All language subtitles for The Attic_The Hiding of Anne Frank (TV 1988)_bul (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:04,319 Тази история се основава на действителни събития, 2 00:00:04,480 --> 00:00:09,554 случили се в Амстердам между 1940г. и 1945г. 3 00:00:22,615 --> 00:00:26,585 МАНСАРДАТА Укриването на Ане Франк 4 00:00:30,523 --> 00:00:36,163 Translation ZALMEN BEHAR 5 00:03:04,560 --> 00:03:06,869 Добро утро. - Добро утро, Мийп. 6 00:03:09,120 --> 00:03:12,715 Въпреки, че не е толкова добро. 7 00:03:14,120 --> 00:03:16,918 Все пак не е дошъл края на света. 8 00:03:17,080 --> 00:03:19,594 Ели си мисли така. 9 00:03:19,760 --> 00:03:23,150 Не може да се каже, че е прогрес, но не е краят. 10 00:03:23,320 --> 00:03:27,950 Не е ли ужасно, Мийп? - Може би няма да е толкова зле, Ели. 11 00:03:28,120 --> 00:03:33,194 Трябва да се гледа положително. - Защо тогава кралицата избяга в Англия? 12 00:03:33,360 --> 00:03:36,352 Вилхелмина не е избягала. 13 00:03:36,520 --> 00:03:40,638 По-добре за всички ни, че е в Англия като символ на свободна Холандия, 14 00:03:40,800 --> 00:03:43,268 а не като кралица в плен. 15 00:03:43,440 --> 00:03:48,719 Сигурно Хитлер се е вбесил и това е друг дивидент. Не се е предала. 16 00:03:48,880 --> 00:03:52,270 Но нищо няма да бъде същото. Всичко ще е различно. 17 00:03:52,440 --> 00:03:57,878 Те не могат да променят всичко, Ели. Просто трябва да продължим. 18 00:03:58,040 --> 00:03:59,951 Точно така. 19 00:04:04,160 --> 00:04:09,393 Толкова много за кралската декларация за неутралитет. 20 00:04:09,560 --> 00:04:13,235 Можеше да бъде много по-лошо, Кралер. 21 00:04:13,400 --> 00:04:17,075 Можеше да ни бомбардират, като Ротердам. 22 00:04:17,240 --> 00:04:21,995 Какво опустошаване на Ротердам. Помисли за всичките мъртви. 23 00:04:22,160 --> 00:04:27,439 Мога само да наблюдавам, Коопхиус. Не и да изразя възгледите си. 24 00:04:27,600 --> 00:04:29,158 Кафе, Ели. 25 00:04:29,320 --> 00:04:31,993 Дали ще се отрази на бизнеса, Мийп? 26 00:04:32,043 --> 00:04:35,919 Не вярвам, дори германците обичат конфитюр. 27 00:04:48,600 --> 00:04:52,115 Добро утро, г-н ван Даан. - Здравей, Мийп. 28 00:04:52,280 --> 00:04:54,475 Как си тази сутрин? 29 00:04:54,640 --> 00:04:58,553 Всички трябва да се справим възможно най-добре. 30 00:04:58,720 --> 00:05:02,156 Разбира се доколкото ни позволят. 31 00:05:02,320 --> 00:05:07,553 Искате ли чаша кафе, готово е? - Не сега. Благодаря ти, Мийп. 32 00:05:18,680 --> 00:05:20,477 Влез. 33 00:05:24,360 --> 00:05:26,396 Добро утро, г-н Франк. - Добро утро. 34 00:05:26,560 --> 00:05:30,599 Въпреки, че г-н Коопхиус казва, че не е толкова добро. 35 00:05:30,760 --> 00:05:35,675 Как го приемат другите, Мийп? - Добре доколкото може, мисля. 36 00:05:35,800 --> 00:05:38,565 Когато напуснах Германия през 1933-та, нацистите казваха: 37 00:05:38,615 --> 00:05:41,517 "Днес Германия, утре целия свят". 38 00:05:42,760 --> 00:05:46,196 Тогава това ни изглеждаше абсурдно самохвалство. 39 00:05:47,120 --> 00:05:51,671 Света няма да успеят да победят. - Да се надяваме. 40 00:05:55,440 --> 00:05:58,750 Г-жа Франк и аз имаме малко събиране в събота, 41 00:05:58,920 --> 00:06:03,038 ще се радваме ако ти и Яан също дойдете. 42 00:06:03,200 --> 00:06:06,317 Ще се радваме, г-н Франк. Благодаря. 43 00:06:08,200 --> 00:06:09,713 Животът продължава. 44 00:06:21,920 --> 00:06:26,357 Компания "Травис НВ". - Аз съм. Как си? 45 00:06:27,560 --> 00:06:33,112 Опитвам да не съм много депресирана. Не съвсем успешно. Видя ли ги вече? 46 00:06:33,280 --> 00:06:38,229 Висшата раса ли? Все още не. - Чудя се как ще реагирам като ги видя. 47 00:06:38,400 --> 00:06:41,884 Ще ги погледнеш, ще извърнеш поглед и ще продължиш. 48 00:06:41,885 --> 00:06:44,430 Това е най-доброто, което можем засега. 49 00:06:44,600 --> 00:06:48,639 По кое време ще приключиш? - Около шест часа, мисля. 50 00:06:48,800 --> 00:06:50,552 Ще излезем ли на вечеря? 51 00:06:55,680 --> 00:06:58,877 Г-н Франк не смята, че бизнеса ще пострада. 52 00:06:59,040 --> 00:07:02,669 Още повече, че сме немска фирма. 53 00:07:02,840 --> 00:07:05,638 Предполагам, че може да е така, 54 00:07:05,800 --> 00:07:08,473 но трябва да изчакаме и да видим. 55 00:07:10,800 --> 00:07:13,553 Сега усетих какво не е наред. 56 00:07:14,840 --> 00:07:20,278 Нещо не е наред ли? - Никога не е било толкова тихо тук. 57 00:07:22,680 --> 00:07:26,719 Така е. Разбира се. Знаех си, че нещо е различно. 58 00:07:26,880 --> 00:07:31,317 Не трябва да им позволим, заради тях да си шепнем. 59 00:07:31,480 --> 00:07:34,950 Това е първоначалния шок. 60 00:07:35,120 --> 00:07:37,031 Ние ще продължим напред. 61 00:07:44,680 --> 00:07:46,511 Ще продължим напред. 62 00:07:56,360 --> 00:08:01,480 Искам повече от всякога, да си намерим жилище да живеем заедно. 63 00:08:01,640 --> 00:08:06,236 Ако можем да си намерим, преди градът да се запълни с бежанци. 64 00:08:08,200 --> 00:08:11,594 Не се притеснявай. Някъде в Амстердам, в този момент, 65 00:08:11,595 --> 00:08:14,799 някое скромно жилище с достъпен наем се освобождава. 66 00:08:14,960 --> 00:08:19,078 Това жилище ще бъде наше. Обещавам ти. 67 00:08:19,240 --> 00:08:22,232 Имаш ли адреса случайно? 68 00:08:22,400 --> 00:08:26,154 Аз съм оптимист, а не магьосник. 69 00:08:26,320 --> 00:08:28,629 Това е достатъчно за мен. 70 00:08:41,920 --> 00:08:46,994 Направо на въпроса, г-це... Мога ли да ви наричам, Хермине? 71 00:08:47,160 --> 00:08:51,233 Щом искате. Рядко използвам предишното си име. 72 00:08:51,400 --> 00:08:55,712 Направо към въпроса, Хермине. Аз представлявам, както казах... 73 00:08:55,880 --> 00:09:00,590 клонът в Амстердам на Асоциацията на германските момичета в Холандия. 74 00:09:00,760 --> 00:09:03,797 Целта на моето посещение е, 75 00:09:03,960 --> 00:09:09,114 да добавя вашето име в бързо нарастващата ни членска маса. 76 00:09:09,280 --> 00:09:14,559 В тази брошура се описват нашите цели и принципи, които са доста вдъхновяващи 77 00:09:14,720 --> 00:09:18,759 и идват разбира се от нашия фюрер, Адолф Хитлер. 78 00:09:18,920 --> 00:09:24,278 Това е молбата за членство. Но това е само формалност. 79 00:09:24,440 --> 00:09:29,195 Трябва да има грешка. Аз не съм германка. 80 00:09:31,560 --> 00:09:35,712 Родена във Виена през 1909г. Емигрира в Холандия 1920г. 81 00:09:35,880 --> 00:09:39,395 Живее при г-н и г-жа Нивенхоус, приемни родители. 82 00:09:39,560 --> 00:09:44,998 Религия: католическа. Притежава немски паспорт. 83 00:09:45,160 --> 00:09:50,439 Не сте ли Хермине? - Не съм избирала немски паспорт. 84 00:09:50,600 --> 00:09:55,958 Имах австрийски паспорт докато Австрия не бе окупирана през 1938г. 85 00:09:56,120 --> 00:10:00,477 когато ми бе наложено да приема немския паспорт. 86 00:10:00,640 --> 00:10:02,949 Въпреки това съм австрийка по рождение 87 00:10:03,120 --> 00:10:08,478 и холандка по избор, защото обичам тази страна и народа й. 88 00:10:09,800 --> 00:10:13,839 Като се има предвид нелоялното ви отношение към родината, 89 00:10:14,000 --> 00:10:17,188 странно, че не сте станала натурализиран гражданин 90 00:10:17,189 --> 00:10:20,189 на тази страна, към която сте толкова привързана. 91 00:10:20,360 --> 00:10:24,990 В последните години имах случаи да съжалявам за тази небрежност, и сега най-вече. 92 00:10:25,160 --> 00:10:27,777 И по отношение принципите на вашия Фюрер: 93 00:10:27,827 --> 00:10:29,609 Най-добре да бъдат преценени 94 00:10:29,610 --> 00:10:32,870 от предизвиканото страдание спрямо толкова хиляди невинни хора. 95 00:10:33,040 --> 00:10:38,114 Свастиката е в паспорта ми, но не и в мен. 96 00:10:39,480 --> 00:10:44,235 Браво, Мийп. - Такива неща трябва да им се казват. 97 00:10:44,400 --> 00:10:48,712 За нашите холандски приятели. 98 00:10:49,880 --> 00:10:54,158 Въпреки това, смятам, че е невнимателна твоя постъпка, Мийп. 99 00:10:54,320 --> 00:10:58,155 Щом Мийп избира да не се присъедини към глупавото клубче 100 00:10:58,156 --> 00:11:00,316 на тези истерични фашистки жени 101 00:11:00,480 --> 00:11:02,232 не е тяхна работа. - Да. 102 00:11:02,400 --> 00:11:04,915 Кой знае. Още кафе, г-н Гийс? 103 00:11:04,916 --> 00:11:09,078 Не, благодаря, г -жо Франк. Мисля, че ми стига. 104 00:11:09,240 --> 00:11:12,357 Вие германците харесвате кафето си силно. 105 00:11:12,520 --> 00:11:15,605 Ако смяташ, че това е силно, трябва да опиташ нашето кафе у дома. 106 00:11:15,647 --> 00:11:17,435 Това е само бежанско кафе. 107 00:11:17,600 --> 00:11:21,275 Кафе, в което лъжицата стой изправена. Това се иска. 108 00:11:21,440 --> 00:11:23,159 Колко ми липсва. 109 00:11:23,184 --> 00:11:25,764 Ако това бе единственото дето ни липсва за дома, Херман. 110 00:11:25,800 --> 00:11:30,555 Проблема е Едит, все още си мислиш за у дома, сякаш си все още там. 111 00:11:30,720 --> 00:11:34,998 Германия вече не е там, ако разбираш какво имам предвид? 112 00:11:35,160 --> 00:11:37,913 Вече не беше там, когато трябваше да избягаме от нея. 113 00:11:38,080 --> 00:11:43,029 Всички имаме носталгия, но Едит може би малко повече. 114 00:11:43,560 --> 00:11:49,314 Нека сме реалисти, трябва да се съглася с Петронела, вече нямаме дом. 115 00:11:49,760 --> 00:11:53,514 Това не е вярно. Преследва ни до ден днешен. 116 00:11:55,400 --> 00:12:00,394 Е, за нещо, което мисля, че всички сме съгласни: 117 00:12:00,560 --> 00:12:03,438 За Германия, която беше. 118 00:12:03,600 --> 00:12:06,114 Наздраве. 119 00:12:24,920 --> 00:12:27,354 Хайде, Петронела, да танцуваме. 120 00:12:38,640 --> 00:12:44,544 Мийп, имам новина за вас двамата. Относно това, че търсите жилище. 121 00:12:44,840 --> 00:12:48,196 Което се превърна почти в отчаяно търсене. 122 00:12:48,360 --> 00:12:51,318 Изглежда нищо подходящо няма из цял Амстердам. 123 00:12:51,480 --> 00:12:54,303 Мисля, че намерих доста подходящо за вас. 124 00:12:54,304 --> 00:12:57,999 Наша приятелка, г-жа Самсон, живее наблизо на "Хонзестраат". 125 00:12:58,560 --> 00:13:04,478 Живее сама. Но в тази ситуация се страхува да остане сама. 126 00:13:05,160 --> 00:13:11,033 Разполага с две стаи, които рядко използва. Тя иска да ги даде. 127 00:13:11,800 --> 00:13:15,713 Казах й за вас. Стаите са ваши, ако ги желаете. 128 00:13:15,880 --> 00:13:18,235 Ако ги желаем? 129 00:13:19,760 --> 00:13:24,470 Как да ви се отблагодарим, г-н Франк. - Това е страхотна новина. 130 00:13:24,640 --> 00:13:27,279 Здравей, Мийп. Здравей, г-н Гийс. 131 00:13:27,440 --> 00:13:31,228 Марго, къде се беше скрила? - В кухнята. 132 00:13:31,400 --> 00:13:34,790 Мислех, че си на кино. А сестра ти? 133 00:13:34,960 --> 00:13:38,669 Цупи се в кухнята. - Защо се цупи тя, скъпа? 134 00:13:38,840 --> 00:13:42,469 Защото я победих отново. - На какво? 135 00:13:45,960 --> 00:13:50,590 Играла съм само 1-2 пъти на това. Не съм много добра. 136 00:13:50,760 --> 00:13:53,933 Гледа ли новият американски филм в "Риалто", Мийп? 137 00:13:53,976 --> 00:13:55,637 Все още не, какъв е? 138 00:13:55,760 --> 00:14:00,356 "Филаделфийска история" с Катрин Хепбърн и Кари Грант. 139 00:14:00,520 --> 00:14:03,239 Катрин Хепбърн е наистина страхотна. 140 00:14:03,400 --> 00:14:08,349 Харесва ми дори повече от Карол Ломбард. Въпреки, че това е труден избор. 141 00:14:08,520 --> 00:14:12,911 Би било страхотно, да бъдеш като някоя от тях, нали? 142 00:14:13,080 --> 00:14:19,076 С Кари Грант е различно. Изобщо няма спор. 143 00:14:19,520 --> 00:14:25,432 Мисля, че Кари Грант е най-страхотния мъж на света. 144 00:14:26,120 --> 00:14:28,554 С изключение на татко, разбира се. 145 00:14:30,920 --> 00:14:34,276 Страхуваш ли се от германците, Мийп? 146 00:14:34,440 --> 00:14:37,193 Опитвам да не се страхувам. 147 00:14:37,360 --> 00:14:39,635 Но страх ли те е? 148 00:14:46,600 --> 00:14:52,514 Трябва да отидем там и да им дадем тази информация, която искат. 149 00:14:52,840 --> 00:14:56,833 Това е вид регистрация. - Това за всички ли е? 150 00:14:57,000 --> 00:15:01,596 Не, само евреите. - Но защо? 151 00:15:04,280 --> 00:15:07,955 Това е политиката на германците, в окупираните държави. 152 00:15:09,320 --> 00:15:14,155 Не трябва да се притесняваш. Това е просто една формалност. 153 00:15:14,320 --> 00:15:18,711 Защо искат нашето име, адрес и занятието на възрастните? 154 00:15:18,880 --> 00:15:23,476 Германците са големи бюрократи. Искат всичко записано. 155 00:15:23,640 --> 00:15:27,189 Много обичат бумажтината, по четири копия на всичко. 156 00:15:27,360 --> 00:15:31,069 Няма да се учудя, ако тяхната бумажтина ги погуби, 157 00:15:31,070 --> 00:15:33,833 още преди Съюзниците да ги победят. 158 00:15:35,600 --> 00:15:40,628 Но това най-вече е свързано защото не ни обичат, нали татко? 159 00:17:38,320 --> 00:17:41,596 Седни. Гледай право в камерата. 160 00:17:43,000 --> 00:17:44,991 Вдигни брадичката. 161 00:17:51,120 --> 00:17:52,917 Изчакай. 162 00:18:00,920 --> 00:18:03,957 Ото. - Как се чувстваш, Херман? 163 00:18:04,120 --> 00:18:05,872 Не много добре. 164 00:18:06,040 --> 00:18:10,795 Но вече исках да се върна на работа. Знам, не можеш да се справиш без мен. 165 00:18:11,880 --> 00:18:13,968 Кралер ми се обади вкъщи вчера. 166 00:18:13,969 --> 00:18:17,000 Не ми харесаха новините от него. - Какви бяха? 167 00:18:17,160 --> 00:18:20,311 Трябва да се регистрираме при германците като еврейска фирма. 168 00:18:20,480 --> 00:18:23,517 "Травис НВ" се явява като германска дъщерна фирма. 169 00:18:23,680 --> 00:18:27,468 Всеки бизнес притежаван от евреи трябва да се регистрира. 170 00:18:27,640 --> 00:18:31,758 Всеки бизнес с един или повече еврейски партньори трябва да се регистрира. 171 00:18:31,920 --> 00:18:35,466 Всеки бизнес с дъщерна фирма или регионален офис, 172 00:18:35,467 --> 00:18:38,871 където евреин е директор трябва да се регистрира. 173 00:18:39,040 --> 00:18:43,511 Това не ми харесва, Ото. Ще ни затворят накрая, не мислиш ли? 174 00:18:43,680 --> 00:18:46,877 Не искам да мисля твърде много за бъдещето, Херман. 175 00:18:47,040 --> 00:18:49,634 Прочете ли това? 176 00:18:49,800 --> 00:18:55,670 Всяка радио в Амстердам трябва да се регистрира в полицията. За какво е това? 177 00:19:03,840 --> 00:19:06,593 Какво има, скъпа? 178 00:19:06,760 --> 00:19:10,198 Получих писмо да се явя в германското консулство, г-жа Самсон. 179 00:19:10,233 --> 00:19:11,914 За какво? 180 00:19:12,080 --> 00:19:17,108 Не пише защо. Само да се представя преди 22 октомври. 181 00:19:17,280 --> 00:19:19,077 Това е утре. 182 00:19:52,960 --> 00:19:58,034 Според нашата информация наскоро сте имала възможност 183 00:19:58,200 --> 00:20:02,591 да станете член на Асоциацията на германските момичета в Холандия. 184 00:20:02,760 --> 00:20:06,719 Възможност, която сте избрала да отхвърлите. Така ли е? 185 00:20:09,040 --> 00:20:10,821 Направи паспорта ми невалиден, 186 00:20:10,822 --> 00:20:14,160 трябва да напусна Холандия до 90 дни, да се върна в Австрия. 187 00:20:14,320 --> 00:20:17,517 За колко време? - За постоянно. Те ме депортират. 188 00:20:17,680 --> 00:20:19,671 Но защо, какво е станало? 189 00:20:19,840 --> 00:20:24,868 Защото отказах да се присъединя към онзи глупав фашисти клуб. 190 00:20:25,640 --> 00:20:31,636 Нямаше ли възможност за компромис? - Той ме нарече нежелан чужденец. 191 00:20:31,800 --> 00:20:35,509 Нацист, седнал в нацистки офис, в страна окупирана от нацистите 192 00:20:35,680 --> 00:20:38,956 нарече мен нежелан чужденец. 193 00:20:39,120 --> 00:20:41,270 Компромис? Какво трябваше да каже? 194 00:20:41,440 --> 00:20:43,696 Че ще се присъединя към този глупав клуб, 195 00:20:43,697 --> 00:20:46,275 ако ми разреши да остана в собствената си страна? 196 00:20:46,440 --> 00:20:49,151 Не, разбира се. - Чужденец? 197 00:20:49,176 --> 00:20:52,072 Аз съм толкова холандка, колкото всеки друг роден тук. 198 00:20:52,240 --> 00:20:55,994 Според сърцето си, да. Но не и според тях. 199 00:20:56,160 --> 00:21:01,678 Защо не станах законен холандски гражданин? Какво ще правя сега? 200 00:21:04,400 --> 00:21:09,076 Ще станеш законен гражданин. - Как? 201 00:21:09,960 --> 00:21:11,841 Като се омъжиш за холандец. 202 00:21:11,842 --> 00:21:15,114 Така ще станеш холандка. Не могат да те пипнат. 203 00:21:16,040 --> 00:21:21,319 Сега трябва само да си намериш красив, интелигентен, чаровен холандец. 204 00:21:21,720 --> 00:21:27,548 Със здрав разум и тяло, финансово стабилен и с обещаващо бъдеще. 205 00:21:28,000 --> 00:21:33,120 Предлагащ ти сигурност на стара възраст. 206 00:21:33,280 --> 00:21:36,192 Мога ли да предложа такъв господин? 207 00:21:39,200 --> 00:21:43,398 В толкова случай сме обсъждали възможността за женитба... 208 00:21:43,560 --> 00:21:46,996 не съм си представяла, че предложението ще бъде такова. 209 00:21:47,160 --> 00:21:49,478 Можех да го направя по традиционния начин, 210 00:21:49,479 --> 00:21:51,472 но така беше много по-интересно, нали? 211 00:21:51,640 --> 00:21:55,553 Да, така е. Направи го по традиционния начин. 212 00:22:03,080 --> 00:22:05,640 Ще се омъжиш ли за мен, скъпа? 213 00:22:07,717 --> 00:22:09,469 Да. 214 00:22:26,400 --> 00:22:30,029 Яан. Мийп. Хайде. 215 00:22:34,320 --> 00:22:38,199 Малко по-близо. Така. Перфектно. 216 00:22:38,360 --> 00:22:40,828 Много добре. 217 00:22:41,000 --> 00:22:43,514 Г-жа Франк, сега. 218 00:22:45,360 --> 00:22:47,590 Усмихнете се всички, моля. 219 00:22:50,480 --> 00:22:53,916 Побързайте, иначе ще изпуснете влака. 220 00:23:10,040 --> 00:23:13,635 Февруари, 1941г. 221 00:23:48,560 --> 00:23:51,028 Започна се. 222 00:23:51,200 --> 00:23:54,393 Винаги се започва, навсякъде, където отидат германците. 223 00:23:54,394 --> 00:23:57,929 Знае ли се колко са отвели? - Около четиристотин. 224 00:23:57,930 --> 00:24:01,188 Отведени са в лагер за интернирани. 225 00:24:02,240 --> 00:24:07,109 Няма да останат дълго там. Докато не изчезнат. 226 00:24:07,280 --> 00:24:10,795 Накъде отиват, дори Съпротивата не знае. 227 00:24:14,760 --> 00:24:17,274 Винаги се започва. 228 00:24:29,200 --> 00:24:33,079 Това е "Радио Ориндж". Гласът на Холандия, от Лондон. 229 00:24:33,240 --> 00:24:36,198 Добър вечер, приятели в Холандия. 230 00:24:36,360 --> 00:24:41,593 Най-вече изразяваме нашето възхищение към жителите на Амстердам, 231 00:24:41,760 --> 00:24:45,435 които за да изразят своето възмущение и гняв... 232 00:24:45,600 --> 00:24:49,115 по отношение на нацистките нападения спрямо евреите в града 233 00:24:49,280 --> 00:24:54,308 обявиха 3-дневна генерална стачка във всички основни индустрии. 234 00:24:54,760 --> 00:25:00,593 Кралицата изразява най-дълбоко уважение, за тази смела постъпка, 235 00:25:01,120 --> 00:25:06,114 последвана от неизбежните нацистки репресии за това смело неподчинение. 236 00:25:06,280 --> 00:25:10,239 Кураж и Бог да е с вас, жители на Амстердам. 237 00:25:13,800 --> 00:25:17,918 Разбирате, че стачниците са знаели какво ще последва, 238 00:25:18,080 --> 00:25:21,516 но въпреки това не ги спряло да направят, каквото са решили. 239 00:25:21,680 --> 00:25:27,198 За да покажат, че имаме приятели, да покажат сърцата си. 240 00:25:27,360 --> 00:25:31,148 Но не спря и германците да ни покажат тяхното отношение днес. 241 00:25:31,320 --> 00:25:33,595 Какво искаш да кажеш, мамо? 242 00:25:33,760 --> 00:25:39,357 Всъщност издадоха доста неприятни правила, момичета. 243 00:25:39,520 --> 00:25:41,431 Какви правила? 244 00:25:41,600 --> 00:25:44,751 Не можем да отсядаме вече в хотели. 245 00:25:44,920 --> 00:25:48,595 Не можем да ходим на кафе, ресторант или кино. 246 00:25:48,760 --> 00:25:52,639 Библиотеките и обществените паркове 247 00:25:52,800 --> 00:25:55,872 също не можем да посещаваме за съжаление. 248 00:25:57,880 --> 00:26:00,155 Но въпреки това. 249 00:26:00,320 --> 00:26:05,155 Ще се изумите колко неща ще се научите да правите щом се налага. 250 00:26:05,320 --> 00:26:09,359 Междувременно не могат да ни спрат да нарушим правилата. 251 00:26:09,520 --> 00:26:12,318 И е време да ги нарушим. 252 00:26:19,080 --> 00:26:21,310 Германците се опитват да го заглушат отново. 253 00:26:21,480 --> 00:26:26,190 Какво ще направят нацистите, ако разберат, че слушаме радио Ориндж и ББС? 254 00:26:26,360 --> 00:26:28,874 Те не могат да ни хванат. 255 00:26:29,040 --> 00:26:34,433 Как ще разберат кои евреи слушат радио и кои не. 256 00:26:34,600 --> 00:26:37,831 Нищо не могат да направят. 257 00:26:52,920 --> 00:26:55,878 Ето ви рестото. - Благодаря. 258 00:27:25,160 --> 00:27:28,948 Не знам дали като американците са във войната ще ни помогне. 259 00:27:29,120 --> 00:27:31,350 Разбира се, г-жа Самсон. 260 00:27:31,520 --> 00:27:35,911 Те трябва да воюват с японците. Кога ще воюват с германците. 261 00:27:36,080 --> 00:27:38,594 В Северна Африка са, дори не са в Европа все още. 262 00:27:38,760 --> 00:27:43,754 Америка е огромна страна, и имат много войници. 263 00:27:45,320 --> 00:27:48,198 Просто трябва да сме търпеливи. 264 00:27:56,880 --> 00:28:00,509 Страхотно. Наистина. - Ще се осмелите ли? 265 00:28:00,680 --> 00:28:05,629 Щом нацистите слагат жълти звезди на евреите, ще ги залеем с жълто. 266 00:28:23,800 --> 00:28:25,518 Благодаря ви, преподобни. 267 00:28:28,400 --> 00:28:31,915 Щом правят това тези холандци, значи имат смелост. 268 00:28:32,080 --> 00:28:35,410 Според радио "Ориндж", холандците и датчаните са единствените 269 00:28:35,411 --> 00:28:38,633 в окупирана Европа, осмелили се да протестират по този начин. 270 00:28:38,800 --> 00:28:44,193 За това се иска кураж. - Ще говоря с Мийп днес. 271 00:28:44,360 --> 00:28:50,037 Време е. Съгласен ли си? - Да, съгласен съм. 272 00:28:53,600 --> 00:28:56,194 Мийп, ще ти кажа една тайна. 273 00:28:56,360 --> 00:28:59,490 Знаеш, че някои евреи тук в Амстердам 274 00:28:59,491 --> 00:29:04,080 и на други места се укриват. - Да. 275 00:29:04,200 --> 00:29:07,476 Г-жа Франк и аз решихме да направим същото. 276 00:29:07,640 --> 00:29:10,871 Заедно с Марго и Ане. 277 00:29:11,040 --> 00:29:16,068 Г-н ван Даан, жена му и сина му ще са с нас. - Разбирам. 278 00:29:16,240 --> 00:29:21,189 Г-н Коопхиус и г-н Кралер ще поддържат бизнеса, 279 00:29:23,000 --> 00:29:26,276 а аз ще бъда на разположение за консултации. 280 00:29:30,320 --> 00:29:33,517 Би ли била склонна... 281 00:29:35,960 --> 00:29:40,556 Да ни помогнеш докато се укриваме? 282 00:29:41,840 --> 00:29:44,070 Определено. 283 00:29:44,240 --> 00:29:47,676 Помисли за това първо, Мийп. 284 00:29:47,840 --> 00:29:53,551 Наказанието за помагащите на евреите е строго, със сигурност арест и дори... 285 00:29:53,720 --> 00:29:57,235 Няма да дискутираме повече това, г-н Франк. 286 00:29:57,400 --> 00:30:00,392 Само ми кажете какво да направя. 287 00:30:08,240 --> 00:30:13,439 Мийп, вземи си палтото и ела с мен. - Точно сега ли? 288 00:30:13,600 --> 00:30:18,833 Защо не? Малко почивка от тази рутинна работа. Хайде. 289 00:30:25,320 --> 00:30:26,833 Ето това е. 290 00:30:27,000 --> 00:30:31,232 Заповядайте, госпожо. - До следващата седмица, г-н Хендрикс. 291 00:30:35,960 --> 00:30:39,350 Как сте, ван Даан? - Да се оплакваме няма смисъл. 292 00:30:39,520 --> 00:30:44,514 Дай ми половин килограм от това, каквото и да е. 293 00:30:46,040 --> 00:30:49,157 Нека ти представя моя приятелка: Г-жа Гийс. 294 00:30:57,480 --> 00:31:01,439 Изглеждаш в добра форма, ван Даан. - Това е от ходенето. 295 00:31:01,600 --> 00:31:04,160 Вие, протестантите пропускате някои ползи. 296 00:31:04,320 --> 00:31:07,077 Забраната евреите да ползват трамвай и велосипеди, 297 00:31:07,078 --> 00:31:09,997 е най-доброто, което швабите направиха за здравето ни. 298 00:31:11,200 --> 00:31:15,557 Ако го разберат може веднага да ни пуснат по трамваите. 299 00:31:20,560 --> 00:31:25,270 Да се връщаме в офиса. - Не мога да разбера защо ви трябвах. 300 00:31:25,440 --> 00:31:30,958 Погледни го по този начин: "В живота е полезно да познаваш почтен месар". 301 00:31:39,320 --> 00:31:44,599 Ото, трябва да дойдеш бързо. - Какво има, скъпа? 302 00:31:44,760 --> 00:31:47,354 Какво става? 303 00:31:47,520 --> 00:31:53,152 Успокой се, Едит. Кажи ми какво се е случило. 304 00:31:53,320 --> 00:31:59,190 Радвам се, че дойдохте. Доста е късно, но фактите... 305 00:31:59,360 --> 00:32:02,157 Фактите са, че Марго... 306 00:32:04,474 --> 00:32:06,796 получи днес повиквателна да се яви 307 00:32:06,797 --> 00:32:09,595 за прехвърляне в трудов лагер в Германия. 308 00:32:09,760 --> 00:32:14,151 Боже мой. Кога? - Утре. 309 00:32:16,120 --> 00:32:19,317 Но тя е само на 16. - Това не ги интересува. 310 00:32:19,480 --> 00:32:22,517 Можем ли да направим нещо, г-н Франк? 311 00:32:22,680 --> 00:32:26,992 Разбира се все още не сме напълно готови, 312 00:32:27,160 --> 00:32:32,678 но при това развитие трябва веднага да се укрием. 313 00:32:33,880 --> 00:32:36,075 Тази вечер? 314 00:32:36,240 --> 00:32:40,552 Утре сутринта. Все още ли си склонна да ни помогнеш, Мийп? 315 00:32:40,720 --> 00:32:44,713 Какво искате да направя? - Все още имам велосипед. 316 00:32:44,880 --> 00:32:47,353 Задържах го, когато трябваше да ги предадем. 317 00:32:47,354 --> 00:32:50,557 Марго ще го използва ако я отведеш до убежището. 318 00:32:50,720 --> 00:32:55,874 Ще е по-бързо. От тук до офиса е на един час пеша. 319 00:32:56,040 --> 00:32:59,828 Тя ще си свали звездата. Ние ще последваме сами след това. 320 00:33:00,000 --> 00:33:02,992 Разбираш ситуацията, Мийп. 321 00:33:04,720 --> 00:33:10,553 Ще бъдеш с еврейка, караща незаконен велосипед... 322 00:33:11,120 --> 00:33:13,554 и ще бъде без звездата си. 323 00:33:15,080 --> 00:33:18,709 Юли, 1942г. 324 00:33:35,080 --> 00:33:37,594 Върви бързо, скъпа. 325 00:34:49,240 --> 00:34:53,358 Означава ли това, на тавана? - Да. Качвай се. Ще се върна по-късно. 326 00:34:53,520 --> 00:34:58,230 Не стой до прозорците и не прави шум. Офисът скоро ще бъде отворен. 327 00:34:59,680 --> 00:35:04,151 Татко вече ни обясни. Не мога ли да ги чакам тук? 328 00:35:04,320 --> 00:35:08,518 Не, твърде опасно е. Те ще дойдат скоро. 329 00:35:49,160 --> 00:35:51,674 Компания "Травис НВ". 330 00:35:56,360 --> 00:35:58,920 Да, беше изпратено тази сутрин. 331 00:35:59,080 --> 00:36:01,878 Няма защо, довиждане. 332 00:36:43,360 --> 00:36:45,669 Благодаря ти, Мийп. 333 00:37:25,680 --> 00:37:27,750 Добре дошли. 334 00:37:33,000 --> 00:37:36,436 Има ли някакви новини за нашите купонни книжки? 335 00:37:36,600 --> 00:37:39,484 Яан се свърза с приятелите си от Съпротивата, 336 00:37:39,485 --> 00:37:42,118 доставиха фалшиви купонни книжки за всички. 337 00:37:42,280 --> 00:37:45,795 Не са задавали въпроси. - Това е прекрасно. 338 00:37:45,960 --> 00:37:50,556 А моите цигари? - Успя ли да минеш през нашата къща? 339 00:37:52,040 --> 00:37:57,869 Минах от там вчера, г-жа ван Даан. Изглежда, че са я опразнили. 340 00:37:59,080 --> 00:38:01,036 Жалко. 341 00:38:02,560 --> 00:38:08,430 Всички наши любими мебели. Всичките ни красиви предмети. 342 00:38:08,600 --> 00:38:13,435 Всичко си замина, всичко. - Не, не, не. 343 00:38:13,600 --> 00:38:19,118 Това е за добре, добър знак. Те очакват, че няма да се върнем. 344 00:38:19,280 --> 00:38:22,955 Те знаят, че сме изчезнали и ще забравят за нас. 345 00:38:23,120 --> 00:38:27,716 Не може да очакваш, когато всичко свърши, да се върнеш и да е по старому. 346 00:38:27,880 --> 00:38:30,314 Не си реалистка. 347 00:38:34,600 --> 00:38:37,910 Ето нашият списък за пазаруване, Мийп. 348 00:38:38,080 --> 00:38:40,799 Виж какво можеш да намериш. 349 00:38:40,960 --> 00:38:44,839 Всичко изглежда перфектно, Коопхиус. 350 00:38:45,000 --> 00:38:49,312 Е, тогава се връщам на работа. 351 00:38:49,480 --> 00:38:52,995 Г-н Франк, за списъка за пазаруване, мисля, че ще успея за повечето, 352 00:38:53,160 --> 00:38:57,551 но нашите купони няма да са достатъчно за толкова много месо. 353 00:38:58,760 --> 00:39:01,479 Г-н ван Даан е уредил това. 354 00:39:01,640 --> 00:39:03,389 Може би си спомняте, Мийп, 355 00:39:03,390 --> 00:39:06,953 когато се разходихме за покупки преди няколко месеца? 356 00:39:08,240 --> 00:39:13,553 Да разбирам ли, че този месар ще ни съдейства за нашите купонни? 357 00:39:13,720 --> 00:39:17,918 "В живота е полезно да познаваш почтен месар". 358 00:39:25,960 --> 00:39:28,235 Мога ли да ви помогна? 359 00:39:31,600 --> 00:39:36,230 Не съм избрала още. Може да обслужите първо този господин. 360 00:39:36,400 --> 00:39:40,109 Би ли ми избрал шест свински пържоли? 361 00:39:40,280 --> 00:39:43,590 Би било хубаво ако има и малко месо по тях. 362 00:39:44,840 --> 00:39:49,152 Изглежда съм загубила списъка си, ще се върна. 363 00:39:57,400 --> 00:39:59,311 Намерих го. 364 00:40:21,680 --> 00:40:25,195 Продължава преследването в Северна Африка, на разбитата армия на Ромел. 365 00:40:25,360 --> 00:40:30,309 Британските войски се вече 300 км западно от Ел Аламейн, близо до либийската граница. 366 00:40:30,480 --> 00:40:34,109 Американската флота обяви, че войските на остров Гуадалканал 367 00:40:34,280 --> 00:40:38,432 са нападнали японските войски източно от летището. 368 00:41:07,200 --> 00:41:10,158 Сигурна ли си, че беше човека, когото познаваш? 369 00:41:10,320 --> 00:41:12,275 Познах г-н Блумбърг, когато го видях. 370 00:41:12,276 --> 00:41:15,075 Той живееше отсреща преди войната и изведнъж изчезна. 371 00:41:15,120 --> 00:41:16,752 Разбира се, че беше той. 372 00:41:16,793 --> 00:41:19,717 През цялото време се е укривал у с-во ван Дюнкел. 373 00:41:19,760 --> 00:41:23,156 Сигурно някой ги е предал, няма начин. 374 00:41:23,206 --> 00:41:26,552 Възможно е, или са станали невнимателни. 375 00:41:26,720 --> 00:41:32,078 Не мисля. Г-н ван Дюнкел е много умен човек. 376 00:41:32,240 --> 00:41:35,391 Той е професор в университета. 377 00:41:35,560 --> 00:41:39,951 Не, били са предадени. Усещам го вътрешно. 378 00:41:40,960 --> 00:41:43,474 За пет гулдена. 379 00:41:43,640 --> 00:41:46,524 Това плащат германците за информация за укрити евреи. 380 00:41:46,564 --> 00:41:48,395 Пет гулдена. 381 00:41:50,040 --> 00:41:53,999 Е, поне сега знам колко струвам, Мийп. 382 00:41:55,560 --> 00:41:59,599 Какво искаш да кажеш? - Реших, ще се укрия. 383 00:42:00,960 --> 00:42:04,092 Ти и Яан може да продължите да живеете тук. 384 00:42:04,093 --> 00:42:06,512 Всъщност, ще съм благодарна затова. 385 00:42:06,680 --> 00:42:10,195 Ако жилището остане празно, знаеш какво ще се случи. 386 00:42:10,360 --> 00:42:15,957 За нула време ще разграбят цялата ми покъщнина, ще се върна в празна къща. 387 00:42:17,120 --> 00:42:19,395 Ако изобщо се върна. 388 00:42:22,160 --> 00:42:24,310 Вечеря предлагана от "Тайната пристройка", 389 00:42:24,480 --> 00:42:30,313 по повод годишнината от сватбата на г-н и г-жа Гийс. 390 00:42:32,880 --> 00:42:36,839 За начало бульон "а-ла Мийп". 391 00:42:37,000 --> 00:42:40,629 След това ростбиф "Хендрикс" полуизпечен. 392 00:42:40,960 --> 00:42:46,794 И след това салата "Ришельо", холандска салата и 1 картоф. 393 00:42:47,280 --> 00:42:51,239 И накрая захар, канела... - Канела. 394 00:42:51,400 --> 00:42:55,048 И малинов сок ще се сервира с кафе, сметана 395 00:42:55,049 --> 00:42:58,033 и различни десертни изненади. Това е. 396 00:43:01,880 --> 00:43:07,398 Запазете това за специални поводи. - Ще го пазим за винаги, обещавам. 397 00:43:07,560 --> 00:43:12,714 Може би на следващата си годишнина ще ни поканите у вас. 398 00:43:12,880 --> 00:43:15,713 Така ще бъде. - Ще бъдем там. 399 00:43:22,720 --> 00:43:26,759 Такава торта не съм виждала откакто напуснахме дома си. 400 00:43:26,920 --> 00:43:30,117 Глазурата е специалитет на Марго. 401 00:43:30,280 --> 00:43:33,716 Какво мислите за ситуацията в Сталинград, г-н Гийс? 402 00:43:33,880 --> 00:43:37,395 Струва ми се, че руснаците воюват страхотно, Петер. 403 00:43:37,440 --> 00:43:40,331 Швабите в Сталинград биха предпочели да са в Северна Африка 404 00:43:40,381 --> 00:43:43,795 да воюват с американците. Там поне е по-топло. 405 00:43:43,960 --> 00:43:48,397 Колко е от Северна Африка от Италия? - Не е толкова далеч. 406 00:43:48,560 --> 00:43:54,078 Съюзниците ще завладеят Италия до шест месеца, ще видите. 407 00:43:54,240 --> 00:43:57,949 Най-добрата новина е, която ни каза Мийп. 408 00:43:58,120 --> 00:44:03,558 В близост до дома хайките са спрели. - Изминаха седмици от последната. 409 00:44:03,720 --> 00:44:07,349 Може би освобождават място в лагерите на смъртта за още. 410 00:44:12,880 --> 00:44:18,714 Мийп, Яан, зависим от вас да знаем събитията навън 411 00:44:19,080 --> 00:44:24,438 но Ане следи всичко, което става тук. - Доколкото се случва нещо. 412 00:44:24,640 --> 00:44:30,470 Пишеш всичко в книгата си, нали? - Имаме писател в семейството. 413 00:44:30,800 --> 00:44:35,590 Разкрива всички наши тъмни тайни, нали? 414 00:44:35,760 --> 00:44:39,548 Драска, драска, драска. - Ане не драска. 415 00:44:39,720 --> 00:44:43,952 Няма тъмни тайни, и да имаше нямаше да ги разкрия. 416 00:44:44,120 --> 00:44:49,797 Това е личен дневник. Може ли да стана, татко? 417 00:44:53,160 --> 00:44:59,030 Ане понякога е ужасно чувствителна. - За разлика от някои други. 418 00:45:00,800 --> 00:45:02,597 Още кафе, Яан? 419 00:45:14,360 --> 00:45:16,316 Може ли да вляза? 420 00:45:18,200 --> 00:45:20,350 Да, разбира се. 421 00:45:27,600 --> 00:45:32,103 Съжалявам, че бях толкова груба, но понякога... 422 00:45:33,176 --> 00:45:39,029 как да се очаква, човек да остане спокоен и учтив в ситуация, която е... 423 00:45:39,680 --> 00:45:42,194 ...толкова необичайна. 424 00:45:42,360 --> 00:45:46,159 Трябва да седя тук всеки ден, без да се мърдам, 425 00:45:46,160 --> 00:45:50,274 освен ако е абсолютно необходимо, от сутрин до вечер. 426 00:45:50,440 --> 00:45:53,955 Без теб, Яан и останалите щях да се побъркам. 427 00:45:54,120 --> 00:45:57,237 И не може да се каже колко още ще продължи. 428 00:45:58,800 --> 00:46:01,553 Това е най-лошото, мисля. 429 00:46:01,720 --> 00:46:06,350 Не знаем кога ще свърши и кога ще заживеем отново нормално. 430 00:46:12,640 --> 00:46:18,510 Знам, че не е същото, да си заключен и да се укриваш по цял ден, 431 00:46:20,160 --> 00:46:24,517 но се опитвам да мисля за окупацията така: 432 00:46:24,680 --> 00:46:29,708 С всеки изминал ден, тя намалява с един ден. 433 00:46:31,200 --> 00:46:34,158 Понякога помага да се мисли по този начин. 434 00:46:40,560 --> 00:46:42,869 Разбирам какво искаш да кажеш. 435 00:46:44,080 --> 00:46:46,469 Ще се опитам да направя същото. 436 00:46:50,520 --> 00:46:57,551 Междувременно знаеш ли какво бих искала много да се случи? 437 00:46:58,272 --> 00:47:00,009 Какво? 438 00:47:00,034 --> 00:47:05,790 Бих искала ти и Яан да прекарате една нощ с нас. 439 00:47:07,600 --> 00:47:11,513 Не знам дали ще е удобно за другите, Ане. 440 00:47:11,680 --> 00:47:14,592 Няма да е проблем изобщо. 441 00:47:14,640 --> 00:47:16,550 Вие ще останете в нашата стая. 442 00:47:16,600 --> 00:47:20,437 Аз и Марго ще спим при мама и татко. Няма да е проблем. 443 00:47:20,600 --> 00:47:23,870 Ще питам татко. Ако се съгласи ще останете ли? 444 00:47:23,871 --> 00:47:25,958 Ще останете ли една нощ с Яан? 445 00:47:26,120 --> 00:47:28,918 Ако другите са съгласни, ще се радваме. 446 00:47:29,080 --> 00:47:32,390 Това ще е фантастично. Знам, че ще се съгласи. 447 00:47:32,560 --> 00:47:34,247 Ще го попитам чак утре. 448 00:47:34,248 --> 00:47:38,795 Сега може да не е отзивчив, защото бях груба с г-жа ван Даан. 449 00:47:43,640 --> 00:47:47,294 Чудя се, дали можеш да направиш нещо за мен, Мийп? 450 00:47:47,344 --> 00:47:48,950 Каквото мога. 451 00:47:49,040 --> 00:47:51,232 Ще ми донесеш ли още нещо, където да пиша? 452 00:47:51,272 --> 00:47:53,829 Вече нямам място в моят дневник. 453 00:47:54,000 --> 00:47:58,596 Татко ми го даде на последния ми рожден ден, точно преди... 454 00:47:58,760 --> 00:48:02,469 Точно преди да дойдем тук. 455 00:48:03,520 --> 00:48:06,239 Ще ти намеря нещо. 456 00:48:06,400 --> 00:48:10,029 На твоята възраст си водих дневник. - Пазиш ли го все още? 457 00:48:10,200 --> 00:48:15,320 Не, изхвърлих го. - Трябваше да го запазиш. Завинаги. 458 00:48:15,480 --> 00:48:18,100 Понякога ми се иска да бях го запазила. 459 00:48:18,101 --> 00:48:21,794 Щеше да е забавно да знам какво момиче съм била тогава. 460 00:48:21,960 --> 00:48:26,033 Точно така. Моя ще го запазя завинаги. 461 00:48:54,360 --> 00:48:56,271 Издърпайте го. 462 00:49:20,760 --> 00:49:22,820 Може да е самоубийство, разбира се, 463 00:49:22,821 --> 00:49:26,026 но по-вероятно горкия човек, просто е умрял в скривалището 464 00:49:26,027 --> 00:49:28,351 и е трябвало да го изхвърлят закрилниците му. 465 00:49:28,520 --> 00:49:30,272 Изплакнете. 466 00:49:36,360 --> 00:49:39,318 Реших, че и аз трябва да се укрия, Мийп. 467 00:49:39,480 --> 00:49:44,554 Дискутирахме го с жена ми и решихме, че е най-добре да отида в скривалище. 468 00:49:44,720 --> 00:49:47,359 Само ти? - Жена ми е лютеранка. 469 00:49:47,520 --> 00:49:51,433 Разбира се, бях забравила. - Тя иска, но я разубедих. 470 00:49:51,600 --> 00:49:53,716 Защо трябва да страда заради мен. 471 00:49:53,880 --> 00:49:57,793 Ако знаеш убежище, може ли да ме скриеш, Мийп? 472 00:49:57,960 --> 00:50:02,033 Питам теб, защото ти и съпругът ти сте ни добри приятели. 473 00:50:02,200 --> 00:50:07,593 Вероятно сте помогнали на семействата Франк и ван Даан да избягат. 474 00:50:07,760 --> 00:50:13,198 Колко измина откак изчезнаха? Половин година? По-дълго? 475 00:50:14,160 --> 00:50:17,311 Надявам се, че са добре някъде в Швейцария. 476 00:50:18,360 --> 00:50:21,670 Но не питам, не е моя работа. 477 00:50:23,440 --> 00:50:27,672 Ако чуете за някое място, моля да ме имате предвид... 478 00:50:27,840 --> 00:50:29,910 Отвори. 479 00:50:30,080 --> 00:50:33,993 Не знам, Яан. Трябва да го премисля. 480 00:50:34,160 --> 00:50:37,914 Също трябва да го обсъдя с другите. 481 00:50:38,080 --> 00:50:39,798 Разбирам. 482 00:50:39,960 --> 00:50:45,512 Търсихте ли други възможности? - Да, но няма напоследък. 483 00:50:45,680 --> 00:50:49,992 Затова решихме да обсъдим възможността с вас. 484 00:50:50,160 --> 00:50:53,813 Разбира се не сте казали нищо на Дюсел за нас тук? 485 00:50:53,863 --> 00:50:55,622 Абсолютно нищо. 486 00:50:55,623 --> 00:50:58,633 Е, добре дошли в хотел "Тайната пристройка". 487 00:50:58,800 --> 00:51:02,998 Ако ви е удобно колкото Ане е доволна, ще имате една прекрасна нощ. 488 00:51:03,160 --> 00:51:07,711 След тази нощ никога няма да искате отново да отседнете в хотел "Европа". 489 00:51:12,120 --> 00:51:16,830 Ти взе две карти. - Не, ти взе две карти. 490 00:51:17,120 --> 00:51:20,377 Останалите трябва да се съгласят. 491 00:51:20,378 --> 00:51:23,832 Но, исках първо с теб да го обсъдя. 492 00:51:24,000 --> 00:51:27,552 Ако трябва да гласуваме, аз ще съм "за". 493 00:51:27,553 --> 00:51:30,394 Как бихме могли да откажем, Ото? 494 00:51:30,560 --> 00:51:33,836 Това ще бъде в тежест, във всяко отношение. 495 00:51:34,000 --> 00:51:38,437 Но трябва да мислим какво ще се случи с него, ако го отпратим. 496 00:51:38,600 --> 00:51:41,558 Както каза, как бихме могли да откажем. 497 00:51:42,680 --> 00:51:44,716 Ще го обсъдим с другите на сутринта. 498 00:51:44,880 --> 00:51:50,750 Кой знае, ново лице може и да е облекчение. 499 00:51:50,920 --> 00:51:56,040 Може би той играе по-добре бридж от Петронела ван Даан. 500 00:52:17,360 --> 00:52:20,113 Спиш ли? - Не. 501 00:52:21,800 --> 00:52:24,155 За какво си мислиш? 502 00:52:24,320 --> 00:52:29,553 Че на сутринта можем свободно да излезем оттук 503 00:52:29,720 --> 00:52:32,439 и да имаме нормален живот. 504 00:52:34,520 --> 00:52:38,593 За първи път започвам да разбирам 505 00:52:38,760 --> 00:52:42,309 какво е да си на тяхно място. 506 00:54:09,000 --> 00:54:14,438 Не знам как да ви благодаря. Къде ще е? - Не можем да ви кажем, докторе. 507 00:54:14,600 --> 00:54:17,751 Заминавате утре? - Утре? Невъзможно, не мога. 508 00:54:17,920 --> 00:54:22,277 Закъснението е опасно, почнат ли подготовки, ще направи впечатление. 509 00:54:22,440 --> 00:54:26,718 Може да забележи някой, да стане подозрително. 510 00:54:26,880 --> 00:54:29,030 Отлагането е твърде опасно. 511 00:54:29,200 --> 00:54:31,873 Е, добре, както кажете. 512 00:54:32,960 --> 00:54:36,236 Може ли да ми кажете далеч ли ще е оттук? 513 00:54:36,400 --> 00:54:39,949 Не докторе, не можем да ви кажем. 514 00:54:40,120 --> 00:54:42,839 Кажете ми какво можете. 515 00:54:46,280 --> 00:54:51,308 Утре сутринта в седем отидете на този адрес. 516 00:54:52,400 --> 00:54:58,270 Изчакайте на улицата. Вземете възможно най-малко, да не биете на очи. 517 00:54:58,440 --> 00:55:03,594 Сложете няколко слоя дрехи, така е обикновено, но не прекалявайте. 518 00:55:03,760 --> 00:55:08,231 Един човек ще се доближи и ще каже: "Последвайте ме, моля". 519 00:55:08,400 --> 00:55:11,278 Това е всичко. 520 00:55:11,440 --> 00:55:16,116 И не носете своята звезда. - Това е опасно. Ами ако... 521 00:55:18,200 --> 00:55:21,749 Разбирам какво имате предвид. 522 00:56:01,920 --> 00:56:03,717 Последвайте ме, моля. 523 00:56:04,640 --> 00:56:06,278 Побързайте, докторе. 524 00:56:21,360 --> 00:56:25,273 Какво, по дяволите, е всичко това? Извинете ме. 525 00:56:25,440 --> 00:56:27,954 Елате и вижте, докторе. 526 00:56:35,800 --> 00:56:38,951 Невероятно. Това никога не съм очаквал. 527 00:56:39,120 --> 00:56:41,793 Добре дошъл в "Тайната пристройка", д-р Дюсел. 528 00:56:41,960 --> 00:56:46,204 Швейцария щеше да е по-добре, но се справяме както можем. 529 00:56:46,254 --> 00:56:50,114 Хайде. Хайде всички, закуската е готова. 530 00:56:50,280 --> 00:56:54,990 Ако знаех къде се намира, щеше да ми е по-добре мисля. 531 00:56:58,320 --> 00:57:01,153 Тайните се разпространяват, г-жа Дюсел. 532 00:57:01,320 --> 00:57:03,144 Нещата са си най-добре така. 533 00:57:03,145 --> 00:57:06,075 Колкото по-малко знаят, толкова по-безопасно. 534 00:57:06,240 --> 00:57:08,390 И ако умре? 535 00:57:11,600 --> 00:57:16,435 Тези укриващи се хора, какво става ако се разболеят и умрат? 536 00:57:17,880 --> 00:57:23,477 Германците са увеличили възнаграждението за докладване на евреи... 537 00:57:23,640 --> 00:57:26,916 Сигурно защото останаха толкова малко от тях. 538 00:57:27,840 --> 00:57:32,436 Не сте ли забелязали, че вече почни няма евреи по улицата? 539 00:57:32,600 --> 00:57:37,435 Когато всичко започна, помня, че Алберт ми каза 540 00:57:37,600 --> 00:57:41,115 че има 140,000 евреи в Холандия. 541 00:57:42,000 --> 00:57:44,434 Чудя се колко са останали? 542 00:57:45,360 --> 00:57:48,909 Януари, 1943г. 543 00:58:14,800 --> 00:58:17,030 Какво се е случило? 544 00:58:39,800 --> 00:58:44,555 Радвам се да те видя. - Казах ви, че всичко ще е наред! 545 00:58:44,720 --> 00:58:49,350 Мислихме, че германците са долу. - Казах ви, че бяха крадци. 546 00:58:49,520 --> 00:58:52,717 Добре, че имахме оптимист сред нас. 547 00:58:57,520 --> 00:59:00,592 Какво се е случило? - Крадци. 548 00:59:00,760 --> 00:59:03,752 Мисля, че бяхме на косъм, г-н Коопхиус. 549 00:59:03,920 --> 00:59:06,762 Очевидно ви дължим голяма благодарност, 550 00:59:06,763 --> 00:59:09,313 че ви хрумна за този шкаф за книги. 551 00:59:09,480 --> 00:59:14,031 Определено, иначе крадците нямаше какво да ги спре да проникнат. 552 00:59:14,200 --> 00:59:17,192 Германците все още ли плащат по пет гулдена за евреин? 553 00:59:17,360 --> 00:59:20,557 Предполага се, че не са ни чули как се движим тук горе. 554 00:59:20,720 --> 00:59:25,032 Иначе щяха да докладват в полицията веднага. 555 00:59:25,200 --> 00:59:26,997 Дотук добре. 556 00:59:27,160 --> 00:59:29,382 Коопхиус, когато този кошмар свърши, 557 00:59:29,383 --> 00:59:33,395 ще ти купя най-голямата бутилка шампанско, която има в Амстердам. 558 00:59:35,160 --> 00:59:38,197 Идеята ми не беше чак толкова оригинална. 559 00:59:38,640 --> 00:59:44,488 В онези филми за призраци, "Скритата врата зад шкафа за книги". 560 00:59:45,080 --> 00:59:49,596 Как беше името на актьорът, Ане? - Бела Лугоси. 561 00:59:49,760 --> 00:59:55,079 Да, този с пещерата. Винаги скритата врата зад шкафа за книги. 562 00:59:56,160 --> 00:59:59,994 Тогава трябва да напишем благодарствено писмо на г-н Лугоси. 563 01:00:00,160 --> 01:00:04,358 И ще му поддържам зъбите до края на живота. 564 01:00:47,560 --> 01:00:50,996 Какво ви става, полудяхте ли? 565 01:00:51,160 --> 01:00:54,436 Не може ли да спазвате правилата? 566 01:00:54,600 --> 01:01:00,596 Проклети да сте! Зли и груби хора. 567 01:01:00,760 --> 01:01:06,675 Мислите, че света е ваш, но никога няма да го притежавате. 568 01:01:07,000 --> 01:01:11,551 Всеки ден губите повече и повече от завзетото. 569 01:01:11,720 --> 01:01:15,340 Но ще дойде време и тогава, 570 01:01:15,341 --> 01:01:18,558 ще си платите за всичко. 571 01:01:18,720 --> 01:01:21,757 За всичко, което сте направили. 572 01:01:45,280 --> 01:01:49,558 Лили, нещо ужасно се случи. Хендрикс беше арестуван... 573 01:01:49,720 --> 01:01:53,554 Здравейте, г-н Дортмун. - Здравейте, г-жо Гийс. 574 01:01:53,720 --> 01:01:57,998 Така че някой е арестуван? Не е ваш приятел, надявам се? 575 01:01:58,160 --> 01:02:03,632 Не, точно приятел. Той беше моя месар. 576 01:02:03,800 --> 01:02:08,271 Месар? Е, може да се досетим защо са го арестували. 577 01:02:08,440 --> 01:02:10,954 Черна борса, разбира се. 578 01:02:11,120 --> 01:02:13,350 Евреин ли е? 579 01:02:13,520 --> 01:02:15,795 Не, той не е евреин. 580 01:02:17,760 --> 01:02:22,788 Има и християни, които не са съвсем "кашер", нали Кралер? 581 01:02:23,840 --> 01:02:27,719 Дано имате по-добър късмет следващия път при избора на месар. 582 01:02:27,880 --> 01:02:32,078 Хайл Хитлер. - Приятно пътуване, г-н Дортмун. 583 01:02:34,520 --> 01:02:38,718 Той изведнъж се появи. Изпратен от Германия да посещава филиалите 584 01:02:38,880 --> 01:02:41,792 и се оплаква от качеството на продукта. 585 01:02:41,960 --> 01:02:44,116 Можех само да се въздържа да му напомня, 586 01:02:44,117 --> 01:02:45,916 че ако не бяха започнали войната, 587 01:02:45,917 --> 01:02:48,752 качеството на продукта щеше да е добро както винаги. 588 01:02:48,920 --> 01:02:51,673 Трябва да седна. Колената ми треперят. 589 01:03:01,160 --> 01:03:06,154 Ане, купих ти малко тетрадки. - Благодаря ти, Мийп. Страхотно. 590 01:03:14,520 --> 01:03:18,638 Какво мислиш за настъплението на американците в Италия? 591 01:03:18,800 --> 01:03:22,952 Защо не завладяват Франция, както бяха обещали? 592 01:03:23,120 --> 01:03:25,807 Италия е толкова далеч. Ще им отнеме доста време 593 01:03:25,808 --> 01:03:28,274 докато стигнат до тук от Италия, не мислиш ли? 594 01:03:31,040 --> 01:03:34,555 Също ти донесох малък подарък. 595 01:03:34,720 --> 01:03:37,518 Не знам дали ще ти стане. Растеш толкова бързо. 596 01:03:37,680 --> 01:03:42,356 Забеляза ли? Мисля, че Петер забеляза. 597 01:03:42,520 --> 01:03:44,476 Това са обувки. 598 01:03:45,520 --> 01:03:49,513 Втора употреба, но доста хубави. 599 01:03:57,560 --> 01:03:59,630 Наистина ли са за мен? 600 01:04:01,880 --> 01:04:04,440 Много са красиви. 601 01:04:04,600 --> 01:04:07,433 Никога не съм имала обувки на високи токчета. 602 01:04:07,600 --> 01:04:11,149 Но е време да имаш. Опитай ги дали ти стават. 603 01:04:20,640 --> 01:04:23,313 Мисля, че ще падна по лице. 604 01:04:23,480 --> 01:04:26,392 В началото е така, но ще свикнеш. Ходи. 605 01:05:05,880 --> 01:05:11,193 Само по едно яйце на човек. Почти не си струва чакането. 606 01:07:20,080 --> 01:07:23,231 Добро утро, г-н Коопхиус. 607 01:07:23,400 --> 01:07:25,152 Какви новини? 608 01:07:27,480 --> 01:07:32,110 Мили Боже. Вярно ли е? Сигурен ли сте? 609 01:07:46,760 --> 01:07:48,876 Яан, те идват. 610 01:07:49,240 --> 01:07:52,073 ...войските на САЩ, Великобритания и Канада. 611 01:07:52,240 --> 01:07:56,756 Комюникето на г-л Айзенхауер беше премерено, да не се информира врага. 612 01:07:56,920 --> 01:08:03,439 Повтаряме отново пълното му съобщение излъчено тази сутрин, 6 юни 1944 г. 613 01:08:04,720 --> 01:08:07,234 Народи на Западна Европа. 614 01:08:07,400 --> 01:08:12,997 Съюзнически експедиционен корпус тази сутрин се приземи във Франция. 615 01:08:13,160 --> 01:08:18,109 Това е част от плана на обединените сили за освобождаване на Европа. 616 01:08:18,280 --> 01:08:21,750 Заедно с нашите велики руски съюзници. 617 01:08:21,920 --> 01:08:24,006 Това съобщение е за всички вас. 618 01:08:24,007 --> 01:08:27,870 Въпреки, че нападението не случи във вашата страна, 619 01:08:28,040 --> 01:08:31,157 часа на вашето освобождение приближава. 620 01:08:32,200 --> 01:08:34,822 Всички, мъже, жени, млади и стари, 621 01:08:34,823 --> 01:08:38,435 трябва да играят роля за постигане крайната победа. 622 01:08:38,600 --> 01:08:40,352 До членовете на Съпротивата... 623 01:08:40,520 --> 01:08:44,195 Август, 1944г. 624 01:09:57,440 --> 01:09:59,396 Стойте. 625 01:09:59,560 --> 01:10:01,516 Не мърдайте. 626 01:10:13,480 --> 01:10:16,119 Казват, че не могат да намерят никъде поръчката. 627 01:10:26,400 --> 01:10:29,631 Може ли да обсъдим за приятелите ви горе? 628 01:10:34,720 --> 01:10:37,848 Трябва да запазим спокойствие, може би само душат. 629 01:10:37,898 --> 01:10:39,748 Мисля, че знаят. 630 01:10:39,920 --> 01:10:43,037 Мийп, купонните книжки. - О, Боже мой. 631 01:10:45,160 --> 01:10:48,277 Яан, не трябва да си тук. - Намериха ли ги? 632 01:10:48,440 --> 01:10:50,510 Все още не. - Мисля, че знаят, Яан. 633 01:10:50,680 --> 01:10:55,435 Яан, вземи с теб купонните книжки. Ели, отиди с Яан. 634 01:10:55,600 --> 01:10:58,160 Да, Ели, отиди с Яан. 635 01:11:13,040 --> 01:11:14,792 Ти. 636 01:11:46,280 --> 01:11:48,761 Вече се върна? Работиш твърде много, Яан. 637 01:11:48,762 --> 01:11:51,479 Трябваше да използваш цялата си обедна почивка. 638 01:11:51,640 --> 01:11:54,871 Като човек яде дълго, не му остава време за друго. 639 01:11:55,040 --> 01:11:57,235 Не, не го казвай отново. 640 01:12:58,760 --> 01:13:00,637 Документите. 641 01:13:24,320 --> 01:13:26,470 Родена във Виена. 642 01:13:30,240 --> 01:13:32,959 Аз също съм роден във Виена. 643 01:13:35,360 --> 01:13:40,229 Вие позорите германската си кръв. - Аз съм холандка, омъжена за холандец. 644 01:13:40,400 --> 01:13:43,790 Немска уличница помагаща за укриването на еврейска измет. 645 01:13:43,960 --> 01:13:48,317 Ти предаваш нашата родина, срамиш народа си и мен. 646 01:13:51,760 --> 01:13:56,914 Не съм очаквал повече от тези холандски боклуци, но ти. 647 01:13:57,080 --> 01:13:59,773 Как се осмеляваш на такова неуважение 648 01:13:59,774 --> 01:14:02,757 спрямо най-съкровеното желание на Фюрера, 649 01:14:02,920 --> 01:14:06,674 като даваш подслон на тези еврейски кучета. 650 01:14:08,320 --> 01:14:10,754 Не мога да повярвам, че си толкова глупава, 651 01:14:10,920 --> 01:14:15,436 като не разбираш последствията на твоите отвратителни действия. 652 01:14:16,680 --> 01:14:21,071 Готова ли си да споделиш съдбата на твоите еврейски приятели? 653 01:14:21,240 --> 01:14:24,550 Знаеш ли как наказваме тези холандци дето обичат евреите? 654 01:14:26,560 --> 01:14:29,552 Ти си невероятно глупава жена. 655 01:14:41,360 --> 01:14:43,510 И така, какво да правя с теб? 656 01:14:53,760 --> 01:14:56,194 Какво да правя с теб? 657 01:14:57,520 --> 01:15:02,719 Често ще ти кажа, само немската ни кръв, леко ме кара да се колебая. 658 01:15:03,880 --> 01:15:07,111 Само на това можеш да се благодариш... 659 01:15:07,280 --> 01:15:12,718 заради състраданието, което чувствам към теб в този момент. 660 01:15:15,200 --> 01:15:17,873 Това и нищо повече, разбираш ли? 661 01:15:20,600 --> 01:15:22,875 Разбираш ли? 662 01:15:24,640 --> 01:15:29,316 Мога само да кажа, че съм готова за всякакви последици. 663 01:20:50,200 --> 01:20:53,476 Може би ще успеем да ги откупим. - Какво? 664 01:20:55,040 --> 01:20:57,657 Ако можем да се съберем достатъчно пари. 665 01:20:57,658 --> 01:21:00,797 Може да съберем и от други, много хора ще дадат. 666 01:21:01,840 --> 01:21:04,752 Може би ще успеем да ги откупим. - О, скъпа. 667 01:21:04,920 --> 01:21:08,727 Има слухове, че с германците понякога може да се спазариш 668 01:21:08,728 --> 01:21:10,631 и сега, когато губят войната. 669 01:21:10,800 --> 01:21:13,429 Но ти знаеш както и аз, след всичките години, 670 01:21:13,430 --> 01:21:15,715 колко може да се разчита на тези слухове. 671 01:21:18,440 --> 01:21:23,036 Но може би ще успеем? Да ги откупим обратно? 672 01:22:08,800 --> 01:22:11,109 За какво става въпрос? 673 01:22:12,480 --> 01:22:17,759 За нашите приятели. Колко пари ще трябва за да ги освободите. 674 01:22:21,200 --> 01:22:25,990 Мислиш, че сме започнали бизнес да продаваме евреи? 675 01:22:26,160 --> 01:22:27,957 Мислех, че... 676 01:22:28,120 --> 01:22:33,319 Ако имахме бизнес да продаваме евреи, всички щяхме да сме милионери сега. 677 01:22:36,360 --> 01:22:43,038 До 30 секунди излизаш на улицата отравяйки се за дома си, 678 01:22:43,200 --> 01:22:46,462 или ще бъдеш транспортирана в лагера Амерсфоорт 679 01:22:46,463 --> 01:22:48,433 при твоите холандски приятели. 680 01:22:48,600 --> 01:22:53,628 Едното или другото, мога да ти гарантирам. 681 01:23:12,040 --> 01:23:15,396 Ще бъда кратък. 682 01:23:17,240 --> 01:23:20,755 Германците са капитулирали безусловно. 683 01:23:21,800 --> 01:23:24,075 Войната свърши. 684 01:24:21,271 --> 01:24:23,486 Здравей, Мийп. 685 01:24:41,600 --> 01:24:44,956 И когато пристигнахме в Аушвиц... 686 01:24:46,040 --> 01:24:49,953 Отделиха мъжете от жените... 687 01:24:50,120 --> 01:24:52,714 Това беше стандартна процедура. 688 01:24:53,680 --> 01:24:57,016 Но понякога имаше начини да разбереш къде са другите в лагера. 689 01:24:57,066 --> 01:25:00,518 Обикновено чрез разни клюки. 690 01:25:02,600 --> 01:25:05,114 След няколко месеца... 691 01:25:05,280 --> 01:25:08,955 През октомври... мисля... 692 01:25:10,480 --> 01:25:16,157 Ане, Марго и г-жа ван Даан... 693 01:25:16,320 --> 01:25:19,392 ...бяха преместени до Берген-Белзен. 694 01:25:23,160 --> 01:25:25,071 Едит... 695 01:25:27,720 --> 01:25:32,430 Неприятно ми е да го кажа, но Едит няма да се върне. 696 01:25:32,600 --> 01:25:37,116 Тя умря в лазарета на Аушвиц. 697 01:25:38,800 --> 01:25:41,837 Някъде през зимата. 698 01:25:50,080 --> 01:25:54,551 Ван Даан го видях с очите си на път за газовата камера. 699 01:25:54,720 --> 01:25:56,551 Боже мой. 700 01:26:00,880 --> 01:26:03,030 Точно преди руснаците да освободят лагера 701 01:26:03,200 --> 01:26:08,320 германците отведоха по-младите и силни мъже при оттеглянето си. 702 01:26:10,360 --> 01:26:13,193 Петер беше един от тях. 703 01:26:15,560 --> 01:26:18,438 Не знам е какво станало с него. 704 01:26:20,360 --> 01:26:22,828 Нито с д-р Дюсел. 705 01:26:23,000 --> 01:26:26,959 Загубих му напълно следите, съжалявам. 706 01:26:28,640 --> 01:26:31,837 И г-жа ван Даан и момичетата? 707 01:26:32,000 --> 01:26:34,594 Имам надежди за тях. 708 01:26:35,400 --> 01:26:39,393 Берген-Белзен не беше лагер на смъртта, нямаше газови камери. 709 01:26:39,560 --> 01:26:44,475 И специално Ане и Марго са млади и силни. 710 01:26:47,400 --> 01:26:53,157 Само след седмица Ане ще е на шестнайсет, на 12 юни. 711 01:26:54,640 --> 01:26:58,952 Да, имам надежди. 712 01:27:04,600 --> 01:27:07,433 Това е много мило, Мийп. 713 01:27:10,200 --> 01:27:13,192 Не мога да ти благодаря достатъчно. 714 01:27:13,360 --> 01:27:17,558 Може да останете колкото искате, г-н Франк. 715 01:27:17,720 --> 01:27:21,156 Ще ни радва, ако го считате като свой дом... 716 01:27:21,320 --> 01:27:25,757 докато се настаните някъде по-удобно. 717 01:27:25,920 --> 01:27:30,914 Много бих се радвал ако ме наричате Ото. 718 01:27:31,080 --> 01:27:34,390 Никога не съм могла... 719 01:27:34,560 --> 01:27:38,269 Ако предпочитате, г-н... 720 01:27:38,440 --> 01:27:43,389 Само извън офиса. Ще ми бъде неловко да ви казвам така в офиса. 721 01:27:43,560 --> 01:27:45,488 Щом настояваш. 722 01:27:45,513 --> 01:27:49,954 Още повече, че вече го няма офиса, нито за мен нито за теб. 723 01:27:51,320 --> 01:27:53,814 За радост щом освободиха г-н Коопхиус 724 01:27:53,815 --> 01:27:56,713 успяхме да продължим напред и продължаваме. 725 01:27:56,880 --> 01:28:01,715 Това е толкова добра новина за него и Кралер. 726 01:28:01,880 --> 01:28:04,394 Често си мислех за тях. 727 01:28:04,560 --> 01:28:08,712 Молих се на Бога, да не да бъдат наказани тежко. 728 01:28:10,400 --> 01:28:13,233 Мога ли? 729 01:28:13,400 --> 01:28:18,599 За щастие, всички наши молитви в това отношение бяха чути. 730 01:28:18,760 --> 01:28:25,359 И какво казват от организацията за подпомагане на затворници от лагерите? 731 01:28:25,520 --> 01:28:31,152 Кога ще се разбере за Ане и Маргот? - Невъзможно е да се каже. 732 01:28:31,320 --> 01:28:34,232 Има толкова много, Мийп. 733 01:28:36,840 --> 01:28:40,150 Разселени, ни наричат. 734 01:28:40,320 --> 01:28:42,959 Има милиони. 735 01:28:43,120 --> 01:28:45,509 Не е ли слисващо? 736 01:28:47,640 --> 01:28:49,596 Милиони. 737 01:28:56,280 --> 01:29:01,957 Миналата седмица, когато г-н Кралер се върна... 738 01:29:02,120 --> 01:29:06,318 за първи път говорихме за този ден заедно. 739 01:29:06,480 --> 01:29:11,952 Г-н Кралер, г-н Коопхиус, Ели, Яан и аз. 740 01:29:12,120 --> 01:29:16,830 За това кой може да го е направил, кой ви е предал. 741 01:29:18,400 --> 01:29:23,155 Но разбира се можем само да подозираме, гадаем. 742 01:29:24,840 --> 01:29:28,992 Дали някога ще разберем. - Ти искаш ли да знаеш? 743 01:29:31,280 --> 01:29:32,860 Ти не искаш ли? 744 01:29:33,220 --> 01:29:34,753 Не. 745 01:29:37,560 --> 01:29:40,199 Не искам никога да знам. 746 01:29:49,520 --> 01:29:51,272 Влез. 747 01:29:52,204 --> 01:29:54,927 Добро утро, г-н Франк. - Добро утро. 748 01:29:56,080 --> 01:29:58,230 Вашата поща. - Благодаря. 749 01:30:02,440 --> 01:30:07,434 Чухте ли новините тази сутрин? За бомбата? - Да. 750 01:30:07,600 --> 01:30:10,114 Звучи немислимо. 751 01:30:10,280 --> 01:30:15,832 Може би ще свърши войната там. - Да се надяваме. 752 01:30:46,032 --> 01:30:48,128 Г-н Франк? 753 01:30:59,880 --> 01:31:02,440 Ото, добре ли си? 754 01:31:07,160 --> 01:31:10,948 Ане и Марго... 755 01:31:14,720 --> 01:31:17,553 Няма да се върнат, Мийп. 756 01:32:12,960 --> 01:32:15,110 Извини ме, Ото. 757 01:32:22,280 --> 01:32:24,874 Това бях запазила за Ане. 758 01:33:59,440 --> 01:34:04,912 Ние бяхме само няколко от многото добри холандци, 759 01:34:05,080 --> 01:34:09,517 които направиха същото като нас или много повече... 760 01:34:09,680 --> 01:34:16,552 през този тъмен, ужасен период, преди много години. 761 01:34:16,720 --> 01:34:21,032 Винаги сякаш беше вчера в променените завинаги сърца, 762 01:34:21,200 --> 01:34:24,636 за тези от нас, които бяха свидетели. 763 01:34:29,240 --> 01:34:32,630 Ане, Марго и г-жа ван Даан умират в Берген-Белзен, 764 01:34:32,800 --> 01:34:36,270 Д-р Дюсел в лагера Нойенгамме, Петер ван Даан в Маутхаузен. 765 01:34:36,440 --> 01:34:38,749 Никога не се разбра, кой ги е предал. 766 01:34:38,920 --> 01:34:41,388 Мийп и Ян Гийс живеят и до днес в Амстердам, 767 01:34:41,560 --> 01:34:45,633 и са последни от рискувалите живота си за своите приятели в мансардата. 768 01:34:45,800 --> 01:34:48,348 Дневника на Ане Франк предвиден само за нейните очи, 769 01:34:48,349 --> 01:34:49,959 се превърна в подарък за света. 770 01:34:50,520 --> 01:34:56,260 Translation ZALMEN BEHAR 85110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.