 1425 01:17:23,280 --> 01:17:24,720 My father says-- 1426 01:17:24,760 --> 01:17:26,560 I cannot make it any plainer, William. 1427 01:17:26,600 --> 01:17:28,120 If you do not look after yourself, 1428 01:17:28,160 --> 01:17:30,040 your father will. 1429 01:17:30,080 --> 01:17:32,000 Do you want that? 1430 01:17:32,040 --> 01:17:34,280 If you don't decide what you want to do with your life-- 1431 01:17:34,320 --> 01:17:36,880 your life, not your parents'-- 1432 01:17:36,920 --> 01:17:39,280 then you will be an eternal child. 1433 01:17:39,320 --> 01:17:43,320 If you do not find your voice and your balls, 1434 01:17:43,360 --> 01:17:46,200 we will all have wasted our time. 1435 01:17:46,240 --> 01:17:48,920 Do not ask me what you do now. 1436 01:17:48,960 --> 01:17:51,440 Tell me. 1437 01:17:51,480 --> 01:17:54,080 I don't know. 1438 01:17:54,120 --> 01:17:56,000 Then I can't help you. 1439 01:18:00,000 --> 01:18:02,240 Good, ja? 1440 01:18:02,280 --> 01:18:04,840 I'd like to raise the subject of the spinal unit 1441 01:18:04,880 --> 01:18:07,360 extracurricular activities. 1442 01:18:07,400 --> 01:18:09,240 Extracurricular. 1443 01:18:09,280 --> 01:18:11,920 I haven't brought my dictionary. 1444 01:18:11,960 --> 01:18:14,520 Your ridiculous National Games. 1445 01:18:14,560 --> 01:18:16,560 Ah, yes. Good news travels fast. 1446 01:18:16,600 --> 01:18:18,000 Blake: What's your objection, Mr. Cowan? 1447 01:18:18,040 --> 01:18:19,760 Well, where do I start? 1448 01:18:19,800 --> 01:18:22,080 What is the point of it? 1449 01:18:22,120 --> 01:18:25,280 Wheelchairs racing across the lawns 1450 01:18:25,320 --> 01:18:27,160 and croquet and-- 1451 01:18:27,200 --> 01:18:28,680 Guttmann: Only javelin and archery this year. 1452 01:18:28,720 --> 01:18:30,240 This year? 1453 01:18:30,280 --> 01:18:32,440 You must have heard about the Olympics in London, ja? 1454 01:18:32,480 --> 01:18:35,040 -Bloody hell. -Why not? 1455 01:18:35,080 --> 01:18:36,720 Because they're cripples. 1456 01:18:36,760 --> 01:18:39,480 Not in the Olympics themselves, alongside. 1457 01:18:39,520 --> 01:18:42,040 Parallel to. 1458 01:18:42,080 --> 01:18:43,240 For now. 1459 01:18:43,280 --> 01:18:44,560 He is mad. 1460 01:18:44,600 --> 01:18:46,720 You know they call him "Poppa," don't you? 1461 01:18:46,760 --> 01:18:49,240 That's how much respect they have for him. 1462 01:18:49,280 --> 01:18:51,960 Blake: How many patients will be attending? 1463 01:18:52,000 --> 01:18:54,240 Perhaps 15? 1464 01:18:54,280 --> 01:18:57,960 The National Games. We'll be a laughingstock. 1465 01:18:58,000 --> 01:19:00,040 "National" implies the best. 1466 01:19:00,080 --> 01:19:02,840 The national cricket team, the national rugby team. 1467 01:19:02,880 --> 01:19:05,280 What are these people the best of? 1468 01:19:05,320 --> 01:19:08,200 The best of men. 1469 01:19:08,240 --> 01:19:09,600 For God's sake. 1470 01:19:09,640 --> 01:19:12,040 Yes indeed, Mr. Cowan, for God's sake. 1471 01:19:12,080 --> 01:19:13,480 I find this interrogation insulting. 1472 01:19:13,520 --> 01:19:14,960 -Gentlemen-- -He'll be shipping in 1473 01:19:15,000 --> 01:19:17,040 a bloody brass band next. 1474 01:19:17,080 --> 01:19:18,840 We've already had the Windmill Girls. 1475 01:19:18,880 --> 01:19:20,400 What is it that so offends you? 1476 01:19:20,440 --> 01:19:23,400 Yes, that's the word. It offends me, it does. 1477 01:19:23,440 --> 01:19:25,280 This is a hospital. 1478 01:19:25,320 --> 01:19:28,680 We have respectable people here visiting sick relatives. 1479 01:19:28,720 --> 01:19:31,200 We have children visiting their parents. 1480 01:19:31,240 --> 01:19:32,320 I don't understand. 1481 01:19:32,360 --> 01:19:35,560 It's not pleasant. 1482 01:19:35,600 --> 01:19:38,520 I'm sorry, but it's not. 1483 01:19:38,560 --> 01:19:41,280 People in wheelchairs, withered limbs, 1484 01:19:41,320 --> 01:19:42,760 damaged bodies. 1485 01:19:42,800 --> 01:19:46,680 Ah...now I understand. 1486 01:19:46,720 --> 01:19:48,240 I'm not going to a geriatric home. 1487 01:19:48,280 --> 01:19:49,520 They're not all old. 1488 01:19:49,560 --> 01:19:51,200 There's a little girl in a basket chair. 1489 01:19:51,240 --> 01:19:52,280 You can't live alone. 1490 01:19:52,320 --> 01:19:54,320 Why not? 1491 01:19:54,360 --> 01:19:57,320 I can dress myself, bathe myself, wipe my own bum. 1492 01:19:57,360 --> 01:19:59,840 There's no need to talk like that. 1493 01:19:59,880 --> 01:20:02,320 What happens if you fall out of that thing? 1494 01:20:02,360 --> 01:20:05,800 "Thing"? My chair? 1495 01:20:05,840 --> 01:20:07,240 Wynne's repairing cars from his, 1496 01:20:07,280 --> 01:20:08,600 made a hoisting so he can lean into the engine. 1497 01:20:08,640 --> 01:20:10,520 Wynne has a wife. He isn't living alone. 1498 01:20:10,560 --> 01:20:12,040 We don't know what you want. 1499 01:20:12,080 --> 01:20:15,040 To be my own man, live my own life, wherever I am, 1500 01:20:15,080 --> 01:20:16,800 be part of the world. 1501 01:20:16,840 --> 01:20:18,560 Guttmann: We hide them away? 1502 01:20:18,600 --> 01:20:21,600 Is this it, is this what you say? 1503 01:20:21,640 --> 01:20:23,720 Corporal Bowen with the bitter humor 1504 01:20:23,760 --> 01:20:25,240 and the wife who loves him? 1505 01:20:25,280 --> 01:20:28,800 Corporal James with the longing to teach history? 1506 01:20:28,840 --> 01:20:33,560 Davey Dakers, who plays the baboon like an angel? 1507 01:20:33,600 --> 01:20:37,520 And William Heath, who has fought longer and harder 1508 01:20:37,560 --> 01:20:40,080 to survive than you will ever have to. 1509 01:20:40,120 --> 01:20:42,000 We are ashamed of them? 1510 01:20:42,040 --> 01:20:43,760 I'm not saying that. 1511 01:20:43,800 --> 01:20:48,240 No--you are not honest enough to say it. 1512 01:20:48,280 --> 01:20:50,440 I'm sorry, William, but we can't allow that. 1513 01:20:50,480 --> 01:20:51,560 Now, we've got a room waiting for you-- 1514 01:20:51,600 --> 01:20:52,800 I'm 20, Dad. 1515 01:20:52,840 --> 01:20:54,560 Being like this doesn't make me 6 again. 1516 01:20:54,600 --> 01:20:56,000 -I am an adult. -We've written our wills. 1517 01:20:56,040 --> 01:20:57,520 Everything we have, we leave to you in trust. 1518 01:20:57,560 --> 01:21:00,240 You don't trust me with a checkbook! 1519 01:21:00,280 --> 01:21:02,880 Just bugger off, Dad, because I don't want any of it. 1520 01:21:02,920 --> 01:21:05,240 If I walk out of those gates now, I will not come back. 1521 01:21:05,280 --> 01:21:06,720 -Jim! -It's all right, Mum. 1522 01:21:06,760 --> 01:21:08,200 -Let him go. -No, I'm serious. 1523 01:21:08,240 --> 01:21:09,360 If you're gonna turn your back on what 1524 01:21:09,400 --> 01:21:10,560 me and your mother have arranged-- 1525 01:21:10,600 --> 01:21:11,800 I am. 1526 01:21:11,840 --> 01:21:14,440 You won't see us again until you see sense. 1527 01:21:14,480 --> 01:21:15,880 In that case... 1528 01:21:23,000 --> 01:21:24,520 He doesn't mean it. 1529 01:21:28,680 --> 01:21:31,840 He's got the tickets. 1530 01:21:31,880 --> 01:21:34,360 I know. It's all right. 1531 01:21:36,320 --> 01:21:38,400 Cowan: Delusions of grandeur! 1532 01:21:38,440 --> 01:21:41,320 I will have my parallel Olympics, Mr. Cowan. 1533 01:21:41,360 --> 01:21:43,520 Oh, it gets better and better! 1534 01:21:43,560 --> 01:21:46,920 I will, and the rest of you can go to the devil. 1535 01:21:46,960 --> 01:21:49,680 Yes, very adult. 1536 01:21:49,720 --> 01:21:52,800 General Blake, I propose we take a vote on it. 1537 01:21:52,840 --> 01:21:55,920 All those who oppose Dr. Guttmann's proposal to hold 1538 01:21:55,960 --> 01:21:58,840 a National Games here at Stoke Mandeville. 1539 01:22:10,400 --> 01:22:13,680 Q: Right then, Private, look lively. 1540 01:22:13,720 --> 01:22:16,680 Sergeant Major on the javelin. 1541 01:22:16,720 --> 01:22:19,160 Right, no smirking, sunshine. 1542 01:22:19,200 --> 01:22:21,440 There we are. It's all in the grip. 1543 01:22:26,120 --> 01:22:27,680 That's how it's done. 1544 01:22:27,720 --> 01:22:29,760 [Laughter] 1545 01:22:39,800 --> 01:22:43,400 Englishman says, "I thought they were coconuts." 1546 01:22:43,440 --> 01:22:45,320 Ha ha! 1547 01:22:45,360 --> 01:22:47,280 We've made the "Times"! 1548 01:22:47,320 --> 01:22:48,640 Carr: Show me! 1549 01:22:48,680 --> 01:22:50,760 No pictures. I thought they'd do a photograph. 1550 01:22:50,800 --> 01:22:53,680 For God's sake, woman, give it here. 1551 01:22:53,720 --> 01:22:55,960 Right, listen up. 1552 01:22:56,000 --> 01:22:58,440 "Foreign doctor who has played so large a part 1553 01:22:58,480 --> 01:23:00,080 in the treatment of these paraplegics--" 1554 01:23:00,120 --> 01:23:01,680 They shouldn't have called him that. 1555 01:23:01,720 --> 01:23:03,320 It's not an insult. 1556 01:23:03,360 --> 01:23:04,760 Well, it's not exactly a compliment, it is? 1557 01:23:04,800 --> 01:23:06,520 -"Foreign"? -Can I continue? 1558 01:23:06,560 --> 01:23:08,840 Tomorrow's chip paper. 1559 01:23:08,880 --> 01:23:10,360 You're famous. 1560 01:23:10,400 --> 01:23:11,760 About time, too. 1561 01:23:11,800 --> 01:23:13,080 Say some nice things about you, Poppa. 1562 01:23:13,120 --> 01:23:14,560 They would say anything. 1563 01:23:14,600 --> 01:23:15,880 William: Coming through! 1564 01:23:17,760 --> 01:23:19,120 What's your hurry? 1565 01:23:19,160 --> 01:23:20,280 Welsh contingent, Poppa. 1566 01:23:20,320 --> 01:23:21,720 Should be here by now. 1567 01:23:25,040 --> 01:23:26,560 Gut, ja? 1568 01:23:30,000 --> 01:23:31,440 -All right. -All right. 1569 01:23:31,480 --> 01:23:33,440 -They here yet? -Not yet. 1570 01:23:35,320 --> 01:23:36,680 Nurse: Good luck, William! 1571 01:23:46,080 --> 01:23:47,760 Daddy! 1572 01:23:50,200 --> 01:23:51,360 Mrs. Bowen: Wynne! 1573 01:23:54,800 --> 01:23:56,840 [Indistinct chatter] 1574 01:23:59,720 --> 01:24:02,360 Bowen: Sister Edwards? Never. 1575 01:24:02,400 --> 01:24:04,320 William: Davey Dakers, no joke. 1576 01:24:04,360 --> 01:24:06,120 Telling me it's no joke. 1577 01:24:06,160 --> 01:24:07,840 Bad enough being bloody paralyzed without waking up 1578 01:24:07,880 --> 01:24:08,840 next to that. 1579 01:24:08,880 --> 01:24:09,960 She's all right. 1580 01:24:10,000 --> 01:24:11,240 And what about you? 1581 01:24:11,280 --> 01:24:13,160 I thought you'd be fixed up by now. 1582 01:24:13,200 --> 01:24:14,760 Funny you should say that. 1583 01:24:14,800 --> 01:24:18,080 -There is this-- -This what? 1584 01:24:18,120 --> 01:24:19,760 This girl. 1585 01:24:19,800 --> 01:24:20,960 I knew it! 1586 01:24:21,000 --> 01:24:24,520 You dirty dog, you dirty, dirty dog. 1587 01:24:29,480 --> 01:24:30,840 See you in a bit. 1588 01:24:45,360 --> 01:24:46,640 All right, son. 1589 01:24:48,640 --> 01:24:50,000 Mrs. Heath: You look well. 1590 01:24:58,000 --> 01:25:00,160 Hello, Paul. 1591 01:25:00,200 --> 01:25:05,000 I am Dr. Guttmann, and you are safe. 1592 01:25:05,040 --> 01:25:07,160 I've broke my back. 1593 01:25:07,200 --> 01:25:09,480 It seems so, yes, 1594 01:25:09,520 --> 01:25:13,440 but you are safe now, and we will look after you. 1595 01:25:13,480 --> 01:25:16,280 Kill me...please. 1596 01:25:16,320 --> 01:25:18,400 Put me out of my misery. 1597 01:25:18,440 --> 01:25:24,360 We will leave your misery far behind, I promise you. 1598 01:25:24,400 --> 01:25:25,960 Bastard! 1599 01:25:26,000 --> 01:25:29,520 Kraut bastard! 1600 01:25:29,560 --> 01:25:34,720 Nurse Audrey, start a fluids chart for Paul 1601 01:25:34,760 --> 01:25:37,600 and inform Q he has a new customer. 1602 01:25:42,680 --> 01:25:44,720 [Cheering and applause] 1603 01:25:46,320 --> 01:25:49,280 -Nicely done, nicely done. -Well done! 1604 01:25:57,880 --> 01:25:59,080 -How's it going? -Shh! 1605 01:25:59,120 --> 01:26:00,160 Oh, sorry. 1606 01:26:00,200 --> 01:26:02,400 Q: Corporal Bowen, second throw. 1607 01:26:14,000 --> 01:26:15,240 Bugger. 1608 01:26:15,280 --> 01:26:16,560 I've only got one throw left. 1609 01:26:16,600 --> 01:26:17,920 You'll do it. 1610 01:26:17,960 --> 01:26:19,200 I've done my wrist in-- 1611 01:26:19,240 --> 01:26:20,800 Q and his weightlifting. 1612 01:26:20,840 --> 01:26:22,400 We could tighten it. 1613 01:26:22,440 --> 01:26:23,640 It hurts like hell if you do that. 1614 01:26:23,680 --> 01:26:24,880 Is it worth it? 1615 01:26:27,480 --> 01:26:30,480 Your hand, your pain. 1616 01:26:30,520 --> 01:26:32,960 Q: Final round, gentlemen, final round. 1617 01:26:35,640 --> 01:26:38,840 There's a new, uh, Hillman Minx out. 1618 01:26:38,880 --> 01:26:40,920 It's a coupe. 1619 01:26:40,960 --> 01:26:42,080 Wynne's been telling me he could adapt it 1620 01:26:42,120 --> 01:26:44,680 for hand controls. 1621 01:26:44,720 --> 01:26:46,480 Don't tell your mum yet. 1622 01:26:46,520 --> 01:26:48,680 Let it creep up on her, all right? 1623 01:26:50,640 --> 01:26:51,720 Guttmann: William, come. 1624 01:26:51,760 --> 01:26:53,920 Redeem our honor, for God's sake. 1625 01:26:53,960 --> 01:26:57,080 Stoke Mandeville has to win something today. 1626 01:26:57,120 --> 01:26:58,600 Edwards: Come on, William! 1627 01:26:58,640 --> 01:26:59,960 Q: Private Heath's final throw. 1628 01:27:00,000 --> 01:27:01,360 Carr: Good luck, Will! 1629 01:27:04,320 --> 01:27:08,040 And first prize for archery is...Ben! 1630 01:27:08,080 --> 01:27:09,640 Carr: Help! 1631 01:27:09,680 --> 01:27:13,200 [Laughter] 1632 01:27:13,240 --> 01:27:15,360 Help me! 1633 01:27:15,400 --> 01:27:18,000 Q: Go on, Sister, between the shoulder blades! 1634 01:27:18,040 --> 01:27:21,200 [Laughter] 1635 01:27:21,240 --> 01:27:26,240 And the first place for javelin is... 1636 01:27:26,280 --> 01:27:27,920 William! 1637 01:27:27,960 --> 01:27:30,000 Edwards: Well done, William. 1638 01:27:30,040 --> 01:27:31,080 Bowen: You deserve it, boy. 1639 01:27:31,120 --> 01:27:32,360 Carr: Whoo! 1640 01:28:08,280 --> 01:28:10,520 [Crowd cheering] 107983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.