Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,054 --> 00:00:02,296
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,664
Proudly Presents
THE THOMPSONS
3
00:00:04,710 --> 00:00:07,106
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
JR Jansen, Jolly en Aegis
4
00:01:48,400 --> 00:01:51,710
Je vraagt je vast af
wat ik hier in deze doos doe?
5
00:01:51,760 --> 00:01:55,355
Ik vraag het me ook af,
want dit was niet echt gepland.
6
00:01:56,120 --> 00:02:01,031
Het begon als iets helemaal anders.
Ik zocht anderen als ons.
7
00:03:07,207 --> 00:03:11,679
Twee uur ten noordoosten van Londen,
Engeland
8
00:03:26,680 --> 00:03:30,468
We waren voortvluchtigen ondergedoken
in Londen door wat er in de VS gebeurd was...
9
00:03:30,520 --> 00:03:32,911
en onze tijd was snel aan het verlopen.
10
00:03:34,280 --> 00:03:37,078
Ik ging naar Engeland
op zoek naar hulp.
11
00:03:37,680 --> 00:03:39,971
Niet wetende of er wel hulp
te vinden was.
12
00:03:41,080 --> 00:03:43,994
Ik was in niemandsland
toen de problemen begonnen.
13
00:04:21,279 --> 00:04:23,271
Kun je me hiermee helpen?
14
00:05:18,120 --> 00:05:20,156
Is daar iemand?
15
00:05:31,600 --> 00:05:33,591
Wie is daar?
16
00:05:33,639 --> 00:05:35,737
Kom tevoorschijn, kom op.
17
00:06:18,480 --> 00:06:20,869
Zo was ik liever niet hier.
18
00:06:20,920 --> 00:06:24,735
Ik was verdwaald, had honger,
liep in rondjes...
19
00:06:26,120 --> 00:06:28,111
en toen vond ik de wegwijzer.
20
00:06:30,720 --> 00:06:34,551
We waren op de vlucht voor een incident
dat een paar weken geleden gebeurde...
21
00:06:35,000 --> 00:06:37,998
terwijl we niet probeerden
op te vallen voor de politie.
22
00:06:39,199 --> 00:06:41,191
Maar ik loop op de feiten vooruit.
23
00:06:42,000 --> 00:06:43,991
Voorlopig houd ik het simpel.
24
00:06:44,920 --> 00:06:46,911
Ik moest hulp gaan zoeken.
25
00:06:47,319 --> 00:06:50,539
Naar een bepaalde naam vragen
nabij Ludlow.
26
00:07:11,720 --> 00:07:13,911
Hallo, wat wil je drinken?
27
00:07:14,439 --> 00:07:17,113
Ik ben op zoek naar iemand
en ik vroeg me af of u me kunt helpen.
28
00:07:17,160 --> 00:07:18,957
Je bent een Amerikaan.
29
00:07:19,519 --> 00:07:22,990
U kent toch toevallig niet iemand
die Manderson heet?
30
00:07:23,040 --> 00:07:25,031
Nee.
31
00:07:25,800 --> 00:07:29,831
Is dat verre familie van je?
- Zoiets.
32
00:07:29,879 --> 00:07:32,594
Ken jij een Manderson?
- Wie?
33
00:07:35,439 --> 00:07:37,510
Ik kan het mijn man vragen
als hij thuiskomt.
34
00:07:37,560 --> 00:07:40,633
Hij kent iedereen hier.
Hij is zo terug thuis.
35
00:07:41,079 --> 00:07:42,752
Ja.
36
00:07:42,800 --> 00:07:44,711
Ik neem een biertje.
- Geweldig.
37
00:07:44,759 --> 00:07:47,228
Ga zitten.
De serveuse brengt het je.
38
00:08:08,600 --> 00:08:10,238
Alsjeblieft.
39
00:08:16,759 --> 00:08:19,433
Let niet op hen.
Ze bedoelen het niet verkeerd.
40
00:08:19,519 --> 00:08:21,153
Zeker mijn moeder niet.
41
00:08:21,720 --> 00:08:24,598
Er komen hier niet veel vreemden.
42
00:08:24,639 --> 00:08:26,358
Is dit van je moeder?
43
00:08:26,399 --> 00:08:28,930
Van ma en pa.
Mijn pa staat daar achter.
44
00:08:30,199 --> 00:08:32,395
Ben je op vakantie of...
45
00:08:33,759 --> 00:08:36,558
Ja.
Ik heb autopech gehad.
46
00:08:36,600 --> 00:08:39,489
Ik ben goed in Grand Theft Auto, dus...
47
00:08:39,840 --> 00:08:42,618
als je hulp nodig hebt met het stelen
van een auto, roep je mij maar.
48
00:08:42,759 --> 00:08:44,751
Bedankt, dat zal ik onthouden.
49
00:08:45,360 --> 00:08:47,316
Ik ben Riley.
50
00:08:47,360 --> 00:08:51,152
Als je nog iets wilt.
Een drankje, een auto...
51
00:08:51,200 --> 00:08:53,077
roep me dan maar.
52
00:08:56,840 --> 00:09:01,791
Bedankt. Blijkbaar moet ik ervandoor.
- Hoe jammer.
53
00:09:13,320 --> 00:09:16,835
Wat vind jij, moeder?
- Zit je werk er al op, agent?
54
00:09:16,879 --> 00:09:18,598
Zo ongeveer.
55
00:09:19,480 --> 00:09:23,439
Aangezien ik het hier alleen moet doen,
zal ik het mezelf deze keer vergeven.
56
00:09:23,480 --> 00:09:26,673
Zoals elke dag daarvoor. Het gewoonlijke?
- Ja.
57
00:09:30,440 --> 00:09:31,983
Bedankt.
58
00:09:32,360 --> 00:09:35,751
Hoe gaat het, vader?
- Mag niet klagen, agent.
59
00:09:35,799 --> 00:09:39,394
En waar is die mooie dochter van je?
60
00:09:42,200 --> 00:09:45,397
Goedenavond, Riley.
- Goedenavond, agent.
61
00:09:54,559 --> 00:09:56,551
Deze is van het huis.
62
00:09:56,600 --> 00:10:00,756
Bedankt, maar ik moet ervandoor.
- Wie is je nieuwe vriend, Riley?
63
00:10:00,799 --> 00:10:04,875
Hij is hier op vakantie
maar heeft autopech gehad.
64
00:10:05,919 --> 00:10:09,511
Ken ik jou, vriend?
- Nee, volgens mij niet.
65
00:10:09,960 --> 00:10:11,493
Nee.
66
00:10:13,720 --> 00:10:15,911
Ik zweer dat ik je eerder gezien heb.
67
00:10:23,840 --> 00:10:27,591
Waarom ben je hier?
- Zei ik net. Hij is op vakantie.
68
00:10:27,639 --> 00:10:30,757
Laat die knul met rust, James.
Hij is enkel op doorreis.
69
00:10:33,799 --> 00:10:35,791
Heb je hier ergens familie wonen?
70
00:10:35,840 --> 00:10:39,840
Luister, vriend. Ik heb je al gezegd
dat je me niet kent.
71
00:10:39,940 --> 00:10:43,873
Is dat zo?
- Ik ga nu maar verder.
72
00:10:43,919 --> 00:10:47,357
Mag ik je paspoort misschien eens zien?
73
00:10:48,000 --> 00:10:52,715
Hou op, James. Je doet dit vrijwillig.
Waarom zou je zijn paspoort willen zien?
74
00:10:52,759 --> 00:10:57,278
Dat imponeert me echt niet hoor.
- Bemoei je er niet mee. Jullie allemaal
75
00:11:02,600 --> 00:11:05,389
Ze hebben altijd dezelfde uitdrukking
op hun gezicht.
76
00:11:06,080 --> 00:11:08,948
Niemand ziet het ooit aankomen
voordat het te laat is.
77
00:11:10,720 --> 00:11:13,495
Zoals ik al zei.
Dit was niet echt gepland.
78
00:11:18,399 --> 00:11:20,516
Ik wil niet nog iemand iets aandoen.
79
00:11:21,759 --> 00:11:23,751
Achter de bar. Kom op.
80
00:11:25,000 --> 00:11:26,752
Jij niet.
81
00:11:28,919 --> 00:11:30,717
We hebben niet veel geld, jongen.
82
00:11:33,559 --> 00:11:37,030
Ik wil jullie geld niet.
- Wat wil je dan wel?
83
00:11:39,879 --> 00:11:41,791
Doe de deuren op slot.
84
00:11:48,103 --> 00:11:52,389
Parijs, Frankrijk
85
00:12:15,240 --> 00:12:17,231
Met wie spreek ik?
86
00:12:20,960 --> 00:12:23,235
Ja, is Wendell...
87
00:12:33,919 --> 00:12:36,909
Was dat de telefoon?
Dat hoor je daar niet zo goed.
88
00:12:39,200 --> 00:12:43,791
Tijd voor mijn medicijnen.
- Je medicijnen, h�?
89
00:12:49,039 --> 00:12:53,269
Die twee in de kostuums
zijn mijn broer en zus. De tweeling.
90
00:12:53,840 --> 00:12:56,559
Ja, ik weet het.
Maar ik vertel later meer over hen.
91
00:12:56,659 --> 00:13:00,688
Ja, liefje, hier is je absint.
92
00:13:18,639 --> 00:13:22,272
Ja?
- Wendell?
93
00:13:22,720 --> 00:13:25,314
Met Francis.
- Frannie, Hoi, vriend.
94
00:13:25,360 --> 00:13:28,238
Ik heb hier een probleempje
dus zijn de plannen gewijzigd.
95
00:13:28,279 --> 00:13:30,635
Ik kom naar jou toe.
- Kom je naar Frankrijk?
96
00:13:30,679 --> 00:13:34,450
Ik heb nu niet echt tijd
om er over te praten, Wendell.
97
00:13:35,000 --> 00:13:37,355
Ik weet niet zeker wanneer ik je
nog eens kan bellen...
98
00:13:37,399 --> 00:13:41,511
dus moet je even volhouden. Gaat dat?
- Ok�, vriend. Ja, ik ben hier.
99
00:13:42,320 --> 00:13:44,311
Ok�, tot...
100
00:13:45,159 --> 00:13:46,689
later.
101
00:13:48,759 --> 00:13:50,751
Minder praten, meer spelen.
102
00:14:00,799 --> 00:14:02,991
De speeltijd is voorbij, liefje.
103
00:14:22,979 --> 00:14:25,035
Wat gebeurt er hier?
104
00:14:25,135 --> 00:14:28,814
Wil je binnenkomen?
105
00:14:33,200 --> 00:14:35,191
Heb je een auto?
106
00:15:06,679 --> 00:15:11,234
Zeg hen dat je gesloten bent.
- Dat zijn mijn broers. Die gaan niet weg.
107
00:15:11,279 --> 00:15:13,191
Wat gebeurt er daarbinnen?
108
00:15:14,519 --> 00:15:16,795
Doe de deur open.
- Doe de deur open. Kom op.
109
00:15:16,840 --> 00:15:18,353
Langzaam.
110
00:15:19,759 --> 00:15:21,478
Wat krijgen we nu?
111
00:15:21,519 --> 00:15:24,193
Waarom is het caf� dicht?
Het is het midden van de dag.
112
00:15:24,240 --> 00:15:26,674
Moet je kijken.
- Jongens?
113
00:15:28,759 --> 00:15:30,309
Ga zitten.
114
00:15:31,279 --> 00:15:35,311
Wie ben jij in vredesnaam?
- Ga zitten.
115
00:15:44,039 --> 00:15:45,573
Natuurlijk.
116
00:15:51,399 --> 00:15:52,999
Pak dat plakband.
117
00:16:02,600 --> 00:16:05,398
Nog even en dan zijn we weg.
- Juist, ja.
118
00:16:06,200 --> 00:16:09,510
Dus jij gaat hier gewoon naar buiten
lopen met ons zusje, h�?
119
00:16:09,559 --> 00:16:12,836
Dat is het plan.
- Blijkbaar heb je alles goed doordacht.
120
00:16:12,879 --> 00:16:16,911
Ik en mijn broer...
Waar zijn mijn manieren?
121
00:16:17,840 --> 00:16:21,232
Ik ben Ian en dit is mijn broer, Cole.
122
00:16:21,559 --> 00:16:23,976
De rest van mijn familie
ken je blijkbaar al.
123
00:16:25,879 --> 00:16:27,413
Kom mee.
124
00:16:32,679 --> 00:16:36,431
Je had meer plakband moeten gebruiken.
- Ik zou maar voorzichtig zijn.
125
00:16:36,480 --> 00:16:38,975
Of misschien moet jij voorzichtig zijn.
126
00:16:46,360 --> 00:16:48,555
Nu kan ik maar beter wat terug
in de tijd gaan.
127
00:16:48,600 --> 00:16:51,460
Dit is namelijk niet hoe ik hier
beland ben.
128
00:16:52,128 --> 00:16:55,314
Misschien moeten we beginnen
bij het echte begin.
129
00:16:55,414 --> 00:16:57,231
Mojave woestijn, California
130
00:17:08,079 --> 00:17:11,197
Zoals alles in mijn leven,
begint alles met mijn familie.
131
00:17:11,240 --> 00:17:16,360
Om een goede woonplaats te vinden,
verhuisden mijn broers, zus en ik vaak.
132
00:17:16,400 --> 00:17:18,197
Ergens waar we thuishoorden.
133
00:17:19,119 --> 00:17:21,076
We dachten een paar keer
dat we dat gevonden hadden...
134
00:17:21,119 --> 00:17:23,839
maar er is iets wat je misschien niet
over ons weet.
135
00:17:23,880 --> 00:17:28,976
We hebben een ziekte. Eentje waar we niet
rond kunnen ook al zouden we het proberen.
136
00:17:29,440 --> 00:17:33,911
Soms lijkt het alsof dat het enige is
wat ons samen houdt.
137
00:17:33,960 --> 00:17:35,951
Dat, en ons familiebloed.
138
00:17:36,000 --> 00:17:39,788
Nadat onze ouders stierven,
moesten we voor onszelf zorgen.
139
00:17:40,559 --> 00:17:44,430
Dus nu zijn we alleen met onze vloek,
onze last.
140
00:17:45,759 --> 00:17:49,435
Ook al hebben we elkaar,
het kan een heel eenzaam bestaan zijn.
141
00:18:10,839 --> 00:18:15,431
Francis, betaal hem, wil je?
- David is mijn oudste broer.
142
00:18:15,480 --> 00:18:18,790
Voor de Hawai�aanse hemden
was hij veel meer gespannen.
143
00:18:18,839 --> 00:18:22,594
Hij plande altijd onze levens voor ons.
Zodat we ons hoofd erbij hielden.
144
00:18:23,440 --> 00:18:27,471
Hoe gaat het, man?
Ik wil een pakje lights.
145
00:18:33,759 --> 00:18:38,391
En de rest is voor pomp twee.
146
00:18:42,200 --> 00:18:43,758
Ben je klaar?
147
00:18:43,799 --> 00:18:47,831
Het is hier geweldig, man.
Black Life Magazine?
148
00:18:48,720 --> 00:18:50,756
Dat heb ik sinds de jaren 90
niet meer gezien.
149
00:18:50,799 --> 00:18:53,075
Dit is mijn andere oudere broer, Wendell.
150
00:18:53,119 --> 00:18:56,078
Hij is ��n van de tweeling
en heeft ze niet allemaal op een rij.
151
00:18:56,119 --> 00:19:00,596
Een beetje een ongeleid projectiel.
Bij hem blijf je beter uit de buurt.
152
00:19:03,400 --> 00:19:08,272
Jij hebt de goede. Ik moet wel
dichterbij komen omdat jij verder schiet.
153
00:19:15,920 --> 00:19:20,038
Jij bent het mooiste
wat ik in een hele tijd gezien heb.
154
00:19:20,079 --> 00:19:24,790
Ik ruk je hart eruit en eet het op
voordat die lach van je gezicht is.
155
00:19:27,519 --> 00:19:32,071
Mijn zus, Darlene. Wees gewaarschuwd.
Ze meent meestal precies wat ze zegt.
156
00:19:32,119 --> 00:19:34,111
Zij is de andere tweeling.
157
00:19:34,160 --> 00:19:38,733
Zoals je al zag doen Darlene en Wendell
bijna alles samen.
158
00:19:38,880 --> 00:19:40,898
Ok�, kleine Lenny...
159
00:19:41,559 --> 00:19:43,437
Je gaat eraan.
160
00:19:44,200 --> 00:19:48,671
Voordat ze stierven, voedden onze ouders
ons op op een afgelegen boerderij.
161
00:19:48,720 --> 00:19:52,137
Ze probeerden ons van de wereld
te beschermen omdat we anders waren...
162
00:19:52,799 --> 00:19:56,679
maar ik begon te begrijpen dat de wereld
tegen ons beschermd moest worden.
163
00:19:56,720 --> 00:19:59,429
Moeder praatte nooit echt
over haar verleden.
164
00:20:00,799 --> 00:20:05,230
Ze vond dat we ons eigen verhaal
moesten schrijven.
165
00:20:06,089 --> 00:20:07,611
Misschien had ze wel gelijk.
166
00:20:07,960 --> 00:20:11,969
We stonden er nu alleen voor
en niets kon nog hetzelfde blijven.
167
00:20:14,039 --> 00:20:15,609
Geen beweging.
168
00:20:17,720 --> 00:20:21,191
Of wat?
- Dan moet ik je neerschieten.
169
00:20:21,240 --> 00:20:23,631
Weeral.
- Oh, ja?
170
00:20:24,119 --> 00:20:26,588
En dit is mijn kleine broer Lenny.
171
00:20:26,640 --> 00:20:29,154
Hij wist er niets van
totdat het de soep in draaide.
172
00:20:37,599 --> 00:20:39,113
Geen beweging.
173
00:20:39,160 --> 00:20:40,832
Ik liet je dat afpakken.
- Ja?
174
00:20:40,880 --> 00:20:42,757
Ja.
175
00:20:44,960 --> 00:20:47,351
Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
176
00:21:01,920 --> 00:21:03,911
Zoals echte kerels.
177
00:21:03,960 --> 00:21:07,748
Ok�, we doen het nog eens.
Voor 20 dollar deze keer.
178
00:21:07,799 --> 00:21:11,831
Ik en jij, vriend, ik en jij.
- Het spel heet, twee hoog, twee laag.
179
00:21:11,880 --> 00:21:13,871
20?
- Ik en jij.
180
00:21:13,920 --> 00:21:15,911
Akkoord. Ik heb je.
- Vooruit.
181
00:21:15,960 --> 00:21:18,535
Ok�, bij drie, drinken.
182
00:21:25,039 --> 00:21:26,932
Iedereen op de grond.
183
00:21:28,319 --> 00:21:30,406
Jij ook.
Denk je dat je speciaal bent, ouwe?
184
00:21:30,480 --> 00:21:32,232
Op de grond.
185
00:21:33,200 --> 00:21:34,794
Ik zei nu, klootzak.
186
00:21:45,440 --> 00:21:48,013
Waar is Wendell?
- Waarschijnlijk in het caf�.
187
00:21:48,160 --> 00:21:50,230
Wil je dat ik hem ga halen?
- Doe ik wel.
188
00:21:50,279 --> 00:21:51,779
Nee, Lenny...
189
00:21:52,599 --> 00:21:54,199
Ik heb hem.
190
00:22:04,759 --> 00:22:07,021
Ja, man, doe maar.
191
00:22:09,799 --> 00:22:11,691
Doe de kassa open.
192
00:22:11,839 --> 00:22:13,537
Kom op, haast je, man.
193
00:22:13,680 --> 00:22:15,950
En vergeet de kluis niet.
194
00:22:33,440 --> 00:22:35,617
Wat heb je in vredesnaam gedaan, man?
195
00:22:38,240 --> 00:22:39,939
Wat krijgen we nu?
196
00:22:52,440 --> 00:22:54,412
Het komt wel in orde met je.
197
00:22:55,680 --> 00:22:57,352
Het komt wel in orde met je.
198
00:23:15,000 --> 00:23:19,931
Wat ben jij?
Jullie zijn monsters.
199
00:23:24,920 --> 00:23:26,911
Inderdaad.
200
00:23:30,680 --> 00:23:32,671
Ik ben nog ��n ding vergeten
te vertellen.
201
00:23:33,400 --> 00:23:35,231
We hebben bloed nodig om te leven.
202
00:23:36,400 --> 00:23:38,930
Door onze ziekte moeten we doden
om te kunnen leven.
203
00:23:39,799 --> 00:23:41,791
Zo'n soort monster zijn we.
204
00:23:54,200 --> 00:23:56,591
Voordien hadden we nooit
de controle verloren.
205
00:23:57,559 --> 00:23:59,955
En deze keer konden we nergens heen.
206
00:24:01,480 --> 00:24:05,109
Dit is Angela Robbins
live vanuit Mojave, California.
207
00:24:05,160 --> 00:24:07,151
Achter mij ligt het Four Aces Motel...
208
00:24:07,200 --> 00:24:10,397
De beelden van de bewakingscamera
werden uitgezonden in het nieuws.
209
00:24:10,440 --> 00:24:15,726
Het ging de wereld rond. Ze wisten
wie we waren, enkel niet wat we waren.
210
00:24:15,826 --> 00:24:19,151
richt zich nu tot de bevolking
om de verantwoordelijken te vinden.
211
00:24:19,200 --> 00:24:23,591
Voor wat men de vampiermoorden noemt,
vanwege de bijtwonden op de slachtoffers.
212
00:24:23,640 --> 00:24:26,303
Ze noemden het de vampiermoorden.
213
00:24:26,440 --> 00:24:30,778
Ze dachten dat we van een stomme sekte
of Twilight-fans waren.
214
00:24:30,878 --> 00:24:32,437
Best ironisch.
215
00:24:33,599 --> 00:24:37,275
De enige plek die mijn ouders ooit noemde waar
ze vandaan kwamen was het buitenland.
216
00:24:37,319 --> 00:24:40,676
Dus we reisden over de Atlantische Oceaan.
We hielden ons goed verborgen...
217
00:24:40,720 --> 00:24:43,712
en probeerden mijn stervende broer in leven
te houden met menselijk bloed.
218
00:24:44,240 --> 00:24:46,276
De tweeling was op zoek naar hulp in Frankrijk.
219
00:24:46,319 --> 00:24:49,995
Terwijl mijn broer David op zoek was
naar contacten in Engeland.
220
00:24:50,680 --> 00:24:53,558
Maar tot nu toe was alles een grap.
Of een doodlopende weg.
221
00:24:56,640 --> 00:24:59,438
Je moet rustig gaan zitten of
je gaat hem wakker te maken.
222
00:25:05,119 --> 00:25:06,997
U ziet dat wij niet zijn zoals u denkt.
223
00:25:08,039 --> 00:25:10,031
We zijn geboren en niet gemaakt.
224
00:25:11,279 --> 00:25:13,271
We lopen in de zon.
225
00:25:14,240 --> 00:25:17,550
Wij brokkelen niet af bij het zien van kruizen.
En wij zijn geen ondoden.
226
00:25:19,039 --> 00:25:21,315
We kunnen gewond raken en dood gaan
net als iedereen.
227
00:25:23,599 --> 00:25:27,309
Maar er gebeurt iets als je het leven
uit een ander zuigt.
228
00:25:29,000 --> 00:25:30,991
Je voelt je anders.
229
00:25:31,039 --> 00:25:33,031
Alles is versterkt.
230
00:25:35,160 --> 00:25:39,438
Misschien is dat de enige reden waarom mijn
broer Lenny het zo lang heeft vol gehouden.
231
00:25:40,519 --> 00:25:45,230
Wij wisten van niets want onze ouders hebben
ons nooit verteld hoe we dit moesten overleven.
232
00:25:51,599 --> 00:25:56,276
Ik denk dat iets in mij hoopt
dat hij het niet haalt.
233
00:25:57,279 --> 00:25:58,793
Hoe hij gespaard kan worden.
234
00:25:59,920 --> 00:26:03,951
Zeg dat nooit meer tegen mij.
Dit had niet moeten gebeuren.
235
00:26:04,319 --> 00:26:05,912
Ik zei een deel van mij.
236
00:26:07,480 --> 00:26:09,550
Ik hou net zoveel van hem als jij Dave...
237
00:26:09,599 --> 00:26:13,195
maar de waarheid is dat jouw beeld van
een gelukkig leven bestaat niet voor ons.
238
00:26:16,559 --> 00:26:19,028
We zijn gewoon koelbloedige moordenaars
meer niet.
239
00:26:19,079 --> 00:26:21,753
Gaat dit nog over Lenny of
gaat dit over jou Francis?
240
00:26:29,160 --> 00:26:30,752
Manderson.
241
00:26:30,799 --> 00:26:33,837
De contactpersoon heeft gezegd dat je een paar
uur noordwaarts moet rijden tot de boerderijen.
242
00:26:33,880 --> 00:26:36,997
Er is een stad genaamd Ludlow
en je vraagt daar naar Manderson.
243
00:26:37,039 --> 00:26:40,871
Kunnen we dit vertrouwen?
- We hebben geen andere keuze.
244
00:26:40,920 --> 00:26:44,951
De tweeling heeft niets gevonden.
Het is de enige aanwijzing die we hebben.
245
00:26:48,240 --> 00:26:53,991
De nieuwe Interpol lijst is uit.
- Ik vertrek vandaag.
246
00:26:58,759 --> 00:27:01,149
Dus dit is ongeveer waar we
vorige keer gebleven waren.
247
00:27:01,200 --> 00:27:05,591
Ik vertrok op zoek naar Manderson.
Mezelf afvragend of er meer van ons zijn...
248
00:27:05,640 --> 00:27:08,677
en zo ja, kunnen we ze vertrouwen.
249
00:27:12,599 --> 00:27:15,876
Maar dat verklaart niet hoe ik
hierin ben gekomen.
250
00:27:17,519 --> 00:27:19,556
Laat me u op de hoogte brengen.
251
00:27:19,599 --> 00:27:21,591
Waar was ik gebleven?
252
00:27:22,720 --> 00:27:26,599
O ja, ik was uitgeschakeld in een kroeg nadat
ik een pistool tegen mijn hoofd heb gehad.
253
00:27:26,640 --> 00:27:29,791
Het is nu al vijf cycli achtereen.
De teelt zal niet doorgaan.
254
00:27:29,839 --> 00:27:31,432
Ze is nutteloos.
255
00:27:31,480 --> 00:27:34,552
We hebben tenminste iets
waarmee we haar kunnen vervangen.
256
00:27:36,759 --> 00:27:38,876
We kunnen ons beter voorbereiden.
257
00:28:34,440 --> 00:28:36,237
Het spijt me voor de behandeling.
258
00:28:36,279 --> 00:28:40,273
Maar je moet begrijpen dat we niet wisten
of we je kon vertrouwen of niet.
259
00:28:40,319 --> 00:28:42,311
Je gooit me in zo een klote kooi.
260
00:28:42,359 --> 00:28:44,476
Je laat me op klaarlichte dag
een agent vermoorden.
261
00:28:44,519 --> 00:28:48,559
We moesten weten waar je toe in staat was
Francis. En ik heb een familie te beschermen.
262
00:28:49,519 --> 00:28:52,080
Ons soort heeft meestal niet
de beste bedoelingen...
263
00:28:52,119 --> 00:28:54,839
dus we moeten zorgvuldig kiezen
wie wij helpen.
264
00:28:58,200 --> 00:29:03,311
Ons soort.
Je was me aan het testen.
265
00:29:04,799 --> 00:29:06,552
Dus u bent Manderson.
266
00:29:07,599 --> 00:29:10,751
Laten we gewoon zeggen dat het een woord is
dat we hier graag gebruiken.
267
00:29:14,799 --> 00:29:16,313
Het spijt me van je gezicht.
268
00:29:18,880 --> 00:29:20,871
Ik beloof dat ik volgende keer lief zal spelen.
269
00:29:20,920 --> 00:29:22,911
Er komt geen volgende keer.
270
00:29:28,880 --> 00:29:32,790
De agent?
Komt niemand hem zoeken?
271
00:29:33,640 --> 00:29:35,631
De agent had een akelig ongeluk.
272
00:29:36,240 --> 00:29:38,276
Hij verliet het caf� vreselijk dronken.
273
00:29:38,319 --> 00:29:42,836
We vrezen dat hij in een vrij diep ravijn viel
en zijn nek gebroken heeft.
274
00:29:44,039 --> 00:29:49,591
Al die mensen in de bar.
Ze zagen alles.
275
00:29:49,640 --> 00:29:52,632
Een deel van deze stad werd gesticht
op dezelfde behoeften jij en ik delen.
276
00:29:52,680 --> 00:29:54,750
En bepaalde afspraken zijn gemaakt.
277
00:29:57,119 --> 00:29:58,633
Deze kant op.
278
00:30:03,880 --> 00:30:06,023
Sorry maat.
279
00:30:09,359 --> 00:30:12,750
We zullen je inlichten jongen.
En dit hele geval rechttrekken.
280
00:30:17,799 --> 00:30:19,791
Er zit nog steeds een beetje leven in.
281
00:30:22,480 --> 00:30:23,993
Ik ging een beetje te diep.
Sorry liefje.
282
00:30:45,319 --> 00:30:47,311
Welkom in ons huis Francis.
283
00:30:47,359 --> 00:30:51,035
De gastenkamer is klaar
en er liggen schone handdoeken op het bed.
284
00:30:51,079 --> 00:30:55,392
En ik heb wat voor je op het nachtkastje gelegd
om een beetje op te knappen.
285
00:30:55,440 --> 00:30:57,431
Ok� moeder, laat de jongen met rust verder.
286
00:30:57,480 --> 00:30:59,471
We hebben dingen te bespreken.
287
00:30:59,519 --> 00:31:02,910
Vergeet niet dat het diner
om acht uur precies klaar staat.
288
00:31:03,880 --> 00:31:05,413
Dank je wel.
289
00:31:11,799 --> 00:31:13,995
Kom mee Francis.
We hebben nog veel te doen.
290
00:31:18,039 --> 00:31:21,510
We bleven verplaatsen van stad naar stad
sinds zij stierven.
291
00:31:21,559 --> 00:31:25,235
Ik weet zeker dat het zwaar moet zijn geweest
toen je ouders stierven.
292
00:31:25,279 --> 00:31:28,556
Je hebt er nogal een puinhoop van
gemaakt daar in de States.
293
00:31:28,599 --> 00:31:32,991
Om heel eerlijk te zijn hadden we geen idee
wie of wat er bij ons binnen kwam.
294
00:31:33,039 --> 00:31:34,598
We hebben nog nooit om hulp gevraagd.
295
00:31:34,640 --> 00:31:37,677
Voor ons kleine broertje Lenny
wisten we niet wat te doen.
296
00:31:37,720 --> 00:31:39,790
We waren zelfs niet zeker
dat anderen bestonden.
297
00:31:39,839 --> 00:31:41,956
Wees gerust je bent niet alleen.
298
00:31:42,000 --> 00:31:43,991
En wij zorgen voor ons zelf hier.
299
00:31:45,160 --> 00:31:48,038
Nu goed luisteren,
dit is wat ik wil dat je doet.
300
00:31:48,839 --> 00:31:52,230
Zorg dat de tweeling, Wendell en Darlene
onmiddellijk hier komen.
301
00:31:52,359 --> 00:31:54,351
Er is geen tijd te verliezen.
302
00:31:55,119 --> 00:31:58,430
Instrueer dan David dat hij bij
je jongere broer blijft.
303
00:31:59,519 --> 00:32:03,513
Ik stuur mijn collega Cyrus naar Londen
en breng ze veilig terug hier.
304
00:32:05,640 --> 00:32:08,074
Alles komt in orde jongen.
305
00:32:08,119 --> 00:32:12,991
Je hoeft niet meer te vluchten.
Je bent thuis.
306
00:32:17,480 --> 00:32:19,675
Ik had niet de Mandersons gevonden.
307
00:32:19,720 --> 00:32:21,836
Maar misschien iets beters dan dat.
308
00:32:23,240 --> 00:32:25,435
Ze zeiden dat ze hulp zouden sturen naar Lenny.
309
00:32:26,640 --> 00:32:29,438
Wendell en Darlene zouden hier
in de ochtend zijn.
310
00:32:30,640 --> 00:32:34,235
Alles zou wel goed komen en
mijn familie zou veilig zijn.
311
00:32:36,759 --> 00:32:40,833
Het deed me denken over ons allemaal en
over hoe we vroeger waren.
312
00:32:42,119 --> 00:32:44,236
Maar misschien was het tijd
om het verleden te laten gaan...
313
00:32:45,640 --> 00:32:47,631
zodat iets nieuws zijn plaats in kan nemen.
314
00:32:49,000 --> 00:32:51,389
Het leven terug brengen naar een plaats
waar het verdwenen is.
315
00:32:52,599 --> 00:32:55,068
Het voelde alsof we eindelijk weer ergens
bij hoorden.
316
00:32:57,519 --> 00:33:01,992
Ga zitten Francis.
- Dank je wel.
317
00:33:09,799 --> 00:33:11,995
Heb je gevolgd wat wij besproken hebben?
318
00:33:13,440 --> 00:33:16,716
De tweeling is op weg.
En David blijft zitten wachten op instructies.
319
00:33:18,160 --> 00:33:21,597
Jongens ophouden.
- Waar zijn je manieren?
320
00:33:22,559 --> 00:33:25,677
Als ik niet zoveel van deze jongens zou houden
zou ik ze zelf doden.
321
00:33:35,839 --> 00:33:39,310
Wij willen danken voor het overvloedige voedsel
voor ons...
322
00:33:39,359 --> 00:33:41,396
ons gezin, onze gezondheid...
323
00:33:41,440 --> 00:33:44,238
en onze nieuwe vriendschappen waarvan
ik zeker weet dat ze vreugde gaan brengen...
324
00:33:45,599 --> 00:33:49,039
en ons alleen maar sterker gaan maken.
- Amen.
325
00:33:49,079 --> 00:33:51,071
Amen.
326
00:34:02,279 --> 00:34:06,558
Wat is er? Is mijn moeders kookkunst
niet goed genoeg voor je soms?
327
00:34:06,599 --> 00:34:08,591
Ondeugende knul. Wees beleefd.
328
00:34:13,079 --> 00:34:15,071
Eet het op dan.
- Laat hem met rust.
329
00:34:15,119 --> 00:34:17,031
En wie denk jij dan wel dat je bent?
330
00:34:18,199 --> 00:34:21,431
Met welk recht durf jij zo tegen te spreken?
- Hij is onze gast Cole.
331
00:34:21,480 --> 00:34:23,015
Genoeg.
332
00:34:23,400 --> 00:34:25,630
Waarom ga je niet aan de slag in de keuken?
333
00:34:32,119 --> 00:34:34,190
Heb jij je lichaam niet getraind om te eten?
334
00:34:34,920 --> 00:34:36,911
Dan word ik ziek. Jullie niet?
335
00:34:36,960 --> 00:34:41,476
Onderdeel van leven tussen anderen is
het idee dat je zelf niet anders bent.
336
00:34:41,519 --> 00:34:46,230
Wij gaven een redelijk aantal hints
maar niemand hier...
337
00:34:46,800 --> 00:34:49,712
Dat is het gebrek aan discipline
waardoor je hier belandde.
338
00:36:00,639 --> 00:36:02,631
Wat doe je hier?
339
00:36:02,679 --> 00:36:05,797
Eigenlijk was ik van plan om je te vermoorden
maar ik ben van gedachten veranderd.
340
00:36:05,840 --> 00:36:08,035
Kunnen we eerst een beetje plezier maken?
341
00:36:08,079 --> 00:36:10,196
Is dit jouw manier van aardig spelen?
342
00:36:10,239 --> 00:36:13,437
Het lijkt erop dat je net
een mooie intense droom had.
343
00:36:13,480 --> 00:36:15,471
Dat is grappig.
344
00:36:20,039 --> 00:36:22,031
Je zat toevallig in mijn droom.
345
00:36:23,159 --> 00:36:26,789
Jouw tanden kwamen naar buiten
en je zoog al mijn bloed op.
346
00:36:28,360 --> 00:36:31,909
Vreemd ik drink geen bloed en heb geen
slachttanden of zoiets.
347
00:36:31,960 --> 00:36:36,231
Wat bedoel je?
- Ik ben nooit veranderd.
348
00:36:36,280 --> 00:36:39,750
Wat voor een gen jij en mijn familie hebben
heeft nooit bij mij aangeslagen.
349
00:36:39,800 --> 00:36:41,791
We delen hetzelfde bloed maar...
350
00:36:43,559 --> 00:36:45,073
Je hebt geluk.
351
00:36:48,159 --> 00:36:50,754
Wil je met mij gaan wandelen Francis?
352
00:37:01,039 --> 00:37:03,031
Het is veilig, vertrouw me.
353
00:37:27,039 --> 00:37:30,874
Deze mensen willen meer dan jij verdwijnen.
Niemand zal ons lastig vallen.
354
00:37:34,760 --> 00:37:36,193
Wil je met mij dansen?
355
00:37:42,119 --> 00:37:44,111
Heb je ooit met iemand gedanst?
356
00:37:47,960 --> 00:37:49,951
Dans met mij Francis.
357
00:37:56,760 --> 00:37:59,035
Je moet een beetje los komen.
Je bent zo serieus.
358
00:38:03,960 --> 00:38:05,951
Heb jij echt geen bloed nodig?
359
00:38:06,760 --> 00:38:09,035
Betekent dit dat je me niet meer leuk vindt?
360
00:38:09,079 --> 00:38:11,071
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
361
00:38:12,400 --> 00:38:14,709
Ze zeggen dat sommigen van ons negen
of tien dagen zonder kunnen.
362
00:38:15,360 --> 00:38:18,033
Daar ben ik al voorbij dus het zal altijd
wel zo blijven.
363
00:38:26,280 --> 00:38:30,072
Denk niets eens over mij te bijten.
Het werkt niet.
364
00:38:30,119 --> 00:38:32,111
Het is al eerder gedaan.
365
00:39:13,199 --> 00:39:15,191
Waar ben je?
366
00:39:15,239 --> 00:39:17,231
Waar is ze?
367
00:39:25,679 --> 00:39:27,989
Dit is geen veilige plaats...
368
00:39:29,639 --> 00:39:33,705
voor een heel mooi jong meisje...
369
00:39:34,019 --> 00:39:38,951
om pakkertje te spelen.
- Dat weet ik.
370
00:39:40,119 --> 00:39:42,111
Maar ik vind het leuk om bang te zijn.
371
00:39:43,039 --> 00:39:45,953
Het wint me zelfs op.
- Nou in dat geval.
372
00:40:03,480 --> 00:40:04,993
Heb je honger?
373
00:40:05,039 --> 00:40:07,918
Die paar druppels die mijn ouders je gaven
kunnen nooit genoeg zijn.
374
00:40:07,960 --> 00:40:11,077
Tot ze je volledig vertrouwen
houden ze jou ondervoed.
375
00:40:11,119 --> 00:40:14,032
Ze zijn zo vriendelijk.
Ik kan wel voor mezelf zorgen.
376
00:40:15,119 --> 00:40:17,190
Je danste met mij
ik maakte een diner voor je.
377
00:40:17,239 --> 00:40:19,231
Net als een echte date.
378
00:40:22,400 --> 00:40:24,391
Je bent me er eentje.
379
00:40:25,400 --> 00:40:27,789
Je hoeft jezelf niet meer
te verstoppen Francis.
380
00:40:27,840 --> 00:40:31,871
Het is wel goed.
Dit is wat we doen.
381
00:40:41,280 --> 00:40:44,750
We hebben een paar plaatsen
waar we afspraken hebben met de eigenaars.
382
00:40:44,800 --> 00:40:47,439
Is handig voor noodgevallen
als de jacht op een laag pitje staat.
383
00:40:47,480 --> 00:40:49,277
Als de jacht op een laag pitje staat?
384
00:40:49,320 --> 00:40:51,754
Je hebt niet onze behoefte dus waarom
doe je het eigenlijk?
385
00:40:51,800 --> 00:40:54,109
Jagen is het minste wat ik kan doen
voor mijn familie.
386
00:40:54,159 --> 00:40:56,151
Wat ben ik anders voor nut voor hen?
387
00:40:57,079 --> 00:40:59,071
Ik weiger om mezelf te verwaarlozen.
388
00:41:04,159 --> 00:41:07,357
Je hoeft je familie niet te danken
omdat je anders bent.
389
00:41:08,880 --> 00:41:10,871
Jij gelooft dat echt h�?
390
00:41:11,719 --> 00:41:13,711
Ik moet mensen doden om te leven.
391
00:41:14,800 --> 00:41:16,791
Ik denk dat ik voor het eerst in mijn leven...
392
00:41:17,599 --> 00:41:19,591
dat begin te accepteren.
393
00:41:21,039 --> 00:41:23,031
Maar ik zal altijd een moordenaar blijven.
394
00:41:24,280 --> 00:41:26,271
Een monster.
395
00:41:26,320 --> 00:41:28,311
Daar kan ik niets aan veranderen.
396
00:41:29,360 --> 00:41:30,929
Kijk ons eens.
397
00:41:31,880 --> 00:41:34,394
Je voelt je vervloekt
omdat je ermee geboren bent.
398
00:41:35,119 --> 00:41:37,588
Ik voel me nutteloos omdat ik
zonder ben geboren.
399
00:41:40,760 --> 00:41:42,751
We moeten waarschijnlijk
aan de slag te gaan.
400
00:42:07,559 --> 00:42:09,551
Waar was dat voor nodig?
401
00:42:10,880 --> 00:42:12,871
Ik heb niemand om mee te praten.
402
00:42:20,840 --> 00:42:22,831
Je had me bijna.
403
00:42:30,079 --> 00:42:32,275
Heel goed.
Je deed het goed zusje.
404
00:42:32,320 --> 00:42:36,108
Het was nogal lief.
Ik werd bijna geraakt door het moment.
405
00:42:36,159 --> 00:42:38,151
Wat is er aan de hand jongens?
406
00:42:39,559 --> 00:42:42,154
Het is niet zo moeilijk om het
in elkaar te zetten Francis.
407
00:42:42,199 --> 00:42:44,191
Jouw diensten zijn niet langer nodig.
408
00:42:44,239 --> 00:42:48,313
En je was net iets te lekker
om je zomaar in je slaap te doden.
409
00:42:48,360 --> 00:42:50,351
Rustig aan Cheetah.
410
00:42:50,400 --> 00:42:52,038
Het is nu voor ons tijd om te spelen.
411
00:42:53,199 --> 00:42:55,191
Je vader is niet...
412
00:42:55,239 --> 00:42:57,356
Wie denk je dat de bevelen gaf?
413
00:42:58,320 --> 00:43:00,311
Behoorlijk zielig man.
414
00:43:01,880 --> 00:43:04,348
Er is niets aan als je niet vecht.
415
00:43:05,760 --> 00:43:08,194
Ik voel graag een persoon kronkelen.
416
00:43:09,360 --> 00:43:11,555
Sterf tenminste met enige waardigheid klootzak.
417
00:43:13,639 --> 00:43:15,631
Dus zo ben ik in de kist beland.
418
00:43:16,519 --> 00:43:18,829
Ik zal jullie de details
van het gevecht besparen.
419
00:43:18,880 --> 00:43:22,953
Ik zei iets over een plek om mij na te laten
denken over wat ik heb gedaan.
420
00:43:23,000 --> 00:43:24,558
Voor eeuwig.
421
00:43:24,599 --> 00:43:26,591
Langs start Riley.
422
00:43:28,639 --> 00:43:30,437
Bedankt voor de dans Francis.
423
00:43:42,039 --> 00:43:43,871
Vader.
424
00:43:46,400 --> 00:43:48,595
Wat is er Riley?
425
00:43:48,639 --> 00:43:50,631
Laat het alstublieft stoppen.
Het is niet goed.
426
00:43:51,880 --> 00:43:54,314
Waar heb je het over?
- Francis.
427
00:43:57,000 --> 00:44:00,788
Wees geen kind. Hij betekent niets.
Dat zijn ze allemaal.
428
00:44:00,840 --> 00:44:03,149
Hij is anders.
Alstublieft vader doe het voor mij.
429
00:44:04,599 --> 00:44:06,591
Onthoud wat je bent.
Een schande.
430
00:44:07,519 --> 00:44:09,909
Je bent geen deel van deze familie.
Je bent zwak.
431
00:44:09,960 --> 00:44:11,757
Je bent een last.
432
00:44:11,800 --> 00:44:14,189
Ik kon het ruiken op de dag
dat je geboren bent.
433
00:44:15,559 --> 00:44:17,232
We houden onze familielijn in stand.
434
00:44:17,280 --> 00:44:19,953
Al het andere is vervangbaar
inclusief jij.
435
00:44:25,639 --> 00:44:28,029
Het spijt me mijn kleine Ri-Ri.
436
00:44:32,760 --> 00:44:34,751
Je blijft mijn mooie dochter.
437
00:44:35,840 --> 00:44:37,637
Het spijt me.
438
00:44:37,679 --> 00:44:40,558
Ik verloor sommige dingen uit het oog.
Ik hou van mijn familie.
439
00:44:42,440 --> 00:44:44,158
Natuurlijk.
440
00:44:46,559 --> 00:44:48,551
Ga maar slapen.
441
00:44:48,599 --> 00:44:54,359
Je moet gaan slapen.
- Ja, meneer.
442
00:45:06,840 --> 00:45:10,671
Dus hier zijn we dan.
Ze lieten me hier om te sterven.
443
00:45:10,719 --> 00:45:14,952
Ze dachten dat het leuk was om mij te horen
schreeuwen. Langzaam wegrottend.
444
00:45:16,159 --> 00:45:18,151
Ik heb niet veel tijd.
445
00:45:18,679 --> 00:45:23,595
Ik heb mijn familie gezegd hierheen te komen.
Nu zijn ze onderweg naar een val.
446
00:45:23,639 --> 00:45:25,631
Wat willen ze van ons?
447
00:45:26,400 --> 00:45:30,359
Ik moet hier uitkomen,
anders gaat de rest van mijn familie sterven.
448
00:45:36,320 --> 00:45:38,311
Help me.
449
00:45:39,039 --> 00:45:41,713
Ik denk dat ik kan hem horen janken
als een klein meisje.
450
00:45:41,760 --> 00:45:45,389
Die kleine lul kan daar beneden lijden
met de rest van die hoeren.
451
00:45:45,440 --> 00:45:48,318
Ik denk dat we hier klaar zijn broer.
- Dat denk ik ook.
452
00:45:48,360 --> 00:45:49,839
Het is al een lange nacht.
453
00:45:49,880 --> 00:45:52,553
Ik geloof dat een paar cocktails
wel in orde is?
454
00:45:52,599 --> 00:45:54,591
Het is de bloedige ochtend.
- Nou en?
455
00:45:57,000 --> 00:45:59,309
Je hebt gelijk. Mijn fout.
456
00:45:59,360 --> 00:46:01,351
We gaan neuken.
457
00:46:50,559 --> 00:46:52,551
Ben jij David?
458
00:46:57,239 --> 00:46:59,629
Ik kom om te zorgen voor jou en je broer...
459
00:47:01,159 --> 00:47:03,151
Ik breng je terug naar Ludlow.
460
00:47:04,360 --> 00:47:06,351
De Stuarts wachten.
461
00:47:09,559 --> 00:47:13,591
Ga je me nog binnen vragen?
- Natuurlijk.
462
00:47:13,639 --> 00:47:15,631
Kom binnen.
463
00:47:28,239 --> 00:47:30,231
Hij zei dat hij ons hier zou ontmoeten toch?
464
00:47:30,280 --> 00:47:33,397
Waar zijn die lieve zielen
die worden verondersteld om ons te helpen?
465
00:47:33,440 --> 00:47:35,431
Ik weet het niet.
466
00:47:48,400 --> 00:47:49,753
Hallo?
467
00:47:51,360 --> 00:47:53,351
We zijn op zoek naar Francis.
468
00:48:33,239 --> 00:48:35,196
Hoe zei je dat haar naam was?
469
00:48:35,239 --> 00:48:38,037
Cyrus.
470
00:48:38,407 --> 00:48:40,746
De jongen rest niet veel tijd meer.
471
00:48:41,039 --> 00:48:44,112
We moeten nu vertrekken.
- Er is hier niks meer, we zijn gereed.
472
00:48:44,159 --> 00:48:47,597
Ik ook.
473
00:49:16,119 --> 00:49:19,236
Sorry, jullie lieten me schrikken.
474
00:49:19,280 --> 00:49:23,097
Jullie moeten de tweeling zijn.
Jij bent Wendell.
475
00:49:24,360 --> 00:49:28,399
Jij moet Darlene zijn.
476
00:49:29,440 --> 00:49:34,869
Je bent beeldschoon.
Veel mooier dan ik me kon voorstellen.
477
00:49:35,559 --> 00:49:37,278
Waar is mijn broer?
478
00:49:37,320 --> 00:49:41,711
Ik geloof dat hij met mijn jongens op stap is,
dus ze zijn waarschijnlijk lol aan het trappen.
479
00:49:41,760 --> 00:49:43,751
Maar ze zullen spoedig terug zijn.
480
00:49:43,800 --> 00:49:47,270
Als jullie boven wachten, dan kunnen we
samen thuis op ze wachten.
481
00:49:47,800 --> 00:49:49,791
Leuk.
- Plezierig.
482
00:49:51,519 --> 00:49:54,672
Jongeman...
Ik bedoel Wendell...
483
00:49:54,719 --> 00:49:59,829
zou je me even kunnen helpen?
- Natuurlijk, graag.
484
00:50:06,320 --> 00:50:07,912
Jij trut.
485
00:50:07,960 --> 00:50:10,269
Wat een temperament.
Pak me dan als je kan.
486
00:50:18,920 --> 00:50:23,203
Heb je hulp nodig, lieverd?
- Nee, dank u.
487
00:51:27,519 --> 00:51:31,510
Nee, kom op, maatje, niet doodgaan.
488
00:51:55,840 --> 00:51:59,765
Waarom?
Ik zweer het, ik vermoord je nu.
489
00:51:59,800 --> 00:52:03,133
Geef antwoord, waarom?
- lk zal het je laten zien.
490
00:52:14,679 --> 00:52:16,671
Kijk naar hun tanden.
491
00:52:24,440 --> 00:52:27,117
Ze behoren tot onze soort.
492
00:52:28,239 --> 00:52:30,276
Wat heb je met deze meisjes gedaan?
493
00:52:30,320 --> 00:52:32,276
Ze zijn draagmoeders.
494
00:52:32,320 --> 00:52:35,198
Voor families die niet...
- Je bedoelt jouw familie?
495
00:52:37,159 --> 00:52:38,957
Inderdaad, mijn familie.
496
00:52:39,000 --> 00:52:42,549
Zo is het altijd al geweest, Francis.
Om ervoor te zorgen dat onze bloedlijn...
497
00:52:42,599 --> 00:52:45,485
kan blijven heersen over de clan.
498
00:52:45,920 --> 00:52:47,911
Via voortplanting gaat het niet meer.
499
00:52:47,960 --> 00:52:51,748
Teveel generaties in een kleine stad
waar niemand weggaat, behalve...
500
00:52:51,800 --> 00:52:53,631
Darlene.
501
00:52:53,679 --> 00:52:57,236
Er is een goede kans dat
ze zal antwoorden.
502
00:53:23,800 --> 00:53:26,997
Het zal makkelijker zijn, als je gewoon
met mij mee zal gaan, lieverd.
503
00:53:29,360 --> 00:53:31,191
'Olly, Olly, Oxen Free.
504
00:53:32,239 --> 00:53:34,231
God save the Queen'.
505
00:53:34,280 --> 00:53:37,246
En al die onzin.
506
00:53:38,519 --> 00:53:40,158
En nu ga je er verdomme aan.
507
00:53:54,400 --> 00:54:00,518
Ik heb genoeg van jullie twee.
Je moet begrijpen, schat, je kan niet winnen.
508
00:54:00,559 --> 00:54:06,240
Ik ben sterker en sneller,
dan jouw dom klein brein kan begrijpen.
509
00:54:40,119 --> 00:54:43,752
Zij is de ene.
Ik weet het gewoon.
510
00:54:49,320 --> 00:54:51,709
Is ze niet beeldschoon, vader?
511
00:54:56,760 --> 00:54:59,354
Stil nu maar.
512
00:55:01,199 --> 00:55:04,533
Daar zijn ze, mijn geliefde zonen.
513
00:55:04,559 --> 00:55:07,887
Vader, kon niet trotser zijn.
- Krijg de tering.
514
00:55:07,920 --> 00:55:11,469
Begrijp je, Darlene, jij bent gekozen om
nieuw leven in de familie te brengen.
515
00:55:12,320 --> 00:55:15,232
Als het je beter doet voelen.
Ik wil dat je weet, als de bevruchting lukt...
516
00:55:15,280 --> 00:55:19,000
je kinderen tenminste als
adel zullen leven.
517
00:55:20,039 --> 00:55:24,591
En als de bevruchting niet lukt, geloof me,
dan zullen we je doden, terwijl we het proberen.
518
00:55:25,480 --> 00:55:28,790
Laten we ons niet druk maken
over de details.
519
00:55:29,599 --> 00:55:34,993
Dit is een groots moment.
Laten we stoppen met tijd verspillen.
520
00:55:36,159 --> 00:55:39,193
Jongens, ik zal jullie alleen laten
tijdens jullie pleziertje.
521
00:55:39,840 --> 00:55:43,203
Ik ben buiten als jullie me nodig hebben.
522
00:55:49,079 --> 00:55:50,991
Nee.
523
00:56:11,000 --> 00:56:12,991
Word wakker, Wendell.
524
00:56:16,000 --> 00:56:19,117
Raak hem niet aan.
- lk probeer te helpen, Francis.
525
00:56:20,880 --> 00:56:23,373
Ik had het moeten weten.
526
00:56:31,239 --> 00:56:34,710
Laten we opschieten en die klootzak
begraven, want ik ben doodmoe.
527
00:56:34,760 --> 00:56:36,955
Mam, zei dat hij daar lag...
528
00:56:37,559 --> 00:56:41,591
Verdomme, gast.
Wie denk je dat je bent, Houdini?
529
00:56:41,639 --> 00:56:44,632
En wat zou Houdini zijn,
zonder zijn geweldige assistente.
530
00:56:44,679 --> 00:56:47,194
Ga naar huis, Riley.
Je zit al genoeg in de problemen.
531
00:56:48,880 --> 00:56:50,871
Je zou naar je broer moeten luisteren.
532
00:56:50,920 --> 00:56:53,434
Doe hem alsjeblieft geen pijn.
533
00:56:55,400 --> 00:56:59,541
Ik kan begrijpen waarom
ons kleine zusje gek op je is.
534
00:56:59,800 --> 00:57:04,758
De donkere ogen, de gekwelde ziel.
- Inderdaad, erg gevoelig.
535
00:57:04,800 --> 00:57:06,916
Maar wat Riley lijkt te vergeten...
536
00:57:06,960 --> 00:57:11,450
dat ze verdomme niks heeft
te zeggen in onze familie.
537
00:57:18,280 --> 00:57:20,271
Laat haar met rust.
538
00:57:22,199 --> 00:57:24,888
Of wat?
539
00:57:29,920 --> 00:57:31,911
Dat respecteer ik wel.
540
00:57:34,039 --> 00:57:35,837
Laten we dansen, jij en ik.
541
00:57:37,559 --> 00:57:40,632
Schiet wel op, want ik wil graag gaan slapen.
542
00:57:40,679 --> 00:57:44,688
Wat ga je nu doen, Francis?
543
00:57:44,719 --> 00:57:47,837
Je bent in de minderheid, verslagen...
544
00:57:50,760 --> 00:57:53,782
en je bent simpelweg te langzaam.
545
00:57:59,920 --> 00:58:04,198
Hou je kop, of ben je soms jaloers dat vader
iemand anders meer aandacht geeft?
546
00:58:04,239 --> 00:58:07,915
Dat klopt, we komen zojuist
van een picknick...
547
00:58:07,960 --> 00:58:10,076
waar je zuster de hoofdmaaltijd was.
548
00:58:12,280 --> 00:58:14,271
Ik kan haar geur nog steeds ruiken.
549
00:58:14,800 --> 00:58:18,236
Ik kan hem uit mijn broek halen,
en je even laten ruiken, als je wil?
550
00:58:24,639 --> 00:58:27,518
Jij gaf je zuster nooit een goede beurt?
551
00:58:41,239 --> 00:58:43,231
Broeder?
552
00:58:57,239 --> 00:58:59,231
Waar wacht je op?
553
00:58:59,280 --> 00:59:03,151
Riley, we zijn familie.
Help me.
554
00:59:06,320 --> 00:59:08,197
Riley, jij bent een van ons.
555
00:59:14,039 --> 00:59:16,679
Riley, luister naar me.
Hij zal je doden.
556
00:59:17,039 --> 00:59:21,701
Alsjeblieft.
557
00:59:23,440 --> 00:59:26,034
Ja, dat is het, ik hou van je Ri-ri.
558
01:00:02,239 --> 01:00:06,477
Help ons, alstublieft.
Mijn broer is aan het sterven.
559
01:00:06,519 --> 01:00:08,511
Help ons, alstublieft.
560
01:00:08,559 --> 01:00:10,357
Vader?
561
01:00:19,280 --> 01:00:21,111
Help ons, alstublieft.
562
01:00:21,159 --> 01:00:25,870
Ik weet dat we dit gevecht is niet kunnen
winnen, spaar hem, hij is een goede knul.
563
01:00:26,880 --> 01:00:30,589
Ik geef er niet om wat er met mij gebeurt.
- Je bent meer volhardend, dan ik gedacht had.
564
01:00:31,719 --> 01:00:34,439
Je begrijpt dat je andere
broers dood zijn?
565
01:00:38,159 --> 01:00:41,206
Zielig.
566
01:00:41,519 --> 01:00:43,511
Triest en zielig.
567
01:01:01,440 --> 01:01:03,431
Het spijt me.
568
01:01:03,480 --> 01:01:05,471
Het spijt me zo.
- Nee, het is in orde.
569
01:01:06,519 --> 01:01:08,511
Ik ben hier.
570
01:01:09,280 --> 01:01:13,311
Hij had gelijk.
Wat heb ik gedaan?
571
01:01:14,960 --> 01:01:16,951
Jonge liefde.
572
01:01:28,000 --> 01:01:29,991
Ze hebben haar, Francis.
573
01:01:32,239 --> 01:01:34,231
Ze hebben Darlene.
574
01:01:34,280 --> 01:01:36,919
Je begrijpt het niet.
Ze zullen je doden, Francis.
575
01:01:36,960 --> 01:01:38,951
Het is zelfmoord.
576
01:01:40,039 --> 01:01:44,071
Red jullie zelf.
Red wat er over is van jullie familie.
577
01:01:46,840 --> 01:01:48,831
En dat is precies de reden
waarom ik dit moet doen.
578
01:01:51,719 --> 01:01:54,553
Er is een verhaal afkomstig
uit dit gebied.
579
01:01:55,639 --> 01:01:57,392
Het is meer een volksvertelling, eigenlijk.
580
01:02:00,440 --> 01:02:05,311
Over een jong meisje, die gedwongen
werd tot fok vrouw.
581
01:02:05,360 --> 01:02:09,391
Gevaarlijk werk.
Dat was haar lot.
582
01:02:09,440 --> 01:02:11,431
Dat was haar taak.
583
01:02:12,760 --> 01:02:16,313
Ze wilde dit leven niet, als ook
de jongeman waar ze van hield.
584
01:02:17,960 --> 01:02:22,715
Dus ontsnapten ze, en besloten ze
naar een ver land te gaan.
585
01:02:22,760 --> 01:02:25,877
En wie weet?
Ze werden nooit meer gezien.
586
01:02:26,480 --> 01:02:28,152
Haar meisjesnaam was Manderson.
587
01:02:30,840 --> 01:02:32,478
Ze lijkt op...
- Je moeder.
588
01:02:32,519 --> 01:02:34,511
Het is jouw moeder, David.
589
01:02:37,159 --> 01:02:39,151
Ze heeft ons nooit over
haar verleden verteld.
590
01:02:41,039 --> 01:02:42,951
Nu weet ik waarom.
591
01:02:43,000 --> 01:02:47,231
De Mandersons waren de originele familie.
Maar nu zijn ze uitgestorven.
592
01:02:47,280 --> 01:02:52,112
Maar zij waren de eerste.
Degene die ons het leven schonken.
593
01:02:52,519 --> 01:02:57,275
We waren zeer verheugd, toen we ontdekte,
dat de laatste afstammeling, jouw moeder...
594
01:02:58,119 --> 01:03:02,238
een prachtige dochter had.
Een prijs om voor te doden.
595
01:03:03,360 --> 01:03:07,610
Een manier om ervoor te zorgen
dat mijn bloedlijn kan blijven heersen.
596
01:03:08,760 --> 01:03:11,003
Zoals het zou moeten zijn.
597
01:03:11,719 --> 01:03:15,257
En Lenny?
- lk mag jou, David.
598
01:03:15,840 --> 01:03:19,784
Als je je overgeeft, kunnen we
de jongen wel gebruiken.
599
01:03:20,760 --> 01:03:22,557
Hij is nog erg jong.
600
01:03:28,360 --> 01:03:30,351
Die verdomde meid.
601
01:03:31,360 --> 01:03:33,975
Nee.
602
01:03:34,119 --> 01:03:38,110
Dit verandert alles, David.
- Denk aan Lenny, alsjeblieft.
603
01:03:39,380 --> 01:03:42,053
Ze probeerde me levend te begraven.
en de tweeling te vermoorden.
604
01:03:42,860 --> 01:03:45,772
Waarom heb je hem hier gebracht, David,
Waarom heb je Lenny naar hier gebracht?
605
01:03:45,820 --> 01:03:50,371
Er was geen andere keus, ze kunnen hem helpen.
Ze weten hoe, dus kalmeer.
606
01:03:50,900 --> 01:03:55,769
'Dit moet Damascus zijn, ben je zoals Cain,
die zijn broeder Abel doodde'?
607
01:03:56,420 --> 01:03:58,931
Zou je hetzelfde doen?
608
01:04:00,420 --> 01:04:04,413
Als je echt om die kleine geeft,
toon me dan dat je je echt overgeeft.
609
01:04:05,260 --> 01:04:08,138
En ik beloof, dat ik mijn deel
van de afspraak nakom.
610
01:04:14,099 --> 01:04:18,331
Wat doe je?
- Sorry, Frannie, er is geen andere manier.
611
01:04:18,380 --> 01:04:21,895
Het lijkt erop dat je plan om het kasteel te
bestormen, verijdelt wordt door je eigen broer.
612
01:04:23,260 --> 01:04:26,730
Mocht het een troost zijn,
je zal hem spoedig vergezellen.
613
01:04:33,139 --> 01:04:35,210
Dit wordt interessant.
614
01:04:43,179 --> 01:04:45,753
Lenny, ervandoor, nu.
615
01:04:53,500 --> 01:04:58,535
Zeg me niet dat mijn broers dood zijn.
Ik ken mijn familie beter dan jij.
616
01:05:01,340 --> 01:05:05,015
Gefeliciteerd, David, je hebt eindelijk
iets gedaan samen als familie.
617
01:05:05,059 --> 01:05:07,051
En nu ga je samen sterven.
618
01:05:13,539 --> 01:05:16,577
Denk maar niet dat jullie
me iets kunnen aandoen.
619
01:05:16,612 --> 01:05:18,511
Ik hield van mijn vrouw.
Wat een zonde.
620
01:05:19,720 --> 01:05:21,711
Maar ze werd oud.
621
01:05:22,720 --> 01:05:25,649
Misschien kan je zuster haar plaats innemen?
622
01:05:28,720 --> 01:05:32,315
Dat betwijfel ik ten zeerste, ouwe.
623
01:05:33,479 --> 01:05:35,471
En waarom denk je dat, Francis?
624
01:05:36,280 --> 01:05:38,271
Omdat ik je ga doden, klootzak.
625
01:05:55,320 --> 01:05:57,436
Je bent sterk, David.
Ik ben onder de indruk.
626
01:06:02,720 --> 01:06:04,472
Kom op.
627
01:06:07,479 --> 01:06:09,118
Ik moet dit doen.
628
01:06:09,800 --> 01:06:12,030
Je gaat hier van genieten, nietwaar?
629
01:06:20,119 --> 01:06:21,235
Nee.
630
01:07:15,200 --> 01:07:19,231
Waarom vechten we, Francis?
Het hoeft niet zo te zijn.
631
01:07:19,280 --> 01:07:23,311
We delen hetzelfde bloed.
- We zijn niet hetzelfde.
632
01:07:23,360 --> 01:07:28,316
Ik ben niet zoals jou.
- Dus je zal me niet doden, nietwaar?
633
01:07:31,639 --> 01:07:34,129
Niet op deze manier.
634
01:07:46,840 --> 01:07:50,318
Dit verandert niks.
Jullie belanden nog steeds...
635
01:07:50,418 --> 01:07:54,378
in een van ratten vergeven gevangenis,
want jullie zijn moordenaars.
636
01:07:55,419 --> 01:07:57,007
Misschien.
637
01:07:57,419 --> 01:08:00,730
Maar jij zal alleen sterven,
en je bloedlijn zal uitgeroeid zijn.
638
01:08:00,780 --> 01:08:02,771
Terwijl wij nog steeds voortleven.
639
01:08:05,180 --> 01:08:07,569
Dat is het verschil tussen ons, begrijp je.
640
01:08:08,859 --> 01:08:11,569
Wij zijn geen monsters, niet zoals jij.
641
01:08:18,180 --> 01:08:24,011
Mijn geliefde broers.
Een zus kan niet trotser zijn.
642
01:08:28,820 --> 01:08:31,107
Nee.
643
01:09:01,860 --> 01:09:03,373
Hoe gaat het met hem?
644
01:09:10,739 --> 01:09:12,731
Riley, wacht.
645
01:09:14,579 --> 01:09:16,571
Het spijt me, ik kan het niet.
646
01:09:17,900 --> 01:09:22,252
Ik moet gaan.
Ik kan niet...
647
01:09:29,419 --> 01:09:31,411
David, help me.
648
01:09:32,739 --> 01:09:34,219
Francis, kom op.
649
01:09:37,940 --> 01:09:40,170
Kalm aan, Darlene, ik ben in orde.
650
01:09:46,699 --> 01:09:50,731
Je weet waar we elkaar weer zullen ontmoeten?
Zal het lukken met hem?
651
01:09:52,300 --> 01:09:54,973
Bedankt, David.
- Ik zie je over een paar dagen.
652
01:09:55,799 --> 01:09:57,791
Goede reis.
653
01:09:57,839 --> 01:09:59,831
Rij voorzichtig.
- Pas goed op.
654
01:10:19,360 --> 01:10:21,351
Had je echt voor me willen sterven?
655
01:10:22,479 --> 01:10:25,199
Wat ik wil weten is, hoe je er
weer bovenop kwam?
656
01:10:25,240 --> 01:10:28,208
Wat is er gebeurd?
Hoe is hij genezen?
657
01:10:31,120 --> 01:10:33,805
Het bevond zich de hele tijd
recht voor onze neus.
658
01:10:34,299 --> 01:10:39,658
David zei dat het bloed van ons ras was,
niet menselijk bloed dat Lenny zou doen genezen.
659
01:10:40,579 --> 01:10:43,097
Zelfs al kwam het van onze vijand.
660
01:10:46,139 --> 01:10:49,974
Wat ons het leven schonk,
kon het ook doorgeven.
661
01:10:52,299 --> 01:10:55,417
Het liet me begrijpen,
wat ik eerder niet zag.
662
01:11:00,100 --> 01:11:03,512
Er is iets dat ik moet doen.
663
01:11:37,499 --> 01:11:40,014
Is er nog iets dat ik kan doen?
- Nee, dit is alles, dank u.
664
01:11:43,499 --> 01:11:45,938
Waarom ben je teruggekomen?
665
01:11:46,620 --> 01:11:48,611
Kom met ons mee.
666
01:11:50,419 --> 01:11:52,411
Mijn thuis is hier.
667
01:11:57,579 --> 01:12:00,848
Kom met ons mee, alsjeblieft.
668
01:12:04,020 --> 01:12:06,011
Ik moet leven, met wat ik gedaan heb.
669
01:12:07,700 --> 01:12:11,617
Dit is mijn thuis.
Dit is mijn familie.
670
01:12:13,179 --> 01:12:15,774
Elke keer als ik naar je kijk,
herinner ik me...
671
01:12:19,259 --> 01:12:23,291
Kom je in orde?
- Ja, het zal goed komen.
672
01:12:24,620 --> 01:12:26,417
Dat is altijd al zo geweest.
673
01:12:59,660 --> 01:13:04,176
Ik dacht altijd dat we maar op een manier
konden leven, met haat in ons hart.
674
01:13:05,900 --> 01:13:08,298
Totdat ik jou ontmoette.
675
01:13:11,139 --> 01:13:13,718
Ik wil niet dat dit verhaal
als een tragedie eindigt.
676
01:13:16,780 --> 01:13:18,771
Ik hou van Westerns.
677
01:13:19,459 --> 01:13:22,296
We kunnen samen
de ondergaande zon tegemoet rijden.
678
01:13:35,539 --> 01:13:37,531
We proberen onze plaats in
de wereld te vinden...
679
01:13:38,499 --> 01:13:43,851
en het enige wat we hebben is elkaar, en een
ziekte die ons eeuwig zal achtervolgen.
680
01:13:44,579 --> 01:13:48,129
Ik begrijp nu wat ik ben,
waar ik thuis hoor.
681
01:13:49,499 --> 01:13:51,456
En ondanks dat we bloed nodig
hebben om te overleven...
682
01:13:51,499 --> 01:13:55,830
is het niet bloed dat ons verbindt,
of wat ons in leven houdt.
683
01:13:56,860 --> 01:13:58,737
Het is familie dat ons leven geeft.
684
01:13:59,980 --> 01:14:03,859
En het is onze familie, die ons laat
weten waar we thuishoren.
685
01:14:03,900 --> 01:14:05,697
Dit is ons verhaal.
686
01:14:07,219 --> 01:14:09,734
En zelfs als we niet weten
waar het zal eindigen...
687
01:14:09,780 --> 01:14:11,771
of als het zelfs net begonnen is...
688
01:14:13,139 --> 01:14:17,053
we weten dat we altijd
naar huis onderweg zijn.
689
01:14:41,860 --> 01:14:45,899
Het is geen enkele moeite, jullie vertelden dat
jullie familie hier in de buurt hebben wonen?
690
01:14:45,940 --> 01:14:47,931
Inderdaad, maar ze wonen
aan de kust.
691
01:14:48,700 --> 01:14:53,891
We reizen wat rond, om de omgeving te zien.
- Nietwaar, Wendell?
692
01:14:53,940 --> 01:14:57,330
Inderdaad, mijn zuster en ik houden
van de Engelse gastvrijheid.
693
01:14:57,379 --> 01:14:59,848
Ik kan niet wachten totdat ik jullie
mijn tweelingzus kan voorstellen.
694
01:15:01,499 --> 01:15:03,491
Tweelingzuster?
- Inderdaad.
695
01:15:11,980 --> 01:15:15,579
Dat is grappig, want we hebben
een zwak voor tweelingen.
696
01:15:15,580 --> 01:15:19,076
Fantastisch.
- Geweldig.
697
01:15:21,409 --> 01:15:25,363
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
JR Jansen, Jolly en Aegis
www.simplyreleases.com
56946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.