Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,200
LE CCEUR DU TYRAN
2
00:00:23,200 --> 00:00:28,149
LE CCEUR DU TYRAN
OU BOCCACIO EN HONGRIE
3
00:01:21,880 --> 00:01:23,837
Chers seigneurs, écoutez
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,959
Nous le jurons par les
étoiles mille fois déchues du ciel.
5
00:01:30,200 --> 00:01:33,750
Coupez-nous la langue,
si notre bouche devait mentir.
6
00:01:36,360 --> 00:01:38,510
Nous jouerons ['histoire
comme elle s'est passée.
7
00:01:40,680 --> 00:01:44,594
Prenez ['histoire vraie
de notre corps et de notre sang.
8
00:01:46,240 --> 00:01:49,676
Ilarriva un jour qu'une
belle dame, Katalin...
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,240
Si tum'écoutes, tu auras vite
cessé de chanter.
10
00:01:54,480 --> 00:01:57,154
A cause de tes maudites chansons,
on nous a chassés de toute I'ltalie,
11
00:01:57,600 --> 00:01:59,034
on nous a chassés de partout,
12
00:01:59,320 --> 00:02:03,598
de Florence, de Bologne, de partout
sur cette vaste terre, ¢'est moi quite le dis.
13
00:02:05,280 --> 00:02:10,593
Tu me crois ou pas, il n'y a de métier
moins sérieux que celui du saltimbanque.
14
00:02:10,720 --> 00:02:14,873
Ilinvente des Iégendes, il gambade, il crie.
C'estle métier le plus futile.
15
00:02:15,120 --> 00:02:22,072
Le commergant, le soldat et le paysan...
sont infiniment plus estimés.
16
00:02:22,680 --> 00:02:25,638
C'estle salimbanque que
les puissants supportent le moins.
17
00:02:26,560 --> 00:02:27,516
C'est bien simple :
18
00:02:27,880 --> 00:02:29,837
les puissants ne veulent
entendre
19
00:02:30,000 --> 00:02:32,799
que des louanges sur leur bonts,
leur beauté et leur justice.
20
00:02:33,080 --> 00:02:36,994
Situne le répétes pas assez
souvent et assez haut,
21
00:02:37,240 --> 00:02:39,436
alors tu n'es qu'une merde
POUF 8UX...
22
00:02:39,680 --> 00:02:42,877
Et encore, tu as de la chance si
on te prend pour un fou et ne te pend pas...
23
00:02:43,200 --> 00:02:45,237
s ne supportent que
les mensonges.
24
00:02:45,440 --> 00:02:48,478
Tu dois les leur présenter comme
la vérité, la beauté et la bonté,
25
00:02:48,640 --> 00:02:50,551
puisque ¢a permet
de servir d'allié.
26
00:02:52,200 --> 00:02:54,874
Enfin, je croyais qu'on ne voulait pas
me souhaiter la bienvenue
27
00:02:55,040 --> 00:02:56,553
dans mon propre pays.
28
00:03:25,200 --> 00:03:27,350
Tu vois ? Tu vois ?
On se souvient de toi, ici !
29
00:03:27,800 --> 00:03:30,758
Tu es un grand seigneur !
Tu te fais féter par tous !
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,717
Moi, je ne me souviens
detien:
31
00:04:02,160 --> 00:04:08,429
Ni des couleurs...
ni des golits, ni des odeurs...
32
00:04:10,280 --> 00:04:15,036
Pourtant, il me semble avoir déja
vécu tout cela, de I'avoir déja wu.
33
00:04:15,280 --> 00:04:16,350
C'estimpossible !
34
00:04:17,560 --> 00:04:20,154
Tun'avais que deux ans quand
on t'a emmené & Bologne...
35
00:04:20,320 --> 00:04:22,277
Comment veux-tu que tout cela
ne te paraisse pas bizarre
36
00:04:22,400 --> 00:04:27,156
puisque tu essaies de te rappeler, mais
ce que tu vois ici, ¢'est comme le temps passé.
37
00:04:27,280 --> 00:04:29,590
Arréte... ¢'est trop intelligent
ce que tu racontes.
38
00:04:29,960 --> 00:04:31,359
Moi, je ne me souviens de rien,
39
00:04:32,400 --> 00:04:36,030
mais je vais quand méme trouver
tout seul qui est qui, et quoi est quoi...
40
00:04:50,720 --> 00:04:53,951
Pinardan olak tantije jakidin
41
00:04:54,640 --> 00:05:00,113
Ceux qui se trouvent loin du baton
des puissants... sont prés des dieux.
42
00:05:00,400 --> 00:05:03,233
Pinardan olak tantije jakidin
43
00:05:04,880 --> 00:05:09,716
Ceux qui se trouvent loin du baton
des puissants... sont prés des dieux.
44
00:05:16,720 --> 00:05:21,476
Mon pére...
tu es bien mon pére ?
45
00:05:26,760 --> 00:05:31,038
Non, G&spr, je suis le frére cadet
de ton pére, ton oncle.
46
00:05:31,400 --> 00:05:32,834
Ton pére est mort.
47
00:05:33,680 --> 00:05:36,399
Situ étais arrivé plus tot,
tu 'aurais encore vu.
48
00:05:38,720 --> 00:05:39,994
Ou se trouve sa tombe ?
49
00:05:40,440 --> 00:05:41,874
Je t'y conduirai plus tard.
50
00:05:42,400 --> 00:05:44,437
II'a été tué par les ours
pendant la chasse.
51
00:05:44,560 --> 00:05:45,994
Ta mére était présente.
52
00:05:46,200 --> 00:05:47,918
L'effroi I'a rendue sourde
et muette.
53
00:05:48,200 --> 00:05:49,634
Conduisez-moi auprés d'elle !
54
00:05:49,880 --> 00:05:51,439
Je veux la voir !
55
00:05:52,520 --> 00:05:55,592
Il faut la préparer pour éviter un
malaise si elle te voyait subitement !
56
00:05:57,440 --> 00:05:58,874
Laissez-le.
Il va se rassaisir.
57
00:05:59,120 --> 00:06:00,110
Qui es-tu, t0i ?
58
00:06:00,280 --> 00:06:01,714
Son ami de Bologne.
59
00:06:07,880 --> 00:06:09,871
Chut, je te demande un peu
de silence.
60
00:06:10,200 --> 00:06:12,316
Notre Gaspér est fatigué.
61
00:06:12,520 --> 00:06:14,670
Vous avez fait un long voyage,
n'est-ce pas ?
62
00:06:15,080 --> 00:06:16,559
Jet'enprie, fais...
63
00:06:26,480 --> 00:06:29,233
Pendant quelques jours, il va étre
nourri a I'italienne...
64
00:06:30,720 --> 00:06:34,076
Ilarriva un jour qu'une
belle dame, Katalin...
65
00:06:34,920 --> 00:06:37,275
Ah, les voila les comédiens
de Bologne !
66
00:06:37,480 --> 00:06:38,709
Ah, aqu'ils sont gentile !
67
00:06:39,120 --> 00:06:40,633
Venez, faites-nous rire !
68
00:06:40,880 --> 00:06:44,032
Faites-nous rire, amuser...
jouez.
69
00:06:47,200 --> 00:06:50,431
IIn'y avait pas épousé plus fidéle
et elle mourut comme elle vécut.
70
00:06:52,240 --> 00:06:54,675
Je le jure par les étoiles.
71
00:06:55,640 --> 00:06:58,871
L'homme et sa femme se désiraient
ardemment...
72
00:06:59,240 --> 00:07:00,196
Ga suffit!
73
00:07:01,000 --> 00:07:04,152
Et leur réputation se propageait
comme une légende...
74
00:07:04,680 --> 00:07:07,798
Il se peut que chez vous, en Htalie,
YOS puissiez jouer cela,
75
00:07:08,080 --> 00:07:09,832
mais pas chez nous !
76
00:07:12,320 --> 00:07:14,197
C'est étranger & notre peuple !
77
00:07:15,720 --> 00:07:17,199
Enlevez vos masques !
78
00:07:22,240 --> 00:07:23,639
Bravo !
79
00:07:27,520 --> 00:07:28,669
Bravo !
80
00:07:30,440 --> 00:07:33,080
C'était vraiment formidable !
81
00:07:34,920 --> 00:07:36,149
On ne peut rien comprendre, ici.
82
00:07:36,480 --> 00:07:38,915
On vous donne un ordre,
puis on ordonne le contraire.
83
00:07:39,280 --> 00:07:42,033
Un seigneur respectable nous dit:
¢'est bien, continuez.
84
00:07:42,400 --> 00:07:44,596
Et puis, tu arrives et nous dis
que c'est interdit.
85
00:07:44,800 --> 00:07:47,235
Qu'est-ce qu'il faudrait faire alors
pour vous plaire?
86
00:07:48,840 --> 00:07:52,515
L'archevéque est I'homme des théories,
il peut tout se permettre.
87
00:07:52,800 --> 00:07:56,953
Moi, je suis I'homme de la pratique
et je sais comment tenir le peuple en main.
88
00:07:57,200 --> 00:07:59,840
L'archevéque est1'oncle de Gaspér.
Le frére de sa mere.
89
00:08:00,000 --> 00:08:02,276
Al'époque, ce fut lui qui conduisit
Gaspér chez vous, en ftalie.
90
00:08:02,480 --> 00:08:05,552
Bon, c'est bien. Je comprends que
je ne comprends pas un fichu mot.
91
00:08:05,800 --> 00:08:06,949
Voila, ¢'est pour toi !
92
00:08:07,960 --> 00:08:09,109
Gaspér comment vas-tu ?
93
00:08:09,840 --> 00:08:10,989
C'est curieux, hein ?
94
00:08:11,480 --> 00:08:13,039
C'est quand méme un endkoit bizarre,
95
00:08:13,160 --> 00:08:15,720
I'un te dit de faire ceci,
et I'autre, le contraire...
96
00:08:16,040 --> 00:08:18,793
Voici, ces pauvres saltimbanques,
ils veulent jouer.
97
00:08:19,080 --> 00:08:21,435
Alors, on leur envoie un coup de pied
en disant qu'il est interdit de jouer ici.
98
00:08:21,640 --> 00:08:23,551
Et pourtant, un seigneur les a
autorisés auparavant.
99
00:08:23,760 --> 00:08:24,875
Tu vois, Gaspar.
100
00:08:26,400 --> 00:08:29,552
La seule chose
don't tu peux te réjouit...
101
00:08:30,000 --> 00:08:31,274
la seule...
102
00:08:33,880 --> 00:08:35,598
ce sont les femmes,
et rien d'autre.
103
00:08:37,120 --> 00:08:38,554
Elles sont si gentilles,
104
00:08:38,800 --> 00:08:40,234
si douces,
105
00:08:40,600 --> 00:08:41,920
si tendres.
106
00:08:42,960 --> 00:08:44,712
N'est-il pas vrai, Gaspér, hein ?
107
00:09:00,160 --> 00:09:01,309
A votre service, Monseigneur !
108
00:09:02,240 --> 00:09:04,151
Je suis un gargon merveilleux !
109
00:09:04,840 --> 00:09:06,877
Tellement, tellement adorable,
110
00:09:07,480 --> 00:09:10,313
tellement mondain, tellement élégant !
111
00:09:10,560 --> 00:09:12,790
Un vrai miracle !
Gentil comme tout...
112
00:09:19,840 --> 00:09:21,513
Sei molto carino...
113
00:09:23,960 --> 00:09:25,792
Tu ne te souviens pas de moi,
n'est-ce pas ?
114
00:09:26,360 --> 00:09:27,839
Tu as bien grandi !
115
00:09:28,080 --> 00:09:29,753
Tues fort...
tu es un homme maintenant !
116
00:09:30,080 --> 00:09:32,640
Je t'ai tenu dans mes bras
pendant tout le voyage.
117
00:09:32,800 --> 00:09:35,553
♪ envoyais une lettre ton pére
tous les jours.
118
00:09:35,760 --> 00:09:37,640
Et je suis resté une année
4 Bologne avec toi.
119
00:09:37,640 --> 00:09:38,994
Tut'en souviens ?
120
00:09:39,480 --> 00:09:40,629
Pourguoi m'avez-vous
amené la-bas?
121
00:09:40,800 --> 00:09:42,950
N'avons-nous pas
assez lu Machiavel ?
122
00:09:43,240 --> 00:09:47,632
On craignait que tu te fasses tuer
par les amis de ton oncle Kéroly.
123
00:09:47,920 --> 00:09:49,593
Tu étais le seul fils de ton pére.
124
00:09:49,840 --> 00:09:50,910
L'enfant unique.
125
00:09:53,600 --> 00:09:54,715
L'enfant unique.
126
00:09:55,480 --> 00:09:57,153
Et le dernier méle de la famille.
127
00:09:59,000 --> 00:10:00,195
Je veux voir ma mére !
128
00:10:00,680 --> 00:10:02,398
Ja t'ai déja dit qu'il faut attendre.
129
00:10:02,800 --> 00:10:04,438
Tamére est trés malade.
130
00:10:05,080 --> 00:10:06,878
La mort de ton pére
I'a beaucoup fait souffrir.
131
00:10:07,080 --> 00:10:08,229
Ma pauvre mére !
132
00:10:08,480 --> 00:10:10,118
Elle souffre d'une figvre
nerveuse atroce.
133
00:10:10,400 --> 00:10:12,357
Elles est soignée par
nos meilleurs médecins.
134
00:10:15,000 --> 00:10:18,994
Allez, viens maintenant,
golte nos vins et nos plats.
135
00:10:19,560 --> 00:10:21,073
Habitue-toi & ton foyer.
136
00:10:21,560 --> 00:10:22,789
Fais comme chez toi.
137
00:10:24,000 --> 00:10:25,434
C'est celui qui a tué mon pére ?
138
00:10:25,680 --> 00:10:27,318
Mais non... un autre.
On I'a assommé sur place.
139
00:10:27,600 --> 00:10:30,752
C'est que la famille qui connait
la vérité sur la mort de ton pére.
140
00:10:31,200 --> 00:10:32,952
Le peuple le considére
comme un héros.
141
00:10:33,360 --> 00:10:35,237
Pour eux, il est tombé dans la lutte
contre les Turcs.
142
00:10:35,480 --> 00:10:37,039
En défendant la vraie foi.
143
00:10:37,800 --> 00:10:38,949
Mais pourquoi mentir ?
144
00:10:39,120 --> 00:10:40,713
Ce n'est pas un mensonge.
145
00:10:41,000 --> 00:10:43,560
Le peuple refuserait de croire
qu'il a été tué par un ours.
146
00:10:44,400 --> 00:10:47,313
Un grand homme a droit
4 une grande mott.
147
00:10:47,880 --> 00:10:49,234
Une mort héroique.
148
00:10:49,560 --> 00:10:52,632
Etle fils d'un héros
est aussi un héros.
149
00:11:14,120 --> 00:11:15,793
- C'est elle, ma mére ?
- Oui.
150
00:11:16,160 --> 00:11:17,673
Etje peux aller la rejoindre
maintenant ?
151
00:11:17,960 --> 00:11:18,916
Pas encore.
152
00:11:19,320 --> 00:11:20,993
Alors, je m'en vais...
153
00:11:54,480 --> 00:11:55,800
C'est étrange.
154
00:11:56,800 --> 00:11:58,359
Trés bizarre.
155
00:11:59,640 --> 00:12:00,630
Elle est trop jeune.
156
00:12:01,520 --> 00:12:04,558
Elle I'a mis au monde quand
elle n'avait que treize ans.
157
00:12:05,440 --> 00:12:08,080
Elle esttrés belle...
comme une reine.
158
00:12:10,760 --> 00:12:12,398
Que voulez-vous de mon ami ?
159
00:12:12,680 --> 00:12:14,432
Pourquoi I'avez-vous fait revenir ?
160
00:12:14,920 --> 00:12:16,433
Qu'est-ce que tu penses ?
161
00:12:16,720 --> 00:12:18,358
Allors, qu'est-ce que
t'en penses, hein ?
162
00:12:20,080 --> 00:12:21,718
Hum... fien du tout.
163
00:12:23,800 --> 00:12:25,757
Alors va, va te reposer.
164
00:12:27,440 --> 00:12:29,477
GAspar, tu restes encore.
165
00:12:31,480 --> 00:12:32,959
Vas+y...
Sois sans crainte.
166
00:12:41,480 --> 00:12:44,518
Nous t'avons rappelé parce que
tu seras le roi de Hongrie.
167
00:12:44,800 --> 00:12:46,791
Le trone est usurpé par un étranger.
Depuis longtemps.
168
00:12:47,040 --> 00:12:49,395
Il'est temps qu'un Hongrois
prenne sa place.
169
00:12:49,520 --> 00:12:50,669
Mais pourquoi moi ?
170
00:12:50,880 --> 00:12:53,554
Parce que notre famille est
la plus ancienne.
171
00:12:53,800 --> 00:12:54,676
La plus puissante.
172
00:12:56,400 --> 00:13:01,873
Et que ton pére fut le héros
le plus noble, le plus glorieux...
173
00:13:03,320 --> 00:13:04,469
Mais je ne m'y connais pas.
174
00:13:04,800 --> 00:13:05,870
Tu te trompes.
175
00:13:06,120 --> 00:13:08,157
Tu sais déja
tout ce quiil faut savoir
176
00:13:08,360 --> 00:13:11,432
Plus que si tu avais vécu ici
pendant dix-huit ans.
177
00:13:11,680 --> 00:13:12,875
Tu as beaucoup appris.
178
00:13:13,080 --> 00:13:16,436
On t'a appris & voir le monde
dans ses cotrélations.
179
00:13:17,280 --> 00:13:20,238
Tu as des amis la-bas qui deviendront
des hommes d'Etat un jour.
180
00:13:20,640 --> 00:13:23,359
Ce que je connais ¢'est
la géométrie, I'arithmétique...
181
00:13:23,800 --> 00:13:26,553
La politique...
c'est une chose trés simple.
182
00:13:27,440 --> 00:13:28,669
Le savoir, ¢'est I'4me.
183
00:13:29,240 --> 00:13:31,038
La politique n'est que le corps.
184
00:13:31,320 --> 00:13:33,630
Une &me forte peut facilement
gouverner le corps.
185
00:13:33,920 --> 00:13:36,673
C'est facile & apprendre et
nous sommes la pour t'aider.
186
00:13:39,720 --> 00:13:41,074
♪ ai sommeil...
187
00:13:57,800 --> 00:14:09,030
Aprés la mort de nombreux rois,
vint le roi Achab,
188
00:14:09,640 --> 00:14:20,995
qui ne marchait pas sur la voie
de Dieu, mais servait Baal.
189
00:15:23,560 --> 00:15:24,994
Qu'est-ce qui s'est passé ?
190
00:15:25,440 --> 00:15:26,669
Silence !
191
00:15:26,960 --> 00:15:28,758
Ne téveille pas Gaspar !
192
00:15:29,480 --> 00:15:31,676
Qu'est-ce que ¢'était ?
Que s'estdl passé ?
193
00:15:36,240 --> 00:15:37,833
Il vaut mieux qu'il dorme.
194
00:15:41,120 --> 00:15:45,353
Tu'lui diras demain que
sa meére tue chaque jour une jeune fille.
195
00:15:46,440 --> 00:15:49,637
Ahbon ! C'est pour ¢a qu'elle
est restée si jeune ! Hein I
196
00:15:49,960 --> 00:15:52,270
Gala calme, au moins.
197
00:17:54,800 --> 00:17:56,029
Bois.
198
00:17:56,440 --> 00:17:57,714
Jai déja bu.
199
00:17:58,040 --> 00:17:59,360
Bois encore.
200
00:18:06,120 --> 00:18:07,349
Tu veux que je m'enivre ?
201
00:18:07,840 --> 00:18:09,194
Non, mais je veux te parler.
202
00:18:09,440 --> 00:18:10,475
Allez, bois encore.
203
00:18:16,600 --> 00:18:17,795
♪ ai déjabu...
204
00:18:18,880 --> 00:18:20,951
Tute sens assez fort ?
205
00:18:21,840 --> 00:18:23,433
Allez, pare !
206
00:18:26,360 --> 00:18:29,113
Tamére... ta mére tue
chaque soir une jeune fille.
207
00:18:29,680 --> 00:18:30,909
Crois-moi, je I'ai vu.
208
00:18:31,440 --> 00:18:33,875
Le sang de la fille a coulé
sur ma main.
209
00:18:36,360 --> 00:18:37,714
Oh, pauvre mére !
210
00:18:38,040 --> 00:18:39,314
Qu'est-ce que tu dis ?
211
00:18:39,720 --> 00:18:41,996
Tu ne comprends pas ?
212
00:18:42,160 --> 00:18:44,720
Je suis en train de te dire
que ta mére tue chaque nuit une fille.
213
00:18:44,880 --> 00:18:47,554
Et, tun'as rien d'autre & dire que :
" Ma pauvre mére 1"
214
00:18:48,280 --> 00:18:51,033
Regarde, Gaspér !
Ici, on joue avec nous.
215
00:18:51,280 --> 00:18:53,510
As-tu remaraué qu'ici méme
ce qui est vrai est faux ?
216
00:18:53,680 --> 00:18:54,909
Fais trés attention, Gaspar !
217
00:18:55,160 --> 00:18:56,958
Ces gens, ils te trompent,
ils veulent te confondre!
218
00:18:57,160 --> 00:18:59,231
Regarde, maintenant
ils t'apportent des chevaux.
219
00:18:59,400 --> 00:19:01,550
Tout ga n'est qu'un jeu,
ils ne font que jouer !
220
00:19:07,760 --> 00:19:10,593
Allons, Gaspér...
comment est-ce possible ?
221
00:19:11,160 --> 00:19:13,720
Moi, je te dis que ta mére égorge
tous les jours des filles,
222
00:19:13,880 --> 00:19:15,473
et toi, tu dis: " Mamma mia ! "
223
00:19:17,280 --> 00:19:18,600
Je vais lui demander !
224
00:19:35,600 --> 00:19:37,352
Clestvrai
ce que mon ami m'a dit ?
225
00:19:39,760 --> 00:19:41,114
Mon oncle.
226
00:19:41,280 --> 00:19:42,998
Est-ce vrai
ce que mon ami a dit ?
227
00:19:43,160 --> 00:19:44,309
Qui, ¢'est vrai.
228
00:19:46,880 --> 00:19:49,076
Ta mére tue chaque soir
une jeune fille.
229
00:19:49,880 --> 00:19:53,430
Quand les ours ont déchiré ton pére,
elle était présente aussi.
230
00:19:54,160 --> 00:19:55,912
Elle a subi un choc.
231
00:19:56,280 --> 00:19:58,476
Tu vois, depuis ce moment-la,
elle ne pare plus.
232
00:19:59,000 --> 00:20:01,913
Etil n'y a que le meurtre
pour la calmer.
233
00:20:03,800 --> 00:20:06,110
Mais les filles ne valent pas cher
cheznous.
234
00:20:06,440 --> 00:20:08,590
On peut les avoir contre
unmouton.
235
00:20:24,400 --> 00:20:25,515
Mais pourquoi ?
236
00:20:25,840 --> 00:20:26,955
Ca I'apaise.
237
00:20:29,880 --> 00:20:31,109
Etil n'y a pas d'autre moyen ?
238
00:20:31,440 --> 00:20:33,272
C'estle seul reméde.
239
00:20:35,200 --> 00:20:36,395
Etlaloi ?
240
00:20:36,600 --> 00:20:37,829
La loi...
241
00:20:39,480 --> 00:20:41,437
C'est toi qui seras Ia loi.
242
00:20:44,080 --> 00:20:45,957
C'est moi qui serai la loi ?
243
00:20:47,120 --> 00:20:49,999
Je dois donc apprendre une nouvelle
fagon de penser maintenant.
244
00:21:00,200 --> 00:21:02,077
Belles filles...
je suis content d'étre ici.
245
00:21:02,440 --> 00:21:04,829
Ici, au pays des belles femmes !
246
00:21:06,080 --> 00:21:07,639
Apprenez-moi quelque chose !
247
00:21:07,760 --> 00:21:09,831
QOu vous voulez que
je vous apprenne quelque chose ?
248
00:21:09,960 --> 00:21:11,473
Mais comment ?
249
00:21:34,880 --> 00:21:36,917
Mais tu vis, alors !
250
00:21:37,200 --> 00:21:38,634
Tu vis !
Tu n'es pas morte !
251
00:21:41,760 --> 00:21:45,390
Tu vis vraiment...
Tuvis!
252
00:21:54,360 --> 00:21:56,715
Elle vit ! Elle vit vraiment !
253
00:22:09,600 --> 00:22:10,670
Gaspér!
254
00:22:11,080 --> 00:22:12,673
GAspar tu sais ce qui s'est passé ?
255
00:22:13,520 --> 00:22:15,909
Cette fille que ta mére a tuée, elle vit!
256
00:22:16,600 --> 00:22:18,716
Mais alors, pourquoi ont-ils fait
semblant de la tuer ?
257
00:22:19,000 --> 00:22:20,479
Dis, tu comprends ¢a ?
258
00:22:20,800 --> 00:22:21,915
Je comprends.
259
00:22:22,040 --> 00:22:24,077
IIs'agit certainement des jumelles.
260
00:22:24,280 --> 00:22:25,600
Bien sir qu'elles étaient jumelles.
261
00:22:25,800 --> 00:22:26,995
QOui, des sceurs jumelles.
262
00:22:27,160 --> 00:22:28,559
- Jumelles ?
- Gatétonne ?
263
00:22:28,840 --> 00:22:30,239
II'y a beaucoup de jumeaux par ici.
264
00:22:30,440 --> 00:22:31,794
On se marie en famille.
265
00:22:32,280 --> 00:22:33,793
Et ou est passé le cadavre ?
266
00:22:34,040 --> 00:22:35,917
Tun'as pas vu les biichers ?
267
00:22:36,440 --> 00:22:38,590
Onincinére les cadavres.
268
00:22:38,960 --> 00:22:40,553
Leurs os sont moulus et
on en fait de la peinture.
269
00:22:41,000 --> 00:22:42,399
De quelle couleur ?
270
00:22:42,920 --> 00:22:44,274
Je vais te e montrer..
271
00:22:45,240 --> 00:22:48,232
C'estun excellent fard
pour acteurs.
272
00:23:01,920 --> 00:23:03,638
IIs veulent me tuer.
273
00:23:05,760 --> 00:23:09,230
Ils veulent m'écarter définitivement !
Regardez-moi ca.
274
00:23:10,240 --> 00:23:11,992
Quel idiot e fais !
275
00:23:12,400 --> 00:23:17,270
Je viens ici d'ltalie & la demande
de mon ami, n'est-ce pas ?
276
00:23:19,080 --> 00:23:21,913
Oui, rigolez de moi.
Rigolez.
277
00:23:43,040 --> 00:23:44,553
Rigoler ? Mais pourquoi ?
278
00:23:44,920 --> 00:23:46,797
Qui veut te tuer, ici ?
279
00:23:47,240 --> 00:23:49,072
Personne ne porte d'armes.
280
00:23:49,200 --> 00:23:49,678
Eh oui!
281
00:23:51,240 --> 00:23:53,436
Et qu'est-ce que c'est que ¢a ?
282
00:24:39,720 --> 00:24:41,074
Ah...pardon !
283
00:24:41,400 --> 00:24:43,630
♪ ai oublié le faux sang.
284
00:24:43,880 --> 00:24:45,871
Mais une autre fois, peut-étre !
285
00:24:46,160 --> 00:24:47,389
Aurevoir et grazie !
286
00:25:02,560 --> 00:25:03,755
Que s'estdl passé ?
287
00:25:11,520 --> 00:25:13,158
Ma meére a bougé !
288
00:25:13,640 --> 00:25:15,233
Elle va quérir.
289
00:25:16,960 --> 00:25:18,712
Aie confiance en toi-méme !
290
00:25:19,040 --> 00:25:20,155
Elle va guérir !
291
00:25:20,440 --> 00:25:21,714
Par toi-méme.
292
00:25:21,880 --> 00:25:23,712
Ton rayonnement, ta force !
293
00:25:23,960 --> 00:25:26,395
Tu seras notre souverain
naturel et juste.
294
00:25:33,160 --> 00:25:35,470
Ho!
295
00:25:35,720 --> 00:25:38,075
Ho...ho!
296
00:25:38,920 --> 00:25:41,196
Elle n'entend tien.
Elle ne parle pas.
297
00:25:46,160 --> 00:25:48,629
QOui, elle ne parle pas.
298
00:26:22,720 --> 00:26:25,951
Les secrets de la nature sont
impénétrables.
299
00:26:26,240 --> 00:26:28,277
L'homme do it éviter de les découvrir.
300
00:26:29,320 --> 00:26:32,073
Dieu sait ce qu'il veut.
301
00:27:04,840 --> 00:27:06,239
Calme-toi.
302
00:27:10,640 --> 00:27:11,914
Qu'est-ce qui se passe ici ?
Tuentends ?
303
00:27:12,120 --> 00:27:13,554
Réponds-moi !
Que se passe-tlici ? Hein ?
304
00:27:13,840 --> 00:27:14,830
Je vais te ['expliquer.
305
00:27:15,160 --> 00:27:16,912
Ta mére tue chaque soir
une jeune fille.
306
00:27:17,080 --> 00:27:18,514
C'est un péché.
Il faut I'en absoudre.
307
00:27:18,760 --> 00:27:21,036
Elle est malade.
Je fais venir des médecins de Bologne.
308
00:27:21,280 --> 00:27:22,475
Ce n'est pas la peine.
309
00:27:22,720 --> 00:27:25,553
La meilleure médecine,
c'est d'accepter
310
00:27:25,760 --> 00:27:27,831
ce que notre Seigneur lui-méme
a accepté : la fustigation.
311
00:27:36,400 --> 00:27:37,470
Gaspér!
312
00:27:38,960 --> 00:27:40,758
Gaspér net'envapas!
313
00:27:41,200 --> 00:27:42,395
Jetenptie!
314
00:28:25,400 --> 00:28:26,390
Gaspér!
315
00:28:27,360 --> 00:28:28,395
Gaspér!
316
00:28:29,520 --> 00:28:31,113
Gaspér!
317
00:28:40,560 --> 00:28:41,789
Il est mort.
318
00:28:42,040 --> 00:28:43,474
LIs I'ont tué !
319
00:28:43,960 --> 00:28:45,473
Vous I'avez tués !
320
00:28:45,840 --> 00:28:47,558
Faisons venir sa mére !
321
00:28:53,960 --> 00:28:55,439
Faites venir sa mére !
322
00:28:55,760 --> 00:28:57,717
Oui, c'est ¢a.
Faites venir sa mére.
323
00:30:00,320 --> 00:30:02,834
Dis-moi que ce n'est pas vrai,
que tu n'es pas une meurtrigre.
324
00:30:03,160 --> 00:30:04,958
Dis que tu ne I'es pas.
325
00:30:05,600 --> 00:30:07,432
Pourquoi ne me réponds-tu pas ?
326
00:30:07,880 --> 00:30:09,871
Je he crois pas que tu sois muette...
327
00:30:20,840 --> 00:30:23,116
Qu'est-ce qu'on fait de toi ici,
ma pauvre mére ?
328
00:30:53,400 --> 00:30:56,358
Brute, tu as offensé le futur roi
de Hongrie !
329
00:30:57,720 --> 00:31:00,075
Tuvas payer de ta vie!
Armétez-le.
330
00:31:01,280 --> 00:31:05,433
Le futur roi de Hongrie
va te décapiter personnellement !
331
00:31:06,200 --> 00:31:07,634
Prends-le.
332
00:31:10,720 --> 00:31:12,199
Tiens-le!
333
00:31:12,560 --> 00:31:17,270
Comédien !
Viens, améne ton ami ici.
334
00:31:17,880 --> 00:31:19,678
Qu'il coupe la téte
a cette brute !
335
00:31:22,040 --> 00:31:24,475
Tu crois que Gaspar
serait capable de tuer quelqu'un ?
336
00:31:25,120 --> 00:31:26,633
De le décapiter ?
Tuparles !
337
00:31:28,800 --> 00:31:31,633
Tu ne connais ni lui
ni I'ttalie !
338
00:31:35,760 --> 00:31:37,876
Chez nous, on n'enseigne pas
ces choses-la.
339
00:31:38,240 --> 00:31:40,834
C'estle poison qu'on
manie chez nous.
340
00:31:41,240 --> 00:31:43,311
C'est beaucoup plus humain.
341
00:31:43,680 --> 00:31:45,398
Etiln'ya pas de sang
qui coule.
342
00:31:45,560 --> 00:31:46,959
♪ ai bien raison, Gaspér ?
343
00:31:47,200 --> 00:31:48,429
Nest-ce pas ?
344
00:31:48,720 --> 00:31:49,676
Allez, ris, ris !
345
00:31:49,960 --> 00:31:51,109
Ne te défends pas, Gaspar !
346
00:31:51,560 --> 00:31:55,110
Tu dois porter I'épée pour défendre
ce troupeau innocent,
347
00:31:55,320 --> 00:31:58,119
et pour que les Turcs te craignent
comme ils craignaient ton pére.
348
00:32:04,080 --> 00:32:06,959
Gaspér, tu pardonnes
a cette brute ?
349
00:32:08,520 --> 00:32:09,840
Bien sdir que oui.
350
00:32:13,480 --> 00:32:15,357
Mais moi,
je ne lui pardonne pas.
351
00:32:18,400 --> 00:32:20,118
Pourquoi tu es toujours si triste ?
352
00:32:20,320 --> 00:32:21,549
Léve-toi.
353
00:32:23,080 --> 00:32:25,720
Mon oncle,
je ne veux pas devenir roi !
354
00:32:26,160 --> 00:32:27,833
Tule seras quand méme.
355
00:32:28,200 --> 00:32:29,634
Roi de Hongrie !
356
00:32:29,880 --> 00:32:31,439
Le meilleur roi de Hongrie.
357
00:32:31,800 --> 00:32:33,359
Je vais tout t'apprendre.
358
00:32:33,880 --> 00:32:35,791
Méme I'escrime.
359
00:32:41,120 --> 00:32:43,350
Ne serait-l pas mieux si ¢'était moi
qui lui donnais les cours ?
360
00:32:43,640 --> 00:32:45,313
C'est moi qui m'y connais le mieux.
N'est-ce pas vrai ?
361
00:32:45,640 --> 00:32:49,031
Viens embrasser notre ami turc.
362
00:33:00,880 --> 00:33:02,393
Tut'étonnes, Gaspar..
363
00:33:02,840 --> 00:33:05,195
De voir qu'on fraternise
avec un Turc ?
364
00:33:05,520 --> 00:33:07,670
Pourquoi veux-tu qu'il s'étonne ?
365
00:33:07,960 --> 00:33:10,520
En Italie, ¢'est courant de se lier
avec des Turcs.
366
00:33:12,120 --> 00:33:13,997
Les ltaliens sont des gens aimables,
n'est-ce pas ?
367
00:33:14,480 --> 00:33:17,279
Etils ne détestent pas les étrangers
comme vous, ici.
368
00:33:26,600 --> 00:33:29,319
Timeo Danaos et dona ferentes.
369
00:33:30,800 --> 00:33:32,234
Nous craighons les Grecs.
370
00:33:32,800 --> 00:33:34,359
Les Grecs ?
371
00:33:35,560 --> 00:33:37,039
Plutét les Turcs...
372
00:33:37,400 --> 00:33:39,630
Enfin, je n'ai pas apporté
de cadeau.
373
00:33:49,480 --> 00:33:51,312
♪ aimais bien ton pére.
♪ ai appris & I'aimer.
374
00:33:51,600 --> 00:33:54,069
C'est sur le champ de bataille
qu'on s'est vu pour la premigre fois.
375
00:33:54,320 --> 00:33:56,357
C'était un héros. Bon escrimeur.
376
00:33:56,880 --> 00:34:00,032
Gaspar tu es exactement
comme ton pére.
377
00:34:00,400 --> 00:34:02,277
Nous ne sommes jamais arrivés a
nous vaincre I'un I'autre.
378
00:34:02,600 --> 00:34:03,670
C'est peut-étre pour ¢a que
nous sommes devenus amis.
379
00:34:05,400 --> 00:34:07,437
Et ¢'est pour ¢a que nous sommes
aussi devenus tes amis.
380
00:34:09,080 --> 00:34:10,479
Karoly, je I'ai accepté & cause
de ton pére.
381
00:34:11,000 --> 00:34:13,640
IIn'est pas si bon soldat
qu'il se dit I'étre.
382
00:34:18,520 --> 00:34:20,238
Il est amoureux de ta mére.
383
00:34:20,440 --> 00:34:21,999
II1'est peut-tre toujours.
384
00:34:22,240 --> 00:34:24,675
Comment ? Vous ne croyez pas que c'est
une affaire qui m'est personnelle ?
385
00:34:24,920 --> 00:34:27,150
- Si. Il est amoureux.
- Vous croyez que je vous permettrai tout ?
386
00:35:00,680 --> 00:35:02,193
Tout est bizarre...
387
00:35:02,600 --> 00:35:03,795
Si étrange.
388
00:35:04,040 --> 00:35:05,519
Qu'est-ce qui est bizarre ?
389
00:35:06,800 --> 00:35:08,518
Tamére aimait beaucoup
ton pére.
390
00:35:08,840 --> 00:35:10,592
Samort I'a rendue malade.
391
00:35:11,080 --> 00:35:12,434
I lui faut un médecin.
392
00:35:12,720 --> 00:35:14,518
Je vais lui faire venir
des médecins de Bologne.
393
00:35:14,760 --> 00:35:15,750
Ce n'est pas la peine.
394
00:35:16,000 --> 00:35:19,391
Les sages de I'Orient connaissent
bien le reméde & cette maladie.
395
00:35:19,960 --> 00:35:23,635
Il faut qu'elle épouse
son parent le plus proche.
396
00:35:24,120 --> 00:35:26,111
Kéroly a été toujours
amoureux d'elle.
397
00:35:27,600 --> 00:35:28,715
Qui es-tu?
398
00:35:30,720 --> 00:35:32,870
Et pourquoi tu écoutes
la conversation des autres ?
399
00:35:36,440 --> 00:35:38,477
Je ne veux pas
qu'il arrive malheur & Gaspar.
400
00:35:38,720 --> 00:35:40,472
Je suis un de ses amis italiens.
401
00:35:40,720 --> 00:35:41,869
Je trouve que tu as raison.
402
00:35:42,320 --> 00:35:44,391
♪ ai entendu par hasard
ce que tu as dit.
403
00:35:44,960 --> 00:35:47,076
Tu sais, Lucréce écrit :
404
00:35:47,440 --> 00:35:51,399
“A la femme mélancolique, la meilleure
médecine est le sperme de I'homme.”
405
00:35:52,120 --> 00:35:55,556
Mais ca do it étre le sperme d'un parent.
Ga ne reste jamais sans effet.
406
00:36:05,840 --> 00:36:06,955
Pourquoi plaisantes-tu ?
407
00:36:07,320 --> 00:36:10,153
Allons, ¢a semble étre
une plaisanterie ?
408
00:36:10,400 --> 00:36:12,152
Et pourtant, c'est la vérité vraie.
409
00:36:12,280 --> 00:36:13,634
Et ¢a la fera quérir ?
410
00:36:13,720 --> 00:36:17,918
Quant & Lucréce, il le jure,
mais si ¢'est vrai, je ne sauraile dire.
411
00:36:18,120 --> 00:36:20,191
Il faudrait examiner la question
de plus prés.
412
00:36:21,400 --> 00:36:24,518
Ca c'est excellent ! Rien que ¢a valait
la peine de venirici.
413
00:36:24,840 --> 00:36:27,400
Je n'ai jamais vu une comédie pareille
chez nous & Bologne !
414
00:36:27,880 --> 00:36:29,314
Des filles merveilleusement belles !
415
00:36:29,640 --> 00:36:31,392
Et quelle scéne sanglante,
belliqueuse !
416
00:36:46,160 --> 00:36:47,594
Mais regardez les nétres !
417
00:36:47,880 --> 00:36:50,269
S ne sont pas deniers non plus.
418
00:38:14,880 --> 00:38:16,473
Vive les ndtres !
419
00:38:17,000 --> 00:38:19,071
Les comédiens italiens !
420
00:38:19,600 --> 00:38:22,479
IIs vont vous raconter une histoire
célebre de Messire Boccace.
421
00:38:22,840 --> 00:38:26,993
I était une fois une trés belle femme
422
00:38:27,320 --> 00:38:29,960
qui aimait deux hommes...
deux fréres.
423
00:38:30,680 --> 00:38:32,159
Qu'est-ce qui te fait plaisir
a ce point, Gaspar?
424
00:38:32,440 --> 00:38:33,953
Je fais comme toi.
425
00:38:34,240 --> 00:38:36,277
Je fis parce qu'on veut nous tuer.
426
00:38:36,600 --> 00:38:37,670
Pourquoi voudraient-ils
te tuer, toi ?
427
00:38:38,040 --> 00:38:40,270
Allons ! Moi, ¢'est possible.
Mais toi ?
428
00:38:40,560 --> 00:38:42,756
Ils vont te faire roi de Hongrie.
IIs ont besoin de toi.
429
00:38:43,040 --> 00:38:44,314
Et ce Turc ?
430
00:38:44,600 --> 00:38:45,635
Il était 'ami de ton pére.
431
00:38:46,000 --> 00:38:47,229
Etmamére ?
432
00:38:47,360 --> 00:38:49,033
Pourquoi la marie-t-on
amononcle ?
433
00:38:49,640 --> 00:38:52,917
Eh bien... probablement parce qu'elle
est sa maitresse depuis longtemps.
434
00:38:53,320 --> 00:38:55,675
Et toi, tu n'es méme pas
le fils de ton pére.
435
00:38:56,040 --> 00:38:57,678
Ah... quelle imagination !
436
00:38:58,320 --> 00:39:01,073
Ah... ah... ah, attention !
437
00:39:02,800 --> 00:39:04,916
Pourquoi écoutes-tu
ce qu'on ne te dit pas ?
438
00:39:05,720 --> 00:39:09,315
Regarde-moi ¢a !
Belle, tul'es!
439
00:39:18,440 --> 00:39:21,558
Tu vois Gaspar, ce pays,
il est comme ¢a.
440
00:39:33,720 --> 00:39:36,075
C'est un drole de pays.
441
00:39:38,960 --> 00:39:41,110
Les coutumes sont bizarres.
442
00:40:33,960 --> 00:40:35,837
Chers comédiens italiens !
443
00:40:36,160 --> 00:40:40,472
Maintenant, & I'occasion de la noce,
vous pouvez jouer pour nous. Allez-y !
444
00:40:41,080 --> 00:40:42,957
Ilarriva un jour
qu'une belle dame, Katalin
445
00:40:43,920 --> 00:40:48,756
fit un faux pas, chers Sieurs...
446
00:40:49,320 --> 00:40:54,269
IIn'y avait pas
femme plus fidéle qu'elle
447
00:40:54,600 --> 00:40:58,309
et elle mourut pure comme
elle avait vécu.
448
00:40:58,560 --> 00:41:00,198
Je le jure par les étoiles.
449
00:41:02,320 --> 00:41:05,597
L'homme et sa femme se désiraient
ardemment.
450
00:41:05,960 --> 00:41:07,030
Ga suffit!
451
00:41:07,880 --> 00:41:10,076
Ce n'est pas le moment de
pater de grivoiseries !
452
00:41:10,760 --> 00:41:12,194
Je I'interdis ! Ga suffit !
453
00:41:24,680 --> 00:41:28,833
Ta mére aimait tant ton pére qu'elle
I'accompagnait méme au champ de bataille.
454
00:41:29,160 --> 00:41:31,197
Kéroly, bien entendu,
ne la achait pas d'un pouce.
455
00:41:31,560 --> 00:41:33,836
IIne la quittait pas des yeux.
456
00:41:34,040 --> 00:41:35,599
Comme s'il avait &€ son
garde du corps.
457
00:41:37,680 --> 00:41:39,637
Il'a toujours été un homme
stupide et veule.
458
00:41:41,080 --> 00:41:42,434
Je vais t'en parler encore.
459
00:41:43,880 --> 00:41:46,759
Ce bouclier, ¢'est ton pére qui
me I'a donné.
460
00:41:47,200 --> 00:41:49,271
Nous nous sommes rencontrés
sur le champ de bataille.
461
00:41:49,640 --> 00:41:50,835
♪ étais sur le point de le vaincre,
462
00:41:51,120 --> 00:41:53,236
quand ai apergu mon
propre regard reflété par le bouclier.
463
00:41:53,760 --> 00:41:55,239
Je me suis fait horreur
464
00:41:56,120 --> 00:41:57,952
et je me suis rend...
465
00:41:59,080 --> 00:42:00,718
Voila, comment ¢a s'est passé.
466
00:42:01,000 --> 00:42:03,469
Depuis, je le garde comme
une relique.
467
00:42:08,240 --> 00:42:09,992
Kéroly m'a demandé quelque chose.
468
00:42:10,880 --> 00:42:12,632
Prends garde & lui.
469
00:42:14,400 --> 00:42:16,232
Je ne le ferai jamais.
470
00:42:16,560 --> 00:42:20,110
Je suis le seul
4 qui tu peux faire confiance.
471
00:43:04,760 --> 00:43:07,195
Tu ne vois pas que tu nous déranges ?
Va-t'en, prétre I
472
00:43:09,520 --> 00:43:11,397
Je me suis pris d'affection
pour toi, GAspar.
473
00:43:12,120 --> 00:43:14,270
Je vois toujours ton pére en toi.
474
00:43:17,320 --> 00:43:20,631
Kéroly m'a demandeé de te faire tuer.
475
00:43:22,600 --> 00:43:24,079
Mais je ne poutrai jamais le faire !
476
00:43:24,360 --> 00:43:26,431
C'est lui qui m'a fait revenir.
Pourquoi voudrait-il me faire tuer ?
477
00:43:28,640 --> 00:43:30,039
Chut... ici, tout le monde nous épie.
478
00:43:30,360 --> 00:43:31,873
Ils sont tous aux écoutes.
479
00:44:51,840 --> 00:44:54,434
Mon fils, mon cher fils !
480
00:44:56,040 --> 00:44:57,792
Mon fils...
481
00:44:58,240 --> 00:45:00,072
Mon fils ?
I'm'a dit : mon fils ?
482
00:45:08,640 --> 00:45:10,039
Le miracle s'est produit !
483
00:45:11,800 --> 00:45:13,313
Le miracle s'est produit !
484
00:45:13,720 --> 00:45:15,358
Tamére reparle !
485
00:45:27,680 --> 00:45:30,399
Le miracle s'est produit,
486
00:45:36,040 --> 00:45:37,838
Tamére reparle !
487
00:45:38,560 --> 00:45:39,880
Avec beaucoup de peine,
488
00:45:40,200 --> 00:45:42,669
sibas qu'on I'entend & peine,
mais elle parle !
489
00:45:43,680 --> 00:45:45,273
Va rejoindre ta mére !
490
00:45:46,040 --> 00:45:47,951
Sois trés tendre avec elle !
491
00:45:48,360 --> 00:45:49,555
Vasy !
492
00:46:07,360 --> 00:46:08,509
Vasy !
493
00:46:08,880 --> 00:46:10,200
Va, gentiment !
494
00:46:10,800 --> 00:46:14,236
Attends un peu !Le Turc t'a parlé
du boucliet, n'est-ce pas ?
495
00:46:16,600 --> 00:46:19,114
Il ne connaissait méme pas
ton pére, il ne I'a jamais wu.
496
00:46:19,680 --> 00:46:21,591
C'estmoi qui lui ai fait faire
ce bouclier.
497
00:46:23,040 --> 00:46:25,509
♪ ai lu'histoire
dans une vieille fable perse.
498
00:46:27,120 --> 00:46:31,034
Mais ce bouclier est inutilisable
dans le combat.
499
00:46:43,120 --> 00:46:44,838
Mais alors, pourquoi m'a-tl
dittoutca ?
500
00:46:45,000 --> 00:46:47,276
C'est un Turc.
lls sont tous comme ¢a.
501
00:46:47,600 --> 00:46:49,716
II't'a dit aussi que je voulais
te faire tuer, n'est-ce pas ?
502
00:46:50,120 --> 00:46:51,190
Oui.
503
00:46:53,000 --> 00:46:54,559
Hum...il ment.
504
00:46:55,160 --> 00:46:57,117
IIn'y a pas un mot de vrai
dans ce qu'il dit.
505
00:46:57,480 --> 00:46:59,118
C'est leur mentalité.
506
00:47:02,320 --> 00:47:04,038
Allez, va!
507
00:47:04,240 --> 00:47:06,675
Je te laisse seul
avec tamére, va !
508
00:48:08,040 --> 00:48:09,633
ABologne, je révais
toujours de toi.
509
00:48:11,600 --> 00:48:15,309
Mais je n'imaginais pas que
tu étais si belle et si jeune...
510
00:48:17,840 --> 00:48:19,558
Je t'aime, ma mére...
511
00:48:26,400 --> 00:48:28,118
Je t'aime, ma mére !
512
00:48:28,400 --> 00:48:29,993
Je t'aime, Géspar !
513
00:48:30,320 --> 00:48:32,914
Maintenant que tu parles, tu vas
tout me raconter,
514
00:48:33,200 --> 00:48:36,113
Sur toi...
sur mon pére.
515
00:48:36,360 --> 00:48:38,749
Dis-moi que ¢'est faux que tu commets
un meurtre chaque soir ?
516
00:48:39,000 --> 00:48:40,718
Allez, dis-moi tout,
je suis ton fils.
517
00:48:40,960 --> 00:48:43,952
Je dois savoir ce qui est arrivé
amon pére.
518
00:48:44,400 --> 00:48:46,676
Vous étes allés dans la forét,
519
00:48:46,840 --> 00:48:48,672
aa chasse.
520
00:49:17,720 --> 00:49:19,552
Dans la forét, il y avait des ours...
521
00:49:19,800 --> 00:49:22,519
Des ours ? Un cheval... Un cheval
rouge et blanc, mais pas un ours.
522
00:49:22,760 --> 00:49:24,671
Mon pére a été déchiré par un ours.
523
00:49:25,080 --> 00:49:27,469
Mais le peuple croit qu'il est tombé
dans la lutte contre les Turcs.
524
00:49:27,920 --> 00:49:29,672
Je dois savoir comment
il estmort.
525
00:49:30,080 --> 00:49:31,434
Tu me comprends ?
526
00:49:31,840 --> 00:49:34,514
Oui. La lune brillait.
Une grande lampe blanche.
527
00:49:35,000 --> 00:49:36,479
Quelle lampe ?
528
00:49:49,640 --> 00:49:50,789
Ma mére !
529
00:49:52,040 --> 00:49:54,077
Qu'est-ce qui t'es arrivé,
ma mére ?
530
00:49:54,600 --> 00:49:55,829
Jetenprie,
531
00:49:56,760 --> 00:49:57,989
réponds-moi.
532
00:50:28,360 --> 00:50:30,112
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
533
00:50:31,200 --> 00:50:32,395
Ecoute, je vais t'égorger !
534
00:50:32,640 --> 00:50:34,074
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- L'ours !
535
00:50:34,520 --> 00:50:35,430
Quel ours ?
536
00:50:35,720 --> 00:50:37,950
Les ours, on les a ramenés depuis
longtemps dans la réserve de chasse.
537
00:50:38,280 --> 00:50:39,236
Ma chérie, ma chérie...
538
00:50:39,400 --> 00:50:41,630
Calme-toi, ma chérie...
539
00:50:42,000 --> 00:50:43,274
Calme-toi, je t'en prie.
540
00:50:43,720 --> 00:50:44,994
Calme-toi, allons...
541
00:50:46,280 --> 00:50:47,429
Calme-toi, je t'en prie.
542
00:50:47,680 --> 00:50:49,830
N'aie pas peur, je ne te laisserai
plus jamais seule.
543
00:50:50,600 --> 00:50:52,079
Tum'entends ?
Dis-moi que ¢a sera bien...
544
00:50:53,320 --> 00:50:55,231
Dis que ¢a sera bien.
545
00:50:56,880 --> 00:50:58,234
Elle ne répond pas.
546
00:50:59,920 --> 00:51:00,876
Elle ne répond pas.
547
00:51:02,240 --> 00:51:03,719
Elle ne m'entend pas.
548
00:51:04,320 --> 00:51:06,277
Dis, qu'est-ce que tu lui as fait ?
549
00:51:08,480 --> 00:51:09,595
Qu'est-ce que tu lui as fait, hein ?
550
00:51:13,680 --> 00:51:16,194
Tul'as violée, c'est ¢a ?
Pour qu'elle parle...
551
00:51:16,920 --> 00:51:19,673
Tu as couché avec
ta propre mére, hein ?
552
00:51:19,920 --> 00:51:21,991
Parce que tu croyais que ¢'était moi
qui avais fait tuer ton pére.
553
00:51:22,240 --> 00:51:23,435
C'est-ce que tu croyais, hein ?
554
00:51:23,600 --> 00:51:24,590
Dis...
555
00:51:24,760 --> 00:51:26,080
Calmez-vous !
556
00:51:26,360 --> 00:51:28,920
Kéroly, ne te monte pas la téte !
557
00:51:29,240 --> 00:51:31,550
GAspar ne pense & rien de mal !
558
00:51:31,800 --> 00:51:35,680
Ton pauvre pére a péri dans la forét !
Son corps n'a pas été retrouvé.
559
00:51:35,920 --> 00:51:37,513
Ton oncle Kéroly est ton
meilleur ami.
560
00:51:37,680 --> 00:51:38,590
Ne lui en veux pas.
561
00:51:38,720 --> 00:51:39,949
Il se préparait depuis des années
a cette noce,
562
00:51:40,200 --> 00:51:42,077
Et voila que ta mére tombe malade
de nouveau.
563
00:51:42,320 --> 00:51:43,799
Mais garde-toi bien de I'archevéque.
564
00:51:44,040 --> 00:51:46,714
Il veut te faire roi pour régner
a ta place.
565
00:51:46,960 --> 00:51:48,359
- Jeme sens mal...
- Tu ne peux te sentir mal.
566
00:51:48,640 --> 00:51:50,517
Tu dois étre un souverain fort.
Un souverain fort et dur.
567
00:51:50,720 --> 00:51:52,199
Nous allons renvoyer ton
ami italien...
568
00:51:52,360 --> 00:51:53,589
Il te guide vers de
fausses pistes
569
00:51:53,760 --> 00:51:56,479
Il veut te faire connaitre le doute,
tout comme le Turc, I'ami de ton pére.
570
00:51:56,720 --> 00:51:57,994
Il ne connaissait méme pas
mon pére.
571
00:51:58,320 --> 00:52:00,470
Si, il le connaissait.
Seulement, il ne I'aimait pas.
572
00:52:00,640 --> 00:52:02,916
Il'a toujours été au service
de I'archevéque.
573
00:52:03,200 --> 00:52:04,713
Laisse-moi tranquille.
574
00:52:19,800 --> 00:52:21,438
Les Hongrois préférent moutir
575
00:52:21,680 --> 00:52:24,399
ou choisir les Turcs pour fréres
576
00:52:24,640 --> 00:52:26,916
que d'élire un roi étranger...
577
00:52:38,720 --> 00:52:40,199
Qu'est-ce que tu as & rire ?
578
00:52:40,480 --> 00:52:43,598
De ce que I'on écrira
surma tombe :
579
00:52:44,120 --> 00:52:46,236
Ci-git le meilleur ami du roi
de Hongrie.
580
00:52:46,520 --> 00:52:49,831
Non, ¢'est nous qui creuserons
des tombes & d'autres.
581
00:52:51,080 --> 00:52:52,070
Bravo !
582
00:52:52,640 --> 00:52:55,314
Qu'il est beau de voir I'intellectuel
tirer son épée.
583
00:52:55,920 --> 00:52:58,719
Non, quand méme pas...
Je ne suis pas encore assez fort pour ¢a.
584
00:53:24,440 --> 00:53:28,115
IIn'est pas assez fort...
mais tout comme son pére.
585
00:53:30,000 --> 00:53:33,197
Sauf qu'il est plus silencieux,
plus réveur.
586
00:53:34,400 --> 00:53:38,280
Cela te dérange, le Turc,
que nous ayons un souverain faible ?
587
00:53:39,040 --> 00:53:41,554
Ce ne serait pas la premiére fois,
n'est-ce pas, I'ltalien ?
588
00:53:43,920 --> 00:53:45,399
Pourquoi un érudit do it étre roi ?
589
00:53:45,720 --> 00:53:47,950
Il peut se trouver un métier
plus honnéte.
590
00:53:48,920 --> 00:53:51,753
Toi, va prendre un bain.
Tut'es trop échauffé.
591
00:53:52,240 --> 00:53:54,117
C'estaussi ce que je pense,
comeédien.
592
00:53:54,520 --> 00:53:56,955
Bon, bon, bon.
Mais pourquoi te fatiguer ?
593
00:53:57,800 --> 00:54:00,553
Merci, le Turc,
c'est trés gentil 4 toi...
594
00:54:05,000 --> 00:54:06,559
Oh, vous voulez me tuer ?
595
00:54:08,840 --> 00:54:10,478
Ah, oui, vous voulez me tuer !
596
00:54:10,880 --> 00:54:11,995
N'aie pas peur, I'talien !
597
00:54:12,280 --> 00:54:14,715
EnHongrie,
on ne noie pas les invités.
598
00:54:37,080 --> 00:54:38,878
Viens, assieds-toi prés de moi.
599
00:54:39,120 --> 00:54:40,474
Sois tranquille, n'aie pas peur.
600
00:54:42,840 --> 00:54:45,070
Je voudrais te raconter
quelque chose.
601
00:55:10,480 --> 00:55:12,153
Lui, il est & mon service.
602
00:55:12,480 --> 00:55:14,153
Il surveille pendant que
nous discutons.
603
00:55:15,920 --> 00:55:16,910
Lui ?
604
00:55:17,400 --> 00:55:19,073
Mais alors pourguoi
m'a-t-il maltraité ?
605
00:55:19,920 --> 00:55:23,390
C'était un ordre de Karoly. Ton oncle,
Kéroly est un homme perfide.
606
00:55:23,640 --> 00:55:27,759
Prends garde a lui. Il veut te faire roi
pour régner & ta place.
607
00:55:29,280 --> 00:55:32,398
Ecoutons un peu ton ménestrel !
Tous I'écoutent.
608
00:55:33,480 --> 00:55:35,073
Personne ne fait attention & nous.
609
00:55:35,520 --> 00:55:37,352
Ilarriva un jour
qu'une belle dame, Katalin,
610
00:55:37,760 --> 00:55:41,674
fit un faux pas, mes sieurs.
611
00:55:42,360 --> 00:55:44,510
Mes ambitions sont grandee.
612
00:55:44,920 --> 00:55:46,991
Elles décident du sort
du monde entier.
613
00:55:47,480 --> 00:55:50,438
♪ ai d'excellentes relations avec Rome
etj'ai aussi de I'argent.
614
00:55:50,760 --> 00:55:52,637
Je veux devenir pape et
je le deviendrai.
615
00:55:53,280 --> 00:55:54,998
Je vais me faire élire.
616
00:56:03,920 --> 00:56:06,514
Etalors, je te ferai d'abord roi
de Hongrie, puis empereur.
617
00:56:07,000 --> 00:56:11,119
Tout le pouvoir sera & nous deux.
Personne ne résistera, pas méme les Turcs.
618
00:56:11,640 --> 00:56:16,111
Kéroly essaie de s'arranger avec eux.
C'est pour ¢a, ce Turc est si a I'aise ici.
619
00:56:16,560 --> 00:56:18,358
Mon oncle le déteste et le tient
pour un menteur.
620
00:56:18,600 --> 00:56:20,079
Tout ce qu'il dit, Kéroly,
est mensonge.
621
00:56:20,360 --> 00:56:24,149
Aprés le couronnement, il te fera aveugler
et couler du plomb dans les oreilles.
622
00:56:30,720 --> 00:56:33,280
GAspar, pourquoi
ne viens-tu pas danser ?
623
00:56:39,960 --> 00:56:41,030
Vas-y.
624
00:56:42,560 --> 00:56:45,029
Et toi, chante-moi une chanson.
625
00:57:22,440 --> 00:57:24,113
Tu me trahis ?
626
00:57:26,160 --> 00:57:28,390
Non, Monseigneur...
mais c'est un ordre.
627
00:57:32,080 --> 00:57:34,720
Qui est-ce qui s'accommode avec les Turcs,
Monseigneur I'archevéque ?
628
00:57:38,880 --> 00:57:42,350
Qui est-ce qui veut faire tuer
le nouveau roi de Hongrie ?
629
00:58:47,840 --> 00:58:49,069
L'archevéque est mort.
630
00:58:49,360 --> 00:58:51,397
Il est mort ?
C'est son ceeur quil'atué ?
631
00:58:51,520 --> 00:58:52,510
I s'est suicidé.
632
00:58:52,640 --> 00:58:54,199
- Comment¢a ?
- Il est devenu fou.
633
00:58:54,400 --> 00:58:57,279
Souvent il me disait, si avantl'age
de 50 ans, il n'obtenait pas le trone,
634
00:58:57,480 --> 00:58:58,515
il allait se tuer.
635
00:58:58,760 --> 00:59:00,398
C'esthier qu'il a eu 50 ans.
636
00:59:00,560 --> 00:59:01,709
Un caract@re romain.
637
00:59:02,080 --> 00:59:05,232
Mon oncle, il y a un probléme.
638
00:59:05,400 --> 00:59:07,755
Il s'est suicidé,
ontel'a déja dit ?
639
00:59:08,040 --> 00:59:10,031
Je voudrais te demander
quelque chose.
640
00:59:18,280 --> 00:59:19,554
Laissez-nous seuls !
641
00:59:33,520 --> 00:59:35,670
Pare ! Tu m'entends ?
642
00:59:36,800 --> 00:59:37,835
Pare !
643
00:59:39,920 --> 00:59:41,831
Pare ! Tu m'entends ?
644
00:59:43,000 --> 00:59:44,070
Pare !
645
01:00:21,080 --> 01:00:23,879
Etle noble jouvenceau
s'enalla bien loin,
646
01:00:25,080 --> 01:00:27,469
en terre étranglre,
pour y souffrir de son amour.
647
01:00:29,400 --> 01:00:33,712
Loin de son amoureuse
C'est ainsi qu'il donna I'exemple,
648
01:00:34,000 --> 01:00:35,957
de la passion la plus pure
649
01:00:36,160 --> 01:00:37,195
Parle,
650
01:00:38,240 --> 01:00:39,514
Pare !
651
01:00:40,360 --> 01:00:41,111
Pare, s'il te plait !
652
01:00:42,360 --> 01:00:44,670
Parle, alors ! Tu m'entends ?
Parie !
653
01:00:47,680 --> 01:00:48,715
Parle, je ten ptie, pare !
654
01:00:49,040 --> 01:00:50,951
Pare ! Tu m'entends ?
Pare, parle !
655
01:00:59,320 --> 01:01:00,435
Hé ! gardes !
656
01:01:00,720 --> 01:01:01,869
Gardes !
657
01:01:02,800 --> 01:01:03,835
Gardes !
658
01:01:04,200 --> 01:01:05,349
Gardes !
659
01:01:59,760 --> 01:02:00,750
Kéroly !
660
01:02:03,760 --> 01:02:05,159
Kéroly !
661
01:02:06,240 --> 01:02:08,516
Tute souviens de ce que
nous avons dit ?
662
01:03:00,840 --> 01:03:03,150
- Graze.
- Prego.
663
01:03:18,040 --> 01:03:18,632
AKie !
664
01:03:33,320 --> 01:03:35,755
Ah...C'estdusang!
C'estdusang !
665
01:03:35,920 --> 01:03:44,749
Non... non... non...
666
01:04:14,920 --> 01:04:20,199
C'est pas mal.
Meilleur que le jus de tomate !
667
01:04:30,760 --> 01:04:31,670
Qui es-tu?
668
01:04:38,120 --> 01:04:41,351
C'est mon ami... de Venise.
669
01:04:41,880 --> 01:04:43,314
Et pourquoi porte-t-il
des habits turcs ?
670
01:04:46,320 --> 01:04:47,674
Car c'estla mode & Venise.
671
01:04:47,880 --> 01:04:48,995
Non & vero?
672
01:04:49,240 --> 01:04:50,469
Mais pourquoi
ne serait-ce pas vrai ?
673
01:04:50,760 --> 01:04:51,989
C'estla toute derniére mode !
674
01:04:52,320 --> 01:04:55,915
C'est ce qu'on porte a Venise !
Tu vois ? C'est la mode.
675
01:05:02,000 --> 01:05:06,073
Le frére de I'époux, voyant
Katalin fidele,
676
01:05:06,800 --> 01:05:10,998
sentit des peines atroces
en sa poitrine !
677
01:05:13,720 --> 01:05:19,591
Sa peine le tentait, caril
brilait pour la dame,
678
01:05:22,160 --> 01:05:24,720
Mais il recula devant
son propre désir.
679
01:06:07,520 --> 01:06:08,874
Que me voulez-vous ?
680
01:06:10,000 --> 01:06:11,149
Rien que la vérité !
681
01:06:12,080 --> 01:06:13,434
Qu'est-il arrivé @ mon pére ?
682
01:06:16,640 --> 01:06:19,758
Ta mére n'aimait que moi,
mais je I'ai donnée & ton pére.
683
01:06:20,320 --> 01:06:26,999
I était jaloux et voulait tuer ta mére.
Cela s'est retourné contre lui.
684
01:06:27,280 --> 01:06:29,999
Bon, je veux la vérité maintenant.
685
01:06:32,760 --> 01:06:34,398
Les Turcs I'avaient attiré dans
un guet-apens dans leur camp...
686
01:06:34,640 --> 01:06:36,517
...etnous ne I'avons plus rev...
687
01:06:37,040 --> 01:06:42,831
...Mais je ne voulais pas te le dire,
car I'amitié avec les Turcs est trés importante.
688
01:06:43,640 --> 01:06:45,677
Je ne voulais pas te mooter
contre les Turcs.
689
01:06:45,960 --> 01:06:47,951
C'est bien ce que tu voulais
lui dire, n'est-ce pas ?
690
01:06:48,240 --> 01:06:50,197
C'est vous qui dites quiil faut lutter
contre les Turcs, non ?
691
01:06:50,400 --> 01:06:51,595
Ga suffit!
692
01:06:51,800 --> 01:06:52,676
Dis la vérité !
693
01:06:52,840 --> 01:06:54,035
Je dis la vérité.
694
01:06:57,400 --> 01:06:59,914
Tamére m'aimait...
ton pére I'aimait.
695
01:07:01,520 --> 01:07:04,911
Puis, pour décider, nous nous
sommes battus en duel...
696
01:07:05,840 --> 01:07:10,391
...c'estmoi qui ai été le plus fort
et qui ai tué ton pére.
697
01:07:12,240 --> 01:07:13,992
C'est bien ce que tu voulais dire ?
698
01:07:17,240 --> 01:07:18,594
QOui, ¢'était comme ¢a.
699
01:07:19,440 --> 01:07:21,078
- C'était bien comme ¢a.
- Bon, ¢a suffit!
700
01:07:21,640 --> 01:07:22,994
Tu ne fais que mentir.
701
01:07:23,160 --> 01:07:24,480
Je veux la vérité I
702
01:07:24,760 --> 01:07:26,797
Tu as tué mon pére
ou bien tul'as fait tuer ?
703
01:07:32,760 --> 01:07:35,798
Bon, je te dis...
la vérité !
704
01:07:38,000 --> 01:07:46,238
♪ aimais ta mére, mais
ta mére aimait mon frére.
705
01:07:47,240 --> 01:07:50,870
Et je I'ai fait tuer !
706
01:08:02,280 --> 01:08:04,476
Avrai dire, tu es mon fils a moi.
707
01:08:06,320 --> 01:08:09,119
Tu es mon enfant !
708
01:08:09,400 --> 01:08:13,030
Donc tu as ton pére devant toi!
709
01:08:14,560 --> 01:08:16,790
C'est bien ce que tu voulais
dire, n'est-ce pas ?
710
01:08:22,560 --> 01:08:27,077
Mon cher fils ! Mon cher fils !
711
01:08:27,520 --> 01:08:29,989
Tu ne veux quand méme pas
tuer ton pére ?
712
01:08:30,280 --> 01:08:31,509
Mon fils ! Mon fils !
713
01:08:57,280 --> 01:09:00,352
♪ ai peur ! J'ai peur !
714
01:09:08,960 --> 01:09:10,280
♪ ai peur !
715
01:09:39,480 --> 01:09:40,595
Laissez ce pauvre homme.
716
01:09:40,880 --> 01:09:46,319
Ne le tuez pas. Ce n'est qu'un
comédien. Il a joué son réle.
717
01:09:46,600 --> 01:09:48,511
Ga serait un trop grand prix que
de le faire payer de sa vie.
718
01:09:48,880 --> 01:09:50,473
Rien qu'un petit comédien.
719
01:09:50,720 --> 01:09:52,279
IIn'a jamais fait de tort & personne.
720
01:09:58,000 --> 01:09:59,354
Qu'est-ce que tu racontes, mére ?
721
01:10:04,760 --> 01:10:05,909
II'n'a jamais fait de tort
a personne ?
722
01:10:09,280 --> 01:10:10,554
Qu'est-ce que tu racontes,
ma mére ?
723
01:10:10,800 --> 01:10:12,199
Ta mére ?
724
01:10:17,000 --> 01:10:18,752
As-tu vraiment cru que
j'étais ta mére ?
725
01:10:19,280 --> 01:10:20,600
Je suis plus jeune que toi.
726
01:10:23,720 --> 01:10:25,119
Tu mens.
727
01:10:26,160 --> 01:10:27,434
Dis-moi que tu mens.
728
01:10:27,760 --> 01:10:29,831
Demande au Turc.
lie sait.
729
01:10:31,400 --> 01:10:35,155
Ga alors! Je ne comprends
plus rien !
730
01:10:36,240 --> 01:10:38,038
IIn'y a rien au monde que
je puisse comprendre.
731
01:10:40,600 --> 01:10:41,874
Ce sont des comédiens.
732
01:10:42,080 --> 01:10:43,195
Qui comprend ¢a, dites-moi !
733
01:10:43,360 --> 01:10:44,509
Toi, peut-tre ?
734
01:10:44,840 --> 01:10:46,558
Nous avons été stupides.
735
01:10:46,880 --> 01:10:49,440
Comment avons-nous pu croire
qu'on pouvait manipuler les manipulateurs ?
736
01:10:52,600 --> 01:10:53,795
Est-ce vrai que ma mére...
737
01:10:54,360 --> 01:10:55,873
...que cette fille a dit ?
738
01:10:56,200 --> 01:10:57,190
Qui, oui.
739
01:10:57,440 --> 01:11:00,273
Ce sont des acteurs.
Je les ai fait venir de Turquie.
740
01:11:00,600 --> 01:11:02,830
Celui-ci, il a joué le role
de ton oncle.
741
01:11:03,080 --> 01:11:04,753
Etelle, celui de ta mére...
742
01:11:06,480 --> 01:11:07,595
Mais pourquoi ?
743
01:11:08,080 --> 01:11:09,718
Pourquoi ?
Pourquoi ?
744
01:11:09,960 --> 01:11:12,554
Nous avons besoin d'un roi
que nous puissions influencer.
745
01:11:12,840 --> 01:11:16,071
LIs ont besoin d'un roi qu'ils
puissent influencer. Tu vois ?
746
01:11:17,360 --> 01:11:19,829
Ordures ! Vous avez tué ma mére,
mon pére !
747
01:11:19,960 --> 01:11:21,280
Mais non, pas du tout.
748
01:11:21,600 --> 01:11:23,637
Ne crois pas que
ton pére soit mort !
749
01:11:23,960 --> 01:11:25,917
I'n'est pas du tout mort !
I vit.
750
01:11:26,480 --> 01:11:28,869
Ton pére, c'estle Turc-la !
751
01:11:29,080 --> 01:11:30,559
Sauve-toi ! Sauve-toi !
752
01:11:55,400 --> 01:11:57,357
Mon cher fils !
La partie est finie !
753
01:11:57,920 --> 01:11:58,080
Tu ne peux pas devenir roi
de Hongrie !
754
01:11:58,080 --> 01:11:59,673
Tu ne peux pas devenir roi
de Hongrie !
755
01:12:00,000 --> 01:12:02,753
Tues faible et tu cherches
partout des explications !
756
01:12:03,640 --> 01:12:05,597
Cependant, un roi ne peut pas
réver ce quiil veut!
757
01:12:06,000 --> 01:12:07,673
Seulement ce qui est possible !
758
01:12:07,920 --> 01:12:10,150
Et non ce qui est possible, mais
ce qu'il faut faire.
759
01:12:10,400 --> 01:12:13,153
Tu comprends ?
Ce qu'il faut faire !
760
01:12:48,480 --> 01:12:49,709
Ce n'est pas toi qui dois le tuer.
761
01:12:50,800 --> 01:12:52,234
Tu es quand méme son pére.
762
01:13:24,440 --> 01:13:25,271
Tu ne devrais pas.
763
01:13:27,120 --> 01:13:28,793
Mais il faut que tu trempes
la main dans son sang.
764
01:13:29,600 --> 01:13:31,318
C'estl'ordre du sultan.
765
01:13:32,240 --> 01:13:34,231
- Tout le monde do it donc moutit...
- Tout le monde.
766
01:13:34,760 --> 01:13:37,149
Les ltaliens, les serviteurs,
Katalin, Kéroly, tous !
767
01:13:37,720 --> 01:13:41,873
La tactique de la terre brllée : ne pas
laisser de traces aprés son passage.
768
01:13:49,040 --> 01:13:54,513
Mais alors, moi, GAspar Ozoray senior,
pourguoi me suise fait turc ?
769
01:14:17,080 --> 01:14:18,673
Allez... Enléve-moi ¢a.
770
01:14:23,760 --> 01:14:25,558
Tu dois mourir.
771
01:14:25,760 --> 01:14:27,512
Parce que tu as choisi
une mauvaise étoile.
772
01:14:27,760 --> 01:14:29,831
C'est I'ordre du sultan ?
773
01:15:32,320 --> 01:15:34,994
Craignons nos amis,
774
01:15:39,320 --> 01:15:40,310
...méme s'ils...
775
01:15:43,800 --> 01:15:46,030
...ne nous apportent pas
de cadeaux.
776
01:16:17,160 --> 01:16:20,471
Voila, nous n'avons plus
de larmes,
777
01:16:21,680 --> 01:16:24,479
rien que des yeux et
des cauchemars,
778
01:16:25,400 --> 01:16:28,040
qui nagent devant nous.
779
01:16:28,560 --> 01:16:31,791
I'n'y a plus de brume, ni
de costumes,
780
01:16:32,280 --> 01:16:37,434
regarde par ici et voie.
Vois ce que nous sommes devenus.
781
01:16:40,440 --> 01:16:45,310
Vois ce que deviennent nos
économes enragés
782
01:16:46,520 --> 01:16:49,194
quand ils sont au bout
de leurs trompeties
783
01:16:49,920 --> 01:16:52,673
et quand ils ne peuvent plus
attendre une autre fois,
784
01:16:53,480 --> 01:16:54,629
caril n'y aura pas d'autre fois,
785
01:16:55,360 --> 01:16:56,634
il n'y aura pas d'autre fois...
786
01:16:57,040 --> 01:17:00,431
caril n'y aura pas d'autre fois...
787
01:17:33,640 --> 01:17:41,957
Aprés la mort de nombreux rois,
vint le roi Achab
788
01:17:42,280 --> 01:17:50,153
qui ne marchait pas sur la voie de Dieu,
mais qui servait Baal.
789
01:18:36,760 --> 01:18:38,990
Chers seigneurs, écoutez,
790
01:18:40,520 --> 01:18:44,514
nous le jurons par les étoiles
mille fois reniées du ciel.
791
01:18:46,840 --> 01:18:50,310
Coupez-nous la langue
si notre bouche devait mentir.
792
01:18:51,800 --> 01:18:55,316
Nous jouons I'histoire
comme elle s'est passée.
793
01:18:56,560 --> 01:19:01,999
Prenez ['histoire vraie
de notre corps et de notre sang
794
01:19:21,040 --> 01:19:26,240
Et ce noble jouvenceau s'en alla
bien loin, en tetre étrang@re,
795
01:19:27,160 --> 01:19:32,280
loin de Katalin,
pour y souffrir de son amour...
796
01:19:34,760 --> 01:19:39,914
Loin de son amoureuse. Ainsi il donna
I'exemple de la passion la plus pure.
797
01:19:40,240 --> 01:19:41,389
Mes amis !
798
01:19:42,120 --> 01:19:45,351
Ce n'est pas vrai que cette putain de vie
n'a pas de moments heureux !
799
01:19:45,680 --> 01:19:46,875
Nest-ce pas ?
800
01:19:47,320 --> 01:19:49,789
Qu'est-ce que vous dites
de ce festin ? Hein ?
801
01:19:50,080 --> 01:19:52,640
Mais alors, jouons enfin !
802
01:19:52,960 --> 01:19:55,713
D'accord ? Ces niais de Hongrois
n'y comprennent rien, de toute fagon.
803
01:19:56,000 --> 01:19:58,913
Ils ne comprendront pas un seul mot
de tout le spectacle.
804
01:19:59,840 --> 01:20:03,515
Nous pouvons dong patler calmement.
ls ne comprennent pas un mot.
805
01:20:03,640 --> 01:20:05,597
Nous pouvons enfin ouvrir la
bouche, hein ?
806
01:20:06,680 --> 01:20:08,398
Quel public!
807
01:20:08,880 --> 01:20:10,439
Jouer pour des sourds !
808
01:20:12,800 --> 01:20:15,553
Regarde ! Regarde un peu !
809
01:20:18,400 --> 01:20:19,834
Il n'est pas si mal que ¢a ce pays,
en fin de compte.
810
01:20:20,120 --> 01:20:21,838
N'est-ce pas vrai?
811
01:20:25,440 --> 01:20:26,794
Oh, clestcal
812
01:20:27,480 --> 01:20:31,997
Brava, brava !
Brava, brava !
813
01:20:32,240 --> 01:20:35,358
Voila, je le disais bien. Nous pouvons
manger, boire, bafrer...
814
01:20:35,640 --> 01:20:38,234
Et tripoter les plus belles filles
du monde.
815
01:20:41,760 --> 01:20:43,159
Mes amis !
816
01:20:44,000 --> 01:20:51,999
Je regrette, mais la comédie est finie.
Qui, malheureusement elle est finie.
817
01:20:53,640 --> 01:20:54,914
Nous avons terminé, ici.
818
01:20:55,320 --> 01:20:56,879
Le mieux sera de nous tirer.
819
01:20:58,160 --> 01:21:01,630
Qui, viens.
Je crois qu'il est temps.
820
01:21:05,320 --> 01:21:06,469
Allez, Gaspar, viens !
821
01:21:06,720 --> 01:21:07,835
Viens ! Viens !
822
01:21:08,080 --> 01:21:09,912
Nous n'avons pas joué
Boccace a la fin,
823
01:21:10,160 --> 01:21:11,480
mais tu ne le regrettes pas,
n'est-ce pas...
824
01:21:13,480 --> 01:21:15,039
Ne le regrette pas...
825
01:21:27,040 --> 01:21:30,396
Et ces plumes, mettez-vous les
au cul, en souvenir.
826
01:21:32,320 --> 01:21:33,719
Bon, ¢a va, allons-y !
827
01:21:34,160 --> 01:21:35,559
Hé ! Allons-y !
828
01:21:39,520 --> 01:21:41,272
Pourgquoi nous avez-vous
enfermés ?
829
01:21:41,520 --> 01:21:43,352
Pourquoi vous nous
empéchez de partir ?
830
01:21:43,640 --> 01:21:46,996
Aprete ! Dobbiamo uscire fuon !
Dobbiamo andare via !
831
01:21:47,400 --> 01:21:49,630
Enfermer les pauvres comédiens ?
Ouvrez !
832
01:21:57,640 --> 01:21:59,153
Venez!
833
01:22:05,280 --> 01:22:06,315
Che bello !
834
01:22:06,680 --> 01:22:10,913
Et toi ? Qu'est-ce que tu veux a toi
tout seul avec ce fusil, malheureux !
835
01:22:11,320 --> 01:22:13,596
Laissons-le au diable et
déguerpissons !
836
01:22:13,920 --> 01:22:15,240
Venez!
64012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.