All language subtitles for The Tyrant s Heart (1981) FRA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,480 --> 00:00:23,200 LE CCEUR DU TYRAN 2 00:00:23,200 --> 00:00:28,149 LE CCEUR DU TYRAN OU BOCCACIO EN HONGRIE 3 00:01:21,880 --> 00:01:23,837 Chers seigneurs, écoutez 4 00:01:25,000 --> 00:01:28,959 Nous le jurons par les étoiles mille fois déchues du ciel. 5 00:01:30,200 --> 00:01:33,750 Coupez-nous la langue, si notre bouche devait mentir. 6 00:01:36,360 --> 00:01:38,510 Nous jouerons ['histoire comme elle s'est passée. 7 00:01:40,680 --> 00:01:44,594 Prenez ['histoire vraie de notre corps et de notre sang. 8 00:01:46,240 --> 00:01:49,676 Ilarriva un jour qu'une belle dame, Katalin... 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,240 Si tum'écoutes, tu auras vite cessé de chanter. 10 00:01:54,480 --> 00:01:57,154 A cause de tes maudites chansons, on nous a chassés de toute I'ltalie, 11 00:01:57,600 --> 00:01:59,034 on nous a chassés de partout, 12 00:01:59,320 --> 00:02:03,598 de Florence, de Bologne, de partout sur cette vaste terre, ¢'est moi quite le dis. 13 00:02:05,280 --> 00:02:10,593 Tu me crois ou pas, il n'y a de métier moins sérieux que celui du saltimbanque. 14 00:02:10,720 --> 00:02:14,873 Ilinvente des Iégendes, il gambade, il crie. C'estle métier le plus futile. 15 00:02:15,120 --> 00:02:22,072 Le commergant, le soldat et le paysan... sont infiniment plus estimés. 16 00:02:22,680 --> 00:02:25,638 C'estle salimbanque que les puissants supportent le moins. 17 00:02:26,560 --> 00:02:27,516 C'est bien simple : 18 00:02:27,880 --> 00:02:29,837 les puissants ne veulent entendre 19 00:02:30,000 --> 00:02:32,799 que des louanges sur leur bonts, leur beauté et leur justice. 20 00:02:33,080 --> 00:02:36,994 Situne le répétes pas assez souvent et assez haut, 21 00:02:37,240 --> 00:02:39,436 alors tu n'es qu'une merde POUF 8UX... 22 00:02:39,680 --> 00:02:42,877 Et encore, tu as de la chance si on te prend pour un fou et ne te pend pas... 23 00:02:43,200 --> 00:02:45,237 s ne supportent que les mensonges. 24 00:02:45,440 --> 00:02:48,478 Tu dois les leur présenter comme la vérité, la beauté et la bonté, 25 00:02:48,640 --> 00:02:50,551 puisque ¢a permet de servir d'allié. 26 00:02:52,200 --> 00:02:54,874 Enfin, je croyais qu'on ne voulait pas me souhaiter la bienvenue 27 00:02:55,040 --> 00:02:56,553 dans mon propre pays. 28 00:03:25,200 --> 00:03:27,350 Tu vois ? Tu vois ? On se souvient de toi, ici ! 29 00:03:27,800 --> 00:03:30,758 Tu es un grand seigneur ! Tu te fais féter par tous ! 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,717 Moi, je ne me souviens detien: 31 00:04:02,160 --> 00:04:08,429 Ni des couleurs... ni des golits, ni des odeurs... 32 00:04:10,280 --> 00:04:15,036 Pourtant, il me semble avoir déja vécu tout cela, de I'avoir déja wu. 33 00:04:15,280 --> 00:04:16,350 C'estimpossible ! 34 00:04:17,560 --> 00:04:20,154 Tun'avais que deux ans quand on t'a emmené & Bologne... 35 00:04:20,320 --> 00:04:22,277 Comment veux-tu que tout cela ne te paraisse pas bizarre 36 00:04:22,400 --> 00:04:27,156 puisque tu essaies de te rappeler, mais ce que tu vois ici, ¢'est comme le temps passé. 37 00:04:27,280 --> 00:04:29,590 Arréte... ¢'est trop intelligent ce que tu racontes. 38 00:04:29,960 --> 00:04:31,359 Moi, je ne me souviens de rien, 39 00:04:32,400 --> 00:04:36,030 mais je vais quand méme trouver tout seul qui est qui, et quoi est quoi... 40 00:04:50,720 --> 00:04:53,951 Pinardan olak tantije jakidin 41 00:04:54,640 --> 00:05:00,113 Ceux qui se trouvent loin du baton des puissants... sont prés des dieux. 42 00:05:00,400 --> 00:05:03,233 Pinardan olak tantije jakidin 43 00:05:04,880 --> 00:05:09,716 Ceux qui se trouvent loin du baton des puissants... sont prés des dieux. 44 00:05:16,720 --> 00:05:21,476 Mon pére... tu es bien mon pére ? 45 00:05:26,760 --> 00:05:31,038 Non, G&spr, je suis le frére cadet de ton pére, ton oncle. 46 00:05:31,400 --> 00:05:32,834 Ton pére est mort. 47 00:05:33,680 --> 00:05:36,399 Situ étais arrivé plus tot, tu 'aurais encore vu. 48 00:05:38,720 --> 00:05:39,994 Ou se trouve sa tombe ? 49 00:05:40,440 --> 00:05:41,874 Je t'y conduirai plus tard. 50 00:05:42,400 --> 00:05:44,437 II'a été tué par les ours pendant la chasse. 51 00:05:44,560 --> 00:05:45,994 Ta mére était présente. 52 00:05:46,200 --> 00:05:47,918 L'effroi I'a rendue sourde et muette. 53 00:05:48,200 --> 00:05:49,634 Conduisez-moi auprés d'elle ! 54 00:05:49,880 --> 00:05:51,439 Je veux la voir ! 55 00:05:52,520 --> 00:05:55,592 Il faut la préparer pour éviter un malaise si elle te voyait subitement ! 56 00:05:57,440 --> 00:05:58,874 Laissez-le. Il va se rassaisir. 57 00:05:59,120 --> 00:06:00,110 Qui es-tu, t0i ? 58 00:06:00,280 --> 00:06:01,714 Son ami de Bologne. 59 00:06:07,880 --> 00:06:09,871 Chut, je te demande un peu de silence. 60 00:06:10,200 --> 00:06:12,316 Notre Gaspér est fatigué. 61 00:06:12,520 --> 00:06:14,670 Vous avez fait un long voyage, n'est-ce pas ? 62 00:06:15,080 --> 00:06:16,559 Jet'enprie, fais... 63 00:06:26,480 --> 00:06:29,233 Pendant quelques jours, il va étre nourri a I'italienne... 64 00:06:30,720 --> 00:06:34,076 Ilarriva un jour qu'une belle dame, Katalin... 65 00:06:34,920 --> 00:06:37,275 Ah, les voila les comédiens de Bologne ! 66 00:06:37,480 --> 00:06:38,709 Ah, aqu'ils sont gentile ! 67 00:06:39,120 --> 00:06:40,633 Venez, faites-nous rire ! 68 00:06:40,880 --> 00:06:44,032 Faites-nous rire, amuser... jouez. 69 00:06:47,200 --> 00:06:50,431 IIn'y avait pas épousé plus fidéle et elle mourut comme elle vécut. 70 00:06:52,240 --> 00:06:54,675 Je le jure par les étoiles. 71 00:06:55,640 --> 00:06:58,871 L'homme et sa femme se désiraient ardemment... 72 00:06:59,240 --> 00:07:00,196 Ga suffit! 73 00:07:01,000 --> 00:07:04,152 Et leur réputation se propageait comme une légende... 74 00:07:04,680 --> 00:07:07,798 Il se peut que chez vous, en Htalie, YOS puissiez jouer cela, 75 00:07:08,080 --> 00:07:09,832 mais pas chez nous ! 76 00:07:12,320 --> 00:07:14,197 C'est étranger & notre peuple ! 77 00:07:15,720 --> 00:07:17,199 Enlevez vos masques ! 78 00:07:22,240 --> 00:07:23,639 Bravo ! 79 00:07:27,520 --> 00:07:28,669 Bravo ! 80 00:07:30,440 --> 00:07:33,080 C'était vraiment formidable ! 81 00:07:34,920 --> 00:07:36,149 On ne peut rien comprendre, ici. 82 00:07:36,480 --> 00:07:38,915 On vous donne un ordre, puis on ordonne le contraire. 83 00:07:39,280 --> 00:07:42,033 Un seigneur respectable nous dit: ¢'est bien, continuez. 84 00:07:42,400 --> 00:07:44,596 Et puis, tu arrives et nous dis que c'est interdit. 85 00:07:44,800 --> 00:07:47,235 Qu'est-ce qu'il faudrait faire alors pour vous plaire? 86 00:07:48,840 --> 00:07:52,515 L'archevéque est I'homme des théories, il peut tout se permettre. 87 00:07:52,800 --> 00:07:56,953 Moi, je suis I'homme de la pratique et je sais comment tenir le peuple en main. 88 00:07:57,200 --> 00:07:59,840 L'archevéque est1'oncle de Gaspér. Le frére de sa mere. 89 00:08:00,000 --> 00:08:02,276 Al'époque, ce fut lui qui conduisit Gaspér chez vous, en ftalie. 90 00:08:02,480 --> 00:08:05,552 Bon, c'est bien. Je comprends que je ne comprends pas un fichu mot. 91 00:08:05,800 --> 00:08:06,949 Voila, ¢'est pour toi ! 92 00:08:07,960 --> 00:08:09,109 Gaspér comment vas-tu ? 93 00:08:09,840 --> 00:08:10,989 C'est curieux, hein ? 94 00:08:11,480 --> 00:08:13,039 C'est quand méme un endkoit bizarre, 95 00:08:13,160 --> 00:08:15,720 I'un te dit de faire ceci, et I'autre, le contraire... 96 00:08:16,040 --> 00:08:18,793 Voici, ces pauvres saltimbanques, ils veulent jouer. 97 00:08:19,080 --> 00:08:21,435 Alors, on leur envoie un coup de pied en disant qu'il est interdit de jouer ici. 98 00:08:21,640 --> 00:08:23,551 Et pourtant, un seigneur les a autorisés auparavant. 99 00:08:23,760 --> 00:08:24,875 Tu vois, Gaspar. 100 00:08:26,400 --> 00:08:29,552 La seule chose don't tu peux te réjouit... 101 00:08:30,000 --> 00:08:31,274 la seule... 102 00:08:33,880 --> 00:08:35,598 ce sont les femmes, et rien d'autre. 103 00:08:37,120 --> 00:08:38,554 Elles sont si gentilles, 104 00:08:38,800 --> 00:08:40,234 si douces, 105 00:08:40,600 --> 00:08:41,920 si tendres. 106 00:08:42,960 --> 00:08:44,712 N'est-il pas vrai, Gaspér, hein ? 107 00:09:00,160 --> 00:09:01,309 A votre service, Monseigneur ! 108 00:09:02,240 --> 00:09:04,151 Je suis un gargon merveilleux ! 109 00:09:04,840 --> 00:09:06,877 Tellement, tellement adorable, 110 00:09:07,480 --> 00:09:10,313 tellement mondain, tellement élégant ! 111 00:09:10,560 --> 00:09:12,790 Un vrai miracle ! Gentil comme tout... 112 00:09:19,840 --> 00:09:21,513 Sei molto carino... 113 00:09:23,960 --> 00:09:25,792 Tu ne te souviens pas de moi, n'est-ce pas ? 114 00:09:26,360 --> 00:09:27,839 Tu as bien grandi ! 115 00:09:28,080 --> 00:09:29,753 Tues fort... tu es un homme maintenant ! 116 00:09:30,080 --> 00:09:32,640 Je t'ai tenu dans mes bras pendant tout le voyage. 117 00:09:32,800 --> 00:09:35,553 ♪ envoyais une lettre ton pére tous les jours. 118 00:09:35,760 --> 00:09:37,640 Et je suis resté une année 4 Bologne avec toi. 119 00:09:37,640 --> 00:09:38,994 Tut'en souviens ? 120 00:09:39,480 --> 00:09:40,629 Pourguoi m'avez-vous amené la-bas? 121 00:09:40,800 --> 00:09:42,950 N'avons-nous pas assez lu Machiavel ? 122 00:09:43,240 --> 00:09:47,632 On craignait que tu te fasses tuer par les amis de ton oncle Kéroly. 123 00:09:47,920 --> 00:09:49,593 Tu étais le seul fils de ton pére. 124 00:09:49,840 --> 00:09:50,910 L'enfant unique. 125 00:09:53,600 --> 00:09:54,715 L'enfant unique. 126 00:09:55,480 --> 00:09:57,153 Et le dernier méle de la famille. 127 00:09:59,000 --> 00:10:00,195 Je veux voir ma mére ! 128 00:10:00,680 --> 00:10:02,398 Ja t'ai déja dit qu'il faut attendre. 129 00:10:02,800 --> 00:10:04,438 Tamére est trés malade. 130 00:10:05,080 --> 00:10:06,878 La mort de ton pére I'a beaucoup fait souffrir. 131 00:10:07,080 --> 00:10:08,229 Ma pauvre mére ! 132 00:10:08,480 --> 00:10:10,118 Elle souffre d'une figvre nerveuse atroce. 133 00:10:10,400 --> 00:10:12,357 Elles est soignée par nos meilleurs médecins. 134 00:10:15,000 --> 00:10:18,994 Allez, viens maintenant, golte nos vins et nos plats. 135 00:10:19,560 --> 00:10:21,073 Habitue-toi & ton foyer. 136 00:10:21,560 --> 00:10:22,789 Fais comme chez toi. 137 00:10:24,000 --> 00:10:25,434 C'est celui qui a tué mon pére ? 138 00:10:25,680 --> 00:10:27,318 Mais non... un autre. On I'a assommé sur place. 139 00:10:27,600 --> 00:10:30,752 C'est que la famille qui connait la vérité sur la mort de ton pére. 140 00:10:31,200 --> 00:10:32,952 Le peuple le considére comme un héros. 141 00:10:33,360 --> 00:10:35,237 Pour eux, il est tombé dans la lutte contre les Turcs. 142 00:10:35,480 --> 00:10:37,039 En défendant la vraie foi. 143 00:10:37,800 --> 00:10:38,949 Mais pourquoi mentir ? 144 00:10:39,120 --> 00:10:40,713 Ce n'est pas un mensonge. 145 00:10:41,000 --> 00:10:43,560 Le peuple refuserait de croire qu'il a été tué par un ours. 146 00:10:44,400 --> 00:10:47,313 Un grand homme a droit 4 une grande mott. 147 00:10:47,880 --> 00:10:49,234 Une mort héroique. 148 00:10:49,560 --> 00:10:52,632 Etle fils d'un héros est aussi un héros. 149 00:11:14,120 --> 00:11:15,793 - C'est elle, ma mére ? - Oui. 150 00:11:16,160 --> 00:11:17,673 Etje peux aller la rejoindre maintenant ? 151 00:11:17,960 --> 00:11:18,916 Pas encore. 152 00:11:19,320 --> 00:11:20,993 Alors, je m'en vais... 153 00:11:54,480 --> 00:11:55,800 C'est étrange. 154 00:11:56,800 --> 00:11:58,359 Trés bizarre. 155 00:11:59,640 --> 00:12:00,630 Elle est trop jeune. 156 00:12:01,520 --> 00:12:04,558 Elle I'a mis au monde quand elle n'avait que treize ans. 157 00:12:05,440 --> 00:12:08,080 Elle esttrés belle... comme une reine. 158 00:12:10,760 --> 00:12:12,398 Que voulez-vous de mon ami ? 159 00:12:12,680 --> 00:12:14,432 Pourquoi I'avez-vous fait revenir ? 160 00:12:14,920 --> 00:12:16,433 Qu'est-ce que tu penses ? 161 00:12:16,720 --> 00:12:18,358 Allors, qu'est-ce que t'en penses, hein ? 162 00:12:20,080 --> 00:12:21,718 Hum... fien du tout. 163 00:12:23,800 --> 00:12:25,757 Alors va, va te reposer. 164 00:12:27,440 --> 00:12:29,477 GAspar, tu restes encore. 165 00:12:31,480 --> 00:12:32,959 Vas+y... Sois sans crainte. 166 00:12:41,480 --> 00:12:44,518 Nous t'avons rappelé parce que tu seras le roi de Hongrie. 167 00:12:44,800 --> 00:12:46,791 Le trone est usurpé par un étranger. Depuis longtemps. 168 00:12:47,040 --> 00:12:49,395 Il'est temps qu'un Hongrois prenne sa place. 169 00:12:49,520 --> 00:12:50,669 Mais pourquoi moi ? 170 00:12:50,880 --> 00:12:53,554 Parce que notre famille est la plus ancienne. 171 00:12:53,800 --> 00:12:54,676 La plus puissante. 172 00:12:56,400 --> 00:13:01,873 Et que ton pére fut le héros le plus noble, le plus glorieux... 173 00:13:03,320 --> 00:13:04,469 Mais je ne m'y connais pas. 174 00:13:04,800 --> 00:13:05,870 Tu te trompes. 175 00:13:06,120 --> 00:13:08,157 Tu sais déja tout ce quiil faut savoir 176 00:13:08,360 --> 00:13:11,432 Plus que si tu avais vécu ici pendant dix-huit ans. 177 00:13:11,680 --> 00:13:12,875 Tu as beaucoup appris. 178 00:13:13,080 --> 00:13:16,436 On t'a appris & voir le monde dans ses cotrélations. 179 00:13:17,280 --> 00:13:20,238 Tu as des amis la-bas qui deviendront des hommes d'Etat un jour. 180 00:13:20,640 --> 00:13:23,359 Ce que je connais ¢'est la géométrie, I'arithmétique... 181 00:13:23,800 --> 00:13:26,553 La politique... c'est une chose trés simple. 182 00:13:27,440 --> 00:13:28,669 Le savoir, ¢'est I'4me. 183 00:13:29,240 --> 00:13:31,038 La politique n'est que le corps. 184 00:13:31,320 --> 00:13:33,630 Une &me forte peut facilement gouverner le corps. 185 00:13:33,920 --> 00:13:36,673 C'est facile & apprendre et nous sommes la pour t'aider. 186 00:13:39,720 --> 00:13:41,074 ♪ ai sommeil... 187 00:13:57,800 --> 00:14:09,030 Aprés la mort de nombreux rois, vint le roi Achab, 188 00:14:09,640 --> 00:14:20,995 qui ne marchait pas sur la voie de Dieu, mais servait Baal. 189 00:15:23,560 --> 00:15:24,994 Qu'est-ce qui s'est passé ? 190 00:15:25,440 --> 00:15:26,669 Silence ! 191 00:15:26,960 --> 00:15:28,758 Ne téveille pas Gaspar ! 192 00:15:29,480 --> 00:15:31,676 Qu'est-ce que ¢'était ? Que s'estdl passé ? 193 00:15:36,240 --> 00:15:37,833 Il vaut mieux qu'il dorme. 194 00:15:41,120 --> 00:15:45,353 Tu'lui diras demain que sa meére tue chaque jour une jeune fille. 195 00:15:46,440 --> 00:15:49,637 Ahbon ! C'est pour ¢a qu'elle est restée si jeune ! Hein I 196 00:15:49,960 --> 00:15:52,270 Gala calme, au moins. 197 00:17:54,800 --> 00:17:56,029 Bois. 198 00:17:56,440 --> 00:17:57,714 Jai déja bu. 199 00:17:58,040 --> 00:17:59,360 Bois encore. 200 00:18:06,120 --> 00:18:07,349 Tu veux que je m'enivre ? 201 00:18:07,840 --> 00:18:09,194 Non, mais je veux te parler. 202 00:18:09,440 --> 00:18:10,475 Allez, bois encore. 203 00:18:16,600 --> 00:18:17,795 ♪ ai déjabu... 204 00:18:18,880 --> 00:18:20,951 Tute sens assez fort ? 205 00:18:21,840 --> 00:18:23,433 Allez, pare ! 206 00:18:26,360 --> 00:18:29,113 Tamére... ta mére tue chaque soir une jeune fille. 207 00:18:29,680 --> 00:18:30,909 Crois-moi, je I'ai vu. 208 00:18:31,440 --> 00:18:33,875 Le sang de la fille a coulé sur ma main. 209 00:18:36,360 --> 00:18:37,714 Oh, pauvre mére ! 210 00:18:38,040 --> 00:18:39,314 Qu'est-ce que tu dis ? 211 00:18:39,720 --> 00:18:41,996 Tu ne comprends pas ? 212 00:18:42,160 --> 00:18:44,720 Je suis en train de te dire que ta mére tue chaque nuit une fille. 213 00:18:44,880 --> 00:18:47,554 Et, tun'as rien d'autre & dire que : " Ma pauvre mére 1" 214 00:18:48,280 --> 00:18:51,033 Regarde, Gaspér ! Ici, on joue avec nous. 215 00:18:51,280 --> 00:18:53,510 As-tu remaraué qu'ici méme ce qui est vrai est faux ? 216 00:18:53,680 --> 00:18:54,909 Fais trés attention, Gaspar ! 217 00:18:55,160 --> 00:18:56,958 Ces gens, ils te trompent, ils veulent te confondre! 218 00:18:57,160 --> 00:18:59,231 Regarde, maintenant ils t'apportent des chevaux. 219 00:18:59,400 --> 00:19:01,550 Tout ga n'est qu'un jeu, ils ne font que jouer ! 220 00:19:07,760 --> 00:19:10,593 Allons, Gaspér... comment est-ce possible ? 221 00:19:11,160 --> 00:19:13,720 Moi, je te dis que ta mére égorge tous les jours des filles, 222 00:19:13,880 --> 00:19:15,473 et toi, tu dis: " Mamma mia ! " 223 00:19:17,280 --> 00:19:18,600 Je vais lui demander ! 224 00:19:35,600 --> 00:19:37,352 Clestvrai ce que mon ami m'a dit ? 225 00:19:39,760 --> 00:19:41,114 Mon oncle. 226 00:19:41,280 --> 00:19:42,998 Est-ce vrai ce que mon ami a dit ? 227 00:19:43,160 --> 00:19:44,309 Qui, ¢'est vrai. 228 00:19:46,880 --> 00:19:49,076 Ta mére tue chaque soir une jeune fille. 229 00:19:49,880 --> 00:19:53,430 Quand les ours ont déchiré ton pére, elle était présente aussi. 230 00:19:54,160 --> 00:19:55,912 Elle a subi un choc. 231 00:19:56,280 --> 00:19:58,476 Tu vois, depuis ce moment-la, elle ne pare plus. 232 00:19:59,000 --> 00:20:01,913 Etil n'y a que le meurtre pour la calmer. 233 00:20:03,800 --> 00:20:06,110 Mais les filles ne valent pas cher cheznous. 234 00:20:06,440 --> 00:20:08,590 On peut les avoir contre unmouton. 235 00:20:24,400 --> 00:20:25,515 Mais pourquoi ? 236 00:20:25,840 --> 00:20:26,955 Ca I'apaise. 237 00:20:29,880 --> 00:20:31,109 Etil n'y a pas d'autre moyen ? 238 00:20:31,440 --> 00:20:33,272 C'estle seul reméde. 239 00:20:35,200 --> 00:20:36,395 Etlaloi ? 240 00:20:36,600 --> 00:20:37,829 La loi... 241 00:20:39,480 --> 00:20:41,437 C'est toi qui seras Ia loi. 242 00:20:44,080 --> 00:20:45,957 C'est moi qui serai la loi ? 243 00:20:47,120 --> 00:20:49,999 Je dois donc apprendre une nouvelle fagon de penser maintenant. 244 00:21:00,200 --> 00:21:02,077 Belles filles... je suis content d'étre ici. 245 00:21:02,440 --> 00:21:04,829 Ici, au pays des belles femmes ! 246 00:21:06,080 --> 00:21:07,639 Apprenez-moi quelque chose ! 247 00:21:07,760 --> 00:21:09,831 QOu vous voulez que je vous apprenne quelque chose ? 248 00:21:09,960 --> 00:21:11,473 Mais comment ? 249 00:21:34,880 --> 00:21:36,917 Mais tu vis, alors ! 250 00:21:37,200 --> 00:21:38,634 Tu vis ! Tu n'es pas morte ! 251 00:21:41,760 --> 00:21:45,390 Tu vis vraiment... Tuvis! 252 00:21:54,360 --> 00:21:56,715 Elle vit ! Elle vit vraiment ! 253 00:22:09,600 --> 00:22:10,670 Gaspér! 254 00:22:11,080 --> 00:22:12,673 GAspar tu sais ce qui s'est passé ? 255 00:22:13,520 --> 00:22:15,909 Cette fille que ta mére a tuée, elle vit! 256 00:22:16,600 --> 00:22:18,716 Mais alors, pourquoi ont-ils fait semblant de la tuer ? 257 00:22:19,000 --> 00:22:20,479 Dis, tu comprends ¢a ? 258 00:22:20,800 --> 00:22:21,915 Je comprends. 259 00:22:22,040 --> 00:22:24,077 IIs'agit certainement des jumelles. 260 00:22:24,280 --> 00:22:25,600 Bien sir qu'elles étaient jumelles. 261 00:22:25,800 --> 00:22:26,995 QOui, des sceurs jumelles. 262 00:22:27,160 --> 00:22:28,559 - Jumelles ? - Gatétonne ? 263 00:22:28,840 --> 00:22:30,239 II'y a beaucoup de jumeaux par ici. 264 00:22:30,440 --> 00:22:31,794 On se marie en famille. 265 00:22:32,280 --> 00:22:33,793 Et ou est passé le cadavre ? 266 00:22:34,040 --> 00:22:35,917 Tun'as pas vu les biichers ? 267 00:22:36,440 --> 00:22:38,590 Onincinére les cadavres. 268 00:22:38,960 --> 00:22:40,553 Leurs os sont moulus et on en fait de la peinture. 269 00:22:41,000 --> 00:22:42,399 De quelle couleur ? 270 00:22:42,920 --> 00:22:44,274 Je vais te e montrer.. 271 00:22:45,240 --> 00:22:48,232 C'estun excellent fard pour acteurs. 272 00:23:01,920 --> 00:23:03,638 IIs veulent me tuer. 273 00:23:05,760 --> 00:23:09,230 Ils veulent m'écarter définitivement ! Regardez-moi ca. 274 00:23:10,240 --> 00:23:11,992 Quel idiot e fais ! 275 00:23:12,400 --> 00:23:17,270 Je viens ici d'ltalie & la demande de mon ami, n'est-ce pas ? 276 00:23:19,080 --> 00:23:21,913 Oui, rigolez de moi. Rigolez. 277 00:23:43,040 --> 00:23:44,553 Rigoler ? Mais pourquoi ? 278 00:23:44,920 --> 00:23:46,797 Qui veut te tuer, ici ? 279 00:23:47,240 --> 00:23:49,072 Personne ne porte d'armes. 280 00:23:49,200 --> 00:23:49,678 Eh oui! 281 00:23:51,240 --> 00:23:53,436 Et qu'est-ce que c'est que ¢a ? 282 00:24:39,720 --> 00:24:41,074 Ah...pardon ! 283 00:24:41,400 --> 00:24:43,630 ♪ ai oublié le faux sang. 284 00:24:43,880 --> 00:24:45,871 Mais une autre fois, peut-étre ! 285 00:24:46,160 --> 00:24:47,389 Aurevoir et grazie ! 286 00:25:02,560 --> 00:25:03,755 Que s'estdl passé ? 287 00:25:11,520 --> 00:25:13,158 Ma meére a bougé ! 288 00:25:13,640 --> 00:25:15,233 Elle va quérir. 289 00:25:16,960 --> 00:25:18,712 Aie confiance en toi-méme ! 290 00:25:19,040 --> 00:25:20,155 Elle va guérir ! 291 00:25:20,440 --> 00:25:21,714 Par toi-méme. 292 00:25:21,880 --> 00:25:23,712 Ton rayonnement, ta force ! 293 00:25:23,960 --> 00:25:26,395 Tu seras notre souverain naturel et juste. 294 00:25:33,160 --> 00:25:35,470 Ho! 295 00:25:35,720 --> 00:25:38,075 Ho...ho! 296 00:25:38,920 --> 00:25:41,196 Elle n'entend tien. Elle ne parle pas. 297 00:25:46,160 --> 00:25:48,629 QOui, elle ne parle pas. 298 00:26:22,720 --> 00:26:25,951 Les secrets de la nature sont impénétrables. 299 00:26:26,240 --> 00:26:28,277 L'homme do it éviter de les découvrir. 300 00:26:29,320 --> 00:26:32,073 Dieu sait ce qu'il veut. 301 00:27:04,840 --> 00:27:06,239 Calme-toi. 302 00:27:10,640 --> 00:27:11,914 Qu'est-ce qui se passe ici ? Tuentends ? 303 00:27:12,120 --> 00:27:13,554 Réponds-moi ! Que se passe-tlici ? Hein ? 304 00:27:13,840 --> 00:27:14,830 Je vais te ['expliquer. 305 00:27:15,160 --> 00:27:16,912 Ta mére tue chaque soir une jeune fille. 306 00:27:17,080 --> 00:27:18,514 C'est un péché. Il faut I'en absoudre. 307 00:27:18,760 --> 00:27:21,036 Elle est malade. Je fais venir des médecins de Bologne. 308 00:27:21,280 --> 00:27:22,475 Ce n'est pas la peine. 309 00:27:22,720 --> 00:27:25,553 La meilleure médecine, c'est d'accepter 310 00:27:25,760 --> 00:27:27,831 ce que notre Seigneur lui-méme a accepté : la fustigation. 311 00:27:36,400 --> 00:27:37,470 Gaspér! 312 00:27:38,960 --> 00:27:40,758 Gaspér net'envapas! 313 00:27:41,200 --> 00:27:42,395 Jetenptie! 314 00:28:25,400 --> 00:28:26,390 Gaspér! 315 00:28:27,360 --> 00:28:28,395 Gaspér! 316 00:28:29,520 --> 00:28:31,113 Gaspér! 317 00:28:40,560 --> 00:28:41,789 Il est mort. 318 00:28:42,040 --> 00:28:43,474 LIs I'ont tué ! 319 00:28:43,960 --> 00:28:45,473 Vous I'avez tués ! 320 00:28:45,840 --> 00:28:47,558 Faisons venir sa mére ! 321 00:28:53,960 --> 00:28:55,439 Faites venir sa mére ! 322 00:28:55,760 --> 00:28:57,717 Oui, c'est ¢a. Faites venir sa mére. 323 00:30:00,320 --> 00:30:02,834 Dis-moi que ce n'est pas vrai, que tu n'es pas une meurtrigre. 324 00:30:03,160 --> 00:30:04,958 Dis que tu ne I'es pas. 325 00:30:05,600 --> 00:30:07,432 Pourquoi ne me réponds-tu pas ? 326 00:30:07,880 --> 00:30:09,871 Je he crois pas que tu sois muette... 327 00:30:20,840 --> 00:30:23,116 Qu'est-ce qu'on fait de toi ici, ma pauvre mére ? 328 00:30:53,400 --> 00:30:56,358 Brute, tu as offensé le futur roi de Hongrie ! 329 00:30:57,720 --> 00:31:00,075 Tuvas payer de ta vie! Armétez-le. 330 00:31:01,280 --> 00:31:05,433 Le futur roi de Hongrie va te décapiter personnellement ! 331 00:31:06,200 --> 00:31:07,634 Prends-le. 332 00:31:10,720 --> 00:31:12,199 Tiens-le! 333 00:31:12,560 --> 00:31:17,270 Comédien ! Viens, améne ton ami ici. 334 00:31:17,880 --> 00:31:19,678 Qu'il coupe la téte a cette brute ! 335 00:31:22,040 --> 00:31:24,475 Tu crois que Gaspar serait capable de tuer quelqu'un ? 336 00:31:25,120 --> 00:31:26,633 De le décapiter ? Tuparles ! 337 00:31:28,800 --> 00:31:31,633 Tu ne connais ni lui ni I'ttalie ! 338 00:31:35,760 --> 00:31:37,876 Chez nous, on n'enseigne pas ces choses-la. 339 00:31:38,240 --> 00:31:40,834 C'estle poison qu'on manie chez nous. 340 00:31:41,240 --> 00:31:43,311 C'est beaucoup plus humain. 341 00:31:43,680 --> 00:31:45,398 Etiln'ya pas de sang qui coule. 342 00:31:45,560 --> 00:31:46,959 ♪ ai bien raison, Gaspér ? 343 00:31:47,200 --> 00:31:48,429 Nest-ce pas ? 344 00:31:48,720 --> 00:31:49,676 Allez, ris, ris ! 345 00:31:49,960 --> 00:31:51,109 Ne te défends pas, Gaspar ! 346 00:31:51,560 --> 00:31:55,110 Tu dois porter I'épée pour défendre ce troupeau innocent, 347 00:31:55,320 --> 00:31:58,119 et pour que les Turcs te craignent comme ils craignaient ton pére. 348 00:32:04,080 --> 00:32:06,959 Gaspér, tu pardonnes a cette brute ? 349 00:32:08,520 --> 00:32:09,840 Bien sdir que oui. 350 00:32:13,480 --> 00:32:15,357 Mais moi, je ne lui pardonne pas. 351 00:32:18,400 --> 00:32:20,118 Pourquoi tu es toujours si triste ? 352 00:32:20,320 --> 00:32:21,549 Léve-toi. 353 00:32:23,080 --> 00:32:25,720 Mon oncle, je ne veux pas devenir roi ! 354 00:32:26,160 --> 00:32:27,833 Tule seras quand méme. 355 00:32:28,200 --> 00:32:29,634 Roi de Hongrie ! 356 00:32:29,880 --> 00:32:31,439 Le meilleur roi de Hongrie. 357 00:32:31,800 --> 00:32:33,359 Je vais tout t'apprendre. 358 00:32:33,880 --> 00:32:35,791 Méme I'escrime. 359 00:32:41,120 --> 00:32:43,350 Ne serait-l pas mieux si ¢'était moi qui lui donnais les cours ? 360 00:32:43,640 --> 00:32:45,313 C'est moi qui m'y connais le mieux. N'est-ce pas vrai ? 361 00:32:45,640 --> 00:32:49,031 Viens embrasser notre ami turc. 362 00:33:00,880 --> 00:33:02,393 Tut'étonnes, Gaspar.. 363 00:33:02,840 --> 00:33:05,195 De voir qu'on fraternise avec un Turc ? 364 00:33:05,520 --> 00:33:07,670 Pourquoi veux-tu qu'il s'étonne ? 365 00:33:07,960 --> 00:33:10,520 En Italie, ¢'est courant de se lier avec des Turcs. 366 00:33:12,120 --> 00:33:13,997 Les ltaliens sont des gens aimables, n'est-ce pas ? 367 00:33:14,480 --> 00:33:17,279 Etils ne détestent pas les étrangers comme vous, ici. 368 00:33:26,600 --> 00:33:29,319 Timeo Danaos et dona ferentes. 369 00:33:30,800 --> 00:33:32,234 Nous craighons les Grecs. 370 00:33:32,800 --> 00:33:34,359 Les Grecs ? 371 00:33:35,560 --> 00:33:37,039 Plutét les Turcs... 372 00:33:37,400 --> 00:33:39,630 Enfin, je n'ai pas apporté de cadeau. 373 00:33:49,480 --> 00:33:51,312 ♪ aimais bien ton pére. ♪ ai appris & I'aimer. 374 00:33:51,600 --> 00:33:54,069 C'est sur le champ de bataille qu'on s'est vu pour la premigre fois. 375 00:33:54,320 --> 00:33:56,357 C'était un héros. Bon escrimeur. 376 00:33:56,880 --> 00:34:00,032 Gaspar tu es exactement comme ton pére. 377 00:34:00,400 --> 00:34:02,277 Nous ne sommes jamais arrivés a nous vaincre I'un I'autre. 378 00:34:02,600 --> 00:34:03,670 C'est peut-étre pour ¢a que nous sommes devenus amis. 379 00:34:05,400 --> 00:34:07,437 Et ¢'est pour ¢a que nous sommes aussi devenus tes amis. 380 00:34:09,080 --> 00:34:10,479 Karoly, je I'ai accepté & cause de ton pére. 381 00:34:11,000 --> 00:34:13,640 IIn'est pas si bon soldat qu'il se dit I'étre. 382 00:34:18,520 --> 00:34:20,238 Il est amoureux de ta mére. 383 00:34:20,440 --> 00:34:21,999 II1'est peut-tre toujours. 384 00:34:22,240 --> 00:34:24,675 Comment ? Vous ne croyez pas que c'est une affaire qui m'est personnelle ? 385 00:34:24,920 --> 00:34:27,150 - Si. Il est amoureux. - Vous croyez que je vous permettrai tout ? 386 00:35:00,680 --> 00:35:02,193 Tout est bizarre... 387 00:35:02,600 --> 00:35:03,795 Si étrange. 388 00:35:04,040 --> 00:35:05,519 Qu'est-ce qui est bizarre ? 389 00:35:06,800 --> 00:35:08,518 Tamére aimait beaucoup ton pére. 390 00:35:08,840 --> 00:35:10,592 Samort I'a rendue malade. 391 00:35:11,080 --> 00:35:12,434 I lui faut un médecin. 392 00:35:12,720 --> 00:35:14,518 Je vais lui faire venir des médecins de Bologne. 393 00:35:14,760 --> 00:35:15,750 Ce n'est pas la peine. 394 00:35:16,000 --> 00:35:19,391 Les sages de I'Orient connaissent bien le reméde & cette maladie. 395 00:35:19,960 --> 00:35:23,635 Il faut qu'elle épouse son parent le plus proche. 396 00:35:24,120 --> 00:35:26,111 Kéroly a été toujours amoureux d'elle. 397 00:35:27,600 --> 00:35:28,715 Qui es-tu? 398 00:35:30,720 --> 00:35:32,870 Et pourquoi tu écoutes la conversation des autres ? 399 00:35:36,440 --> 00:35:38,477 Je ne veux pas qu'il arrive malheur & Gaspar. 400 00:35:38,720 --> 00:35:40,472 Je suis un de ses amis italiens. 401 00:35:40,720 --> 00:35:41,869 Je trouve que tu as raison. 402 00:35:42,320 --> 00:35:44,391 ♪ ai entendu par hasard ce que tu as dit. 403 00:35:44,960 --> 00:35:47,076 Tu sais, Lucréce écrit : 404 00:35:47,440 --> 00:35:51,399 “A la femme mélancolique, la meilleure médecine est le sperme de I'homme.” 405 00:35:52,120 --> 00:35:55,556 Mais ca do it étre le sperme d'un parent. Ga ne reste jamais sans effet. 406 00:36:05,840 --> 00:36:06,955 Pourquoi plaisantes-tu ? 407 00:36:07,320 --> 00:36:10,153 Allons, ¢a semble étre une plaisanterie ? 408 00:36:10,400 --> 00:36:12,152 Et pourtant, c'est la vérité vraie. 409 00:36:12,280 --> 00:36:13,634 Et ¢a la fera quérir ? 410 00:36:13,720 --> 00:36:17,918 Quant & Lucréce, il le jure, mais si ¢'est vrai, je ne sauraile dire. 411 00:36:18,120 --> 00:36:20,191 Il faudrait examiner la question de plus prés. 412 00:36:21,400 --> 00:36:24,518 Ca c'est excellent ! Rien que ¢a valait la peine de venirici. 413 00:36:24,840 --> 00:36:27,400 Je n'ai jamais vu une comédie pareille chez nous & Bologne ! 414 00:36:27,880 --> 00:36:29,314 Des filles merveilleusement belles ! 415 00:36:29,640 --> 00:36:31,392 Et quelle scéne sanglante, belliqueuse ! 416 00:36:46,160 --> 00:36:47,594 Mais regardez les nétres ! 417 00:36:47,880 --> 00:36:50,269 S ne sont pas deniers non plus. 418 00:38:14,880 --> 00:38:16,473 Vive les ndtres ! 419 00:38:17,000 --> 00:38:19,071 Les comédiens italiens ! 420 00:38:19,600 --> 00:38:22,479 IIs vont vous raconter une histoire célebre de Messire Boccace. 421 00:38:22,840 --> 00:38:26,993 I était une fois une trés belle femme 422 00:38:27,320 --> 00:38:29,960 qui aimait deux hommes... deux fréres. 423 00:38:30,680 --> 00:38:32,159 Qu'est-ce qui te fait plaisir a ce point, Gaspar? 424 00:38:32,440 --> 00:38:33,953 Je fais comme toi. 425 00:38:34,240 --> 00:38:36,277 Je fis parce qu'on veut nous tuer. 426 00:38:36,600 --> 00:38:37,670 Pourquoi voudraient-ils te tuer, toi ? 427 00:38:38,040 --> 00:38:40,270 Allons ! Moi, ¢'est possible. Mais toi ? 428 00:38:40,560 --> 00:38:42,756 Ils vont te faire roi de Hongrie. IIs ont besoin de toi. 429 00:38:43,040 --> 00:38:44,314 Et ce Turc ? 430 00:38:44,600 --> 00:38:45,635 Il était 'ami de ton pére. 431 00:38:46,000 --> 00:38:47,229 Etmamére ? 432 00:38:47,360 --> 00:38:49,033 Pourquoi la marie-t-on amononcle ? 433 00:38:49,640 --> 00:38:52,917 Eh bien... probablement parce qu'elle est sa maitresse depuis longtemps. 434 00:38:53,320 --> 00:38:55,675 Et toi, tu n'es méme pas le fils de ton pére. 435 00:38:56,040 --> 00:38:57,678 Ah... quelle imagination ! 436 00:38:58,320 --> 00:39:01,073 Ah... ah... ah, attention ! 437 00:39:02,800 --> 00:39:04,916 Pourquoi écoutes-tu ce qu'on ne te dit pas ? 438 00:39:05,720 --> 00:39:09,315 Regarde-moi ¢a ! Belle, tul'es! 439 00:39:18,440 --> 00:39:21,558 Tu vois Gaspar, ce pays, il est comme ¢a. 440 00:39:33,720 --> 00:39:36,075 C'est un drole de pays. 441 00:39:38,960 --> 00:39:41,110 Les coutumes sont bizarres. 442 00:40:33,960 --> 00:40:35,837 Chers comédiens italiens ! 443 00:40:36,160 --> 00:40:40,472 Maintenant, & I'occasion de la noce, vous pouvez jouer pour nous. Allez-y ! 444 00:40:41,080 --> 00:40:42,957 Ilarriva un jour qu'une belle dame, Katalin 445 00:40:43,920 --> 00:40:48,756 fit un faux pas, chers Sieurs... 446 00:40:49,320 --> 00:40:54,269 IIn'y avait pas femme plus fidéle qu'elle 447 00:40:54,600 --> 00:40:58,309 et elle mourut pure comme elle avait vécu. 448 00:40:58,560 --> 00:41:00,198 Je le jure par les étoiles. 449 00:41:02,320 --> 00:41:05,597 L'homme et sa femme se désiraient ardemment. 450 00:41:05,960 --> 00:41:07,030 Ga suffit! 451 00:41:07,880 --> 00:41:10,076 Ce n'est pas le moment de pater de grivoiseries ! 452 00:41:10,760 --> 00:41:12,194 Je I'interdis ! Ga suffit ! 453 00:41:24,680 --> 00:41:28,833 Ta mére aimait tant ton pére qu'elle I'accompagnait méme au champ de bataille. 454 00:41:29,160 --> 00:41:31,197 Kéroly, bien entendu, ne la achait pas d'un pouce. 455 00:41:31,560 --> 00:41:33,836 IIne la quittait pas des yeux. 456 00:41:34,040 --> 00:41:35,599 Comme s'il avait &€ son garde du corps. 457 00:41:37,680 --> 00:41:39,637 Il'a toujours été un homme stupide et veule. 458 00:41:41,080 --> 00:41:42,434 Je vais t'en parler encore. 459 00:41:43,880 --> 00:41:46,759 Ce bouclier, ¢'est ton pére qui me I'a donné. 460 00:41:47,200 --> 00:41:49,271 Nous nous sommes rencontrés sur le champ de bataille. 461 00:41:49,640 --> 00:41:50,835 ♪ étais sur le point de le vaincre, 462 00:41:51,120 --> 00:41:53,236 quand ai apergu mon propre regard reflété par le bouclier. 463 00:41:53,760 --> 00:41:55,239 Je me suis fait horreur 464 00:41:56,120 --> 00:41:57,952 et je me suis rend... 465 00:41:59,080 --> 00:42:00,718 Voila, comment ¢a s'est passé. 466 00:42:01,000 --> 00:42:03,469 Depuis, je le garde comme une relique. 467 00:42:08,240 --> 00:42:09,992 Kéroly m'a demandé quelque chose. 468 00:42:10,880 --> 00:42:12,632 Prends garde & lui. 469 00:42:14,400 --> 00:42:16,232 Je ne le ferai jamais. 470 00:42:16,560 --> 00:42:20,110 Je suis le seul 4 qui tu peux faire confiance. 471 00:43:04,760 --> 00:43:07,195 Tu ne vois pas que tu nous déranges ? Va-t'en, prétre I 472 00:43:09,520 --> 00:43:11,397 Je me suis pris d'affection pour toi, GAspar. 473 00:43:12,120 --> 00:43:14,270 Je vois toujours ton pére en toi. 474 00:43:17,320 --> 00:43:20,631 Kéroly m'a demandeé de te faire tuer. 475 00:43:22,600 --> 00:43:24,079 Mais je ne poutrai jamais le faire ! 476 00:43:24,360 --> 00:43:26,431 C'est lui qui m'a fait revenir. Pourquoi voudrait-il me faire tuer ? 477 00:43:28,640 --> 00:43:30,039 Chut... ici, tout le monde nous épie. 478 00:43:30,360 --> 00:43:31,873 Ils sont tous aux écoutes. 479 00:44:51,840 --> 00:44:54,434 Mon fils, mon cher fils ! 480 00:44:56,040 --> 00:44:57,792 Mon fils... 481 00:44:58,240 --> 00:45:00,072 Mon fils ? I'm'a dit : mon fils ? 482 00:45:08,640 --> 00:45:10,039 Le miracle s'est produit ! 483 00:45:11,800 --> 00:45:13,313 Le miracle s'est produit ! 484 00:45:13,720 --> 00:45:15,358 Tamére reparle ! 485 00:45:27,680 --> 00:45:30,399 Le miracle s'est produit, 486 00:45:36,040 --> 00:45:37,838 Tamére reparle ! 487 00:45:38,560 --> 00:45:39,880 Avec beaucoup de peine, 488 00:45:40,200 --> 00:45:42,669 sibas qu'on I'entend & peine, mais elle parle ! 489 00:45:43,680 --> 00:45:45,273 Va rejoindre ta mére ! 490 00:45:46,040 --> 00:45:47,951 Sois trés tendre avec elle ! 491 00:45:48,360 --> 00:45:49,555 Vasy ! 492 00:46:07,360 --> 00:46:08,509 Vasy ! 493 00:46:08,880 --> 00:46:10,200 Va, gentiment ! 494 00:46:10,800 --> 00:46:14,236 Attends un peu !Le Turc t'a parlé du boucliet, n'est-ce pas ? 495 00:46:16,600 --> 00:46:19,114 Il ne connaissait méme pas ton pére, il ne I'a jamais wu. 496 00:46:19,680 --> 00:46:21,591 C'estmoi qui lui ai fait faire ce bouclier. 497 00:46:23,040 --> 00:46:25,509 ♪ ai lu'histoire dans une vieille fable perse. 498 00:46:27,120 --> 00:46:31,034 Mais ce bouclier est inutilisable dans le combat. 499 00:46:43,120 --> 00:46:44,838 Mais alors, pourquoi m'a-tl dittoutca ? 500 00:46:45,000 --> 00:46:47,276 C'est un Turc. lls sont tous comme ¢a. 501 00:46:47,600 --> 00:46:49,716 II't'a dit aussi que je voulais te faire tuer, n'est-ce pas ? 502 00:46:50,120 --> 00:46:51,190 Oui. 503 00:46:53,000 --> 00:46:54,559 Hum...il ment. 504 00:46:55,160 --> 00:46:57,117 IIn'y a pas un mot de vrai dans ce qu'il dit. 505 00:46:57,480 --> 00:46:59,118 C'est leur mentalité. 506 00:47:02,320 --> 00:47:04,038 Allez, va! 507 00:47:04,240 --> 00:47:06,675 Je te laisse seul avec tamére, va ! 508 00:48:08,040 --> 00:48:09,633 ABologne, je révais toujours de toi. 509 00:48:11,600 --> 00:48:15,309 Mais je n'imaginais pas que tu étais si belle et si jeune... 510 00:48:17,840 --> 00:48:19,558 Je t'aime, ma mére... 511 00:48:26,400 --> 00:48:28,118 Je t'aime, ma mére ! 512 00:48:28,400 --> 00:48:29,993 Je t'aime, Géspar ! 513 00:48:30,320 --> 00:48:32,914 Maintenant que tu parles, tu vas tout me raconter, 514 00:48:33,200 --> 00:48:36,113 Sur toi... sur mon pére. 515 00:48:36,360 --> 00:48:38,749 Dis-moi que ¢'est faux que tu commets un meurtre chaque soir ? 516 00:48:39,000 --> 00:48:40,718 Allez, dis-moi tout, je suis ton fils. 517 00:48:40,960 --> 00:48:43,952 Je dois savoir ce qui est arrivé amon pére. 518 00:48:44,400 --> 00:48:46,676 Vous étes allés dans la forét, 519 00:48:46,840 --> 00:48:48,672 aa chasse. 520 00:49:17,720 --> 00:49:19,552 Dans la forét, il y avait des ours... 521 00:49:19,800 --> 00:49:22,519 Des ours ? Un cheval... Un cheval rouge et blanc, mais pas un ours. 522 00:49:22,760 --> 00:49:24,671 Mon pére a été déchiré par un ours. 523 00:49:25,080 --> 00:49:27,469 Mais le peuple croit qu'il est tombé dans la lutte contre les Turcs. 524 00:49:27,920 --> 00:49:29,672 Je dois savoir comment il estmort. 525 00:49:30,080 --> 00:49:31,434 Tu me comprends ? 526 00:49:31,840 --> 00:49:34,514 Oui. La lune brillait. Une grande lampe blanche. 527 00:49:35,000 --> 00:49:36,479 Quelle lampe ? 528 00:49:49,640 --> 00:49:50,789 Ma mére ! 529 00:49:52,040 --> 00:49:54,077 Qu'est-ce qui t'es arrivé, ma mére ? 530 00:49:54,600 --> 00:49:55,829 Jetenprie, 531 00:49:56,760 --> 00:49:57,989 réponds-moi. 532 00:50:28,360 --> 00:50:30,112 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 533 00:50:31,200 --> 00:50:32,395 Ecoute, je vais t'égorger ! 534 00:50:32,640 --> 00:50:34,074 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? - L'ours ! 535 00:50:34,520 --> 00:50:35,430 Quel ours ? 536 00:50:35,720 --> 00:50:37,950 Les ours, on les a ramenés depuis longtemps dans la réserve de chasse. 537 00:50:38,280 --> 00:50:39,236 Ma chérie, ma chérie... 538 00:50:39,400 --> 00:50:41,630 Calme-toi, ma chérie... 539 00:50:42,000 --> 00:50:43,274 Calme-toi, je t'en prie. 540 00:50:43,720 --> 00:50:44,994 Calme-toi, allons... 541 00:50:46,280 --> 00:50:47,429 Calme-toi, je t'en prie. 542 00:50:47,680 --> 00:50:49,830 N'aie pas peur, je ne te laisserai plus jamais seule. 543 00:50:50,600 --> 00:50:52,079 Tum'entends ? Dis-moi que ¢a sera bien... 544 00:50:53,320 --> 00:50:55,231 Dis que ¢a sera bien. 545 00:50:56,880 --> 00:50:58,234 Elle ne répond pas. 546 00:50:59,920 --> 00:51:00,876 Elle ne répond pas. 547 00:51:02,240 --> 00:51:03,719 Elle ne m'entend pas. 548 00:51:04,320 --> 00:51:06,277 Dis, qu'est-ce que tu lui as fait ? 549 00:51:08,480 --> 00:51:09,595 Qu'est-ce que tu lui as fait, hein ? 550 00:51:13,680 --> 00:51:16,194 Tul'as violée, c'est ¢a ? Pour qu'elle parle... 551 00:51:16,920 --> 00:51:19,673 Tu as couché avec ta propre mére, hein ? 552 00:51:19,920 --> 00:51:21,991 Parce que tu croyais que ¢'était moi qui avais fait tuer ton pére. 553 00:51:22,240 --> 00:51:23,435 C'est-ce que tu croyais, hein ? 554 00:51:23,600 --> 00:51:24,590 Dis... 555 00:51:24,760 --> 00:51:26,080 Calmez-vous ! 556 00:51:26,360 --> 00:51:28,920 Kéroly, ne te monte pas la téte ! 557 00:51:29,240 --> 00:51:31,550 GAspar ne pense & rien de mal ! 558 00:51:31,800 --> 00:51:35,680 Ton pauvre pére a péri dans la forét ! Son corps n'a pas été retrouvé. 559 00:51:35,920 --> 00:51:37,513 Ton oncle Kéroly est ton meilleur ami. 560 00:51:37,680 --> 00:51:38,590 Ne lui en veux pas. 561 00:51:38,720 --> 00:51:39,949 Il se préparait depuis des années a cette noce, 562 00:51:40,200 --> 00:51:42,077 Et voila que ta mére tombe malade de nouveau. 563 00:51:42,320 --> 00:51:43,799 Mais garde-toi bien de I'archevéque. 564 00:51:44,040 --> 00:51:46,714 Il veut te faire roi pour régner a ta place. 565 00:51:46,960 --> 00:51:48,359 - Jeme sens mal... - Tu ne peux te sentir mal. 566 00:51:48,640 --> 00:51:50,517 Tu dois étre un souverain fort. Un souverain fort et dur. 567 00:51:50,720 --> 00:51:52,199 Nous allons renvoyer ton ami italien... 568 00:51:52,360 --> 00:51:53,589 Il te guide vers de fausses pistes 569 00:51:53,760 --> 00:51:56,479 Il veut te faire connaitre le doute, tout comme le Turc, I'ami de ton pére. 570 00:51:56,720 --> 00:51:57,994 Il ne connaissait méme pas mon pére. 571 00:51:58,320 --> 00:52:00,470 Si, il le connaissait. Seulement, il ne I'aimait pas. 572 00:52:00,640 --> 00:52:02,916 Il'a toujours été au service de I'archevéque. 573 00:52:03,200 --> 00:52:04,713 Laisse-moi tranquille. 574 00:52:19,800 --> 00:52:21,438 Les Hongrois préférent moutir 575 00:52:21,680 --> 00:52:24,399 ou choisir les Turcs pour fréres 576 00:52:24,640 --> 00:52:26,916 que d'élire un roi étranger... 577 00:52:38,720 --> 00:52:40,199 Qu'est-ce que tu as & rire ? 578 00:52:40,480 --> 00:52:43,598 De ce que I'on écrira surma tombe : 579 00:52:44,120 --> 00:52:46,236 Ci-git le meilleur ami du roi de Hongrie. 580 00:52:46,520 --> 00:52:49,831 Non, ¢'est nous qui creuserons des tombes & d'autres. 581 00:52:51,080 --> 00:52:52,070 Bravo ! 582 00:52:52,640 --> 00:52:55,314 Qu'il est beau de voir I'intellectuel tirer son épée. 583 00:52:55,920 --> 00:52:58,719 Non, quand méme pas... Je ne suis pas encore assez fort pour ¢a. 584 00:53:24,440 --> 00:53:28,115 IIn'est pas assez fort... mais tout comme son pére. 585 00:53:30,000 --> 00:53:33,197 Sauf qu'il est plus silencieux, plus réveur. 586 00:53:34,400 --> 00:53:38,280 Cela te dérange, le Turc, que nous ayons un souverain faible ? 587 00:53:39,040 --> 00:53:41,554 Ce ne serait pas la premiére fois, n'est-ce pas, I'ltalien ? 588 00:53:43,920 --> 00:53:45,399 Pourquoi un érudit do it étre roi ? 589 00:53:45,720 --> 00:53:47,950 Il peut se trouver un métier plus honnéte. 590 00:53:48,920 --> 00:53:51,753 Toi, va prendre un bain. Tut'es trop échauffé. 591 00:53:52,240 --> 00:53:54,117 C'estaussi ce que je pense, comeédien. 592 00:53:54,520 --> 00:53:56,955 Bon, bon, bon. Mais pourquoi te fatiguer ? 593 00:53:57,800 --> 00:54:00,553 Merci, le Turc, c'est trés gentil 4 toi... 594 00:54:05,000 --> 00:54:06,559 Oh, vous voulez me tuer ? 595 00:54:08,840 --> 00:54:10,478 Ah, oui, vous voulez me tuer ! 596 00:54:10,880 --> 00:54:11,995 N'aie pas peur, I'talien ! 597 00:54:12,280 --> 00:54:14,715 EnHongrie, on ne noie pas les invités. 598 00:54:37,080 --> 00:54:38,878 Viens, assieds-toi prés de moi. 599 00:54:39,120 --> 00:54:40,474 Sois tranquille, n'aie pas peur. 600 00:54:42,840 --> 00:54:45,070 Je voudrais te raconter quelque chose. 601 00:55:10,480 --> 00:55:12,153 Lui, il est & mon service. 602 00:55:12,480 --> 00:55:14,153 Il surveille pendant que nous discutons. 603 00:55:15,920 --> 00:55:16,910 Lui ? 604 00:55:17,400 --> 00:55:19,073 Mais alors pourguoi m'a-t-il maltraité ? 605 00:55:19,920 --> 00:55:23,390 C'était un ordre de Karoly. Ton oncle, Kéroly est un homme perfide. 606 00:55:23,640 --> 00:55:27,759 Prends garde a lui. Il veut te faire roi pour régner & ta place. 607 00:55:29,280 --> 00:55:32,398 Ecoutons un peu ton ménestrel ! Tous I'écoutent. 608 00:55:33,480 --> 00:55:35,073 Personne ne fait attention & nous. 609 00:55:35,520 --> 00:55:37,352 Ilarriva un jour qu'une belle dame, Katalin, 610 00:55:37,760 --> 00:55:41,674 fit un faux pas, mes sieurs. 611 00:55:42,360 --> 00:55:44,510 Mes ambitions sont grandee. 612 00:55:44,920 --> 00:55:46,991 Elles décident du sort du monde entier. 613 00:55:47,480 --> 00:55:50,438 ♪ ai d'excellentes relations avec Rome etj'ai aussi de I'argent. 614 00:55:50,760 --> 00:55:52,637 Je veux devenir pape et je le deviendrai. 615 00:55:53,280 --> 00:55:54,998 Je vais me faire élire. 616 00:56:03,920 --> 00:56:06,514 Etalors, je te ferai d'abord roi de Hongrie, puis empereur. 617 00:56:07,000 --> 00:56:11,119 Tout le pouvoir sera & nous deux. Personne ne résistera, pas méme les Turcs. 618 00:56:11,640 --> 00:56:16,111 Kéroly essaie de s'arranger avec eux. C'est pour ¢a, ce Turc est si a I'aise ici. 619 00:56:16,560 --> 00:56:18,358 Mon oncle le déteste et le tient pour un menteur. 620 00:56:18,600 --> 00:56:20,079 Tout ce qu'il dit, Kéroly, est mensonge. 621 00:56:20,360 --> 00:56:24,149 Aprés le couronnement, il te fera aveugler et couler du plomb dans les oreilles. 622 00:56:30,720 --> 00:56:33,280 GAspar, pourquoi ne viens-tu pas danser ? 623 00:56:39,960 --> 00:56:41,030 Vas-y. 624 00:56:42,560 --> 00:56:45,029 Et toi, chante-moi une chanson. 625 00:57:22,440 --> 00:57:24,113 Tu me trahis ? 626 00:57:26,160 --> 00:57:28,390 Non, Monseigneur... mais c'est un ordre. 627 00:57:32,080 --> 00:57:34,720 Qui est-ce qui s'accommode avec les Turcs, Monseigneur I'archevéque ? 628 00:57:38,880 --> 00:57:42,350 Qui est-ce qui veut faire tuer le nouveau roi de Hongrie ? 629 00:58:47,840 --> 00:58:49,069 L'archevéque est mort. 630 00:58:49,360 --> 00:58:51,397 Il est mort ? C'est son ceeur quil'atué ? 631 00:58:51,520 --> 00:58:52,510 I s'est suicidé. 632 00:58:52,640 --> 00:58:54,199 - Comment¢a ? - Il est devenu fou. 633 00:58:54,400 --> 00:58:57,279 Souvent il me disait, si avantl'age de 50 ans, il n'obtenait pas le trone, 634 00:58:57,480 --> 00:58:58,515 il allait se tuer. 635 00:58:58,760 --> 00:59:00,398 C'esthier qu'il a eu 50 ans. 636 00:59:00,560 --> 00:59:01,709 Un caract@re romain. 637 00:59:02,080 --> 00:59:05,232 Mon oncle, il y a un probléme. 638 00:59:05,400 --> 00:59:07,755 Il s'est suicidé, ontel'a déja dit ? 639 00:59:08,040 --> 00:59:10,031 Je voudrais te demander quelque chose. 640 00:59:18,280 --> 00:59:19,554 Laissez-nous seuls ! 641 00:59:33,520 --> 00:59:35,670 Pare ! Tu m'entends ? 642 00:59:36,800 --> 00:59:37,835 Pare ! 643 00:59:39,920 --> 00:59:41,831 Pare ! Tu m'entends ? 644 00:59:43,000 --> 00:59:44,070 Pare ! 645 01:00:21,080 --> 01:00:23,879 Etle noble jouvenceau s'enalla bien loin, 646 01:00:25,080 --> 01:00:27,469 en terre étranglre, pour y souffrir de son amour. 647 01:00:29,400 --> 01:00:33,712 Loin de son amoureuse C'est ainsi qu'il donna I'exemple, 648 01:00:34,000 --> 01:00:35,957 de la passion la plus pure 649 01:00:36,160 --> 01:00:37,195 Parle, 650 01:00:38,240 --> 01:00:39,514 Pare ! 651 01:00:40,360 --> 01:00:41,111 Pare, s'il te plait ! 652 01:00:42,360 --> 01:00:44,670 Parle, alors ! Tu m'entends ? Parie ! 653 01:00:47,680 --> 01:00:48,715 Parle, je ten ptie, pare ! 654 01:00:49,040 --> 01:00:50,951 Pare ! Tu m'entends ? Pare, parle ! 655 01:00:59,320 --> 01:01:00,435 Hé ! gardes ! 656 01:01:00,720 --> 01:01:01,869 Gardes ! 657 01:01:02,800 --> 01:01:03,835 Gardes ! 658 01:01:04,200 --> 01:01:05,349 Gardes ! 659 01:01:59,760 --> 01:02:00,750 Kéroly ! 660 01:02:03,760 --> 01:02:05,159 Kéroly ! 661 01:02:06,240 --> 01:02:08,516 Tute souviens de ce que nous avons dit ? 662 01:03:00,840 --> 01:03:03,150 - Graze. - Prego. 663 01:03:18,040 --> 01:03:18,632 AKie ! 664 01:03:33,320 --> 01:03:35,755 Ah...C'estdusang! C'estdusang ! 665 01:03:35,920 --> 01:03:44,749 Non... non... non... 666 01:04:14,920 --> 01:04:20,199 C'est pas mal. Meilleur que le jus de tomate ! 667 01:04:30,760 --> 01:04:31,670 Qui es-tu? 668 01:04:38,120 --> 01:04:41,351 C'est mon ami... de Venise. 669 01:04:41,880 --> 01:04:43,314 Et pourquoi porte-t-il des habits turcs ? 670 01:04:46,320 --> 01:04:47,674 Car c'estla mode & Venise. 671 01:04:47,880 --> 01:04:48,995 Non & vero? 672 01:04:49,240 --> 01:04:50,469 Mais pourquoi ne serait-ce pas vrai ? 673 01:04:50,760 --> 01:04:51,989 C'estla toute derniére mode ! 674 01:04:52,320 --> 01:04:55,915 C'est ce qu'on porte a Venise ! Tu vois ? C'est la mode. 675 01:05:02,000 --> 01:05:06,073 Le frére de I'époux, voyant Katalin fidele, 676 01:05:06,800 --> 01:05:10,998 sentit des peines atroces en sa poitrine ! 677 01:05:13,720 --> 01:05:19,591 Sa peine le tentait, caril brilait pour la dame, 678 01:05:22,160 --> 01:05:24,720 Mais il recula devant son propre désir. 679 01:06:07,520 --> 01:06:08,874 Que me voulez-vous ? 680 01:06:10,000 --> 01:06:11,149 Rien que la vérité ! 681 01:06:12,080 --> 01:06:13,434 Qu'est-il arrivé @ mon pére ? 682 01:06:16,640 --> 01:06:19,758 Ta mére n'aimait que moi, mais je I'ai donnée & ton pére. 683 01:06:20,320 --> 01:06:26,999 I était jaloux et voulait tuer ta mére. Cela s'est retourné contre lui. 684 01:06:27,280 --> 01:06:29,999 Bon, je veux la vérité maintenant. 685 01:06:32,760 --> 01:06:34,398 Les Turcs I'avaient attiré dans un guet-apens dans leur camp... 686 01:06:34,640 --> 01:06:36,517 ...etnous ne I'avons plus rev... 687 01:06:37,040 --> 01:06:42,831 ...Mais je ne voulais pas te le dire, car I'amitié avec les Turcs est trés importante. 688 01:06:43,640 --> 01:06:45,677 Je ne voulais pas te mooter contre les Turcs. 689 01:06:45,960 --> 01:06:47,951 C'est bien ce que tu voulais lui dire, n'est-ce pas ? 690 01:06:48,240 --> 01:06:50,197 C'est vous qui dites quiil faut lutter contre les Turcs, non ? 691 01:06:50,400 --> 01:06:51,595 Ga suffit! 692 01:06:51,800 --> 01:06:52,676 Dis la vérité ! 693 01:06:52,840 --> 01:06:54,035 Je dis la vérité. 694 01:06:57,400 --> 01:06:59,914 Tamére m'aimait... ton pére I'aimait. 695 01:07:01,520 --> 01:07:04,911 Puis, pour décider, nous nous sommes battus en duel... 696 01:07:05,840 --> 01:07:10,391 ...c'estmoi qui ai été le plus fort et qui ai tué ton pére. 697 01:07:12,240 --> 01:07:13,992 C'est bien ce que tu voulais dire ? 698 01:07:17,240 --> 01:07:18,594 QOui, ¢'était comme ¢a. 699 01:07:19,440 --> 01:07:21,078 - C'était bien comme ¢a. - Bon, ¢a suffit! 700 01:07:21,640 --> 01:07:22,994 Tu ne fais que mentir. 701 01:07:23,160 --> 01:07:24,480 Je veux la vérité I 702 01:07:24,760 --> 01:07:26,797 Tu as tué mon pére ou bien tul'as fait tuer ? 703 01:07:32,760 --> 01:07:35,798 Bon, je te dis... la vérité ! 704 01:07:38,000 --> 01:07:46,238 ♪ aimais ta mére, mais ta mére aimait mon frére. 705 01:07:47,240 --> 01:07:50,870 Et je I'ai fait tuer ! 706 01:08:02,280 --> 01:08:04,476 Avrai dire, tu es mon fils a moi. 707 01:08:06,320 --> 01:08:09,119 Tu es mon enfant ! 708 01:08:09,400 --> 01:08:13,030 Donc tu as ton pére devant toi! 709 01:08:14,560 --> 01:08:16,790 C'est bien ce que tu voulais dire, n'est-ce pas ? 710 01:08:22,560 --> 01:08:27,077 Mon cher fils ! Mon cher fils ! 711 01:08:27,520 --> 01:08:29,989 Tu ne veux quand méme pas tuer ton pére ? 712 01:08:30,280 --> 01:08:31,509 Mon fils ! Mon fils ! 713 01:08:57,280 --> 01:09:00,352 ♪ ai peur ! J'ai peur ! 714 01:09:08,960 --> 01:09:10,280 ♪ ai peur ! 715 01:09:39,480 --> 01:09:40,595 Laissez ce pauvre homme. 716 01:09:40,880 --> 01:09:46,319 Ne le tuez pas. Ce n'est qu'un comédien. Il a joué son réle. 717 01:09:46,600 --> 01:09:48,511 Ga serait un trop grand prix que de le faire payer de sa vie. 718 01:09:48,880 --> 01:09:50,473 Rien qu'un petit comédien. 719 01:09:50,720 --> 01:09:52,279 IIn'a jamais fait de tort & personne. 720 01:09:58,000 --> 01:09:59,354 Qu'est-ce que tu racontes, mére ? 721 01:10:04,760 --> 01:10:05,909 II'n'a jamais fait de tort a personne ? 722 01:10:09,280 --> 01:10:10,554 Qu'est-ce que tu racontes, ma mére ? 723 01:10:10,800 --> 01:10:12,199 Ta mére ? 724 01:10:17,000 --> 01:10:18,752 As-tu vraiment cru que j'étais ta mére ? 725 01:10:19,280 --> 01:10:20,600 Je suis plus jeune que toi. 726 01:10:23,720 --> 01:10:25,119 Tu mens. 727 01:10:26,160 --> 01:10:27,434 Dis-moi que tu mens. 728 01:10:27,760 --> 01:10:29,831 Demande au Turc. lie sait. 729 01:10:31,400 --> 01:10:35,155 Ga alors! Je ne comprends plus rien ! 730 01:10:36,240 --> 01:10:38,038 IIn'y a rien au monde que je puisse comprendre. 731 01:10:40,600 --> 01:10:41,874 Ce sont des comédiens. 732 01:10:42,080 --> 01:10:43,195 Qui comprend ¢a, dites-moi ! 733 01:10:43,360 --> 01:10:44,509 Toi, peut-tre ? 734 01:10:44,840 --> 01:10:46,558 Nous avons été stupides. 735 01:10:46,880 --> 01:10:49,440 Comment avons-nous pu croire qu'on pouvait manipuler les manipulateurs ? 736 01:10:52,600 --> 01:10:53,795 Est-ce vrai que ma mére... 737 01:10:54,360 --> 01:10:55,873 ...que cette fille a dit ? 738 01:10:56,200 --> 01:10:57,190 Qui, oui. 739 01:10:57,440 --> 01:11:00,273 Ce sont des acteurs. Je les ai fait venir de Turquie. 740 01:11:00,600 --> 01:11:02,830 Celui-ci, il a joué le role de ton oncle. 741 01:11:03,080 --> 01:11:04,753 Etelle, celui de ta mére... 742 01:11:06,480 --> 01:11:07,595 Mais pourquoi ? 743 01:11:08,080 --> 01:11:09,718 Pourquoi ? Pourquoi ? 744 01:11:09,960 --> 01:11:12,554 Nous avons besoin d'un roi que nous puissions influencer. 745 01:11:12,840 --> 01:11:16,071 LIs ont besoin d'un roi qu'ils puissent influencer. Tu vois ? 746 01:11:17,360 --> 01:11:19,829 Ordures ! Vous avez tué ma mére, mon pére ! 747 01:11:19,960 --> 01:11:21,280 Mais non, pas du tout. 748 01:11:21,600 --> 01:11:23,637 Ne crois pas que ton pére soit mort ! 749 01:11:23,960 --> 01:11:25,917 I'n'est pas du tout mort ! I vit. 750 01:11:26,480 --> 01:11:28,869 Ton pére, c'estle Turc-la ! 751 01:11:29,080 --> 01:11:30,559 Sauve-toi ! Sauve-toi ! 752 01:11:55,400 --> 01:11:57,357 Mon cher fils ! La partie est finie ! 753 01:11:57,920 --> 01:11:58,080 Tu ne peux pas devenir roi de Hongrie ! 754 01:11:58,080 --> 01:11:59,673 Tu ne peux pas devenir roi de Hongrie ! 755 01:12:00,000 --> 01:12:02,753 Tues faible et tu cherches partout des explications ! 756 01:12:03,640 --> 01:12:05,597 Cependant, un roi ne peut pas réver ce quiil veut! 757 01:12:06,000 --> 01:12:07,673 Seulement ce qui est possible ! 758 01:12:07,920 --> 01:12:10,150 Et non ce qui est possible, mais ce qu'il faut faire. 759 01:12:10,400 --> 01:12:13,153 Tu comprends ? Ce qu'il faut faire ! 760 01:12:48,480 --> 01:12:49,709 Ce n'est pas toi qui dois le tuer. 761 01:12:50,800 --> 01:12:52,234 Tu es quand méme son pére. 762 01:13:24,440 --> 01:13:25,271 Tu ne devrais pas. 763 01:13:27,120 --> 01:13:28,793 Mais il faut que tu trempes la main dans son sang. 764 01:13:29,600 --> 01:13:31,318 C'estl'ordre du sultan. 765 01:13:32,240 --> 01:13:34,231 - Tout le monde do it donc moutit... - Tout le monde. 766 01:13:34,760 --> 01:13:37,149 Les ltaliens, les serviteurs, Katalin, Kéroly, tous ! 767 01:13:37,720 --> 01:13:41,873 La tactique de la terre brllée : ne pas laisser de traces aprés son passage. 768 01:13:49,040 --> 01:13:54,513 Mais alors, moi, GAspar Ozoray senior, pourguoi me suise fait turc ? 769 01:14:17,080 --> 01:14:18,673 Allez... Enléve-moi ¢a. 770 01:14:23,760 --> 01:14:25,558 Tu dois mourir. 771 01:14:25,760 --> 01:14:27,512 Parce que tu as choisi une mauvaise étoile. 772 01:14:27,760 --> 01:14:29,831 C'est I'ordre du sultan ? 773 01:15:32,320 --> 01:15:34,994 Craignons nos amis, 774 01:15:39,320 --> 01:15:40,310 ...méme s'ils... 775 01:15:43,800 --> 01:15:46,030 ...ne nous apportent pas de cadeaux. 776 01:16:17,160 --> 01:16:20,471 Voila, nous n'avons plus de larmes, 777 01:16:21,680 --> 01:16:24,479 rien que des yeux et des cauchemars, 778 01:16:25,400 --> 01:16:28,040 qui nagent devant nous. 779 01:16:28,560 --> 01:16:31,791 I'n'y a plus de brume, ni de costumes, 780 01:16:32,280 --> 01:16:37,434 regarde par ici et voie. Vois ce que nous sommes devenus. 781 01:16:40,440 --> 01:16:45,310 Vois ce que deviennent nos économes enragés 782 01:16:46,520 --> 01:16:49,194 quand ils sont au bout de leurs trompeties 783 01:16:49,920 --> 01:16:52,673 et quand ils ne peuvent plus attendre une autre fois, 784 01:16:53,480 --> 01:16:54,629 caril n'y aura pas d'autre fois, 785 01:16:55,360 --> 01:16:56,634 il n'y aura pas d'autre fois... 786 01:16:57,040 --> 01:17:00,431 caril n'y aura pas d'autre fois... 787 01:17:33,640 --> 01:17:41,957 Aprés la mort de nombreux rois, vint le roi Achab 788 01:17:42,280 --> 01:17:50,153 qui ne marchait pas sur la voie de Dieu, mais qui servait Baal. 789 01:18:36,760 --> 01:18:38,990 Chers seigneurs, écoutez, 790 01:18:40,520 --> 01:18:44,514 nous le jurons par les étoiles mille fois reniées du ciel. 791 01:18:46,840 --> 01:18:50,310 Coupez-nous la langue si notre bouche devait mentir. 792 01:18:51,800 --> 01:18:55,316 Nous jouons I'histoire comme elle s'est passée. 793 01:18:56,560 --> 01:19:01,999 Prenez ['histoire vraie de notre corps et de notre sang 794 01:19:21,040 --> 01:19:26,240 Et ce noble jouvenceau s'en alla bien loin, en tetre étrang@re, 795 01:19:27,160 --> 01:19:32,280 loin de Katalin, pour y souffrir de son amour... 796 01:19:34,760 --> 01:19:39,914 Loin de son amoureuse. Ainsi il donna I'exemple de la passion la plus pure. 797 01:19:40,240 --> 01:19:41,389 Mes amis ! 798 01:19:42,120 --> 01:19:45,351 Ce n'est pas vrai que cette putain de vie n'a pas de moments heureux ! 799 01:19:45,680 --> 01:19:46,875 Nest-ce pas ? 800 01:19:47,320 --> 01:19:49,789 Qu'est-ce que vous dites de ce festin ? Hein ? 801 01:19:50,080 --> 01:19:52,640 Mais alors, jouons enfin ! 802 01:19:52,960 --> 01:19:55,713 D'accord ? Ces niais de Hongrois n'y comprennent rien, de toute fagon. 803 01:19:56,000 --> 01:19:58,913 Ils ne comprendront pas un seul mot de tout le spectacle. 804 01:19:59,840 --> 01:20:03,515 Nous pouvons dong patler calmement. ls ne comprennent pas un mot. 805 01:20:03,640 --> 01:20:05,597 Nous pouvons enfin ouvrir la bouche, hein ? 806 01:20:06,680 --> 01:20:08,398 Quel public! 807 01:20:08,880 --> 01:20:10,439 Jouer pour des sourds ! 808 01:20:12,800 --> 01:20:15,553 Regarde ! Regarde un peu ! 809 01:20:18,400 --> 01:20:19,834 Il n'est pas si mal que ¢a ce pays, en fin de compte. 810 01:20:20,120 --> 01:20:21,838 N'est-ce pas vrai? 811 01:20:25,440 --> 01:20:26,794 Oh, clestcal 812 01:20:27,480 --> 01:20:31,997 Brava, brava ! Brava, brava ! 813 01:20:32,240 --> 01:20:35,358 Voila, je le disais bien. Nous pouvons manger, boire, bafrer... 814 01:20:35,640 --> 01:20:38,234 Et tripoter les plus belles filles du monde. 815 01:20:41,760 --> 01:20:43,159 Mes amis ! 816 01:20:44,000 --> 01:20:51,999 Je regrette, mais la comédie est finie. Qui, malheureusement elle est finie. 817 01:20:53,640 --> 01:20:54,914 Nous avons terminé, ici. 818 01:20:55,320 --> 01:20:56,879 Le mieux sera de nous tirer. 819 01:20:58,160 --> 01:21:01,630 Qui, viens. Je crois qu'il est temps. 820 01:21:05,320 --> 01:21:06,469 Allez, Gaspar, viens ! 821 01:21:06,720 --> 01:21:07,835 Viens ! Viens ! 822 01:21:08,080 --> 01:21:09,912 Nous n'avons pas joué Boccace a la fin, 823 01:21:10,160 --> 01:21:11,480 mais tu ne le regrettes pas, n'est-ce pas... 824 01:21:13,480 --> 01:21:15,039 Ne le regrette pas... 825 01:21:27,040 --> 01:21:30,396 Et ces plumes, mettez-vous les au cul, en souvenir. 826 01:21:32,320 --> 01:21:33,719 Bon, ¢a va, allons-y ! 827 01:21:34,160 --> 01:21:35,559 Hé ! Allons-y ! 828 01:21:39,520 --> 01:21:41,272 Pourgquoi nous avez-vous enfermés ? 829 01:21:41,520 --> 01:21:43,352 Pourquoi vous nous empéchez de partir ? 830 01:21:43,640 --> 01:21:46,996 Aprete ! Dobbiamo uscire fuon ! Dobbiamo andare via ! 831 01:21:47,400 --> 01:21:49,630 Enfermer les pauvres comédiens ? Ouvrez ! 832 01:21:57,640 --> 01:21:59,153 Venez! 833 01:22:05,280 --> 01:22:06,315 Che bello ! 834 01:22:06,680 --> 01:22:10,913 Et toi ? Qu'est-ce que tu veux a toi tout seul avec ce fusil, malheureux ! 835 01:22:11,320 --> 01:22:13,596 Laissons-le au diable et déguerpissons ! 836 01:22:13,920 --> 01:22:15,240 Venez! 64012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.