Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,646 --> 00:04:12,441
Holy Father, may I present General Helm,
Commander of the SS in Italy?
2
00:04:12,740 --> 00:04:16,334
Your Holiness,
I've come to pay you my respects...
3
00:04:17,732 --> 00:04:22,026
.. and to inform you officially
that the German army is in total control of Rome.
4
00:04:22,427 --> 00:04:26,022
In other words, General,
your forces have occupied our city.
5
00:04:26,321 --> 00:04:29,616
And I'm to convey
the Fuhrer's personal guarantee
6
00:04:29,816 --> 00:04:32,911
that Vatican neutrality
will continue to be respected.
7
00:04:33,310 --> 00:04:36,306
In return, I would ask Your Holiness to confirm
8
00:04:36,606 --> 00:04:40,400
in your communiques, German troops,
particularly the SS detachments,
9
00:04:40,700 --> 00:04:43,196
are behaving correctly and with restraint.
10
00:04:43,496 --> 00:04:47,890
I shall be happy to report
that you have asked me to confirm that, General.
11
00:04:54,580 --> 00:04:57,676
May I present Colonel Herbert Kappler?
12
00:04:58,874 --> 00:05:02,270
Colonel Kappler has been personally selected
by Reichsfuhrer Himmler
13
00:05:02,669 --> 00:05:03,967
as Head of Police in Rome.
14
00:05:04,267 --> 00:05:09,458
I am relieved to hear that the German police
consider it their duty to protect ordinary citizens.
15
00:05:09,858 --> 00:05:13,852
My duty is to maintain order in the streets,
discourage resistance,
16
00:05:14,252 --> 00:05:16,450
and to round up escaped prisoners.
17
00:05:16,749 --> 00:05:18,846
Prisoners?
- After Italy's capitulation,
18
00:05:19,046 --> 00:05:22,042
many enemy prisoners of war
escaped from prison camps,
19
00:05:22,241 --> 00:05:24,239
which were left unguarded.
20
00:05:24,438 --> 00:05:28,232
And we have reason to believe
that large numbers are heading for Rome.
21
00:05:28,631 --> 00:05:32,526
Some may even be making for the Vatican...
to seek refuge.
22
00:05:32,826 --> 00:05:36,021
These, of course, will be arrested
before they reach here, but,
23
00:05:36,421 --> 00:05:41,114
in case of unfortunate incidents, I intend,
with your permission,
24
00:05:41,413 --> 00:05:45,408
to have a white line drawn across
the opening of St Peter's Square.
25
00:05:45,707 --> 00:05:50,001
The line will show the exact start
of Vatican territory
26
00:05:50,301 --> 00:05:52,897
and, at the same time,
make my men aware of it
27
00:05:53,197 --> 00:05:56,892
and prevent any of them -
any armed German soldiers -
28
00:05:57,291 --> 00:05:59,188
from violating it.
29
00:05:59,488 --> 00:06:02,283
I thank you for your consideration, Colonel.
30
00:06:02,483 --> 00:06:07,775
And I can only hope that our relations
between the Church and your armed forces
31
00:06:08,075 --> 00:06:12,170
will remain as reasonable.
Good day, gentlemen.
32
00:06:33,439 --> 00:06:37,933
It's certainly a relief, Holy Father.
They seem prepared to act reasonably.
33
00:06:42,527 --> 00:06:45,622
He must have been very sure of my permission.
34
00:06:46,022 --> 00:06:48,818
Kappler is the one to watch, of course,
35
00:06:49,117 --> 00:06:51,015
with his white line.
36
00:06:51,314 --> 00:06:54,209
It is not meant merely to keep his men out,
37
00:06:54,509 --> 00:06:58,403
it is a reminder to us of our authority,
of how far we can go.
38
00:07:42,142 --> 00:07:44,538
Come on, lad, come on.
Don't be afraid to hit me.
39
00:07:44,838 --> 00:07:47,233
Come on.
40
00:07:50,928 --> 00:07:53,425
That's it.
41
00:07:53,824 --> 00:07:56,321
Sei bravo! Ancora, ancora!
Bene, bene.
42
00:07:56,620 --> 00:07:57,918
Watch it, now.
43
00:07:58,218 --> 00:08:00,616
That's the boy.
44
00:08:03,311 --> 00:08:06,806
E vai, e vai ancora, ancora!
Cosi, cosi! Ancora, dai!
45
00:08:07,205 --> 00:08:10,201
Are you all right?
- Yeah. I'm all right.
46
00:08:11,499 --> 00:08:15,194
Now, you've a trick of leaning to the left
when you're going to hook.
47
00:08:15,594 --> 00:08:17,591
That's when you leave yourself open.
48
00:08:17,791 --> 00:08:20,286
Try to remember that.
49
00:08:30,972 --> 00:08:34,167
But this is the Vatican.
Just let us speak with someone.
50
00:08:34,567 --> 00:08:37,563
United States. Americano.
51
00:08:37,761 --> 00:08:39,659
English. Tommy.
52
00:08:39,958 --> 00:08:41,856
B-17.
53
00:08:42,155 --> 00:08:44,452
Crashed. Bomber, bomber. Savvy?
54
00:08:44,752 --> 00:08:47,148
No. Via, via!
55
00:08:47,448 --> 00:08:49,245
I thought they had to give us shelter.
56
00:08:49,545 --> 00:08:52,641
I thought they had to help anyone who asked.
- Bleedin' Eyeties.
57
00:08:52,841 --> 00:08:56,435
There's no need to go running away.
- You speak English?
58
00:08:56,735 --> 00:08:59,231
After a fashion. The name's O'Flaherty.
59
00:09:00,230 --> 00:09:01,927
You lads look terrible.
60
00:09:02,127 --> 00:09:05,722
Could you do with a bite to eat
and a place to stay? Come on.
61
00:09:08,119 --> 00:09:10,216
Well, I'd advise you to trust me
62
00:09:10,515 --> 00:09:13,411
or you'll end up in Regina Coeli prison
by nightfall.
63
00:09:15,707 --> 00:09:20,002
Now, come on. Follow me.
And don't be talking out loud in English.
64
00:09:31,085 --> 00:09:33,282
In you go, now. No-one's going to stop you.
65
00:09:33,582 --> 00:09:35,779
Third floor, room at the end of the passage.
66
00:09:36,078 --> 00:09:40,572
I've a bit of business to see to
and I'll join you as soon as I can. In you go.
67
00:09:42,270 --> 00:09:45,365
Excuse me, but er... what is this place?
68
00:09:49,759 --> 00:09:52,256
No speaka da lingo.
69
00:09:52,855 --> 00:09:55,351
It's some kind of hostel, isn't it?
70
00:09:56,050 --> 00:09:59,745
It seems like it, but I'm not sure if it's...
71
00:10:01,043 --> 00:10:02,641
Isn't Hugh here?
72
00:10:02,741 --> 00:10:05,236
Hugh?
- Hugh O'Flaherty.
73
00:10:05,935 --> 00:10:08,432
How silly of me. I can see he isn't.
74
00:10:10,329 --> 00:10:12,826
I'm sorry, I haven't introduced myself.
75
00:10:13,925 --> 00:10:17,720
I am Francesca. Francesca Lombardo.
And you?
76
00:10:18,019 --> 00:10:22,813
I'm Lieutenant Manning, US Air Corps. This is
Corporal Tate, British 6th Armoured Division.
77
00:10:23,111 --> 00:10:24,709
When were you captured?
78
00:10:24,909 --> 00:10:29,003
My name is Lieutenant Jack Manning,
my number is 0-7-6-4...
79
00:10:29,203 --> 00:10:32,798
If you're only going to repeat your name,
rank and number, Lieutenant,
80
00:10:33,197 --> 00:10:35,893
the conversation
is going to be terribly one-sided.
81
00:10:38,490 --> 00:10:41,586
I was picked up in North Africa, miss,
when Tobruk fell.
82
00:10:41,985 --> 00:10:44,481
The lieutenant was shot down a few weeks ago.
83
00:10:46,079 --> 00:10:50,573
We were in a camp south of here, and yesterday
the Germans shoved us all into cattle trucks.
84
00:10:51,072 --> 00:10:55,066
We didn't fancy a trip to the Third Reich
so we jumped off and stole some clothes.
85
00:10:55,366 --> 00:10:56,764
I see.
86
00:10:57,063 --> 00:11:00,657
And er... what about you? Are you Italian?
87
00:11:00,957 --> 00:11:04,352
My late husband was Italian,
but I am from Malta.
88
00:11:05,550 --> 00:11:07,549
So you could say I was British.
89
00:11:07,748 --> 00:11:09,246
Well, well.
90
00:11:09,546 --> 00:11:12,841
And now you just sort of... live here
with Mr O'Flaherty.
91
00:11:13,141 --> 00:11:15,636
I don't actually live here...
92
00:11:15,836 --> 00:11:17,833
but I call in quite often.
93
00:11:18,133 --> 00:11:19,930
Where is he now?
94
00:11:20,230 --> 00:11:22,027
In his office, I expect.
95
00:11:22,227 --> 00:11:24,923
He's kept pretty busy.
96
00:11:27,719 --> 00:11:30,216
Blimey.
97
00:11:31,015 --> 00:11:33,410
You've had something to eat, have you? Good.
98
00:11:33,710 --> 00:11:36,108
And you've met Mrs Lombardo.
99
00:11:37,406 --> 00:11:40,202
Well now, what are you doing in Rome?
100
00:11:40,401 --> 00:11:42,598
The Vatican's neutral, right, sir?
101
00:11:42,898 --> 00:11:46,493
That's what the chaps always said.
"If you get stuck, make for the Vatican. "
102
00:11:46,792 --> 00:11:51,685
The trouble was so many people were given
sanctuary during the early days of the war
103
00:11:51,984 --> 00:11:56,078
the Vatican was about to burst at the seams,
so the gates had to be shut.
104
00:11:56,478 --> 00:11:57,976
What about this place?
105
00:11:58,175 --> 00:12:02,071
This is a religious hostel on Vatican territory,
safe enough, for the moment.
106
00:12:02,371 --> 00:12:05,466
Excuse me, sir. Are you some kind of bishop?
107
00:12:05,766 --> 00:12:09,360
Not nearly that exalted, just a monsignor.
108
00:12:09,559 --> 00:12:11,457
Come in.
109
00:12:11,756 --> 00:12:14,253
Ah, Vittorio.
110
00:12:14,453 --> 00:12:17,149
I've got what you wanted.
- That's the boy.
111
00:12:17,448 --> 00:12:19,745
This is my old pal Father Vittorio.
112
00:12:20,045 --> 00:12:21,942
Good afternoon, gentlemen.
113
00:12:22,142 --> 00:12:24,638
Ah, that's just the ticket.
114
00:12:25,236 --> 00:12:27,833
Some decent clothes, spruce you up a bit.
115
00:12:28,032 --> 00:12:32,627
Lieutenant Manning can wear one of mine.
- Where are you going to put them?
116
00:12:33,026 --> 00:12:35,922
San Sepolcro?
- That's where I put that last lot.
117
00:12:36,122 --> 00:12:39,318
I've got the RAF bunch at Via Mazzini.
118
00:12:39,617 --> 00:12:43,111
I think we'll try the Ursuline Convent.
- There's no more room at the convent,
119
00:12:43,411 --> 00:12:45,308
but I know where they can go.
120
00:12:45,608 --> 00:12:47,106
Home with me.
121
00:12:47,405 --> 00:12:49,303
Oh, no, you don't.
122
00:12:49,502 --> 00:12:51,400
That's altogether too risky.
123
00:12:51,699 --> 00:12:53,796
I'm not even going to consider it.
124
00:12:54,096 --> 00:12:57,292
You're going to have to...
because I want to help.
125
00:12:57,592 --> 00:13:00,188
And this time you're not going to put me off.
126
00:13:02,983 --> 00:13:04,881
So that's the way it is, is it?
127
00:13:05,180 --> 00:13:07,577
It is.
128
00:13:08,875 --> 00:13:10,672
Well, all right.
129
00:13:10,972 --> 00:13:13,369
Only for a couple of days.
130
00:13:13,968 --> 00:13:16,864
My old tweed golf jacket. That'll do you fine.
131
00:13:17,163 --> 00:13:19,359
It's a good thing you're pro-British, Father.
132
00:13:19,659 --> 00:13:24,353
Holy Mother, that's the first time
I've ever been accused of that.
133
00:13:36,136 --> 00:13:38,133
Oh, Herbert...
134
00:13:38,432 --> 00:13:40,929
it's... it's unbelievable.
135
00:13:41,129 --> 00:13:43,525
Yes. Unbelievable as it is, it's real.
136
00:13:43,825 --> 00:13:45,922
You know something, Minna?
137
00:13:46,221 --> 00:13:48,618
It's mine.
138
00:13:49,718 --> 00:13:52,613
And if you're nice to me, I'll give it to you.
- Pappi, Pappi!
139
00:13:52,813 --> 00:13:54,310
Ah!
140
00:13:54,610 --> 00:13:58,604
Careful, Pappi, you'll mess my hair.
- You're your mother's daughter, Liesel.
141
00:13:58,804 --> 00:14:00,302
Whoop-pa.
- Look, look!
142
00:14:00,501 --> 00:14:02,399
I'll tell you something, children.
143
00:14:02,598 --> 00:14:05,494
When I was little more than a boy
I came here to this city.
144
00:14:05,794 --> 00:14:07,691
I walked everywhere.
145
00:14:07,991 --> 00:14:10,886
I saw every street and square.
146
00:14:11,185 --> 00:14:13,682
And I fell in love...
147
00:14:14,281 --> 00:14:15,779
.. with Rome.
148
00:14:15,979 --> 00:14:17,477
It's true.
149
00:14:17,677 --> 00:14:23,269
And I always promised myself that one day
I would come back to claim her.
150
00:14:23,669 --> 00:14:25,167
What's that, Pappi?
151
00:14:25,366 --> 00:14:27,463
That's the Victor Emmanuel Monument.
152
00:14:27,763 --> 00:14:30,259
It looks like a wedding cake, huh?
153
00:14:30,558 --> 00:14:32,455
And there, Liesel,
154
00:14:32,755 --> 00:14:34,652
there is the Campidoglio,
155
00:14:34,852 --> 00:14:36,849
where the Temple of Jupiter stood.
156
00:14:37,149 --> 00:14:40,344
All the Roman emperors
used to celebrate their triumphs in war.
157
00:14:40,644 --> 00:14:42,142
What's that, Pappi?
158
00:14:42,441 --> 00:14:44,240
St Peter's, at the Vatican.
159
00:14:44,440 --> 00:14:46,536
Where's the Colosseum?
160
00:14:46,835 --> 00:14:49,531
You can't see it from here.
- Can we go there, Pappi?
161
00:14:49,931 --> 00:14:51,828
Yes, I'll take you when I have time.
162
00:14:52,128 --> 00:14:55,623
I want to go now.
- I told you, I'll take you there soon.
163
00:14:55,922 --> 00:14:58,419
Maybe tomorrow.
164
00:14:58,818 --> 00:15:01,315
We can go anywhere we like.
165
00:15:02,813 --> 00:15:05,308
Rome is ours.
166
00:15:36,265 --> 00:15:38,762
Scusi, dove si va per la Piazza Navona?
167
00:15:43,055 --> 00:15:46,151
Scusi, dove si va per la Piazza Navona?
168
00:15:53,740 --> 00:15:56,237
Per Piazza Navona, dove si scende?
169
00:16:05,224 --> 00:16:09,418
Scusi, dove si va per la Piazza Navona?
- La terza fermata, signora.
170
00:16:09,718 --> 00:16:12,614
Grazie.
- Prego.
171
00:16:17,506 --> 00:16:20,002
Halt.
172
00:16:24,995 --> 00:16:27,492
Documenti. Documenti.
173
00:16:30,188 --> 00:16:32,086
Andiamo, svegliati! Andiamo.
174
00:16:32,385 --> 00:16:34,282
E voi?
175
00:16:34,482 --> 00:16:36,978
Documento.
176
00:16:37,478 --> 00:16:39,974
Un altro.
177
00:16:42,471 --> 00:16:44,967
Documenti.
178
00:16:49,759 --> 00:16:52,256
E voi?
179
00:16:52,655 --> 00:16:55,152
Documento.
180
00:16:55,551 --> 00:16:58,048
Documento.
181
00:17:03,741 --> 00:17:06,236
Ancora.
182
00:17:11,129 --> 00:17:13,626
Documento.
183
00:18:06,550 --> 00:18:09,047
This way, please.
184
00:18:25,524 --> 00:18:28,020
Good evening, Monsignor.
- Good evening, Emilia.
185
00:18:28,320 --> 00:18:32,414
You remember our friend Simon, don't you?
- Yes, you're the one who's at medical school.
186
00:18:32,813 --> 00:18:35,409
How's it all going?
- It was going well, Monsignor,
187
00:18:35,608 --> 00:18:37,606
till the Germans came.
188
00:18:37,805 --> 00:18:41,600
My family is Jewish.
They know what may happen.
189
00:18:41,999 --> 00:18:44,496
This is my elder daughter Guila,
190
00:18:45,794 --> 00:18:50,488
my other daughter Emilia
and our friend Simon Weiss.
191
00:18:50,788 --> 00:18:54,682
These gentlemen are Allied soldiers.
They're going to stay with us for a while.
192
00:18:54,881 --> 00:18:58,676
We're very grateful to you, Mrs Lombardo,
but we won't be here long.
193
00:18:58,975 --> 00:19:01,172
We'll rest, then we'll head for the Allied lines.
194
00:19:01,472 --> 00:19:06,265
There's not a chance, lad. The whole German
army's between you and your people in Salerno.
195
00:19:06,565 --> 00:19:09,460
In a couple of days I'll have you moved
somewhere more permanent.
196
00:19:09,659 --> 00:19:12,555
We'll see about that.
- Ah.
197
00:19:12,855 --> 00:19:15,352
Come on, let's get things ready.
198
00:19:16,251 --> 00:19:18,648
In the meantime, please don't worry.
199
00:19:18,848 --> 00:19:21,843
Things will be a bit crowded, but we'll manage.
200
00:19:22,243 --> 00:19:24,739
I'm sure we will.
201
00:19:27,235 --> 00:19:31,229
It'll be like a rest-cure
after what we've been through, ma'am.
202
00:19:31,529 --> 00:19:34,025
Don't get carried away, lads.
203
00:19:35,323 --> 00:19:37,820
This isn't all fun and games, you know.
204
00:19:39,118 --> 00:19:43,014
If there's any trouble, your duty is to get out fast.
205
00:19:43,213 --> 00:19:46,607
Don't tell anyone where you've been hiding,
whatever happens.
206
00:19:47,007 --> 00:19:49,503
If you're captured, you'll only be put in jail.
207
00:19:51,900 --> 00:19:54,397
Mrs Lombardo and her daughters will be shot.
208
00:20:11,173 --> 00:20:12,970
What is this?
209
00:20:13,270 --> 00:20:16,266
A report on known black market operators, sir.
- Yes. Next.
210
00:20:16,565 --> 00:20:19,460
A report on the water and electricity supplies.
- Next.
211
00:20:19,860 --> 00:20:22,256
A list of suspected members
of Resistance groups.
212
00:20:22,556 --> 00:20:25,352
They must be kept under surveillance, Hirsch.
213
00:20:25,552 --> 00:20:28,048
At the first sign of trouble, round them up.
214
00:20:28,348 --> 00:20:31,244
What is the latest on those escaped prisoners?
215
00:20:32,442 --> 00:20:35,838
A number have been picked up, sir. Er... 53.
216
00:20:36,038 --> 00:20:37,435
Only 53?
217
00:20:37,735 --> 00:20:40,431
Army intelligence
said hundreds were heading for Rome.
218
00:20:40,730 --> 00:20:43,127
They cannot be here yet.
219
00:20:43,826 --> 00:20:45,623
I don't accept that, Hirsch.
220
00:20:45,723 --> 00:20:48,719
They must be finding places to hide
before we can arrest them.
221
00:20:49,119 --> 00:20:52,114
Most of the men picked up, sir,
were heading for the Vatican.
222
00:20:52,314 --> 00:20:55,109
They seemed to think
they would be given shelter there.
223
00:20:55,309 --> 00:20:57,206
I see.
- Up to a few months ago
224
00:20:57,506 --> 00:21:02,100
a committee of the Holy Office
was in charge of welfare in the Italian camps.
225
00:21:02,500 --> 00:21:04,697
What is it, this Holy Office?
226
00:21:04,896 --> 00:21:07,593
It's the secret court of the Catholic Church, sir.
227
00:21:07,792 --> 00:21:10,289
It used to be known as the Inquisition.
228
00:21:11,386 --> 00:21:13,284
Indeed.
229
00:21:13,583 --> 00:21:18,177
Now it handles all cases of divorce, heresy,
challenges to the faith, and so on.
230
00:21:18,476 --> 00:21:20,374
And this committee?
231
00:21:20,673 --> 00:21:22,870
A welfare group set up by the Pope.
232
00:21:23,070 --> 00:21:24,967
But it was headed by...
233
00:21:25,267 --> 00:21:27,064
Cardinal Crespini.
234
00:21:27,364 --> 00:21:29,860
But it was largely run
by a man named O'Flaherty.
235
00:21:30,060 --> 00:21:32,257
O'Flaherty. What is he?
- A monsignor, sir.
236
00:21:32,457 --> 00:21:35,352
A high official in the Holy Office.
A sort of religious lawyer.
237
00:21:35,552 --> 00:21:37,649
What else?
- There is no more information.
238
00:21:37,849 --> 00:21:40,945
We could find out more about him,
his associates, people around him.
239
00:21:41,244 --> 00:21:43,741
Yes, well, don't spend too much time on it.
240
00:21:44,739 --> 00:21:48,833
Still, it might be useful, at least,
to know where he fits in...
241
00:21:50,131 --> 00:21:52,627
.. this Monsignor O'Flaherty.
242
00:22:01,915 --> 00:22:03,413
Coffee, Monsignor?
243
00:22:03,713 --> 00:22:06,807
Well, I wouldn't say no.
That smells like the real article.
244
00:22:07,107 --> 00:22:11,301
I believe it is. Mr West seems able
to maintain a regular supply...
245
00:22:11,600 --> 00:22:14,097
though I'm careful not to ask how.
246
00:22:16,993 --> 00:22:19,789
Well, now, Sir D'Arcy, let's get back to business.
247
00:22:19,989 --> 00:22:22,786
Ah, yes, some 40 Allied escapers, you say?
248
00:22:23,184 --> 00:22:26,180
They're mostly British.
A few Americans, some French.
249
00:22:26,480 --> 00:22:31,572
I've been hiding them out in various colleges,
monasteries, a couple of private homes.
250
00:22:31,972 --> 00:22:34,568
Well, that's very fine of you. A splendid effort.
251
00:22:34,868 --> 00:22:37,564
Well, the point is,
there are going to be a lot more.
252
00:22:37,864 --> 00:22:39,560
Are you sure of that?
253
00:22:39,860 --> 00:22:42,656
Nothing could be more certain.
It's going to be a major problem.
254
00:22:42,856 --> 00:22:45,452
They've got to be housed, fed and clothed.
255
00:22:46,550 --> 00:22:49,947
I've done all that I can on my own.
Now you'll have to take over.
256
00:22:50,346 --> 00:22:53,342
But I cannot possibly become involved,
Monsignor.
257
00:22:53,641 --> 00:22:56,238
I can't take any responsibility for it.
258
00:22:56,636 --> 00:22:58,833
What are you saying to me, man?
259
00:22:59,133 --> 00:23:01,629
In the name of God, you're the British minister.
260
00:23:01,929 --> 00:23:06,622
But my dear man, I've been a prisoner here
in the Vatican since the beginning of the war.
261
00:23:07,022 --> 00:23:10,616
This work of yours needs someone
who can move about.
262
00:23:10,916 --> 00:23:14,510
You must understand that,
as Minister to the Holy See,
263
00:23:14,810 --> 00:23:20,203
my strictest duty is to do nothing which might
compromise the neutrality of the Vatican state
264
00:23:20,602 --> 00:23:22,500
or of His Holiness the Pope.
265
00:23:22,699 --> 00:23:26,394
Though, naturally, this whole business
upsets me dreadfully.
266
00:23:28,891 --> 00:23:30,788
I've had enough.
267
00:23:31,088 --> 00:23:36,379
Well, since most of them are British,
I naturally thought I should come here.
268
00:23:36,779 --> 00:23:39,175
If you'll pardon me.
269
00:23:39,874 --> 00:23:42,171
I think I've taken up enough of your time.
270
00:23:42,471 --> 00:23:45,567
Well, it was kind of you to call
and fill me in on the problem,
271
00:23:45,867 --> 00:23:48,164
but, really, my butler - Mr West -
272
00:23:48,463 --> 00:23:51,258
he knows more about what's going on than I do.
273
00:23:55,752 --> 00:23:58,248
"Most kind of you. "
274
00:23:59,347 --> 00:24:01,943
"Not my concern. "
275
00:24:03,042 --> 00:24:05,538
"So dreadfully sorry. "
276
00:24:07,235 --> 00:24:09,731
Come in.
277
00:24:11,030 --> 00:24:12,528
Mr West.
278
00:24:12,728 --> 00:24:14,925
Sorry to interrupt you at your work, sir.
279
00:24:15,125 --> 00:24:17,122
You'd better be careful what you say.
280
00:24:17,421 --> 00:24:19,918
Yes, I didn't think you looked happy
when you left us, sir.
281
00:24:20,218 --> 00:24:24,111
Mm. Well, it may surprise you to learn
that I was born and raised in Ireland.
282
00:24:24,411 --> 00:24:27,506
During the Troubles
some of my closest friends in college
283
00:24:27,906 --> 00:24:31,001
were shot by the Black and Tans.
284
00:24:31,301 --> 00:24:33,797
So I have my own opinion of the English
285
00:24:34,097 --> 00:24:36,993
and it's just been beautifully confirmed.
286
00:24:37,193 --> 00:24:40,988
Yes, I understand we're not too popular
in certain parts of Ireland, sir.
287
00:24:41,388 --> 00:24:44,183
However,
the minister would like you to have this.
288
00:24:55,068 --> 00:24:57,464
- 60,000 lire.
- Sir D'Arcy's sorry, sir.
289
00:24:57,764 --> 00:24:59,360
It's all he can spare at the moment.
290
00:24:59,660 --> 00:25:02,057
It's for food and clothes and stuff
for the escapers.
291
00:25:02,356 --> 00:25:05,353
Oh, he's changed his tune, has he?
- Oh, Lord love you, sir!
292
00:25:07,850 --> 00:25:10,546
Which I'm sure he does.
No, he meant what he said.
293
00:25:10,745 --> 00:25:13,841
The Vatican's neutrality
is really most precarious.
294
00:25:14,141 --> 00:25:17,635
The minister has to be very careful,
but he's keen to assist you in any way he can,
295
00:25:17,934 --> 00:25:20,331
in secret.
296
00:25:23,526 --> 00:25:26,023
I might have known.
297
00:25:26,223 --> 00:25:28,120
I'll be frank with you.
298
00:25:28,320 --> 00:25:30,217
I'm a bit hot-tempered.
299
00:25:30,417 --> 00:25:33,014
Is that a fact, sir?
- One of my little character flaws.
300
00:25:33,414 --> 00:25:35,310
Well...
301
00:25:35,609 --> 00:25:38,006
I'll admit that this money is a great relief.
302
00:25:38,306 --> 00:25:41,901
Food and all the rest of it, as you well know,
are getting scarce and expensive.
303
00:25:42,100 --> 00:25:44,797
That's where Sir D'Arcy
thought I might come in handy, sir.
304
00:25:45,196 --> 00:25:49,490
I've managed to keep up some contacts.
I've got one or two... friends in the black market.
305
00:25:51,386 --> 00:25:53,883
Have a chair.
- Oh. Thank you very much, sir.
306
00:25:55,680 --> 00:25:58,977
The big problem, if there's to be
as many escapers as you expect,
307
00:25:59,176 --> 00:26:01,972
will be finding Italian civilians
willing to hide them.
308
00:26:02,372 --> 00:26:04,669
Provided you intend to carry on with the job, sir.
309
00:26:04,968 --> 00:26:07,864
That's another thing.
That's the reason I went to see your boss.
310
00:26:08,164 --> 00:26:12,756
If someone doesn't do something quick, all those
people are going to be in mortal danger.
311
00:26:13,056 --> 00:26:15,552
That's right, sir.
312
00:26:16,151 --> 00:26:18,448
Well, I've got a few friends I could call on.
313
00:26:18,848 --> 00:26:21,843
So have I.
- Meanwhile...
314
00:26:22,143 --> 00:26:25,939
you and I could start organising things.
- In what way, sir?
315
00:26:28,135 --> 00:26:30,631
Mr West...
316
00:26:31,330 --> 00:26:34,426
.. how'd you like to go into
the real estate business?
317
00:26:47,007 --> 00:26:51,101
Mi piace molto. Lo prendo. Grazie, signora.
318
00:27:04,682 --> 00:27:08,077
Fine. We'll take it. This is the best yet.
- Certainly the most expensive.
319
00:27:08,277 --> 00:27:10,674
And the safest.
They'd never think of looking here.
320
00:27:10,973 --> 00:27:13,769
Right. Just round the corner
from Gestapo headquarters.
321
00:27:16,765 --> 00:27:19,961
What do you mean you're not going to let us in?
322
00:27:20,260 --> 00:27:24,654
Dove... il ufficizio?
323
00:27:25,952 --> 00:27:28,449
Isn't there someone we can talk to?
324
00:27:33,542 --> 00:27:35,639
Lieutenant Barnett, sir. Royal Tank Corps.
325
00:27:35,938 --> 00:27:39,932
Holy Mother of God, Lieutenant.
This is St Peter's Square not a parade ground.
326
00:27:40,231 --> 00:27:44,525
Sorry, sir. I understand you can help us.
- Well, I might.
327
00:27:44,825 --> 00:27:47,722
Now, we're not changing the guard
at Buckingham Palace.
328
00:27:48,121 --> 00:27:50,618
Can you just walk along behind us
like normal people?
329
00:28:26,965 --> 00:28:29,561
Try not to get used to it, lads.
330
00:28:29,760 --> 00:28:32,557
This is our safest house.
Keep it for emergencies.
331
00:28:32,756 --> 00:28:36,251
In a day or two you'll be moved
somewhere a little less elegant.
332
00:28:38,848 --> 00:28:41,046
Born in Ireland, sir, of peasant stock.
333
00:28:41,245 --> 00:28:45,639
Late entry into the Jesuit college, where
he was known for his anti-British sentiments.
334
00:28:46,039 --> 00:28:47,336
Is that so?
335
00:28:47,535 --> 00:28:51,130
Appointed Vice-Rector of Propaganda
at the college here in Rome at the age of 28.
336
00:28:51,530 --> 00:28:53,727
Then Vatican Charge d'Affaires in Egypt.
337
00:28:54,026 --> 00:28:56,623
He'd been transferred to the diplomatic service?
338
00:28:56,922 --> 00:28:59,419
Yes, sir.
- Well, well.
339
00:29:00,917 --> 00:29:02,814
A resourceful man.
340
00:29:03,114 --> 00:29:06,009
What is this note - "Czechoslovakia 1936"?
341
00:29:06,208 --> 00:29:08,107
Er... I don't know, sir.
342
00:29:08,406 --> 00:29:10,403
Where did the information come from?
343
00:29:10,603 --> 00:29:14,597
Er... from Beck, sir, of the secret police.
He is outside.
344
00:29:14,897 --> 00:29:17,393
So, bring him in.
345
00:29:24,083 --> 00:29:27,079
Explain this note for me -
"Czechoslovakia 1936".
346
00:29:29,276 --> 00:29:31,573
That is when O'Flaherty was sent there, sir.
347
00:29:31,872 --> 00:29:34,768
The purpose of his mission
has never been discovered.
348
00:29:34,969 --> 00:29:38,164
But in '38, when he returned to Rome
to join the Holy Office,
349
00:29:38,464 --> 00:29:41,159
several of the people
whom he was associated with,
350
00:29:41,558 --> 00:29:44,554
and whom the Gestapo wanted to interview,
disappeared.
351
00:29:44,854 --> 00:29:46,651
He helped them to escape?
352
00:29:46,851 --> 00:29:50,246
Nothing is certain -
only that he was connected with them.
353
00:29:50,546 --> 00:29:53,242
I have put him under surveillance,
as you ordered.
354
00:29:53,641 --> 00:29:57,036
But my men can only follow him
once he crosses the white line.
355
00:29:57,235 --> 00:29:59,832
So far they have nothing of interest to report.
356
00:30:00,131 --> 00:30:03,028
But I am interested, Beck. Very interested.
357
00:30:03,428 --> 00:30:06,523
Keep watching him. Anything more
you can learn, I want to know at once.
358
00:30:06,823 --> 00:30:09,220
At your orders, Colonel.
359
00:30:24,597 --> 00:30:28,892
Black market prices are rising, Monsignor,
almost every day. It's supply and demand.
360
00:30:29,191 --> 00:30:31,988
We'll need at least 200 lire a week
for each escaper.
361
00:30:32,286 --> 00:30:36,280
We'll have to pass the hat round again.
Mine's the largest so we'll leave that to me.
362
00:30:36,680 --> 00:30:38,677
Yes, Reverend Mother?
363
00:30:38,977 --> 00:30:41,373
Clothes, Monsignor.
We need boots and shoes.
364
00:30:41,673 --> 00:30:45,268
And many of the men are seriously ill.
They need treatment.
365
00:30:45,468 --> 00:30:47,764
Father Morosini, your department.
366
00:30:48,064 --> 00:30:50,260
The hospital of Santa Croce is in my parish.
367
00:30:50,559 --> 00:30:54,454
The pharmacist promised us
whatever medical supplies he can spare.
368
00:30:54,754 --> 00:30:56,951
First-rate. Anything else?
369
00:30:57,251 --> 00:30:58,749
If I could make a suggestion, sir.
370
00:30:59,048 --> 00:31:01,345
We've got a lot of men here, trained men.
371
00:31:01,645 --> 00:31:03,542
Are they just going to sit around?
372
00:31:03,842 --> 00:31:08,934
No, we can use them for sabotage
or cutting lines of communications
373
00:31:09,333 --> 00:31:11,730
or setting explosives.
374
00:31:11,929 --> 00:31:13,927
An army without guns?
375
00:31:14,126 --> 00:31:16,822
Half of them wounded, half starving?
376
00:31:18,121 --> 00:31:20,717
All over Rome,
partisan groups are being formed.
377
00:31:20,917 --> 00:31:23,614
Father, if that's what you want,
then join one of them.
378
00:31:23,913 --> 00:31:25,610
We're not a Resistance group.
379
00:31:25,910 --> 00:31:28,206
We're not here to blow up trains.
- But...
380
00:31:28,506 --> 00:31:30,703
Let me say it once and for all.
381
00:31:31,003 --> 00:31:36,595
As priests it's our duty to do all we can
to help those in danger, the victims of the war.
382
00:31:37,094 --> 00:31:39,590
We're not here to add to the killing.
383
00:31:40,988 --> 00:31:42,985
Forgive me, Monsignor.
384
00:31:43,284 --> 00:31:45,581
Now... back to business.
385
00:31:45,881 --> 00:31:51,174
Count Langenthal, you're talking about spare
rooms, well, they're getting scarcer and scarcer,
386
00:31:51,673 --> 00:31:53,770
but we managed to dig up a few.
- Good.
387
00:31:54,070 --> 00:31:56,966
You have no idea how many escapers
come to me at the Swiss consulate,
388
00:31:57,266 --> 00:31:59,263
but I have to be able to tell them where to go.
389
00:31:59,561 --> 00:32:01,459
Well, I've been thinking about that.
390
00:32:01,758 --> 00:32:04,055
I want you all to pass the word.
391
00:32:04,355 --> 00:32:08,249
I'll be near the steps of St Peter's,
if anyone needs me,
392
00:32:08,549 --> 00:32:11,644
every afternoon from three till five.
393
00:32:11,944 --> 00:32:15,239
That might be a bit dodgy, sir.
You'll be setting yourself up as a target.
394
00:32:15,639 --> 00:32:17,336
Oh, don't worry, my boy.
395
00:32:17,536 --> 00:32:19,933
I'll only be a target for the pigeons.
396
00:33:07,065 --> 00:33:09,561
Ah, Rabbi Leoni.
397
00:33:10,160 --> 00:33:12,358
Good afternoon, gentlemen. Buona sera.
398
00:33:12,658 --> 00:33:15,054
Relax, gentlemen, relax.
399
00:33:15,953 --> 00:33:19,448
You will have noticed how few Jews
have been bothered...
400
00:33:20,946 --> 00:33:25,040
.. and not one single piece of Jewish property
has been damaged...
401
00:33:26,238 --> 00:33:28,734
.. since the SS took control in Rome.
402
00:33:29,333 --> 00:33:31,830
You and your families are quite safe.
403
00:33:32,029 --> 00:33:36,723
Please understand, Colonel,
we have heard stories... rumours.
404
00:33:38,222 --> 00:33:40,718
Allied propaganda, I suspect.
405
00:33:41,317 --> 00:33:43,914
But I promise you
that there will be no ill-treatment,
406
00:33:44,213 --> 00:33:49,506
no deportations to forced labour
or so-called death camps.
407
00:33:51,901 --> 00:33:54,598
You can take it from me
these camps do not exist.
408
00:33:55,796 --> 00:34:00,090
You and your families will be treated
exactly the same way as any other Italian.
409
00:34:00,489 --> 00:34:03,684
Thank you, Colonel.
You have spoken frankly, so must I.
410
00:34:04,983 --> 00:34:07,679
These are words we never expected to hear.
411
00:34:07,979 --> 00:34:10,475
There is one small point, however.
412
00:34:11,274 --> 00:34:13,771
I have shown you my good faith.
413
00:34:14,370 --> 00:34:23,056
To show yours, I must ask the Jewish community
to pay an indemnity of one million lire
414
00:34:23,656 --> 00:34:27,650
and one hundred pounds in pure gold.
415
00:34:28,049 --> 00:34:31,945
This must be delivered to this office
within 36 hours or...
416
00:34:32,245 --> 00:34:36,539
I'm afraid I may not be able
to keep my guarantees.
417
00:34:36,938 --> 00:34:40,132
Such an amount of gold is impossible to raise
in such a short time.
418
00:34:40,532 --> 00:34:43,128
Colonel, I beg you, please give us a little longer.
419
00:34:44,327 --> 00:34:46,224
I'm sorry.
420
00:34:46,523 --> 00:34:48,920
36 hours.
421
00:34:49,320 --> 00:34:51,816
Starting now.
422
00:34:54,611 --> 00:34:57,108
A hundred pounds of gold?
423
00:34:57,407 --> 00:34:59,605
The elders say we have to trust Kappler.
424
00:34:59,805 --> 00:35:02,900
They say that somehow
we must try to raise the full amount.
425
00:35:03,200 --> 00:35:05,996
This Colonel Kappler, he gave his word, did he?
426
00:35:06,296 --> 00:35:08,592
Like he told them
there are no extermination camps.
427
00:35:08,992 --> 00:35:13,784
Hold on, Simon. Just hold on.
I've got a lot of friends. They've got friends.
428
00:35:14,084 --> 00:35:18,278
You tell Dr Leoni we'll all pitch in
and do what we can. Here.
429
00:35:20,075 --> 00:35:23,770
It doesn't weigh much... but it's a start for you.
430
00:36:57,336 --> 00:36:59,234
Well?
431
00:36:59,433 --> 00:37:01,830
Exactly one hundred pounds, sir.
432
00:37:02,729 --> 00:37:05,225
Exactly?
- To the ounce, Colonel.
433
00:37:06,224 --> 00:37:08,720
Thank you, Doctor.
434
00:37:12,315 --> 00:37:17,508
Typical! They swore they had no gold, but they
could find it quickly enough when they had to.
435
00:37:17,907 --> 00:37:19,805
So it seems.
436
00:37:20,104 --> 00:37:23,699
And now they're going out free.
We should have asked for twice as much.
437
00:37:24,099 --> 00:37:26,595
You're too greedy, Hirsch.
438
00:37:26,895 --> 00:37:29,192
I didn't want to make it impossible for them.
439
00:37:29,491 --> 00:37:31,488
Sir?
- If we had raided their ghetto,
440
00:37:31,788 --> 00:37:34,783
how long would it have taken us
and how much would we have found?
441
00:37:35,082 --> 00:37:37,579
At best, less than half.
442
00:37:39,676 --> 00:37:42,173
Let them do our work for us.
443
00:37:45,768 --> 00:37:47,066
My arm is killing me.
444
00:37:47,266 --> 00:37:49,961
You shouldn't have got your tank
shot out from under you.
445
00:37:50,361 --> 00:37:52,158
I thought you said this was a short cut.
446
00:37:52,258 --> 00:37:55,154
So it is.
We'll cut through the old ghetto just up ahead.
447
00:37:55,454 --> 00:37:59,049
Could we slow down, just a little?
- Not on your life, Lieutenant.
448
00:37:59,348 --> 00:38:04,441
That's Regina Coeli prison, where you'll wind up
if you tangle with one of the German patrols.
449
00:38:04,940 --> 00:38:07,236
Those look like Italians on guard, Father.
450
00:38:07,536 --> 00:38:10,433
So they are, poor devils.
Working for the Gestapo now.
451
00:38:13,528 --> 00:38:17,722
We're trying to arrange for some
artistic reproductions of Vatican passes.
452
00:38:18,122 --> 00:38:20,019
Good as the real thing.
453
00:38:20,319 --> 00:38:23,215
Even with them
you're going to have to watch your step.
454
00:38:28,706 --> 00:38:32,700
Quick, the both of you, split up.
Remember the address - Via Grazzini 21.
455
00:38:48,178 --> 00:38:49,477
Hierher!
456
00:38:49,676 --> 00:38:52,073
Rein!
457
00:39:10,247 --> 00:39:13,044
You. If you are wise, stay out of it.
458
00:39:13,343 --> 00:39:16,838
Why are you doing this?
- We need more people in the work camps.
459
00:39:17,238 --> 00:39:19,933
These have been chosen.
The chosen people.
460
00:39:20,232 --> 00:39:22,729
But their security was guaranteed.
461
00:39:23,727 --> 00:39:25,625
They paid for it.
462
00:39:25,924 --> 00:39:28,121
Who gave these orders?
463
00:39:28,421 --> 00:39:30,819
Colonel Kappler. Take it up with him.
464
00:39:38,207 --> 00:39:39,705
Kappler.
465
00:39:40,005 --> 00:39:42,401
Then you make a wish...
466
00:39:44,099 --> 00:39:46,396
.. and you... you throw them in...
467
00:39:46,695 --> 00:39:48,593
Ah.
-.. and your wish will come true.
468
00:39:48,792 --> 00:39:52,786
Mamma says if you throw in a coin,
it means one day you will come back to Rome.
469
00:39:52,985 --> 00:39:55,582
That's a wish that's bound to be granted
470
00:39:55,981 --> 00:39:58,379
because we're never going to leave.
471
00:40:01,474 --> 00:40:03,971
Gregorian chant
472
00:40:43,814 --> 00:40:46,309
Baroque flute
473
00:40:51,703 --> 00:40:54,998
After all the trouble I'd taken to land on a bunker,
474
00:40:55,198 --> 00:40:58,593
the Bishop hit his ball a mighty swipe
and it disappeared.
475
00:40:58,992 --> 00:41:01,689
It wasn't on the fairway,
it wasn't in the rough.
476
00:41:01,988 --> 00:41:05,183
Where was it?
- It had ricocheted off a tree, hit the fence
477
00:41:05,482 --> 00:41:09,676
and bounced into the back of an open truck,
which took it all the way to Genoa.
478
00:41:10,975 --> 00:41:13,471
It was the longest drive in history.
479
00:41:14,969 --> 00:41:17,666
Good evening, Count Langenthal.
- Monsignor.
480
00:41:18,066 --> 00:41:21,160
I am always sure to meet you
at Prince Mateo's parties.
481
00:41:21,360 --> 00:41:25,454
I er... have another six packages
arriving tomorrow. Where can I put them?
482
00:41:25,854 --> 00:41:31,446
Six more? That'd be at 63 Via Rienzi
and the apartment in Piazza Lucca.
483
00:41:31,845 --> 00:41:34,242
Tres bien.
484
00:41:39,833 --> 00:41:43,128
You're socialising with the Swiss consul,
I see, Monsignor.
485
00:41:43,328 --> 00:41:46,624
One meets all the best people at your parties,
Prince Mateo.
486
00:41:47,024 --> 00:41:50,219
And at least four of them
hiding escaped prisoners.
487
00:41:51,717 --> 00:41:54,214
Don't worry, I won't say anything.
488
00:41:54,813 --> 00:41:58,107
I know you are interested in paintings
of the Roman school.
489
00:41:59,306 --> 00:42:01,802
I have one you haven't seen before.
490
00:42:02,401 --> 00:42:04,898
I'd appreciate your opinion of it. Please...
491
00:42:08,792 --> 00:42:10,690
You don't deny what I said.
492
00:42:10,989 --> 00:42:12,888
You seem very well informed.
493
00:42:13,186 --> 00:42:17,081
I have known of your work for some time
and I am ashamed to have done nothing.
494
00:42:17,280 --> 00:42:19,178
I believe you're short of money.
495
00:42:19,477 --> 00:42:22,074
That's a slight understatement. We're flat broke.
496
00:42:24,570 --> 00:42:27,266
It is risky to draw out large amounts too often.
497
00:42:28,964 --> 00:42:31,459
Here are 300,000 lire.
498
00:42:32,059 --> 00:42:33,956
I'll give you more as soon as I can.
499
00:42:34,255 --> 00:42:36,852
I want to give you... some warning.
500
00:42:37,251 --> 00:42:39,150
Warning? What about?
501
00:42:39,449 --> 00:42:41,247
Yes, I hear things.
502
00:42:41,446 --> 00:42:44,742
For instance, the Gestapo is watching you.
503
00:42:45,041 --> 00:42:48,535
Are they, now?
Well, that'll keep them out of trouble.
504
00:42:48,835 --> 00:42:51,331
Don't take it so lightly, my friend.
505
00:42:52,230 --> 00:42:55,825
Herbert Kappler
is an extremely dangerous man.
506
00:44:28,594 --> 00:44:33,286
He's seen at all the most fashionable
restaurants, at all the best parties.
507
00:44:33,685 --> 00:44:36,082
He is as much a playboy as a priest.
508
00:44:37,780 --> 00:44:40,276
Perhaps.
509
00:44:42,074 --> 00:44:44,570
Beck, have you learnt anything more?
510
00:44:45,768 --> 00:44:49,963
We heard he helped organise
a gold collection for the Jews.
511
00:44:53,458 --> 00:44:55,954
Shall we pick him up?
512
00:44:57,552 --> 00:44:59,150
No.
513
00:44:59,449 --> 00:45:02,545
We could always sweat a confession out of him,
Colonel.
514
00:45:02,844 --> 00:45:05,141
It's a delicate situation, Beck.
515
00:45:05,441 --> 00:45:08,935
It calls for kid gloves,
not your rubber truncheon.
516
00:45:11,132 --> 00:45:14,926
Monsignor O'Flaherty
is an important Vatican official...
517
00:45:16,324 --> 00:45:20,320
.. a protege of the Pope.
We cannot touch him without proof.
518
00:45:20,619 --> 00:45:22,816
People must help him,
does that go for them too?
519
00:45:23,116 --> 00:45:25,013
It does not!
520
00:45:25,213 --> 00:45:27,509
It's time these Italians were taught a lesson.
521
00:45:27,808 --> 00:45:29,805
I want checkpoints at every major street,
522
00:45:30,005 --> 00:45:32,901
and random checks on identity papers
throughout the city
523
00:45:33,301 --> 00:45:35,198
and a curfew starting tonight.
- Sir.
524
00:45:35,497 --> 00:45:39,592
No-one to go out after dark without permission,
anyone without a permit to be arrested
525
00:45:39,891 --> 00:45:43,286
and anyone who does not stop for questioning
to be shot on sight!
526
00:45:47,780 --> 00:45:49,678
And I want guards...
527
00:45:49,977 --> 00:45:52,374
on that white line.
528
00:45:53,672 --> 00:45:56,468
Until these people learn who their friends are...
529
00:45:58,964 --> 00:46:01,460
.. we'll bring the shutters down on Rome.
530
00:48:01,389 --> 00:48:03,886
Ah, Monsignor O'Flaherty.
531
00:48:06,782 --> 00:48:12,573
I am told that for the first time in living memory
our work at the Holy Office is nearly up to date.
532
00:48:13,073 --> 00:48:16,069
We're getting there, Your Holiness,
slowly but surely.
533
00:48:16,268 --> 00:48:18,765
Walk with me, my son.
534
00:48:20,063 --> 00:48:24,755
Our work here is never easy, but the war
has made it infinitely more complicated.
535
00:48:26,054 --> 00:48:29,149
Every day the white line
becomes more like a prison wall.
536
00:48:29,550 --> 00:48:32,845
Every day we become more aware
of all the suffering outside.
537
00:48:34,043 --> 00:48:37,938
So many calls for help.
- One does what one can, Holy Father.
538
00:48:39,235 --> 00:48:42,331
Each of my priests
must do as his conscience tells him.
539
00:48:43,529 --> 00:48:48,422
I only ask that whatever action is taken,
it does not affect Vatican neutrality.
540
00:48:48,722 --> 00:48:50,819
However,
541
00:48:51,118 --> 00:48:54,314
although officially
I am unaware of my priests' activities,
542
00:48:54,613 --> 00:49:00,106
it also means that there is very little that I can do
to save any of them... if they are caught.
543
00:49:20,476 --> 00:49:22,773
We are going to need more food.
544
00:49:23,072 --> 00:49:24,971
This will mean moving about more.
545
00:49:25,270 --> 00:49:28,166
I was wondering
if we could use neutral passports.
546
00:49:28,366 --> 00:49:31,361
Well, we have a few Swiss and Spanish
for emergencies
547
00:49:31,760 --> 00:49:35,055
but to get more, even good forgeries,
is almost impossible.
548
00:49:35,255 --> 00:49:38,351
I think you'll have to rely on
the Vatican passes for now.
549
00:49:41,746 --> 00:49:43,843
Francesca, we were that worried about you.
550
00:49:44,043 --> 00:49:45,940
Sorry I'm late.
551
00:49:46,240 --> 00:49:48,036
German patrols stopped me twice.
552
00:49:48,136 --> 00:49:49,934
I thought I'd never get here.
553
00:49:50,233 --> 00:49:52,331
Well, we've not time to recap, I'm afraid.
554
00:49:52,631 --> 00:49:56,425
It's almost time for Kappler's unholy curfew.
Jack will fill you in later.
555
00:49:56,825 --> 00:50:04,115
We're now looking after over 1,700 escapers,
1,726 to be exact.
556
00:50:04,514 --> 00:50:06,011
That means tighter security.
557
00:50:06,310 --> 00:50:10,205
From now on, when we contact each other
it'll be through code names.
558
00:50:10,604 --> 00:50:12,102
Go ahead, Harry.
559
00:50:12,302 --> 00:50:16,796
Nothing elaborate. The simpler a code name,
the easier it is to remember,
560
00:50:17,095 --> 00:50:19,593
and hopefully the harder for the enemy to break.
561
00:50:19,992 --> 00:50:23,786
Now, Francesca... you'll be Malta.
562
00:50:23,986 --> 00:50:27,381
The Monsignor... will be Golf.
563
00:50:27,780 --> 00:50:30,177
Father Vittorio will be Vicky;
564
00:50:30,876 --> 00:50:33,472
Mr West-Jeeves;
565
00:50:33,772 --> 00:50:36,868
Count Langenthal - Edelweiss;
566
00:50:37,167 --> 00:50:39,564
Simon - Doc
567
00:50:39,863 --> 00:50:42,958
and Father Morosini - Boots.
568
00:50:43,158 --> 00:50:45,755
I'll be Tommy
and Lieutenant Manning will be Joe.
569
00:50:46,055 --> 00:50:48,152
And what is my code name?
570
00:50:48,451 --> 00:50:52,645
We thought we'd call you Big Mamma.
571
00:50:53,045 --> 00:50:55,841
And now we're going to have to break up
before sunset.
572
00:50:56,240 --> 00:50:59,335
And we have to run and hide in our own city.
573
00:50:59,634 --> 00:51:04,927
When my parish people need a priest after dark,
I cannot even go to them.
574
00:51:05,326 --> 00:51:09,720
At the moment the Germans
are making the rules, Father,
575
00:51:10,020 --> 00:51:13,716
but we can be thinking up one or two ways
to twist them around.
576
00:51:28,993 --> 00:51:31,490
.. Zimmers durchsuchen...
577
00:51:37,680 --> 00:51:39,578
Albero di vero.
578
00:51:39,878 --> 00:51:41,775
E.
- E vero.
579
00:51:41,975 --> 00:51:45,869
Gli alberi sono veri.
580
00:51:46,069 --> 00:51:48,566
Very good.
581
00:51:54,456 --> 00:51:56,254
It's all right.
582
00:51:56,553 --> 00:51:58,051
I'll get it.
- No, Emilia will go.
583
00:51:58,251 --> 00:52:00,648
Yes, Mamma.
584
00:52:02,645 --> 00:52:06,440
Emilia, quickly, is your mother there?
Hurry! Hurry!
585
00:52:06,740 --> 00:52:09,535
You have little time.
A German patrol is in the next street.
586
00:52:09,835 --> 00:52:12,830
You'll have to get your men out.
- Clear away the mattresses.
587
00:52:13,230 --> 00:52:15,027
We'll do that. Just collect your things.
588
00:52:15,227 --> 00:52:18,522
Take them to St Monica's Convent. Via Luccini.
- Good luck, ma'am.
589
00:52:18,922 --> 00:52:21,119
Emilia, set the table.
- Come on, hurry.
590
00:52:21,418 --> 00:52:23,615
Don't be frightened, you're a brave girl.
591
00:52:23,815 --> 00:52:29,007
Help me put the mattresses on the beds, then
clear up everything you see lying around. Hurry!
592
00:52:29,406 --> 00:52:31,903
Los! Wo jede wohnen.
593
00:52:32,302 --> 00:52:34,200
Schnell! Die Treppe auf!
594
00:52:34,400 --> 00:52:36,597
Schnell! Aufmachen!
595
00:52:36,897 --> 00:52:38,694
Schnell.
596
00:52:38,994 --> 00:52:40,891
Quickly, quickly.
597
00:52:41,091 --> 00:52:42,988
Aufmachen!
598
00:52:43,288 --> 00:52:45,683
Stand aside. Search the rooms.
599
00:52:54,071 --> 00:52:56,069
My daughters.
600
00:52:56,368 --> 00:52:58,765
Anything?
- Nothing, sir.
601
00:53:02,959 --> 00:53:05,455
May I ask what you are looking for?
602
00:53:06,154 --> 00:53:09,050
Escaped prisoners and deserters.
603
00:53:16,041 --> 00:53:18,536
Who else lives here?
604
00:53:19,435 --> 00:53:21,931
There is only the three of us.
605
00:53:29,022 --> 00:53:31,519
Hm.
606
00:53:32,318 --> 00:53:34,814
Nebenan.
607
00:53:51,789 --> 00:53:54,287
At nine you are seeing Father Gatti.
608
00:53:54,885 --> 00:53:58,080
9:30 - you review the evidence
in the Di Stefano divorce.
609
00:53:58,380 --> 00:54:00,477
They're still battling, are they?
610
00:54:00,777 --> 00:54:03,772
Sorry. If I am interrupting...
611
00:54:04,172 --> 00:54:07,767
Oh, Vittorio, it's all right. Come on in.
We'll finish that off later.
612
00:54:07,967 --> 00:54:11,760
If Father Gatti arrives, ask him to wait, please.
Sit down, Vittorio.
613
00:54:13,058 --> 00:54:14,956
How do you get through it all?
614
00:54:15,255 --> 00:54:19,350
I once worked on a farm. It's just the same -
you start early and you stay late.
615
00:54:19,749 --> 00:54:22,546
I've been hearing some gossip, Hugh.
It's worrying.
616
00:54:22,846 --> 00:54:26,041
And if you wouldn't listen to it,
you wouldn't be worried.
617
00:54:26,341 --> 00:54:31,433
There are people here in the Vatican
who are jealous of your success.
618
00:54:31,732 --> 00:54:34,528
Ah, who'd be jealous of a monsignor?
619
00:54:34,728 --> 00:54:36,625
You have enemies, Hugh.
620
00:54:36,925 --> 00:54:40,320
At the Vatican?
Why would I have enemies here?
621
00:54:40,719 --> 00:54:46,311
They say your work for the escaped prisoners
proves you are unorthodox.
622
00:54:46,710 --> 00:54:50,506
Vittorio, I'm not going to start worrying
about politics.
623
00:54:50,905 --> 00:54:53,701
You must think about your future.
- Listen to this.
624
00:54:55,199 --> 00:54:59,693
Colonel Herbert Kappler,
born Halberstadt, Germany. Son of a doctor.
625
00:55:00,092 --> 00:55:03,887
Personally recruited into the SS
by Reinhard Heydrich.
626
00:55:04,285 --> 00:55:09,478
1938, organised deportation of Austrian Jews
to concentration camps.
627
00:55:09,877 --> 00:55:13,373
Transferred to Belgium,
where he put down an insurrection in Brussels
628
00:55:13,772 --> 00:55:15,570
with many reported atrocities.
629
00:55:15,770 --> 00:55:21,461
Add to that, in the last six months
he's supervised the deportation of Roman Jews,
630
00:55:21,861 --> 00:55:25,456
he's organised mass round-ups of people
for slave labour
631
00:55:25,755 --> 00:55:30,049
and personally ordered the torture
of hundreds of civilians.
632
00:55:32,246 --> 00:55:36,240
Talk about my career,
my little enemies in the Vatican...
633
00:55:38,336 --> 00:55:40,833
.. here's the real enemy.
634
00:56:04,000 --> 00:56:05,898
Padre!
- What is it, Harry?
635
00:56:06,197 --> 00:56:09,793
There's bad news. Father Morosini
has been arrested at one of the checkpoints.
636
00:56:10,193 --> 00:56:12,090
Arrested? Why?
637
00:56:12,389 --> 00:56:15,784
He was carrying a gun, sir.
He's been taken to Gestapo headquarters.
638
00:56:16,083 --> 00:56:19,978
As well as helping us, he's been working
for the Resistance, as a courier.
639
00:56:21,376 --> 00:56:23,872
I should have known he'd do something like that.
640
00:56:24,871 --> 00:56:26,169
Where was he picked up?
641
00:56:26,469 --> 00:56:28,965
Via Alighieri. Mrs Lombardo's sector.
642
00:56:31,960 --> 00:56:33,957
You'd better warn her immediately.
643
00:56:34,257 --> 00:56:36,055
And all of our people in that area.
644
00:56:36,355 --> 00:56:39,351
Start moving as many as you can
to other sectors.
645
00:56:39,650 --> 00:56:41,148
They won't force him to talk.
646
00:56:41,448 --> 00:56:43,744
I mean, they wouldn't torture a priest.
647
00:56:44,044 --> 00:56:46,640
Get moving, Harry. Get moving.
648
00:56:58,223 --> 00:57:00,719
Hold him.
649
00:57:05,713 --> 00:57:08,209
Anything?
- Not yet.
650
00:57:15,499 --> 00:57:17,995
Remember me?
651
00:57:18,694 --> 00:57:21,490
Do you know who I am?
652
00:57:22,788 --> 00:57:25,284
I admire your courage, Father.
653
00:57:27,081 --> 00:57:32,375
But please understand you possess information
that we must have.
654
00:57:34,672 --> 00:57:36,569
I have...
655
00:57:36,869 --> 00:57:39,265
no information.
656
00:57:39,864 --> 00:57:41,861
For the good of your country...
657
00:57:42,160 --> 00:57:43,958
please...
658
00:57:44,257 --> 00:57:46,654
help me to put an end to the violence.
659
00:57:47,952 --> 00:57:49,450
You're a priest.
660
00:57:49,650 --> 00:57:52,046
Surely you want that, too?
661
00:57:53,344 --> 00:57:57,040
I have... no information.
662
00:57:58,938 --> 00:58:01,433
I won't even let you become a martyr, Father.
663
00:58:03,031 --> 00:58:04,928
I will have you taken to Regina Coeli
664
00:58:05,228 --> 00:58:07,624
to be shot by your own countrymen.
665
00:58:10,221 --> 00:58:13,716
Surely you see it's pointless
to go through all this,
666
00:58:15,014 --> 00:58:18,208
when all you have to do
is to give us a few names...
667
00:58:19,507 --> 00:58:22,003
.. and it's over.
668
00:58:27,197 --> 00:58:29,693
Very well.
669
00:58:34,685 --> 00:58:37,182
Get on with it.
670
00:58:49,564 --> 00:58:51,363
Monsignor.
671
00:58:51,563 --> 00:58:54,058
Is there any word?
672
00:58:55,057 --> 00:58:57,553
Only that Father Morosini refused...
673
00:58:58,252 --> 00:59:01,148
.. and still refuses to name anyone.
674
00:59:01,348 --> 00:59:03,645
They've taken him to Regina Coeli prison.
675
00:59:03,944 --> 00:59:07,140
And have you found out
what's to be done with him?
676
00:59:07,539 --> 00:59:09,435
The Holy Father broke his rule,
677
00:59:09,635 --> 00:59:13,330
and appealed to the German High Command
for a pardon.
678
00:59:14,728 --> 00:59:17,025
They said they could not interfere.
679
00:59:17,224 --> 00:59:22,718
The decision to execute him or not
lies with the SS Commandant.
680
00:59:23,117 --> 00:59:25,514
Kappler!
681
00:59:33,202 --> 00:59:35,698
My countrymen...
682
00:59:37,196 --> 00:59:39,693
.. I die for love of our country...
683
00:59:42,289 --> 00:59:44,186
.. to which and to God,
684
00:59:44,485 --> 00:59:46,883
I dedicate my last thoughts.
685
00:59:49,080 --> 00:59:51,576
Viva Italia.
686
00:59:54,672 --> 00:59:57,168
I forgive you.
687
01:00:28,024 --> 01:00:30,121
Firing party,
688
01:00:30,321 --> 01:00:32,817
present!
689
01:00:34,215 --> 01:00:36,711
Aim!
690
01:00:40,906 --> 01:00:43,402
Fire!
691
01:01:33,830 --> 01:01:35,827
Shoot him!
692
01:01:36,127 --> 01:01:38,524
He is a priest!
693
01:01:51,904 --> 01:01:57,396
Hallelujah
694
01:03:01,605 --> 01:03:03,302
And I got the loveliest blue dress.
695
01:03:03,602 --> 01:03:05,999
Sort of off the shoulders.
Not really very expensive.
696
01:03:06,298 --> 01:03:07,896
I shall wear it for New Year's Eve.
697
01:03:07,996 --> 01:03:11,491
And a suit for Franz,
and a pretty little party dress for Liesel.
698
01:03:11,790 --> 01:03:13,688
Mutti, can we open our presents?
699
01:03:13,986 --> 01:03:16,383
Of course. Why not?
700
01:03:17,282 --> 01:03:20,778
And then we had lunch at a wonderful restaurant
at Piazza Navona.
701
01:03:22,076 --> 01:03:25,471
Oh, Herbert, it's so beautiful.
We have to eat there together.
702
01:03:25,871 --> 01:03:27,768
Herbert?
- Hm?
703
01:03:28,068 --> 01:03:29,466
You're not listening.
704
01:03:29,665 --> 01:03:31,463
Of course I was.
705
01:03:31,761 --> 01:03:33,659
You look very tired.
706
01:03:33,858 --> 01:03:35,756
Is there something wrong?
707
01:03:36,055 --> 01:03:39,351
Oh, nothing special.
It's... the usual problems, that's all.
708
01:03:39,750 --> 01:03:41,847
Oh, it's Italian!
709
01:03:42,147 --> 01:03:43,944
I wanted a Bavarian doll! I told you!
710
01:03:44,144 --> 01:03:45,842
Look, Pappi!
711
01:03:46,141 --> 01:03:49,338
Oh, Herbert!
Don't they see enough guns everywhere?
712
01:03:49,736 --> 01:03:51,733
That's what he wanted.
713
01:03:52,033 --> 01:03:54,429
And it's good for him to get used to them.
714
01:03:55,628 --> 01:03:58,124
This world we live in.
715
01:04:00,521 --> 01:04:03,017
Happy Christmas.
716
01:05:03,530 --> 01:05:05,328
Can you believe it, gentlemen?
717
01:05:05,627 --> 01:05:08,124
One week ago,
the Americans and British landed at Anzio
718
01:05:08,324 --> 01:05:10,821
only 30 miles southwest of Rome,
719
01:05:11,021 --> 01:05:14,216
and not a single German
between them and the city.
720
01:05:14,616 --> 01:05:18,709
And then, for some reason,
some unfathomable reason, they didn't advance.
721
01:05:19,108 --> 01:05:21,705
And the time they wasted digging themselves in,
722
01:05:21,904 --> 01:05:25,300
was enough for us to bring up tanks and artillery.
723
01:05:25,499 --> 01:05:29,793
And now we've closed the gap
with two army corps,
724
01:05:30,193 --> 01:05:35,085
and the mortars,
and dive bombers on them night and day.
725
01:05:36,384 --> 01:05:39,080
The Fuhrer must hear about this.
726
01:05:42,276 --> 01:05:44,173
There you have it, gentlemen.
727
01:05:44,473 --> 01:05:46,869
The Anzio beachhead has been contained.
728
01:05:48,068 --> 01:05:50,564
Rome is as safe as ever.
729
01:05:52,960 --> 01:05:56,555
Even more so, General. The landing brought out
many partisans in the streets,
730
01:05:56,854 --> 01:05:58,951
so we were able to round them up.
731
01:05:59,251 --> 01:06:01,148
Very good.
732
01:06:01,348 --> 01:06:07,041
But I also hear that there are large numbers
of enemy prisoners among them, Colonel.
733
01:06:07,540 --> 01:06:09,936
That suggests that...
734
01:06:10,535 --> 01:06:13,431
.. even in Rome
there were more than we suspected.
735
01:06:13,731 --> 01:06:16,227
Many have been rounded up, sir.
736
01:06:17,425 --> 01:06:19,622
Soon I shall be in a position to arrest the others.
737
01:06:19,922 --> 01:06:21,719
I'm relieved to hear that.
738
01:06:22,019 --> 01:06:26,313
Reichsfuhrer Himmler himself has asked me
what is being done about them.
739
01:06:26,711 --> 01:06:28,609
I am fairly certain that um...
740
01:06:28,908 --> 01:06:31,905
this organisation
which is helping these prisoners...
741
01:06:33,203 --> 01:06:35,700
.. is being run by one man.
742
01:06:36,299 --> 01:06:37,497
A priest.
743
01:06:37,597 --> 01:06:39,494
Then deal with him. Deal with him quickly.
744
01:06:39,694 --> 01:06:42,889
The Reichsfuhrer doesn't deal in supposition,
he wants results.
745
01:07:02,860 --> 01:07:06,156
Well, that's the last department checked.
Come on, let's go home.
746
01:07:06,455 --> 01:07:08,353
Do we have to go right away?
747
01:07:08,652 --> 01:07:11,548
Your mother would kill me
if she knew I'd taken you with me.
748
01:07:11,948 --> 01:07:14,344
We never get a chance to be alone.
749
01:07:15,343 --> 01:07:16,741
OK.
750
01:07:17,040 --> 01:07:19,436
We'll take the long way home. Hm?
751
01:07:36,713 --> 01:07:39,508
Ah, thank you, Commander Tore. Thank you.
752
01:07:43,902 --> 01:07:46,398
Thank you for looking after our friends.
753
01:07:50,492 --> 01:07:52,990
Ah, good evening, Count.
- Monsignor.
754
01:07:54,588 --> 01:07:58,881
Are you enjoying the opera, Mrs Lombardo?
- Very much. Thank you, Count Langenthal.
755
01:07:59,280 --> 01:08:01,976
It's nice to be reminded
of what life used to be like.
756
01:08:02,376 --> 01:08:06,170
Could our friends in Trastevere possibly
entertain a few more visiting monks
757
01:08:06,370 --> 01:08:08,068
if I were to send them round tomorrow?
758
01:08:08,367 --> 01:08:10,764
Yes, I think we could manage that, Monsignor.
759
01:08:12,061 --> 01:08:15,257
Well, shall we be getting back
for another dose of Puccini?
760
01:08:24,744 --> 01:08:27,241
Next.
761
01:08:30,535 --> 01:08:31,733
Do you work for the Vatican?
762
01:08:32,033 --> 01:08:33,631
Yes, er... Civilian Records Office.
763
01:08:33,930 --> 01:08:36,027
Nationality?
- Irish.
764
01:08:36,327 --> 01:08:37,625
Passport, please.
765
01:08:37,825 --> 01:08:40,321
Uh, I don't carry it with me.
- Wait over there, please.
766
01:08:40,621 --> 01:08:43,916
I don't understand. This has never been...
- Colonel Kappler's orders.
767
01:08:44,216 --> 01:08:46,913
Vatican passes are no longer valid on their own.
768
01:08:47,213 --> 01:08:49,708
Next!
769
01:08:50,707 --> 01:08:53,203
Documenti!
770
01:08:55,001 --> 01:08:56,499
Dai, passi.
771
01:08:56,798 --> 01:08:59,195
Avanti!
772
01:09:02,690 --> 01:09:05,185
Documenti!
773
01:09:12,176 --> 01:09:14,673
Was machst du da?
774
01:09:16,071 --> 01:09:18,567
Portalo via.
775
01:09:22,063 --> 01:09:24,958
PUCCINl: La Boheme
776
01:10:07,298 --> 01:10:09,794
Bravo!
777
01:10:15,485 --> 01:10:17,383
Bravo!
778
01:10:17,682 --> 01:10:19,979
What will they do?
- Nothing till the morning.
779
01:10:20,179 --> 01:10:22,476
They'll check out his name
with the Irish embassy.
780
01:10:22,775 --> 01:10:25,971
It's a false name on the pass! They'll find out!
- Don't take on so, lass.
781
01:10:26,270 --> 01:10:29,266
We're going to think of something. Come along.
782
01:10:29,665 --> 01:10:31,063
Do you see something, darling?
783
01:10:31,263 --> 01:10:34,459
Yes. Someone I very much want to meet.
784
01:10:43,146 --> 01:10:45,144
Francesca.
- What is it?
785
01:10:45,343 --> 01:10:49,138
It's Kappler.
I've half an idea he wants a word with me.
786
01:10:49,538 --> 01:10:51,733
You and Guila run along now with the Count.
787
01:10:52,033 --> 01:10:54,430
Go straight home, mind. Off you go.
788
01:10:56,327 --> 01:10:58,224
I don't believe we've met.
789
01:10:58,524 --> 01:11:00,822
I'm sure I would have remembered, Colonel.
790
01:11:01,021 --> 01:11:04,616
My dear, this is Monsignor O'Flaherty
of the Holy Office. My wife.
791
01:11:04,816 --> 01:11:07,213
Monsignor.
- Good evening, Mrs Kappler.
792
01:11:07,411 --> 01:11:11,006
The Holy Office. Is that part of your church?
- We like to think so.
793
01:11:11,306 --> 01:11:14,302
My aide, Captain Hirsch.
- Captain.
794
01:11:14,501 --> 01:11:16,798
Well, I'm delighted to meet you at last, Colonel.
795
01:11:17,098 --> 01:11:18,895
I've heard so much about you.
796
01:11:19,195 --> 01:11:20,593
And I of you.
797
01:11:20,793 --> 01:11:22,490
Did you enjoy the opera, Monsignor?
798
01:11:22,790 --> 01:11:24,986
Enormously. Puccini's my favourite.
799
01:11:25,285 --> 01:11:27,483
Ah! So, we have something in common.
800
01:11:27,783 --> 01:11:30,978
Perhaps we can discuss it one day,
among other things.
801
01:11:31,278 --> 01:11:33,475
That would be delightful.
802
01:11:33,674 --> 01:11:36,770
I hope you will be my guest, in fact,
in the near future.
803
01:11:37,169 --> 01:11:40,265
That would depend on how long
you're going to stay in Rome.
804
01:11:41,463 --> 01:11:43,959
I intend to be here for a very long time.
805
01:11:45,756 --> 01:11:47,754
O'Flaherty? That's Irish, isn't it?
806
01:11:48,053 --> 01:11:50,350
Indeed it is, ma'am. As Irish as McGinty's goat.
807
01:11:50,650 --> 01:11:53,046
From the land of saints and scholars
and leprechauns.
808
01:11:54,944 --> 01:11:57,241
It's a very primitive country, I believe.
809
01:11:57,441 --> 01:12:00,436
I doubt, Hirsch,
if the Monsignor would agree with you.
810
01:12:00,635 --> 01:12:02,633
He will tell us it is a modern democracy now.
811
01:12:02,932 --> 01:12:08,924
And that's a fact, Colonel. With an elected prime
minister, parliament, religious freedom as well.
812
01:12:10,322 --> 01:12:12,818
It's a system I'd recommend to you.
813
01:12:15,415 --> 01:12:18,110
Well, I mustn't hold you up any longer.
814
01:12:18,409 --> 01:12:21,007
It's a rare pleasure.
We shall meet again, I promise.
815
01:12:22,704 --> 01:12:24,202
In the case we don't,
816
01:12:24,402 --> 01:12:27,398
I wonder if I might have a little memento
of this evening?
817
01:12:27,797 --> 01:12:32,091
Would it be asking too much
for you to sign my programme?
818
01:12:32,491 --> 01:12:34,188
Oh!
819
01:12:34,388 --> 01:12:36,784
Why not?
820
01:12:42,276 --> 01:12:44,173
Ah, you're kindness itself.
821
01:12:44,473 --> 01:12:48,967
It's been a great privilege to have met with you,
Mrs Kappler, Captain Hirsch.
822
01:12:52,661 --> 01:12:54,559
Very charming man, isn't he?
823
01:12:54,758 --> 01:12:56,156
Indeed.
824
01:12:56,456 --> 01:12:59,452
Too bad we didn't meet the lady he was with.
She was lovely.
825
01:12:59,651 --> 01:13:02,148
Yes, I would have liked to have met her, too.
826
01:13:03,546 --> 01:13:06,042
Find her.
- Ja.
827
01:13:08,639 --> 01:13:11,234
Malta, Tommy, Golf,
828
01:13:11,534 --> 01:13:12,732
Vicky.
829
01:13:12,932 --> 01:13:15,829
Where did you get this?
- From a man we picked up last night.
830
01:13:16,228 --> 01:13:19,124
What did they do with him?
- He was taken to the Regina Coeli
831
01:13:19,324 --> 01:13:21,321
until his identity could be checked.
832
01:13:21,621 --> 01:13:24,017
I've asked Beck to bring him here.
833
01:13:27,013 --> 01:13:29,009
We are the idiots, Hirsch!
834
01:13:29,309 --> 01:13:30,707
Sir?
835
01:13:31,006 --> 01:13:35,700
With all our technology, all our experts,
we expect something complicated.
836
01:13:36,099 --> 01:13:39,894
But suppose this is something
really very simple?
837
01:13:41,092 --> 01:13:43,090
So simple, in fact,
838
01:13:43,290 --> 01:13:45,186
it is actually quite clever.
839
01:13:45,486 --> 01:13:47,982
V for Via, for instance.
840
01:13:48,282 --> 01:13:50,179
A street.
841
01:13:50,379 --> 01:13:53,075
And the numbers would be house numbers.
- Yes, perhaps.
842
01:13:53,375 --> 01:13:55,672
And the second set?
- Number of escapers.
843
01:13:55,971 --> 01:13:56,970
Yes.
844
01:13:57,269 --> 01:14:00,065
Well, the man they picked up
will tell us if I'm right.
845
01:14:00,365 --> 01:14:04,758
It shouldn't be too difficult to work out on a map
exactly what areas these numbers represent.
846
01:14:05,157 --> 01:14:07,654
Yes?
847
01:14:08,852 --> 01:14:12,148
That man you wanted?
- Yes? Well, bring him in.
848
01:14:12,448 --> 01:14:14,945
He was released first thing this morning.
849
01:14:15,244 --> 01:14:17,441
What do you mean released?
- From the prison.
850
01:14:17,741 --> 01:14:22,333
They had an order... for his release
signed by you.
851
01:14:22,733 --> 01:14:25,429
That's ridiculous! I never signed anything!
852
01:14:25,828 --> 01:14:28,524
It looks like your signature, Colonel.
853
01:14:39,709 --> 01:14:42,205
Golf.
854
01:14:49,894 --> 01:14:51,392
Come on, Harry.
855
01:14:51,592 --> 01:14:53,989
Komm her!
856
01:15:42,819 --> 01:15:44,816
We're going to need more champagne.
- Ja.
857
01:15:45,116 --> 01:15:47,411
A night to celebrate, sir.
- Indeed it is, Hirsch.
858
01:15:47,711 --> 01:15:50,407
A most successful operation.
- Are you certain, Herbert?
859
01:15:50,607 --> 01:15:53,902
Inevitably. With a little persuasion,
the prisoners of war we have
860
01:15:54,202 --> 01:15:58,697
will tell us who the others are, and they in turn
will lead us to more men, other hiding places.
861
01:15:59,096 --> 01:16:01,093
And like ripples in the pond...
- Exactly.
862
01:16:01,393 --> 01:16:06,584
With great pleasure,
I shall invite Monsignor Golf to visit us.
863
01:16:08,582 --> 01:16:10,179
Well done, Herbert.
864
01:16:10,379 --> 01:16:13,275
I will send a cable at once
to Reichsfuhrer Himmler.
865
01:16:13,475 --> 01:16:14,873
Thank you, General.
866
01:16:15,172 --> 01:16:17,569
A clean sweep, gentlemen!
- Prost!
867
01:16:24,559 --> 01:16:25,857
Harry Barnett?
868
01:16:26,057 --> 01:16:29,752
Yeah, Paddy was out the window when
he heard the shots, but he's sure Harry's dead.
869
01:16:30,051 --> 01:16:33,447
Now they've got his code book as well as mine.
I'll have to warn the others.
870
01:16:33,846 --> 01:16:36,742
Wait a minute, Jack. You're in the Vatican,
you've got to stay here.
871
01:16:37,042 --> 01:16:39,538
Outside, you'd be a marked man.
- Forget it, Jack.
872
01:16:39,838 --> 01:16:41,834
They've already rounded up 65 of your people.
873
01:16:42,133 --> 01:16:44,730
We've got to move the rest
to the ones in Barnett's sector.
874
01:16:44,930 --> 01:16:46,927
If you save one, you've got to save them all.
875
01:16:47,226 --> 01:16:50,522
It's not possible! We've thousands
of escapers on the books at the moment.
876
01:16:50,821 --> 01:16:53,019
Plus all the Italian civilians hiding them.
877
01:16:53,319 --> 01:16:57,313
Monsignor, unless you can pull off a miracle,
this whole thing's finished.
878
01:16:57,713 --> 01:16:59,209
Oh, no.
879
01:16:59,409 --> 01:17:01,207
Kappler's won a few rounds.
880
01:17:01,506 --> 01:17:03,404
He's not yet won the fight.
881
01:17:03,703 --> 01:17:06,998
Now, we don't know when or where
the Gestapo will strike next.
882
01:17:07,298 --> 01:17:09,195
Everyone's in danger.
883
01:17:09,495 --> 01:17:11,392
What we've got to do,
884
01:17:11,692 --> 01:17:15,585
is to move our people, all of them,
to safe places immediately.
885
01:17:15,885 --> 01:17:17,782
That's going to be some operation.
886
01:17:18,083 --> 01:17:20,280
How do we set it up?
887
01:17:20,579 --> 01:17:22,876
Well, we can count on all our Italian friends.
888
01:17:23,176 --> 01:17:25,472
They're not going to let Kappler win out.
889
01:17:25,772 --> 01:17:27,669
Now, let's get started.
890
01:17:27,869 --> 01:17:29,766
There's a great deal to be done.
891
01:17:30,066 --> 01:17:31,364
Precious little time.
892
01:17:31,664 --> 01:17:33,360
I don't think we can do it in time, sir.
893
01:17:33,660 --> 01:17:35,657
We'll give it a try, lad. And remember,
894
01:17:35,857 --> 01:17:40,051
if we bring this off, it'll be something
you can tell to your grandchildren.
895
01:18:23,390 --> 01:18:25,088
Nothing!
896
01:18:25,386 --> 01:18:27,284
Every apartment empty!
897
01:18:27,483 --> 01:18:31,578
In some, coffeepots still hot, fires burning,
food on the table. Nothing!
898
01:18:31,877 --> 01:18:34,773
How did they all get away?
899
01:18:34,973 --> 01:18:36,870
He did it.
900
01:18:37,170 --> 01:18:39,567
That damned priest.
901
01:18:41,365 --> 01:18:43,860
Sir!
902
01:18:46,457 --> 01:18:47,655
This is the caretaker.
903
01:18:47,855 --> 01:18:49,352
What can he tell us?
- Go on.
904
01:18:49,652 --> 01:18:51,549
Tell him.
905
01:18:51,849 --> 01:18:53,646
It was him.
906
01:18:53,946 --> 01:18:55,843
He wasn't dressed like a priest,
907
01:18:56,043 --> 01:18:59,139
but this is the man who rented the apartment.
908
01:18:59,438 --> 01:19:01,335
I will pick him up immediately.
909
01:19:01,634 --> 01:19:03,432
I wish it was so easy.
910
01:19:03,731 --> 01:19:07,527
What do you mean, sir?
- He is still protected by the Vatican.
911
01:19:07,926 --> 01:19:09,824
I will have to go in
912
01:19:10,123 --> 01:19:12,520
and ask for him.
913
01:19:13,119 --> 01:19:15,616
Hat in hand!
914
01:19:35,986 --> 01:19:39,381
We have respected Vatican territory,
915
01:19:39,781 --> 01:19:42,477
but it has been violated again and again!
916
01:19:42,776 --> 01:19:46,172
Then I suggest you make your report
to your authorities, Colonel.
917
01:19:46,571 --> 01:19:48,468
I am the authority in Rome.
918
01:19:48,768 --> 01:19:52,861
And I tell you that an illegal organisation exists
which is hiding prisoners of war,
919
01:19:53,161 --> 01:19:55,657
and is being directed by one of your staff.
920
01:19:56,955 --> 01:19:59,951
I want to question him.
- I regret that will not be possible.
921
01:20:01,650 --> 01:20:03,547
You know who I'm talking about.
922
01:20:03,847 --> 01:20:06,044
Monsignor O'Flaherty of the Holy Office.
923
01:20:06,243 --> 01:20:08,340
He has charges to answer.
924
01:20:08,640 --> 01:20:11,834
I'm afraid I cannot give my permission.
925
01:20:13,133 --> 01:20:15,829
I ask only out of courtesy.
926
01:20:18,924 --> 01:20:20,922
I intend to question him now.
927
01:20:21,221 --> 01:20:24,117
I know your methods of questioning, Colonel.
928
01:20:24,317 --> 01:20:26,114
Even of priests.
929
01:20:26,414 --> 01:20:28,211
May I remind you where you are.
930
01:20:28,511 --> 01:20:32,605
That all my officials here
have diplomatic immunity.
931
01:20:32,905 --> 01:20:35,401
There is nothing more to be said.
932
01:20:42,391 --> 01:20:45,985
If you wish to create an incident here,
Colonel Kappler...
933
01:20:47,284 --> 01:20:49,780
.. please continue.
934
01:21:13,447 --> 01:21:15,144
Kappler.
935
01:21:15,444 --> 01:21:17,841
Yes, Herr General.
936
01:21:18,440 --> 01:21:20,935
He's here? In Rome?
937
01:21:23,333 --> 01:21:25,829
Yes. Yes, of course. At once.
938
01:21:26,628 --> 01:21:29,125
Is something wrong?
- No, no, no, nothing.
939
01:21:30,822 --> 01:21:34,817
But Herbert, it's five o'clock in the morning.
Will you please tell me what's going on?
940
01:21:35,116 --> 01:21:37,613
I told you, nothing. Now, go back to sleep.
941
01:22:13,061 --> 01:22:15,958
General,
Reichsfuhrer Himmler is waiting for you.
942
01:22:17,556 --> 01:22:20,651
I won't forget you said
the whole thing was taken care of.
943
01:22:20,951 --> 01:22:22,549
Why has he come to Italy?
944
01:22:22,848 --> 01:22:26,443
Because whatever happens in Rome
is likely to affect the whole Italian campaign.
945
01:22:26,743 --> 01:22:30,238
I wish I hadn't sent that cable.
Best to let sleeping dogs lie.
946
01:22:30,536 --> 01:22:33,033
This one could bite our heads off.
947
01:22:33,932 --> 01:22:35,829
At ease, gentlemen.
948
01:22:36,128 --> 01:22:38,525
At ease.
949
01:22:40,323 --> 01:22:43,719
I am delighted to see you again, General Helm.
950
01:22:44,018 --> 01:22:46,016
It's a great honour, Reichsfuhrer.
951
01:22:46,315 --> 01:22:48,711
And you, Colonel Kappler.
952
01:22:48,910 --> 01:22:50,808
I am to convey to you, General,
953
01:22:51,107 --> 01:22:53,804
the Fuhrer's personal congratulations
954
01:22:54,203 --> 01:22:58,797
on the bravery and devotion of the SS
throughout this Italian campaign.
955
01:22:59,096 --> 01:23:03,390
It is our only wish to be worthy of your trust,
Reichsfuhrer.
956
01:23:03,690 --> 01:23:06,185
You have it entirely.
957
01:23:10,780 --> 01:23:13,276
Do you find it cold in here?
958
01:23:14,574 --> 01:23:15,673
No, sir.
959
01:23:15,972 --> 01:23:18,269
Damp air, I expect.
960
01:23:18,569 --> 01:23:20,965
Not good for my sinuses.
961
01:23:23,361 --> 01:23:25,258
Several days ago, Colonel,
962
01:23:25,558 --> 01:23:28,654
General Helm sent a cable
informing me of your success...
963
01:23:29,852 --> 01:23:32,448
.. in rooting out all resistance groups in Rome.
964
01:23:32,748 --> 01:23:34,046
Yes, sir.
965
01:23:34,246 --> 01:23:36,143
It was most encouraging.
966
01:23:36,444 --> 01:23:38,840
I showed it at once to the Fuhrer.
967
01:23:41,236 --> 01:23:44,431
The Fuhrer... read it?
968
01:23:44,831 --> 01:23:46,728
More than read it, my dear Colonel.
969
01:23:46,928 --> 01:23:49,125
It became the main subject of our discussion.
970
01:23:49,424 --> 01:23:53,319
It so happened...
it tied in with an important policy matter.
971
01:23:54,617 --> 01:23:58,211
Now I need to know
just how complete your success is.
972
01:23:58,511 --> 01:24:00,408
It's a very big city, sir.
973
01:24:00,707 --> 01:24:04,403
Over a million inhabitants, and there are
bound to be one or two spots of unrest.
974
01:24:04,803 --> 01:24:06,700
Quite so. Quite so. Colonel?
975
01:24:07,000 --> 01:24:10,195
The teeth of the Resistance have been drawn,
Reichsfuhrer.
976
01:24:10,495 --> 01:24:13,291
We have broken the spirit of the partisans.
- Good.
977
01:24:13,590 --> 01:24:15,488
There are no more incidents.
978
01:24:15,786 --> 01:24:17,084
Very good.
979
01:24:17,284 --> 01:24:19,681
But the report referred specifically
980
01:24:19,881 --> 01:24:22,377
to the escape organisation.
981
01:24:23,475 --> 01:24:25,972
Which you said was controlled...
982
01:24:26,671 --> 01:24:28,568
.. from the Vatican.
983
01:24:28,868 --> 01:24:31,265
You do not mention that.
984
01:24:31,865 --> 01:24:35,359
Colonel Kappler has had some success there,
too, Reichsfuhrer.
985
01:24:35,758 --> 01:24:37,655
Some success?
986
01:24:37,955 --> 01:24:40,751
You told me it had been totally destroyed.
987
01:24:40,951 --> 01:24:43,747
Er, not entirely, sir. We closed part of it.
988
01:24:44,047 --> 01:24:46,643
In other words, the report was inaccurate.
I was misled.
989
01:24:46,942 --> 01:24:49,539
Not exactly, sir.
I expect to round up those escaped...
990
01:24:49,838 --> 01:24:54,531
What you are admitting...
is that Rome is still not fully under our control.
991
01:24:54,830 --> 01:24:56,129
Is that so?
992
01:24:56,228 --> 01:24:58,726
Is that it?
993
01:25:02,820 --> 01:25:04,717
I chose you to go to Rome, Colonel,
994
01:25:05,017 --> 01:25:10,408
because I knew that you would allow nothing
to stand in the way of your success. Nothing.
995
01:25:12,705 --> 01:25:14,603
Now I have to go to the Fuhrer,
996
01:25:14,902 --> 01:25:17,299
at a time when he is under great pressure...
997
01:25:18,197 --> 01:25:21,593
.. with the Americans and the British
poised across the English Channel,
998
01:25:21,892 --> 01:25:25,089
with the damnable winter
driving our forces out of Russia,
999
01:25:25,388 --> 01:25:29,482
with our army here in Italy
preparing to fall back before it is encircled...
1000
01:25:29,781 --> 01:25:31,479
I am to go to him and say
1001
01:25:31,778 --> 01:25:34,175
I was misinformed.
1002
01:25:35,573 --> 01:25:38,669
That the report
on which he has made vital decisions...
1003
01:25:40,167 --> 01:25:42,663
.. was false.
1004
01:25:42,963 --> 01:25:44,959
I could break that organisation
1005
01:25:45,258 --> 01:25:48,654
in one day, Reichsfuhrer.
1006
01:25:48,853 --> 01:25:50,851
Oh, you could, could you?
1007
01:25:51,050 --> 01:25:52,150
How?
1008
01:25:52,449 --> 01:25:53,548
Tell me how.
1009
01:25:53,747 --> 01:25:55,645
The man who runs it is a priest.
1010
01:25:55,845 --> 01:25:58,341
Protected by the Vatican.
1011
01:26:00,039 --> 01:26:03,732
If you would just allow me to... go in and get him.
1012
01:26:04,032 --> 01:26:06,429
No, no, no!
1013
01:26:07,128 --> 01:26:09,125
That is one thing you will not do.
1014
01:26:09,424 --> 01:26:14,218
It would bring about a crisis affecting policies
far beyond this present situation.
1015
01:26:14,617 --> 01:26:17,114
Rome must belong to us...
1016
01:26:17,911 --> 01:26:20,409
.. so it can be used as bargaining.
1017
01:26:22,206 --> 01:26:24,703
You will not enter the Vatican...
1018
01:26:25,002 --> 01:26:27,998
.. but you will smash that organisation.
1019
01:26:28,398 --> 01:26:30,894
Do you hear me?
1020
01:26:32,792 --> 01:26:35,288
You will do it now.
1021
01:26:42,077 --> 01:26:45,173
I chose you for this job, Colonel Kappler.
1022
01:26:50,167 --> 01:26:53,363
I would not like to think I had made a mistake.
1023
01:26:57,955 --> 01:27:00,452
Tale Of Vienna Woods
1024
01:27:31,607 --> 01:27:36,001
I'd like to invite you to my party, Monsignor,
but I'm not sure I will.
1025
01:27:36,300 --> 01:27:40,096
Why is that, now?
- You flirt with all the ladies and not just with me.
1026
01:27:40,296 --> 01:27:41,694
Ah, forgive me, Contessa.
1027
01:27:41,893 --> 01:27:44,590
When a man in my profession
is surrounded by beautiful women,
1028
01:27:44,889 --> 01:27:47,385
the only safety is in numbers.
1029
01:27:51,579 --> 01:27:52,977
What in hell are you doing here?
1030
01:27:53,276 --> 01:27:56,372
Attending the enemy's parties
is the only way to learn what's going on.
1031
01:27:56,672 --> 01:27:59,268
You should have turned this invitation down.
Kappler is here.
1032
01:27:59,468 --> 01:28:00,466
I've seen him.
1033
01:28:00,666 --> 01:28:04,260
Oh, Count, there'll be a load of food supplies
delivered to the consulate tomorrow.
1034
01:28:04,559 --> 01:28:07,157
Some nuns will be around to collect it
in the afternoon.
1035
01:28:07,556 --> 01:28:10,053
Hugh.
1036
01:28:14,946 --> 01:28:17,442
Colonel Kappler! What a surprise.
1037
01:28:17,642 --> 01:28:20,139
Not for me, Monsignor.
1038
01:28:20,738 --> 01:28:22,734
I was looking forward to continuing our talk.
1039
01:28:23,033 --> 01:28:26,828
Were you, now? I would have thought we'd
covered just about everything there was to say.
1040
01:28:27,228 --> 01:28:31,222
Ah, but that was before
I'd given you my... autograph.
1041
01:28:32,520 --> 01:28:35,217
Before I'd heard of your reputation
for being so amusing.
1042
01:28:35,517 --> 01:28:38,013
You also have quite a reputation.
- True.
1043
01:28:38,313 --> 01:28:41,108
But I am German, and know my enemies.
1044
01:28:41,507 --> 01:28:43,405
You are Irish.
1045
01:28:43,704 --> 01:28:47,299
How strange to feel such concern
for the enemies of your country.
1046
01:28:47,599 --> 01:28:48,997
Speaking of your enemies,
1047
01:28:49,296 --> 01:28:51,893
that's just about the entire civilised world, isn't it?
1048
01:28:52,192 --> 01:28:54,889
I was told you had wit.
I find you disappointingly obvious.
1049
01:28:55,088 --> 01:28:58,982
Well, forgive me. I just wanted to make sure
that you understood my meaning.
1050
01:29:01,879 --> 01:29:04,375
Do not attempt to provoke me.
1051
01:29:06,073 --> 01:29:08,569
I had you invited here to give you a warning.
1052
01:29:09,568 --> 01:29:14,061
After tonight, if you take one step
outside the Vatican territory,
1053
01:29:14,560 --> 01:29:15,958
you'll be arrested on sight.
1054
01:29:16,158 --> 01:29:20,751
Colonel, do I get the feeling
that you'd like to put a crimp in my social life?
1055
01:29:21,051 --> 01:29:24,146
Damn you and your social life!
1056
01:29:24,446 --> 01:29:28,641
You stay behind that white line, or you'll spend
the rest of the war in Regina Coeli prison.
1057
01:29:29,041 --> 01:29:31,536
The way the war is going,
that might not be long at all.
1058
01:29:31,836 --> 01:29:34,033
You listen to me, priest.
- No, you listen to me!
1059
01:29:34,332 --> 01:29:35,830
I'm from a neutral country.
1060
01:29:36,030 --> 01:29:37,827
I have diplomatic immunity.
1061
01:29:38,127 --> 01:29:41,023
I am a member of the Holy Office
of the Catholic Church.
1062
01:29:42,221 --> 01:29:44,718
You cannot tell me what to do.
1063
01:29:46,215 --> 01:29:49,709
I... own... Rome.
1064
01:29:51,507 --> 01:29:53,404
Not you,
1065
01:29:53,704 --> 01:29:55,602
not the Pope.
1066
01:29:55,902 --> 01:29:58,398
Just because you wear a frock,
it won't protect you.
1067
01:29:58,698 --> 01:30:00,595
Remember your gun-runner priest?
1068
01:30:00,895 --> 01:30:02,493
I do remember him.
1069
01:30:02,792 --> 01:30:07,684
And so does every person in Italy
who understands the meaning of freedom.
1070
01:30:14,375 --> 01:30:16,871
Get out.
1071
01:30:17,371 --> 01:30:19,867
Get out!
1072
01:30:21,765 --> 01:30:24,560
Go back to the Vatican where you belong.
1073
01:30:25,859 --> 01:30:28,355
This is your last party.
1074
01:31:10,495 --> 01:31:13,191
This is something I wanted you to see,
Monsignor.
1075
01:31:17,884 --> 01:31:20,381
The glories of the Vatican palace...
1076
01:31:21,180 --> 01:31:23,676
.. that I used to love so much when I was a boy...
1077
01:31:24,775 --> 01:31:26,672
.. now packed away down here.
1078
01:31:26,872 --> 01:31:30,766
Irreplaceable treasures - Leonardo, Raphael,
1079
01:31:31,066 --> 01:31:36,557
and relics - infinitely more precious -
of Saint Francis, of Saint Catherine of Siena,
1080
01:31:37,056 --> 01:31:39,453
the records and archives, letters,
1081
01:31:39,653 --> 01:31:42,450
from Saint Augustine, Martin Luther,
1082
01:31:42,749 --> 01:31:47,443
even from Henry VIII of England
to the Holy Office seeking for a divorce.
1083
01:31:47,842 --> 01:31:50,439
Nearly two thousand years of history.
1084
01:31:50,738 --> 01:31:52,635
It staggers the mind, Holy Father.
1085
01:31:52,934 --> 01:31:55,231
And here it is now, buried beneath the ground
1086
01:31:55,530 --> 01:31:58,926
behind steel doors
from the threats of shells and bombs.
1087
01:32:00,923 --> 01:32:03,419
Protected from man's inhumanity.
1088
01:32:06,315 --> 01:32:08,811
Our past is full of bloodshed, Monsignor.
1089
01:32:09,910 --> 01:32:11,808
Armies have trampled us,
1090
01:32:12,107 --> 01:32:14,005
yet nothing has changed.
1091
01:32:14,204 --> 01:32:17,699
Conquerors may come and go,
but the eternal Church must remain.
1092
01:32:18,997 --> 01:32:21,494
And so it will, Your Holiness.
1093
01:32:22,193 --> 01:32:27,085
I have inherited the responsibility of
all the popes, right back to Saint Peter himself.
1094
01:32:27,485 --> 01:32:29,482
My greatest single duty
1095
01:32:29,582 --> 01:32:32,378
is to preserve the continuity of the centuries...
1096
01:32:34,275 --> 01:32:37,172
the heritage and existence of the Holy Church.
1097
01:32:38,470 --> 01:32:40,967
I have been condemned by many...
1098
01:32:42,265 --> 01:32:44,760
.. for not speaking out against Nazism.
1099
01:32:45,559 --> 01:32:48,056
For making a concordat with Hitler...
1100
01:32:48,655 --> 01:32:51,151
.. which guaranteed the life of the Church
in Germany.
1101
01:32:51,551 --> 01:32:54,047
Was I wrong?
1102
01:32:54,846 --> 01:32:58,541
It may not have seemed so at that time,
Holy Father.
1103
01:32:59,839 --> 01:33:02,434
Well, perhaps I could have done more.
1104
01:33:06,829 --> 01:33:11,523
The white line is a very precarious boundary
for us now. It's impossible to defend it.
1105
01:33:11,822 --> 01:33:15,018
I was surprised to see
the Palatine Guards carrying arms.
1106
01:33:15,317 --> 01:33:17,015
Only a token.
1107
01:33:17,314 --> 01:33:20,110
I have learned that Hitler
has drawn up plans to invade us,
1108
01:33:20,509 --> 01:33:24,104
and to create a puppet papacy in Liechtenstein
under his control.
1109
01:33:24,403 --> 01:33:26,800
Surely you don't think he'd go as far as that?
1110
01:33:27,000 --> 01:33:28,897
That depends on many factors -
1111
01:33:29,197 --> 01:33:31,095
on the progress of the war,
1112
01:33:31,295 --> 01:33:33,791
on the result of secret negotiations...
1113
01:33:34,690 --> 01:33:39,283
.. on how great a danger the Vatican seems
to the military authorities here in Rome.
1114
01:33:39,682 --> 01:33:41,579
I understand the difficulties.
1115
01:33:41,779 --> 01:33:43,377
I'm glad you do.
1116
01:33:43,676 --> 01:33:48,869
I'm glad you realise that any activities which
give the Nazis an excuse to invade our territory
1117
01:33:49,268 --> 01:33:51,366
must be avoided at all costs.
1118
01:33:51,465 --> 01:33:53,961
All such activities must cease.
1119
01:33:56,957 --> 01:34:00,752
The essence of statesmanship
is compromise, Monsignor.
1120
01:34:01,851 --> 01:34:04,247
I'm not a statesman, Your Holiness.
1121
01:34:04,547 --> 01:34:07,043
The questions I ask are more simple.
1122
01:34:07,343 --> 01:34:11,238
I look at things and try to understand them
in simpler ways.
1123
01:34:11,636 --> 01:34:14,232
Yes. What question
are you asking yourself now?
1124
01:34:14,432 --> 01:34:16,929
The only one that seems to matter, Holy Father.
1125
01:34:17,228 --> 01:34:20,923
What is our duty
when we come face to face with evil?
1126
01:34:21,322 --> 01:34:22,820
We must fight it.
1127
01:34:23,020 --> 01:34:24,918
If we must fight,
1128
01:34:25,118 --> 01:34:26,916
how can we compromise with it?
1129
01:34:27,215 --> 01:34:29,211
In the abstract, we cannot.
1130
01:34:29,511 --> 01:34:35,802
In practical terms, it is sometimes necessary
to proceed slowly and with caution.
1131
01:34:36,301 --> 01:34:40,196
But isn't that the same as saying
it depends on the circumstances?
1132
01:34:41,893 --> 01:34:43,791
When I was an altar boy,
1133
01:34:44,090 --> 01:34:48,483
the old priest who taught us used to say,
"Do what is right, come hell or high water,
1134
01:34:48,883 --> 01:34:50,880
and God will give you the upper hand. "
1135
01:34:51,179 --> 01:34:52,978
Sancta simplicitas.
1136
01:34:53,277 --> 01:34:55,974
For some it is easier than others.
1137
01:34:57,272 --> 01:34:59,269
Is it ever right
1138
01:34:59,469 --> 01:35:01,965
to see innocent people in mortal danger...
1139
01:35:02,764 --> 01:35:05,260
.. and turn your back on them?
1140
01:35:06,757 --> 01:35:09,154
Holy Father, at this very moment
1141
01:35:09,454 --> 01:35:15,046
I'm responsible for the safety of over 4,000
people hidden in Rome and outside the city.
1142
01:35:16,743 --> 01:35:19,241
So many?
1143
01:35:24,233 --> 01:35:26,729
I have spoken to you from the heart, my son.
1144
01:35:27,928 --> 01:35:30,424
You must do what you believe best.
1145
01:35:30,724 --> 01:35:33,220
Think of what I have said.
1146
01:35:33,819 --> 01:35:36,316
God guide your decision.
1147
01:36:17,956 --> 01:36:20,453
So many are depending on me.
1148
01:36:22,949 --> 01:36:25,446
Or is that the sin of pride?
1149
01:36:26,544 --> 01:36:28,442
What should I do?
1150
01:36:28,741 --> 01:36:31,238
If my life could help you, my friend,
1151
01:36:31,536 --> 01:36:33,933
I would give it.
1152
01:36:34,732 --> 01:36:36,929
I can give you the blessing of the Church,
1153
01:36:37,228 --> 01:36:39,126
but...
1154
01:36:39,425 --> 01:36:41,823
only you can decide.
1155
01:38:13,292 --> 01:38:14,890
Thank you, Prince Mateo.
1156
01:38:15,090 --> 01:38:17,585
There is more I can do to help.
1157
01:38:18,584 --> 01:38:22,278
Do you have time for some tea?
- That's the one thing I can't resist.
1158
01:38:22,678 --> 01:38:25,074
Only a moment, though.
If I don't get back soon,
1159
01:38:25,374 --> 01:38:29,170
my friends will be as nervous as long-tailed cats
in a room full of rocking chairs.
1160
01:38:36,159 --> 01:38:38,056
The emperors of Rome.
1161
01:38:38,256 --> 01:38:40,053
Masters of the world.
1162
01:38:40,353 --> 01:38:42,250
Were they like the Fuhrer, Pappi?
1163
01:38:42,550 --> 01:38:44,947
A little like him, Franz.
1164
01:38:45,646 --> 01:38:47,543
But with a difference.
1165
01:38:47,743 --> 01:38:50,139
The Roman Empire did not survive.
1166
01:38:51,038 --> 01:38:53,533
The Reich will last for a thousand years.
1167
01:38:54,432 --> 01:38:55,931
Yes, Pappi.
1168
01:38:56,231 --> 01:38:59,925
One day, you may take my place, huh?
1169
01:39:00,325 --> 01:39:02,222
And then, in time,
1170
01:39:02,522 --> 01:39:04,918
your sons will grow up and carry on the work.
1171
01:39:12,207 --> 01:39:15,802
It's definite.
The Germans are pulling back in the south.
1172
01:39:16,102 --> 01:39:18,498
They can no longer hold their defence lines.
1173
01:39:18,698 --> 01:39:22,594
If they're true to form, though,
they'll not give up without a hell of a fight.
1174
01:39:22,993 --> 01:39:25,390
Still, it's good to hear.
1175
01:39:25,589 --> 01:39:27,486
Thank you again, Prince.
1176
01:39:27,785 --> 01:39:30,182
I wish I could do more, Hugh.
1177
01:39:30,881 --> 01:39:33,377
Like many others, I would like to...
1178
01:39:46,957 --> 01:39:49,455
The Gestapo! Quickly!
1179
01:39:49,654 --> 01:39:51,652
Leutnant, take some men and cover the exits.
1180
01:39:51,951 --> 01:39:54,348
The rest of you, up those stairs and spread out!
1181
01:39:56,345 --> 01:39:59,141
Remember, I want him alive.
1182
01:39:59,441 --> 01:40:01,936
This door leads to the kitchen.
1183
01:40:02,835 --> 01:40:04,333
Hide in one of the storerooms.
1184
01:40:04,533 --> 01:40:06,430
I'll try to hold them as long as I can.
1185
01:40:06,729 --> 01:40:09,126
Good luck.
1186
01:40:09,825 --> 01:40:11,722
What is the meaning of this?
1187
01:40:12,022 --> 01:40:14,419
Do you know who I am?
1188
01:40:14,918 --> 01:40:17,316
It's an outrage! I shall speak to your superiors!
1189
01:40:17,615 --> 01:40:20,410
Where is he? Where is O'Flaherty?
- What are you talking about?
1190
01:40:20,710 --> 01:40:24,005
He was seen here. He's with you.
- What a ridiculous accusation, Colonel.
1191
01:40:24,305 --> 01:40:27,700
Quite obviously he is not here.
- Spread out! Search every room!
1192
01:41:08,741 --> 01:41:10,739
Finish your work.
1193
01:41:10,939 --> 01:41:12,835
Get out.
1194
01:41:13,135 --> 01:41:15,532
Druben.
1195
01:41:21,124 --> 01:41:22,722
Don't look round.
1196
01:41:23,021 --> 01:41:24,419
Don't even move.
1197
01:41:24,719 --> 01:41:25,917
Who are you?
1198
01:41:26,117 --> 01:41:29,211
A priest. It's me the Gestapo are after.
1199
01:41:29,611 --> 01:41:31,608
What do you want me to do?
1200
01:41:31,908 --> 01:41:34,304
Just climb down here.
1201
01:41:42,594 --> 01:41:45,090
Well, what do you think?
1202
01:41:45,390 --> 01:41:47,885
What happens to me if they recognise you?
1203
01:41:49,982 --> 01:41:51,380
You'd better hit me, Father.
1204
01:41:51,680 --> 01:41:53,977
Holy Mother!
1205
01:41:54,276 --> 01:41:56,673
Are you sure?
- Right here.
1206
01:41:57,472 --> 01:41:59,968
God bless you.
1207
01:42:21,738 --> 01:42:23,635
Hey, coalman!
1208
01:42:23,933 --> 01:42:25,531
Yup.
1209
01:42:25,731 --> 01:42:27,628
That's enough work. Get out of here.
1210
01:42:27,928 --> 01:42:30,324
Ja.
1211
01:43:07,572 --> 01:43:10,069
You're a dead man, priest.
1212
01:46:51,951 --> 01:46:54,648
It was sheer luck they missed. You know that.
1213
01:46:55,047 --> 01:46:56,944
Keep telling him that, Francesca.
1214
01:46:57,244 --> 01:46:59,141
But I can't stay cooped up in here.
1215
01:46:59,241 --> 01:47:01,539
Don't you understand?
They are going to kill you.
1216
01:47:01,739 --> 01:47:03,236
Come in!
1217
01:47:03,535 --> 01:47:05,333
Ah, Sister Candida.
1218
01:47:05,632 --> 01:47:07,529
Come on in. Ah, you're an angel.
1219
01:47:07,829 --> 01:47:10,525
You're an angel.
Thank you, my dear. Thank you.
1220
01:47:12,323 --> 01:47:14,320
You've done enough, Hugh.
1221
01:47:14,520 --> 01:47:16,018
It's not so urgent now.
1222
01:47:16,217 --> 01:47:18,614
The Allies will be here in a few weeks.
1223
01:47:20,111 --> 01:47:22,108
Hey, are you listening?
1224
01:47:22,408 --> 01:47:24,804
What on earth are you doing?
1225
01:47:45,974 --> 01:47:47,872
Buongiorno, Capitano.
1226
01:47:48,171 --> 01:47:51,367
How about a special portrait
of His Holiness the Pope, huh?
1227
01:47:51,567 --> 01:47:54,363
Go away.
- It is blessed by the Holy Father himself.
1228
01:47:54,661 --> 01:47:56,560
No? No.
1229
01:47:56,859 --> 01:47:59,356
How about a medallion of Saint Christopher?
Huh?
1230
01:47:59,655 --> 01:48:02,152
Sehr billig. Very cheap.
1231
01:48:02,551 --> 01:48:04,948
I told you to leave me alone! Get out of here!
1232
01:48:39,199 --> 01:48:41,196
Good morning, Guila.
1233
01:48:41,395 --> 01:48:43,592
Monsignor!
- Don't go bobbing at me, now.
1234
01:48:43,892 --> 01:48:47,785
Now, tell your mother to expect
three more boarders just for two nights.
1235
01:48:48,185 --> 01:48:50,383
Oh, and Jack sends his love.
1236
01:48:50,682 --> 01:48:52,879
How is he?
- He's going crazy in the Vatican.
1237
01:48:53,179 --> 01:48:55,176
I don't think he's cut out to be a priest.
1238
01:48:55,476 --> 01:48:56,674
But he's fine.
1239
01:48:56,774 --> 01:48:59,570
Goodbye for now.
I'm getting behind in my sweeping.
1240
01:50:09,769 --> 01:50:12,167
He has been reported all over the city, sir.
1241
01:50:12,566 --> 01:50:14,364
Dressed as a dustman, a coalman,
1242
01:50:14,563 --> 01:50:17,159
an ambulance driver, a mailman.
1243
01:50:17,558 --> 01:50:20,654
The Angel Gabriel, no doubt.
People will swallow any nonsense.
1244
01:50:20,953 --> 01:50:23,550
Even the ridiculous story
that he dressed up as a nun.
1245
01:50:23,749 --> 01:50:25,946
People will believe anything about him.
1246
01:50:26,246 --> 01:50:27,744
He must be stopped.
1247
01:50:28,043 --> 01:50:30,440
We have tried everything, sir.
1248
01:50:30,640 --> 01:50:33,135
No.
1249
01:50:33,734 --> 01:50:36,231
Not quite everything.
1250
01:51:32,851 --> 01:51:36,945
Well, it's not that I'm not glad to see you, Alfred...
1251
01:51:38,244 --> 01:51:40,540
.. but where in the holy name
did you come from?
1252
01:51:40,740 --> 01:51:44,534
Well, seeing as they didn't get you outside,
it was a safe bet they'd come in after you.
1253
01:51:44,933 --> 01:51:46,731
So I've been watching your back.
1254
01:51:47,030 --> 01:51:49,427
God bless you.
1255
01:52:23,778 --> 01:52:26,275
Bang! Bang! You're dead, Pappi!
1256
01:52:26,675 --> 01:52:28,772
You never do that again! Do you hear me?
1257
01:52:29,071 --> 01:52:30,369
Never!
1258
01:52:30,569 --> 01:52:32,466
Herbert! What...?
1259
01:52:32,766 --> 01:52:35,661
You poor darling. It's all right, it's all right.
1260
01:52:35,960 --> 01:52:38,157
Did you hit him?
1261
01:52:38,457 --> 01:52:40,754
You've never touched the children.
1262
01:52:41,053 --> 01:52:44,249
You've never raised your voice at them
in all their lives.
1263
01:53:20,598 --> 01:53:23,394
Be a good girl. I'll be seeing you later.
1264
01:53:23,693 --> 01:53:26,090
Goodbye, Sister.
1265
01:53:46,560 --> 01:53:48,457
Hugh.
- Yes.
1266
01:53:48,757 --> 01:53:50,355
Alfred told me.
1267
01:53:50,654 --> 01:53:54,649
Thank God you're safe.
- Don't you go thinking I'm that easy to get rid of.
1268
01:53:54,948 --> 01:53:57,445
Please, don't joke.
1269
01:53:58,344 --> 01:54:00,241
You haven't heard?
1270
01:54:00,540 --> 01:54:02,936
Heard what?
1271
01:54:04,134 --> 01:54:06,032
Father Vittorio.
1272
01:54:06,331 --> 01:54:09,926
Kappler has him at Gestapo headquarters.
- No, no.
1273
01:54:10,126 --> 01:54:12,922
No, no. He left Rome three days ago,
1274
01:54:13,322 --> 01:54:15,420
to visit our billets in the country.
1275
01:54:15,619 --> 01:54:18,216
He never got there. The SS stopped him.
1276
01:54:19,514 --> 01:54:21,410
They found money.
1277
01:54:21,710 --> 01:54:23,607
They think he's a British spy.
1278
01:54:23,907 --> 01:54:27,302
He's being interrogated at Regina Coeli,
but has told them nothing.
1279
01:54:27,601 --> 01:54:31,596
He's being moved tomorrow
to a concentration camp in Germany.
1280
01:54:31,895 --> 01:54:34,392
Oh, my God.
1281
01:54:36,389 --> 01:54:38,785
I've got to go to him. Right away.
1282
01:54:39,084 --> 01:54:40,883
You know that's impossible.
1283
01:54:41,182 --> 01:54:43,679
You might as well give yourself up.
1284
01:54:45,476 --> 01:54:48,672
I'm going to hear his confession
and give him absolution.
1285
01:54:49,970 --> 01:54:52,466
Nothing on God's earth will stop me.
1286
01:56:14,948 --> 01:56:17,445
Leave us, Leutnant.
1287
01:56:31,325 --> 01:56:34,221
What have they done to you, my friend?
1288
01:56:35,619 --> 01:56:38,116
It's really you?
1289
01:56:39,614 --> 01:56:41,111
Here.
1290
01:56:41,410 --> 01:56:43,307
It's holy water,
1291
01:56:43,607 --> 01:56:46,004
but all the better for that.
1292
01:56:52,495 --> 01:56:54,392
Too dangerous.
1293
01:56:54,592 --> 01:56:56,790
You should not have come.
1294
01:56:57,189 --> 01:56:59,585
Oh, I had to, my dear friend.
1295
01:57:02,680 --> 01:57:05,177
We shall not meet again, I think.
1296
01:57:09,071 --> 01:57:12,766
I came... to give you absolution.
1297
01:57:14,464 --> 01:57:16,859
Thank you.
1298
01:57:17,059 --> 01:57:19,855
I have already made confession to God.
1299
01:57:21,453 --> 01:57:25,149
I heard something when they tortured me.
1300
01:57:28,244 --> 01:57:33,038
You must not go again to Francesca's.
1301
01:57:34,634 --> 01:57:36,532
Why not?
1302
01:57:36,831 --> 01:57:39,228
Her apartment is being watched...
1303
01:57:40,626 --> 01:57:43,222
.. in case you go there.
1304
01:57:43,522 --> 01:57:46,018
You're sure, Vittorio?
1305
01:57:47,416 --> 01:57:49,514
Kappler...
1306
01:57:49,814 --> 01:57:52,509
could not make me talk,
1307
01:57:52,909 --> 01:57:55,305
but he talked...
1308
01:57:55,904 --> 01:57:59,699
.. as if I... I was already dead.
1309
01:58:00,098 --> 01:58:04,492
He will have her arrested any time now.
1310
01:58:15,676 --> 01:58:17,474
Here.
1311
01:58:17,774 --> 01:58:20,170
This is for you.
1312
01:58:21,668 --> 01:58:25,163
Please... take it with you.
1313
01:58:32,152 --> 01:58:34,150
Hail Mary,
1314
01:58:34,449 --> 01:58:36,646
full of grace,
1315
01:58:36,846 --> 01:58:38,144
the Lord is with thee.
1316
01:58:38,443 --> 01:58:41,040
Blessed art thou among women.
1317
01:58:41,240 --> 01:58:44,735
And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
1318
01:58:44,934 --> 01:58:47,331
Holy Mary,
1319
01:58:47,631 --> 01:58:49,328
Mother of God,
1320
01:58:49,628 --> 01:58:52,923
pray for us sinners now
and at the hour of our death.
1321
01:58:54,221 --> 01:58:56,718
Amen.
1322
01:59:19,984 --> 01:59:23,978
Guila, you take Tate and the others
to San Giovanni Maggiore.
1323
01:59:24,378 --> 01:59:26,075
Tell them that I sent you.
1324
01:59:26,275 --> 01:59:30,070
This building's being watched, so use
the cellar door and go out through the garden.
1325
01:59:30,469 --> 01:59:32,367
You got friends you can stay with?
- Yes.
1326
01:59:32,666 --> 01:59:34,364
Go to them as soon as the others are clear.
1327
01:59:34,663 --> 01:59:37,260
Don't take anything but your purse.
- Yes, Monsignor.
1328
01:59:39,557 --> 01:59:41,054
I'm not leaving Emilia with anyone.
1329
01:59:41,354 --> 01:59:44,549
She's going with us.
I'm going to get you safely out of Rome.
1330
01:59:46,247 --> 01:59:48,045
There is no doubt about it, Colonel.
1331
01:59:48,344 --> 01:59:50,441
He was in an SS uniform.
1332
01:59:50,741 --> 01:59:53,736
He was seen entering the woman's apartment.
It must have been him.
1333
01:59:54,035 --> 01:59:55,833
By the time the alert was put out,
1334
01:59:56,132 --> 01:59:58,828
he had left the city and driven through the gates.
1335
01:59:59,128 --> 02:00:02,923
I want every approach to the Vatican sealed off.
1336
02:00:05,220 --> 02:00:07,717
Put out his description.
1337
02:00:08,416 --> 02:00:12,210
I want every available man in the streets.
1338
02:00:15,405 --> 02:00:17,902
And get him.
1339
02:00:23,094 --> 02:00:25,591
Get him.
1340
02:00:30,483 --> 02:00:33,080
Allies will be here in a week or so.
1341
02:00:33,280 --> 02:00:36,475
Germans will be driven out of Rome
and you can return.
1342
02:00:36,775 --> 02:00:39,272
Stay with us.
1343
02:00:39,571 --> 02:00:43,366
There's nothing I'd want more, Francesca,
than to stay here, but...
1344
02:00:44,664 --> 02:00:45,961
.. I can't.
1345
02:00:46,261 --> 02:00:49,556
If the Germans break our escape line,
I have to be there to do what I can.
1346
02:00:49,856 --> 02:00:54,150
I have a terrible feeling
that I might never see you again.
1347
02:00:54,549 --> 02:00:57,245
I told you. I'm not that easy to get rid of.
1348
02:00:57,445 --> 02:00:59,942
Please, Hugh, don't go.
1349
02:01:01,640 --> 02:01:04,136
I'm sorry.
1350
02:01:05,034 --> 02:01:08,429
You've given so much of your strength to others.
1351
02:01:08,829 --> 02:01:10,626
I don't want to take what's left of it.
1352
02:01:10,826 --> 02:01:13,922
Oh, I'm just stubborn.
You're the one who's strong.
1353
02:01:14,121 --> 02:01:16,518
I thought I was.
1354
02:01:16,818 --> 02:01:19,813
I thought there was a good God looking after us
1355
02:01:20,213 --> 02:01:22,609
who would make sure
everything turned out all right.
1356
02:01:22,908 --> 02:01:25,005
And he will do.
1357
02:01:25,206 --> 02:01:27,103
I'll try to believe that.
1358
02:01:27,403 --> 02:01:29,799
Of course you will.
1359
02:02:09,443 --> 02:02:12,738
So, after months of stalemate,
our forces are on the move again.
1360
02:02:13,038 --> 02:02:16,332
US and British divisions
under the command of General Mark Clark
1361
02:02:16,532 --> 02:02:20,627
have broken out of the Anzio beachhead and
are attacking the Nazi stronghold of Cisterna,
1362
02:02:21,026 --> 02:02:24,022
driving the enemy to the hills
where they are pounded day and night
1363
02:02:24,222 --> 02:02:25,919
by our tanks and dive bombers.
1364
02:02:26,219 --> 02:02:28,915
The Canadians
have broken through the Hitler Line,
1365
02:02:29,215 --> 02:02:32,409
and General Alexander's Eighth Army
has crossed the river,
1366
02:02:32,809 --> 02:02:35,305
taking 10,000 German prisoners.
1367
02:02:35,605 --> 02:02:38,101
The battles of Anzio and Cassino are over.
1368
02:02:40,997 --> 02:02:43,793
And in just a few days now,
the big one will begin.
1369
02:02:45,191 --> 02:02:47,689
The battle for Rome.
1370
02:03:06,261 --> 02:03:08,757
Herr Major? Moment, bitte.
1371
02:03:10,754 --> 02:03:13,252
Herr Major, Moment.
1372
02:03:13,751 --> 02:03:16,248
Halt!
1373
02:03:19,044 --> 02:03:21,540
Dahinten.
1374
02:03:25,334 --> 02:03:27,830
Schnell. Schnell!
1375
02:03:28,729 --> 02:03:31,226
Nachher.
1376
02:03:41,311 --> 02:03:43,808
Schnell.
1377
02:03:45,506 --> 02:03:48,002
Er muss in die Kirche sein.
1378
02:05:05,093 --> 02:05:07,589
Herbert?
1379
02:05:09,186 --> 02:05:11,682
So late, darling. Where have you been?
1380
02:05:12,681 --> 02:05:15,177
Military headquarters.
1381
02:05:19,671 --> 02:05:22,168
Minna...
1382
02:05:26,860 --> 02:05:29,357
.. first thing in the morning, I want you to pack.
1383
02:05:30,656 --> 02:05:32,753
What?
1384
02:05:33,052 --> 02:05:34,750
In two days,
1385
02:05:34,950 --> 02:05:37,346
three at the most...
1386
02:05:38,445 --> 02:05:40,042
.. we evacuate Rome.
1387
02:05:40,342 --> 02:05:43,338
But you were ready to defend it.
You said we had weeks yet.
1388
02:05:43,636 --> 02:05:48,230
It is not to be defended, or attacked, it seems.
1389
02:05:49,728 --> 02:05:53,522
This way, Rome is saved and we save our army.
1390
02:05:56,220 --> 02:05:59,715
You'll... you'll have to give me
some crates and some boxes and...
1391
02:06:00,014 --> 02:06:02,909
There's no point.
You can only take what you need.
1392
02:06:03,209 --> 02:06:06,604
What about my things? I can't just leave them.
- You'll have to.
1393
02:06:07,003 --> 02:06:08,801
Herbert, I won't. All my things. I just...
1394
02:06:09,101 --> 02:06:11,497
Don't you understand?
1395
02:06:13,295 --> 02:06:15,791
You'll be lucky to get away.
1396
02:06:23,181 --> 02:06:25,178
I don't know what you're talking about.
1397
02:06:25,378 --> 02:06:28,074
You said there was no danger.
What about the children?
1398
02:06:28,373 --> 02:06:30,870
Listen to me. Listen.
1399
02:06:31,669 --> 02:06:34,165
Up until yesterday, there was no problem.
1400
02:06:35,364 --> 02:06:39,357
But now, it's chaos here.
1401
02:06:39,756 --> 02:06:42,153
There's no transport left.
1402
02:06:43,152 --> 02:06:45,648
I have to arrange something.
1403
02:06:46,846 --> 02:06:49,344
Will you come with us?
1404
02:06:49,743 --> 02:06:52,240
That might not be possible.
1405
02:06:53,438 --> 02:06:57,731
But you and the children must be ready.
1406
02:07:07,617 --> 02:07:10,114
Where are you going?
1407
02:07:10,613 --> 02:07:14,007
There's still something I have to do.
- What?
1408
02:07:14,407 --> 02:07:16,505
Herbert?
1409
02:07:16,804 --> 02:07:19,201
Herbert.
1410
02:07:52,054 --> 02:07:54,750
Call for help and you are dead.
1411
02:07:57,846 --> 02:08:00,741
You're going to kill me anyway.
- Not if you listen.
1412
02:08:01,041 --> 02:08:05,634
I have come here personally
with a message from Colonel Kappler.
1413
02:08:06,832 --> 02:08:08,130
He wishes to see you.
1414
02:08:08,430 --> 02:08:12,026
At Gestapo Headquarters, no doubt.
1415
02:08:12,425 --> 02:08:14,922
This is to be a private meeting.
1416
02:08:16,020 --> 02:08:18,117
Tonight, just the two of you.
1417
02:08:18,417 --> 02:08:20,813
Your safety is guaranteed.
1418
02:08:21,113 --> 02:08:23,608
Guaranteed, is it?
1419
02:08:24,307 --> 02:08:26,804
Where?
1420
02:08:27,503 --> 02:08:29,999
The Colosseum.
1421
02:09:10,942 --> 02:09:13,438
You alone?
- I am.
1422
02:09:14,036 --> 02:09:15,434
Not afraid I'll shoot you?
1423
02:09:15,634 --> 02:09:19,029
If you'd been going to kill me, your man
would already have done it in my room.
1424
02:09:19,429 --> 02:09:21,925
That is so.
1425
02:09:22,524 --> 02:09:26,319
But believe me, at this moment,
nothing would give me greater pleasure.
1426
02:09:26,718 --> 02:09:31,211
When it comes down to it, a bullet's your answer
to just about everything, isn't it?
1427
02:09:31,613 --> 02:09:33,309
The only argument you've got.
1428
02:09:33,509 --> 02:09:36,904
I know what you think of me,
you and your Church, but you forget...
1429
02:09:38,202 --> 02:09:40,000
I have my orders.
1430
02:09:40,299 --> 02:09:42,696
I am a soldier. I do my duty.
1431
02:09:43,195 --> 02:09:47,090
You can't hide behind that, Kappler.
Don't debase the word "duty".
1432
02:09:47,389 --> 02:09:50,884
My orders were to occupy Rome, control the city.
1433
02:09:51,183 --> 02:09:53,879
In a war, that means whatever it takes to do it,
1434
02:09:54,179 --> 02:09:55,477
whether you like it or not.
1435
02:09:55,777 --> 02:09:58,374
And do you think that absolves you
of any responsibility?
1436
02:09:58,574 --> 02:10:00,471
Yes.
1437
02:10:00,771 --> 02:10:03,167
What is important is the Reich.
1438
02:10:03,467 --> 02:10:05,963
Not Rome. What is Rome?
1439
02:10:06,961 --> 02:10:09,557
All its greatness is over.
1440
02:10:09,957 --> 02:10:12,353
All that's left is a picture postcard,
1441
02:10:12,653 --> 02:10:14,950
a playground for whores and priests.
1442
02:10:15,249 --> 02:10:17,945
There will be a new order in Europe.
1443
02:10:19,144 --> 02:10:22,239
We are evacuating Rome now,
but that means nothing.
1444
02:10:22,639 --> 02:10:24,335
We will be back.
1445
02:10:24,635 --> 02:10:28,331
The Third Reich... is the future.
1446
02:10:28,630 --> 02:10:32,425
How many murderous dictators
have talked that kind of rubbish?
1447
02:10:34,223 --> 02:10:35,720
Just look around you, Kappler.
1448
02:10:35,920 --> 02:10:39,515
You're standing where your ancient friends
entertained themselves,
1449
02:10:39,815 --> 02:10:42,011
watching lions tear the Christians to pieces,
1450
02:10:42,310 --> 02:10:45,206
but the Church is still here.
1451
02:10:45,406 --> 02:10:48,202
A lot of broken stones like these.
1452
02:10:48,601 --> 02:10:51,897
In a few years,
that's all that'll be left of your Third Reich.
1453
02:10:52,196 --> 02:10:53,795
Keep your history lesson, priest.
1454
02:10:54,095 --> 02:10:58,089
You crawl to your pope and obey his orders,
just as I obey mine.
1455
02:10:58,488 --> 02:11:01,084
You compare obedience to Hitler
1456
02:11:01,383 --> 02:11:03,780
with the faith a priest owes to his Church?
1457
02:11:04,779 --> 02:11:07,275
You think that's the same?
1458
02:11:07,774 --> 02:11:08,973
In the name of God!
1459
02:11:09,172 --> 02:11:11,569
Wait.
1460
02:11:12,068 --> 02:11:14,565
I know about you.
1461
02:11:14,864 --> 02:11:16,761
And your Church.
1462
02:11:17,060 --> 02:11:19,558
I've been... talking to people.
1463
02:11:20,856 --> 02:11:23,352
I know all about you.
1464
02:11:33,139 --> 02:11:35,634
What is it you want from me...
1465
02:11:35,934 --> 02:11:37,232
.. Kappler?
1466
02:11:37,531 --> 02:11:41,726
They say that you can't pass a beggar...
1467
02:11:43,124 --> 02:11:45,620
.. or a lame dog...
1468
02:11:46,919 --> 02:11:49,815
.. but that you see yourself
with some sort of obligation
1469
02:11:50,115 --> 02:11:53,509
to look after... anyone in trouble.
1470
02:11:53,908 --> 02:11:56,904
You help British and American prisoners.
1471
02:11:58,202 --> 02:12:01,598
Jews, Arabs, refugees, anybody.
1472
02:12:01,997 --> 02:12:05,692
It's a... part of your faith.
1473
02:12:07,290 --> 02:12:08,588
Is that right?
1474
02:12:08,886 --> 02:12:11,982
Well, I wouldn't deny it.
That's why I became a priest.
1475
02:12:12,282 --> 02:12:14,479
Brotherly love
1476
02:12:14,779 --> 02:12:16,577
and forgiveness.
1477
02:12:16,876 --> 02:12:21,470
That's... the other half of what you believe.
1478
02:12:21,869 --> 02:12:23,467
True?
1479
02:12:23,766 --> 02:12:24,565
True.
1480
02:12:24,865 --> 02:12:27,261
Well, I'm glad of it...
1481
02:12:27,560 --> 02:12:30,855
.. because I have three more
for your mercy wagon.
1482
02:12:31,155 --> 02:12:33,152
My wife...
1483
02:12:33,452 --> 02:12:35,449
and two children.
1484
02:12:35,749 --> 02:12:38,545
If the partisans get them, they will be killed.
1485
02:12:38,744 --> 02:12:40,942
I want them out of Rome
1486
02:12:41,242 --> 02:12:43,638
and safe.
1487
02:12:44,536 --> 02:12:47,033
That's what I want from you, priest.
1488
02:12:48,331 --> 02:12:51,826
You're asking me to save your family?
1489
02:12:52,126 --> 02:12:55,021
If you really believe what you preach...
1490
02:12:56,419 --> 02:12:57,618
.. you'll do it.
1491
02:12:57,718 --> 02:13:01,811
You expect me to help you
after what you've done?
1492
02:13:03,608 --> 02:13:06,105
You think you can demand forgiveness?
1493
02:13:06,704 --> 02:13:08,802
You think it comes automatically
1494
02:13:09,102 --> 02:13:10,300
just because you want it?
1495
02:13:10,500 --> 02:13:11,698
I'm not talking about myself.
1496
02:13:11,998 --> 02:13:15,493
You've turned this city
into a concentration camp.
1497
02:13:16,791 --> 02:13:19,286
You've tortured and butchered my friends.
1498
02:13:19,586 --> 02:13:22,682
You've violated every principle of God and man.
1499
02:13:26,376 --> 02:13:28,873
I can't believe that after all you've done,
1500
02:13:29,172 --> 02:13:30,670
you want mercy.
1501
02:13:30,870 --> 02:13:33,167
I've told you, for my family.
1502
02:13:33,466 --> 02:13:35,564
They're just part of you,
1503
02:13:35,864 --> 02:13:37,461
part of what you stand for.
1504
02:13:37,760 --> 02:13:39,857
They've taken whatever they could get
1505
02:13:40,057 --> 02:13:43,153
without a thought
for the suffering all around them.
1506
02:13:43,352 --> 02:13:46,848
And now you demand that they be saved.
1507
02:13:50,742 --> 02:13:53,239
I'll see you in hell first.
1508
02:13:55,434 --> 02:13:57,731
No.
1509
02:13:58,031 --> 02:13:59,828
You're no different from anyone else.
1510
02:14:00,128 --> 02:14:03,025
All your talk means nothing.
1511
02:14:04,423 --> 02:14:08,118
Charity, forgiveness, mercy.
1512
02:14:09,616 --> 02:14:11,413
It's all lies.
1513
02:14:11,713 --> 02:14:14,108
Do you hear me?
1514
02:14:14,907 --> 02:14:17,404
Lies!
1515
02:14:18,003 --> 02:14:20,499
Don't you talk to me about God...
1516
02:14:21,698 --> 02:14:23,894
.. and humanity.
1517
02:14:24,194 --> 02:14:26,591
I know what humanity is.
1518
02:14:27,290 --> 02:14:30,984
It's one half with the power and the will to use it,
1519
02:14:31,384 --> 02:14:34,180
and the other half only cattle to be led.
1520
02:14:37,276 --> 02:14:39,772
There's no God.
1521
02:14:40,671 --> 02:14:43,167
No humanity.
1522
02:14:43,966 --> 02:14:46,263
Do you hear me?
1523
02:14:46,563 --> 02:14:48,958
Do you hear me?
1524
02:14:50,556 --> 02:14:53,052
Priest?
1525
02:14:53,951 --> 02:14:56,449
Priest!
1526
02:15:46,077 --> 02:15:48,673
Everybody, just a minute.
1527
02:15:51,370 --> 02:15:54,166
Guila and I have decided
we don't want to wait any longer.
1528
02:15:54,566 --> 02:15:58,559
We want to be married.
- Oh, well done, Jack. Congratulations!
1529
02:15:58,859 --> 02:16:01,255
Congratulations.
1530
02:16:02,154 --> 02:16:03,852
And we want you to tie the knot, Padre.
1531
02:16:03,952 --> 02:16:06,548
It's about time, Jack.
I've had the rope ready for months.
1532
02:16:06,947 --> 02:16:09,344
If you'll pardon me, ladies and gentlemen,
1533
02:16:09,644 --> 02:16:14,036
we've all come through
and it's thanks to one man.
1534
02:16:14,436 --> 02:16:15,934
I think we ought to have a toast.
1535
02:16:16,034 --> 02:16:18,132
Monsignor O'Flaherty.
1536
02:16:18,331 --> 02:16:19,630
Thank you, my friends.
1537
02:16:19,929 --> 02:16:22,825
But if we're to have a toast,
I can think of another one.
1538
02:16:24,922 --> 02:16:27,019
To those we loved,
1539
02:16:27,319 --> 02:16:29,516
those who cannot be here with us today.
1540
02:16:29,815 --> 02:16:32,211
Hear, hear.
1541
02:16:38,003 --> 02:16:42,596
This is only the first inquiry into your activities
as Head of the Gestapo here in Rome.
1542
02:16:42,996 --> 02:16:46,192
Do you deny the systematic use of torture
on suspects?
1543
02:16:46,492 --> 02:16:48,888
Only the accepted methods of interrogation
were used.
1544
02:16:49,188 --> 02:16:52,982
That is not our information.
- I only did my duty.
1545
02:16:53,281 --> 02:16:55,778
Tell us about the pipeline.
1546
02:16:57,875 --> 02:17:01,570
Come now, Colonel, it is quite obvious
that after your forces retreated,
1547
02:17:01,769 --> 02:17:04,965
you were ordered to set up
a secret line of communication.
1548
02:17:05,364 --> 02:17:08,559
Colonel Kappler,
we know all about your wife and children.
1549
02:17:10,057 --> 02:17:11,556
Minna, isn't it?
1550
02:17:11,855 --> 02:17:14,252
And Franz and Liesel?
1551
02:17:16,249 --> 02:17:18,745
What do you know?
1552
02:17:19,245 --> 02:17:21,741
What has happened to them?
1553
02:17:22,041 --> 02:17:24,536
Now you're playing games, Colonel.
1554
02:17:25,235 --> 02:17:27,532
Your wife and children disappeared from Rome.
1555
02:17:27,732 --> 02:17:31,227
They were smuggled into Switzerland,
as you well know,
1556
02:17:31,526 --> 02:17:34,023
safe and sound.
1557
02:17:35,721 --> 02:17:37,819
Now, how was it done?
1558
02:17:38,118 --> 02:17:40,415
Who helped them?
1559
02:17:40,715 --> 02:17:43,210
That takes some organisation.
1560
02:17:44,209 --> 02:17:46,306
Now, if you tell us how it was done,
1561
02:17:46,605 --> 02:17:48,403
and who helped them,
1562
02:17:48,702 --> 02:17:51,099
it might do you some good at your trial.
1563
02:17:53,995 --> 02:17:56,491
I do not know.
1564
02:17:59,286 --> 02:18:01,284
Come on, Colonel.
1565
02:18:01,583 --> 02:18:03,980
Tell us. Who was it?
1566
02:18:10,671 --> 02:18:13,168
I do not know.
1567
02:18:18,459 --> 02:18:20,956
Stay where you are, my son.
1568
02:18:22,054 --> 02:18:24,551
No need to rise.
1569
02:18:26,748 --> 02:18:28,246
I have only a few moments.
1570
02:18:28,445 --> 02:18:31,241
This is a great day.
I have to speak to our people.
1571
02:18:31,541 --> 02:18:34,039
But first, I wanted to speak to you.
1572
02:18:34,836 --> 02:18:39,130
In this imperfect world, you may never receive
the honour that is due to you.
1573
02:18:40,429 --> 02:18:43,025
But I wanted you to know that in my heart...
1574
02:18:44,323 --> 02:18:45,621
.. I honour you.
1575
02:18:45,921 --> 02:18:49,116
I talked to you once
of the treasures of the Church.
1576
02:18:50,414 --> 02:18:52,311
Perhaps I deceived myself.
1577
02:18:52,511 --> 02:18:56,705
The real treasures of the Church,
what makes it imperishable...
1578
02:18:58,203 --> 02:19:00,700
.. is that every once in a while
1579
02:19:00,900 --> 02:19:03,396
someone comes to it, my son...
1580
02:19:04,195 --> 02:19:06,692
.. like you.
1581
02:19:12,083 --> 02:19:14,579
May the Lord watch over you.
126411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.