All language subtitles for The Knight of Shadows Between Yin and Yang (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,750 --> 00:01:18,750 www.titlovi.com 2 00:01:21,750 --> 00:01:25,493 Today, let me tell you a story. 3 00:01:26,208 --> 00:01:29,700 According to legends, once upon a time, 4 00:01:29,792 --> 00:01:33,705 demons suddenly invaded the mortal realm 5 00:01:35,875 --> 00:01:38,992 and messed up the order of things. 6 00:01:39,542 --> 00:01:43,740 One day, a scholar appeared from the heavenly sky! 7 00:01:44,208 --> 00:01:50,078 He wrote a charm in the air with his brush and captured the demons inside his book. 8 00:01:51,000 --> 00:01:54,037 He kept good demons by his side 9 00:01:54,417 --> 00:01:57,659 and sent bad demons to the abyss 10 00:01:57,750 --> 00:02:00,036 where they were punished with thunderbolts. 11 00:02:00,250 --> 00:02:02,206 They were thrown into the gate of the abyss, 12 00:02:02,292 --> 00:02:06,285 turned into ashes and dissipated and never reincarnate again! 13 00:02:09,083 --> 00:02:11,790 Wherever the legendary scholar went, 14 00:02:11,917 --> 00:02:14,659 demons were terrified 15 00:02:15,333 --> 00:02:17,494 and fled in panic. 16 00:02:36,083 --> 00:02:37,198 Is catching demons fun? 17 00:02:39,875 --> 00:02:42,161 It's not fun at all! 18 00:03:07,292 --> 00:03:08,327 What do you want? 19 00:03:08,417 --> 00:03:11,250 Gassy. It's your turn! What? Me? 20 00:03:17,917 --> 00:03:19,578 Judgment of the yin-Yang brush! 21 00:03:36,333 --> 00:03:38,653 Heaven and earth will show no mercy! The way shall prevail! 22 00:03:39,125 --> 00:03:40,125 Entrap! 23 00:04:15,833 --> 00:04:18,434 The black dragon of the eastern sea that became a demon after 1.000 years 24 00:04:18,458 --> 00:04:21,074 created troubles and brought chaos to mankind. 25 00:04:25,875 --> 00:04:26,875 Entrap! 26 00:04:27,750 --> 00:04:28,790 It's scary! -It's scary! 27 00:04:28,833 --> 00:04:29,833 Do you like it? 28 00:04:29,917 --> 00:04:31,327 Yes! -Yes! 29 00:04:31,542 --> 00:04:35,831 I wrote the whole story in this book. 30 00:04:36,625 --> 00:04:39,241 Take it home and let your mother read it 31 00:04:40,000 --> 00:04:42,161 so she can tell you the ending, okay? 32 00:04:42,417 --> 00:04:43,748 Okay. -Okay. 33 00:04:44,958 --> 00:04:45,868 Just five cents each. 34 00:04:45,958 --> 00:04:48,119 I have no money! -I have no money! 35 00:04:48,250 --> 00:04:49,365 Not even five cents? 36 00:04:49,667 --> 00:04:51,623 I have no money! -I have no money! 37 00:04:52,750 --> 00:04:55,537 Go! You came without any money? 38 00:04:55,625 --> 00:04:58,241 I've been talking for two hours! -Let's go home. 39 00:04:58,375 --> 00:05:00,411 Wait for me! -Let's go home! 40 00:05:00,500 --> 00:05:02,582 Bring money when you come next time! -Wait up! 41 00:05:04,667 --> 00:05:06,157 Leaving home with empty pockets? 42 00:05:06,667 --> 00:05:08,328 What's with kids these days! 43 00:05:10,167 --> 00:05:11,498 W ait for me! 44 00:05:14,083 --> 00:05:15,573 Come! Quick! 45 00:05:16,042 --> 00:05:19,330 What's this? -I think I heard a sound inside. 46 00:05:27,750 --> 00:05:29,661 A demon! -A demon! 47 00:05:30,375 --> 00:05:31,911 Remember to bring money next time! 48 00:05:33,958 --> 00:05:35,118 Mr. pu, 49 00:05:36,042 --> 00:05:39,534 for only a few pennies, you tell stories all day long. 50 00:05:39,625 --> 00:05:40,956 My legs are numb. 51 00:05:41,042 --> 00:05:42,077 So what if they're numb? 52 00:05:42,167 --> 00:05:44,579 Hey, did you scare them just now? 53 00:05:44,667 --> 00:05:47,283 I did. -That's good, that's good! 54 00:05:47,833 --> 00:05:49,664 My book will sell well. 55 00:06:32,167 --> 00:06:35,079 I heard the antique store up ahead was robbed. 56 00:06:35,167 --> 00:06:38,000 The store windows were locked from inside. 57 00:06:38,417 --> 00:06:40,337 A typical case of theft through a secret passage. 58 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Chief zhen. 59 00:06:43,292 --> 00:06:46,079 According to my analysis, this case of theft 60 00:06:46,583 --> 00:06:49,165 and the two jewelry heists on the city's southside 61 00:06:49,250 --> 00:06:50,831 were done by the same person. 62 00:06:53,167 --> 00:06:55,453 Because in the three different crime scenes, 63 00:06:56,167 --> 00:06:58,328 I found the same evidence! 64 00:06:59,125 --> 00:07:00,125 Look at this! 65 00:07:04,500 --> 00:07:06,331 Based on the level of moisture, 66 00:07:06,667 --> 00:07:08,623 tough texture, and temperature of this hair, 67 00:07:08,833 --> 00:07:10,323 the suspect should be 68 00:07:10,750 --> 00:07:13,742 four feet tall and heavyset. 69 00:07:14,125 --> 00:07:15,160 Also, 70 00:07:18,333 --> 00:07:19,618 he doesn't like to take a bath! 71 00:07:21,500 --> 00:07:23,220 We can investigate the three cases together. 72 00:07:23,625 --> 00:07:25,741 Based on the frequency of these incidents, 73 00:07:28,583 --> 00:07:32,030 chief zhen, our top priority is to send our people to other antique stores, 74 00:07:32,250 --> 00:07:33,660 so we can catch him red-handed! 75 00:07:33,833 --> 00:07:35,273 We'll solve all these cases at once! 76 00:07:36,583 --> 00:07:38,244 Brilliant! -Great! 77 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Yan fei. 78 00:07:40,583 --> 00:07:42,244 Based on your reasoning just now, 79 00:07:42,333 --> 00:07:45,655 no wonder I'm the sheriff and you're still an assisting officer. 80 00:07:46,958 --> 00:07:48,243 Am I wrong, chief zhen? 81 00:07:49,125 --> 00:07:50,456 There's only one possibility. 82 00:07:51,208 --> 00:07:52,448 The criminal 83 00:07:53,000 --> 00:07:54,786 works at this store! 84 00:07:54,917 --> 00:07:55,781 It's an inside job! 85 00:07:55,875 --> 00:07:58,742 How can that be? -No, chief zhen. It wasn't us! 86 00:07:58,833 --> 00:07:59,833 You're mistaken! 87 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 Was it you? 88 00:08:03,250 --> 00:08:05,332 Or you? -It wasn't us! 89 00:08:05,417 --> 00:08:06,623 Or was it you? 90 00:08:06,708 --> 00:08:07,993 It's not me! 91 00:08:08,333 --> 00:08:10,289 Hardy, brawny, hunky. -Yes! 92 00:08:10,417 --> 00:08:11,907 Bring them to the station! 93 00:08:12,167 --> 00:08:14,032 Beat a confession out of them! 94 00:08:14,208 --> 00:08:15,869 Check who was on guard duty that night! 95 00:08:15,958 --> 00:08:17,573 On guard duty? -Chief zhen. 96 00:08:17,667 --> 00:08:19,123 Sir! Our store is so small. 97 00:08:19,208 --> 00:08:21,226 There's no guard needed at night! -Chief zhen, listen! 98 00:08:21,250 --> 00:08:23,616 The jewels flew out on their own! -What did you say? 99 00:08:23,708 --> 00:08:25,915 What did he say? The jewels flew out themselves? 100 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 That's nuts! 101 00:08:27,083 --> 00:08:29,244 Somebody obviously took the jewelry. 102 00:08:29,625 --> 00:08:31,866 Chief zhen, that's... -I'm keeping this as evidence. 103 00:08:35,750 --> 00:08:40,915 Chief zhen! -Chief zhen! 104 00:08:41,000 --> 00:08:43,207 Are you going to deal with that crackpot, pu songling? 105 00:08:43,333 --> 00:08:45,493 He's telling stories of demons again and scared my boy! 106 00:08:45,542 --> 00:08:46,452 That's right. 107 00:08:46,542 --> 00:08:48,226 You must take care of this! -That's right. 108 00:08:48,250 --> 00:08:50,115 All right! 109 00:08:51,792 --> 00:08:52,792 Yan feil! 110 00:08:53,208 --> 00:08:55,290 Chief zhen. -I got a job for you. 111 00:08:55,500 --> 00:08:59,698 Find the bandit that's scaring the kids and bring him to justice! 112 00:09:00,042 --> 00:09:01,782 But what about the robbery case? 113 00:09:02,125 --> 00:09:03,956 Go to him. -We want justice! 114 00:09:04,042 --> 00:09:05,498 Take us to him tomorrow morning! 115 00:09:13,875 --> 00:09:16,662 Stop sleeping! -Wake up! 116 00:09:16,750 --> 00:09:20,789 Stop sleeping! -Stop sleeping! 117 00:09:31,917 --> 00:09:32,917 Come out! 118 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Use more force! 119 00:09:57,667 --> 00:09:59,578 Lazy fellows, take a time-out! 120 00:10:07,208 --> 00:10:08,448 Time for breakfast! 121 00:10:14,833 --> 00:10:17,199 How can you be so irresponsible? -I know. Rest assured. 122 00:10:17,292 --> 00:10:18,873 I'm here to serve justice. 123 00:10:19,208 --> 00:10:20,789 You should take care of this! 124 00:10:20,917 --> 00:10:23,124 Don't push me. -Do you think... 125 00:10:23,208 --> 00:10:25,119 Why are you so useless? -Why did you fall? 126 00:10:25,208 --> 00:10:27,324 Get up! -Move away! 127 00:10:28,000 --> 00:10:29,991 What a loser! -Why are you looking at chickens? 128 00:10:30,083 --> 00:10:32,039 He's just up there. -Let's go there ourselves. 129 00:10:32,125 --> 00:10:34,161 Wait for me! -Let's go. 130 00:10:35,708 --> 00:10:38,074 There's always one missing among the four of you. 131 00:10:39,125 --> 00:10:41,332 Where's hog goblin? -No idea. 132 00:10:41,417 --> 00:10:42,657 Yes, it's here! 133 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Pu songling! 134 00:10:45,042 --> 00:10:46,327 Are you pu songling? 135 00:10:46,417 --> 00:10:48,177 That's him. He told a demon tale to scare us! 136 00:10:48,208 --> 00:10:49,208 That's right. 137 00:10:49,375 --> 00:10:50,535 Are you the one? 138 00:10:55,542 --> 00:10:56,657 I'm pu songling. 139 00:10:56,750 --> 00:10:58,240 You're good, pu songling. 140 00:10:58,458 --> 00:11:00,198 You frightened my boy again. 141 00:11:00,292 --> 00:11:01,532 What are your motives? 142 00:11:01,625 --> 00:11:03,809 Give us an explanation! -Or you won't get away with it. 143 00:11:03,833 --> 00:11:05,518 I'll definitely explain. -Or we won't leave. 144 00:11:05,542 --> 00:11:06,406 Yes. 145 00:11:06,500 --> 00:11:09,116 Breezy, come out to welcome our guests. 146 00:11:15,292 --> 00:11:18,204 Thank you, ladies and kids, for coming here. 147 00:11:18,333 --> 00:11:19,618 This is my latest work. 148 00:11:21,375 --> 00:11:24,117 The price is five cents each. 149 00:11:25,125 --> 00:11:26,535 Thank you. -All right. 150 00:11:26,625 --> 00:11:27,990 Thank you. -Thank you. 151 00:11:34,792 --> 00:11:36,032 I finally caught you! 152 00:11:37,125 --> 00:11:40,242 The jewelry thief is right here! 153 00:11:40,958 --> 00:11:42,198 Here is the money. 154 00:11:43,958 --> 00:11:45,038 Thank you! 155 00:11:45,500 --> 00:11:46,410 Thank you! 156 00:11:46,500 --> 00:11:48,411 Here is mine. -No. That's too much. 157 00:11:48,542 --> 00:11:49,622 You gave me too much. 158 00:11:49,708 --> 00:11:50,572 Here is mine. 159 00:11:50,667 --> 00:11:53,579 This one. You also paid too much. Thank you. 160 00:11:53,750 --> 00:11:57,197 Thanks to everyone for coming to buy my latest work. 161 00:11:57,333 --> 00:11:58,823 See yourselves out. 162 00:11:58,917 --> 00:12:00,453 Rush home to read it. 163 00:12:00,542 --> 00:12:01,998 Cultivate your minds and spirits! 164 00:12:02,208 --> 00:12:04,039 Sorry for disturbing you. -All right. 165 00:12:04,125 --> 00:12:07,617 Let's go, son. -Recommend it to your neighbors. 166 00:12:07,708 --> 00:12:09,289 Let's go. -Sure. 167 00:12:09,458 --> 00:12:10,938 It's okay. -No need to walk us out. 168 00:12:11,000 --> 00:12:13,241 Let's go home. -Let's go home. 169 00:12:13,333 --> 00:12:14,333 Thank you. 170 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Thank you, kids. 171 00:12:16,125 --> 00:12:17,768 Let's go home. -Hey, why are you leaving? 172 00:12:17,792 --> 00:12:18,952 You... 173 00:12:19,042 --> 00:12:21,454 Why is he so strange? -Weren't you demanding justice? 174 00:12:21,542 --> 00:12:22,907 Who is this guy? 175 00:12:37,542 --> 00:12:38,827 You're pu songling? -I am. 176 00:12:39,000 --> 00:12:39,864 And you are? 177 00:12:39,958 --> 00:12:41,073 The sword of the law. 178 00:12:42,125 --> 00:12:43,956 Jinhua constable, yan fei. 179 00:12:44,750 --> 00:12:45,785 Why are you laughing? 180 00:12:46,208 --> 00:12:48,790 I've never seen such a shabby constable before. 181 00:12:48,792 --> 00:12:49,952 Don't laugh! 182 00:12:51,125 --> 00:12:52,740 Why is this gold bracelet here? 183 00:12:52,833 --> 00:12:53,833 That's silver. 184 00:12:56,000 --> 00:12:57,365 This is from the jewelry store. 185 00:12:59,708 --> 00:13:00,823 You stole it, didn't you? 186 00:13:01,917 --> 00:13:02,917 Breezy? 187 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 Handsy? 188 00:13:05,833 --> 00:13:07,323 He wouldn't dare to wear that. 189 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 He even left that filthy and stinky hair at the crime scene. 190 00:13:12,250 --> 00:13:13,990 It must be him then! -Stop playing dumb! 191 00:13:14,208 --> 00:13:15,698 Come to the station with me! 192 00:13:16,292 --> 00:13:18,123 Take a seat, first. Let's eat together. 193 00:13:18,208 --> 00:13:19,539 I'll go with you after we eat. 194 00:13:19,625 --> 00:13:20,455 Come. 195 00:13:20,542 --> 00:13:22,453 Eat? -Have a pancake! 196 00:13:22,542 --> 00:13:23,577 Give me your hands! 197 00:13:29,125 --> 00:13:30,490 In your dreams. 198 00:13:30,583 --> 00:13:32,369 You got the wrong end. That one. -Thanks. 199 00:13:32,458 --> 00:13:33,789 Cut the crap! Let's go! 200 00:13:34,792 --> 00:13:35,792 Young man! 201 00:13:38,208 --> 00:13:39,243 Young man! 202 00:13:41,875 --> 00:13:43,285 You got some nerve! 203 00:13:44,750 --> 00:13:47,822 Listen, I didn't steal the jewelry, but I know who did. 204 00:13:48,792 --> 00:13:50,032 Let me tidy up, first. 205 00:13:50,125 --> 00:13:52,616 Later on, you'll catch the thief, I'll catch the demon. 206 00:13:53,042 --> 00:13:54,042 Hey! 207 00:13:54,292 --> 00:13:55,657 What kind of knot is this? 208 00:13:56,000 --> 00:13:57,115 Two little rabbits. 209 00:14:03,750 --> 00:14:06,492 He served you a pancake. I'll serve you... 210 00:14:07,667 --> 00:14:09,828 A fart! 211 00:14:31,750 --> 00:14:33,832 Where am 1? Why am I flying? 212 00:14:34,292 --> 00:14:35,202 What is this thing? 213 00:14:35,292 --> 00:14:36,372 Young man! 214 00:14:36,833 --> 00:14:38,073 Don't stand up! 215 00:14:38,417 --> 00:14:39,417 Sit still! 216 00:14:39,917 --> 00:14:41,202 Okay. 217 00:14:42,750 --> 00:14:43,830 You old weirdo. 218 00:14:44,125 --> 00:14:45,331 Where are you taking me? 219 00:14:45,625 --> 00:14:47,832 Don't you want to catch the Jewel thief? 220 00:14:48,250 --> 00:14:50,241 So what? 221 00:14:50,667 --> 00:14:52,828 Then, you'll catch the thief and I'll catch the demon. 222 00:14:52,917 --> 00:14:55,249 What demon? What thief? Explain yourself! 223 00:14:55,667 --> 00:14:57,498 Keep it down! Don't get so worked up! 224 00:14:57,583 --> 00:14:59,943 Do you know that... -Sir, we've arrived at jinhua county. 225 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Who said that? 226 00:15:05,208 --> 00:15:06,288 What are you looking at? 227 00:15:23,125 --> 00:15:24,956 Handsy, wake that boy up. 228 00:15:29,000 --> 00:15:30,285 Get up! 229 00:15:31,458 --> 00:15:33,039 Hurry up! 230 00:15:36,208 --> 00:15:37,323 That's more like it. 231 00:15:37,417 --> 00:15:38,417 You're such a nag! 232 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Hey! 233 00:16:01,000 --> 00:16:02,240 Where's the Jewel thief? 234 00:16:02,958 --> 00:16:04,949 Young man, don't get so worked up! 235 00:16:05,042 --> 00:16:06,657 Look, you're bleeding! 236 00:16:07,542 --> 00:16:09,282 It's all because of that cursed thing! 237 00:16:09,375 --> 00:16:10,239 Move! 238 00:16:10,333 --> 00:16:11,413 Where's the thief? -Move! 239 00:16:14,833 --> 00:16:15,833 Over there! 240 00:16:16,500 --> 00:16:18,582 I'll take you to catch the thief now. 241 00:16:31,042 --> 00:16:31,952 Gu lang xuan 242 00:16:32,042 --> 00:16:33,373 aren't we catching a thief? 243 00:16:33,833 --> 00:16:35,433 Why does it feel like we're the thieves? 244 00:16:35,792 --> 00:16:36,907 Where is he? 245 00:16:37,792 --> 00:16:39,828 Look. Up there. 246 00:16:42,625 --> 00:16:43,625 That's... 247 00:16:44,417 --> 00:16:46,203 The bag is moving by itself! 248 00:16:46,417 --> 00:16:47,417 Don't move! 249 00:16:52,000 --> 00:16:54,867 Judgment of the yin-Yang brush! 250 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 What's that for? 251 00:16:58,333 --> 00:17:01,291 I'm opening your third eye so you can see demons too. 252 00:17:01,625 --> 00:17:02,625 What? 253 00:17:03,042 --> 00:17:04,042 Don't be frightened. 254 00:17:09,250 --> 00:17:10,615 You can see him now. 255 00:17:11,208 --> 00:17:12,208 All right. 256 00:17:20,417 --> 00:17:23,375 Four feet tall and heavyset. 257 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 I was right. 258 00:17:25,750 --> 00:17:28,116 He's getting away. -Yes. 259 00:17:28,458 --> 00:17:29,288 Go after him. 260 00:17:29,375 --> 00:17:31,018 You'll catch the thief, I'll catch the demon. 261 00:17:31,042 --> 00:17:32,157 Hurry. 262 00:17:41,125 --> 00:17:42,331 Donna! 263 00:17:42,833 --> 00:17:44,619 I missed you so much! 264 00:17:44,792 --> 00:17:47,955 Was it tough without me around? 265 00:17:50,000 --> 00:17:53,618 Pay the deposit if you want to take your sweetheart away. 266 00:17:55,125 --> 00:17:56,125 Take it. 267 00:17:56,750 --> 00:17:57,768 I didn't scare you, did 1? 268 00:17:57,792 --> 00:17:58,952 Only this much? 269 00:17:59,500 --> 00:18:02,617 That's just a portion of it, I got more at home. 270 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 Take that for now. 271 00:18:04,083 --> 00:18:05,823 Are you playing games with me? 272 00:18:05,833 --> 00:18:07,448 Look at you. You got slim. 273 00:18:07,458 --> 00:18:10,120 Piggy, let me tell you. -Haven't you been eating well? 274 00:18:10,125 --> 00:18:11,786 Without enough dowry, -I'll feed you good food. 275 00:18:11,792 --> 00:18:14,124 Forget about marrying Donna! 276 00:18:14,125 --> 00:18:15,581 Gosh, my dear father-in-law. 277 00:18:15,583 --> 00:18:17,699 My dear father-in-law, 278 00:18:18,375 --> 00:18:19,911 go easy on us. 279 00:18:21,125 --> 00:18:23,912 Tonight, if Donna and I don't leave jinhua county, 280 00:18:23,917 --> 00:18:27,705 pu songling will put me in his bottle and entrap me in the yin scripture. 281 00:18:27,708 --> 00:18:29,619 How is that my problem? 282 00:18:29,625 --> 00:18:33,197 If I'm trapped in the yin scripture, I'll turn to ashes and dissipate! 283 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 I'll be dead! 284 00:18:34,333 --> 00:18:35,914 My sweetheart! 285 00:18:35,917 --> 00:18:37,498 My darling! 286 00:18:38,000 --> 00:18:40,286 How can you live without me? 287 00:18:40,625 --> 00:18:43,913 Besides, if I'm in the yin scripture, 288 00:18:46,500 --> 00:18:49,492 I'll come for you even if I've turned to ashes. I'll haunt you day and night! 289 00:18:49,500 --> 00:18:52,412 And you can forget about the rest of the money at my home! 290 00:18:52,958 --> 00:18:54,414 The thief's yours, the demon's mine. 291 00:18:56,125 --> 00:18:57,535 Judgment of the yin-Yang brush! 292 00:18:57,917 --> 00:19:00,124 No! -Entrap! 293 00:19:01,292 --> 00:19:02,452 No! 294 00:19:07,042 --> 00:19:08,907 Who cares if we're tired? 295 00:19:09,417 --> 00:19:10,406 Are you tired? 296 00:19:10,417 --> 00:19:11,827 Yes. -Yes. 297 00:19:13,125 --> 00:19:14,661 You two are tired? 298 00:19:15,167 --> 00:19:16,167 From doing what? 299 00:19:17,292 --> 00:19:18,782 Halt! Stop! 300 00:19:18,792 --> 00:19:20,373 Where did that come from? Go! Go! 301 00:19:20,375 --> 00:19:21,375 Stop! 302 00:19:21,917 --> 00:19:22,917 Stop! 303 00:19:23,708 --> 00:19:24,868 Freeze! 304 00:19:32,292 --> 00:19:34,408 What are you doing? -We caught a thief tonight! 305 00:19:34,417 --> 00:19:39,286 Of course, it's all thanks to the great leadership of me, liu quanzhen. 306 00:19:39,583 --> 00:19:41,619 Let's return to the station. -Chief zhen. 307 00:19:42,292 --> 00:19:43,623 I'm here too! 308 00:19:44,208 --> 00:19:46,369 Who are you? -I'm yan fei. 309 00:19:46,375 --> 00:19:47,956 Yan fei? Look at him. 310 00:19:47,958 --> 00:19:50,199 What an interesting face paint. Let's go. -That thief. 311 00:19:50,625 --> 00:19:51,785 I caught him. 312 00:19:53,708 --> 00:19:55,118 Yan fei. -Yes? 313 00:19:55,125 --> 00:19:56,205 Let me tell you. 314 00:19:56,250 --> 00:19:57,990 I gave you so many chances. 315 00:19:58,000 --> 00:19:59,206 You always come up short. 316 00:19:59,583 --> 00:20:01,699 Tomorrow, take your wooden sword 317 00:20:02,042 --> 00:20:03,828 and get out of my station. 318 00:20:06,167 --> 00:20:06,906 Let's go! 319 00:20:07,125 --> 00:20:09,616 He's the first thief I caught. -We got the thief and the evidence. 320 00:20:09,625 --> 00:20:11,331 Chief zhen. -Go! 321 00:20:18,375 --> 00:20:19,706 So what if it's made from wood? 322 00:20:20,583 --> 00:20:22,619 It's still in an official sheath. 323 00:20:25,375 --> 00:20:28,333 If the station won't have me, someone else will! 324 00:20:29,542 --> 00:20:30,542 No! 325 00:20:31,708 --> 00:20:32,914 I need to become strong. 326 00:20:33,292 --> 00:20:34,327 I need to become strong. 327 00:20:34,333 --> 00:20:36,119 I need to become strong! 328 00:20:37,208 --> 00:20:38,539 Why are you shouting at this hour? 329 00:20:38,542 --> 00:20:40,032 Are you not going to let us sleep? 330 00:20:40,333 --> 00:20:41,448 What a psycho! 331 00:20:41,458 --> 00:20:42,823 Sorry, ma'am. 332 00:20:45,958 --> 00:20:47,949 Gu ql gem and treasure 333 00:20:51,375 --> 00:20:52,375 Ms. Jade. 334 00:20:52,792 --> 00:20:53,998 This is the place. 335 00:20:59,083 --> 00:21:01,369 It seems spooky here. 336 00:21:02,125 --> 00:21:04,207 Ms. Jade, we'd better go home. 337 00:21:17,708 --> 00:21:20,575 I hear you possess a special mirror. 338 00:21:21,042 --> 00:21:23,249 Looking at it at night makes you more beautiful. 339 00:21:29,667 --> 00:21:30,667 That's right. 340 00:21:31,708 --> 00:21:33,289 Do you want to try it? 341 00:21:33,625 --> 00:21:34,489 Yes. 342 00:21:34,625 --> 00:21:35,831 Name your price. 343 00:21:45,792 --> 00:21:47,453 You're so beautiful. 344 00:21:50,833 --> 00:21:52,744 Close your eyes. 345 00:22:32,792 --> 00:22:33,792 Ms. Jade. 346 00:22:39,667 --> 00:22:40,667 Ms. Jade? 347 00:22:56,708 --> 00:22:58,323 There's a demon! 348 00:23:43,875 --> 00:23:46,241 Heaven and earth, I call on your power! 349 00:23:46,250 --> 00:23:48,707 Demons and devils, obey my command! 350 00:24:06,000 --> 00:24:08,992 The unrelenting yan chixia. 351 00:24:26,542 --> 00:24:28,533 Xiaoqian, let her go! 352 00:24:31,542 --> 00:24:32,827 What did you say? 353 00:24:33,542 --> 00:24:35,248 I didn't quite hear you. 354 00:24:35,250 --> 00:24:36,285 I said let her go. 355 00:24:38,625 --> 00:24:39,660 Fine. 356 00:24:39,958 --> 00:24:41,414 I'll just get a replacement. 357 00:24:41,875 --> 00:24:43,206 Realize your mistakes! 358 00:24:43,500 --> 00:24:44,956 Mistake? 359 00:24:46,125 --> 00:24:47,285 I'm a demon. 360 00:24:47,667 --> 00:24:50,704 If I don't consume human souls, I'll age. 361 00:24:51,083 --> 00:24:52,198 I'll die. 362 00:24:53,292 --> 00:24:54,748 If you refuse to change your ways, 363 00:24:56,250 --> 00:24:57,786 I'll help you. 364 00:24:59,708 --> 00:25:03,121 Heaven and earth, I call on your power! Demons and ghosts, obey my command! 365 00:25:33,000 --> 00:25:35,161 Heaven and earth, I call on your power. 366 00:26:03,625 --> 00:26:04,705 Kill me. 367 00:26:05,542 --> 00:26:07,328 You owe me your life. 368 00:26:07,667 --> 00:26:09,783 Kill me and your debt dies too. 369 00:26:16,000 --> 00:26:17,206 I only want the spirit orb. 370 00:26:39,500 --> 00:26:40,990 Don't let me see you again! 371 00:26:51,625 --> 00:26:53,661 We are on different paths. 372 00:26:59,042 --> 00:27:00,782 Nie xiaogian! 373 00:27:01,250 --> 00:27:02,490 Xiaoqian! 374 00:27:02,500 --> 00:27:04,161 Nie xiaogian! 375 00:27:39,042 --> 00:27:40,578 You hog goblin! 376 00:27:41,042 --> 00:27:42,498 You really thought I'd nodded off? 377 00:27:42,500 --> 00:27:43,910 I was just pretending to be asleep. 378 00:27:44,417 --> 00:27:45,623 You're trying to flee? 379 00:27:46,417 --> 00:27:47,417 What's wrong? 380 00:27:47,875 --> 00:27:48,955 You're dead? 381 00:27:49,333 --> 00:27:50,413 I'm not dead! 382 00:27:50,417 --> 00:27:52,032 This great immortal isn't dead yet. 383 00:27:52,042 --> 00:27:54,124 You call yourself a great immortal? Junior immortal. 384 00:27:54,125 --> 00:27:55,365 How should I punish you? 385 00:27:57,167 --> 00:27:58,907 I'll behave, I'll change! 386 00:27:58,917 --> 00:28:02,239 You would never change your character. 387 00:28:03,375 --> 00:28:04,740 Do you want to try my new massage? 388 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Massage? 389 00:28:06,125 --> 00:28:07,456 Now you have my attention. 390 00:28:07,708 --> 00:28:08,708 What's special about it? 391 00:28:09,083 --> 00:28:11,995 This new massage I learned will make you feel wonderful! 392 00:28:12,000 --> 00:28:13,911 You must try it! -If this is a trick, 393 00:28:13,917 --> 00:28:16,249 I'll entrap you in the yin scripture. No reincarnation for you. 394 00:28:16,250 --> 00:28:17,456 Understand? 395 00:28:20,333 --> 00:28:21,333 Come out! 396 00:28:25,625 --> 00:28:27,365 Over here. -I'm so dizzy. 397 00:28:27,500 --> 00:28:29,036 Sir. 398 00:28:29,458 --> 00:28:30,618 Let me massage you. 399 00:28:31,375 --> 00:28:32,775 My shoulders. -Feels good, right? 400 00:28:41,542 --> 00:28:43,498 Sir, pig trotters aren't tasty. 401 00:28:44,083 --> 00:28:45,083 Come here. 402 00:28:45,625 --> 00:28:46,990 You scared me to death. 403 00:28:50,250 --> 00:28:52,741 Sir, you know how to sew? 404 00:28:52,750 --> 00:28:53,785 Me? 405 00:28:53,792 --> 00:28:57,205 There are so many stories and things that you know nothing about. 406 00:28:58,042 --> 00:29:00,033 You wouldn't behave yourself in liao zhai. 407 00:29:00,042 --> 00:29:01,282 You went to the streets 408 00:29:01,792 --> 00:29:03,578 and fell in love with a donkey! 409 00:29:03,875 --> 00:29:05,991 Sir, we truly love each other! 410 00:29:07,167 --> 00:29:08,167 Come! 411 00:29:08,375 --> 00:29:11,037 From now on, I'll always know where you are. 412 00:29:12,417 --> 00:29:13,657 Try and pull it off. 413 00:29:15,250 --> 00:29:17,161 Donna! 414 00:29:17,167 --> 00:29:18,167 Stop! 415 00:29:18,417 --> 00:29:20,328 This is a remote place. There are no donkeys here. 416 00:29:20,333 --> 00:29:21,333 Come here. 417 00:29:22,333 --> 00:29:24,119 Go reflect on your behavior inside. 418 00:29:24,125 --> 00:29:26,912 Place all these things inside properly. 419 00:29:26,917 --> 00:29:28,282 Take the bottle too. 420 00:29:29,333 --> 00:29:30,823 Don't come out until I call you. Go! 421 00:29:31,792 --> 00:29:32,998 All right then. 422 00:29:35,167 --> 00:29:36,167 Donkey? 423 00:29:47,625 --> 00:29:48,625 Hey. 424 00:29:48,958 --> 00:29:50,118 What are you doing here? 425 00:29:52,333 --> 00:29:54,933 You're out of breath in the middle of the night. What do you want? 426 00:29:58,000 --> 00:29:59,365 What do you want? 427 00:30:02,583 --> 00:30:03,583 Speak! 428 00:30:05,958 --> 00:30:06,947 Master! 429 00:30:06,958 --> 00:30:08,698 Please accept my three kowtows! -I can't... 430 00:30:08,708 --> 00:30:09,708 First kowtow. 431 00:30:09,792 --> 00:30:11,282 Second kowtow. -No. 432 00:30:11,292 --> 00:30:13,248 Young man, stop it! 433 00:30:13,500 --> 00:30:14,580 Stand up. 434 00:30:14,583 --> 00:30:16,414 I can't take you as my student. 435 00:30:16,417 --> 00:30:18,999 But you must! -Why must I take you? 436 00:30:19,167 --> 00:30:21,658 I want to be burlier. -You want to be a barrier? 437 00:30:22,000 --> 00:30:23,115 Not barrier. 438 00:30:23,125 --> 00:30:24,410 I mean stronger! 439 00:30:24,625 --> 00:30:25,956 Stronger? Then just exercise! 440 00:30:26,833 --> 00:30:28,039 I'll help you cook then! 441 00:30:28,042 --> 00:30:29,402 Someone's already helping me cook. 442 00:30:31,833 --> 00:30:33,619 Stand still! Don't move! 443 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 All right. 444 00:30:37,042 --> 00:30:38,248 Stand still. 445 00:30:39,125 --> 00:30:41,662 I'll sweep for you, master. -Don't move! 446 00:30:48,917 --> 00:30:50,453 Young man. -Yes? 447 00:30:50,458 --> 00:30:53,370 Please take off the useless junk you're wearing first. 448 00:30:54,042 --> 00:30:55,042 Sure. 449 00:31:18,917 --> 00:31:23,081 I was so careless, but you came just in time, xiaoqgian. 450 00:31:29,375 --> 00:31:30,740 How tender. 451 00:31:32,708 --> 00:31:35,245 The soul of a sweet 16-year-old jinhua county girl 452 00:31:35,333 --> 00:31:37,119 are in short supply. 453 00:31:38,875 --> 00:31:41,491 Her soul must be delectable. 454 00:31:42,833 --> 00:31:44,073 Will you eat her now? 455 00:31:53,042 --> 00:31:54,042 Xiaoqian. 456 00:31:54,458 --> 00:31:56,449 He's an unsophisticated man. 457 00:31:56,583 --> 00:31:58,073 Why not just forget him? 458 00:32:04,083 --> 00:32:05,243 Humans. 459 00:32:05,708 --> 00:32:07,539 They grow hearts for nothing. 460 00:32:08,375 --> 00:32:12,323 Even I, a demon with no heart, am better than them. 461 00:32:13,958 --> 00:32:15,744 Can you just talk less? 462 00:32:19,375 --> 00:32:22,913 What if I kill him on your behalf? 463 00:32:23,708 --> 00:32:25,039 Mind your own business! 464 00:32:31,750 --> 00:32:36,039 Then I'll go to jinhua county for some wine to go with my meal. 465 00:32:39,500 --> 00:32:41,616 Don't worry! I, quanzhen, am here. 466 00:32:41,708 --> 00:32:43,824 It was this shop. -Don't be afraid, I'm here. 467 00:32:44,458 --> 00:32:45,823 Anyone here? -Don't be afraid! 468 00:32:45,958 --> 00:32:46,958 Jade? 469 00:32:47,292 --> 00:32:48,292 Jade! 470 00:32:48,333 --> 00:32:50,039 Jade! -Liu quanzhen. 471 00:32:51,167 --> 00:32:53,158 Official chu. -Who are the proprietors? 472 00:32:53,167 --> 00:32:54,327 Where are they? 473 00:32:54,333 --> 00:32:56,198 It seems like they aren't here. 474 00:32:56,208 --> 00:32:58,039 Obviously! -So, where's my daughter? 475 00:32:58,042 --> 00:32:59,657 Dear, don't be anxious. 476 00:32:59,667 --> 00:33:02,739 Liu quanzhen, hurry and find out what happened here. 477 00:33:02,750 --> 00:33:05,742 I've looked around. There's no sign of a fight or struggle. 478 00:33:06,208 --> 00:33:08,950 Perhaps Ms. Jade eloped with someone? 479 00:33:08,958 --> 00:33:10,038 Eloped? 480 00:33:10,583 --> 00:33:13,905 Hey, sir! -Sir. 481 00:33:14,542 --> 00:33:15,542 Dear. 482 00:33:15,667 --> 00:33:16,452 Dear? 483 00:33:16,458 --> 00:33:17,914 What happened just now? 484 00:33:17,917 --> 00:33:18,952 You fainted. 485 00:33:18,958 --> 00:33:21,574 How could I faint at a time like this? 486 00:33:21,917 --> 00:33:22,906 So where were we? 487 00:33:22,917 --> 00:33:24,748 She eloped! -That's ridiculous! 488 00:33:25,667 --> 00:33:27,578 She's still young. Why would she elope? 489 00:33:27,583 --> 00:33:29,665 Yes. Or perhaps... 490 00:33:29,667 --> 00:33:32,158 Recently, rapists have become a menace. 491 00:33:32,167 --> 00:33:33,167 Rapists? 492 00:33:33,708 --> 00:33:34,697 Sir! 493 00:33:34,708 --> 00:33:36,539 He's fainting again! -Sir! 494 00:33:38,167 --> 00:33:40,123 Dear, what happened just now? 495 00:33:40,125 --> 00:33:41,285 You fainted again. 496 00:33:41,583 --> 00:33:43,414 I fainted again? -Yes. 497 00:33:43,417 --> 00:33:44,327 Where were we? 498 00:33:44,333 --> 00:33:45,914 Rapists. -Who are they going to rape? 499 00:33:45,917 --> 00:33:47,623 Me. -I don't need to worry then. 500 00:33:47,625 --> 00:33:48,956 I mean, our daughter! 501 00:33:48,958 --> 00:33:50,073 What a bunch of crap! 502 00:33:50,375 --> 00:33:52,081 How can there be rapists? 503 00:33:52,417 --> 00:33:53,532 Liu quanzhen! 504 00:33:53,708 --> 00:33:54,618 I'm ordering you. 505 00:33:54,625 --> 00:33:56,581 Find the proprietor right away. 506 00:33:56,583 --> 00:33:57,948 Get to the bottom of this. 507 00:33:58,542 --> 00:34:00,407 Or I'll deal with your whole family. 508 00:34:00,792 --> 00:34:02,077 Official chu, rest assured! 509 00:34:02,083 --> 00:34:04,074 You know my capabilities. 510 00:34:04,083 --> 00:34:06,620 I solved every case we have back at the station. 511 00:34:06,625 --> 00:34:09,947 I'll give it my utmost! -Chief zhen, he left. 512 00:34:12,167 --> 00:34:13,167 Let's go! 513 00:34:19,042 --> 00:34:20,202 They smell so good! 514 00:34:20,292 --> 00:34:21,702 There are so many dishes! 515 00:34:21,875 --> 00:34:24,036 Wow! All four of you are here! 516 00:34:24,250 --> 00:34:25,410 Why don't you eat? 517 00:34:26,500 --> 00:34:27,990 The food is getting cold. Eat! 518 00:34:28,000 --> 00:34:29,240 Sir, after you. 519 00:34:30,875 --> 00:34:32,081 It's delicious! 520 00:34:32,833 --> 00:34:34,039 Who cooked these? 521 00:34:35,250 --> 00:34:36,250 Master. 522 00:34:36,667 --> 00:34:37,702 Why are you still here? 523 00:34:37,708 --> 00:34:39,915 Master, today, I especially... 524 00:34:39,917 --> 00:34:42,750 Don't call me that. You're not officially my student yet. 525 00:34:43,583 --> 00:34:44,743 I kowtowed to you! 526 00:34:44,750 --> 00:34:46,035 You didn't complete them. 527 00:34:47,125 --> 00:34:48,331 Then, I won't complete your title! 528 00:34:48,333 --> 00:34:49,368 Teacher! 529 00:34:50,458 --> 00:34:52,198 So? Do you like the food? 530 00:34:52,542 --> 00:34:54,032 You cooked all these dishes? -Yes! 531 00:34:54,250 --> 00:34:55,956 Every dish on the table! 532 00:34:56,125 --> 00:34:58,116 Not bad. Where did the chickens come from? 533 00:34:58,458 --> 00:35:01,200 From the Coop downstairs where hog goblin hid the Jewel. 534 00:35:01,958 --> 00:35:05,997 All the chickens are big and fat, so tender and juicy when roasted. 535 00:35:06,000 --> 00:35:07,661 Especially... -What did you say? 536 00:35:07,667 --> 00:35:08,998 Aren't we talking about chickens? 537 00:35:09,292 --> 00:35:11,203 I asked you where the chickens came from! 538 00:35:11,208 --> 00:35:12,823 The chicken came from the chicken Coop! 539 00:35:12,833 --> 00:35:15,165 That's my little yellow! 540 00:35:15,958 --> 00:35:17,398 Teacher, what are you talking about? 541 00:35:17,542 --> 00:35:18,827 Little red! 542 00:35:19,792 --> 00:35:22,659 The chickens have names? -Don't you have a name? 543 00:35:24,708 --> 00:35:25,743 Teacher. 544 00:35:26,375 --> 00:35:27,375 Stay there. 545 00:35:29,125 --> 00:35:30,285 I must calm down. 546 00:35:30,500 --> 00:35:32,536 You're in big trouble. -You're in big trouble. 547 00:35:34,583 --> 00:35:36,915 If he doesn't want them, let's eat them. 548 00:35:37,250 --> 00:35:39,036 There are chickens! 549 00:35:41,042 --> 00:35:42,327 Hey! 550 00:35:43,917 --> 00:35:45,532 I'll eat them even if you stop me. 551 00:35:52,167 --> 00:35:53,122 Who are you? 552 00:35:53,125 --> 00:35:55,957 Who is this guy? How can he see me? 553 00:35:55,958 --> 00:35:57,869 Mr. pu opened his third eye. 554 00:35:58,542 --> 00:36:01,079 I'm gatherer, who are you? 555 00:36:01,083 --> 00:36:02,698 What exactly do you gather? 556 00:36:03,333 --> 00:36:05,995 Something big happened in jinhua county today. 557 00:36:06,917 --> 00:36:08,828 What is it? -Ms. chu, the county chief's daughter, 558 00:36:08,833 --> 00:36:10,789 what happened to her? -Disappeared inside a mirror shop. 559 00:36:10,792 --> 00:36:13,989 Someone has gone missing again! -Did she? 560 00:36:14,000 --> 00:36:15,456 It's a major case! 561 00:36:15,958 --> 00:36:17,539 I'm begging you. Be quiet. 562 00:36:17,542 --> 00:36:19,749 I'm saying prayers for my chickens. 563 00:36:20,000 --> 00:36:23,492 So they'll reincarnate as chickens soon. -Mr. pu, in jinhua county... 564 00:36:23,500 --> 00:36:24,489 Don't talk to me. 565 00:36:24,500 --> 00:36:25,410 Teacher. 566 00:36:25,417 --> 00:36:28,409 The county chief's daughter is missing! Jinhua county has a major case! 567 00:36:28,583 --> 00:36:31,620 Teacher, I'll buy you ten chickens! -Little red, little yellow. 568 00:36:33,042 --> 00:36:35,033 I've always had a strong sense of justice. 569 00:36:35,125 --> 00:36:35,955 Tidy up now. 570 00:36:35,958 --> 00:36:38,199 Let's go to jinhua county to rescue Ms. chicken! 571 00:36:39,208 --> 00:36:41,164 It's Ms. chul! 572 00:36:44,917 --> 00:36:48,159 Teacher! Where are the demons now? 573 00:36:48,542 --> 00:36:49,873 Teacher! That demon... 574 00:36:51,083 --> 00:36:53,745 Teacher, the brush you used last time. -It's called the yin Yang brush! 575 00:36:53,750 --> 00:36:55,456 Where did you get it? 576 00:36:56,000 --> 00:36:58,161 I found it. -Where can I find one? 577 00:36:58,167 --> 00:36:59,167 Over there. 578 00:37:01,917 --> 00:37:04,989 Teacher, can anyone use the yin Yang brush? 579 00:37:05,667 --> 00:37:07,373 You must recite chants. -Chants. 580 00:37:07,917 --> 00:37:09,248 Teacher, please tell me. 581 00:37:09,375 --> 00:37:11,457 How do demons look like? 582 00:37:11,458 --> 00:37:12,868 Do they all look fierce? 583 00:37:12,875 --> 00:37:14,115 Do they look 584 00:37:15,500 --> 00:37:16,785 particularly scary? -Here, 585 00:37:16,958 --> 00:37:18,664 demons are everywhere. 586 00:37:24,875 --> 00:37:27,287 Teacher. -You think demons look like this. 587 00:37:27,500 --> 00:37:29,661 Actually, they look like this. 588 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Let's go catch the demon. 589 00:37:33,083 --> 00:37:34,118 Pay up. 590 00:37:34,833 --> 00:37:35,868 Ten cents. 591 00:37:37,167 --> 00:37:38,202 I don't have money. 592 00:37:40,750 --> 00:37:41,614 It's sealed. 593 00:37:41,625 --> 00:37:43,866 Since it's sealed, let's go home. 594 00:37:45,333 --> 00:37:46,322 What are you doing? 595 00:37:46,333 --> 00:37:48,415 I have an idea. -What idea? 596 00:37:50,125 --> 00:37:51,365 Now it is open! 597 00:37:51,375 --> 00:37:52,455 What a good idea! 598 00:38:07,417 --> 00:38:09,373 The demon scent is strong here! 599 00:38:12,167 --> 00:38:13,327 Why can't I smell it? 600 00:38:14,542 --> 00:38:16,157 Only a pig snout can sniff it out. 601 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 Really? 602 00:38:20,000 --> 00:38:21,410 Hog goblin! -Here! 603 00:38:24,875 --> 00:38:26,035 When did you get here? 604 00:38:26,458 --> 00:38:30,030 This great immortal comes and goes as he pleases. 605 00:38:30,042 --> 00:38:31,157 Be careful! 606 00:38:31,417 --> 00:38:32,702 This is a crime scene. 607 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 It's human! 608 00:38:35,458 --> 00:38:36,458 Who is it? 609 00:38:37,417 --> 00:38:38,577 Hey! 610 00:38:39,250 --> 00:38:40,410 A great beauty! 611 00:38:41,750 --> 00:38:43,741 Don't run at the crime scene, you pig! 612 00:38:43,750 --> 00:38:45,661 It's a young girl in her prime! 613 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 What did you say? 614 00:38:49,375 --> 00:38:51,331 I found it! 615 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 I found it! 616 00:38:53,917 --> 00:38:56,533 The word Jade is embroidered on it. -It might be Ms. chu's handkerchief. 617 00:38:56,542 --> 00:38:58,078 Give it to me! 618 00:39:01,667 --> 00:39:04,579 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it to me. 619 00:39:14,792 --> 00:39:15,872 Ms. chu? 620 00:39:25,708 --> 00:39:26,914 She flew away! 621 00:39:27,667 --> 00:39:30,625 Teacher, let's go find her together. 622 00:39:32,333 --> 00:39:34,244 Running around is detective work. 623 00:39:34,583 --> 00:39:35,663 So, you should go. 624 00:39:41,958 --> 00:39:44,870 Teacher, how do I get there? 625 00:39:45,708 --> 00:39:46,788 She'll take you. 626 00:39:46,917 --> 00:39:48,407 She will? -1I'll check this area. 627 00:39:50,625 --> 00:39:52,286 Teacher, I... 628 00:40:03,583 --> 00:40:04,743 How's the food? -Delicious! 629 00:40:05,667 --> 00:40:06,873 Take care. 630 00:40:07,875 --> 00:40:09,866 Take care, sir. -Table for one beautiful girl. 631 00:40:09,958 --> 00:40:12,324 Please come in. -Take care. Come again. 632 00:40:12,417 --> 00:40:14,032 Sirs, please go upstairs. 633 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Take care. 634 00:40:18,792 --> 00:40:20,578 Careful, watch your step! 635 00:40:21,708 --> 00:40:22,708 Sir. 636 00:40:23,125 --> 00:40:25,411 What kind of good wine do you have? 637 00:40:25,500 --> 00:40:26,615 Welcome. 638 00:40:26,708 --> 00:40:28,869 We have plenty of good wine. 639 00:40:29,000 --> 00:40:32,037 There's tusu, Autumn dew and huadiao. 640 00:40:33,792 --> 00:40:36,204 A jar of huadiao then. 641 00:40:36,750 --> 00:40:37,956 Okay! 642 00:40:38,250 --> 00:40:39,660 A jar of huadiao! 643 00:40:39,750 --> 00:40:41,550 Two people are coming up to the room upstairs. 644 00:40:42,042 --> 00:40:44,158 What an intricate mirror. 645 00:40:44,292 --> 00:40:46,078 Be careful, this way upstairs, please. 646 00:40:46,375 --> 00:40:48,411 Too bad I can only admire myself in it 647 00:40:48,500 --> 00:40:51,367 and pity the girl inside. 648 00:40:51,667 --> 00:40:54,659 Someone of your beauty is rare indeed! 649 00:40:57,500 --> 00:40:58,956 All right, that's enough. 650 00:40:59,167 --> 00:41:00,167 Here. 651 00:41:02,000 --> 00:41:03,160 Take care, sir. 652 00:41:03,417 --> 00:41:04,702 Miss, come back soon. 653 00:41:04,792 --> 00:41:06,123 Thank you, sir. 654 00:41:08,458 --> 00:41:10,119 Sir, another jar of wine. 655 00:41:10,208 --> 00:41:12,449 Okay! One jar of wine! 656 00:41:12,542 --> 00:41:14,226 We don't see beauties like that around here. 657 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 You don't know her too? 658 00:41:15,292 --> 00:41:16,623 I thought you know her! 659 00:41:16,750 --> 00:41:17,830 Take care, sir. 660 00:43:05,333 --> 00:43:07,870 Tell me where xiaogian is and I won't kill you. 661 00:43:11,542 --> 00:43:13,373 Live your little human life. 662 00:43:13,708 --> 00:43:15,619 Why must you bother my sister? 663 00:43:15,958 --> 00:43:17,414 Xiaoqian shouldn't be a demon! 664 00:43:18,333 --> 00:43:19,698 What's wrong with being a demon? 665 00:43:20,792 --> 00:43:21,952 What's so bad 666 00:43:23,000 --> 00:43:24,706 about being a demon? 667 00:43:44,417 --> 00:43:47,659 I bear the burden for my own sins. 668 00:43:48,125 --> 00:43:50,081 Let me help you with that! 669 00:44:51,542 --> 00:44:53,078 Heaven and earth, I call on... 670 00:45:05,458 --> 00:45:06,573 Xiaoqian. 671 00:45:07,125 --> 00:45:09,286 I'm ending this relationship from your past life! 672 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 Fool! 673 00:45:20,375 --> 00:45:22,240 Is this man really worth it? 674 00:45:22,375 --> 00:45:25,242 If you don't kill him, you can't truly be a demon! 675 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Xiaoqian. 676 00:45:31,958 --> 00:45:33,539 Sir, the demon is over there. 677 00:45:35,458 --> 00:45:36,458 Attack! 678 00:45:54,542 --> 00:45:55,542 Handsy! 679 00:46:17,667 --> 00:46:18,747 A mirror demon? 680 00:46:20,667 --> 00:46:21,667 My hand! 681 00:46:24,792 --> 00:46:26,578 Where's the lower half of my body? 682 00:46:29,083 --> 00:46:30,664 What did my bottom bump against? 683 00:46:31,667 --> 00:46:33,373 Why is the lower half of my body there? 684 00:46:37,625 --> 00:46:38,625 You're holding my legs? 685 00:46:39,542 --> 00:46:40,622 I'll kick you! 686 00:46:43,125 --> 00:46:45,045 The lower half of my body has the yin Yang brush! 687 00:46:45,292 --> 00:46:46,372 Come back! 688 00:46:46,667 --> 00:46:48,282 Dumb legs! Come back! 689 00:46:57,750 --> 00:46:59,365 My lower body! Don't run! 690 00:47:01,000 --> 00:47:03,742 I need to find a way to get out and get the yin Yang brush! 691 00:47:07,458 --> 00:47:09,369 I'll kick you! 692 00:47:13,000 --> 00:47:14,865 I didn't tell you to kick me! 693 00:47:15,917 --> 00:47:18,579 I'm so dizzy. 694 00:47:25,583 --> 00:47:26,948 I caught you! 695 00:47:27,542 --> 00:47:29,999 Gosh, my head! 696 00:47:45,708 --> 00:47:47,323 My yin-Yang brush! 697 00:47:47,917 --> 00:47:49,123 Come to me! 698 00:47:59,167 --> 00:48:01,328 You'll regret it when I get my yin-Yang brush! 699 00:48:07,083 --> 00:48:08,448 My legs, come back here! 700 00:48:20,792 --> 00:48:22,392 Heaven and earth! The way shall prevail! 701 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 Entrap! 702 00:50:49,375 --> 00:50:50,375 Xiaoqian! 703 00:51:10,208 --> 00:51:11,208 You're awake. 704 00:51:14,417 --> 00:51:15,532 I'm yan chixia. 705 00:51:16,292 --> 00:51:18,032 Thank you for saving my life. 706 00:51:18,167 --> 00:51:19,748 Your injury is serious. 707 00:51:19,833 --> 00:51:21,869 I think it's best if you rest here tonight. 708 00:51:21,958 --> 00:51:23,914 I wouldn't dare to trouble you. Farewell. 709 00:51:26,125 --> 00:51:27,125 Hey. 710 00:51:28,958 --> 00:51:30,073 Thank you, sir. 711 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 Farewell. 712 00:51:31,667 --> 00:51:32,952 Hey. 713 00:51:33,292 --> 00:51:34,828 Why won't you listen to my advice? 714 00:51:36,375 --> 00:51:37,375 Teacher. 715 00:51:37,625 --> 00:51:38,625 I found it! 716 00:51:39,208 --> 00:51:40,948 A great demon! -Slow down! 717 00:51:41,583 --> 00:51:43,244 It's at lanruo temple. 718 00:51:44,042 --> 00:51:45,907 It's a... 719 00:51:46,333 --> 00:51:47,743 Female demon? -Yes! 720 00:51:48,375 --> 00:51:50,707 She was looking into a... -Brass mirror? 721 00:51:50,792 --> 00:51:51,998 Brass mirror, yes. 722 00:51:52,875 --> 00:51:54,675 She was... yes. -She was fixing herself up? 723 00:51:59,542 --> 00:52:02,534 And then she stuck her hand inside... 724 00:52:02,625 --> 00:52:04,411 The brass mirror? -Yes. 725 00:52:04,833 --> 00:52:05,993 And then that brass mirror... 726 00:52:06,500 --> 00:52:07,535 Exploded! 727 00:52:08,042 --> 00:52:09,248 What happened to her? 728 00:52:09,875 --> 00:52:10,990 I don't know. 729 00:52:11,083 --> 00:52:12,309 Who are you? -He's yan chixia. 730 00:52:12,333 --> 00:52:13,333 Teacher, he's... 731 00:52:13,500 --> 00:52:15,536 It's okay. Continue. -Why did 732 00:52:15,875 --> 00:52:17,285 the brass mirror explode? 733 00:52:17,375 --> 00:52:18,375 It scared me to death! 734 00:52:18,458 --> 00:52:21,575 I ran back to tell you! -Let's get busy and catch these demons. 735 00:52:21,667 --> 00:52:22,497 Yes! 736 00:52:22,583 --> 00:52:23,743 Right away! 737 00:52:23,833 --> 00:52:24,833 Let's go! 738 00:52:25,125 --> 00:52:26,706 Water! -Sir! 739 00:52:31,458 --> 00:52:32,458 May I... 740 00:52:33,750 --> 00:52:35,115 May I join you? 741 00:52:35,208 --> 00:52:36,698 I hope to be of some use to you. 742 00:52:38,292 --> 00:52:39,202 Your injury... 743 00:52:39,292 --> 00:52:41,252 It is nothing! Catching the demon is the priority! 744 00:52:44,875 --> 00:52:45,910 Let's go! 745 00:53:35,458 --> 00:53:37,119 Yan chixia. 746 00:53:39,750 --> 00:53:42,241 No, ning caichen. 747 00:53:43,000 --> 00:53:44,831 Did you bring them here to kill me? 748 00:53:46,917 --> 00:53:47,917 Xiaoqian. 749 00:53:48,708 --> 00:53:49,823 Listen to me! 750 00:53:50,292 --> 00:53:51,953 You can still become human. 751 00:53:54,667 --> 00:53:57,409 A human. A demon. 752 00:53:58,083 --> 00:53:59,289 Does it really matter? 753 00:53:59,417 --> 00:54:00,497 You two know each other? 754 00:54:03,167 --> 00:54:05,954 So you killed my sister? -She was a mirror demon. 755 00:54:06,375 --> 00:54:08,331 Right, she was your sister. 756 00:54:08,667 --> 00:54:09,998 How about I take you to see her? 757 00:54:11,625 --> 00:54:12,865 Your life is mine! 758 00:54:13,458 --> 00:54:14,458 Xiaoqian! 759 00:54:17,417 --> 00:54:18,873 Sir! No! 760 00:54:19,000 --> 00:54:20,285 Teacher, careful! 761 00:54:38,000 --> 00:54:39,865 Let me give you a smelly fart! 762 00:54:44,458 --> 00:54:45,458 Sir! 763 00:54:45,667 --> 00:54:48,158 Help me take the spirit orb out of her! 764 00:54:48,250 --> 00:54:49,535 Let go! 765 00:54:49,792 --> 00:54:51,472 I can only entrap demons in the scripture. 766 00:54:51,792 --> 00:54:53,072 I can't take the spirit orb out. 767 00:54:59,042 --> 00:55:00,623 Where's the brush? 768 00:55:00,708 --> 00:55:01,788 Over there! 769 00:55:04,167 --> 00:55:05,287 You have the yin-Yang brush! 770 00:55:05,458 --> 00:55:06,538 You can do it! 771 00:55:07,208 --> 00:55:09,369 Wait! Let me think... -Please! 772 00:55:09,458 --> 00:55:10,868 I'm begging you! -Okay! 773 00:55:11,125 --> 00:55:12,456 Let me think... 774 00:55:14,583 --> 00:55:15,583 The brush! 775 00:55:26,667 --> 00:55:27,667 Sir! 776 00:55:29,167 --> 00:55:31,249 Sir! -Let go! 777 00:55:31,333 --> 00:55:32,726 You can't entrap xiaogian! -Let go! 778 00:55:32,750 --> 00:55:33,750 No! 779 00:56:18,000 --> 00:56:19,035 Xiaoqian! 780 00:56:26,750 --> 00:56:28,957 Xiaoqian, run! 781 00:56:29,667 --> 00:56:30,747 Run! 782 00:56:32,958 --> 00:56:34,664 Run! 783 00:56:42,917 --> 00:56:44,999 Hey! Get me down! 784 00:56:45,833 --> 00:56:46,868 Get me down! 785 00:56:48,917 --> 00:56:50,873 Sir, I apologize. 786 00:56:52,292 --> 00:56:53,292 Get me down! 787 00:56:54,875 --> 00:56:56,536 Forgive me and I'll get you down. 788 00:56:56,625 --> 00:56:58,331 Get me down, now! -Forgive me first. 789 00:57:00,792 --> 00:57:01,792 Okay. 790 00:57:01,833 --> 00:57:02,913 Thank you! 791 00:57:05,167 --> 00:57:06,167 Now, get me down. 792 00:57:10,208 --> 00:57:11,664 Don't just cut one side. 793 00:57:22,667 --> 00:57:23,998 Sir, are you all right? 794 00:57:24,083 --> 00:57:25,744 Didn't you hear what I just said? 795 00:57:26,500 --> 00:57:27,500 Sir. 796 00:57:27,542 --> 00:57:28,622 I didn't hear you clearly. 797 00:57:29,083 --> 00:57:31,324 I told you not to just cut one side! 798 00:57:31,792 --> 00:57:32,998 Now I can hear you clearly. 799 00:57:35,208 --> 00:57:36,493 Sir. -Don't touch me! 800 00:57:39,458 --> 00:57:40,458 Help me up! 801 00:57:42,292 --> 00:57:43,748 My poor bones. 802 00:57:46,667 --> 00:57:47,667 Get away! 803 00:57:49,875 --> 00:57:50,910 Go help them. 804 00:57:51,583 --> 00:57:52,743 Get this off! 805 00:57:59,208 --> 00:58:00,698 County chief, look. 806 00:58:00,958 --> 00:58:02,118 It's not just Ms. ch... 807 00:58:02,375 --> 00:58:04,059 All the girls who disappeared in recent years 808 00:58:04,083 --> 00:58:06,574 were sealed in this mural by demons. 809 00:58:06,792 --> 00:58:08,202 Enough nonsense! 810 00:58:08,375 --> 00:58:09,415 What's all this gibberish? 811 00:58:09,458 --> 00:58:10,768 Official chu, don't listen to him. 812 00:58:10,792 --> 00:58:12,032 Gentlemen, come here! -Yes! 813 00:58:13,625 --> 00:58:14,455 Take him away! 814 00:58:14,542 --> 00:58:16,828 Don't send him to jail, take him directly to the hospital! 815 00:58:16,917 --> 00:58:17,827 He's lost it! -Shut up! 816 00:58:17,917 --> 00:58:19,578 He told you to shut up! -I meant you! 817 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Dear. 818 00:58:22,750 --> 00:58:24,365 Can you feel that? 819 00:58:26,042 --> 00:58:28,533 I can sense our daughter, Jade. 820 00:58:28,625 --> 00:58:29,831 She's saying, daddy! 821 00:58:30,792 --> 00:58:32,703 It's breaking my heart. 822 00:58:33,125 --> 00:58:34,490 Official chu, madam. 823 00:58:34,583 --> 00:58:35,743 Don't worry. 824 00:58:36,000 --> 00:58:37,536 If we can entrap the demons, 825 00:58:37,708 --> 00:58:39,369 we'll be able to save your daughter. 826 00:58:40,042 --> 00:58:41,998 Stop misleading people, you punk! 827 00:58:42,292 --> 00:58:44,499 Sir, based on my understanding, 828 00:58:44,583 --> 00:58:46,949 there are no demons in this world. 829 00:58:49,792 --> 00:58:51,748 I told you to shut up, didn't 1? 830 00:58:53,583 --> 00:58:55,790 You know how to capture demons? -My teacher does. 831 00:58:56,042 --> 00:58:58,249 Fine, from now on, 832 00:58:58,750 --> 00:58:59,990 you're the sheriff. 833 00:59:01,583 --> 00:59:02,663 What about me? 834 00:59:07,708 --> 00:59:10,745 Whoever rescues my daughter, I'll... 835 00:59:11,667 --> 00:59:13,999 I'll give him her hand in marriage! 836 00:59:25,208 --> 00:59:28,496 Teacher, ning caichen hasn't said a word since he returned. 837 00:59:28,583 --> 00:59:30,164 He is a man with a story. 838 00:59:30,250 --> 00:59:31,456 What story? 839 00:59:35,042 --> 00:59:36,157 What is breezy doing? 840 00:59:36,917 --> 00:59:40,409 Breezy can erase memories and also revive them. 841 00:59:40,625 --> 00:59:41,705 Let's take a look. 842 00:59:44,167 --> 00:59:45,782 I was a snake demon. 843 00:59:46,792 --> 00:59:48,623 I can only live in the shadows. 844 00:59:49,125 --> 00:59:50,160 One day, 845 00:59:51,000 --> 00:59:52,285 I met xiaoqian. 846 00:59:54,083 --> 00:59:55,289 She raised her head 847 00:59:56,292 --> 00:59:59,580 and caught the falling petals with her hand. 848 01:00:01,167 --> 01:00:05,365 The tree's shadow shrouded hers. 849 01:00:07,625 --> 01:00:09,411 So I entered her shadow 850 01:00:10,583 --> 01:00:12,119 and took a human form. 851 01:00:13,583 --> 01:00:16,416 I told her, my name is ning caichen. 852 01:00:16,792 --> 01:00:17,792 I'm a demon. 853 01:00:18,792 --> 01:00:21,704 Not only wasn't she afraid, she even smiled at me. 854 01:00:22,875 --> 01:00:24,331 From then on, 855 01:00:24,833 --> 01:00:27,199 I've always hidden in her shadow. 856 01:00:27,958 --> 01:00:31,200 There was no lone between light and darkness, or humans and demons. 857 01:00:32,500 --> 01:00:33,500 One day, 858 01:00:34,000 --> 01:00:35,865 I said, I want to be like you 859 01:00:36,250 --> 01:00:39,367 walk outside the shade, and bask under the sun. 860 01:00:40,542 --> 01:00:41,542 She said, 861 01:00:42,083 --> 01:00:43,493 I'll lend you my shadow. 862 01:00:44,458 --> 01:00:46,995 So I gave her my spirit orb in exchange for her shadow. 863 01:00:48,083 --> 01:00:51,325 I wallowed in every ray of sunlight, 864 01:00:51,958 --> 01:00:53,949 yet I didn't realize the huge mistake I made. 865 01:00:55,292 --> 01:00:57,123 Mountain bandits attacked lanruo temple. 866 01:00:57,625 --> 01:00:59,286 Xiaoqian killed them all. 867 01:00:59,708 --> 01:01:01,289 The spirit orb, stained with blood, 868 01:01:01,458 --> 01:01:05,121 turned her into a soul-sucking demon who allied with the mirror demon. 869 01:01:06,125 --> 01:01:07,331 It was all because of me. 870 01:01:07,792 --> 01:01:09,248 It was all my fault. 871 01:01:10,792 --> 01:01:12,783 I changed my name to yan chixia 872 01:01:13,250 --> 01:01:15,434 and began capturing evil demons to get their spirit orbs 873 01:01:15,458 --> 01:01:16,868 in order to increase my own power. 874 01:01:17,542 --> 01:01:19,032 I look forward to the day 875 01:01:19,792 --> 01:01:22,033 I take back my sinful spirit orb. 876 01:01:23,500 --> 01:01:25,240 Then she can be human again. 877 01:01:44,458 --> 01:01:45,538 Sir, I beg you! 878 01:01:47,542 --> 01:01:48,907 Help me get back my spirit orb. 879 01:01:49,667 --> 01:01:50,827 I'll go in the yin scripture. 880 01:01:52,042 --> 01:01:53,703 And let xiaoqgian be human again. 881 01:01:55,125 --> 01:01:57,965 If you hadn't returned, you wouldn't have to know the pain of farewells. 882 01:01:59,833 --> 01:02:02,666 Please help me find a way to save xiaoqian and retrieve the spirit orb. 883 01:02:03,708 --> 01:02:04,708 I'm begging you! 884 01:02:05,292 --> 01:02:06,407 Teacher! 885 01:02:06,792 --> 01:02:08,157 Please help him! 886 01:02:10,083 --> 01:02:11,118 Teacher! 887 01:02:12,167 --> 01:02:15,034 If she's plotting to avenge her sister, she'll come to me. 888 01:02:15,583 --> 01:02:16,743 If she wants to recover, 889 01:02:16,917 --> 01:02:19,909 she'll need the soul of a 16-year-old girl. 890 01:02:27,625 --> 01:02:28,625 Yan fei, 891 01:02:29,292 --> 01:02:31,874 your new sheriff title may come in handy. 892 01:02:32,875 --> 01:02:33,875 Yes! 893 01:02:36,708 --> 01:02:38,039 You dropped your sword! 894 01:02:58,625 --> 01:03:00,581 Sir, will xiaoqian really come? 895 01:03:01,000 --> 01:03:03,161 Relax, just stick to the plan. 896 01:03:03,333 --> 01:03:04,743 When xiaogian shows up, 897 01:03:05,458 --> 01:03:06,914 I told yan fei to call out for you. 898 01:03:07,333 --> 01:03:08,853 Then, you can retrieve the spirit orb. 899 01:03:09,417 --> 01:03:10,417 Thank you, sir. 900 01:03:12,875 --> 01:03:15,207 Caichen, stay here and don't wander off. 901 01:03:18,875 --> 01:03:21,412 Miss, who might you be? 902 01:03:26,625 --> 01:03:28,707 Sir, you're finally here. 903 01:03:28,792 --> 01:03:30,498 Why are you just standing there? 904 01:03:30,583 --> 01:03:31,583 Hurry! 905 01:03:33,083 --> 01:03:35,074 Sir, I've been waiting for so long. 906 01:03:35,167 --> 01:03:37,453 I got the most beautiful girl for you today. 907 01:03:42,375 --> 01:03:43,375 You three. 908 01:03:43,458 --> 01:03:44,994 Entertain the customers! 909 01:03:45,083 --> 01:03:46,323 What are you doing? 910 01:03:46,958 --> 01:03:49,916 Today is the debut of our kabukicho dancers. 911 01:03:50,208 --> 01:03:51,823 Thanks to the county chief's help, 912 01:03:51,917 --> 01:03:54,249 this warehouse was revamped as a restaurant. 913 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 Take a seat. 914 01:04:00,708 --> 01:04:01,708 Teacher. 915 01:04:01,792 --> 01:04:04,534 Today, I gathered every young woman in jinhua county here. 916 01:04:04,875 --> 01:04:06,206 When xiaogian appears, 917 01:04:06,292 --> 01:04:08,453 you must guarantee the safety of every girl. 918 01:04:08,542 --> 01:04:09,542 Enjoy! 919 01:04:09,792 --> 01:04:11,032 Hey, stop! 920 01:04:13,333 --> 01:04:15,119 What's with your attitude? 921 01:04:15,208 --> 01:04:16,243 They're customers! 922 01:04:16,708 --> 01:04:17,618 You... 923 01:04:17,708 --> 01:04:20,415 I'm the sheriff! You're only an officer! Get out of here! 924 01:04:24,125 --> 01:04:26,207 It's nothing. Eat. 925 01:04:55,375 --> 01:04:56,375 Xiaoqian! 926 01:04:59,250 --> 01:05:00,250 Xiaoqian! 927 01:05:02,250 --> 01:05:03,250 Xiaoqian! 928 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 Xiaoqian! 929 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Xiaoqian! 930 01:05:11,083 --> 01:05:12,083 Xiaoqian! 931 01:05:18,208 --> 01:05:19,208 Xiaoqian! 932 01:05:22,083 --> 01:05:23,083 Do you 933 01:05:24,875 --> 01:05:26,957 plan to entrap me in the yin scripture? 934 01:05:34,125 --> 01:05:35,365 Give me the spirit orb. 935 01:05:38,333 --> 01:05:39,698 I'll return your shadow. 936 01:05:40,625 --> 01:05:41,785 From now on, 937 01:05:44,458 --> 01:05:45,538 you'll be you 938 01:05:48,250 --> 01:05:49,250 and I'll be me. 939 01:05:51,208 --> 01:05:52,869 You wanted to be a human, 940 01:05:54,125 --> 01:05:56,207 so I gave you my shadow. 941 01:05:58,875 --> 01:06:00,661 Now I want to be a demon, 942 01:06:02,833 --> 01:06:05,040 but you can't bear to give me your spirit orb. 943 01:06:10,417 --> 01:06:11,657 It was a mistake. 944 01:06:13,458 --> 01:06:14,458 Caichen, 945 01:06:16,667 --> 01:06:18,828 I never cared that you were a demon. 946 01:06:20,500 --> 01:06:23,458 I also never regretted becoming a demon for your sake. 947 01:06:27,917 --> 01:06:29,657 Xiaogian! -The spirit orb is mine now. 948 01:06:30,583 --> 01:06:32,073 It has nothing to do with you. 949 01:06:32,833 --> 01:06:34,448 Don't forget what you just said. 950 01:06:36,542 --> 01:06:37,998 From now on, 951 01:06:42,583 --> 01:06:43,823 you'll be you 952 01:06:45,375 --> 01:06:46,581 and I'll be me. 953 01:06:51,167 --> 01:06:52,247 Listen to me. 954 01:07:27,583 --> 01:07:30,074 I cannot return the bloodstained spirit orb. 955 01:07:30,250 --> 01:07:33,788 Let me endure the suffering. 956 01:07:41,625 --> 01:07:42,705 Caichen, 957 01:07:44,375 --> 01:07:45,740 be a good person. 958 01:08:07,083 --> 01:08:09,165 Come, drink up! 959 01:08:10,000 --> 01:08:12,912 Look at how great our dancers are! 960 01:09:00,250 --> 01:09:01,911 Oiran is up next. 961 01:10:18,667 --> 01:10:19,577 Hey. 962 01:10:19,667 --> 01:10:20,702 Hey! -What? 963 01:10:21,458 --> 01:10:22,743 You can't tell? 964 01:10:23,125 --> 01:10:24,125 Tell what? 965 01:10:24,167 --> 01:10:25,247 That's xiaoqian! 966 01:10:26,375 --> 01:10:27,375 She's a demon! 967 01:10:27,458 --> 01:10:28,698 Everybody, run! 968 01:10:28,792 --> 01:10:31,499 Go! Hurry, protect the girls! 969 01:10:31,750 --> 01:10:33,991 Protect the girls! Hurry! 970 01:10:35,250 --> 01:10:36,250 Run! 971 01:10:36,333 --> 01:10:37,333 You bold demon! 972 01:10:37,375 --> 01:10:38,490 You bad demon! 973 01:10:53,625 --> 01:10:55,456 Stop playing your part! Find caichen. 974 01:11:06,250 --> 01:11:07,285 You... 975 01:11:07,958 --> 01:11:09,414 You've been possessed! 976 01:11:18,333 --> 01:11:19,333 Where is my brush? 977 01:12:15,833 --> 01:12:17,118 Judgment of the yin-Yang brush! 978 01:12:18,833 --> 01:12:19,833 Freeze! 979 01:12:30,208 --> 01:12:31,118 Teacher! 980 01:12:31,208 --> 01:12:32,243 Where's caichen? 981 01:12:32,750 --> 01:12:34,206 Caichen disappeared. 982 01:12:34,500 --> 01:12:36,206 He's not in the barn! -What? 983 01:12:38,500 --> 01:12:40,115 Handsy, hog goblin, breezy, gassy! 984 01:12:40,208 --> 01:12:42,164 Go find caichen in jinhua county! 985 01:12:50,333 --> 01:12:51,448 Nie xiaogian! 986 01:12:51,708 --> 01:12:54,120 If you keep doing this, your body won't be able to take it! 987 01:12:54,208 --> 01:12:55,243 Shut it! 988 01:13:02,042 --> 01:13:03,077 Release! 989 01:13:03,958 --> 01:13:05,073 Hurry! Go! 990 01:13:05,542 --> 01:13:06,748 Go! 991 01:13:08,875 --> 01:13:10,081 Mr. pu is out of his mind! 992 01:13:10,167 --> 01:13:12,533 How will we find ning caichen in such a big county? 993 01:13:12,625 --> 01:13:13,705 Quiet! 994 01:13:15,917 --> 01:13:16,917 He's over there! 995 01:13:24,167 --> 01:13:25,452 What are you doing here? 996 01:13:25,583 --> 01:13:27,619 Mr. pu and xiaoqian are fighting already! 997 01:13:39,458 --> 01:13:40,868 Teacher, what are you doing? 998 01:13:41,042 --> 01:13:42,157 Entrapping her! 999 01:13:42,250 --> 01:13:43,976 The shadow isn't here yet. We promised caichen. 1000 01:13:44,000 --> 01:13:45,160 We can't entrap her! 1001 01:13:50,417 --> 01:13:51,623 Run! 1002 01:14:11,833 --> 01:14:13,494 Teacher! -Let go! 1003 01:14:19,833 --> 01:14:20,868 Nie xiaogian! 1004 01:14:21,292 --> 01:14:22,498 I know you can hear me! 1005 01:14:23,333 --> 01:14:24,869 Return to your original form! 1006 01:14:25,125 --> 01:14:27,081 And return the spirit orb to ning caichen! 1007 01:14:29,750 --> 01:14:30,750 Move! 1008 01:14:47,125 --> 01:14:48,125 Entrap! 1009 01:15:32,042 --> 01:15:33,042 Xiaoqian! 1010 01:16:18,125 --> 01:16:19,911 We're free! -What is this place? 1011 01:16:20,000 --> 01:16:21,200 We're free! -We can go home! 1012 01:16:21,250 --> 01:16:22,250 Where are we? 1013 01:16:22,542 --> 01:16:23,542 Let's go! 1014 01:16:24,625 --> 01:16:25,625 Let's go! 1015 01:16:34,375 --> 01:16:35,375 Xiaoqian. 1016 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Xiaoqian. 1017 01:16:41,667 --> 01:16:42,667 Xiaoqian. 1018 01:16:44,417 --> 01:16:45,417 Xiaoqian... 1019 01:16:45,625 --> 01:16:46,625 Where's xiaogian? 1020 01:16:46,667 --> 01:16:47,497 Xiaogian? 1021 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 What? 1022 01:16:53,917 --> 01:16:55,498 Don't disappoint xiaogian. 1023 01:16:56,542 --> 01:16:58,328 Live your mortal life as best as you can. 1024 01:16:59,333 --> 01:17:00,948 You promised me! 1025 01:17:01,458 --> 01:17:02,664 Entrap me! 1026 01:17:03,208 --> 01:17:04,323 It's not teacher's mistake! 1027 01:17:04,417 --> 01:17:05,434 Stop it. -Let xiaogian go! 1028 01:17:05,458 --> 01:17:06,684 Xiaogian was possessed! -Breezy! 1029 01:17:06,708 --> 01:17:07,868 Entrap me! -Kid. 1030 01:17:08,042 --> 01:17:09,157 He's calling you! 1031 01:17:17,792 --> 01:17:19,498 You are the scholar, ning caichen. 1032 01:17:20,083 --> 01:17:22,403 You're on the way to the capital to take the imperial exam. 1033 01:17:23,208 --> 01:17:25,415 The Dean is waiting for you. 1034 01:17:27,458 --> 01:17:28,458 Wait! 1035 01:17:32,917 --> 01:17:34,578 You will gain official rank, 1036 01:17:36,042 --> 01:17:37,248 have a wife and kids 1037 01:17:38,042 --> 01:17:39,157 and be a good person. 1038 01:17:55,375 --> 01:17:56,375 What happened here? 1039 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Well. 1040 01:17:58,917 --> 01:17:59,917 We just arrived too. 1041 01:18:00,000 --> 01:18:01,661 What happened here? 1042 01:18:05,042 --> 01:18:06,122 May I know your name? 1043 01:18:08,125 --> 01:18:10,036 You don't need to know the name of a stranger. 1044 01:18:10,417 --> 01:18:12,078 That's right, we don't know each other. 1045 01:18:13,417 --> 01:18:14,497 I bid you farewell. 1046 01:18:25,458 --> 01:18:26,493 Congratulations! 1047 01:18:26,583 --> 01:18:27,583 For what? 1048 01:18:28,167 --> 01:18:29,247 You cracked the case. 1049 01:18:29,375 --> 01:18:30,410 You can get promoted. 1050 01:18:31,625 --> 01:18:32,625 I see. 1051 01:18:35,167 --> 01:18:37,749 The great demon is captured! 1052 01:18:37,833 --> 01:18:39,118 Let's celebrate! 1053 01:18:39,208 --> 01:18:40,328 The great demon is captured! 1054 01:18:40,375 --> 01:18:41,706 Let's celebrate together! 1055 01:18:41,792 --> 01:18:44,158 The great demon is captured! 1056 01:18:44,583 --> 01:18:45,583 Official chu! 1057 01:18:45,917 --> 01:18:47,453 Starting today, 1058 01:18:47,750 --> 01:18:50,207 I'm formally promoting you to sheriff. 1059 01:18:50,625 --> 01:18:53,697 You'll be responsible for keeping the peace in our county. 1060 01:18:53,875 --> 01:18:55,115 It's a big responsibility. 1061 01:18:55,333 --> 01:18:56,539 Yes, official ch... 1062 01:18:57,375 --> 01:18:58,375 And this is... 1063 01:18:58,792 --> 01:18:59,827 This is pu songling. 1064 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 My teacher. 1065 01:19:03,625 --> 01:19:04,625 Your teacher? 1066 01:19:05,792 --> 01:19:07,953 Maybe he'll be my teacher later on. 1067 01:19:08,125 --> 01:19:09,410 I see. -I see. 1068 01:19:10,083 --> 01:19:11,243 Jade. -Yes. 1069 01:19:11,333 --> 01:19:12,618 Thank the man who saved you. 1070 01:19:13,000 --> 01:19:15,491 Mr. yan, thank you for saving my life. 1071 01:19:18,750 --> 01:19:20,035 Please come in. 1072 01:19:21,292 --> 01:19:22,292 This way, please. 1073 01:20:13,167 --> 01:20:15,749 Breezy, you gave him back his memories 1074 01:20:15,833 --> 01:20:18,633 because you never wanted the lovers to be separated in the first place! 1075 01:20:18,958 --> 01:20:21,870 Breezy wants to fall in love too! 1076 01:20:22,542 --> 01:20:24,078 I shall tell Mr. pu once we get home. 1077 01:20:35,917 --> 01:20:38,624 We part by the long pavilion under the frosty cold sky. 1078 01:20:43,000 --> 01:20:45,912 Will our hair be gray when we meet again? 1079 01:20:49,333 --> 01:20:52,746 We're not able to be with each other in this lifetime. 1080 01:21:04,833 --> 01:21:06,351 What a wonderful poem! -Wonderful poem! 1081 01:21:06,375 --> 01:21:09,663 Wonderful calligraphy! -Sir, here. 1082 01:21:10,125 --> 01:21:11,456 Here. 1083 01:21:12,292 --> 01:21:13,292 Here! 1084 01:21:13,417 --> 01:21:14,417 Bottoms up! 1085 01:21:18,958 --> 01:21:21,199 Sir, you sure can drink! -That's right. 1086 01:21:54,958 --> 01:21:57,290 I cannot return the bloodstained spirit orb. 1087 01:21:57,625 --> 01:22:00,822 Let me endure the suffering. 1088 01:22:01,583 --> 01:22:04,620 Caichen, be a good person. 1089 01:22:36,292 --> 01:22:37,327 Who's there? 1090 01:22:46,167 --> 01:22:47,623 Yan chixia. 1091 01:22:47,958 --> 01:22:49,573 I mean, ning caichen. 1092 01:22:50,292 --> 01:22:54,490 Didn't you leave for the official exam? -Heaven and earth, I call on your power. 1093 01:22:54,917 --> 01:22:58,239 Demons and devils, obey my command. 1094 01:23:16,167 --> 01:23:20,035 Judgment of the yin-Yang brush! 1095 01:23:38,250 --> 01:23:39,581 The way shall prevail. 1096 01:23:40,833 --> 01:23:41,913 Gate of the yin scripture. 1097 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Open! 1098 01:24:41,667 --> 01:24:43,908 Hurry! Hurry up! 1099 01:24:44,000 --> 01:24:44,910 All right. -Hurry! 1100 01:24:45,000 --> 01:24:47,018 What do you want? -Mr. pu is trapped by the charms. 1101 01:24:47,042 --> 01:24:48,042 We can't touch them. 1102 01:24:48,083 --> 01:24:49,309 Only you can save him. -Teacher! 1103 01:24:49,333 --> 01:24:50,333 Teacher! 1104 01:24:53,708 --> 01:24:54,788 Xiaoqian! 1105 01:25:24,542 --> 01:25:26,749 It's time. 1106 01:26:05,042 --> 01:26:06,042 Xiaoqian. 1107 01:26:08,167 --> 01:26:09,202 Xiaoqian! 1108 01:26:10,083 --> 01:26:11,118 Xiaoqian! 1109 01:26:12,375 --> 01:26:13,911 Xiaoqian! 1110 01:26:14,000 --> 01:26:15,331 Caichen! 1111 01:26:17,417 --> 01:26:18,417 Caichen! 1112 01:26:58,958 --> 01:27:00,073 Caichen. 1113 01:27:02,375 --> 01:27:03,865 Why are you here? 1114 01:27:05,750 --> 01:27:07,365 I have always planned to come. 1115 01:27:15,708 --> 01:27:16,743 You should leave. 1116 01:27:22,417 --> 01:27:23,417 Leave! 1117 01:27:26,042 --> 01:27:27,282 You can't chase me away. 1118 01:27:33,583 --> 01:27:35,119 Go away! 1119 01:27:36,292 --> 01:27:37,623 Go! 1120 01:27:56,667 --> 01:27:57,702 Xiaoqian. 1121 01:28:00,625 --> 01:28:02,456 You allowed me to be human. 1122 01:28:03,000 --> 01:28:04,365 It's good being human. 1123 01:28:07,958 --> 01:28:09,698 I enjoyed it thoroughly. 1124 01:28:13,292 --> 01:28:14,873 But now... 1125 01:28:18,250 --> 01:28:19,865 The demon will return to being a demon. 1126 01:28:24,125 --> 01:28:25,706 The human will return to being a human. 1127 01:28:59,250 --> 01:29:01,161 It's time. 1128 01:29:06,542 --> 01:29:07,542 Let go. 1129 01:29:09,000 --> 01:29:10,740 Xiaoqian, let go! 1130 01:29:11,333 --> 01:29:12,448 No. 1131 01:29:13,083 --> 01:29:14,198 Let go! 1132 01:29:14,500 --> 01:29:15,580 No! 1133 01:29:16,833 --> 01:29:18,243 Caichen! 1134 01:29:21,750 --> 01:29:23,365 Caichen! 1135 01:29:25,917 --> 01:29:27,373 Caichen! 1136 01:29:28,333 --> 01:29:29,994 Caichen! 1137 01:29:30,667 --> 01:29:32,077 Caichen! 1138 01:29:35,083 --> 01:29:36,198 Caichen! 1139 01:30:17,792 --> 01:30:18,907 Destruct! 1140 01:31:37,917 --> 01:31:39,248 Ning caichen is over there! 1141 01:31:44,500 --> 01:31:45,535 Ning caichen! 1142 01:31:45,625 --> 01:31:46,990 How dare you! 1143 01:31:47,417 --> 01:31:49,123 You stole my yin-Yang brush! 1144 01:31:49,417 --> 01:31:52,659 It took me decades to catch those demons and they all have escaped! 1145 01:31:54,125 --> 01:31:56,116 His eyes are becoming bloodshot! 1146 01:31:56,500 --> 01:31:58,240 Return the yin-Yang brush now 1147 01:31:58,583 --> 01:32:00,164 or I won't go easy on you! 1148 01:32:01,000 --> 01:32:03,332 The bloodstained spirit orb with the yin-Yang brush... 1149 01:32:03,417 --> 01:32:04,873 It's too scary! 1150 01:32:05,208 --> 01:32:06,368 Take it! 1151 01:32:55,042 --> 01:32:55,952 Where is Mr. pu? 1152 01:32:56,042 --> 01:32:57,122 Where are they? 1153 01:32:57,292 --> 01:32:59,874 Breezy, don't let go! 1154 01:33:00,542 --> 01:33:02,157 Or I'll drift away! 1155 01:33:04,125 --> 01:33:07,288 Mr. pu, the snake behind us has split into two! 1156 01:33:09,125 --> 01:33:10,240 Help! 1157 01:33:13,333 --> 01:33:14,333 Help! 1158 01:33:44,125 --> 01:33:45,661 Stop your mumbling! 1159 01:33:46,000 --> 01:33:50,414 I'll fart, fire it up and make the snake explode! 1160 01:34:18,917 --> 01:34:20,248 Gassy, over here! 1161 01:34:39,292 --> 01:34:41,453 Gosh, this snake is even bigger! 1162 01:35:14,000 --> 01:35:16,161 Handsy, fly over there! 1163 01:35:18,083 --> 01:35:19,823 Teacher, what is that? 1164 01:35:20,042 --> 01:35:21,042 The gate of the abyss. 1165 01:35:21,333 --> 01:35:23,073 What's the gate of the abyss? 1166 01:35:23,167 --> 01:35:24,657 Demons entrapped in the yin scripture 1167 01:35:24,750 --> 01:35:27,207 turn to ashes and dissipate after passing through the gate. 1168 01:35:27,292 --> 01:35:28,873 They'll never reincarnate again. 1169 01:35:29,792 --> 01:35:31,578 Then we'll die there, won't we? 1170 01:36:23,750 --> 01:36:25,786 I'll bite your leg, I bite you! 1171 01:36:26,208 --> 01:36:27,368 I'll beat you up! 1172 01:36:29,000 --> 01:36:30,831 Mr. pu, catch it. 1173 01:36:31,083 --> 01:36:33,369 Mr. pu, go there! 1174 01:36:33,458 --> 01:36:35,824 You can use your power once you get to the cardinal gate! 1175 01:37:40,333 --> 01:37:41,664 Caichen! 1176 01:37:59,875 --> 01:38:01,411 Xiaoqian! 1177 01:38:30,375 --> 01:38:32,115 Xiaoqian! 1178 01:38:37,542 --> 01:38:38,873 Xiaoqian! 1179 01:38:41,917 --> 01:38:44,374 Xiaoqian, give me your hand! 1180 01:38:44,750 --> 01:38:45,750 Caichen. 1181 01:38:46,792 --> 01:38:48,032 It ends here. 1182 01:38:49,083 --> 01:38:50,493 Let's end it here. 1183 01:38:52,917 --> 01:38:54,953 This is the best ending we could hope for. 1184 01:38:56,417 --> 01:38:58,453 As long as I can be with you, 1185 01:38:59,833 --> 01:39:01,744 even if it's a point of no return, 1186 01:39:03,125 --> 01:39:04,831 even if I turn to dust 1187 01:39:05,875 --> 01:39:08,287 and wander in the border of yin and Yang forever, 1188 01:39:10,417 --> 01:39:11,657 I'll do it. 1189 01:39:16,083 --> 01:39:17,539 Are you willing to do it as well? 1190 01:39:23,792 --> 01:39:24,702 No! 1191 01:39:24,792 --> 01:39:25,792 Teacher! 1192 01:40:14,750 --> 01:40:16,991 They're finally together. 1193 01:40:26,625 --> 01:40:28,240 Innocent snake, 1194 01:40:29,458 --> 01:40:31,164 pure and kind. 1195 01:40:32,917 --> 01:40:34,873 Leave this worldly existence 1196 01:40:35,875 --> 01:40:37,911 and return to lanruo. 1197 01:40:59,875 --> 01:41:01,035 Teacher, look! 1198 01:41:03,583 --> 01:41:04,583 Teacher. 1199 01:41:09,625 --> 01:41:10,865 How strange. 1200 01:41:10,958 --> 01:41:11,958 Yan fei. 1201 01:41:12,500 --> 01:41:13,500 Teacher. 1202 01:41:20,708 --> 01:41:22,494 Get up, my disciple. 1203 01:41:24,292 --> 01:41:25,577 That was your third kowtow. 1204 01:41:26,958 --> 01:41:28,414 Put out the candles. 1205 01:41:28,542 --> 01:41:29,748 Release the little birds. 1206 01:41:32,208 --> 01:41:33,414 Let's go! 1207 01:41:35,125 --> 01:41:36,205 Yes, teacher! 1208 01:41:37,000 --> 01:41:38,000 The birds. 1209 01:41:42,208 --> 01:41:45,780 Teacher, you were writing the story of xiaoqgian last night, right? 1210 01:41:46,208 --> 01:41:48,119 How does it end? 1211 01:41:49,417 --> 01:41:52,284 True love will prevail, of course. 1212 01:41:54,875 --> 01:41:59,448 Teacher, will it be dangerous to entrap the demons that escaped the yin scripture? 1213 01:41:59,958 --> 01:42:02,324 How can entrapping demons not be dangerous? 1214 01:42:02,708 --> 01:42:03,823 Sit tight! 1215 01:42:10,583 --> 01:42:12,574 Strange tales from liao zhai 1216 01:42:15,574 --> 01:42:19,574 Preuzeto sa www.titlovi.com 79594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.