All language subtitles for The Thompsons (2012) DVDR Legend-Rg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,054 --> 00:00:02,296 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,664 Proudly Presents THE THOMPSONS 3 00:00:04,710 --> 00:00:07,106 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers JR Jansen, Jolly en Aegis 4 00:01:48,400 --> 00:01:51,710 Je vraagt je vast af wat ik hier in deze doos doe? 5 00:01:51,760 --> 00:01:55,355 Ik vraag het me ook af, want dit was niet echt gepland. 6 00:01:56,120 --> 00:02:01,031 Het begon als iets helemaal anders. Ik zocht anderen als ons. 7 00:03:07,207 --> 00:03:11,679 Twee uur ten noordoosten van Londen, Engeland 8 00:03:26,680 --> 00:03:30,468 We waren voortvluchtigen ondergedoken in Londen door wat er in de VS gebeurd was... 9 00:03:30,520 --> 00:03:32,911 en onze tijd was snel aan het verlopen. 10 00:03:34,280 --> 00:03:37,078 Ik ging naar Engeland op zoek naar hulp. 11 00:03:37,680 --> 00:03:39,971 Niet wetende of er wel hulp te vinden was. 12 00:03:41,080 --> 00:03:43,994 Ik was in niemandsland toen de problemen begonnen. 13 00:04:21,279 --> 00:04:23,271 Kun je me hiermee helpen? 14 00:05:18,120 --> 00:05:20,156 Is daar iemand? 15 00:05:31,600 --> 00:05:33,591 Wie is daar? 16 00:05:33,639 --> 00:05:35,737 Kom tevoorschijn, kom op. 17 00:06:18,480 --> 00:06:20,869 Zo was ik liever niet hier. 18 00:06:20,920 --> 00:06:24,735 Ik was verdwaald, had honger, liep in rondjes... 19 00:06:26,120 --> 00:06:28,111 en toen vond ik de wegwijzer. 20 00:06:30,720 --> 00:06:34,551 We waren op de vlucht voor een incident dat een paar weken geleden gebeurde... 21 00:06:35,000 --> 00:06:37,998 terwijl we niet probeerden op te vallen voor de politie. 22 00:06:39,199 --> 00:06:41,191 Maar ik loop op de feiten vooruit. 23 00:06:42,000 --> 00:06:43,991 Voorlopig houd ik het simpel. 24 00:06:44,920 --> 00:06:46,911 Ik moest hulp gaan zoeken. 25 00:06:47,319 --> 00:06:50,539 Naar een bepaalde naam vragen nabij Ludlow. 26 00:07:11,720 --> 00:07:13,911 Hallo, wat wil je drinken? 27 00:07:14,439 --> 00:07:17,113 Ik ben op zoek naar iemand en ik vroeg me af of u me kunt helpen. 28 00:07:17,160 --> 00:07:18,957 Je bent een Amerikaan. 29 00:07:19,519 --> 00:07:22,990 U kent toch toevallig niet iemand die Manderson heet? 30 00:07:23,040 --> 00:07:25,031 Nee. 31 00:07:25,800 --> 00:07:29,831 Is dat verre familie van je? - Zoiets. 32 00:07:29,879 --> 00:07:32,594 Ken jij een Manderson? - Wie? 33 00:07:35,439 --> 00:07:37,510 Ik kan het mijn man vragen als hij thuiskomt. 34 00:07:37,560 --> 00:07:40,633 Hij kent iedereen hier. Hij is zo terug thuis. 35 00:07:41,079 --> 00:07:42,752 Ja. 36 00:07:42,800 --> 00:07:44,711 Ik neem een biertje. - Geweldig. 37 00:07:44,759 --> 00:07:47,228 Ga zitten. De serveuse brengt het je. 38 00:08:08,600 --> 00:08:10,238 Alsjeblieft. 39 00:08:16,759 --> 00:08:19,433 Let niet op hen. Ze bedoelen het niet verkeerd. 40 00:08:19,519 --> 00:08:21,153 Zeker mijn moeder niet. 41 00:08:21,720 --> 00:08:24,598 Er komen hier niet veel vreemden. 42 00:08:24,639 --> 00:08:26,358 Is dit van je moeder? 43 00:08:26,399 --> 00:08:28,930 Van ma en pa. Mijn pa staat daar achter. 44 00:08:30,199 --> 00:08:32,395 Ben je op vakantie of... 45 00:08:33,759 --> 00:08:36,558 Ja. Ik heb autopech gehad. 46 00:08:36,600 --> 00:08:39,489 Ik ben goed in Grand Theft Auto, dus... 47 00:08:39,840 --> 00:08:42,618 als je hulp nodig hebt met het stelen van een auto, roep je mij maar. 48 00:08:42,759 --> 00:08:44,751 Bedankt, dat zal ik onthouden. 49 00:08:45,360 --> 00:08:47,316 Ik ben Riley. 50 00:08:47,360 --> 00:08:51,152 Als je nog iets wilt. Een drankje, een auto... 51 00:08:51,200 --> 00:08:53,077 roep me dan maar. 52 00:08:56,840 --> 00:09:01,791 Bedankt. Blijkbaar moet ik ervandoor. - Hoe jammer. 53 00:09:13,320 --> 00:09:16,835 Wat vind jij, moeder? - Zit je werk er al op, agent? 54 00:09:16,879 --> 00:09:18,598 Zo ongeveer. 55 00:09:19,480 --> 00:09:23,439 Aangezien ik het hier alleen moet doen, zal ik het mezelf deze keer vergeven. 56 00:09:23,480 --> 00:09:26,673 Zoals elke dag daarvoor. Het gewoonlijke? - Ja. 57 00:09:30,440 --> 00:09:31,983 Bedankt. 58 00:09:32,360 --> 00:09:35,751 Hoe gaat het, vader? - Mag niet klagen, agent. 59 00:09:35,799 --> 00:09:39,394 En waar is die mooie dochter van je? 60 00:09:42,200 --> 00:09:45,397 Goedenavond, Riley. - Goedenavond, agent. 61 00:09:54,559 --> 00:09:56,551 Deze is van het huis. 62 00:09:56,600 --> 00:10:00,756 Bedankt, maar ik moet ervandoor. - Wie is je nieuwe vriend, Riley? 63 00:10:00,799 --> 00:10:04,875 Hij is hier op vakantie maar heeft autopech gehad. 64 00:10:05,919 --> 00:10:09,511 Ken ik jou, vriend? - Nee, volgens mij niet. 65 00:10:09,960 --> 00:10:11,493 Nee. 66 00:10:13,720 --> 00:10:15,911 Ik zweer dat ik je eerder gezien heb. 67 00:10:23,840 --> 00:10:27,591 Waarom ben je hier? - Zei ik net. Hij is op vakantie. 68 00:10:27,639 --> 00:10:30,757 Laat die knul met rust, James. Hij is enkel op doorreis. 69 00:10:33,799 --> 00:10:35,791 Heb je hier ergens familie wonen? 70 00:10:35,840 --> 00:10:39,840 Luister, vriend. Ik heb je al gezegd dat je me niet kent. 71 00:10:39,940 --> 00:10:43,873 Is dat zo? - Ik ga nu maar verder. 72 00:10:43,919 --> 00:10:47,357 Mag ik je paspoort misschien eens zien? 73 00:10:48,000 --> 00:10:52,715 Hou op, James. Je doet dit vrijwillig. Waarom zou je zijn paspoort willen zien? 74 00:10:52,759 --> 00:10:57,278 Dat imponeert me echt niet hoor. - Bemoei je er niet mee. Jullie allemaal 75 00:11:02,600 --> 00:11:05,389 Ze hebben altijd dezelfde uitdrukking op hun gezicht. 76 00:11:06,080 --> 00:11:08,948 Niemand ziet het ooit aankomen voordat het te laat is. 77 00:11:10,720 --> 00:11:13,495 Zoals ik al zei. Dit was niet echt gepland. 78 00:11:18,399 --> 00:11:20,516 Ik wil niet nog iemand iets aandoen. 79 00:11:21,759 --> 00:11:23,751 Achter de bar. Kom op. 80 00:11:25,000 --> 00:11:26,752 Jij niet. 81 00:11:28,919 --> 00:11:30,717 We hebben niet veel geld, jongen. 82 00:11:33,559 --> 00:11:37,030 Ik wil jullie geld niet. - Wat wil je dan wel? 83 00:11:39,879 --> 00:11:41,791 Doe de deuren op slot. 84 00:11:48,103 --> 00:11:52,389 Parijs, Frankrijk 85 00:12:15,240 --> 00:12:17,231 Met wie spreek ik? 86 00:12:20,960 --> 00:12:23,235 Ja, is Wendell... 87 00:12:33,919 --> 00:12:36,909 Was dat de telefoon? Dat hoor je daar niet zo goed. 88 00:12:39,200 --> 00:12:43,791 Tijd voor mijn medicijnen. - Je medicijnen, h�? 89 00:12:49,039 --> 00:12:53,269 Die twee in de kostuums zijn mijn broer en zus. De tweeling. 90 00:12:53,840 --> 00:12:56,559 Ja, ik weet het. Maar ik vertel later meer over hen. 91 00:12:56,659 --> 00:13:00,688 Ja, liefje, hier is je absint. 92 00:13:18,639 --> 00:13:22,272 Ja? - Wendell? 93 00:13:22,720 --> 00:13:25,314 Met Francis. - Frannie, Hoi, vriend. 94 00:13:25,360 --> 00:13:28,238 Ik heb hier een probleempje dus zijn de plannen gewijzigd. 95 00:13:28,279 --> 00:13:30,635 Ik kom naar jou toe. - Kom je naar Frankrijk? 96 00:13:30,679 --> 00:13:34,450 Ik heb nu niet echt tijd om er over te praten, Wendell. 97 00:13:35,000 --> 00:13:37,355 Ik weet niet zeker wanneer ik je nog eens kan bellen... 98 00:13:37,399 --> 00:13:41,511 dus moet je even volhouden. Gaat dat? - Ok�, vriend. Ja, ik ben hier. 99 00:13:42,320 --> 00:13:44,311 Ok�, tot... 100 00:13:45,159 --> 00:13:46,689 later. 101 00:13:48,759 --> 00:13:50,751 Minder praten, meer spelen. 102 00:14:00,799 --> 00:14:02,991 De speeltijd is voorbij, liefje. 103 00:14:22,979 --> 00:14:25,035 Wat gebeurt er hier? 104 00:14:25,135 --> 00:14:28,814 Wil je binnenkomen? 105 00:14:33,200 --> 00:14:35,191 Heb je een auto? 106 00:15:06,679 --> 00:15:11,234 Zeg hen dat je gesloten bent. - Dat zijn mijn broers. Die gaan niet weg. 107 00:15:11,279 --> 00:15:13,191 Wat gebeurt er daarbinnen? 108 00:15:14,519 --> 00:15:16,795 Doe de deur open. - Doe de deur open. Kom op. 109 00:15:16,840 --> 00:15:18,353 Langzaam. 110 00:15:19,759 --> 00:15:21,478 Wat krijgen we nu? 111 00:15:21,519 --> 00:15:24,193 Waarom is het caf� dicht? Het is het midden van de dag. 112 00:15:24,240 --> 00:15:26,674 Moet je kijken. - Jongens? 113 00:15:28,759 --> 00:15:30,309 Ga zitten. 114 00:15:31,279 --> 00:15:35,311 Wie ben jij in vredesnaam? - Ga zitten. 115 00:15:44,039 --> 00:15:45,573 Natuurlijk. 116 00:15:51,399 --> 00:15:52,999 Pak dat plakband. 117 00:16:02,600 --> 00:16:05,398 Nog even en dan zijn we weg. - Juist, ja. 118 00:16:06,200 --> 00:16:09,510 Dus jij gaat hier gewoon naar buiten lopen met ons zusje, h�? 119 00:16:09,559 --> 00:16:12,836 Dat is het plan. - Blijkbaar heb je alles goed doordacht. 120 00:16:12,879 --> 00:16:16,911 Ik en mijn broer... Waar zijn mijn manieren? 121 00:16:17,840 --> 00:16:21,232 Ik ben Ian en dit is mijn broer, Cole. 122 00:16:21,559 --> 00:16:23,976 De rest van mijn familie ken je blijkbaar al. 123 00:16:25,879 --> 00:16:27,413 Kom mee. 124 00:16:32,679 --> 00:16:36,431 Je had meer plakband moeten gebruiken. - Ik zou maar voorzichtig zijn. 125 00:16:36,480 --> 00:16:38,975 Of misschien moet jij voorzichtig zijn. 126 00:16:46,360 --> 00:16:48,555 Nu kan ik maar beter wat terug in de tijd gaan. 127 00:16:48,600 --> 00:16:51,460 Dit is namelijk niet hoe ik hier beland ben. 128 00:16:52,128 --> 00:16:55,314 Misschien moeten we beginnen bij het echte begin. 129 00:16:55,414 --> 00:16:57,231 Mojave woestijn, California 130 00:17:08,079 --> 00:17:11,197 Zoals alles in mijn leven, begint alles met mijn familie. 131 00:17:11,240 --> 00:17:16,360 Om een goede woonplaats te vinden, verhuisden mijn broers, zus en ik vaak. 132 00:17:16,400 --> 00:17:18,197 Ergens waar we thuishoorden. 133 00:17:19,119 --> 00:17:21,076 We dachten een paar keer dat we dat gevonden hadden... 134 00:17:21,119 --> 00:17:23,839 maar er is iets wat je misschien niet over ons weet. 135 00:17:23,880 --> 00:17:28,976 We hebben een ziekte. Eentje waar we niet rond kunnen ook al zouden we het proberen. 136 00:17:29,440 --> 00:17:33,911 Soms lijkt het alsof dat het enige is wat ons samen houdt. 137 00:17:33,960 --> 00:17:35,951 Dat, en ons familiebloed. 138 00:17:36,000 --> 00:17:39,788 Nadat onze ouders stierven, moesten we voor onszelf zorgen. 139 00:17:40,559 --> 00:17:44,430 Dus nu zijn we alleen met onze vloek, onze last. 140 00:17:45,759 --> 00:17:49,435 Ook al hebben we elkaar, het kan een heel eenzaam bestaan zijn. 141 00:18:10,839 --> 00:18:15,431 Francis, betaal hem, wil je? - David is mijn oudste broer. 142 00:18:15,480 --> 00:18:18,790 Voor de Hawai�aanse hemden was hij veel meer gespannen. 143 00:18:18,839 --> 00:18:22,594 Hij plande altijd onze levens voor ons. Zodat we ons hoofd erbij hielden. 144 00:18:23,440 --> 00:18:27,471 Hoe gaat het, man? Ik wil een pakje lights. 145 00:18:33,759 --> 00:18:38,391 En de rest is voor pomp twee. 146 00:18:42,200 --> 00:18:43,758 Ben je klaar? 147 00:18:43,799 --> 00:18:47,831 Het is hier geweldig, man. Black Life Magazine? 148 00:18:48,720 --> 00:18:50,756 Dat heb ik sinds de jaren 90 niet meer gezien. 149 00:18:50,799 --> 00:18:53,075 Dit is mijn andere oudere broer, Wendell. 150 00:18:53,119 --> 00:18:56,078 Hij is ��n van de tweeling en heeft ze niet allemaal op een rij. 151 00:18:56,119 --> 00:19:00,596 Een beetje een ongeleid projectiel. Bij hem blijf je beter uit de buurt. 152 00:19:03,400 --> 00:19:08,272 Jij hebt de goede. Ik moet wel dichterbij komen omdat jij verder schiet. 153 00:19:15,920 --> 00:19:20,038 Jij bent het mooiste wat ik in een hele tijd gezien heb. 154 00:19:20,079 --> 00:19:24,790 Ik ruk je hart eruit en eet het op voordat die lach van je gezicht is. 155 00:19:27,519 --> 00:19:32,071 Mijn zus, Darlene. Wees gewaarschuwd. Ze meent meestal precies wat ze zegt. 156 00:19:32,119 --> 00:19:34,111 Zij is de andere tweeling. 157 00:19:34,160 --> 00:19:38,733 Zoals je al zag doen Darlene en Wendell bijna alles samen. 158 00:19:38,880 --> 00:19:40,898 Ok�, kleine Lenny... 159 00:19:41,559 --> 00:19:43,437 Je gaat eraan. 160 00:19:44,200 --> 00:19:48,671 Voordat ze stierven, voedden onze ouders ons op op een afgelegen boerderij. 161 00:19:48,720 --> 00:19:52,137 Ze probeerden ons van de wereld te beschermen omdat we anders waren... 162 00:19:52,799 --> 00:19:56,679 maar ik begon te begrijpen dat de wereld tegen ons beschermd moest worden. 163 00:19:56,720 --> 00:19:59,429 Moeder praatte nooit echt over haar verleden. 164 00:20:00,799 --> 00:20:05,230 Ze vond dat we ons eigen verhaal moesten schrijven. 165 00:20:06,089 --> 00:20:07,611 Misschien had ze wel gelijk. 166 00:20:07,960 --> 00:20:11,969 We stonden er nu alleen voor en niets kon nog hetzelfde blijven. 167 00:20:14,039 --> 00:20:15,609 Geen beweging. 168 00:20:17,720 --> 00:20:21,191 Of wat? - Dan moet ik je neerschieten. 169 00:20:21,240 --> 00:20:23,631 Weeral. - Oh, ja? 170 00:20:24,119 --> 00:20:26,588 En dit is mijn kleine broer Lenny. 171 00:20:26,640 --> 00:20:29,154 Hij wist er niets van totdat het de soep in draaide. 172 00:20:37,599 --> 00:20:39,113 Geen beweging. 173 00:20:39,160 --> 00:20:40,832 Ik liet je dat afpakken. - Ja? 174 00:20:40,880 --> 00:20:42,757 Ja. 175 00:20:44,960 --> 00:20:47,351 Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 176 00:21:01,920 --> 00:21:03,911 Zoals echte kerels. 177 00:21:03,960 --> 00:21:07,748 Ok�, we doen het nog eens. Voor 20 dollar deze keer. 178 00:21:07,799 --> 00:21:11,831 Ik en jij, vriend, ik en jij. - Het spel heet, twee hoog, twee laag. 179 00:21:11,880 --> 00:21:13,871 20? - Ik en jij. 180 00:21:13,920 --> 00:21:15,911 Akkoord. Ik heb je. - Vooruit. 181 00:21:15,960 --> 00:21:18,535 Ok�, bij drie, drinken. 182 00:21:25,039 --> 00:21:26,932 Iedereen op de grond. 183 00:21:28,319 --> 00:21:30,406 Jij ook. Denk je dat je speciaal bent, ouwe? 184 00:21:30,480 --> 00:21:32,232 Op de grond. 185 00:21:33,200 --> 00:21:34,794 Ik zei nu, klootzak. 186 00:21:45,440 --> 00:21:48,013 Waar is Wendell? - Waarschijnlijk in het caf�. 187 00:21:48,160 --> 00:21:50,230 Wil je dat ik hem ga halen? - Doe ik wel. 188 00:21:50,279 --> 00:21:51,779 Nee, Lenny... 189 00:21:52,599 --> 00:21:54,199 Ik heb hem. 190 00:22:04,759 --> 00:22:07,021 Ja, man, doe maar. 191 00:22:09,799 --> 00:22:11,691 Doe de kassa open. 192 00:22:11,839 --> 00:22:13,537 Kom op, haast je, man. 193 00:22:13,680 --> 00:22:15,950 En vergeet de kluis niet. 194 00:22:33,440 --> 00:22:35,617 Wat heb je in vredesnaam gedaan, man? 195 00:22:38,240 --> 00:22:39,939 Wat krijgen we nu? 196 00:22:52,440 --> 00:22:54,412 Het komt wel in orde met je. 197 00:22:55,680 --> 00:22:57,352 Het komt wel in orde met je. 198 00:23:15,000 --> 00:23:19,931 Wat ben jij? Jullie zijn monsters. 199 00:23:24,920 --> 00:23:26,911 Inderdaad. 200 00:23:30,680 --> 00:23:32,671 Ik ben nog ��n ding vergeten te vertellen. 201 00:23:33,400 --> 00:23:35,231 We hebben bloed nodig om te leven. 202 00:23:36,400 --> 00:23:38,930 Door onze ziekte moeten we doden om te kunnen leven. 203 00:23:39,799 --> 00:23:41,791 Zo'n soort monster zijn we. 204 00:23:54,200 --> 00:23:56,591 Voordien hadden we nooit de controle verloren. 205 00:23:57,559 --> 00:23:59,955 En deze keer konden we nergens heen. 206 00:24:01,480 --> 00:24:05,109 Dit is Angela Robbins live vanuit Mojave, California. 207 00:24:05,160 --> 00:24:07,151 Achter mij ligt het Four Aces Motel... 208 00:24:07,200 --> 00:24:10,397 De beelden van de bewakingscamera werden uitgezonden in het nieuws. 209 00:24:10,440 --> 00:24:15,726 Het ging de wereld rond. Ze wisten wie we waren, enkel niet wat we waren. 210 00:24:15,826 --> 00:24:19,151 richt zich nu tot de bevolking om de verantwoordelijken te vinden. 211 00:24:19,200 --> 00:24:23,591 Voor wat men de vampiermoorden noemt, vanwege de bijtwonden op de slachtoffers. 212 00:24:23,640 --> 00:24:26,303 Ze noemden het de vampiermoorden. 213 00:24:26,440 --> 00:24:30,778 Ze dachten dat we van een stomme sekte of Twilight-fans waren. 214 00:24:30,878 --> 00:24:32,437 Best ironisch. 215 00:24:33,599 --> 00:24:37,275 De enige plek die mijn ouders ooit noemde waar ze vandaan kwamen was het buitenland. 216 00:24:37,319 --> 00:24:40,676 Dus we reisden over de Atlantische Oceaan. We hielden ons goed verborgen... 217 00:24:40,720 --> 00:24:43,712 en probeerden mijn stervende broer in leven te houden met menselijk bloed. 218 00:24:44,240 --> 00:24:46,276 De tweeling was op zoek naar hulp in Frankrijk. 219 00:24:46,319 --> 00:24:49,995 Terwijl mijn broer David op zoek was naar contacten in Engeland. 220 00:24:50,680 --> 00:24:53,558 Maar tot nu toe was alles een grap. Of een doodlopende weg. 221 00:24:56,640 --> 00:24:59,438 Je moet rustig gaan zitten of je gaat hem wakker te maken. 222 00:25:05,119 --> 00:25:06,997 U ziet dat wij niet zijn zoals u denkt. 223 00:25:08,039 --> 00:25:10,031 We zijn geboren en niet gemaakt. 224 00:25:11,279 --> 00:25:13,271 We lopen in de zon. 225 00:25:14,240 --> 00:25:17,550 Wij brokkelen niet af bij het zien van kruizen. En wij zijn geen ondoden. 226 00:25:19,039 --> 00:25:21,315 We kunnen gewond raken en dood gaan net als iedereen. 227 00:25:23,599 --> 00:25:27,309 Maar er gebeurt iets als je het leven uit een ander zuigt. 228 00:25:29,000 --> 00:25:30,991 Je voelt je anders. 229 00:25:31,039 --> 00:25:33,031 Alles is versterkt. 230 00:25:35,160 --> 00:25:39,438 Misschien is dat de enige reden waarom mijn broer Lenny het zo lang heeft vol gehouden. 231 00:25:40,519 --> 00:25:45,230 Wij wisten van niets want onze ouders hebben ons nooit verteld hoe we dit moesten overleven. 232 00:25:51,599 --> 00:25:56,276 Ik denk dat iets in mij hoopt dat hij het niet haalt. 233 00:25:57,279 --> 00:25:58,793 Hoe hij gespaard kan worden. 234 00:25:59,920 --> 00:26:03,951 Zeg dat nooit meer tegen mij. Dit had niet moeten gebeuren. 235 00:26:04,319 --> 00:26:05,912 Ik zei een deel van mij. 236 00:26:07,480 --> 00:26:09,550 Ik hou net zoveel van hem als jij Dave... 237 00:26:09,599 --> 00:26:13,195 maar de waarheid is dat jouw beeld van een gelukkig leven bestaat niet voor ons. 238 00:26:16,559 --> 00:26:19,028 We zijn gewoon koelbloedige moordenaars meer niet. 239 00:26:19,079 --> 00:26:21,753 Gaat dit nog over Lenny of gaat dit over jou Francis? 240 00:26:29,160 --> 00:26:30,752 Manderson. 241 00:26:30,799 --> 00:26:33,837 De contactpersoon heeft gezegd dat je een paar uur noordwaarts moet rijden tot de boerderijen. 242 00:26:33,880 --> 00:26:36,997 Er is een stad genaamd Ludlow en je vraagt daar naar Manderson. 243 00:26:37,039 --> 00:26:40,871 Kunnen we dit vertrouwen? - We hebben geen andere keuze. 244 00:26:40,920 --> 00:26:44,951 De tweeling heeft niets gevonden. Het is de enige aanwijzing die we hebben. 245 00:26:48,240 --> 00:26:53,991 De nieuwe Interpol lijst is uit. - Ik vertrek vandaag. 246 00:26:58,759 --> 00:27:01,149 Dus dit is ongeveer waar we vorige keer gebleven waren. 247 00:27:01,200 --> 00:27:05,591 Ik vertrok op zoek naar Manderson. Mezelf afvragend of er meer van ons zijn... 248 00:27:05,640 --> 00:27:08,677 en zo ja, kunnen we ze vertrouwen. 249 00:27:12,599 --> 00:27:15,876 Maar dat verklaart niet hoe ik hierin ben gekomen. 250 00:27:17,519 --> 00:27:19,556 Laat me u op de hoogte brengen. 251 00:27:19,599 --> 00:27:21,591 Waar was ik gebleven? 252 00:27:22,720 --> 00:27:26,599 O ja, ik was uitgeschakeld in een kroeg nadat ik een pistool tegen mijn hoofd heb gehad. 253 00:27:26,640 --> 00:27:29,791 Het is nu al vijf cycli achtereen. De teelt zal niet doorgaan. 254 00:27:29,839 --> 00:27:31,432 Ze is nutteloos. 255 00:27:31,480 --> 00:27:34,552 We hebben tenminste iets waarmee we haar kunnen vervangen. 256 00:27:36,759 --> 00:27:38,876 We kunnen ons beter voorbereiden. 257 00:28:34,440 --> 00:28:36,237 Het spijt me voor de behandeling. 258 00:28:36,279 --> 00:28:40,273 Maar je moet begrijpen dat we niet wisten of we je kon vertrouwen of niet. 259 00:28:40,319 --> 00:28:42,311 Je gooit me in zo een klote kooi. 260 00:28:42,359 --> 00:28:44,476 Je laat me op klaarlichte dag een agent vermoorden. 261 00:28:44,519 --> 00:28:48,559 We moesten weten waar je toe in staat was Francis. En ik heb een familie te beschermen. 262 00:28:49,519 --> 00:28:52,080 Ons soort heeft meestal niet de beste bedoelingen... 263 00:28:52,119 --> 00:28:54,839 dus we moeten zorgvuldig kiezen wie wij helpen. 264 00:28:58,200 --> 00:29:03,311 Ons soort. Je was me aan het testen. 265 00:29:04,799 --> 00:29:06,552 Dus u bent Manderson. 266 00:29:07,599 --> 00:29:10,751 Laten we gewoon zeggen dat het een woord is dat we hier graag gebruiken. 267 00:29:14,799 --> 00:29:16,313 Het spijt me van je gezicht. 268 00:29:18,880 --> 00:29:20,871 Ik beloof dat ik volgende keer lief zal spelen. 269 00:29:20,920 --> 00:29:22,911 Er komt geen volgende keer. 270 00:29:28,880 --> 00:29:32,790 De agent? Komt niemand hem zoeken? 271 00:29:33,640 --> 00:29:35,631 De agent had een akelig ongeluk. 272 00:29:36,240 --> 00:29:38,276 Hij verliet het caf� vreselijk dronken. 273 00:29:38,319 --> 00:29:42,836 We vrezen dat hij in een vrij diep ravijn viel en zijn nek gebroken heeft. 274 00:29:44,039 --> 00:29:49,591 Al die mensen in de bar. Ze zagen alles. 275 00:29:49,640 --> 00:29:52,632 Een deel van deze stad werd gesticht op dezelfde behoeften jij en ik delen. 276 00:29:52,680 --> 00:29:54,750 En bepaalde afspraken zijn gemaakt. 277 00:29:57,119 --> 00:29:58,633 Deze kant op. 278 00:30:03,880 --> 00:30:06,023 Sorry maat. 279 00:30:09,359 --> 00:30:12,750 We zullen je inlichten jongen. En dit hele geval rechttrekken. 280 00:30:17,799 --> 00:30:19,791 Er zit nog steeds een beetje leven in. 281 00:30:22,480 --> 00:30:23,993 Ik ging een beetje te diep. Sorry liefje. 282 00:30:45,319 --> 00:30:47,311 Welkom in ons huis Francis. 283 00:30:47,359 --> 00:30:51,035 De gastenkamer is klaar en er liggen schone handdoeken op het bed. 284 00:30:51,079 --> 00:30:55,392 En ik heb wat voor je op het nachtkastje gelegd om een beetje op te knappen. 285 00:30:55,440 --> 00:30:57,431 Ok� moeder, laat de jongen met rust verder. 286 00:30:57,480 --> 00:30:59,471 We hebben dingen te bespreken. 287 00:30:59,519 --> 00:31:02,910 Vergeet niet dat het diner om acht uur precies klaar staat. 288 00:31:03,880 --> 00:31:05,413 Dank je wel. 289 00:31:11,799 --> 00:31:13,995 Kom mee Francis. We hebben nog veel te doen. 290 00:31:18,039 --> 00:31:21,510 We bleven verplaatsen van stad naar stad sinds zij stierven. 291 00:31:21,559 --> 00:31:25,235 Ik weet zeker dat het zwaar moet zijn geweest toen je ouders stierven. 292 00:31:25,279 --> 00:31:28,556 Je hebt er nogal een puinhoop van gemaakt daar in de States. 293 00:31:28,599 --> 00:31:32,991 Om heel eerlijk te zijn hadden we geen idee wie of wat er bij ons binnen kwam. 294 00:31:33,039 --> 00:31:34,598 We hebben nog nooit om hulp gevraagd. 295 00:31:34,640 --> 00:31:37,677 Voor ons kleine broertje Lenny wisten we niet wat te doen. 296 00:31:37,720 --> 00:31:39,790 We waren zelfs niet zeker dat anderen bestonden. 297 00:31:39,839 --> 00:31:41,956 Wees gerust je bent niet alleen. 298 00:31:42,000 --> 00:31:43,991 En wij zorgen voor ons zelf hier. 299 00:31:45,160 --> 00:31:48,038 Nu goed luisteren, dit is wat ik wil dat je doet. 300 00:31:48,839 --> 00:31:52,230 Zorg dat de tweeling, Wendell en Darlene onmiddellijk hier komen. 301 00:31:52,359 --> 00:31:54,351 Er is geen tijd te verliezen. 302 00:31:55,119 --> 00:31:58,430 Instrueer dan David dat hij bij je jongere broer blijft. 303 00:31:59,519 --> 00:32:03,513 Ik stuur mijn collega Cyrus naar Londen en breng ze veilig terug hier. 304 00:32:05,640 --> 00:32:08,074 Alles komt in orde jongen. 305 00:32:08,119 --> 00:32:12,991 Je hoeft niet meer te vluchten. Je bent thuis. 306 00:32:17,480 --> 00:32:19,675 Ik had niet de Mandersons gevonden. 307 00:32:19,720 --> 00:32:21,836 Maar misschien iets beters dan dat. 308 00:32:23,240 --> 00:32:25,435 Ze zeiden dat ze hulp zouden sturen naar Lenny. 309 00:32:26,640 --> 00:32:29,438 Wendell en Darlene zouden hier in de ochtend zijn. 310 00:32:30,640 --> 00:32:34,235 Alles zou wel goed komen en mijn familie zou veilig zijn. 311 00:32:36,759 --> 00:32:40,833 Het deed me denken over ons allemaal en over hoe we vroeger waren. 312 00:32:42,119 --> 00:32:44,236 Maar misschien was het tijd om het verleden te laten gaan... 313 00:32:45,640 --> 00:32:47,631 zodat iets nieuws zijn plaats in kan nemen. 314 00:32:49,000 --> 00:32:51,389 Het leven terug brengen naar een plaats waar het verdwenen is. 315 00:32:52,599 --> 00:32:55,068 Het voelde alsof we eindelijk weer ergens bij hoorden. 316 00:32:57,519 --> 00:33:01,992 Ga zitten Francis. - Dank je wel. 317 00:33:09,799 --> 00:33:11,995 Heb je gevolgd wat wij besproken hebben? 318 00:33:13,440 --> 00:33:16,716 De tweeling is op weg. En David blijft zitten wachten op instructies. 319 00:33:18,160 --> 00:33:21,597 Jongens ophouden. - Waar zijn je manieren? 320 00:33:22,559 --> 00:33:25,677 Als ik niet zoveel van deze jongens zou houden zou ik ze zelf doden. 321 00:33:35,839 --> 00:33:39,310 Wij willen danken voor het overvloedige voedsel voor ons... 322 00:33:39,359 --> 00:33:41,396 ons gezin, onze gezondheid... 323 00:33:41,440 --> 00:33:44,238 en onze nieuwe vriendschappen waarvan ik zeker weet dat ze vreugde gaan brengen... 324 00:33:45,599 --> 00:33:49,039 en ons alleen maar sterker gaan maken. - Amen. 325 00:33:49,079 --> 00:33:51,071 Amen. 326 00:34:02,279 --> 00:34:06,558 Wat is er? Is mijn moeders kookkunst niet goed genoeg voor je soms? 327 00:34:06,599 --> 00:34:08,591 Ondeugende knul. Wees beleefd. 328 00:34:13,079 --> 00:34:15,071 Eet het op dan. - Laat hem met rust. 329 00:34:15,119 --> 00:34:17,031 En wie denk jij dan wel dat je bent? 330 00:34:18,199 --> 00:34:21,431 Met welk recht durf jij zo tegen te spreken? - Hij is onze gast Cole. 331 00:34:21,480 --> 00:34:23,015 Genoeg. 332 00:34:23,400 --> 00:34:25,630 Waarom ga je niet aan de slag in de keuken? 333 00:34:32,119 --> 00:34:34,190 Heb jij je lichaam niet getraind om te eten? 334 00:34:34,920 --> 00:34:36,911 Dan word ik ziek. Jullie niet? 335 00:34:36,960 --> 00:34:41,476 Onderdeel van leven tussen anderen is het idee dat je zelf niet anders bent. 336 00:34:41,519 --> 00:34:46,230 Wij gaven een redelijk aantal hints maar niemand hier... 337 00:34:46,800 --> 00:34:49,712 Dat is het gebrek aan discipline waardoor je hier belandde. 338 00:36:00,639 --> 00:36:02,631 Wat doe je hier? 339 00:36:02,679 --> 00:36:05,797 Eigenlijk was ik van plan om je te vermoorden maar ik ben van gedachten veranderd. 340 00:36:05,840 --> 00:36:08,035 Kunnen we eerst een beetje plezier maken? 341 00:36:08,079 --> 00:36:10,196 Is dit jouw manier van aardig spelen? 342 00:36:10,239 --> 00:36:13,437 Het lijkt erop dat je net een mooie intense droom had. 343 00:36:13,480 --> 00:36:15,471 Dat is grappig. 344 00:36:20,039 --> 00:36:22,031 Je zat toevallig in mijn droom. 345 00:36:23,159 --> 00:36:26,789 Jouw tanden kwamen naar buiten en je zoog al mijn bloed op. 346 00:36:28,360 --> 00:36:31,909 Vreemd ik drink geen bloed en heb geen slachttanden of zoiets. 347 00:36:31,960 --> 00:36:36,231 Wat bedoel je? - Ik ben nooit veranderd. 348 00:36:36,280 --> 00:36:39,750 Wat voor een gen jij en mijn familie hebben heeft nooit bij mij aangeslagen. 349 00:36:39,800 --> 00:36:41,791 We delen hetzelfde bloed maar... 350 00:36:43,559 --> 00:36:45,073 Je hebt geluk. 351 00:36:48,159 --> 00:36:50,754 Wil je met mij gaan wandelen Francis? 352 00:37:01,039 --> 00:37:03,031 Het is veilig, vertrouw me. 353 00:37:27,039 --> 00:37:30,874 Deze mensen willen meer dan jij verdwijnen. Niemand zal ons lastig vallen. 354 00:37:34,760 --> 00:37:36,193 Wil je met mij dansen? 355 00:37:42,119 --> 00:37:44,111 Heb je ooit met iemand gedanst? 356 00:37:47,960 --> 00:37:49,951 Dans met mij Francis. 357 00:37:56,760 --> 00:37:59,035 Je moet een beetje los komen. Je bent zo serieus. 358 00:38:03,960 --> 00:38:05,951 Heb jij echt geen bloed nodig? 359 00:38:06,760 --> 00:38:09,035 Betekent dit dat je me niet meer leuk vindt? 360 00:38:09,079 --> 00:38:11,071 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 361 00:38:12,400 --> 00:38:14,709 Ze zeggen dat sommigen van ons negen of tien dagen zonder kunnen. 362 00:38:15,360 --> 00:38:18,033 Daar ben ik al voorbij dus het zal altijd wel zo blijven. 363 00:38:26,280 --> 00:38:30,072 Denk niets eens over mij te bijten. Het werkt niet. 364 00:38:30,119 --> 00:38:32,111 Het is al eerder gedaan. 365 00:39:13,199 --> 00:39:15,191 Waar ben je? 366 00:39:15,239 --> 00:39:17,231 Waar is ze? 367 00:39:25,679 --> 00:39:27,989 Dit is geen veilige plaats... 368 00:39:29,639 --> 00:39:33,705 voor een heel mooi jong meisje... 369 00:39:34,019 --> 00:39:38,951 om pakkertje te spelen. - Dat weet ik. 370 00:39:40,119 --> 00:39:42,111 Maar ik vind het leuk om bang te zijn. 371 00:39:43,039 --> 00:39:45,953 Het wint me zelfs op. - Nou in dat geval. 372 00:40:03,480 --> 00:40:04,993 Heb je honger? 373 00:40:05,039 --> 00:40:07,918 Die paar druppels die mijn ouders je gaven kunnen nooit genoeg zijn. 374 00:40:07,960 --> 00:40:11,077 Tot ze je volledig vertrouwen houden ze jou ondervoed. 375 00:40:11,119 --> 00:40:14,032 Ze zijn zo vriendelijk. Ik kan wel voor mezelf zorgen. 376 00:40:15,119 --> 00:40:17,190 Je danste met mij ik maakte een diner voor je. 377 00:40:17,239 --> 00:40:19,231 Net als een echte date. 378 00:40:22,400 --> 00:40:24,391 Je bent me er eentje. 379 00:40:25,400 --> 00:40:27,789 Je hoeft jezelf niet meer te verstoppen Francis. 380 00:40:27,840 --> 00:40:31,871 Het is wel goed. Dit is wat we doen. 381 00:40:41,280 --> 00:40:44,750 We hebben een paar plaatsen waar we afspraken hebben met de eigenaars. 382 00:40:44,800 --> 00:40:47,439 Is handig voor noodgevallen als de jacht op een laag pitje staat. 383 00:40:47,480 --> 00:40:49,277 Als de jacht op een laag pitje staat? 384 00:40:49,320 --> 00:40:51,754 Je hebt niet onze behoefte dus waarom doe je het eigenlijk? 385 00:40:51,800 --> 00:40:54,109 Jagen is het minste wat ik kan doen voor mijn familie. 386 00:40:54,159 --> 00:40:56,151 Wat ben ik anders voor nut voor hen? 387 00:40:57,079 --> 00:40:59,071 Ik weiger om mezelf te verwaarlozen. 388 00:41:04,159 --> 00:41:07,357 Je hoeft je familie niet te danken omdat je anders bent. 389 00:41:08,880 --> 00:41:10,871 Jij gelooft dat echt h�? 390 00:41:11,719 --> 00:41:13,711 Ik moet mensen doden om te leven. 391 00:41:14,800 --> 00:41:16,791 Ik denk dat ik voor het eerst in mijn leven... 392 00:41:17,599 --> 00:41:19,591 dat begin te accepteren. 393 00:41:21,039 --> 00:41:23,031 Maar ik zal altijd een moordenaar blijven. 394 00:41:24,280 --> 00:41:26,271 Een monster. 395 00:41:26,320 --> 00:41:28,311 Daar kan ik niets aan veranderen. 396 00:41:29,360 --> 00:41:30,929 Kijk ons eens. 397 00:41:31,880 --> 00:41:34,394 Je voelt je vervloekt omdat je ermee geboren bent. 398 00:41:35,119 --> 00:41:37,588 Ik voel me nutteloos omdat ik zonder ben geboren. 399 00:41:40,760 --> 00:41:42,751 We moeten waarschijnlijk aan de slag te gaan. 400 00:42:07,559 --> 00:42:09,551 Waar was dat voor nodig? 401 00:42:10,880 --> 00:42:12,871 Ik heb niemand om mee te praten. 402 00:42:20,840 --> 00:42:22,831 Je had me bijna. 403 00:42:30,079 --> 00:42:32,275 Heel goed. Je deed het goed zusje. 404 00:42:32,320 --> 00:42:36,108 Het was nogal lief. Ik werd bijna geraakt door het moment. 405 00:42:36,159 --> 00:42:38,151 Wat is er aan de hand jongens? 406 00:42:39,559 --> 00:42:42,154 Het is niet zo moeilijk om het in elkaar te zetten Francis. 407 00:42:42,199 --> 00:42:44,191 Jouw diensten zijn niet langer nodig. 408 00:42:44,239 --> 00:42:48,313 En je was net iets te lekker om je zomaar in je slaap te doden. 409 00:42:48,360 --> 00:42:50,351 Rustig aan Cheetah. 410 00:42:50,400 --> 00:42:52,038 Het is nu voor ons tijd om te spelen. 411 00:42:53,199 --> 00:42:55,191 Je vader is niet... 412 00:42:55,239 --> 00:42:57,356 Wie denk je dat de bevelen gaf? 413 00:42:58,320 --> 00:43:00,311 Behoorlijk zielig man. 414 00:43:01,880 --> 00:43:04,348 Er is niets aan als je niet vecht. 415 00:43:05,760 --> 00:43:08,194 Ik voel graag een persoon kronkelen. 416 00:43:09,360 --> 00:43:11,555 Sterf tenminste met enige waardigheid klootzak. 417 00:43:13,639 --> 00:43:15,631 Dus zo ben ik in de kist beland. 418 00:43:16,519 --> 00:43:18,829 Ik zal jullie de details van het gevecht besparen. 419 00:43:18,880 --> 00:43:22,953 Ik zei iets over een plek om mij na te laten denken over wat ik heb gedaan. 420 00:43:23,000 --> 00:43:24,558 Voor eeuwig. 421 00:43:24,599 --> 00:43:26,591 Langs start Riley. 422 00:43:28,639 --> 00:43:30,437 Bedankt voor de dans Francis. 423 00:43:42,039 --> 00:43:43,871 Vader. 424 00:43:46,400 --> 00:43:48,595 Wat is er Riley? 425 00:43:48,639 --> 00:43:50,631 Laat het alstublieft stoppen. Het is niet goed. 426 00:43:51,880 --> 00:43:54,314 Waar heb je het over? - Francis. 427 00:43:57,000 --> 00:44:00,788 Wees geen kind. Hij betekent niets. Dat zijn ze allemaal. 428 00:44:00,840 --> 00:44:03,149 Hij is anders. Alstublieft vader doe het voor mij. 429 00:44:04,599 --> 00:44:06,591 Onthoud wat je bent. Een schande. 430 00:44:07,519 --> 00:44:09,909 Je bent geen deel van deze familie. Je bent zwak. 431 00:44:09,960 --> 00:44:11,757 Je bent een last. 432 00:44:11,800 --> 00:44:14,189 Ik kon het ruiken op de dag dat je geboren bent. 433 00:44:15,559 --> 00:44:17,232 We houden onze familielijn in stand. 434 00:44:17,280 --> 00:44:19,953 Al het andere is vervangbaar inclusief jij. 435 00:44:25,639 --> 00:44:28,029 Het spijt me mijn kleine Ri-Ri. 436 00:44:32,760 --> 00:44:34,751 Je blijft mijn mooie dochter. 437 00:44:35,840 --> 00:44:37,637 Het spijt me. 438 00:44:37,679 --> 00:44:40,558 Ik verloor sommige dingen uit het oog. Ik hou van mijn familie. 439 00:44:42,440 --> 00:44:44,158 Natuurlijk. 440 00:44:46,559 --> 00:44:48,551 Ga maar slapen. 441 00:44:48,599 --> 00:44:54,359 Je moet gaan slapen. - Ja, meneer. 442 00:45:06,840 --> 00:45:10,671 Dus hier zijn we dan. Ze lieten me hier om te sterven. 443 00:45:10,719 --> 00:45:14,952 Ze dachten dat het leuk was om mij te horen schreeuwen. Langzaam wegrottend. 444 00:45:16,159 --> 00:45:18,151 Ik heb niet veel tijd. 445 00:45:18,679 --> 00:45:23,595 Ik heb mijn familie gezegd hierheen te komen. Nu zijn ze onderweg naar een val. 446 00:45:23,639 --> 00:45:25,631 Wat willen ze van ons? 447 00:45:26,400 --> 00:45:30,359 Ik moet hier uitkomen, anders gaat de rest van mijn familie sterven. 448 00:45:36,320 --> 00:45:38,311 Help me. 449 00:45:39,039 --> 00:45:41,713 Ik denk dat ik kan hem horen janken als een klein meisje. 450 00:45:41,760 --> 00:45:45,389 Die kleine lul kan daar beneden lijden met de rest van die hoeren. 451 00:45:45,440 --> 00:45:48,318 Ik denk dat we hier klaar zijn broer. - Dat denk ik ook. 452 00:45:48,360 --> 00:45:49,839 Het is al een lange nacht. 453 00:45:49,880 --> 00:45:52,553 Ik geloof dat een paar cocktails wel in orde is? 454 00:45:52,599 --> 00:45:54,591 Het is de bloedige ochtend. - Nou en? 455 00:45:57,000 --> 00:45:59,309 Je hebt gelijk. Mijn fout. 456 00:45:59,360 --> 00:46:01,351 We gaan neuken. 457 00:46:50,559 --> 00:46:52,551 Ben jij David? 458 00:46:57,239 --> 00:46:59,629 Ik kom om te zorgen voor jou en je broer... 459 00:47:01,159 --> 00:47:03,151 Ik breng je terug naar Ludlow. 460 00:47:04,360 --> 00:47:06,351 De Stuarts wachten. 461 00:47:09,559 --> 00:47:13,591 Ga je me nog binnen vragen? - Natuurlijk. 462 00:47:13,639 --> 00:47:15,631 Kom binnen. 463 00:47:28,239 --> 00:47:30,231 Hij zei dat hij ons hier zou ontmoeten toch? 464 00:47:30,280 --> 00:47:33,397 Waar zijn die lieve zielen die worden verondersteld om ons te helpen? 465 00:47:33,440 --> 00:47:35,431 Ik weet het niet. 466 00:47:48,400 --> 00:47:49,753 Hallo? 467 00:47:51,360 --> 00:47:53,351 We zijn op zoek naar Francis. 468 00:48:33,239 --> 00:48:35,196 Hoe zei je dat haar naam was? 469 00:48:35,239 --> 00:48:38,037 Cyrus. 470 00:48:38,407 --> 00:48:40,746 De jongen rest niet veel tijd meer. 471 00:48:41,039 --> 00:48:44,112 We moeten nu vertrekken. - Er is hier niks meer, we zijn gereed. 472 00:48:44,159 --> 00:48:47,597 Ik ook. 473 00:49:16,119 --> 00:49:19,236 Sorry, jullie lieten me schrikken. 474 00:49:19,280 --> 00:49:23,097 Jullie moeten de tweeling zijn. Jij bent Wendell. 475 00:49:24,360 --> 00:49:28,399 Jij moet Darlene zijn. 476 00:49:29,440 --> 00:49:34,869 Je bent beeldschoon. Veel mooier dan ik me kon voorstellen. 477 00:49:35,559 --> 00:49:37,278 Waar is mijn broer? 478 00:49:37,320 --> 00:49:41,711 Ik geloof dat hij met mijn jongens op stap is, dus ze zijn waarschijnlijk lol aan het trappen. 479 00:49:41,760 --> 00:49:43,751 Maar ze zullen spoedig terug zijn. 480 00:49:43,800 --> 00:49:47,270 Als jullie boven wachten, dan kunnen we samen thuis op ze wachten. 481 00:49:47,800 --> 00:49:49,791 Leuk. - Plezierig. 482 00:49:51,519 --> 00:49:54,672 Jongeman... Ik bedoel Wendell... 483 00:49:54,719 --> 00:49:59,829 zou je me even kunnen helpen? - Natuurlijk, graag. 484 00:50:06,320 --> 00:50:07,912 Jij trut. 485 00:50:07,960 --> 00:50:10,269 Wat een temperament. Pak me dan als je kan. 486 00:50:18,920 --> 00:50:23,203 Heb je hulp nodig, lieverd? - Nee, dank u. 487 00:51:27,519 --> 00:51:31,510 Nee, kom op, maatje, niet doodgaan. 488 00:51:55,840 --> 00:51:59,765 Waarom? Ik zweer het, ik vermoord je nu. 489 00:51:59,800 --> 00:52:03,133 Geef antwoord, waarom? - lk zal het je laten zien. 490 00:52:14,679 --> 00:52:16,671 Kijk naar hun tanden. 491 00:52:24,440 --> 00:52:27,117 Ze behoren tot onze soort. 492 00:52:28,239 --> 00:52:30,276 Wat heb je met deze meisjes gedaan? 493 00:52:30,320 --> 00:52:32,276 Ze zijn draagmoeders. 494 00:52:32,320 --> 00:52:35,198 Voor families die niet... - Je bedoelt jouw familie? 495 00:52:37,159 --> 00:52:38,957 Inderdaad, mijn familie. 496 00:52:39,000 --> 00:52:42,549 Zo is het altijd al geweest, Francis. Om ervoor te zorgen dat onze bloedlijn... 497 00:52:42,599 --> 00:52:45,485 kan blijven heersen over de clan. 498 00:52:45,920 --> 00:52:47,911 Via voortplanting gaat het niet meer. 499 00:52:47,960 --> 00:52:51,748 Teveel generaties in een kleine stad waar niemand weggaat, behalve... 500 00:52:51,800 --> 00:52:53,631 Darlene. 501 00:52:53,679 --> 00:52:57,236 Er is een goede kans dat ze zal antwoorden. 502 00:53:23,800 --> 00:53:26,997 Het zal makkelijker zijn, als je gewoon met mij mee zal gaan, lieverd. 503 00:53:29,360 --> 00:53:31,191 'Olly, Olly, Oxen Free. 504 00:53:32,239 --> 00:53:34,231 God save the Queen'. 505 00:53:34,280 --> 00:53:37,246 En al die onzin. 506 00:53:38,519 --> 00:53:40,158 En nu ga je er verdomme aan. 507 00:53:54,400 --> 00:54:00,518 Ik heb genoeg van jullie twee. Je moet begrijpen, schat, je kan niet winnen. 508 00:54:00,559 --> 00:54:06,240 Ik ben sterker en sneller, dan jouw dom klein brein kan begrijpen. 509 00:54:40,119 --> 00:54:43,752 Zij is de ene. Ik weet het gewoon. 510 00:54:49,320 --> 00:54:51,709 Is ze niet beeldschoon, vader? 511 00:54:56,760 --> 00:54:59,354 Stil nu maar. 512 00:55:01,199 --> 00:55:04,533 Daar zijn ze, mijn geliefde zonen. 513 00:55:04,559 --> 00:55:07,887 Vader, kon niet trotser zijn. - Krijg de tering. 514 00:55:07,920 --> 00:55:11,469 Begrijp je, Darlene, jij bent gekozen om nieuw leven in de familie te brengen. 515 00:55:12,320 --> 00:55:15,232 Als het je beter doet voelen. Ik wil dat je weet, als de bevruchting lukt... 516 00:55:15,280 --> 00:55:19,000 je kinderen tenminste als adel zullen leven. 517 00:55:20,039 --> 00:55:24,591 En als de bevruchting niet lukt, geloof me, dan zullen we je doden, terwijl we het proberen. 518 00:55:25,480 --> 00:55:28,790 Laten we ons niet druk maken over de details. 519 00:55:29,599 --> 00:55:34,993 Dit is een groots moment. Laten we stoppen met tijd verspillen. 520 00:55:36,159 --> 00:55:39,193 Jongens, ik zal jullie alleen laten tijdens jullie pleziertje. 521 00:55:39,840 --> 00:55:43,203 Ik ben buiten als jullie me nodig hebben. 522 00:55:49,079 --> 00:55:50,991 Nee. 523 00:56:11,000 --> 00:56:12,991 Word wakker, Wendell. 524 00:56:16,000 --> 00:56:19,117 Raak hem niet aan. - lk probeer te helpen, Francis. 525 00:56:20,880 --> 00:56:23,373 Ik had het moeten weten. 526 00:56:31,239 --> 00:56:34,710 Laten we opschieten en die klootzak begraven, want ik ben doodmoe. 527 00:56:34,760 --> 00:56:36,955 Mam, zei dat hij daar lag... 528 00:56:37,559 --> 00:56:41,591 Verdomme, gast. Wie denk je dat je bent, Houdini? 529 00:56:41,639 --> 00:56:44,632 En wat zou Houdini zijn, zonder zijn geweldige assistente. 530 00:56:44,679 --> 00:56:47,194 Ga naar huis, Riley. Je zit al genoeg in de problemen. 531 00:56:48,880 --> 00:56:50,871 Je zou naar je broer moeten luisteren. 532 00:56:50,920 --> 00:56:53,434 Doe hem alsjeblieft geen pijn. 533 00:56:55,400 --> 00:56:59,541 Ik kan begrijpen waarom ons kleine zusje gek op je is. 534 00:56:59,800 --> 00:57:04,758 De donkere ogen, de gekwelde ziel. - Inderdaad, erg gevoelig. 535 00:57:04,800 --> 00:57:06,916 Maar wat Riley lijkt te vergeten... 536 00:57:06,960 --> 00:57:11,450 dat ze verdomme niks heeft te zeggen in onze familie. 537 00:57:18,280 --> 00:57:20,271 Laat haar met rust. 538 00:57:22,199 --> 00:57:24,888 Of wat? 539 00:57:29,920 --> 00:57:31,911 Dat respecteer ik wel. 540 00:57:34,039 --> 00:57:35,837 Laten we dansen, jij en ik. 541 00:57:37,559 --> 00:57:40,632 Schiet wel op, want ik wil graag gaan slapen. 542 00:57:40,679 --> 00:57:44,688 Wat ga je nu doen, Francis? 543 00:57:44,719 --> 00:57:47,837 Je bent in de minderheid, verslagen... 544 00:57:50,760 --> 00:57:53,782 en je bent simpelweg te langzaam. 545 00:57:59,920 --> 00:58:04,198 Hou je kop, of ben je soms jaloers dat vader iemand anders meer aandacht geeft? 546 00:58:04,239 --> 00:58:07,915 Dat klopt, we komen zojuist van een picknick... 547 00:58:07,960 --> 00:58:10,076 waar je zuster de hoofdmaaltijd was. 548 00:58:12,280 --> 00:58:14,271 Ik kan haar geur nog steeds ruiken. 549 00:58:14,800 --> 00:58:18,236 Ik kan hem uit mijn broek halen, en je even laten ruiken, als je wil? 550 00:58:24,639 --> 00:58:27,518 Jij gaf je zuster nooit een goede beurt? 551 00:58:41,239 --> 00:58:43,231 Broeder? 552 00:58:57,239 --> 00:58:59,231 Waar wacht je op? 553 00:58:59,280 --> 00:59:03,151 Riley, we zijn familie. Help me. 554 00:59:06,320 --> 00:59:08,197 Riley, jij bent een van ons. 555 00:59:14,039 --> 00:59:16,679 Riley, luister naar me. Hij zal je doden. 556 00:59:17,039 --> 00:59:21,701 Alsjeblieft. 557 00:59:23,440 --> 00:59:26,034 Ja, dat is het, ik hou van je Ri-ri. 558 01:00:02,239 --> 01:00:06,477 Help ons, alstublieft. Mijn broer is aan het sterven. 559 01:00:06,519 --> 01:00:08,511 Help ons, alstublieft. 560 01:00:08,559 --> 01:00:10,357 Vader? 561 01:00:19,280 --> 01:00:21,111 Help ons, alstublieft. 562 01:00:21,159 --> 01:00:25,870 Ik weet dat we dit gevecht is niet kunnen winnen, spaar hem, hij is een goede knul. 563 01:00:26,880 --> 01:00:30,589 Ik geef er niet om wat er met mij gebeurt. - Je bent meer volhardend, dan ik gedacht had. 564 01:00:31,719 --> 01:00:34,439 Je begrijpt dat je andere broers dood zijn? 565 01:00:38,159 --> 01:00:41,206 Zielig. 566 01:00:41,519 --> 01:00:43,511 Triest en zielig. 567 01:01:01,440 --> 01:01:03,431 Het spijt me. 568 01:01:03,480 --> 01:01:05,471 Het spijt me zo. - Nee, het is in orde. 569 01:01:06,519 --> 01:01:08,511 Ik ben hier. 570 01:01:09,280 --> 01:01:13,311 Hij had gelijk. Wat heb ik gedaan? 571 01:01:14,960 --> 01:01:16,951 Jonge liefde. 572 01:01:28,000 --> 01:01:29,991 Ze hebben haar, Francis. 573 01:01:32,239 --> 01:01:34,231 Ze hebben Darlene. 574 01:01:34,280 --> 01:01:36,919 Je begrijpt het niet. Ze zullen je doden, Francis. 575 01:01:36,960 --> 01:01:38,951 Het is zelfmoord. 576 01:01:40,039 --> 01:01:44,071 Red jullie zelf. Red wat er over is van jullie familie. 577 01:01:46,840 --> 01:01:48,831 En dat is precies de reden waarom ik dit moet doen. 578 01:01:51,719 --> 01:01:54,553 Er is een verhaal afkomstig uit dit gebied. 579 01:01:55,639 --> 01:01:57,392 Het is meer een volksvertelling, eigenlijk. 580 01:02:00,440 --> 01:02:05,311 Over een jong meisje, die gedwongen werd tot fok vrouw. 581 01:02:05,360 --> 01:02:09,391 Gevaarlijk werk. Dat was haar lot. 582 01:02:09,440 --> 01:02:11,431 Dat was haar taak. 583 01:02:12,760 --> 01:02:16,313 Ze wilde dit leven niet, als ook de jongeman waar ze van hield. 584 01:02:17,960 --> 01:02:22,715 Dus ontsnapten ze, en besloten ze naar een ver land te gaan. 585 01:02:22,760 --> 01:02:25,877 En wie weet? Ze werden nooit meer gezien. 586 01:02:26,480 --> 01:02:28,152 Haar meisjesnaam was Manderson. 587 01:02:30,840 --> 01:02:32,478 Ze lijkt op... - Je moeder. 588 01:02:32,519 --> 01:02:34,511 Het is jouw moeder, David. 589 01:02:37,159 --> 01:02:39,151 Ze heeft ons nooit over haar verleden verteld. 590 01:02:41,039 --> 01:02:42,951 Nu weet ik waarom. 591 01:02:43,000 --> 01:02:47,231 De Mandersons waren de originele familie. Maar nu zijn ze uitgestorven. 592 01:02:47,280 --> 01:02:52,112 Maar zij waren de eerste. Degene die ons het leven schonken. 593 01:02:52,519 --> 01:02:57,275 We waren zeer verheugd, toen we ontdekte, dat de laatste afstammeling, jouw moeder... 594 01:02:58,119 --> 01:03:02,238 een prachtige dochter had. Een prijs om voor te doden. 595 01:03:03,360 --> 01:03:07,610 Een manier om ervoor te zorgen dat mijn bloedlijn kan blijven heersen. 596 01:03:08,760 --> 01:03:11,003 Zoals het zou moeten zijn. 597 01:03:11,719 --> 01:03:15,257 En Lenny? - lk mag jou, David. 598 01:03:15,840 --> 01:03:19,784 Als je je overgeeft, kunnen we de jongen wel gebruiken. 599 01:03:20,760 --> 01:03:22,557 Hij is nog erg jong. 600 01:03:28,360 --> 01:03:30,351 Die verdomde meid. 601 01:03:31,360 --> 01:03:33,975 Nee. 602 01:03:34,119 --> 01:03:38,110 Dit verandert alles, David. - Denk aan Lenny, alsjeblieft. 603 01:03:39,380 --> 01:03:42,053 Ze probeerde me levend te begraven. en de tweeling te vermoorden. 604 01:03:42,860 --> 01:03:45,772 Waarom heb je hem hier gebracht, David, Waarom heb je Lenny naar hier gebracht? 605 01:03:45,820 --> 01:03:50,371 Er was geen andere keus, ze kunnen hem helpen. Ze weten hoe, dus kalmeer. 606 01:03:50,900 --> 01:03:55,769 'Dit moet Damascus zijn, ben je zoals Cain, die zijn broeder Abel doodde'? 607 01:03:56,420 --> 01:03:58,931 Zou je hetzelfde doen? 608 01:04:00,420 --> 01:04:04,413 Als je echt om die kleine geeft, toon me dan dat je je echt overgeeft. 609 01:04:05,260 --> 01:04:08,138 En ik beloof, dat ik mijn deel van de afspraak nakom. 610 01:04:14,099 --> 01:04:18,331 Wat doe je? - Sorry, Frannie, er is geen andere manier. 611 01:04:18,380 --> 01:04:21,895 Het lijkt erop dat je plan om het kasteel te bestormen, verijdelt wordt door je eigen broer. 612 01:04:23,260 --> 01:04:26,730 Mocht het een troost zijn, je zal hem spoedig vergezellen. 613 01:04:33,139 --> 01:04:35,210 Dit wordt interessant. 614 01:04:43,179 --> 01:04:45,753 Lenny, ervandoor, nu. 615 01:04:53,500 --> 01:04:58,535 Zeg me niet dat mijn broers dood zijn. Ik ken mijn familie beter dan jij. 616 01:05:01,340 --> 01:05:05,015 Gefeliciteerd, David, je hebt eindelijk iets gedaan samen als familie. 617 01:05:05,059 --> 01:05:07,051 En nu ga je samen sterven. 618 01:05:13,539 --> 01:05:16,577 Denk maar niet dat jullie me iets kunnen aandoen. 619 01:05:16,612 --> 01:05:18,511 Ik hield van mijn vrouw. Wat een zonde. 620 01:05:19,720 --> 01:05:21,711 Maar ze werd oud. 621 01:05:22,720 --> 01:05:25,649 Misschien kan je zuster haar plaats innemen? 622 01:05:28,720 --> 01:05:32,315 Dat betwijfel ik ten zeerste, ouwe. 623 01:05:33,479 --> 01:05:35,471 En waarom denk je dat, Francis? 624 01:05:36,280 --> 01:05:38,271 Omdat ik je ga doden, klootzak. 625 01:05:55,320 --> 01:05:57,436 Je bent sterk, David. Ik ben onder de indruk. 626 01:06:02,720 --> 01:06:04,472 Kom op. 627 01:06:07,479 --> 01:06:09,118 Ik moet dit doen. 628 01:06:09,800 --> 01:06:12,030 Je gaat hier van genieten, nietwaar? 629 01:06:20,119 --> 01:06:21,235 Nee. 630 01:07:15,200 --> 01:07:19,231 Waarom vechten we, Francis? Het hoeft niet zo te zijn. 631 01:07:19,280 --> 01:07:23,311 We delen hetzelfde bloed. - We zijn niet hetzelfde. 632 01:07:23,360 --> 01:07:28,316 Ik ben niet zoals jou. - Dus je zal me niet doden, nietwaar? 633 01:07:31,639 --> 01:07:34,129 Niet op deze manier. 634 01:07:46,840 --> 01:07:50,318 Dit verandert niks. Jullie belanden nog steeds... 635 01:07:50,418 --> 01:07:54,378 in een van ratten vergeven gevangenis, want jullie zijn moordenaars. 636 01:07:55,419 --> 01:07:57,007 Misschien. 637 01:07:57,419 --> 01:08:00,730 Maar jij zal alleen sterven, en je bloedlijn zal uitgeroeid zijn. 638 01:08:00,780 --> 01:08:02,771 Terwijl wij nog steeds voortleven. 639 01:08:05,180 --> 01:08:07,569 Dat is het verschil tussen ons, begrijp je. 640 01:08:08,859 --> 01:08:11,569 Wij zijn geen monsters, niet zoals jij. 641 01:08:18,180 --> 01:08:24,011 Mijn geliefde broers. Een zus kan niet trotser zijn. 642 01:08:28,820 --> 01:08:31,107 Nee. 643 01:09:01,860 --> 01:09:03,373 Hoe gaat het met hem? 644 01:09:10,739 --> 01:09:12,731 Riley, wacht. 645 01:09:14,579 --> 01:09:16,571 Het spijt me, ik kan het niet. 646 01:09:17,900 --> 01:09:22,252 Ik moet gaan. Ik kan niet... 647 01:09:29,419 --> 01:09:31,411 David, help me. 648 01:09:32,739 --> 01:09:34,219 Francis, kom op. 649 01:09:37,940 --> 01:09:40,170 Kalm aan, Darlene, ik ben in orde. 650 01:09:46,699 --> 01:09:50,731 Je weet waar we elkaar weer zullen ontmoeten? Zal het lukken met hem? 651 01:09:52,300 --> 01:09:54,973 Bedankt, David. - Ik zie je over een paar dagen. 652 01:09:55,799 --> 01:09:57,791 Goede reis. 653 01:09:57,839 --> 01:09:59,831 Rij voorzichtig. - Pas goed op. 654 01:10:19,360 --> 01:10:21,351 Had je echt voor me willen sterven? 655 01:10:22,479 --> 01:10:25,199 Wat ik wil weten is, hoe je er weer bovenop kwam? 656 01:10:25,240 --> 01:10:28,208 Wat is er gebeurd? Hoe is hij genezen? 657 01:10:31,120 --> 01:10:33,805 Het bevond zich de hele tijd recht voor onze neus. 658 01:10:34,299 --> 01:10:39,658 David zei dat het bloed van ons ras was, niet menselijk bloed dat Lenny zou doen genezen. 659 01:10:40,579 --> 01:10:43,097 Zelfs al kwam het van onze vijand. 660 01:10:46,139 --> 01:10:49,974 Wat ons het leven schonk, kon het ook doorgeven. 661 01:10:52,299 --> 01:10:55,417 Het liet me begrijpen, wat ik eerder niet zag. 662 01:11:00,100 --> 01:11:03,512 Er is iets dat ik moet doen. 663 01:11:37,499 --> 01:11:40,014 Is er nog iets dat ik kan doen? - Nee, dit is alles, dank u. 664 01:11:43,499 --> 01:11:45,938 Waarom ben je teruggekomen? 665 01:11:46,620 --> 01:11:48,611 Kom met ons mee. 666 01:11:50,419 --> 01:11:52,411 Mijn thuis is hier. 667 01:11:57,579 --> 01:12:00,848 Kom met ons mee, alsjeblieft. 668 01:12:04,020 --> 01:12:06,011 Ik moet leven, met wat ik gedaan heb. 669 01:12:07,700 --> 01:12:11,617 Dit is mijn thuis. Dit is mijn familie. 670 01:12:13,179 --> 01:12:15,774 Elke keer als ik naar je kijk, herinner ik me... 671 01:12:19,259 --> 01:12:23,291 Kom je in orde? - Ja, het zal goed komen. 672 01:12:24,620 --> 01:12:26,417 Dat is altijd al zo geweest. 673 01:12:59,660 --> 01:13:04,176 Ik dacht altijd dat we maar op een manier konden leven, met haat in ons hart. 674 01:13:05,900 --> 01:13:08,298 Totdat ik jou ontmoette. 675 01:13:11,139 --> 01:13:13,718 Ik wil niet dat dit verhaal als een tragedie eindigt. 676 01:13:16,780 --> 01:13:18,771 Ik hou van Westerns. 677 01:13:19,459 --> 01:13:22,296 We kunnen samen de ondergaande zon tegemoet rijden. 678 01:13:35,539 --> 01:13:37,531 We proberen onze plaats in de wereld te vinden... 679 01:13:38,499 --> 01:13:43,851 en het enige wat we hebben is elkaar, en een ziekte die ons eeuwig zal achtervolgen. 680 01:13:44,579 --> 01:13:48,129 Ik begrijp nu wat ik ben, waar ik thuis hoor. 681 01:13:49,499 --> 01:13:51,456 En ondanks dat we bloed nodig hebben om te overleven... 682 01:13:51,499 --> 01:13:55,830 is het niet bloed dat ons verbindt, of wat ons in leven houdt. 683 01:13:56,860 --> 01:13:58,737 Het is familie dat ons leven geeft. 684 01:13:59,980 --> 01:14:03,859 En het is onze familie, die ons laat weten waar we thuishoren. 685 01:14:03,900 --> 01:14:05,697 Dit is ons verhaal. 686 01:14:07,219 --> 01:14:09,734 En zelfs als we niet weten waar het zal eindigen... 687 01:14:09,780 --> 01:14:11,771 of als het zelfs net begonnen is... 688 01:14:13,139 --> 01:14:17,053 we weten dat we altijd naar huis onderweg zijn. 689 01:14:41,860 --> 01:14:45,899 Het is geen enkele moeite, jullie vertelden dat jullie familie hier in de buurt hebben wonen? 690 01:14:45,940 --> 01:14:47,931 Inderdaad, maar ze wonen aan de kust. 691 01:14:48,700 --> 01:14:53,891 We reizen wat rond, om de omgeving te zien. - Nietwaar, Wendell? 692 01:14:53,940 --> 01:14:57,330 Inderdaad, mijn zuster en ik houden van de Engelse gastvrijheid. 693 01:14:57,379 --> 01:14:59,848 Ik kan niet wachten totdat ik jullie mijn tweelingzus kan voorstellen. 694 01:15:01,499 --> 01:15:03,491 Tweelingzuster? - Inderdaad. 695 01:15:11,980 --> 01:15:15,579 Dat is grappig, want we hebben een zwak voor tweelingen. 696 01:15:15,580 --> 01:15:19,076 Fantastisch. - Geweldig. 697 01:15:21,409 --> 01:15:25,363 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers JR Jansen, Jolly en Aegis www.simplyreleases.com 56946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.