All language subtitles for The Tyrant s Heart (1981) FRA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,200
LE CCEUR DU TYRAN
2
00:00:23,200 --> 00:00:28,149
LE CCEUR DU TYRAN
OU BOCCACIO EN HONGRIE
3
00:01:21,880 --> 00:01:23,837
Chers seigneurs, écoutez
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,959
Nous le jurons par les
étoiles mille fois déchues du ciel.
5
00:01:30,200 --> 00:01:33,750
Coupez-nous la langue,
si notre bouche devait mentir.
6
00:01:36,360 --> 00:01:38,510
Nous jouerons ['histoire
comme elle s'est passée.
7
00:01:40,680 --> 00:01:44,594
Prenez ['histoire vraie
de notre corps et de notre sang.
8
00:01:46,240 --> 00:01:49,676
Ilarriva un jour qu'une
belle dame, Katalin...
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,240
Si tum'écoutes, tu auras vite
cessé de chanter.
10
00:01:54,480 --> 00:01:57,154
A cause de tes maudites chansons,
on nous a chassés de toute I'ltalie,
11
00:01:57,600 --> 00:01:59,034
on nous a chassés de partout,
12
00:01:59,320 --> 00:02:03,598
de Florence, de Bologne, de partout
sur cette vaste terre, ¢'est moi quite le dis.
13
00:02:05,280 --> 00:02:10,593
Tu me crois ou pas, il n'y a de métier
moins sérieux que celui du saltimbanque.
14
00:02:10,720 --> 00:02:14,873
Ilinvente des Iégendes, il gambade, il crie.
C'estle métier le plus futile.
15
00:02:15,120 --> 00:02:22,072
Le commergant, le soldat et le paysan...
sont infiniment plus estimés.
16
00:02:22,680 --> 00:02:25,638
C'estle salimbanque que
les puissants supportent le moins.
17
00:02:26,560 --> 00:02:27,516
C'est bien simple :
18
00:02:27,880 --> 00:02:29,837
les puissants ne veulent
entendre
19
00:02:30,000 --> 00:02:32,799
que des louanges sur leur bonts,
leur beauté et leur justice.
20
00:02:33,080 --> 00:02:36,994
Situne le répétes pas assez
souvent et assez haut,
21
00:02:37,240 --> 00:02:39,436
alors tu n'es qu'une merde
POUF 8UX...
22
00:02:39,680 --> 00:02:42,877
Et encore, tu as de la chance si
on te prend pour un fou et ne te pend pas...
23
00:02:43,200 --> 00:02:45,237
s ne supportent que
les mensonges.
24
00:02:45,440 --> 00:02:48,478
Tu dois les leur présenter comme
la vérité, la beauté et la bonté,
25
00:02:48,640 --> 00:02:50,551
puisque ¢a permet
de servir d'allié.
26
00:02:52,200 --> 00:02:54,874
Enfin, je croyais qu'on ne voulait pas
me souhaiter la bienvenue
27
00:02:55,040 --> 00:02:56,553
dans mon propre pays.
28
00:03:25,200 --> 00:03:27,350
Tu vois ? Tu vois ?
On se souvient de toi, ici !
29
00:03:27,800 --> 00:03:30,758
Tu es un grand seigneur !
Tu te fais féter par tous !
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,717
Moi, je ne me souviens
detien:
31
00:04:02,160 --> 00:04:08,429
Ni des couleurs...
ni des golits, ni des odeurs...
32
00:04:10,280 --> 00:04:15,036
Pourtant, il me semble avoir déja
vécu tout cela, de I'avoir déja wu.
33
00:04:15,280 --> 00:04:16,350
C'estimpossible !
34
00:04:17,560 --> 00:04:20,154
Tun'avais que deux ans quand
on t'a emmené & Bologne...
35
00:04:20,320 --> 00:04:22,277
Comment veux-tu que tout cela
ne te paraisse pas bizarre
36
00:04:22,400 --> 00:04:27,156
puisque tu essaies de te rappeler, mais
ce que tu vois ici, ¢'est comme le temps passé.
37
00:04:27,280 --> 00:04:29,590
Arréte... ¢'est trop intelligent
ce que tu racontes.
38
00:04:29,960 --> 00:04:31,359
Moi, je ne me souviens de rien,
39
00:04:32,400 --> 00:04:36,030
mais je vais quand méme trouver
tout seul qui est qui, et quoi est quoi...
40
00:04:50,720 --> 00:04:53,951
Pinardan olak tantije jakidin
41
00:04:54,640 --> 00:05:00,113
Ceux qui se trouvent loin du baton
des puissants... sont prés des dieux.
42
00:05:00,400 --> 00:05:03,233
Pinardan olak tantije jakidin
43
00:05:04,880 --> 00:05:09,716
Ceux qui se trouvent loin du baton
des puissants... sont prés des dieux.
44
00:05:16,720 --> 00:05:21,476
Mon pére...
tu es bien mon pére ?
45
00:05:26,760 --> 00:05:31,038
Non, G&spr, je suis le frére cadet
de ton pére, ton oncle.
46
00:05:31,400 --> 00:05:32,834
Ton pére est mort.
47
00:05:33,680 --> 00:05:36,399
Situ étais arrivé plus tot,
tu 'aurais encore vu.
48
00:05:38,720 --> 00:05:39,994
Ou se trouve sa tombe ?
49
00:05:40,440 --> 00:05:41,874
Je t'y conduirai plus tard.
50
00:05:42,400 --> 00:05:44,437
II'a été tué par les ours
pendant la chasse.
51
00:05:44,560 --> 00:05:45,994
Ta mére était présente.
52
00:05:46,200 --> 00:05:47,918
L'effroi I'a rendue sourde
et muette.
53
00:05:48,200 --> 00:05:49,634
Conduisez-moi auprés d'elle !
54
00:05:49,880 --> 00:05:51,439
Je veux la voir !
55
00:05:52,520 --> 00:05:55,592
Il faut la préparer pour éviter un
malaise si elle te voyait subitement !
56
00:05:57,440 --> 00:05:58,874
Laissez-le.
Il va se rassaisir.
57
00:05:59,120 --> 00:06:00,110
Qui es-tu, t0i ?
58
00:06:00,280 --> 00:06:01,714
Son ami de Bologne.
59
00:06:07,880 --> 00:06:09,871
Chut, je te demande un peu
de silence.
60
00:06:10,200 --> 00:06:12,316
Notre Gaspér est fatigué.
61
00:06:12,520 --> 00:06:14,670
Vous avez fait un long voyage,
n'est-ce pas ?
62
00:06:15,080 --> 00:06:16,559
Jet'enprie, fais...
63
00:06:26,480 --> 00:06:29,233
Pendant quelques jours, il va étre
nourri a I'italienne...
64
00:06:30,720 --> 00:06:34,076
Ilarriva un jour qu'une
belle dame, Katalin...
65
00:06:34,920 --> 00:06:37,275
Ah, les voila les comédiens
de Bologne !
66
00:06:37,480 --> 00:06:38,709
Ah, aqu'ils sont gentile !
67
00:06:39,120 --> 00:06:40,633
Venez, faites-nous rire !
68
00:06:40,880 --> 00:06:44,032
Faites-nous rire, amuser...
jouez.
69
00:06:47,200 --> 00:06:50,431
IIn'y avait pas épousé plus fidéle
et elle mourut comme elle vécut.
70
00:06:52,240 --> 00:06:54,675
Je le jure par les étoiles.
71
00:06:55,640 --> 00:06:58,871
L'homme et sa femme se désiraient
ardemment...
72
00:06:59,240 --> 00:07:00,196
Ga suffit!
73
00:07:01,000 --> 00:07:04,152
Et leur réputation se propageait
comme une légende...
74
00:07:04,680 --> 00:07:07,798
Il se peut que chez vous, en Htalie,
YOS puissiez jouer cela,
75
00:07:08,080 --> 00:07:09,832
mais pas chez nous !
76
00:07:12,320 --> 00:07:14,197
C'est étranger & notre peuple !
77
00:07:15,720 --> 00:07:17,199
Enlevez vos masques !
78
00:07:22,240 --> 00:07:23,639
Bravo !
79
00:07:27,520 --> 00:07:28,669
Bravo !
80
00:07:30,440 --> 00:07:33,080
C'était vraiment formidable !
81
00:07:34,920 --> 00:07:36,149
On ne peut rien comprendre, ici.
82
00:07:36,480 --> 00:07:38,915
On vous donne un ordre,
puis on ordonne le contraire.
83
00:07:39,280 --> 00:07:42,033
Un seigneur respectable nous dit:
¢'est bien, continuez.
84
00:07:42,400 --> 00:07:44,596
Et puis, tu arrives et nous dis
que c'est interdit.
85
00:07:44,800 --> 00:07:47,235
Qu'est-ce qu'il faudrait faire alors
pour vous plaire?
86
00:07:48,840 --> 00:07:52,515
L'archevéque est I'homme des théories,
il peut tout se permettre.
87
00:07:52,800 --> 00:07:56,953
Moi, je suis I'homme de la pratique
et je sais comment tenir le peuple en main.
88
00:07:57,200 --> 00:07:59,840
L'archevéque est1'oncle de Gaspér.
Le frére de sa mere.
89
00:08:00,000 --> 00:08:02,276
Al'époque, ce fut lui qui conduisit
Gaspér chez vous, en ftalie.
90
00:08:02,480 --> 00:08:05,552
Bon, c'est bien. Je comprends que
je ne comprends pas un fichu mot.
91
00:08:05,800 --> 00:08:06,949
Voila, ¢'est pour toi !
92
00:08:07,960 --> 00:08:09,109
Gaspér comment vas-tu ?
93
00:08:09,840 --> 00:08:10,989
C'est curieux, hein ?
94
00:08:11,480 --> 00:08:13,039
C'est quand méme un endkoit bizarre,
95
00:08:13,160 --> 00:08:15,720
I'un te dit de faire ceci,
et I'autre, le contraire...
96
00:08:16,040 --> 00:08:18,793
Voici, ces pauvres saltimbanques,
ils veulent jouer.
97
00:08:19,080 --> 00:08:21,435
Alors, on leur envoie un coup de pied
en disant qu'il est interdit de jouer ici.
98
00:08:21,640 --> 00:08:23,551
Et pourtant, un seigneur les a
autorisés auparavant.
99
00:08:23,760 --> 00:08:24,875
Tu vois, Gaspar.
100
00:08:26,400 --> 00:08:29,552
La seule chose
don't tu peux te réjouit...
101
00:08:30,000 --> 00:08:31,274
la seule...
102
00:08:33,880 --> 00:08:35,598
ce sont les femmes,
et rien d'autre.
103
00:08:37,120 --> 00:08:38,554
Elles sont si gentilles,
104
00:08:38,800 --> 00:08:40,234
si douces,
105
00:08:40,600 --> 00:08:41,920
si tendres.
106
00:08:42,960 --> 00:08:44,712
N'est-il pas vrai, Gaspér, hein ?
107
00:09:00,160 --> 00:09:01,309
A votre service, Monseigneur !
108
00:09:02,240 --> 00:09:04,151
Je suis un gargon merveilleux !
109
00:09:04,840 --> 00:09:06,877
Tellement, tellement adorable,
110
00:09:07,480 --> 00:09:10,313
tellement mondain, tellement élégant !
111
00:09:10,560 --> 00:09:12,790
Un vrai miracle !
Gentil comme tout...
112
00:09:19,840 --> 00:09:21,513
Sei molto carino...
113
00:09:23,960 --> 00:09:25,792
Tu ne te souviens pas de moi,
n'est-ce pas ?
114
00:09:26,360 --> 00:09:27,839
Tu as bien grandi !
115
00:09:28,080 --> 00:09:29,753
Tues fort...
tu es un homme maintenant !
116
00:09:30,080 --> 00:09:32,640
Je t'ai tenu dans mes bras
pendant tout le voyage.
117
00:09:32,800 --> 00:09:35,553
♪ envoyais une lettre ton pére
tous les jours.
118
00:09:35,760 --> 00:09:37,640
Et je suis resté une année
4 Bologne avec toi.
119
00:09:37,640 --> 00:09:38,994
Tut'en souviens ?
120
00:09:39,480 --> 00:09:40,629
Pourguoi m'avez-vous
amené la-bas?
121
00:09:40,800 --> 00:09:42,950
N'avons-nous pas
assez lu Machiavel ?
122
00:09:43,240 --> 00:09:47,632
On craignait que tu te fasses tuer
par les amis de ton oncle Kéroly.
123
00:09:47,920 --> 00:09:49,593
Tu étais le seul fils de ton pére.
124
00:09:49,840 --> 00:09:50,910
L'enfant unique.
125
00:09:53,600 --> 00:09:54,715
L'enfant unique.
126
00:09:55,480 --> 00:09:57,153
Et le dernier méle de la famille.
127
00:09:59,000 --> 00:10:00,195
Je veux voir ma mére !
128
00:10:00,680 --> 00:10:02,398
Ja t'ai déja dit qu'il faut attendre.
129
00:10:02,800 --> 00:10:04,438
Tamére est trés malade.
130
00:10:05,080 --> 00:10:06,878
La mort de ton pére
I'a beaucoup fait souffrir.
131
00:10:07,080 --> 00:10:08,229
Ma pauvre mére !
132
00:10:08,480 --> 00:10:10,118
Elle souffre d'une figvre
nerveuse atroce.
133
00:10:10,400 --> 00:10:12,357
Elles est soignée par
nos meilleurs médecins.
134
00:10:15,000 --> 00:10:18,994
Allez, viens maintenant,
golte nos vins et nos plats.
135
00:10:19,560 --> 00:10:21,073
Habitue-toi & ton foyer.
136
00:10:21,560 --> 00:10:22,789
Fais comme chez toi.
137
00:10:24,000 --> 00:10:25,434
C'est celui qui a tué mon pére ?
138
00:10:25,680 --> 00:10:27,318
Mais non... un autre.
On I'a assommé sur place.
139
00:10:27,600 --> 00:10:30,752
C'est que la famille qui connait
la vérité sur la mort de ton pére.
140
00:10:31,200 --> 00:10:32,952
Le peuple le considére
comme un héros.
141
00:10:33,360 --> 00:10:35,237
Pour eux, il est tombé dans la lutte
contre les Turcs.
142
00:10:35,480 --> 00:10:37,039
En défendant la vraie foi.
143
00:10:37,800 --> 00:10:38,949
Mais pourquoi mentir ?
144
00:10:39,120 --> 00:10:40,713
Ce n'est pas un mensonge.
145
00:10:41,000 --> 00:10:43,560
Le peuple refuserait de croire
qu'il a été tué par un ours.
146
00:10:44,400 --> 00:10:47,313
Un grand homme a droit
4 une grande mott.
147
00:10:47,880 --> 00:10:49,234
Une mort héroique.
148
00:10:49,560 --> 00:10:52,632
Etle fils d'un héros
est aussi un héros.
149
00:11:14,120 --> 00:11:15,793
- C'est elle, ma mére ?
- Oui.
150
00:11:16,160 --> 00:11:17,673
Etje peux aller la rejoindre
maintenant ?
151
00:11:17,960 --> 00:11:18,916
Pas encore.
152
00:11:19,320 --> 00:11:20,993
Alors, je m'en vais...
153
00:11:54,480 --> 00:11:55,800
C'est étrange.
154
00:11:56,800 --> 00:11:58,359
Trés bizarre.
155
00:11:59,640 --> 00:12:00,630
Elle est trop jeune.
156
00:12:01,520 --> 00:12:04,558
Elle I'a mis au monde quand
elle n'avait que treize ans.
157
00:12:05,440 --> 00:12:08,080
Elle esttrés belle...
comme une reine.
158
00:12:10,760 --> 00:12:12,398
Que voulez-vous de mon ami ?
159
00:12:12,680 --> 00:12:14,432
Pourquoi I'avez-vous fait revenir ?
160
00:12:14,920 --> 00:12:16,433
Qu'est-ce que tu penses ?
161
00:12:16,720 --> 00:12:18,358
Allors, qu'est-ce que
t'en penses, hein ?
162
00:12:20,080 --> 00:12:21,718
Hum... fien du tout.
163
00:12:23,800 --> 00:12:25,757
Alors va, va te reposer.
164
00:12:27,440 --> 00:12:29,477
GAspar, tu restes encore.
165
00:12:31,480 --> 00:12:32,959
Vas+y...
Sois sans crainte.
166
00:12:41,480 --> 00:12:44,518
Nous t'avons rappelé parce que
tu seras le roi de Hongrie.
167
00:12:44,800 --> 00:12:46,791
Le trone est usurpé par un étranger.
Depuis longtemps.
168
00:12:47,040 --> 00:12:49,395
Il'est temps qu'un Hongrois
prenne sa place.
169
00:12:49,520 --> 00:12:50,669
Mais pourquoi moi ?
170
00:12:50,880 --> 00:12:53,554
Parce que notre famille est
la plus ancienne.
171
00:12:53,800 --> 00:12:54,676
La plus puissante.
172
00:12:56,400 --> 00:13:01,873
Et que ton pére fut le héros
le plus noble, le plus glorieux...
173
00:13:03,320 --> 00:13:04,469
Mais je ne m'y connais pas.
174
00:13:04,800 --> 00:13:05,870
Tu te trompes.
175
00:13:06,120 --> 00:13:08,157
Tu sais déja
tout ce quiil faut savoir
176
00:13:08,360 --> 00:13:11,432
Plus que si tu avais vécu ici
pendant dix-huit ans.
177
00:13:11,680 --> 00:13:12,875
Tu as beaucoup appris.
178
00:13:13,080 --> 00:13:16,436
On t'a appris & voir le monde
dans ses cotrélations.
179
00:13:17,280 --> 00:13:20,238
Tu as des amis la-bas qui deviendront
des hommes d'Etat un jour.
180
00:13:20,640 --> 00:13:23,359
Ce que je connais ¢'est
la géométrie, I'arithmétique...
181
00:13:23,800 --> 00:13:26,553
La politique...
c'est une chose trés simple.
182
00:13:27,440 --> 00:13:28,669
Le savoir, ¢'est I'4me.
183
00:13:29,240 --> 00:13:31,038
La politique n'est que le corps.
184
00:13:31,320 --> 00:13:33,630
Une &me forte peut facilement
gouverner le corps.
185
00:13:33,920 --> 00:13:36,673
C'est facile & apprendre et
nous sommes la pour t'aider.
186
00:13:39,720 --> 00:13:41,074
♪ ai sommeil...
187
00:13:57,800 --> 00:14:09,030
Aprés la mort de nombreux rois,
vint le roi Achab,
188
00:14:09,640 --> 00:14:20,995
qui ne marchait pas sur la voie
de Dieu, mais servait Baal.
189
00:15:23,560 --> 00:15:24,994
Qu'est-ce qui s'est passé ?
190
00:15:25,440 --> 00:15:26,669
Silence !
191
00:15:26,960 --> 00:15:28,758
Ne téveille pas Gaspar !
192
00:15:29,480 --> 00:15:31,676
Qu'est-ce que ¢'était ?
Que s'estdl passé ?
193
00:15:36,240 --> 00:15:37,833
Il vaut mieux qu'il dorme.
194
00:15:41,120 --> 00:15:45,353
Tu'lui diras demain que
sa meére tue chaque jour une jeune fille.
195
00:15:46,440 --> 00:15:49,637
Ahbon ! C'est pour ¢a qu'elle
est restée si jeune ! Hein I
196
00:15:49,960 --> 00:15:52,270
Gala calme, au moins.
197
00:17:54,800 --> 00:17:56,029
Bois.
198
00:17:56,440 --> 00:17:57,714
Jai déja bu.
199
00:17:58,040 --> 00:17:59,360
Bois encore.
200
00:18:06,120 --> 00:18:07,349
Tu veux que je m'enivre ?
201
00:18:07,840 --> 00:18:09,194
Non, mais je veux te parler.
202
00:18:09,440 --> 00:18:10,475
Allez, bois encore.
203
00:18:16,600 --> 00:18:17,795
♪ ai déjabu...
204
00:18:18,880 --> 00:18:20,951
Tute sens assez fort ?
205
00:18:21,840 --> 00:18:23,433
Allez, pare !
206
00:18:26,360 --> 00:18:29,113
Tamére... ta mére tue
chaque soir une jeune fille.
207
00:18:29,680 --> 00:18:30,909
Crois-moi, je I'ai vu.
208
00:18:31,440 --> 00:18:33,875
Le sang de la fille a coulé
sur ma main.
209
00:18:36,360 --> 00:18:37,714
Oh, pauvre mére !
210
00:18:38,040 --> 00:18:39,314
Qu'est-ce que tu dis ?
211
00:18:39,720 --> 00:18:41,996
Tu ne comprends pas ?
212
00:18:42,160 --> 00:18:44,720
Je suis en train de te dire
que ta mére tue chaque nuit une fille.
213
00:18:44,880 --> 00:18:47,554
Et, tun'as rien d'autre & dire que :
" Ma pauvre mére 1"
214
00:18:48,280 --> 00:18:51,033
Regarde, Gaspér !
Ici, on joue avec nous.
215
00:18:51,280 --> 00:18:53,510
As-tu remaraué qu'ici méme
ce qui est vrai est faux ?
216
00:18:53,680 --> 00:18:54,909
Fais trés attention, Gaspar !
217
00:18:55,160 --> 00:18:56,958
Ces gens, ils te trompent,
ils veulent te confondre!
218
00:18:57,160 --> 00:18:59,231
Regarde, maintenant
ils t'apportent des chevaux.
219
00:18:59,400 --> 00:19:01,550
Tout ga n'est qu'un jeu,
ils ne font que jouer !
220
00:19:07,760 --> 00:19:10,593
Allons, Gaspér...
comment est-ce possible ?
221
00:19:11,160 --> 00:19:13,720
Moi, je te dis que ta mére égorge
tous les jours des filles,
222
00:19:13,880 --> 00:19:15,473
et toi, tu dis: " Mamma mia ! "
223
00:19:17,280 --> 00:19:18,600
Je vais lui demander !
224
00:19:35,600 --> 00:19:37,352
Clestvrai
ce que mon ami m'a dit ?
225
00:19:39,760 --> 00:19:41,114
Mon oncle.
226
00:19:41,280 --> 00:19:42,998
Est-ce vrai
ce que mon ami a dit ?
227
00:19:43,160 --> 00:19:44,309
Qui, ¢'est vrai.
228
00:19:46,880 --> 00:19:49,076
Ta mére tue chaque soir
une jeune fille.
229
00:19:49,880 --> 00:19:53,430
Quand les ours ont déchiré ton pére,
elle était présente aussi.
230
00:19:54,160 --> 00:19:55,912
Elle a subi un choc.
231
00:19:56,280 --> 00:19:58,476
Tu vois, depuis ce moment-la,
elle ne pare plus.
232
00:19:59,000 --> 00:20:01,913
Etil n'y a que le meurtre
pour la calmer.
233
00:20:03,800 --> 00:20:06,110
Mais les filles ne valent pas cher
cheznous.
234
00:20:06,440 --> 00:20:08,590
On peut les avoir contre
unmouton.
235
00:20:24,400 --> 00:20:25,515
Mais pourquoi ?
236
00:20:25,840 --> 00:20:26,955
Ca I'apaise.
237
00:20:29,880 --> 00:20:31,109
Etil n'y a pas d'autre moyen ?
238
00:20:31,440 --> 00:20:33,272
C'estle seul reméde.
239
00:20:35,200 --> 00:20:36,395
Etlaloi ?
240
00:20:36,600 --> 00:20:37,829
La loi...
241
00:20:39,480 --> 00:20:41,437
C'est toi qui seras Ia loi.
242
00:20:44,080 --> 00:20:45,957
C'est moi qui serai la loi ?
243
00:20:47,120 --> 00:20:49,999
Je dois donc apprendre une nouvelle
fagon de penser maintenant.
244
00:21:00,200 --> 00:21:02,077
Belles filles...
je suis content d'étre ici.
245
00:21:02,440 --> 00:21:04,829
Ici, au pays des belles femmes !
246
00:21:06,080 --> 00:21:07,639
Apprenez-moi quelque chose !
247
00:21:07,760 --> 00:21:09,831
QOu vous voulez que
je vous apprenne quelque chose ?
248
00:21:09,960 --> 00:21:11,473
Mais comment ?
249
00:21:34,880 --> 00:21:36,917
Mais tu vis, alors !
250
00:21:37,200 --> 00:21:38,634
Tu vis !
Tu n'es pas morte !
251
00:21:41,760 --> 00:21:45,390
Tu vis vraiment...
Tuvis!
252
00:21:54,360 --> 00:21:56,715
Elle vit ! Elle vit vraiment !
253
00:22:09,600 --> 00:22:10,670
Gaspér!
254
00:22:11,080 --> 00:22:12,673
GAspar tu sais ce qui s'est passé ?
255
00:22:13,520 --> 00:22:15,909
Cette fille que ta mére a tuée, elle vit!
256
00:22:16,600 --> 00:22:18,716
Mais alors, pourquoi ont-ils fait
semblant de la tuer ?
257
00:22:19,000 --> 00:22:20,479
Dis, tu comprends ¢a ?
258
00:22:20,800 --> 00:22:21,915
Je comprends.
259
00:22:22,040 --> 00:22:24,077
IIs'agit certainement des jumelles.
260
00:22:24,280 --> 00:22:25,600
Bien sir qu'elles étaient jumelles.
261
00:22:25,800 --> 00:22:26,995
QOui, des sceurs jumelles.
262
00:22:27,160 --> 00:22:28,559
- Jumelles ?
- Gatétonne ?
263
00:22:28,840 --> 00:22:30,239
II'y a beaucoup de jumeaux par ici.
264
00:22:30,440 --> 00:22:31,794
On se marie en famille.
265
00:22:32,280 --> 00:22:33,793
Et ou est passé le cadavre ?
266
00:22:34,040 --> 00:22:35,917
Tun'as pas vu les biichers ?
267
00:22:36,440 --> 00:22:38,590
Onincinére les cadavres.
268
00:22:38,960 --> 00:22:40,553
Leurs os sont moulus et
on en fait de la peinture.
269
00:22:41,000 --> 00:22:42,399
De quelle couleur ?
270
00:22:42,920 --> 00:22:44,274
Je vais te e montrer..
271
00:22:45,240 --> 00:22:48,232
C'estun excellent fard
pour acteurs.
272
00:23:01,920 --> 00:23:03,638
IIs veulent me tuer.
273
00:23:05,760 --> 00:23:09,230
Ils veulent m'écarter définitivement !
Regardez-moi ca.
274
00:23:10,240 --> 00:23:11,992
Quel idiot e fais !
275
00:23:12,400 --> 00:23:17,270
Je viens ici d'ltalie & la demande
de mon ami, n'est-ce pas ?
276
00:23:19,080 --> 00:23:21,913
Oui, rigolez de moi.
Rigolez.
277
00:23:43,040 --> 00:23:44,553
Rigoler ? Mais pourquoi ?
278
00:23:44,920 --> 00:23:46,797
Qui veut te tuer, ici ?
279
00:23:47,240 --> 00:23:49,072
Personne ne porte d'armes.
280
00:23:49,200 --> 00:23:49,678
Eh oui!
281
00:23:51,240 --> 00:23:53,436
Et qu'est-ce que c'est que ¢a ?
282
00:24:39,720 --> 00:24:41,074
Ah...pardon !
283
00:24:41,400 --> 00:24:43,630
♪ ai oublié le faux sang.
284
00:24:43,880 --> 00:24:45,871
Mais une autre fois, peut-étre !
285
00:24:46,160 --> 00:24:47,389
Aurevoir et grazie !
286
00:25:02,560 --> 00:25:03,755
Que s'estdl passé ?
287
00:25:11,520 --> 00:25:13,158
Ma meére a bougé !
288
00:25:13,640 --> 00:25:15,233
Elle va quérir.
289
00:25:16,960 --> 00:25:18,712
Aie confiance en toi-méme !
290
00:25:19,040 --> 00:25:20,155
Elle va guérir !
291
00:25:20,440 --> 00:25:21,714
Par toi-méme.
292
00:25:21,880 --> 00:25:23,712
Ton rayonnement, ta force !
293
00:25:23,960 --> 00:25:26,395
Tu seras notre souverain
naturel et juste.
294
00:25:33,160 --> 00:25:35,470
Ho!
295
00:25:35,720 --> 00:25:38,075
Ho...ho!
296
00:25:38,920 --> 00:25:41,196
Elle n'entend tien.
Elle ne parle pas.
297
00:25:46,160 --> 00:25:48,629
QOui, elle ne parle pas.
298
00:26:22,720 --> 00:26:25,951
Les secrets de la nature sont
impénétrables.
299
00:26:26,240 --> 00:26:28,277
L'homme do it éviter de les découvrir.
300
00:26:29,320 --> 00:26:32,073
Dieu sait ce qu'il veut.
301
00:27:04,840 --> 00:27:06,239
Calme-toi.
302
00:27:10,640 --> 00:27:11,914
Qu'est-ce qui se passe ici ?
Tuentends ?
303
00:27:12,120 --> 00:27:13,554
Réponds-moi !
Que se passe-tlici ? Hein ?
304
00:27:13,840 --> 00:27:14,830
Je vais te ['expliquer.
305
00:27:15,160 --> 00:27:16,912
Ta mére tue chaque soir
une jeune fille.
306
00:27:17,080 --> 00:27:18,514
C'est un péché.
Il faut I'en absoudre.
307
00:27:18,760 --> 00:27:21,036
Elle est malade.
Je fais venir des médecins de Bologne.
308
00:27:21,280 --> 00:27:22,475
Ce n'est pas la peine.
309
00:27:22,720 --> 00:27:25,553
La meilleure médecine,
c'est d'accepter
310
00:27:25,760 --> 00:27:27,831
ce que notre Seigneur lui-méme
a accepté : la fustigation.
311
00:27:36,400 --> 00:27:37,470
Gaspér!
312
00:27:38,960 --> 00:27:40,758
Gaspér net'envapas!
313
00:27:41,200 --> 00:27:42,395
Jetenptie!
314
00:28:25,400 --> 00:28:26,390
Gaspér!
315
00:28:27,360 --> 00:28:28,395
Gaspér!
316
00:28:29,520 --> 00:28:31,113
Gaspér!
317
00:28:40,560 --> 00:28:41,789
Il est mort.
318
00:28:42,040 --> 00:28:43,474
LIs I'ont tué !
319
00:28:43,960 --> 00:28:45,473
Vous I'avez tués !
320
00:28:45,840 --> 00:28:47,558
Faisons venir sa mére !
321
00:28:53,960 --> 00:28:55,439
Faites venir sa mére !
322
00:28:55,760 --> 00:28:57,717
Oui, c'est ¢a.
Faites venir sa mére.
323
00:30:00,320 --> 00:30:02,834
Dis-moi que ce n'est pas vrai,
que tu n'es pas une meurtrigre.
324
00:30:03,160 --> 00:30:04,958
Dis que tu ne I'es pas.
325
00:30:05,600 --> 00:30:07,432
Pourquoi ne me réponds-tu pas ?
326
00:30:07,880 --> 00:30:09,871
Je he crois pas que tu sois muette...
327
00:30:20,840 --> 00:30:23,116
Qu'est-ce qu'on fait de toi ici,
ma pauvre mére ?
328
00:30:53,400 --> 00:30:56,358
Brute, tu as offensé le futur roi
de Hongrie !
329
00:30:57,720 --> 00:31:00,075
Tuvas payer de ta vie!
Armétez-le.
330
00:31:01,280 --> 00:31:05,433
Le futur roi de Hongrie
va te décapiter personnellement !
331
00:31:06,200 --> 00:31:07,634
Prends-le.
332
00:31:10,720 --> 00:31:12,199
Tiens-le!
333
00:31:12,560 --> 00:31:17,270
Comédien !
Viens, améne ton ami ici.
334
00:31:17,880 --> 00:31:19,678
Qu'il coupe la téte
a cette brute !
335
00:31:22,040 --> 00:31:24,475
Tu crois que Gaspar
serait capable de tuer quelqu'un ?
336
00:31:25,120 --> 00:31:26,633
De le décapiter ?
Tuparles !
337
00:31:28,800 --> 00:31:31,633
Tu ne connais ni lui
ni I'ttalie !
338
00:31:35,760 --> 00:31:37,876
Chez nous, on n'enseigne pas
ces choses-la.
339
00:31:38,240 --> 00:31:40,834
C'estle poison qu'on
manie chez nous.
340
00:31:41,240 --> 00:31:43,311
C'est beaucoup plus humain.
341
00:31:43,680 --> 00:31:45,398
Etiln'ya pas de sang
qui coule.
342
00:31:45,560 --> 00:31:46,959
♪ ai bien raison, Gaspér ?
343
00:31:47,200 --> 00:31:48,429
Nest-ce pas ?
344
00:31:48,720 --> 00:31:49,676
Allez, ris, ris !
345
00:31:49,960 --> 00:31:51,109
Ne te défends pas, Gaspar !
346
00:31:51,560 --> 00:31:55,110
Tu dois porter I'épée pour défendre
ce troupeau innocent,
347
00:31:55,320 --> 00:31:58,119
et pour que les Turcs te craignent
comme ils craignaient ton pére.
348
00:32:04,080 --> 00:32:06,959
Gaspér, tu pardonnes
a cette brute ?
349
00:32:08,520 --> 00:32:09,840
Bien sdir que oui.
350
00:32:13,480 --> 00:32:15,357
Mais moi,
je ne lui pardonne pas.
351
00:32:18,400 --> 00:32:20,118
Pourquoi tu es toujours si triste ?
352
00:32:20,320 --> 00:32:21,549
Léve-toi.
353
00:32:23,080 --> 00:32:25,720
Mon oncle,
je ne veux pas devenir roi !
354
00:32:26,160 --> 00:32:27,833
Tule seras quand méme.
355
00:32:28,200 --> 00:32:29,634
Roi de Hongrie !
356
00:32:29,880 --> 00:32:31,439
Le meilleur roi de Hongrie.
357
00:32:31,800 --> 00:32:33,359
Je vais tout t'apprendre.
358
00:32:33,880 --> 00:32:35,791
Méme I'escrime.
359
00:32:41,120 --> 00:32:43,350
Ne serait-l pas mieux si ¢'était moi
qui lui donnais les cours ?
360
00:32:43,640 --> 00:32:45,313
C'est moi qui m'y connais le mieux.
N'est-ce pas vrai ?
361
00:32:45,640 --> 00:32:49,031
Viens embrasser notre ami turc.
362
00:33:00,880 --> 00:33:02,393
Tut'étonnes, Gaspar..
363
00:33:02,840 --> 00:33:05,195
De voir qu'on fraternise
avec un Turc ?
364
00:33:05,520 --> 00:33:07,670
Pourquoi veux-tu qu'il s'étonne ?
365
00:33:07,960 --> 00:33:10,520
En Italie, ¢'est courant de se lier
avec des Turcs.
366
00:33:12,120 --> 00:33:13,997
Les ltaliens sont des gens aimables,
n'est-ce pas ?
367
00:33:14,480 --> 00:33:17,279
Etils ne détestent pas les étrangers
comme vous, ici.
368
00:33:26,600 --> 00:33:29,319
Timeo Danaos et dona ferentes.
369
00:33:30,800 --> 00:33:32,234
Nous craighons les Grecs.
370
00:33:32,800 --> 00:33:34,359
Les Grecs ?
371
00:33:35,560 --> 00:33:37,039
Plutét les Turcs...
372
00:33:37,400 --> 00:33:39,630
Enfin, je n'ai pas apporté
de cadeau.
373
00:33:49,480 --> 00:33:51,312
♪ aimais bien ton pére.
♪ ai appris & I'aimer.
374
00:33:51,600 --> 00:33:54,069
C'est sur le champ de bataille
qu'on s'est vu pour la premigre fois.
375
00:33:54,320 --> 00:33:56,357
C'était un héros. Bon escrimeur.
376
00:33:56,880 --> 00:34:00,032
Gaspar tu es exactement
comme ton pére.
377
00:34:00,400 --> 00:34:02,277
Nous ne sommes jamais arrivés a
nous vaincre I'un I'autre.
378
00:34:02,600 --> 00:34:03,670
C'est peut-étre pour ¢a que
nous sommes devenus amis.
379
00:34:05,400 --> 00:34:07,437
Et ¢'est pour ¢a que nous sommes
aussi devenus tes amis.
380
00:34:09,080 --> 00:34:10,479
Karoly, je I'ai accepté & cause
de ton pére.
381
00:34:11,000 --> 00:34:13,640
IIn'est pas si bon soldat
qu'il se dit I'étre.
382
00:34:18,520 --> 00:34:20,238
Il est amoureux de ta mére.
383
00:34:20,440 --> 00:34:21,999
II1'est peut-tre toujours.
384
00:34:22,240 --> 00:34:24,675
Comment ? Vous ne croyez pas que c'est
une affaire qui m'est personnelle ?
385
00:34:24,920 --> 00:34:27,150
- Si. Il est amoureux.
- Vous croyez que je vous permettrai tout ?
386
00:35:00,680 --> 00:35:02,193
Tout est bizarre...
387
00:35:02,600 --> 00:35:03,795
Si étrange.
388
00:35:04,040 --> 00:35:05,519
Qu'est-ce qui est bizarre ?
389
00:35:06,800 --> 00:35:08,518
Tamére aimait beaucoup
ton pére.
390
00:35:08,840 --> 00:35:10,592
Samort I'a rendue malade.
391
00:35:11,080 --> 00:35:12,434
I lui faut un médecin.
392
00:35:12,720 --> 00:35:14,518
Je vais lui faire venir
des médecins de Bologne.
393
00:35:14,760 --> 00:35:15,750
Ce n'est pas la peine.
394
00:35:16,000 --> 00:35:19,391
Les sages de I'Orient connaissent
bien le reméde & cette maladie.
395
00:35:19,960 --> 00:35:23,635
Il faut qu'elle épouse
son parent le plus proche.
396
00:35:24,120 --> 00:35:26,111
Kéroly a été toujours
amoureux d'elle.
397
00:35:27,600 --> 00:35:28,715
Qui es-tu?
398
00:35:30,720 --> 00:35:32,870
Et pourquoi tu écoutes
la conversation des autres ?
399
00:35:36,440 --> 00:35:38,477
Je ne veux pas
qu'il arrive malheur & Gaspar.
400
00:35:38,720 --> 00:35:40,472
Je suis un de ses amis italiens.
401
00:35:40,720 --> 00:35:41,869
Je trouve que tu as raison.
402
00:35:42,320 --> 00:35:44,391
♪ ai entendu par hasard
ce que tu as dit.
403
00:35:44,960 --> 00:35:47,076
Tu sais, Lucréce écrit :
404
00:35:47,440 --> 00:35:51,399
“A la femme mélancolique, la meilleure
médecine est le sperme de I'homme.”
405
00:35:52,120 --> 00:35:55,556
Mais ca do it étre le sperme d'un parent.
Ga ne reste jamais sans effet.
406
00:36:05,840 --> 00:36:06,955
Pourquoi plaisantes-tu ?
407
00:36:07,320 --> 00:36:10,153
Allons, ¢a semble étre
une plaisanterie ?
408
00:36:10,400 --> 00:36:12,152
Et pourtant, c'est la vérité vraie.
409
00:36:12,280 --> 00:36:13,634
Et ¢a la fera quérir ?
410
00:36:13,720 --> 00:36:17,918
Quant & Lucréce, il le jure,
mais si ¢'est vrai, je ne sauraile dire.
411
00:36:18,120 --> 00:36:20,191
Il faudrait examiner la question
de plus prés.
412
00:36:21,400 --> 00:36:24,518
Ca c'est excellent ! Rien que ¢a valait
la peine de venirici.
413
00:36:24,840 --> 00:36:27,400
Je n'ai jamais vu une comédie pareille
chez nous & Bologne !
414
00:36:27,880 --> 00:36:29,314
Des filles merveilleusement belles !
415
00:36:29,640 --> 00:36:31,392
Et quelle scéne sanglante,
belliqueuse !
416
00:36:46,160 --> 00:36:47,594
Mais regardez les nétres !
417
00:36:47,880 --> 00:36:50,269
S ne sont pas deniers non plus.
418
00:38:14,880 --> 00:38:16,473
Vive les ndtres !
419
00:38:17,000 --> 00:38:19,071
Les comédiens italiens !
420
00:38:19,600 --> 00:38:22,479
IIs vont vous raconter une histoire
célebre de Messire Boccace.
421
00:38:22,840 --> 00:38:26,993
I était une fois une trés belle femme
422
00:38:27,320 --> 00:38:29,960
qui aimait deux hommes...
deux fréres.
423
00:38:30,680 --> 00:38:32,159
Qu'est-ce qui te fait plaisir
a ce point, Gaspar?
424
00:38:32,440 --> 00:38:33,953
Je fais comme toi.
425
00:38:34,240 --> 00:38:36,277
Je fis parce qu'on veut nous tuer.
426
00:38:36,600 --> 00:38:37,670
Pourquoi voudraient-ils
te tuer, toi ?
427
00:38:38,040 --> 00:38:40,270
Allons ! Moi, ¢'est possible.
Mais toi ?
428
00:38:40,560 --> 00:38:42,756
Ils vont te faire roi de Hongrie.
IIs ont besoin de toi.
429
00:38:43,040 --> 00:38:44,314
Et ce Turc ?
430
00:38:44,600 --> 00:38:45,635
Il était 'ami de ton pére.
431
00:38:46,000 --> 00:38:47,229
Etmamére ?
432
00:38:47,360 --> 00:38:49,033
Pourquoi la marie-t-on
amononcle ?
433
00:38:49,640 --> 00:38:52,917
Eh bien... probablement parce qu'elle
est sa maitresse depuis longtemps.
434
00:38:53,320 --> 00:38:55,675
Et toi, tu n'es méme pas
le fils de ton pére.
435
00:38:56,040 --> 00:38:57,678
Ah... quelle imagination !
436
00:38:58,320 --> 00:39:01,073
Ah... ah... ah, attention !
437
00:39:02,800 --> 00:39:04,916
Pourquoi écoutes-tu
ce qu'on ne te dit pas ?
438
00:39:05,720 --> 00:39:09,315
Regarde-moi ¢a !
Belle, tul'es!
439
00:39:18,440 --> 00:39:21,558
Tu vois Gaspar, ce pays,
il est comme ¢a.
440
00:39:33,720 --> 00:39:36,075
C'est un drole de pays.
441
00:39:38,960 --> 00:39:41,110
Les coutumes sont bizarres.
442
00:40:33,960 --> 00:40:35,837
Chers comédiens italiens !
443
00:40:36,160 --> 00:40:40,472
Maintenant, & I'occasion de la noce,
vous pouvez jouer pour nous. Allez-y !
444
00:40:41,080 --> 00:40:42,957
Ilarriva un jour
qu'une belle dame, Katalin
445
00:40:43,920 --> 00:40:48,756
fit un faux pas, chers Sieurs...
446
00:40:49,320 --> 00:40:54,269
IIn'y avait pas
femme plus fidéle qu'elle
447
00:40:54,600 --> 00:40:58,309
et elle mourut pure comme
elle avait vécu.
448
00:40:58,560 --> 00:41:00,198
Je le jure par les étoiles.
449
00:41:02,320 --> 00:41:05,597
L'homme et sa femme se désiraient
ardemment.
450
00:41:05,960 --> 00:41:07,030
Ga suffit!
451
00:41:07,880 --> 00:41:10,076
Ce n'est pas le moment de
pater de grivoiseries !
452
00:41:10,760 --> 00:41:12,194
Je I'interdis ! Ga suffit !
453
00:41:24,680 --> 00:41:28,833
Ta mére aimait tant ton pére qu'elle
I'accompagnait méme au champ de bataille.
454
00:41:29,160 --> 00:41:31,197
Kéroly, bien entendu,
ne la achait pas d'un pouce.
455
00:41:31,560 --> 00:41:33,836
IIne la quittait pas des yeux.
456
00:41:34,040 --> 00:41:35,599
Comme s'il avait &€ son
garde du corps.
457
00:41:37,680 --> 00:41:39,637
Il'a toujours été un homme
stupide et veule.
458
00:41:41,080 --> 00:41:42,434
Je vais t'en parler encore.
459
00:41:43,880 --> 00:41:46,759
Ce bouclier, ¢'est ton pére qui
me I'a donné.
460
00:41:47,200 --> 00:41:49,271
Nous nous sommes rencontrés
sur le champ de bataille.
461
00:41:49,640 --> 00:41:50,835
♪ étais sur le point de le vaincre,
462
00:41:51,120 --> 00:41:53,236
quand ai apergu mon
propre regard reflété par le bouclier.
463
00:41:53,760 --> 00:41:55,239
Je me suis fait horreur
464
00:41:56,120 --> 00:41:57,952
et je me suis rend...
465
00:41:59,080 --> 00:42:00,718
Voila, comment ¢a s'est passé.
466
00:42:01,000 --> 00:42:03,469
Depuis, je le garde comme
une relique.
467
00:42:08,240 --> 00:42:09,992
Kéroly m'a demandé quelque chose.
468
00:42:10,880 --> 00:42:12,632
Prends garde & lui.
469
00:42:14,400 --> 00:42:16,232
Je ne le ferai jamais.
470
00:42:16,560 --> 00:42:20,110
Je suis le seul
4 qui tu peux faire confiance.
471
00:43:04,760 --> 00:43:07,195
Tu ne vois pas que tu nous déranges ?
Va-t'en, prétre I
472
00:43:09,520 --> 00:43:11,397
Je me suis pris d'affection
pour toi, GAspar.
473
00:43:12,120 --> 00:43:14,270
Je vois toujours ton pére en toi.
474
00:43:17,320 --> 00:43:20,631
Kéroly m'a demandeé de te faire tuer.
475
00:43:22,600 --> 00:43:24,079
Mais je ne poutrai jamais le faire !
476
00:43:24,360 --> 00:43:26,431
C'est lui qui m'a fait revenir.
Pourquoi voudrait-il me faire tuer ?
477
00:43:28,640 --> 00:43:30,039
Chut... ici, tout le monde nous épie.
478
00:43:30,360 --> 00:43:31,873
Ils sont tous aux écoutes.
479
00:44:51,840 --> 00:44:54,434
Mon fils, mon cher fils !
480
00:44:56,040 --> 00:44:57,792
Mon fils...
481
00:44:58,240 --> 00:45:00,072
Mon fils ?
I'm'a dit : mon fils ?
482
00:45:08,640 --> 00:45:10,039
Le miracle s'est produit !
483
00:45:11,800 --> 00:45:13,313
Le miracle s'est produit !
484
00:45:13,720 --> 00:45:15,358
Tamére reparle !
485
00:45:27,680 --> 00:45:30,399
Le miracle s'est produit,
486
00:45:36,040 --> 00:45:37,838
Tamére reparle !
487
00:45:38,560 --> 00:45:39,880
Avec beaucoup de peine,
488
00:45:40,200 --> 00:45:42,669
sibas qu'on I'entend & peine,
mais elle parle !
489
00:45:43,680 --> 00:45:45,273
Va rejoindre ta mére !
490
00:45:46,040 --> 00:45:47,951
Sois trés tendre avec elle !
491
00:45:48,360 --> 00:45:49,555
Vasy !
492
00:46:07,360 --> 00:46:08,509
Vasy !
493
00:46:08,880 --> 00:46:10,200
Va, gentiment !
494
00:46:10,800 --> 00:46:14,236
Attends un peu !Le Turc t'a parlé
du boucliet, n'est-ce pas ?
495
00:46:16,600 --> 00:46:19,114
Il ne connaissait méme pas
ton pére, il ne I'a jamais wu.
496
00:46:19,680 --> 00:46:21,591
C'estmoi qui lui ai fait faire
ce bouclier.
497
00:46:23,040 --> 00:46:25,509
♪ ai lu'histoire
dans une vieille fable perse.
498
00:46:27,120 --> 00:46:31,034
Mais ce bouclier est inutilisable
dans le combat.
499
00:46:43,120 --> 00:46:44,838
Mais alors, pourquoi m'a-tl
dittoutca ?
500
00:46:45,000 --> 00:46:47,276
C'est un Turc.
lls sont tous comme ¢a.
501
00:46:47,600 --> 00:46:49,716
II't'a dit aussi que je voulais
te faire tuer, n'est-ce pas ?
502
00:46:50,120 --> 00:46:51,190
Oui.
503
00:46:53,000 --> 00:46:54,559
Hum...il ment.
504
00:46:55,160 --> 00:46:57,117
IIn'y a pas un mot de vrai
dans ce qu'il dit.
505
00:46:57,480 --> 00:46:59,118
C'est leur mentalité.
506
00:47:02,320 --> 00:47:04,038
Allez, va!
507
00:47:04,240 --> 00:47:06,675
Je te laisse seul
avec tamére, va !
508
00:48:08,040 --> 00:48:09,633
ABologne, je révais
toujours de toi.
509
00:48:11,600 --> 00:48:15,309
Mais je n'imaginais pas que
tu étais si belle et si jeune...
510
00:48:17,840 --> 00:48:19,558
Je t'aime, ma mére...
511
00:48:26,400 --> 00:48:28,118
Je t'aime, ma mére !
512
00:48:28,400 --> 00:48:29,993
Je t'aime, Géspar !
513
00:48:30,320 --> 00:48:32,914
Maintenant que tu parles, tu vas
tout me raconter,
514
00:48:33,200 --> 00:48:36,113
Sur toi...
sur mon pére.
515
00:48:36,360 --> 00:48:38,749
Dis-moi que ¢'est faux que tu commets
un meurtre chaque soir ?
516
00:48:39,000 --> 00:48:40,718
Allez, dis-moi tout,
je suis ton fils.
517
00:48:40,960 --> 00:48:43,952
Je dois savoir ce qui est arrivé
amon pére.
518
00:48:44,400 --> 00:48:46,676
Vous étes allés dans la forét,
519
00:48:46,840 --> 00:48:48,672
aa chasse.
520
00:49:17,720 --> 00:49:19,552
Dans la forét, il y avait des ours...
521
00:49:19,800 --> 00:49:22,519
Des ours ? Un cheval... Un cheval
rouge et blanc, mais pas un ours.
522
00:49:22,760 --> 00:49:24,671
Mon pére a été déchiré par un ours.
523
00:49:25,080 --> 00:49:27,469
Mais le peuple croit qu'il est tombé
dans la lutte contre les Turcs.
524
00:49:27,920 --> 00:49:29,672
Je dois savoir comment
il estmort.
525
00:49:30,080 --> 00:49:31,434
Tu me comprends ?
526
00:49:31,840 --> 00:49:34,514
Oui. La lune brillait.
Une grande lampe blanche.
527
00:49:35,000 --> 00:49:36,479
Quelle lampe ?
528
00:49:49,640 --> 00:49:50,789
Ma mére !
529
00:49:52,040 --> 00:49:54,077
Qu'est-ce qui t'es arrivé,
ma mére ?
530
00:49:54,600 --> 00:49:55,829
Jetenprie,
531
00:49:56,760 --> 00:49:57,989
réponds-moi.
532
00:50:28,360 --> 00:50:30,112
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
533
00:50:31,200 --> 00:50:32,395
Ecoute, je vais t'égorger !
534
00:50:32,640 --> 00:50:34,074
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- L'ours !
535
00:50:34,520 --> 00:50:35,430
Quel ours ?
536
00:50:35,720 --> 00:50:37,950
Les ours, on les a ramenés depuis
longtemps dans la réserve de chasse.
537
00:50:38,280 --> 00:50:39,236
Ma chérie, ma chérie...
538
00:50:39,400 --> 00:50:41,630
Calme-toi, ma chérie...
539
00:50:42,000 --> 00:50:43,274
Calme-toi, je t'en prie.
540
00:50:43,720 --> 00:50:44,994
Calme-toi, allons...
541
00:50:46,280 --> 00:50:47,429
Calme-toi, je t'en prie.
542
00:50:47,680 --> 00:50:49,830
N'aie pas peur, je ne te laisserai
plus jamais seule.
543
00:50:50,600 --> 00:50:52,079
Tum'entends ?
Dis-moi que ¢a sera bien...
544
00:50:53,320 --> 00:50:55,231
Dis que ¢a sera bien.
545
00:50:56,880 --> 00:50:58,234
Elle ne répond pas.
546
00:50:59,920 --> 00:51:00,876
Elle ne répond pas.
547
00:51:02,240 --> 00:51:03,719
Elle ne m'entend pas.
548
00:51:04,320 --> 00:51:06,277
Dis, qu'est-ce que tu lui as fait ?
549
00:51:08,480 --> 00:51:09,595
Qu'est-ce que tu lui as fait, hein ?
550
00:51:13,680 --> 00:51:16,194
Tul'as violée, c'est ¢a ?
Pour qu'elle parle...
551
00:51:16,920 --> 00:51:19,673
Tu as couché avec
ta propre mére, hein ?
552
00:51:19,920 --> 00:51:21,991
Parce que tu croyais que ¢'était moi
qui avais fait tuer ton pére.
553
00:51:22,240 --> 00:51:23,435
C'est-ce que tu croyais, hein ?
554
00:51:23,600 --> 00:51:24,590
Dis...
555
00:51:24,760 --> 00:51:26,080
Calmez-vous !
556
00:51:26,360 --> 00:51:28,920
Kéroly, ne te monte pas la téte !
557
00:51:29,240 --> 00:51:31,550
GAspar ne pense & rien de mal !
558
00:51:31,800 --> 00:51:35,680
Ton pauvre pére a péri dans la forét !
Son corps n'a pas été retrouvé.
559
00:51:35,920 --> 00:51:37,513
Ton oncle Kéroly est ton
meilleur ami.
560
00:51:37,680 --> 00:51:38,590
Ne lui en veux pas.
561
00:51:38,720 --> 00:51:39,949
Il se préparait depuis des années
a cette noce,
562
00:51:40,200 --> 00:51:42,077
Et voila que ta mére tombe malade
de nouveau.
563
00:51:42,320 --> 00:51:43,799
Mais garde-toi bien de I'archevéque.
564
00:51:44,040 --> 00:51:46,714
Il veut te faire roi pour régner
a ta place.
565
00:51:46,960 --> 00:51:48,359
- Jeme sens mal...
- Tu ne peux te sentir mal.
566
00:51:48,640 --> 00:51:50,517
Tu dois étre un souverain fort.
Un souverain fort et dur.
567
00:51:50,720 --> 00:51:52,199
Nous allons renvoyer ton
ami italien...
568
00:51:52,360 --> 00:51:53,589
Il te guide vers de
fausses pistes
569
00:51:53,760 --> 00:51:56,479
Il veut te faire connaitre le doute,
tout comme le Turc, I'ami de ton pére.
570
00:51:56,720 --> 00:51:57,994
Il ne connaissait méme pas
mon pére.
571
00:51:58,320 --> 00:52:00,470
Si, il le connaissait.
Seulement, il ne I'aimait pas.
572
00:52:00,640 --> 00:52:02,916
Il'a toujours été au service
de I'archevéque.
573
00:52:03,200 --> 00:52:04,713
Laisse-moi tranquille.
574
00:52:19,800 --> 00:52:21,438
Les Hongrois préférent moutir
575
00:52:21,680 --> 00:52:24,399
ou choisir les Turcs pour fréres
576
00:52:24,640 --> 00:52:26,916
que d'élire un roi étranger...
577
00:52:38,720 --> 00:52:40,199
Qu'est-ce que tu as & rire ?
578
00:52:40,480 --> 00:52:43,598
De ce que I'on écrira
surma tombe :
579
00:52:44,120 --> 00:52:46,236
Ci-git le meilleur ami du roi
de Hongrie.
580
00:52:46,520 --> 00:52:49,831
Non, ¢'est nous qui creuserons
des tombes & d'autres.
581
00:52:51,080 --> 00:52:52,070
Bravo !
582
00:52:52,640 --> 00:52:55,314
Qu'il est beau de voir I'intellectuel
tirer son épée.
583
00:52:55,920 --> 00:52:58,719
Non, quand méme pas...
Je ne suis pas encore assez fort pour ¢a.
584
00:53:24,440 --> 00:53:28,115
IIn'est pas assez fort...
mais tout comme son pére.
585
00:53:30,000 --> 00:53:33,197
Sauf qu'il est plus silencieux,
plus réveur.
586
00:53:34,400 --> 00:53:38,280
Cela te dérange, le Turc,
que nous ayons un souverain faible ?
587
00:53:39,040 --> 00:53:41,554
Ce ne serait pas la premiére fois,
n'est-ce pas, I'ltalien ?
588
00:53:43,920 --> 00:53:45,399
Pourquoi un érudit do it étre roi ?
589
00:53:45,720 --> 00:53:47,950
Il peut se trouver un métier
plus honnéte.
590
00:53:48,920 --> 00:53:51,753
Toi, va prendre un bain.
Tut'es trop échauffé.
591
00:53:52,240 --> 00:53:54,117
C'estaussi ce que je pense,
comeédien.
592
00:53:54,520 --> 00:53:56,955
Bon, bon, bon.
Mais pourquoi te fatiguer ?
593
00:53:57,800 --> 00:54:00,553
Merci, le Turc,
c'est trés gentil 4 toi...
594
00:54:05,000 --> 00:54:06,559
Oh, vous voulez me tuer ?
595
00:54:08,840 --> 00:54:10,478
Ah, oui, vous voulez me tuer !
596
00:54:10,880 --> 00:54:11,995
N'aie pas peur, I'talien !
597
00:54:12,280 --> 00:54:14,715
EnHongrie,
on ne noie pas les invités.
598
00:54:37,080 --> 00:54:38,878
Viens, assieds-toi prés de moi.
599
00:54:39,120 --> 00:54:40,474
Sois tranquille, n'aie pas peur.
600
00:54:42,840 --> 00:54:45,070
Je voudrais te raconter
quelque chose.
601
00:55:10,480 --> 00:55:12,153
Lui, il est & mon service.
602
00:55:12,480 --> 00:55:14,153
Il surveille pendant que
nous discutons.
603
00:55:15,920 --> 00:55:16,910
Lui ?
604
00:55:17,400 --> 00:55:19,073
Mais alors pourguoi
m'a-t-il maltraité ?
605
00:55:19,920 --> 00:55:23,390
C'était un ordre de Karoly. Ton oncle,
Kéroly est un homme perfide.
606
00:55:23,640 --> 00:55:27,759
Prends garde a lui. Il veut te faire roi
pour régner & ta place.
607
00:55:29,280 --> 00:55:32,398
Ecoutons un peu ton ménestrel !
Tous I'écoutent.
608
00:55:33,480 --> 00:55:35,073
Personne ne fait attention & nous.
609
00:55:35,520 --> 00:55:37,352
Ilarriva un jour
qu'une belle dame, Katalin,
610
00:55:37,760 --> 00:55:41,674
fit un faux pas, mes sieurs.
611
00:55:42,360 --> 00:55:44,510
Mes ambitions sont grandee.
612
00:55:44,920 --> 00:55:46,991
Elles décident du sort
du monde entier.
613
00:55:47,480 --> 00:55:50,438
♪ ai d'excellentes relations avec Rome
etj'ai aussi de I'argent.
614
00:55:50,760 --> 00:55:52,637
Je veux devenir pape et
je le deviendrai.
615
00:55:53,280 --> 00:55:54,998
Je vais me faire élire.
616
00:56:03,920 --> 00:56:06,514
Etalors, je te ferai d'abord roi
de Hongrie, puis empereur.
617
00:56:07,000 --> 00:56:11,119
Tout le pouvoir sera & nous deux.
Personne ne résistera, pas méme les Turcs.
618
00:56:11,640 --> 00:56:16,111
Kéroly essaie de s'arranger avec eux.
C'est pour ¢a, ce Turc est si a I'aise ici.
619
00:56:16,560 --> 00:56:18,358
Mon oncle le déteste et le tient
pour un menteur.
620
00:56:18,600 --> 00:56:20,079
Tout ce qu'il dit, Kéroly,
est mensonge.
621
00:56:20,360 --> 00:56:24,149
Aprés le couronnement, il te fera aveugler
et couler du plomb dans les oreilles.
622
00:56:30,720 --> 00:56:33,280
GAspar, pourquoi
ne viens-tu pas danser ?
623
00:56:39,960 --> 00:56:41,030
Vas-y.
624
00:56:42,560 --> 00:56:45,029
Et toi, chante-moi une chanson.
625
00:57:22,440 --> 00:57:24,113
Tu me trahis ?
626
00:57:26,160 --> 00:57:28,390
Non, Monseigneur...
mais c'est un ordre.
627
00:57:32,080 --> 00:57:34,720
Qui est-ce qui s'accommode avec les Turcs,
Monseigneur I'archevéque ?
628
00:57:38,880 --> 00:57:42,350
Qui est-ce qui veut faire tuer
le nouveau roi de Hongrie ?
629
00:58:47,840 --> 00:58:49,069
L'archevéque est mort.
630
00:58:49,360 --> 00:58:51,397
Il est mort ?
C'est son ceeur quil'atué ?
631
00:58:51,520 --> 00:58:52,510
I s'est suicidé.
632
00:58:52,640 --> 00:58:54,199
- Comment¢a ?
- Il est devenu fou.
633
00:58:54,400 --> 00:58:57,279
Souvent il me disait, si avantl'age
de 50 ans, il n'obtenait pas le trone,
634
00:58:57,480 --> 00:58:58,515
il allait se tuer.
635
00:58:58,760 --> 00:59:00,398
C'esthier qu'il a eu 50 ans.
636
00:59:00,560 --> 00:59:01,709
Un caract@re romain.
637
00:59:02,080 --> 00:59:05,232
Mon oncle, il y a un probléme.
638
00:59:05,400 --> 00:59:07,755
Il s'est suicidé,
ontel'a déja dit ?
639
00:59:08,040 --> 00:59:10,031
Je voudrais te demander
quelque chose.
640
00:59:18,280 --> 00:59:19,554
Laissez-nous seuls !
641
00:59:33,520 --> 00:59:35,670
Pare ! Tu m'entends ?
642
00:59:36,800 --> 00:59:37,835
Pare !
643
00:59:39,920 --> 00:59:41,831
Pare ! Tu m'entends ?
644
00:59:43,000 --> 00:59:44,070
Pare !
645
01:00:21,080 --> 01:00:23,879
Etle noble jouvenceau
s'enalla bien loin,
646
01:00:25,080 --> 01:00:27,469
en terre étranglre,
pour y souffrir de son amour.
647
01:00:29,400 --> 01:00:33,712
Loin de son amoureuse
C'est ainsi qu'il donna I'exemple,
648
01:00:34,000 --> 01:00:35,957
de la passion la plus pure
649
01:00:36,160 --> 01:00:37,195
Parle,
650
01:00:38,240 --> 01:00:39,514
Pare !
651
01:00:40,360 --> 01:00:41,111
Pare, s'il te plait !
652
01:00:42,360 --> 01:00:44,670
Parle, alors ! Tu m'entends ?
Parie !
653
01:00:47,680 --> 01:00:48,715
Parle, je ten ptie, pare !
654
01:00:49,040 --> 01:00:50,951
Pare ! Tu m'entends ?
Pare, parle !
655
01:00:59,320 --> 01:01:00,435
HĂ© ! gardes !
656
01:01:00,720 --> 01:01:01,869
Gardes !
657
01:01:02,800 --> 01:01:03,835
Gardes !
658
01:01:04,200 --> 01:01:05,349
Gardes !
659
01:01:59,760 --> 01:02:00,750
Kéroly !
660
01:02:03,760 --> 01:02:05,159
Kéroly !
661
01:02:06,240 --> 01:02:08,516
Tute souviens de ce que
nous avons dit ?
662
01:03:00,840 --> 01:03:03,150
- Graze.
- Prego.
663
01:03:18,040 --> 01:03:18,632
AKie !
664
01:03:33,320 --> 01:03:35,755
Ah...C'estdusang!
C'estdusang !
665
01:03:35,920 --> 01:03:44,749
Non... non... non...
666
01:04:14,920 --> 01:04:20,199
C'est pas mal.
Meilleur que le jus de tomate !
667
01:04:30,760 --> 01:04:31,670
Qui es-tu?
668
01:04:38,120 --> 01:04:41,351
C'est mon ami... de Venise.
669
01:04:41,880 --> 01:04:43,314
Et pourquoi porte-t-il
des habits turcs ?
670
01:04:46,320 --> 01:04:47,674
Car c'estla mode & Venise.
671
01:04:47,880 --> 01:04:48,995
Non & vero?
672
01:04:49,240 --> 01:04:50,469
Mais pourquoi
ne serait-ce pas vrai ?
673
01:04:50,760 --> 01:04:51,989
C'estla toute derniére mode !
674
01:04:52,320 --> 01:04:55,915
C'est ce qu'on porte a Venise !
Tu vois ? C'est la mode.
675
01:05:02,000 --> 01:05:06,073
Le frére de I'époux, voyant
Katalin fidele,
676
01:05:06,800 --> 01:05:10,998
sentit des peines atroces
en sa poitrine !
677
01:05:13,720 --> 01:05:19,591
Sa peine le tentait, caril
brilait pour la dame,
678
01:05:22,160 --> 01:05:24,720
Mais il recula devant
son propre désir.
679
01:06:07,520 --> 01:06:08,874
Que me voulez-vous ?
680
01:06:10,000 --> 01:06:11,149
Rien que la vérité !
681
01:06:12,080 --> 01:06:13,434
Qu'est-il arrivé @ mon pére ?
682
01:06:16,640 --> 01:06:19,758
Ta mére n'aimait que moi,
mais je I'ai donnée & ton pére.
683
01:06:20,320 --> 01:06:26,999
I était jaloux et voulait tuer ta mére.
Cela s'est retourné contre lui.
684
01:06:27,280 --> 01:06:29,999
Bon, je veux la vérité maintenant.
685
01:06:32,760 --> 01:06:34,398
Les Turcs I'avaient attiré dans
un guet-apens dans leur camp...
686
01:06:34,640 --> 01:06:36,517
...etnous ne I'avons plus rev...
687
01:06:37,040 --> 01:06:42,831
...Mais je ne voulais pas te le dire,
car I'amitié avec les Turcs est trés importante.
688
01:06:43,640 --> 01:06:45,677
Je ne voulais pas te mooter
contre les Turcs.
689
01:06:45,960 --> 01:06:47,951
C'est bien ce que tu voulais
lui dire, n'est-ce pas ?
690
01:06:48,240 --> 01:06:50,197
C'est vous qui dites quiil faut lutter
contre les Turcs, non ?
691
01:06:50,400 --> 01:06:51,595
Ga suffit!
692
01:06:51,800 --> 01:06:52,676
Dis la vérité !
693
01:06:52,840 --> 01:06:54,035
Je dis la vérité.
694
01:06:57,400 --> 01:06:59,914
Tamére m'aimait...
ton pére I'aimait.
695
01:07:01,520 --> 01:07:04,911
Puis, pour décider, nous nous
sommes battus en duel...
696
01:07:05,840 --> 01:07:10,391
...c'estmoi qui ai été le plus fort
et qui ai tué ton pére.
697
01:07:12,240 --> 01:07:13,992
C'est bien ce que tu voulais dire ?
698
01:07:17,240 --> 01:07:18,594
QOui, ¢'était comme ¢a.
699
01:07:19,440 --> 01:07:21,078
- C'était bien comme ¢a.
- Bon, ¢a suffit!
700
01:07:21,640 --> 01:07:22,994
Tu ne fais que mentir.
701
01:07:23,160 --> 01:07:24,480
Je veux la vérité I
702
01:07:24,760 --> 01:07:26,797
Tu as tué mon pére
ou bien tul'as fait tuer ?
703
01:07:32,760 --> 01:07:35,798
Bon, je te dis...
la vérité !
704
01:07:38,000 --> 01:07:46,238
♪ aimais ta mére, mais
ta mére aimait mon frére.
705
01:07:47,240 --> 01:07:50,870
Et je I'ai fait tuer !
706
01:08:02,280 --> 01:08:04,476
Avrai dire, tu es mon fils a moi.
707
01:08:06,320 --> 01:08:09,119
Tu es mon enfant !
708
01:08:09,400 --> 01:08:13,030
Donc tu as ton pére devant toi!
709
01:08:14,560 --> 01:08:16,790
C'est bien ce que tu voulais
dire, n'est-ce pas ?
710
01:08:22,560 --> 01:08:27,077
Mon cher fils ! Mon cher fils !
711
01:08:27,520 --> 01:08:29,989
Tu ne veux quand méme pas
tuer ton pére ?
712
01:08:30,280 --> 01:08:31,509
Mon fils ! Mon fils !
713
01:08:57,280 --> 01:09:00,352
♪ ai peur ! J'ai peur !
714
01:09:08,960 --> 01:09:10,280
♪ ai peur !
715
01:09:39,480 --> 01:09:40,595
Laissez ce pauvre homme.
716
01:09:40,880 --> 01:09:46,319
Ne le tuez pas. Ce n'est qu'un
comédien. Il a joué son réle.
717
01:09:46,600 --> 01:09:48,511
Ga serait un trop grand prix que
de le faire payer de sa vie.
718
01:09:48,880 --> 01:09:50,473
Rien qu'un petit comédien.
719
01:09:50,720 --> 01:09:52,279
IIn'a jamais fait de tort & personne.
720
01:09:58,000 --> 01:09:59,354
Qu'est-ce que tu racontes, mére ?
721
01:10:04,760 --> 01:10:05,909
II'n'a jamais fait de tort
a personne ?
722
01:10:09,280 --> 01:10:10,554
Qu'est-ce que tu racontes,
ma mére ?
723
01:10:10,800 --> 01:10:12,199
Ta mére ?
724
01:10:17,000 --> 01:10:18,752
As-tu vraiment cru que
j'étais ta mére ?
725
01:10:19,280 --> 01:10:20,600
Je suis plus jeune que toi.
726
01:10:23,720 --> 01:10:25,119
Tu mens.
727
01:10:26,160 --> 01:10:27,434
Dis-moi que tu mens.
728
01:10:27,760 --> 01:10:29,831
Demande au Turc.
lie sait.
729
01:10:31,400 --> 01:10:35,155
Ga alors! Je ne comprends
plus rien !
730
01:10:36,240 --> 01:10:38,038
IIn'y a rien au monde que
je puisse comprendre.
731
01:10:40,600 --> 01:10:41,874
Ce sont des comédiens.
732
01:10:42,080 --> 01:10:43,195
Qui comprend ¢a, dites-moi !
733
01:10:43,360 --> 01:10:44,509
Toi, peut-tre ?
734
01:10:44,840 --> 01:10:46,558
Nous avons été stupides.
735
01:10:46,880 --> 01:10:49,440
Comment avons-nous pu croire
qu'on pouvait manipuler les manipulateurs ?
736
01:10:52,600 --> 01:10:53,795
Est-ce vrai que ma mére...
737
01:10:54,360 --> 01:10:55,873
...que cette fille a dit ?
738
01:10:56,200 --> 01:10:57,190
Qui, oui.
739
01:10:57,440 --> 01:11:00,273
Ce sont des acteurs.
Je les ai fait venir de Turquie.
740
01:11:00,600 --> 01:11:02,830
Celui-ci, il a joué le role
de ton oncle.
741
01:11:03,080 --> 01:11:04,753
Etelle, celui de ta mére...
742
01:11:06,480 --> 01:11:07,595
Mais pourquoi ?
743
01:11:08,080 --> 01:11:09,718
Pourquoi ?
Pourquoi ?
744
01:11:09,960 --> 01:11:12,554
Nous avons besoin d'un roi
que nous puissions influencer.
745
01:11:12,840 --> 01:11:16,071
LIs ont besoin d'un roi qu'ils
puissent influencer. Tu vois ?
746
01:11:17,360 --> 01:11:19,829
Ordures ! Vous avez tué ma mére,
mon pére !
747
01:11:19,960 --> 01:11:21,280
Mais non, pas du tout.
748
01:11:21,600 --> 01:11:23,637
Ne crois pas que
ton pére soit mort !
749
01:11:23,960 --> 01:11:25,917
I'n'est pas du tout mort !
I vit.
750
01:11:26,480 --> 01:11:28,869
Ton pére, c'estle Turc-la !
751
01:11:29,080 --> 01:11:30,559
Sauve-toi ! Sauve-toi !
752
01:11:55,400 --> 01:11:57,357
Mon cher fils !
La partie est finie !
753
01:11:57,920 --> 01:11:58,080
Tu ne peux pas devenir roi
de Hongrie !
754
01:11:58,080 --> 01:11:59,673
Tu ne peux pas devenir roi
de Hongrie !
755
01:12:00,000 --> 01:12:02,753
Tues faible et tu cherches
partout des explications !
756
01:12:03,640 --> 01:12:05,597
Cependant, un roi ne peut pas
réver ce quiil veut!
757
01:12:06,000 --> 01:12:07,673
Seulement ce qui est possible !
758
01:12:07,920 --> 01:12:10,150
Et non ce qui est possible, mais
ce qu'il faut faire.
759
01:12:10,400 --> 01:12:13,153
Tu comprends ?
Ce qu'il faut faire !
760
01:12:48,480 --> 01:12:49,709
Ce n'est pas toi qui dois le tuer.
761
01:12:50,800 --> 01:12:52,234
Tu es quand méme son pére.
762
01:13:24,440 --> 01:13:25,271
Tu ne devrais pas.
763
01:13:27,120 --> 01:13:28,793
Mais il faut que tu trempes
la main dans son sang.
764
01:13:29,600 --> 01:13:31,318
C'estl'ordre du sultan.
765
01:13:32,240 --> 01:13:34,231
- Tout le monde do it donc moutit...
- Tout le monde.
766
01:13:34,760 --> 01:13:37,149
Les ltaliens, les serviteurs,
Katalin, Kéroly, tous !
767
01:13:37,720 --> 01:13:41,873
La tactique de la terre brllée : ne pas
laisser de traces aprés son passage.
768
01:13:49,040 --> 01:13:54,513
Mais alors, moi, GAspar Ozoray senior,
pourguoi me suise fait turc ?
769
01:14:17,080 --> 01:14:18,673
Allez... Enléve-moi ¢a.
770
01:14:23,760 --> 01:14:25,558
Tu dois mourir.
771
01:14:25,760 --> 01:14:27,512
Parce que tu as choisi
une mauvaise étoile.
772
01:14:27,760 --> 01:14:29,831
C'est I'ordre du sultan ?
773
01:15:32,320 --> 01:15:34,994
Craignons nos amis,
774
01:15:39,320 --> 01:15:40,310
...méme s'ils...
775
01:15:43,800 --> 01:15:46,030
...ne nous apportent pas
de cadeaux.
776
01:16:17,160 --> 01:16:20,471
Voila, nous n'avons plus
de larmes,
777
01:16:21,680 --> 01:16:24,479
rien que des yeux et
des cauchemars,
778
01:16:25,400 --> 01:16:28,040
qui nagent devant nous.
779
01:16:28,560 --> 01:16:31,791
I'n'y a plus de brume, ni
de costumes,
780
01:16:32,280 --> 01:16:37,434
regarde par ici et voie.
Vois ce que nous sommes devenus.
781
01:16:40,440 --> 01:16:45,310
Vois ce que deviennent nos
économes enragés
782
01:16:46,520 --> 01:16:49,194
quand ils sont au bout
de leurs trompeties
783
01:16:49,920 --> 01:16:52,673
et quand ils ne peuvent plus
attendre une autre fois,
784
01:16:53,480 --> 01:16:54,629
caril n'y aura pas d'autre fois,
785
01:16:55,360 --> 01:16:56,634
il n'y aura pas d'autre fois...
786
01:16:57,040 --> 01:17:00,431
caril n'y aura pas d'autre fois...
787
01:17:33,640 --> 01:17:41,957
Aprés la mort de nombreux rois,
vint le roi Achab
788
01:17:42,280 --> 01:17:50,153
qui ne marchait pas sur la voie de Dieu,
mais qui servait Baal.
789
01:18:36,760 --> 01:18:38,990
Chers seigneurs, écoutez,
790
01:18:40,520 --> 01:18:44,514
nous le jurons par les étoiles
mille fois reniées du ciel.
791
01:18:46,840 --> 01:18:50,310
Coupez-nous la langue
si notre bouche devait mentir.
792
01:18:51,800 --> 01:18:55,316
Nous jouons I'histoire
comme elle s'est passée.
793
01:18:56,560 --> 01:19:01,999
Prenez ['histoire vraie
de notre corps et de notre sang
794
01:19:21,040 --> 01:19:26,240
Et ce noble jouvenceau s'en alla
bien loin, en tetre étrang@re,
795
01:19:27,160 --> 01:19:32,280
loin de Katalin,
pour y souffrir de son amour...
796
01:19:34,760 --> 01:19:39,914
Loin de son amoureuse. Ainsi il donna
I'exemple de la passion la plus pure.
797
01:19:40,240 --> 01:19:41,389
Mes amis !
798
01:19:42,120 --> 01:19:45,351
Ce n'est pas vrai que cette putain de vie
n'a pas de moments heureux !
799
01:19:45,680 --> 01:19:46,875
Nest-ce pas ?
800
01:19:47,320 --> 01:19:49,789
Qu'est-ce que vous dites
de ce festin ? Hein ?
801
01:19:50,080 --> 01:19:52,640
Mais alors, jouons enfin !
802
01:19:52,960 --> 01:19:55,713
D'accord ? Ces niais de Hongrois
n'y comprennent rien, de toute fagon.
803
01:19:56,000 --> 01:19:58,913
Ils ne comprendront pas un seul mot
de tout le spectacle.
804
01:19:59,840 --> 01:20:03,515
Nous pouvons dong patler calmement.
ls ne comprennent pas un mot.
805
01:20:03,640 --> 01:20:05,597
Nous pouvons enfin ouvrir la
bouche, hein ?
806
01:20:06,680 --> 01:20:08,398
Quel public!
807
01:20:08,880 --> 01:20:10,439
Jouer pour des sourds !
808
01:20:12,800 --> 01:20:15,553
Regarde ! Regarde un peu !
809
01:20:18,400 --> 01:20:19,834
Il n'est pas si mal que ¢a ce pays,
en fin de compte.
810
01:20:20,120 --> 01:20:21,838
N'est-ce pas vrai?
811
01:20:25,440 --> 01:20:26,794
Oh, clestcal
812
01:20:27,480 --> 01:20:31,997
Brava, brava !
Brava, brava !
813
01:20:32,240 --> 01:20:35,358
Voila, je le disais bien. Nous pouvons
manger, boire, bafrer...
814
01:20:35,640 --> 01:20:38,234
Et tripoter les plus belles filles
du monde.
815
01:20:41,760 --> 01:20:43,159
Mes amis !
816
01:20:44,000 --> 01:20:51,999
Je regrette, mais la comédie est finie.
Qui, malheureusement elle est finie.
817
01:20:53,640 --> 01:20:54,914
Nous avons terminé, ici.
818
01:20:55,320 --> 01:20:56,879
Le mieux sera de nous tirer.
819
01:20:58,160 --> 01:21:01,630
Qui, viens.
Je crois qu'il est temps.
820
01:21:05,320 --> 01:21:06,469
Allez, Gaspar, viens !
821
01:21:06,720 --> 01:21:07,835
Viens ! Viens !
822
01:21:08,080 --> 01:21:09,912
Nous n'avons pas joué
Boccace a la fin,
823
01:21:10,160 --> 01:21:11,480
mais tu ne le regrettes pas,
n'est-ce pas...
824
01:21:13,480 --> 01:21:15,039
Ne le regrette pas...
825
01:21:27,040 --> 01:21:30,396
Et ces plumes, mettez-vous les
au cul, en souvenir.
826
01:21:32,320 --> 01:21:33,719
Bon, ¢a va, allons-y !
827
01:21:34,160 --> 01:21:35,559
HĂ© ! Allons-y !
828
01:21:39,520 --> 01:21:41,272
Pourgquoi nous avez-vous
enfermés ?
829
01:21:41,520 --> 01:21:43,352
Pourquoi vous nous
empéchez de partir ?
830
01:21:43,640 --> 01:21:46,996
Aprete ! Dobbiamo uscire fuon !
Dobbiamo andare via !
831
01:21:47,400 --> 01:21:49,630
Enfermer les pauvres comédiens ?
Ouvrez !
832
01:21:57,640 --> 01:21:59,153
Venez!
833
01:22:05,280 --> 01:22:06,315
Che bello !
834
01:22:06,680 --> 01:22:10,913
Et toi ? Qu'est-ce que tu veux a toi
tout seul avec ce fusil, malheureux !
835
01:22:11,320 --> 01:22:13,596
Laissons-le au diable et
déguerpissons !
836
01:22:13,920 --> 01:22:15,240
Venez!
64012