All language subtitles for The Shaolin Temple (1982) 720p BluRay x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,150 --> 00:00:21,903 "Shaolin is the origin of Kung Fu. " 2 00:00:23,071 --> 00:00:27,909 There are Shaolin temples in Hebei, Fujian... 3 00:00:28,785 --> 00:00:32,789 Zhejiang, Guangdong and Sichuan. 4 00:00:33,623 --> 00:00:37,377 But where is the mystical and original... 5 00:00:37,502 --> 00:00:41,589 Shaolin Temple that gave birth to Kung Fu? 6 00:00:43,633 --> 00:00:47,971 Songshan is at the centre of China. 7 00:00:48,137 --> 00:00:52,141 It's known as the "Central Mountain" and 1 of the 5 notable Chinese mountains. 8 00:00:53,017 --> 00:00:55,728 Songyue Tower is the symbol of Songshan. 9 00:00:55,812 --> 00:00:59,065 It's one of the oldest brick towers in China. 10 00:01:00,817 --> 00:01:05,947 Songshan is in the mid-west of Henan Province. 11 00:01:06,072 --> 00:01:08,366 It's divided in two parts. 12 00:01:08,700 --> 00:01:12,829 Taishi Mountain on the East. Shaoshi Mountain on the West. 13 00:01:13,246 --> 00:01:15,915 Songshan has an interesting shape. 14 00:01:16,040 --> 00:01:19,919 From afar, it looks like a sleeping beauty. 15 00:01:26,634 --> 00:01:29,596 The real origin of Shaolin Kung Fu... 16 00:01:29,721 --> 00:01:34,892 is on the north side of Shaoshi, in the forest of Wuyu Hill. 17 00:01:39,022 --> 00:01:43,901 Shaolin Temple was founded in 495 AD. 18 00:01:44,027 --> 00:01:46,404 More than 1,400 years ago. 19 00:01:54,537 --> 00:01:57,415 On Wuyu Hill, there's a Dharma Cave. 20 00:01:58,124 --> 00:02:01,461 Legend has it... 21 00:02:01,586 --> 00:02:06,716 that Dharma sat in this cave, with his face to the wall, for 9 years. 22 00:02:07,050 --> 00:02:10,428 During that time, his image was projected and etched... 23 00:02:10,887 --> 00:02:15,016 on this rock. It's now known as the Shadow Rock. 24 00:02:15,642 --> 00:02:19,145 The rock is now in the Hall of 1,000 Buddhas. 25 00:02:19,979 --> 00:02:25,109 The Hall of 1,000 Buddhas is the most interesting hall of Shaolin. 26 00:02:26,611 --> 00:02:32,575 The 500 Arahans depicted on the mural are so vivid and diverse. 27 00:02:36,537 --> 00:02:39,540 This is where the monks practice. 28 00:02:40,041 --> 00:02:43,044 On the floor there are 48 puddle holes, 29 00:02:43,169 --> 00:02:46,798 formed by monks practicing at wooden columns. 30 00:02:47,507 --> 00:02:50,551 Practice makes perfect. 31 00:02:51,552 --> 00:02:54,347 There is a mural depicting practicing monks... 32 00:02:54,430 --> 00:02:57,934 in the Hall of White Gown. 33 00:02:58,059 --> 00:03:01,354 It's like a illustrated manual of Shaolin Kung Fu. 34 00:03:02,939 --> 00:03:07,652 "Curl up like a cat. " "Jump like a tiger. " 35 00:03:07,819 --> 00:03:10,029 Are all clearly illustrated. 36 00:03:10,321 --> 00:03:14,117 Experts can tell right away these are real Shaolin Kung Fu. 37 00:03:17,995 --> 00:03:22,208 Shaolin Kung Fu has spread overseas since the Ming Dynasty. 38 00:03:24,961 --> 00:03:30,091 Doshin So, a Japanese martial arts master, came to Shaolin Temple 40 years ago. 39 00:03:30,967 --> 00:03:33,803 From the murals, 40 00:03:33,970 --> 00:03:40,601 he created the Japanese Shaolin Style, with its myriad moves. 41 00:03:41,853 --> 00:03:45,940 In Japan there are over 1 million pupils of them. 42 00:03:49,944 --> 00:03:54,991 May 1980, Doshin So... 43 00:03:55,116 --> 00:04:01,122 took his wife, daughter and the best pupils... 44 00:04:01,247 --> 00:04:04,375 to the Shaolin Temple. 45 00:04:05,251 --> 00:04:08,713 A plaque was set up to commemorate this visit. 46 00:04:09,380 --> 00:04:14,719 He considers himself as a pupil of Shaolin. 47 00:04:29,025 --> 00:04:33,738 There are lots of legends about Shaolin. 48 00:04:34,739 --> 00:04:38,826 This film is based on the legend of... 49 00:04:39,035 --> 00:04:44,290 "13 Monks Rescue the Emperor" as drawn on the murals. 50 00:04:50,713 --> 00:04:55,343 THE SHAOLIN TEMPLE 51 00:04:55,510 --> 00:04:59,347 Shaolin, Shaolin 52 00:04:59,680 --> 00:05:05,061 How many heroes adore you 53 00:05:05,061 --> 00:05:09,232 Shaolin, Shaolin 54 00:05:09,232 --> 00:05:14,195 How many wonderful stories mentioned you 55 00:05:14,195 --> 00:05:18,074 Your martial art is the only one in the world 56 00:05:18,074 --> 00:05:21,994 The Shaolin Temple is famous everywhere 57 00:05:21,994 --> 00:05:25,790 Its history lasts forever 58 00:05:25,790 --> 00:05:29,877 The Shaolin Temple is splendid 59 00:05:30,044 --> 00:05:33,673 The thousand years' old temple, 60 00:05:33,673 --> 00:05:37,677 the mystic place, 61 00:05:37,885 --> 00:05:41,472 the valley of Songshan, 62 00:05:41,806 --> 00:05:45,643 every person dreams of, 63 00:05:45,643 --> 00:05:49,313 the original place of martial arts, 64 00:05:49,647 --> 00:05:53,192 the charming place, 65 00:05:53,609 --> 00:06:00,533 is well-known everywhere, 66 00:06:00,825 --> 00:06:03,744 Shaolin, Shaolin, Shaolin... 67 00:06:03,744 --> 00:06:06,163 "Shaolin Temple" Shaolin, Shaolin, Shaolin... 68 00:06:06,163 --> 00:06:10,710 Shaolin, Shaolin, Shaolin... 69 00:06:25,892 --> 00:06:29,937 After this ceremony, 70 00:06:30,062 --> 00:06:34,233 you are now monks. 71 00:06:34,358 --> 00:06:38,321 Your bodies are now cleansed. 72 00:06:38,446 --> 00:06:42,909 I'll tell you the Ten Commandments 73 00:06:43,034 --> 00:06:47,580 to advise you to respect yourself, 74 00:06:47,830 --> 00:06:50,833 and others. 75 00:06:52,793 --> 00:06:53,878 Chueh-Yuan. 76 00:06:56,422 --> 00:07:01,677 Firstly, thou shall not kill. 77 00:07:01,802 --> 00:07:04,388 Can't you do that? 78 00:07:07,475 --> 00:07:12,104 Thou shall not kill, can't you do that? 79 00:07:14,065 --> 00:07:18,402 Thou shall not kill, can't you do that? 80 00:07:28,996 --> 00:07:31,374 Those who don't work, shall be killed. 81 00:07:32,041 --> 00:07:35,044 The end of the Sui Dynasty was marked by wars. 82 00:07:35,378 --> 00:07:39,799 Heroes fought for the empire and divided the land. 83 00:07:40,716 --> 00:07:42,802 The traitor Wang Shi Chuang 84 00:07:42,927 --> 00:07:45,721 settled at Tung Tu, 85 00:07:45,846 --> 00:07:49,976 named himself King Cheng, and ruled cruelly. 86 00:07:51,978 --> 00:07:54,355 Li Shi Min and his army are already near Hwangho. 87 00:07:54,438 --> 00:07:56,983 How can we defend with these weak men? 88 00:07:57,316 --> 00:08:00,152 General, we really can't get strong men. 89 00:08:00,277 --> 00:08:02,822 We even have to use the dying prisoners. 90 00:08:03,197 --> 00:08:06,575 Bring all prisoners and Mighty Leg Chang to me. 91 00:08:06,701 --> 00:08:07,785 Yes. 92 00:08:11,497 --> 00:08:15,084 Hurry! Hurry! 93 00:09:32,244 --> 00:09:33,412 Hold it. 94 00:09:38,167 --> 00:09:41,003 They call you Mighty Leg Chang. 95 00:09:41,253 --> 00:09:44,006 I'll break those legs. 96 00:10:10,533 --> 00:10:11,742 Father. 97 00:10:17,665 --> 00:10:19,750 Father. 98 00:10:20,126 --> 00:10:21,460 Be careful. 99 00:10:51,115 --> 00:10:57,746 - Hsiao Hu, run away. - Dad... 100 00:10:58,497 --> 00:10:59,999 Father! 101 00:11:58,766 --> 00:11:59,934 Ready? 102 00:12:31,924 --> 00:12:33,175 Who is it? 103 00:12:39,098 --> 00:12:40,933 Amida Buddha. 104 00:12:46,146 --> 00:12:48,816 Abbot, more and more people are starving, 105 00:12:48,941 --> 00:12:51,944 soon our property, 106 00:12:52,027 --> 00:12:54,905 can't afford to feed the people. 107 00:12:56,198 --> 00:13:01,912 To help them is our Buddhist's duty. 108 00:13:02,705 --> 00:13:05,207 Amida Buddha! 109 00:13:07,209 --> 00:13:10,504 From now on, tell those people to leave. 110 00:13:10,629 --> 00:13:12,548 No one can stay here. 111 00:13:12,631 --> 00:13:14,591 Abbot. This boy is seriously hurt and fainted. 112 00:13:14,717 --> 00:13:16,635 Will you let him stay? 113 00:13:16,719 --> 00:13:17,928 No. 114 00:13:18,053 --> 00:13:20,597 That will bring us great trouble. 115 00:13:20,723 --> 00:13:23,767 Jen Jih, to save one's life is important. 116 00:13:23,851 --> 00:13:25,185 Talk no more. 117 00:13:26,478 --> 00:13:30,941 Abbot. His identity is unknown, 118 00:13:31,150 --> 00:13:33,694 I'm afraid he may bring us trouble... 119 00:13:34,278 --> 00:13:38,907 Since Wang Jen-Tse settled, he killed the innocent, 120 00:13:39,158 --> 00:13:43,287 that angered people. 121 00:13:45,706 --> 00:13:48,542 Abbot, Buddhists should be kind. 122 00:13:48,667 --> 00:13:51,795 Can you let him stay? Abbot... 123 00:13:52,087 --> 00:13:54,506 Save him first. 124 00:13:54,757 --> 00:13:58,969 Buddha bless him. 125 00:13:59,345 --> 00:14:03,223 You are bringing yourself 126 00:14:03,724 --> 00:14:05,517 into trouble. 127 00:14:06,894 --> 00:14:10,147 Master, we can't put water into his mouth. 128 00:14:11,940 --> 00:14:13,525 He is too weak. 129 00:14:14,318 --> 00:14:18,530 We don't have rich food, maybe we can't save him. 130 00:14:52,940 --> 00:14:54,233 How can we be like this, 131 00:14:54,358 --> 00:14:56,735 what shall we do? 132 00:14:57,694 --> 00:15:01,573 "Go as the wind, stand as a pine, sit as a bell, rest as a bow." 133 00:15:03,826 --> 00:15:05,411 Then what are you doing? 134 00:15:05,619 --> 00:15:08,414 We... we are practicing Toad Kung Fu. 135 00:15:08,497 --> 00:15:09,832 Right. 136 00:15:12,084 --> 00:15:13,585 Don't do that. 137 00:15:14,294 --> 00:15:17,047 You offend the law, 138 00:15:17,214 --> 00:15:19,216 face the wall for three days. 139 00:15:24,513 --> 00:15:25,806 What? 140 00:15:36,567 --> 00:15:39,278 Why do you follow me? 141 00:15:52,541 --> 00:15:54,960 What are you laughing for? What's so funny? 142 00:15:55,169 --> 00:15:58,589 As a monk, you should neither cheer nor anger. 143 00:16:05,971 --> 00:16:07,598 You beast. 144 00:16:08,140 --> 00:16:10,934 Master, kill it. 145 00:16:13,854 --> 00:16:18,025 It's a sin, set it free. 146 00:16:19,568 --> 00:16:20,652 Yeah. 147 00:16:21,570 --> 00:16:23,322 Amida Buddha. 148 00:16:25,157 --> 00:16:26,700 Amida Buddha. 149 00:16:27,034 --> 00:16:28,535 Amida Buddha. 150 00:16:28,619 --> 00:16:29,953 Master. 151 00:16:30,329 --> 00:16:32,122 Master, I'm guilty. 152 00:16:32,498 --> 00:16:33,916 What is it? 153 00:16:34,333 --> 00:16:36,251 I committed murder. 154 00:16:36,543 --> 00:16:39,463 "Save one's life and you can go to heaven." 155 00:16:40,172 --> 00:16:43,550 The frog will be grateful if it knows. 156 00:16:43,675 --> 00:16:44,801 Sure? 157 00:16:44,885 --> 00:16:46,637 Monks won't cheat. 158 00:16:47,804 --> 00:16:49,348 I do understand. 159 00:17:10,661 --> 00:17:12,162 Painful? 160 00:17:13,247 --> 00:17:14,581 No. 161 00:17:32,808 --> 00:17:36,186 Thank you... 162 00:17:36,979 --> 00:17:39,481 Let's talk again when you have recovered. 163 00:17:40,440 --> 00:17:43,694 Master, congee with frog. 164 00:17:43,819 --> 00:17:45,862 Wu Sha sent him two eggs. 165 00:17:48,115 --> 00:17:50,784 She cares about him so much. 166 00:18:00,877 --> 00:18:03,171 Master, how is the taste? 167 00:18:03,672 --> 00:18:05,215 You should know. 168 00:18:07,259 --> 00:18:08,677 He thinks he is smart. 169 00:18:50,469 --> 00:18:56,266 The sun rises from Songshan 170 00:18:56,391 --> 00:19:02,064 The morning bell wakes the birds 171 00:19:02,189 --> 00:19:09,279 The streams runs along the woods 172 00:19:09,404 --> 00:19:13,950 Grasses are green on the hillside 173 00:19:14,034 --> 00:19:22,125 The fruits smell sweet, the flowers look pretty 174 00:19:22,459 --> 00:19:28,006 The dogs hop, the rams run 175 00:19:28,173 --> 00:19:32,302 Hold up the whip and flick softly 176 00:19:32,386 --> 00:19:40,386 The song drifts along the mountain 177 00:20:54,509 --> 00:20:56,511 Watch out! 178 00:21:01,600 --> 00:21:03,143 Ya Wong, chase him. 179 00:21:13,195 --> 00:21:15,947 Wo, Wo. Come on. 180 00:21:16,573 --> 00:21:18,283 It's really coming. 181 00:21:23,789 --> 00:21:25,707 Ya Wong, chase him. 182 00:21:39,638 --> 00:21:41,223 I will go again. 183 00:24:04,157 --> 00:24:05,825 Get away! 184 00:25:20,150 --> 00:25:25,530 It's useless if one only knows how to eat and sleep. 185 00:25:42,547 --> 00:25:47,510 "It's useless if one only knows how to eat and sleep." 186 00:25:47,927 --> 00:25:51,765 Hey, wake up. 187 00:25:55,518 --> 00:25:56,853 Oh, it's dead. 188 00:26:15,497 --> 00:26:17,040 Who is it? 189 00:26:24,005 --> 00:26:25,507 It's me... 190 00:26:26,049 --> 00:26:27,509 What are you doing? 191 00:26:29,344 --> 00:26:31,638 I want to take the shortcut to get water. 192 00:26:31,930 --> 00:26:34,516 T'a Lin is the land for burying monks of Shaolin. 193 00:26:34,682 --> 00:26:37,519 Nobody is allowed without the abbot's permission. Get out! 194 00:26:37,644 --> 00:26:38,728 Yes! 195 00:26:52,075 --> 00:26:53,952 I didn't mean to kill you. 196 00:26:54,410 --> 00:26:57,288 I think it's good of me, to bury you 197 00:26:57,539 --> 00:26:59,249 in this scenic place. 198 00:27:15,890 --> 00:27:18,226 It's buried, that's pitiful. 199 00:27:37,412 --> 00:27:40,832 Fairy would come if he smells the taste of dog's meat. 200 00:27:46,713 --> 00:27:49,424 It's a pity that you are a monk. 201 00:27:49,549 --> 00:27:50,717 Hsiao Hu. 202 00:27:55,138 --> 00:27:56,181 Big Monk. 203 00:27:56,306 --> 00:28:00,476 You are weak, this food is good for your health. 204 00:28:00,852 --> 00:28:01,895 I... 205 00:28:03,021 --> 00:28:04,314 You are not a Buddhist, 206 00:28:04,522 --> 00:28:08,443 and you are outside the temple. You need not obey our law, 207 00:28:08,985 --> 00:28:10,195 you may eat. 208 00:28:14,115 --> 00:28:16,159 You have eaten before, haven't you? 209 00:28:17,577 --> 00:28:19,746 This is usually cooked with ginger, 210 00:28:19,871 --> 00:28:22,290 wolf berry's fruit... 211 00:28:22,373 --> 00:28:24,584 But it is my first time 212 00:28:25,251 --> 00:28:27,837 seeing it cooked this way. 213 00:28:28,922 --> 00:28:32,091 You are tired from caring about me, 214 00:28:32,217 --> 00:28:34,093 you should also eat some rich food. 215 00:28:35,553 --> 00:28:37,222 Amida Buddha. 216 00:28:38,139 --> 00:28:40,934 As a Buddhist, it's guilty even to think about it. 217 00:28:41,684 --> 00:28:43,895 It's hard to enjoy such good food. 218 00:28:44,020 --> 00:28:47,523 No one will come here, you may eat. 219 00:28:52,654 --> 00:28:55,031 Master... 220 00:28:58,076 --> 00:28:59,869 Master... 221 00:29:01,621 --> 00:29:04,332 Master, during these years in Shaolin Temple, 222 00:29:04,624 --> 00:29:05,917 we work more than we eat. 223 00:29:05,959 --> 00:29:11,506 It's tiring. It's hard to get such rich food. 224 00:29:17,220 --> 00:29:19,264 You have one. 225 00:29:21,057 --> 00:29:23,643 Master, let's eat together. 226 00:29:25,311 --> 00:29:29,232 These Buddhists came here despite the circumstances, 227 00:29:29,691 --> 00:29:32,694 looks like they aren't so devoted after all. 228 00:29:33,444 --> 00:29:35,863 Let's eat, it tastes good... 229 00:29:37,532 --> 00:29:41,119 Master, then, aren't we breaking the law? 230 00:29:42,161 --> 00:29:46,207 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 231 00:29:46,624 --> 00:29:49,877 We must have Buddha in heart, and help people. 232 00:29:50,003 --> 00:29:51,629 No need to worry about it too much. 233 00:29:51,754 --> 00:29:53,214 I understand. 234 00:29:53,381 --> 00:29:56,342 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 235 00:29:56,467 --> 00:29:58,720 Brother Shih K'ung realized this already. 236 00:30:09,939 --> 00:30:11,941 Big Monk, he? 237 00:30:12,775 --> 00:30:15,069 Love can't be forgotten. 238 00:30:23,745 --> 00:30:24,746 Shih K'ung, 239 00:30:25,330 --> 00:30:29,625 wine increases sadness, don't get drunk. 240 00:30:31,085 --> 00:30:33,129 We've eaten Hsiao Hu's dog 241 00:30:33,296 --> 00:30:36,090 and we haven't got anything. 242 00:30:36,549 --> 00:30:40,386 Master, monks have nothing, 243 00:30:40,678 --> 00:30:42,638 nothing they could return. 244 00:30:53,024 --> 00:30:55,193 Shih K'ung, aren't you hurt? 245 00:30:55,693 --> 00:30:56,778 He's drunk. 246 00:30:59,447 --> 00:31:00,615 The fool. 247 00:31:07,538 --> 00:31:08,623 Shih K'ung. 248 00:31:19,884 --> 00:31:21,552 Big Monk, he? 249 00:31:21,928 --> 00:31:24,430 He looks drunk but he isn't drunk. 250 00:31:24,555 --> 00:31:26,641 Looks drunk but not drunk? 251 00:31:27,475 --> 00:31:28,559 Drunken stick? 252 00:31:28,643 --> 00:31:29,685 Yes. 253 00:31:32,605 --> 00:31:35,024 Years ago, when his wife was giving birth, 254 00:31:35,441 --> 00:31:38,528 he was so happy that he bought a large pot of wine. 255 00:31:39,278 --> 00:31:41,072 But, his wife had been killed 256 00:31:41,155 --> 00:31:43,282 by the robber Wang Jen-Tse. 257 00:31:43,741 --> 00:31:47,370 So he became very fond of wine. 258 00:31:53,042 --> 00:31:56,421 Every day he is sad and drunk. 259 00:31:57,588 --> 00:32:02,135 And that made him create the "Drunken Stick". 260 00:32:03,219 --> 00:32:06,431 He has such smart Kung Fu, why doesn't he take revenge? 261 00:32:07,765 --> 00:32:10,393 - He can't defeat that many enemies on his own. - Somebody... 262 00:32:15,398 --> 00:32:16,399 Hide. 263 00:32:17,024 --> 00:32:18,776 Get away. 264 00:32:34,250 --> 00:32:38,504 Amida Buddha. It's a sin. 265 00:32:42,508 --> 00:32:45,887 Ya Wong. Ya Wong. 266 00:32:49,515 --> 00:32:50,892 Madam. 267 00:32:51,017 --> 00:32:52,477 Did you see my dog? 268 00:32:56,939 --> 00:32:58,816 Oh, you killed my dog. 269 00:32:58,858 --> 00:33:00,860 No. Madam, please listen to me... 270 00:33:00,943 --> 00:33:04,655 No, give me back my dog, give me back. 271 00:33:07,825 --> 00:33:10,119 Is that enough? Otherwise, I'll hurt you. 272 00:33:20,546 --> 00:33:22,757 You dare hit me? 273 00:33:22,840 --> 00:33:24,926 As you are a girl, I let you hit me a few times. 274 00:33:31,849 --> 00:33:33,768 If you continue, I'll hurt you. 275 00:33:45,363 --> 00:33:46,364 Father. 276 00:33:46,906 --> 00:33:48,115 Father? 277 00:33:52,203 --> 00:33:55,122 Why are you so cruel to him? Look at these wounds. 278 00:33:56,040 --> 00:33:57,375 It's him who's so cruel. 279 00:33:57,542 --> 00:33:59,627 Madam, I didn't mean to... 280 00:33:59,710 --> 00:34:02,171 No matter the reason, 281 00:34:02,255 --> 00:34:03,965 I won't forgive the one who ate my dog. 282 00:34:05,424 --> 00:34:07,343 Then you won't forgive me either? 283 00:34:07,426 --> 00:34:08,302 You? 284 00:34:08,386 --> 00:34:10,555 I also ate the dog. 285 00:34:12,765 --> 00:34:15,226 Father, why do you shelter him? 286 00:34:15,810 --> 00:34:18,771 So are you. He recovered so fast, 287 00:34:18,980 --> 00:34:22,066 all because of your eggs and the goats' milk. 288 00:34:22,191 --> 00:34:23,276 I... 289 00:34:25,486 --> 00:34:26,654 Thank you. 290 00:34:28,030 --> 00:34:31,617 I hate you, revenge instead of gratitude. 291 00:34:36,372 --> 00:34:37,331 Look at this girl! 292 00:34:37,456 --> 00:34:39,375 Is she really your daughter? 293 00:34:41,419 --> 00:34:44,797 This girl had no mother since she was a baby. 294 00:34:45,464 --> 00:34:48,926 At that time, I was being attacked by Wang Jen-Tse, 295 00:34:49,385 --> 00:34:51,596 and was forced to hide myself in Shaolin Temple. 296 00:34:51,762 --> 00:34:53,931 So I made her stay at a farmer's home. 297 00:34:54,181 --> 00:34:59,061 The old man spoiled her because he had no kids. 298 00:34:59,437 --> 00:35:01,647 I must kill Wang Jen-Tse for revenge. 299 00:35:01,731 --> 00:35:03,357 Please teach me Shaolin Kung Fu. 300 00:35:04,400 --> 00:35:05,651 The temple has rules, 301 00:35:05,735 --> 00:35:09,280 Kung Fu is used for protection, it cannot be learnt by other people. 302 00:35:09,614 --> 00:35:12,199 You aren't a Shaolin monk, I... 303 00:35:12,283 --> 00:35:14,493 I'm willing to become a monk. 304 00:35:59,955 --> 00:36:00,915 No killing. 305 00:36:00,956 --> 00:36:02,375 It bit me. 306 00:36:04,293 --> 00:36:07,463 The Temple's door is wide open, good men may enter. 307 00:36:08,422 --> 00:36:11,759 He seems to enjoy killing. 308 00:36:12,051 --> 00:36:15,304 The Temple cannot allow him. 309 00:36:16,681 --> 00:36:20,476 Buddhists should be merciful. 310 00:36:21,018 --> 00:36:27,608 Chueh Yuan is willing to cut his hair, he has been good. 311 00:36:32,988 --> 00:36:38,244 Willing to do evil, willing to achieve goodness, 312 00:36:39,161 --> 00:36:41,831 must work to save all people. 313 00:37:16,741 --> 00:37:20,286 Chueh Yuan, what's the matter? 314 00:37:20,828 --> 00:37:24,206 Master, I have been a monk for nearly three months, 315 00:37:24,707 --> 00:37:28,711 besides getting water and cutting wood bricks, I stand here all day long, 316 00:37:29,628 --> 00:37:31,672 when will you teach me Shaolin Kung Fu? 317 00:37:32,673 --> 00:37:35,426 It's only three months, look at your senior brothers, 318 00:37:35,551 --> 00:37:37,678 smoke coming out from their heads, holes made by their foots, 319 00:37:37,762 --> 00:37:39,555 this Vajra breaking power, 320 00:37:39,722 --> 00:37:41,891 needs three to five years of practice. 321 00:37:42,349 --> 00:37:45,561 What? Just standing like that takes three to five years? 322 00:37:47,897 --> 00:37:50,775 Remember, practice Kung Fu, don't fear bitterness. 323 00:37:51,859 --> 00:37:53,110 I'll remember. 324 00:38:34,443 --> 00:38:35,945 Chueh Yuan, good! 325 00:38:48,290 --> 00:38:49,917 Stop it! 326 00:38:53,254 --> 00:38:56,590 Shaolin Kung Fu is for defense and not for attacking. 327 00:38:57,424 --> 00:38:59,885 You look like you enjoy killing. 328 00:38:59,969 --> 00:39:02,930 You're punished to face the wall for three days! 329 00:39:09,562 --> 00:39:10,521 Oh brother! 330 00:39:13,399 --> 00:39:14,316 Brother. 331 00:39:14,358 --> 00:39:16,193 - Aren't you afraid of being punished again? - I... 332 00:39:16,235 --> 00:39:18,070 Go back to your work! 333 00:39:19,154 --> 00:39:21,198 Should we regard killing a mosquito as a sin? 334 00:39:21,282 --> 00:39:23,617 If that is so, how can I revenge my father's death? 335 00:39:23,826 --> 00:39:26,412 Why should I be a monk without learning Kung Fu? 336 00:39:28,414 --> 00:39:31,292 It is not that easy to be a monk. 337 00:39:32,251 --> 00:39:34,461 I don't want to be a monk any more. 338 00:39:38,841 --> 00:39:43,345 Master, please forgive me for leaving you. 339 00:40:16,378 --> 00:40:18,881 Miss Pak, I own you a life. 340 00:40:19,256 --> 00:40:20,925 I'll repay your kindness in the future. 341 00:40:36,315 --> 00:40:37,858 She is pretty, let's bring her back with us. 342 00:40:40,819 --> 00:40:42,863 She's such a wild girl. Let's kill her! 343 00:40:50,079 --> 00:40:51,246 Stop it! 344 00:42:18,917 --> 00:42:19,918 Thank you. 345 00:42:27,176 --> 00:42:30,054 General, please taste these velvet ram's penis. 346 00:42:30,137 --> 00:42:31,472 No. 347 00:42:31,597 --> 00:42:34,767 They aren't any good without the girl. 348 00:42:34,933 --> 00:42:36,727 It's a sin. 349 00:42:38,645 --> 00:42:41,482 General, I have got some gaming food for you. 350 00:42:41,648 --> 00:42:43,317 - Gaming food? - Oh, it's good! 351 00:42:46,153 --> 00:42:47,321 Good. 352 00:42:47,780 --> 00:42:50,866 General, watch out for her wildness. 353 00:42:51,033 --> 00:42:53,035 Her wildness?... Her wildness? 354 00:42:53,202 --> 00:42:54,578 - General! - What? 355 00:42:54,745 --> 00:42:57,915 There's a kid outside the door. He has wounded several of us. 356 00:43:08,342 --> 00:43:10,636 How come you are not dead yet, Kid? 357 00:43:53,804 --> 00:43:56,598 This must be tough for you. 358 00:44:05,691 --> 00:44:10,445 It wouldn't be any fun without her aggressiveness. 359 00:44:29,423 --> 00:44:30,716 - Chueh Yuan! - It's you. 360 00:44:53,614 --> 00:44:54,907 Oh, be careful! 361 00:45:01,914 --> 00:45:03,498 He's drunk. 362 00:45:04,082 --> 00:45:05,584 Drunken sword? 363 00:47:02,534 --> 00:47:03,827 - Chueh Yuan! - You better run quickly. 364 00:47:03,910 --> 00:47:05,620 - How about you? - I have to take revenge. 365 00:47:26,475 --> 00:47:30,020 - Aren't you awake yet? - You are looking for death, Kid. 366 00:48:28,578 --> 00:48:29,913 Run quickly! 367 00:48:47,139 --> 00:48:49,182 Li Shih-Min? Let's chase! 368 00:48:57,107 --> 00:48:58,817 Oh! You are bleeding! 369 00:49:47,157 --> 00:49:48,325 Thank you. 370 00:49:48,742 --> 00:49:51,328 I also thank you for saving my life. 371 00:49:55,874 --> 00:49:58,668 Miss Pak, aren't you angry with me? 372 00:49:59,294 --> 00:50:00,504 Angry for what? 373 00:50:01,087 --> 00:50:02,756 I owe you a life. 374 00:50:03,882 --> 00:50:06,134 A dog's life or human life? 375 00:50:06,259 --> 00:50:08,178 I have already got an advantage. 376 00:50:13,558 --> 00:50:16,311 It's a pity I am unable to kill Wang Jen-Tse. 377 00:50:17,020 --> 00:50:18,813 He's got too many lackeys. 378 00:50:18,939 --> 00:50:22,359 Dad is good at Kung Fu, yet has to hide in Shaolin. 379 00:50:22,859 --> 00:50:25,820 You better return to Shaolin. 380 00:50:26,071 --> 00:50:28,615 But I have sneaked out from it! 381 00:50:40,377 --> 00:50:42,337 Oh! You are back! 382 00:50:43,547 --> 00:50:45,715 I knew you would come back. 383 00:50:45,799 --> 00:50:47,133 You don't want to leave us, don't you? 384 00:50:47,259 --> 00:50:49,052 It is better to be a monk, isn't it? 385 00:50:52,264 --> 00:50:54,599 It took us years to achieve it. 386 00:50:55,642 --> 00:50:57,978 You achieved it in only one day's time. 387 00:50:58,186 --> 00:51:00,230 Well done, little brother! 388 00:51:01,898 --> 00:51:03,483 Master! 389 00:51:10,448 --> 00:51:14,077 Master, please punish me. 390 00:51:16,162 --> 00:51:19,374 You have not grown up yet. 391 00:51:19,874 --> 00:51:22,794 Nothing is that easy. 392 00:51:24,588 --> 00:51:27,924 You are lucky to come back alive. 393 00:51:28,425 --> 00:51:29,884 Are you hungry? 394 00:51:32,262 --> 00:51:33,972 Drink it! 395 00:51:38,602 --> 00:51:40,312 Thank you, master. 396 00:51:45,775 --> 00:51:49,321 Learn it hard from your senior brother in future. 397 00:55:16,402 --> 00:55:19,113 He's got no way to go. Catch him! 398 00:55:21,032 --> 00:55:22,450 - My gracious Saviour! - It's you. 399 00:55:24,577 --> 00:55:27,038 They've got too many men. Don't fight with them. 400 00:55:27,205 --> 00:55:28,957 Here is a cliff. Come with me. 401 00:55:39,008 --> 00:55:40,134 Kill him. 402 00:55:44,264 --> 00:55:45,765 Let's search! 403 00:56:36,107 --> 00:56:39,068 Don't you dare to stop us from catching the prisoner. 404 00:56:39,360 --> 00:56:40,403 This is T'a Lin holy land. 405 00:56:40,570 --> 00:56:43,615 No admission without permission from our abbot. 406 00:56:43,823 --> 00:56:45,533 Bald-head, you are looking for death! 407 00:56:46,075 --> 00:56:47,619 Stop it! 408 00:56:47,869 --> 00:56:49,162 No fighting! 409 00:56:50,038 --> 00:56:51,372 Abbot. 410 00:56:53,875 --> 00:56:55,460 Amida Buddha. 411 00:56:57,086 --> 00:57:01,215 General. This is land for burying Shaolin monks. 412 00:57:01,424 --> 00:57:03,718 Even King Cheng will respect this land. 413 00:57:03,843 --> 00:57:06,804 Why do you want to fight, General? 414 00:57:07,013 --> 00:57:09,974 A prisoner of King Cheng is hiding here. 415 00:57:10,099 --> 00:57:11,559 I want to have a search. 416 00:57:12,310 --> 00:57:15,188 A little bald-head has helped the prisoner escape. 417 00:57:15,396 --> 00:57:17,523 If you don't let me search, the king will blame us. 418 00:57:17,607 --> 00:57:19,484 Will you dare to take the responsibility? 419 00:57:22,111 --> 00:57:24,864 T'a Lin is our holy land. 420 00:57:25,031 --> 00:57:29,243 Please dismount your horses and go inside for your search. 421 00:57:30,995 --> 00:57:31,871 Alright! 422 00:57:36,042 --> 00:57:37,335 Come with me. 423 00:57:43,341 --> 00:57:45,468 Guard the road and go search separately. 424 00:57:47,053 --> 00:57:48,596 Master! 425 00:58:21,170 --> 00:58:22,422 Here. 426 00:58:24,132 --> 00:58:25,383 Chase! 427 00:58:32,890 --> 00:58:34,350 Keep guard here! 428 00:58:53,745 --> 00:58:56,581 Run up to the back of the hill and don't turn back. 429 00:58:56,831 --> 00:58:59,375 Don't stop or I will shoot! Run for it! 430 00:59:11,888 --> 00:59:12,972 Who told you to come in? 431 00:59:13,056 --> 00:59:15,600 We are helping the General to catch the prisoner. 432 00:59:15,808 --> 00:59:16,976 Damn it! 433 00:59:17,101 --> 00:59:19,353 The prisoner has run away to the back of the hill. 434 00:59:21,647 --> 00:59:23,149 Mount the horses and chase! 435 00:59:30,281 --> 00:59:31,449 Run! 436 01:00:50,278 --> 01:00:53,239 I've heard King Li Shih-Min went to visit 437 01:00:53,322 --> 01:00:56,159 the enemy's place by himself. Is that you? 438 01:00:57,368 --> 01:00:59,328 Thank you, Madam. 439 01:01:02,123 --> 01:01:04,959 You've not taken food for two days. Let's eat! 440 01:01:08,671 --> 01:01:11,966 As you are a monk, can you take meat? 441 01:01:13,634 --> 01:01:17,763 With Buddha in your heart, wine and meat are nothing. 442 01:01:17,930 --> 01:01:21,309 Monks always have Buddha in their hearts. 443 01:01:21,767 --> 01:01:22,935 Take it! 444 01:01:27,023 --> 01:01:30,443 Your life as a monk is too simple and poor. 445 01:01:30,693 --> 01:01:32,111 Right. 446 01:01:33,446 --> 01:01:36,324 Wang Jen-Tse's soldiers have searched everywhere. 447 01:01:36,365 --> 01:01:38,159 You better stay here for a few more days. 448 01:01:38,242 --> 01:01:40,328 - I will send you food. - Okay. 449 01:01:40,369 --> 01:01:43,623 Thank you, Madam. I have a job to do. 450 01:01:43,748 --> 01:01:47,710 I must cross the river at once. Do you know if there is a shortcut? 451 01:01:50,338 --> 01:01:52,673 Well, we can escort you to cross the river. 452 01:01:52,882 --> 01:01:55,843 There are many checkpoints. How can you pass them? 453 01:02:19,075 --> 01:02:20,660 Put down your hand at once! 454 01:02:23,704 --> 01:02:27,833 You're born to be a couple. It's a pity you are a monk. 455 01:02:37,134 --> 01:02:39,011 - What now? - Let's go! 456 01:03:07,748 --> 01:03:10,376 You've got a lot of romance, Kid! 457 01:03:13,045 --> 01:03:14,714 It's a pity you are a monk. 458 01:03:19,260 --> 01:03:21,721 Sir, it's late now. 459 01:03:21,887 --> 01:03:25,057 The bridegroom and bride must return to their room. 460 01:03:25,391 --> 01:03:27,643 Will you please let them go? 461 01:03:31,397 --> 01:03:33,774 Damn it! Stop pretending. 462 01:03:33,816 --> 01:03:36,527 How can we fool you? 463 01:03:36,652 --> 01:03:38,154 Don't play that! 464 01:03:39,238 --> 01:03:43,075 I'll buy you a drink. Will you do me a favor? 465 01:03:46,620 --> 01:03:48,080 Alright, you may go! 466 01:03:48,205 --> 01:03:50,958 Thank you, Sir. 467 01:03:55,713 --> 01:03:59,008 Don't be too cautious, brother! 468 01:03:59,133 --> 01:04:01,010 Let's go and have a drink! 469 01:04:20,404 --> 01:04:21,405 Does it hurt? 470 01:04:21,572 --> 01:04:22,531 No. 471 01:04:27,536 --> 01:04:29,497 Tear if off quickly. 472 01:04:33,751 --> 01:04:35,586 Oh! It's bleeding! 473 01:04:46,305 --> 01:04:47,640 What are you laughing for? 474 01:04:47,723 --> 01:04:50,851 You really look like a sweet little wife. 475 01:05:01,404 --> 01:05:06,200 Thanks for saving my life. I'll repay your kindness. 476 01:05:15,709 --> 01:05:18,212 - Li Shih-Min, you can't get away. - Shoot. 477 01:05:25,886 --> 01:05:28,305 Stop it! The general wants him alive. 478 01:05:28,431 --> 01:05:31,600 We'll get a promotion and fortune this time. 479 01:05:31,767 --> 01:05:33,185 Capture him alive! 480 01:05:34,770 --> 01:05:36,105 - Will you take him across the river? - How about yourself? 481 01:05:36,105 --> 01:05:37,523 - Go! - Capture them! 482 01:05:46,449 --> 01:05:47,616 Hurry! 483 01:05:58,919 --> 01:06:00,171 Shoot! 484 01:06:18,481 --> 01:06:19,940 Master! 485 01:06:26,071 --> 01:06:27,281 Master! 486 01:06:27,865 --> 01:06:30,159 Bald-heads, do you want to betray us? 487 01:06:30,284 --> 01:06:32,495 I guess they don't have the guts to do that. 488 01:06:32,661 --> 01:06:34,955 Buddhists do not kill. Let's move! 489 01:06:35,039 --> 01:06:36,499 Master, what shall we do now? 490 01:06:36,624 --> 01:06:41,962 We need to defend ourselves. Buddha will not give mercy to devils. 491 01:06:42,087 --> 01:06:43,422 I understand. 492 01:07:11,951 --> 01:07:13,410 Chueh Yuan, kill him! 493 01:07:13,661 --> 01:07:14,787 Don't you dare to kill? 494 01:07:14,954 --> 01:07:16,997 Buddhists and thieves won't live together. I'll kill you! 495 01:09:57,741 --> 01:09:59,284 Chueh Yuan, kill him! 496 01:10:18,512 --> 01:10:20,180 Amida Buddha! 497 01:10:21,306 --> 01:10:23,892 My holy Buddha, please forgive us. 498 01:10:24,601 --> 01:10:25,602 Master. 499 01:10:25,894 --> 01:10:29,022 Chueh Yuan is only taking them to heaven. 500 01:10:29,356 --> 01:10:30,899 Buddha will forgive us. 501 01:10:30,983 --> 01:10:32,317 Yes! 502 01:10:32,484 --> 01:10:36,405 Chueh Yuan is doing it for goodness sake. 503 01:10:37,614 --> 01:10:38,782 Master. 504 01:10:39,199 --> 01:10:41,910 I know I have committed a sin again. 505 01:10:42,745 --> 01:10:46,498 But, they would have killed me if I didn't do it. 506 01:10:46,915 --> 01:10:48,208 Yes, he is right. 507 01:10:49,543 --> 01:10:52,629 Your mind can never he purified and stay with Buddha. 508 01:10:53,422 --> 01:10:55,632 You are leaving Buddha from now on. 509 01:10:55,716 --> 01:10:57,009 Master! 510 01:10:58,510 --> 01:11:00,512 Go far away from us! 511 01:11:02,723 --> 01:11:04,224 Master! 512 01:11:05,142 --> 01:11:07,728 Wang Jen-Tse is still waiting in the Temple for him. 513 01:11:07,853 --> 01:11:11,774 You can't be responsible for letting him go. 514 01:11:17,905 --> 01:11:19,031 Let's go back. 515 01:11:24,453 --> 01:11:26,205 Why don't you mount the horses? 516 01:11:28,165 --> 01:11:31,543 Master, the Buddhists are always merciful. 517 01:11:31,710 --> 01:11:34,797 I know I'm wrong. Please give me another chance. 518 01:11:37,174 --> 01:11:40,010 Go away! Don't come back to Shaolin Temple! 519 01:11:48,811 --> 01:11:50,312 Master! 520 01:12:01,073 --> 01:12:02,825 Master... 521 01:12:06,703 --> 01:12:07,913 Master! 522 01:12:10,958 --> 01:12:12,417 Master! 523 01:12:14,253 --> 01:12:16,296 Master! 524 01:12:17,506 --> 01:12:19,758 Stop him! Don't let him come into the Temple! 525 01:12:20,926 --> 01:12:21,802 Master! 526 01:12:29,268 --> 01:12:30,519 Hurry and go. 527 01:12:30,978 --> 01:12:32,145 Master! 528 01:12:35,482 --> 01:12:38,443 Wang Jen-Tse is waiting to catch you, run quickly! 529 01:12:38,485 --> 01:12:40,654 I don't want master and brothers to be blamed. 530 01:12:40,779 --> 01:12:41,864 Please let me in! 531 01:13:14,438 --> 01:13:15,439 Master! 532 01:13:18,317 --> 01:13:20,777 - Master! - Tie him up and take him down hill! 533 01:13:20,861 --> 01:13:23,030 Master, you have saved my life. 534 01:13:23,196 --> 01:13:25,115 An abbot has helped me in reincarnation. 535 01:13:25,198 --> 01:13:27,242 I can't cause disaster to Shaolin because of me. 536 01:13:27,367 --> 01:13:32,247 Let me have the suffering. Master! 537 01:13:37,544 --> 01:13:39,880 Sorry for not seeing you off. 538 01:13:39,963 --> 01:13:42,132 The monk has gone but the temple still remains. 539 01:13:42,215 --> 01:13:43,759 If you don't hand over the monk and Li in three days, 540 01:13:43,842 --> 01:13:45,636 I'll destroy Shaolin Temple. 541 01:14:00,692 --> 01:14:02,569 It's really big trouble. 542 01:14:02,819 --> 01:14:06,323 I've said he would get Shaolin into trouble. 543 01:14:06,823 --> 01:14:08,867 We shouldn't have let him stay. 544 01:14:08,992 --> 01:14:10,661 Amida Buddha. 545 01:14:10,911 --> 01:14:15,499 Buddhists are all merciful. 546 01:14:15,958 --> 01:14:20,921 As Chueh Yuan is my disciple, we must help him. 547 01:14:21,421 --> 01:14:26,343 Being a Buddhist for years, how can you say this? 548 01:14:26,510 --> 01:14:29,262 You are wrong! 549 01:14:30,055 --> 01:14:32,683 I'm sorry. 550 01:14:37,104 --> 01:14:38,647 General! 551 01:14:42,651 --> 01:14:43,986 General! 552 01:14:44,403 --> 01:14:47,614 Have you found Li Shih-Min and the monk? 553 01:14:47,906 --> 01:14:49,491 I've found them. 554 01:14:50,367 --> 01:14:51,493 Where are they? 555 01:14:51,576 --> 01:14:54,705 The Shaolin monks have helped Li to escape. 556 01:14:54,871 --> 01:14:58,500 Chueh Yuan has killed all our soldiers. 557 01:14:59,251 --> 01:15:04,256 Traitors! Let's march into Shaolin Temple! 558 01:15:25,360 --> 01:15:28,155 There'll be a disaster in Shaolin Temple. 559 01:15:28,321 --> 01:15:31,033 - Master, let's fight with them! - Yeah, fight with them... 560 01:15:32,242 --> 01:15:35,245 We are trained in Kung Fu. We must protect Shaolin. 561 01:15:35,287 --> 01:15:36,329 Master! 562 01:15:36,913 --> 01:15:39,374 Master, please let me go out. 563 01:15:39,583 --> 01:15:41,752 I'll be responsible for everything. 564 01:15:42,294 --> 01:15:43,754 To take the responsibility alone by yourself? 565 01:15:43,920 --> 01:15:46,381 How can you fight against Wang's army by yourself? 566 01:15:47,007 --> 01:15:48,050 I... 567 01:15:48,425 --> 01:15:51,636 You are too eager to take revenge. 568 01:15:51,928 --> 01:15:54,806 You better unfrock and join Li Shih-Min. 569 01:15:55,057 --> 01:15:58,477 Master, I have not repaid your kindness. 570 01:16:00,395 --> 01:16:03,857 I'm a Buddhist monk and have nothing to worry. 571 01:16:04,399 --> 01:16:07,903 Only my daughter worries me. 572 01:16:07,986 --> 01:16:09,279 Father! 573 01:16:11,073 --> 01:16:14,534 If you can take care of her in the future. 574 01:16:14,868 --> 01:16:17,746 - I'll have nothing more to worry. - Father! 575 01:16:19,164 --> 01:16:20,207 Master! 576 01:16:23,293 --> 01:16:24,753 You go with him. 577 01:16:24,878 --> 01:16:28,131 No matter what happens to us, protect him and don't come back. 578 01:16:28,840 --> 01:16:29,800 You may go! 579 01:16:32,594 --> 01:16:34,012 Father! 580 01:16:34,679 --> 01:16:35,680 Master... 581 01:17:14,219 --> 01:17:16,638 Abbot! It's no good! 582 01:17:16,721 --> 01:17:19,516 Wang Jen-Tse's army has passed the Shao Shih Shan. 583 01:17:19,641 --> 01:17:21,810 They'll reach our main entrance very soon. 584 01:17:24,229 --> 01:17:27,524 If we don't worry about anything, nothing will worry us. 585 01:17:27,607 --> 01:17:32,279 Then we'll have a sound mind. Why are you still so afraid? 586 01:17:32,863 --> 01:17:34,865 Buddha bless us! 587 01:17:35,282 --> 01:17:38,618 Tell the monks not to make any move. 588 01:17:38,827 --> 01:17:39,953 Yes! 589 01:17:42,497 --> 01:17:46,001 Let's lay siege to Shaolin. Bowmen to ambush in a hide-out! 590 01:17:46,126 --> 01:17:47,794 Don't let any monk escape. 591 01:17:56,386 --> 01:17:57,554 Kill... 592 01:17:57,721 --> 01:17:59,681 Kill... 593 01:18:06,521 --> 01:18:08,398 Amida Buddha! 594 01:18:10,567 --> 01:18:13,236 Abbot... 595 01:18:16,823 --> 01:18:22,662 Why do you want to attack our temple, General? 596 01:18:24,706 --> 01:18:27,584 Because Shaolin monks conspire with Li Shih-Min. 597 01:18:27,667 --> 01:18:29,836 There is evidence to prove the treason. 598 01:18:30,003 --> 01:18:32,797 I'm ordered to punish the monks 599 01:18:32,881 --> 01:18:34,966 and burn the temple. 600 01:18:35,508 --> 01:18:36,509 Burn it down! 601 01:18:36,593 --> 01:18:42,974 Hold it, General! I have a request. 602 01:18:43,183 --> 01:18:44,434 Say it! 603 01:18:45,185 --> 01:18:48,104 This is historical land. 604 01:18:48,271 --> 01:18:50,857 If there's a crime, it should not involve the temple. 605 01:18:50,982 --> 01:18:54,361 And the punishment shouldn't extend to the monks. 606 01:18:54,569 --> 01:18:59,407 As a temple abbot, I'll take all responsibility. 607 01:19:01,117 --> 01:19:04,287 Alright, I'll kill you first. 608 01:19:05,830 --> 01:19:07,540 Light up the fire! 609 01:19:17,342 --> 01:19:19,302 Abbot! 610 01:19:22,222 --> 01:19:25,183 If anyone tells me the whereabouts of the traitors, 611 01:19:25,308 --> 01:19:28,853 I'll keep your temple in peace and the abbot alive. 612 01:19:40,198 --> 01:19:41,992 Abbot! 613 01:19:43,827 --> 01:19:47,372 Abbot! Amida Buddha. 614 01:19:51,001 --> 01:19:52,252 Kill him! 615 01:19:56,256 --> 01:19:58,174 Oh, you! 616 01:19:58,800 --> 01:20:01,803 If none of you speaks, I'll kill you all. 617 01:20:05,515 --> 01:20:06,516 No killing! 618 01:20:06,599 --> 01:20:09,811 Abbot, kindness results nothing to evil. 619 01:20:09,894 --> 01:20:12,230 Kill the devils and enter Buddha. 620 01:20:13,732 --> 01:20:18,945 Let's release their souls and bring them to death. 621 01:20:19,446 --> 01:20:20,572 Abbot! 622 01:20:46,765 --> 01:20:50,352 Brother! Pan Kung! 623 01:21:29,808 --> 01:21:31,559 Master, you start killing now! 624 01:21:32,102 --> 01:21:34,854 Let's kill them. They deserve it. 625 01:24:49,007 --> 01:24:50,717 Shoot the arrows! 626 01:24:52,760 --> 01:24:54,554 Master! 627 01:24:56,973 --> 01:24:58,182 Master! 628 01:25:00,935 --> 01:25:02,812 Father! 629 01:25:11,404 --> 01:25:12,864 Shoot the arrows! 630 01:25:17,785 --> 01:25:20,038 Let's charge into the temple and burn it down! 631 01:25:20,121 --> 01:25:22,707 - Master! - Father! 632 01:25:32,425 --> 01:25:34,719 Li Shih-Min has crossed the river with his army. 633 01:25:34,802 --> 01:25:36,346 They are heading for Tung Tu. 634 01:25:38,848 --> 01:25:43,561 You must defend Shaolin 635 01:25:44,520 --> 01:25:48,483 and uphold justice. 636 01:25:48,566 --> 01:25:53,529 - Master! - Father! 637 01:26:06,042 --> 01:26:08,878 Let's kill them! 638 01:26:09,003 --> 01:26:10,713 General! 639 01:26:11,839 --> 01:26:14,217 It's bad news. Li Shih-Min and his army have crossed 640 01:26:14,342 --> 01:26:16,886 the river heading for Tung Tu. - What? 641 01:27:00,471 --> 01:27:02,098 Kill them! 642 01:27:03,015 --> 01:27:04,851 Kill them! 643 01:28:30,228 --> 01:28:32,188 Kill! 644 01:28:34,398 --> 01:28:36,901 Kill! 645 01:34:27,501 --> 01:34:29,295 Chueh Yuan, watch out for the sword! 646 01:34:35,718 --> 01:34:39,930 Thou shall not kill. Can you do that? 647 01:34:40,598 --> 01:34:45,603 I'll stop killing but not stop to uphold justice. 648 01:34:54,403 --> 01:35:00,910 Secondly, thou shall not steal. Can you do that? 649 01:35:01,118 --> 01:35:03,329 I've determined to enter Buddha. 650 01:35:05,122 --> 01:35:11,837 Thirdly, thou shall not covet, can you do that? 651 01:35:26,352 --> 01:35:31,023 Master, I'm determined to enter Buddha, 652 01:35:32,107 --> 01:35:35,653 to defend Shaolin and uphold justice. 653 01:36:08,018 --> 01:36:12,314 Thou shall not covet, can you do that? 654 01:36:13,983 --> 01:36:15,734 Yes. 655 01:36:18,654 --> 01:36:26,161 Fifthly, thou shall not drink. Can you do that? 656 01:36:29,081 --> 01:36:33,294 I suggest this vow should be exempted. 657 01:36:35,587 --> 01:36:36,839 Your Majesty! 658 01:36:40,050 --> 01:36:43,012 Since Your Majesty has given an order, 659 01:36:43,220 --> 01:36:48,642 this vow of drinking shall be exempted forever. 660 01:37:47,409 --> 01:37:49,787 To show appreciation, 661 01:37:49,870 --> 01:37:51,663 King Li of T'ang Dynasty awarded 662 01:37:51,789 --> 01:37:53,499 the Shaolin monks 663 01:37:53,665 --> 01:37:55,501 many fortunes. 664 01:37:55,793 --> 01:37:59,838 The monks only accepted 665 01:38:00,047 --> 01:38:03,175 a gown for each, 666 01:38:03,384 --> 01:38:06,762 a tea set, and forty acres of land. 667 01:38:07,012 --> 01:38:11,809 The King permitted Shaolin to form a defence force. 668 01:38:12,184 --> 01:38:15,062 Such legend was recorded on a temple stone 669 01:38:15,145 --> 01:38:20,526 with the royal signature of King Li Shih-Min. 670 01:38:23,153 --> 01:38:28,158 The martial art of Shaolin began to prevail. 671 01:38:28,450 --> 01:38:33,956 The fame of Shaolin Kung Fu was everlasting. 672 01:38:34,915 --> 01:38:38,710 Shaolin, Shaolin 673 01:38:39,044 --> 01:38:44,216 How many heroes adore you 674 01:38:44,425 --> 01:38:48,262 Shaolin, Shaolin 675 01:38:48,595 --> 01:38:53,600 How many wonderful stories mentioned you 676 01:38:53,725 --> 01:38:57,438 Your martial art is the only one in the world 677 01:38:57,521 --> 01:39:01,525 The Shaolin Temple is famous everywhere 678 01:39:01,608 --> 01:39:05,237 Its history last forever 679 01:39:05,320 --> 01:39:09,324 The Shaolin Temple is splendid 680 01:39:09,450 --> 01:39:13,120 The thousand years' old temple, 681 01:39:13,287 --> 01:39:17,124 the mystic place, 682 01:39:17,291 --> 01:39:20,961 the valley of Songshan, 683 01:39:21,170 --> 01:39:24,590 every person dreams of, 684 01:39:25,048 --> 01:39:28,886 the original place of martial arts, 685 01:39:29,011 --> 01:39:32,681 the charming place, 686 01:39:32,848 --> 01:39:36,518 is well-known everywhere, 687 01:39:36,852 --> 01:39:40,230 and will be praised forever 688 01:39:40,397 --> 01:39:48,397 Shaolin, Shaolin, Shaolin... 689 01:39:50,365 --> 01:39:52,826 THE END 48968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.