Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:04,319
Тази история се основава
на действителни събития,
2
00:00:04,480 --> 00:00:09,554
случили се в Амстердам
между 1940г. и 1945г.
3
00:00:22,615 --> 00:00:26,585
МАНСАРДАТА
Укриването на Ане Франк
4
00:00:30,523 --> 00:00:36,163
Translation
ZALMEN BEHAR
5
00:03:04,560 --> 00:03:06,869
Добро утро.
- Добро утро, Мийп.
6
00:03:09,120 --> 00:03:12,715
Въпреки, че не е толкова добро.
7
00:03:14,120 --> 00:03:16,918
Все пак не е дошъл
края на света.
8
00:03:17,080 --> 00:03:19,594
Ели си мисли така.
9
00:03:19,760 --> 00:03:23,150
Не може да се каже,
че е прогрес, но не е краят.
10
00:03:23,320 --> 00:03:27,950
Не е ли ужасно, Мийп?
- Може би няма да е толкова зле, Ели.
11
00:03:28,120 --> 00:03:33,194
Трябва да се гледа положително.
- Защо тогава кралицата избяга в Англия?
12
00:03:33,360 --> 00:03:36,352
Вилхелмина не е избягала.
13
00:03:36,520 --> 00:03:40,638
По-добре за всички ни, че е в Англия
като символ на свободна Холандия,
14
00:03:40,800 --> 00:03:43,268
а не като кралица в плен.
15
00:03:43,440 --> 00:03:48,719
Сигурно Хитлер се е вбесил и това
е друг дивидент. Не се е предала.
16
00:03:48,880 --> 00:03:52,270
Но нищо няма да бъде същото.
Всичко ще е различно.
17
00:03:52,440 --> 00:03:57,878
Те не могат да променят всичко, Ели.
Просто трябва да продължим.
18
00:03:58,040 --> 00:03:59,951
Точно така.
19
00:04:04,160 --> 00:04:09,393
Толкова много за кралската
декларация за неутралитет.
20
00:04:09,560 --> 00:04:13,235
Можеше да бъде много по-лошо, Кралер.
21
00:04:13,400 --> 00:04:17,075
Можеше да ни бомбардират,
като Ротердам.
22
00:04:17,240 --> 00:04:21,995
Какво опустошаване на Ротердам.
Помисли за всичките мъртви.
23
00:04:22,160 --> 00:04:27,439
Мога само да наблюдавам, Коопхиус.
Не и да изразя възгледите си.
24
00:04:27,600 --> 00:04:29,158
Кафе, Ели.
25
00:04:29,320 --> 00:04:31,993
Дали ще се отрази на бизнеса, Мийп?
26
00:04:32,043 --> 00:04:35,919
Не вярвам,
дори германците обичат конфитюр.
27
00:04:48,600 --> 00:04:52,115
Добро утро, г-н ван Даан.
- Здравей, Мийп.
28
00:04:52,280 --> 00:04:54,475
Как си тази сутрин?
29
00:04:54,640 --> 00:04:58,553
Всички трябва да се справим
възможно най-добре.
30
00:04:58,720 --> 00:05:02,156
Разбира се доколкото
ни позволят.
31
00:05:02,320 --> 00:05:07,553
Искате ли чаша кафе, готово е?
- Не сега. Благодаря ти, Мийп.
32
00:05:18,680 --> 00:05:20,477
Влез.
33
00:05:24,360 --> 00:05:26,396
Добро утро, г-н Франк.
- Добро утро.
34
00:05:26,560 --> 00:05:30,599
Въпреки, че г-н Коопхиус
казва, че не е толкова добро.
35
00:05:30,760 --> 00:05:35,675
Как го приемат другите, Мийп?
- Добре доколкото може, мисля.
36
00:05:35,800 --> 00:05:38,565
Когато напуснах Германия
през 1933-та, нацистите казваха:
37
00:05:38,615 --> 00:05:41,517
"Днес Германия, утре целия свят".
38
00:05:42,760 --> 00:05:46,196
Тогава това ни изглеждаше
абсурдно самохвалство.
39
00:05:47,120 --> 00:05:51,671
Света няма да успеят да победят.
- Да се надяваме.
40
00:05:55,440 --> 00:05:58,750
Г-жа Франк и аз имаме
малко събиране в събота,
41
00:05:58,920 --> 00:06:03,038
ще се радваме ако
ти и Яан също дойдете.
42
00:06:03,200 --> 00:06:06,317
Ще се радваме, г-н Франк.
Благодаря.
43
00:06:08,200 --> 00:06:09,713
Животът продължава.
44
00:06:21,920 --> 00:06:26,357
Компания "Травис НВ".
- Аз съм. Как си?
45
00:06:27,560 --> 00:06:33,112
Опитвам да не съм много депресирана.
Не съвсем успешно. Видя ли ги вече?
46
00:06:33,280 --> 00:06:38,229
Висшата раса ли? Все още не.
- Чудя се как ще реагирам като ги видя.
47
00:06:38,400 --> 00:06:41,884
Ще ги погледнеш, ще извърнеш
поглед и ще продължиш.
48
00:06:41,885 --> 00:06:44,430
Това е най-доброто,
което можем засега.
49
00:06:44,600 --> 00:06:48,639
По кое време ще приключиш?
- Около шест часа, мисля.
50
00:06:48,800 --> 00:06:50,552
Ще излезем ли на вечеря?
51
00:06:55,680 --> 00:06:58,877
Г-н Франк не смята,
че бизнеса ще пострада.
52
00:06:59,040 --> 00:07:02,669
Още повече, че сме немска фирма.
53
00:07:02,840 --> 00:07:05,638
Предполагам, че може да е така,
54
00:07:05,800 --> 00:07:08,473
но трябва да изчакаме и да видим.
55
00:07:10,800 --> 00:07:13,553
Сега усетих какво не е наред.
56
00:07:14,840 --> 00:07:20,278
Нещо не е наред ли?
- Никога не е било толкова тихо тук.
57
00:07:22,680 --> 00:07:26,719
Така е. Разбира се.
Знаех си, че нещо е различно.
58
00:07:26,880 --> 00:07:31,317
Не трябва да им позволим,
заради тях да си шепнем.
59
00:07:31,480 --> 00:07:34,950
Това е първоначалния шок.
60
00:07:35,120 --> 00:07:37,031
Ние ще продължим напред.
61
00:07:44,680 --> 00:07:46,511
Ще продължим напред.
62
00:07:56,360 --> 00:08:01,480
Искам повече от всякога, да си
намерим жилище да живеем заедно.
63
00:08:01,640 --> 00:08:06,236
Ако можем да си намерим, преди
градът да се запълни с бежанци.
64
00:08:08,200 --> 00:08:11,594
Не се притеснявай. Някъде
в Амстердам, в този момент,
65
00:08:11,595 --> 00:08:14,799
някое скромно жилище с
достъпен наем се освобождава.
66
00:08:14,960 --> 00:08:19,078
Това жилище ще бъде наше.
Обещавам ти.
67
00:08:19,240 --> 00:08:22,232
Имаш ли адреса случайно?
68
00:08:22,400 --> 00:08:26,154
Аз съм оптимист,
а не магьосник.
69
00:08:26,320 --> 00:08:28,629
Това е достатъчно за мен.
70
00:08:41,920 --> 00:08:46,994
Направо на въпроса, г-це...
Мога ли да ви наричам, Хермине?
71
00:08:47,160 --> 00:08:51,233
Щом искате. Рядко използвам
предишното си име.
72
00:08:51,400 --> 00:08:55,712
Направо към въпроса, Хермине.
Аз представлявам, както казах...
73
00:08:55,880 --> 00:09:00,590
клонът в Амстердам на Асоциацията
на германските момичета в Холандия.
74
00:09:00,760 --> 00:09:03,797
Целта на моето посещение е,
75
00:09:03,960 --> 00:09:09,114
да добавя вашето име в бързо
нарастващата ни членска маса.
76
00:09:09,280 --> 00:09:14,559
В тази брошура се описват нашите цели и
принципи, които са доста вдъхновяващи
77
00:09:14,720 --> 00:09:18,759
и идват разбира се от
нашия фюрер, Адолф Хитлер.
78
00:09:18,920 --> 00:09:24,278
Това е молбата за членство.
Но това е само формалност.
79
00:09:24,440 --> 00:09:29,195
Трябва да има грешка.
Аз не съм германка.
80
00:09:31,560 --> 00:09:35,712
Родена във Виена през 1909г.
Емигрира в Холандия 1920г.
81
00:09:35,880 --> 00:09:39,395
Живее при г-н и г-жа Нивенхоус,
приемни родители.
82
00:09:39,560 --> 00:09:44,998
Религия: католическа.
Притежава немски паспорт.
83
00:09:45,160 --> 00:09:50,439
Не сте ли Хермине?
- Не съм избирала немски паспорт.
84
00:09:50,600 --> 00:09:55,958
Имах австрийски паспорт докато
Австрия не бе окупирана през 1938г.
85
00:09:56,120 --> 00:10:00,477
когато ми бе наложено да
приема немския паспорт.
86
00:10:00,640 --> 00:10:02,949
Въпреки това съм австрийка по рождение
87
00:10:03,120 --> 00:10:08,478
и холандка по избор, защото
обичам тази страна и народа й.
88
00:10:09,800 --> 00:10:13,839
Като се има предвид нелоялното
ви отношение към родината,
89
00:10:14,000 --> 00:10:17,188
странно, че не сте станала
натурализиран гражданин
90
00:10:17,189 --> 00:10:20,189
на тази страна, към която
сте толкова привързана.
91
00:10:20,360 --> 00:10:24,990
В последните години имах случаи да съжалявам
за тази небрежност, и сега най-вече.
92
00:10:25,160 --> 00:10:27,777
И по отношение принципите
на вашия Фюрер:
93
00:10:27,827 --> 00:10:29,609
Най-добре да бъдат преценени
94
00:10:29,610 --> 00:10:32,870
от предизвиканото страдание
спрямо толкова хиляди невинни хора.
95
00:10:33,040 --> 00:10:38,114
Свастиката е в паспорта ми,
но не и в мен.
96
00:10:39,480 --> 00:10:44,235
Браво, Мийп.
- Такива неща трябва да им се казват.
97
00:10:44,400 --> 00:10:48,712
За нашите холандски приятели.
98
00:10:49,880 --> 00:10:54,158
Въпреки това, смятам, че е
невнимателна твоя постъпка, Мийп.
99
00:10:54,320 --> 00:10:58,155
Щом Мийп избира да не се
присъедини към глупавото клубче
100
00:10:58,156 --> 00:11:00,316
на тези истерични фашистки жени
101
00:11:00,480 --> 00:11:02,232
не е тяхна работа.
- Да.
102
00:11:02,400 --> 00:11:04,915
Кой знае.
Още кафе, г-н Гийс?
103
00:11:04,916 --> 00:11:09,078
Не, благодаря, г -жо Франк.
Мисля, че ми стига.
104
00:11:09,240 --> 00:11:12,357
Вие германците харесвате
кафето си силно.
105
00:11:12,520 --> 00:11:15,605
Ако смяташ, че това е силно,
трябва да опиташ нашето кафе у дома.
106
00:11:15,647 --> 00:11:17,435
Това е само бежанско кафе.
107
00:11:17,600 --> 00:11:21,275
Кафе, в което лъжицата
стой изправена. Това се иска.
108
00:11:21,440 --> 00:11:23,159
Колко ми липсва.
109
00:11:23,184 --> 00:11:25,764
Ако това бе единственото
дето ни липсва за дома, Херман.
110
00:11:25,800 --> 00:11:30,555
Проблема е Едит, все още си мислиш
за у дома, сякаш си все още там.
111
00:11:30,720 --> 00:11:34,998
Германия вече не е там,
ако разбираш какво имам предвид?
112
00:11:35,160 --> 00:11:37,913
Вече не беше там, когато
трябваше да избягаме от нея.
113
00:11:38,080 --> 00:11:43,029
Всички имаме носталгия,
но Едит може би малко повече.
114
00:11:43,560 --> 00:11:49,314
Нека сме реалисти, трябва да се
съглася с Петронела, вече нямаме дом.
115
00:11:49,760 --> 00:11:53,514
Това не е вярно.
Преследва ни до ден днешен.
116
00:11:55,400 --> 00:12:00,394
Е, за нещо, което мисля,
че всички сме съгласни:
117
00:12:00,560 --> 00:12:03,438
За Германия, която беше.
118
00:12:03,600 --> 00:12:06,114
Наздраве.
119
00:12:24,920 --> 00:12:27,354
Хайде, Петронела, да танцуваме.
120
00:12:38,640 --> 00:12:44,544
Мийп, имам новина за вас двамата.
Относно това, че търсите жилище.
121
00:12:44,840 --> 00:12:48,196
Което се превърна
почти в отчаяно търсене.
122
00:12:48,360 --> 00:12:51,318
Изглежда нищо подходящо
няма из цял Амстердам.
123
00:12:51,480 --> 00:12:54,303
Мисля, че намерих
доста подходящо за вас.
124
00:12:54,304 --> 00:12:57,999
Наша приятелка, г-жа Самсон,
живее наблизо на "Хонзестраат".
125
00:12:58,560 --> 00:13:04,478
Живее сама. Но в тази ситуация
се страхува да остане сама.
126
00:13:05,160 --> 00:13:11,033
Разполага с две стаи, които рядко
използва. Тя иска да ги даде.
127
00:13:11,800 --> 00:13:15,713
Казах й за вас. Стаите
са ваши, ако ги желаете.
128
00:13:15,880 --> 00:13:18,235
Ако ги желаем?
129
00:13:19,760 --> 00:13:24,470
Как да ви се отблагодарим, г-н Франк.
- Това е страхотна новина.
130
00:13:24,640 --> 00:13:27,279
Здравей, Мийп.
Здравей, г-н Гийс.
131
00:13:27,440 --> 00:13:31,228
Марго, къде се беше скрила?
- В кухнята.
132
00:13:31,400 --> 00:13:34,790
Мислех, че си на кино.
А сестра ти?
133
00:13:34,960 --> 00:13:38,669
Цупи се в кухнята.
- Защо се цупи тя, скъпа?
134
00:13:38,840 --> 00:13:42,469
Защото я победих отново.
- На какво?
135
00:13:45,960 --> 00:13:50,590
Играла съм само 1-2 пъти
на това. Не съм много добра.
136
00:13:50,760 --> 00:13:53,933
Гледа ли новият американски
филм в "Риалто", Мийп?
137
00:13:53,976 --> 00:13:55,637
Все още не, какъв е?
138
00:13:55,760 --> 00:14:00,356
"Филаделфийска история"
с Катрин Хепбърн и Кари Грант.
139
00:14:00,520 --> 00:14:03,239
Катрин Хепбърн
е наистина страхотна.
140
00:14:03,400 --> 00:14:08,349
Харесва ми дори повече от Карол Ломбард.
Въпреки, че това е труден избор.
141
00:14:08,520 --> 00:14:12,911
Би било страхотно, да бъдеш
като някоя от тях, нали?
142
00:14:13,080 --> 00:14:19,076
С Кари Грант е различно.
Изобщо няма спор.
143
00:14:19,520 --> 00:14:25,432
Мисля, че Кари Грант е
най-страхотния мъж на света.
144
00:14:26,120 --> 00:14:28,554
С изключение на татко, разбира се.
145
00:14:30,920 --> 00:14:34,276
Страхуваш ли се от германците, Мийп?
146
00:14:34,440 --> 00:14:37,193
Опитвам да не се страхувам.
147
00:14:37,360 --> 00:14:39,635
Но страх ли те е?
148
00:14:46,600 --> 00:14:52,514
Трябва да отидем там и да им дадем
тази информация, която искат.
149
00:14:52,840 --> 00:14:56,833
Това е вид регистрация.
- Това за всички ли е?
150
00:14:57,000 --> 00:15:01,596
Не, само евреите.
- Но защо?
151
00:15:04,280 --> 00:15:07,955
Това е политиката на германците,
в окупираните държави.
152
00:15:09,320 --> 00:15:14,155
Не трябва да се притесняваш.
Това е просто една формалност.
153
00:15:14,320 --> 00:15:18,711
Защо искат нашето име, адрес
и занятието на възрастните?
154
00:15:18,880 --> 00:15:23,476
Германците са големи бюрократи.
Искат всичко записано.
155
00:15:23,640 --> 00:15:27,189
Много обичат бумажтината,
по четири копия на всичко.
156
00:15:27,360 --> 00:15:31,069
Няма да се учудя,
ако тяхната бумажтина ги погуби,
157
00:15:31,070 --> 00:15:33,833
още преди Съюзниците
да ги победят.
158
00:15:35,600 --> 00:15:40,628
Но това най-вече е свързано
защото не ни обичат, нали татко?
159
00:17:38,320 --> 00:17:41,596
Седни.
Гледай право в камерата.
160
00:17:43,000 --> 00:17:44,991
Вдигни брадичката.
161
00:17:51,120 --> 00:17:52,917
Изчакай.
162
00:18:00,920 --> 00:18:03,957
Ото.
- Как се чувстваш, Херман?
163
00:18:04,120 --> 00:18:05,872
Не много добре.
164
00:18:06,040 --> 00:18:10,795
Но вече исках да се върна на работа.
Знам, не можеш да се справиш без мен.
165
00:18:11,880 --> 00:18:13,968
Кралер ми се обади вкъщи вчера.
166
00:18:13,969 --> 00:18:17,000
Не ми харесаха новините от него.
- Какви бяха?
167
00:18:17,160 --> 00:18:20,311
Трябва да се регистрираме при
германците като еврейска фирма.
168
00:18:20,480 --> 00:18:23,517
"Травис НВ" се явява като
германска дъщерна фирма.
169
00:18:23,680 --> 00:18:27,468
Всеки бизнес притежаван от евреи
трябва да се регистрира.
170
00:18:27,640 --> 00:18:31,758
Всеки бизнес с един или повече еврейски
партньори трябва да се регистрира.
171
00:18:31,920 --> 00:18:35,466
Всеки бизнес с дъщерна
фирма или регионален офис,
172
00:18:35,467 --> 00:18:38,871
където евреин е директор
трябва да се регистрира.
173
00:18:39,040 --> 00:18:43,511
Това не ми харесва, Ото.
Ще ни затворят накрая, не мислиш ли?
174
00:18:43,680 --> 00:18:46,877
Не искам да мисля твърде
много за бъдещето, Херман.
175
00:18:47,040 --> 00:18:49,634
Прочете ли това?
176
00:18:49,800 --> 00:18:55,670
Всяка радио в Амстердам трябва да се
регистрира в полицията. За какво е това?
177
00:19:03,840 --> 00:19:06,593
Какво има, скъпа?
178
00:19:06,760 --> 00:19:10,198
Получих писмо да се явя в
германското консулство, г-жа Самсон.
179
00:19:10,233 --> 00:19:11,914
За какво?
180
00:19:12,080 --> 00:19:17,108
Не пише защо. Само да се
представя преди 22 октомври.
181
00:19:17,280 --> 00:19:19,077
Това е утре.
182
00:19:52,960 --> 00:19:58,034
Според нашата информация
наскоро сте имала възможност
183
00:19:58,200 --> 00:20:02,591
да станете член на Асоциацията на
германските момичета в Холандия.
184
00:20:02,760 --> 00:20:06,719
Възможност, която сте избрала
да отхвърлите. Така ли е?
185
00:20:09,040 --> 00:20:10,821
Направи паспорта ми невалиден,
186
00:20:10,822 --> 00:20:14,160
трябва да напусна Холандия
до 90 дни, да се върна в Австрия.
187
00:20:14,320 --> 00:20:17,517
За колко време?
- За постоянно. Те ме депортират.
188
00:20:17,680 --> 00:20:19,671
Но защо, какво е станало?
189
00:20:19,840 --> 00:20:24,868
Защото отказах да се присъединя
към онзи глупав фашисти клуб.
190
00:20:25,640 --> 00:20:31,636
Нямаше ли възможност за компромис?
- Той ме нарече нежелан чужденец.
191
00:20:31,800 --> 00:20:35,509
Нацист, седнал в нацистки офис,
в страна окупирана от нацистите
192
00:20:35,680 --> 00:20:38,956
нарече мен
нежелан чужденец.
193
00:20:39,120 --> 00:20:41,270
Компромис?
Какво трябваше да каже?
194
00:20:41,440 --> 00:20:43,696
Че ще се присъединя
към този глупав клуб,
195
00:20:43,697 --> 00:20:46,275
ако ми разреши да остана
в собствената си страна?
196
00:20:46,440 --> 00:20:49,151
Не, разбира се.
- Чужденец?
197
00:20:49,176 --> 00:20:52,072
Аз съм толкова холандка,
колкото всеки друг роден тук.
198
00:20:52,240 --> 00:20:55,994
Според сърцето си, да.
Но не и според тях.
199
00:20:56,160 --> 00:21:01,678
Защо не станах законен холандски
гражданин? Какво ще правя сега?
200
00:21:04,400 --> 00:21:09,076
Ще станеш законен гражданин.
- Как?
201
00:21:09,960 --> 00:21:11,841
Като се омъжиш за холандец.
202
00:21:11,842 --> 00:21:15,114
Така ще станеш холандка.
Не могат да те пипнат.
203
00:21:16,040 --> 00:21:21,319
Сега трябва само да си намериш красив,
интелигентен, чаровен холандец.
204
00:21:21,720 --> 00:21:27,548
Със здрав разум и тяло, финансово
стабилен и с обещаващо бъдеще.
205
00:21:28,000 --> 00:21:33,120
Предлагащ ти сигурност
на стара възраст.
206
00:21:33,280 --> 00:21:36,192
Мога ли да предложа такъв господин?
207
00:21:39,200 --> 00:21:43,398
В толкова случай сме обсъждали
възможността за женитба...
208
00:21:43,560 --> 00:21:46,996
не съм си представяла,
че предложението ще бъде такова.
209
00:21:47,160 --> 00:21:49,478
Можех да го направя
по традиционния начин,
210
00:21:49,479 --> 00:21:51,472
но така беше много
по-интересно, нали?
211
00:21:51,640 --> 00:21:55,553
Да, така е. Направи го
по традиционния начин.
212
00:22:03,080 --> 00:22:05,640
Ще се омъжиш ли за мен, скъпа?
213
00:22:07,717 --> 00:22:09,469
Да.
214
00:22:26,400 --> 00:22:30,029
Яан. Мийп. Хайде.
215
00:22:34,320 --> 00:22:38,199
Малко по-близо.
Така. Перфектно.
216
00:22:38,360 --> 00:22:40,828
Много добре.
217
00:22:41,000 --> 00:22:43,514
Г-жа Франк, сега.
218
00:22:45,360 --> 00:22:47,590
Усмихнете се всички, моля.
219
00:22:50,480 --> 00:22:53,916
Побързайте, иначе ще изпуснете влака.
220
00:23:10,040 --> 00:23:13,635
Февруари, 1941г.
221
00:23:48,560 --> 00:23:51,028
Започна се.
222
00:23:51,200 --> 00:23:54,393
Винаги се започва, навсякъде,
където отидат германците.
223
00:23:54,394 --> 00:23:57,929
Знае ли се колко са отвели?
- Около четиристотин.
224
00:23:57,930 --> 00:24:01,188
Отведени са в лагер за интернирани.
225
00:24:02,240 --> 00:24:07,109
Няма да останат дълго там.
Докато не изчезнат.
226
00:24:07,280 --> 00:24:10,795
Накъде отиват,
дори Съпротивата не знае.
227
00:24:14,760 --> 00:24:17,274
Винаги се започва.
228
00:24:29,200 --> 00:24:33,079
Това е "Радио Ориндж".
Гласът на Холандия, от Лондон.
229
00:24:33,240 --> 00:24:36,198
Добър вечер, приятели в Холандия.
230
00:24:36,360 --> 00:24:41,593
Най-вече изразяваме нашето
възхищение към жителите на Амстердам,
231
00:24:41,760 --> 00:24:45,435
които за да изразят своето
възмущение и гняв...
232
00:24:45,600 --> 00:24:49,115
по отношение на нацистките
нападения спрямо евреите в града
233
00:24:49,280 --> 00:24:54,308
обявиха 3-дневна генерална
стачка във всички основни индустрии.
234
00:24:54,760 --> 00:25:00,593
Кралицата изразява най-дълбоко
уважение, за тази смела постъпка,
235
00:25:01,120 --> 00:25:06,114
последвана от неизбежните нацистки
репресии за това смело неподчинение.
236
00:25:06,280 --> 00:25:10,239
Кураж и Бог да е с вас,
жители на Амстердам.
237
00:25:13,800 --> 00:25:17,918
Разбирате, че стачниците
са знаели какво ще последва,
238
00:25:18,080 --> 00:25:21,516
но въпреки това не ги спряло
да направят, каквото са решили.
239
00:25:21,680 --> 00:25:27,198
За да покажат, че имаме приятели,
да покажат сърцата си.
240
00:25:27,360 --> 00:25:31,148
Но не спря и германците да ни
покажат тяхното отношение днес.
241
00:25:31,320 --> 00:25:33,595
Какво искаш да кажеш, мамо?
242
00:25:33,760 --> 00:25:39,357
Всъщност издадоха доста
неприятни правила, момичета.
243
00:25:39,520 --> 00:25:41,431
Какви правила?
244
00:25:41,600 --> 00:25:44,751
Не можем да отсядаме вече в хотели.
245
00:25:44,920 --> 00:25:48,595
Не можем да ходим на кафе,
ресторант или кино.
246
00:25:48,760 --> 00:25:52,639
Библиотеките и
обществените паркове
247
00:25:52,800 --> 00:25:55,872
също не можем да
посещаваме за съжаление.
248
00:25:57,880 --> 00:26:00,155
Но въпреки това.
249
00:26:00,320 --> 00:26:05,155
Ще се изумите колко неща ще се
научите да правите щом се налага.
250
00:26:05,320 --> 00:26:09,359
Междувременно не могат да ни
спрат да нарушим правилата.
251
00:26:09,520 --> 00:26:12,318
И е време да ги нарушим.
252
00:26:19,080 --> 00:26:21,310
Германците се опитват
да го заглушат отново.
253
00:26:21,480 --> 00:26:26,190
Какво ще направят нацистите, ако разберат,
че слушаме радио Ориндж и ББС?
254
00:26:26,360 --> 00:26:28,874
Те не могат да ни хванат.
255
00:26:29,040 --> 00:26:34,433
Как ще разберат кои евреи
слушат радио и кои не.
256
00:26:34,600 --> 00:26:37,831
Нищо не могат да направят.
257
00:26:52,920 --> 00:26:55,878
Ето ви рестото.
- Благодаря.
258
00:27:25,160 --> 00:27:28,948
Не знам дали като американците
са във войната ще ни помогне.
259
00:27:29,120 --> 00:27:31,350
Разбира се, г-жа Самсон.
260
00:27:31,520 --> 00:27:35,911
Те трябва да воюват с японците.
Кога ще воюват с германците.
261
00:27:36,080 --> 00:27:38,594
В Северна Африка са,
дори не са в Европа все още.
262
00:27:38,760 --> 00:27:43,754
Америка е огромна страна,
и имат много войници.
263
00:27:45,320 --> 00:27:48,198
Просто трябва да сме търпеливи.
264
00:27:56,880 --> 00:28:00,509
Страхотно. Наистина.
- Ще се осмелите ли?
265
00:28:00,680 --> 00:28:05,629
Щом нацистите слагат жълти звезди
на евреите, ще ги залеем с жълто.
266
00:28:23,800 --> 00:28:25,518
Благодаря ви, преподобни.
267
00:28:28,400 --> 00:28:31,915
Щом правят това тези холандци,
значи имат смелост.
268
00:28:32,080 --> 00:28:35,410
Според радио "Ориндж", холандците
и датчаните са единствените
269
00:28:35,411 --> 00:28:38,633
в окупирана Европа, осмелили
се да протестират по този начин.
270
00:28:38,800 --> 00:28:44,193
За това се иска кураж.
- Ще говоря с Мийп днес.
271
00:28:44,360 --> 00:28:50,037
Време е. Съгласен ли си?
- Да, съгласен съм.
272
00:28:53,600 --> 00:28:56,194
Мийп, ще ти кажа една тайна.
273
00:28:56,360 --> 00:28:59,490
Знаеш, че някои евреи тук в Амстердам
274
00:28:59,491 --> 00:29:04,080
и на други места се укриват.
- Да.
275
00:29:04,200 --> 00:29:07,476
Г-жа Франк и аз решихме
да направим същото.
276
00:29:07,640 --> 00:29:10,871
Заедно с Марго и Ане.
277
00:29:11,040 --> 00:29:16,068
Г-н ван Даан, жена му и сина му ще са с нас.
- Разбирам.
278
00:29:16,240 --> 00:29:21,189
Г-н Коопхиус и г-н Кралер
ще поддържат бизнеса,
279
00:29:23,000 --> 00:29:26,276
а аз ще бъда на разположение
за консултации.
280
00:29:30,320 --> 00:29:33,517
Би ли била склонна...
281
00:29:35,960 --> 00:29:40,556
Да ни помогнеш
докато се укриваме?
282
00:29:41,840 --> 00:29:44,070
Определено.
283
00:29:44,240 --> 00:29:47,676
Помисли за това първо, Мийп.
284
00:29:47,840 --> 00:29:53,551
Наказанието за помагащите на евреите
е строго, със сигурност арест и дори...
285
00:29:53,720 --> 00:29:57,235
Няма да дискутираме
повече това, г-н Франк.
286
00:29:57,400 --> 00:30:00,392
Само ми кажете какво да направя.
287
00:30:08,240 --> 00:30:13,439
Мийп, вземи си палтото и ела с мен.
- Точно сега ли?
288
00:30:13,600 --> 00:30:18,833
Защо не? Малко почивка от
тази рутинна работа. Хайде.
289
00:30:25,320 --> 00:30:26,833
Ето това е.
290
00:30:27,000 --> 00:30:31,232
Заповядайте, госпожо.
- До следващата седмица, г-н Хендрикс.
291
00:30:35,960 --> 00:30:39,350
Как сте, ван Даан?
- Да се оплакваме няма смисъл.
292
00:30:39,520 --> 00:30:44,514
Дай ми половин килограм от това,
каквото и да е.
293
00:30:46,040 --> 00:30:49,157
Нека ти представя моя
приятелка: Г-жа Гийс.
294
00:30:57,480 --> 00:31:01,439
Изглеждаш в добра форма, ван Даан.
- Това е от ходенето.
295
00:31:01,600 --> 00:31:04,160
Вие, протестантите
пропускате някои ползи.
296
00:31:04,320 --> 00:31:07,077
Забраната евреите да
ползват трамвай и велосипеди,
297
00:31:07,078 --> 00:31:09,997
е най-доброто, което швабите
направиха за здравето ни.
298
00:31:11,200 --> 00:31:15,557
Ако го разберат може веднага
да ни пуснат по трамваите.
299
00:31:20,560 --> 00:31:25,270
Да се връщаме в офиса.
- Не мога да разбера защо ви трябвах.
300
00:31:25,440 --> 00:31:30,958
Погледни го по този начин: "В живота
е полезно да познаваш почтен месар".
301
00:31:39,320 --> 00:31:44,599
Ото, трябва да дойдеш бързо.
- Какво има, скъпа?
302
00:31:44,760 --> 00:31:47,354
Какво става?
303
00:31:47,520 --> 00:31:53,152
Успокой се, Едит.
Кажи ми какво се е случило.
304
00:31:53,320 --> 00:31:59,190
Радвам се, че дойдохте.
Доста е късно, но фактите...
305
00:31:59,360 --> 00:32:02,157
Фактите са, че Марго...
306
00:32:04,474 --> 00:32:06,796
получи днес повиквателна да се яви
307
00:32:06,797 --> 00:32:09,595
за прехвърляне в
трудов лагер в Германия.
308
00:32:09,760 --> 00:32:14,151
Боже мой. Кога?
- Утре.
309
00:32:16,120 --> 00:32:19,317
Но тя е само на 16.
- Това не ги интересува.
310
00:32:19,480 --> 00:32:22,517
Можем ли да направим
нещо, г-н Франк?
311
00:32:22,680 --> 00:32:26,992
Разбира се все още
не сме напълно готови,
312
00:32:27,160 --> 00:32:32,678
но при това развитие
трябва веднага да се укрием.
313
00:32:33,880 --> 00:32:36,075
Тази вечер?
314
00:32:36,240 --> 00:32:40,552
Утре сутринта. Все още ли си
склонна да ни помогнеш, Мийп?
315
00:32:40,720 --> 00:32:44,713
Какво искате да направя?
- Все още имам велосипед.
316
00:32:44,880 --> 00:32:47,353
Задържах го, когато
трябваше да ги предадем.
317
00:32:47,354 --> 00:32:50,557
Марго ще го използва
ако я отведеш до убежището.
318
00:32:50,720 --> 00:32:55,874
Ще е по-бързо. От тук до офиса
е на един час пеша.
319
00:32:56,040 --> 00:32:59,828
Тя ще си свали звездата.
Ние ще последваме сами след това.
320
00:33:00,000 --> 00:33:02,992
Разбираш ситуацията, Мийп.
321
00:33:04,720 --> 00:33:10,553
Ще бъдеш с еврейка, караща
незаконен велосипед...
322
00:33:11,120 --> 00:33:13,554
и ще бъде без звездата си.
323
00:33:15,080 --> 00:33:18,709
Юли, 1942г.
324
00:33:35,080 --> 00:33:37,594
Върви бързо, скъпа.
325
00:34:49,240 --> 00:34:53,358
Означава ли това, на тавана?
- Да. Качвай се. Ще се върна по-късно.
326
00:34:53,520 --> 00:34:58,230
Не стой до прозорците и не прави шум.
Офисът скоро ще бъде отворен.
327
00:34:59,680 --> 00:35:04,151
Татко вече ни обясни.
Не мога ли да ги чакам тук?
328
00:35:04,320 --> 00:35:08,518
Не, твърде опасно е.
Те ще дойдат скоро.
329
00:35:49,160 --> 00:35:51,674
Компания "Травис НВ".
330
00:35:56,360 --> 00:35:58,920
Да, беше изпратено тази сутрин.
331
00:35:59,080 --> 00:36:01,878
Няма защо, довиждане.
332
00:36:43,360 --> 00:36:45,669
Благодаря ти, Мийп.
333
00:37:25,680 --> 00:37:27,750
Добре дошли.
334
00:37:33,000 --> 00:37:36,436
Има ли някакви новини за
нашите купонни книжки?
335
00:37:36,600 --> 00:37:39,484
Яан се свърза с приятелите си
от Съпротивата,
336
00:37:39,485 --> 00:37:42,118
доставиха фалшиви
купонни книжки за всички.
337
00:37:42,280 --> 00:37:45,795
Не са задавали въпроси.
- Това е прекрасно.
338
00:37:45,960 --> 00:37:50,556
А моите цигари?
- Успя ли да минеш през нашата къща?
339
00:37:52,040 --> 00:37:57,869
Минах от там вчера, г-жа ван Даан.
Изглежда, че са я опразнили.
340
00:37:59,080 --> 00:38:01,036
Жалко.
341
00:38:02,560 --> 00:38:08,430
Всички наши любими мебели.
Всичките ни красиви предмети.
342
00:38:08,600 --> 00:38:13,435
Всичко си замина, всичко.
- Не, не, не.
343
00:38:13,600 --> 00:38:19,118
Това е за добре, добър знак.
Те очакват, че няма да се върнем.
344
00:38:19,280 --> 00:38:22,955
Те знаят, че сме изчезнали
и ще забравят за нас.
345
00:38:23,120 --> 00:38:27,716
Не може да очакваш, когато всичко
свърши, да се върнеш и да е по старому.
346
00:38:27,880 --> 00:38:30,314
Не си реалистка.
347
00:38:34,600 --> 00:38:37,910
Ето нашият списък
за пазаруване, Мийп.
348
00:38:38,080 --> 00:38:40,799
Виж какво можеш да намериш.
349
00:38:40,960 --> 00:38:44,839
Всичко изглежда перфектно,
Коопхиус.
350
00:38:45,000 --> 00:38:49,312
Е, тогава се връщам на работа.
351
00:38:49,480 --> 00:38:52,995
Г-н Франк, за списъка за пазаруване,
мисля, че ще успея за повечето,
352
00:38:53,160 --> 00:38:57,551
но нашите купони няма да са
достатъчно за толкова много месо.
353
00:38:58,760 --> 00:39:01,479
Г-н ван Даан е уредил това.
354
00:39:01,640 --> 00:39:03,389
Може би си спомняте, Мийп,
355
00:39:03,390 --> 00:39:06,953
когато се разходихме за
покупки преди няколко месеца?
356
00:39:08,240 --> 00:39:13,553
Да разбирам ли, че този месар ще
ни съдейства за нашите купонни?
357
00:39:13,720 --> 00:39:17,918
"В живота е полезно да
познаваш почтен месар".
358
00:39:25,960 --> 00:39:28,235
Мога ли да ви помогна?
359
00:39:31,600 --> 00:39:36,230
Не съм избрала още. Може да
обслужите първо този господин.
360
00:39:36,400 --> 00:39:40,109
Би ли ми избрал шест
свински пържоли?
361
00:39:40,280 --> 00:39:43,590
Би било хубаво
ако има и малко месо по тях.
362
00:39:44,840 --> 00:39:49,152
Изглежда съм загубила
списъка си, ще се върна.
363
00:39:57,400 --> 00:39:59,311
Намерих го.
364
00:40:21,680 --> 00:40:25,195
Продължава преследването в Северна
Африка, на разбитата армия на Ромел.
365
00:40:25,360 --> 00:40:30,309
Британските войски се вече 300 км западно
от Ел Аламейн, близо до либийската граница.
366
00:40:30,480 --> 00:40:34,109
Американската флота обяви,
че войските на остров Гуадалканал
367
00:40:34,280 --> 00:40:38,432
са нападнали японските
войски източно от летището.
368
00:41:07,200 --> 00:41:10,158
Сигурна ли си, че беше човека,
когото познаваш?
369
00:41:10,320 --> 00:41:12,275
Познах г-н Блумбърг, когато го видях.
370
00:41:12,276 --> 00:41:15,075
Той живееше отсреща преди
войната и изведнъж изчезна.
371
00:41:15,120 --> 00:41:16,752
Разбира се, че беше той.
372
00:41:16,793 --> 00:41:19,717
През цялото време се е
укривал у с-во ван Дюнкел.
373
00:41:19,760 --> 00:41:23,156
Сигурно някой ги е предал,
няма начин.
374
00:41:23,206 --> 00:41:26,552
Възможно е,
или са станали невнимателни.
375
00:41:26,720 --> 00:41:32,078
Не мисля. Г-н ван Дюнкел
е много умен човек.
376
00:41:32,240 --> 00:41:35,391
Той е професор в университета.
377
00:41:35,560 --> 00:41:39,951
Не, били са предадени.
Усещам го вътрешно.
378
00:41:40,960 --> 00:41:43,474
За пет гулдена.
379
00:41:43,640 --> 00:41:46,524
Това плащат германците за
информация за укрити евреи.
380
00:41:46,564 --> 00:41:48,395
Пет гулдена.
381
00:41:50,040 --> 00:41:53,999
Е, поне сега знам
колко струвам, Мийп.
382
00:41:55,560 --> 00:41:59,599
Какво искаш да кажеш?
- Реших, ще се укрия.
383
00:42:00,960 --> 00:42:04,092
Ти и Яан може да
продължите да живеете тук.
384
00:42:04,093 --> 00:42:06,512
Всъщност, ще съм благодарна затова.
385
00:42:06,680 --> 00:42:10,195
Ако жилището остане празно,
знаеш какво ще се случи.
386
00:42:10,360 --> 00:42:15,957
За нула време ще разграбят цялата ми
покъщнина, ще се върна в празна къща.
387
00:42:17,120 --> 00:42:19,395
Ако изобщо се върна.
388
00:42:22,160 --> 00:42:24,310
Вечеря предлагана
от "Тайната пристройка",
389
00:42:24,480 --> 00:42:30,313
по повод годишнината от
сватбата на г-н и г-жа Гийс.
390
00:42:32,880 --> 00:42:36,839
За начало бульон "а-ла Мийп".
391
00:42:37,000 --> 00:42:40,629
След това ростбиф "Хендрикс" полуизпечен.
392
00:42:40,960 --> 00:42:46,794
И след това салата "Ришельо",
холандска салата и 1 картоф.
393
00:42:47,280 --> 00:42:51,239
И накрая захар, канела...
- Канела.
394
00:42:51,400 --> 00:42:55,048
И малинов сок ще се
сервира с кафе, сметана
395
00:42:55,049 --> 00:42:58,033
и различни десертни изненади.
Това е.
396
00:43:01,880 --> 00:43:07,398
Запазете това за специални поводи.
- Ще го пазим за винаги, обещавам.
397
00:43:07,560 --> 00:43:12,714
Може би на следващата си годишнина
ще ни поканите у вас.
398
00:43:12,880 --> 00:43:15,713
Така ще бъде.
- Ще бъдем там.
399
00:43:22,720 --> 00:43:26,759
Такава торта не съм виждала
откакто напуснахме дома си.
400
00:43:26,920 --> 00:43:30,117
Глазурата е специалитет на Марго.
401
00:43:30,280 --> 00:43:33,716
Какво мислите за ситуацията
в Сталинград, г-н Гийс?
402
00:43:33,880 --> 00:43:37,395
Струва ми се, че руснаците
воюват страхотно, Петер.
403
00:43:37,440 --> 00:43:40,331
Швабите в Сталинград биха
предпочели да са в Северна Африка
404
00:43:40,381 --> 00:43:43,795
да воюват с американците.
Там поне е по-топло.
405
00:43:43,960 --> 00:43:48,397
Колко е от Северна Африка от Италия?
- Не е толкова далеч.
406
00:43:48,560 --> 00:43:54,078
Съюзниците ще завладеят Италия
до шест месеца, ще видите.
407
00:43:54,240 --> 00:43:57,949
Най-добрата новина е,
която ни каза Мийп.
408
00:43:58,120 --> 00:44:03,558
В близост до дома хайките са спрели.
- Изминаха седмици от последната.
409
00:44:03,720 --> 00:44:07,349
Може би освобождават място
в лагерите на смъртта за още.
410
00:44:12,880 --> 00:44:18,714
Мийп, Яан, зависим от вас
да знаем събитията навън
411
00:44:19,080 --> 00:44:24,438
но Ане следи всичко, което става тук.
- Доколкото се случва нещо.
412
00:44:24,640 --> 00:44:30,470
Пишеш всичко в книгата си, нали?
- Имаме писател в семейството.
413
00:44:30,800 --> 00:44:35,590
Разкрива всички наши
тъмни тайни, нали?
414
00:44:35,760 --> 00:44:39,548
Драска, драска, драска.
- Ане не драска.
415
00:44:39,720 --> 00:44:43,952
Няма тъмни тайни, и да имаше
нямаше да ги разкрия.
416
00:44:44,120 --> 00:44:49,797
Това е личен дневник.
Може ли да стана, татко?
417
00:44:53,160 --> 00:44:59,030
Ане понякога е ужасно чувствителна.
- За разлика от някои други.
418
00:45:00,800 --> 00:45:02,597
Още кафе, Яан?
419
00:45:14,360 --> 00:45:16,316
Може ли да вляза?
420
00:45:18,200 --> 00:45:20,350
Да, разбира се.
421
00:45:27,600 --> 00:45:32,103
Съжалявам, че бях толкова груба,
но понякога...
422
00:45:33,176 --> 00:45:39,029
как да се очаква, човек да остане
спокоен и учтив в ситуация, която е...
423
00:45:39,680 --> 00:45:42,194
...толкова необичайна.
424
00:45:42,360 --> 00:45:46,159
Трябва да седя тук всеки ден,
без да се мърдам,
425
00:45:46,160 --> 00:45:50,274
освен ако е абсолютно
необходимо, от сутрин до вечер.
426
00:45:50,440 --> 00:45:53,955
Без теб, Яан и останалите
щях да се побъркам.
427
00:45:54,120 --> 00:45:57,237
И не може да се каже
колко още ще продължи.
428
00:45:58,800 --> 00:46:01,553
Това е най-лошото, мисля.
429
00:46:01,720 --> 00:46:06,350
Не знаем кога ще свърши и кога
ще заживеем отново нормално.
430
00:46:12,640 --> 00:46:18,510
Знам, че не е същото, да си
заключен и да се укриваш по цял ден,
431
00:46:20,160 --> 00:46:24,517
но се опитвам да мисля
за окупацията така:
432
00:46:24,680 --> 00:46:29,708
С всеки изминал ден,
тя намалява с един ден.
433
00:46:31,200 --> 00:46:34,158
Понякога помага
да се мисли по този начин.
434
00:46:40,560 --> 00:46:42,869
Разбирам какво искаш да кажеш.
435
00:46:44,080 --> 00:46:46,469
Ще се опитам да направя същото.
436
00:46:50,520 --> 00:46:57,551
Междувременно знаеш ли какво
бих искала много да се случи?
437
00:46:58,272 --> 00:47:00,009
Какво?
438
00:47:00,034 --> 00:47:05,790
Бих искала ти и Яан да
прекарате една нощ с нас.
439
00:47:07,600 --> 00:47:11,513
Не знам дали ще е
удобно за другите, Ане.
440
00:47:11,680 --> 00:47:14,592
Няма да е проблем изобщо.
441
00:47:14,640 --> 00:47:16,550
Вие ще останете в нашата стая.
442
00:47:16,600 --> 00:47:20,437
Аз и Марго ще спим при мама
и татко. Няма да е проблем.
443
00:47:20,600 --> 00:47:23,870
Ще питам татко. Ако се
съгласи ще останете ли?
444
00:47:23,871 --> 00:47:25,958
Ще останете ли една нощ с Яан?
445
00:47:26,120 --> 00:47:28,918
Ако другите са съгласни,
ще се радваме.
446
00:47:29,080 --> 00:47:32,390
Това ще е фантастично.
Знам, че ще се съгласи.
447
00:47:32,560 --> 00:47:34,247
Ще го попитам чак утре.
448
00:47:34,248 --> 00:47:38,795
Сега може да не е отзивчив,
защото бях груба с г-жа ван Даан.
449
00:47:43,640 --> 00:47:47,294
Чудя се, дали можеш да
направиш нещо за мен, Мийп?
450
00:47:47,344 --> 00:47:48,950
Каквото мога.
451
00:47:49,040 --> 00:47:51,232
Ще ми донесеш ли още нещо,
където да пиша?
452
00:47:51,272 --> 00:47:53,829
Вече нямам място в моят дневник.
453
00:47:54,000 --> 00:47:58,596
Татко ми го даде на последния
ми рожден ден, точно преди...
454
00:47:58,760 --> 00:48:02,469
Точно преди да дойдем тук.
455
00:48:03,520 --> 00:48:06,239
Ще ти намеря нещо.
456
00:48:06,400 --> 00:48:10,029
На твоята възраст си водих дневник.
- Пазиш ли го все още?
457
00:48:10,200 --> 00:48:15,320
Не, изхвърлих го.
- Трябваше да го запазиш. Завинаги.
458
00:48:15,480 --> 00:48:18,100
Понякога ми се иска да бях го запазила.
459
00:48:18,101 --> 00:48:21,794
Щеше да е забавно да знам
какво момиче съм била тогава.
460
00:48:21,960 --> 00:48:26,033
Точно така.
Моя ще го запазя завинаги.
461
00:48:54,360 --> 00:48:56,271
Издърпайте го.
462
00:49:20,760 --> 00:49:22,820
Може да е самоубийство, разбира се,
463
00:49:22,821 --> 00:49:26,026
но по-вероятно горкия човек,
просто е умрял в скривалището
464
00:49:26,027 --> 00:49:28,351
и е трябвало да го
изхвърлят закрилниците му.
465
00:49:28,520 --> 00:49:30,272
Изплакнете.
466
00:49:36,360 --> 00:49:39,318
Реших, че и аз трябва да се укрия, Мийп.
467
00:49:39,480 --> 00:49:44,554
Дискутирахме го с жена ми и решихме,
че е най-добре да отида в скривалище.
468
00:49:44,720 --> 00:49:47,359
Само ти?
- Жена ми е лютеранка.
469
00:49:47,520 --> 00:49:51,433
Разбира се, бях забравила.
- Тя иска, но я разубедих.
470
00:49:51,600 --> 00:49:53,716
Защо трябва да страда заради мен.
471
00:49:53,880 --> 00:49:57,793
Ако знаеш убежище,
може ли да ме скриеш, Мийп?
472
00:49:57,960 --> 00:50:02,033
Питам теб, защото ти и съпругът ти
сте ни добри приятели.
473
00:50:02,200 --> 00:50:07,593
Вероятно сте помогнали на семействата
Франк и ван Даан да избягат.
474
00:50:07,760 --> 00:50:13,198
Колко измина откак изчезнаха?
Половин година? По-дълго?
475
00:50:14,160 --> 00:50:17,311
Надявам се, че са добре
някъде в Швейцария.
476
00:50:18,360 --> 00:50:21,670
Но не питам, не е моя работа.
477
00:50:23,440 --> 00:50:27,672
Ако чуете за някое място,
моля да ме имате предвид...
478
00:50:27,840 --> 00:50:29,910
Отвори.
479
00:50:30,080 --> 00:50:33,993
Не знам, Яан.
Трябва да го премисля.
480
00:50:34,160 --> 00:50:37,914
Също трябва да го
обсъдя с другите.
481
00:50:38,080 --> 00:50:39,798
Разбирам.
482
00:50:39,960 --> 00:50:45,512
Търсихте ли други възможности?
- Да, но няма напоследък.
483
00:50:45,680 --> 00:50:49,992
Затова решихме да обсъдим
възможността с вас.
484
00:50:50,160 --> 00:50:53,813
Разбира се не сте казали
нищо на Дюсел за нас тук?
485
00:50:53,863 --> 00:50:55,622
Абсолютно нищо.
486
00:50:55,623 --> 00:50:58,633
Е, добре дошли в
хотел "Тайната пристройка".
487
00:50:58,800 --> 00:51:02,998
Ако ви е удобно колкото Ане е доволна,
ще имате една прекрасна нощ.
488
00:51:03,160 --> 00:51:07,711
След тази нощ никога няма да искате
отново да отседнете в хотел "Европа".
489
00:51:12,120 --> 00:51:16,830
Ти взе две карти.
- Не, ти взе две карти.
490
00:51:17,120 --> 00:51:20,377
Останалите трябва да се съгласят.
491
00:51:20,378 --> 00:51:23,832
Но, исках първо с теб да го обсъдя.
492
00:51:24,000 --> 00:51:27,552
Ако трябва да гласуваме,
аз ще съм "за".
493
00:51:27,553 --> 00:51:30,394
Как бихме могли да откажем, Ото?
494
00:51:30,560 --> 00:51:33,836
Това ще бъде в тежест,
във всяко отношение.
495
00:51:34,000 --> 00:51:38,437
Но трябва да мислим какво ще се
случи с него, ако го отпратим.
496
00:51:38,600 --> 00:51:41,558
Както каза,
как бихме могли да откажем.
497
00:51:42,680 --> 00:51:44,716
Ще го обсъдим с другите на сутринта.
498
00:51:44,880 --> 00:51:50,750
Кой знае, ново лице
може и да е облекчение.
499
00:51:50,920 --> 00:51:56,040
Може би той играе по-добре бридж
от Петронела ван Даан.
500
00:52:17,360 --> 00:52:20,113
Спиш ли?
- Не.
501
00:52:21,800 --> 00:52:24,155
За какво си мислиш?
502
00:52:24,320 --> 00:52:29,553
Че на сутринта можем
свободно да излезем оттук
503
00:52:29,720 --> 00:52:32,439
и да имаме нормален живот.
504
00:52:34,520 --> 00:52:38,593
За първи път започвам да разбирам
505
00:52:38,760 --> 00:52:42,309
какво е да си на тяхно място.
506
00:54:09,000 --> 00:54:14,438
Не знам как да ви благодаря. Къде ще е?
- Не можем да ви кажем, докторе.
507
00:54:14,600 --> 00:54:17,751
Заминавате утре?
- Утре? Невъзможно, не мога.
508
00:54:17,920 --> 00:54:22,277
Закъснението е опасно, почнат ли
подготовки, ще направи впечатление.
509
00:54:22,440 --> 00:54:26,718
Може да забележи някой,
да стане подозрително.
510
00:54:26,880 --> 00:54:29,030
Отлагането е твърде опасно.
511
00:54:29,200 --> 00:54:31,873
Е, добре, както кажете.
512
00:54:32,960 --> 00:54:36,236
Може ли да ми кажете
далеч ли ще е оттук?
513
00:54:36,400 --> 00:54:39,949
Не докторе,
не можем да ви кажем.
514
00:54:40,120 --> 00:54:42,839
Кажете ми какво можете.
515
00:54:46,280 --> 00:54:51,308
Утре сутринта в седем
отидете на този адрес.
516
00:54:52,400 --> 00:54:58,270
Изчакайте на улицата. Вземете
възможно най-малко, да не биете на очи.
517
00:54:58,440 --> 00:55:03,594
Сложете няколко слоя дрехи,
така е обикновено, но не прекалявайте.
518
00:55:03,760 --> 00:55:08,231
Един човек ще се доближи и
ще каже: "Последвайте ме, моля".
519
00:55:08,400 --> 00:55:11,278
Това е всичко.
520
00:55:11,440 --> 00:55:16,116
И не носете своята звезда.
- Това е опасно. Ами ако...
521
00:55:18,200 --> 00:55:21,749
Разбирам какво имате предвид.
522
00:56:01,920 --> 00:56:03,717
Последвайте ме, моля.
523
00:56:04,640 --> 00:56:06,278
Побързайте, докторе.
524
00:56:21,360 --> 00:56:25,273
Какво, по дяволите, е всичко това?
Извинете ме.
525
00:56:25,440 --> 00:56:27,954
Елате и вижте, докторе.
526
00:56:35,800 --> 00:56:38,951
Невероятно.
Това никога не съм очаквал.
527
00:56:39,120 --> 00:56:41,793
Добре дошъл в "Тайната пристройка",
д-р Дюсел.
528
00:56:41,960 --> 00:56:46,204
Швейцария щеше да е по-добре,
но се справяме както можем.
529
00:56:46,254 --> 00:56:50,114
Хайде.
Хайде всички, закуската е готова.
530
00:56:50,280 --> 00:56:54,990
Ако знаех къде се намира,
щеше да ми е по-добре мисля.
531
00:56:58,320 --> 00:57:01,153
Тайните се разпространяват, г-жа Дюсел.
532
00:57:01,320 --> 00:57:03,144
Нещата са си най-добре така.
533
00:57:03,145 --> 00:57:06,075
Колкото по-малко знаят,
толкова по-безопасно.
534
00:57:06,240 --> 00:57:08,390
И ако умре?
535
00:57:11,600 --> 00:57:16,435
Тези укриващи се хора, какво
става ако се разболеят и умрат?
536
00:57:17,880 --> 00:57:23,477
Германците са увеличили възнаграждението
за докладване на евреи...
537
00:57:23,640 --> 00:57:26,916
Сигурно защото останаха
толкова малко от тях.
538
00:57:27,840 --> 00:57:32,436
Не сте ли забелязали, че вече
почни няма евреи по улицата?
539
00:57:32,600 --> 00:57:37,435
Когато всичко започна,
помня, че Алберт ми каза
540
00:57:37,600 --> 00:57:41,115
че има 140,000 евреи в Холандия.
541
00:57:42,000 --> 00:57:44,434
Чудя се колко са останали?
542
00:57:45,360 --> 00:57:48,909
Януари, 1943г.
543
00:58:14,800 --> 00:58:17,030
Какво се е случило?
544
00:58:39,800 --> 00:58:44,555
Радвам се да те видя.
- Казах ви, че всичко ще е наред!
545
00:58:44,720 --> 00:58:49,350
Мислихме, че германците са долу.
- Казах ви, че бяха крадци.
546
00:58:49,520 --> 00:58:52,717
Добре, че имахме оптимист сред нас.
547
00:58:57,520 --> 00:59:00,592
Какво се е случило?
- Крадци.
548
00:59:00,760 --> 00:59:03,752
Мисля, че бяхме на косъм, г-н Коопхиус.
549
00:59:03,920 --> 00:59:06,762
Очевидно ви дължим
голяма благодарност,
550
00:59:06,763 --> 00:59:09,313
че ви хрумна за този шкаф за книги.
551
00:59:09,480 --> 00:59:14,031
Определено, иначе крадците
нямаше какво да ги спре да проникнат.
552
00:59:14,200 --> 00:59:17,192
Германците все още ли плащат
по пет гулдена за евреин?
553
00:59:17,360 --> 00:59:20,557
Предполага се, че не са ни
чули как се движим тук горе.
554
00:59:20,720 --> 00:59:25,032
Иначе щяха да докладват
в полицията веднага.
555
00:59:25,200 --> 00:59:26,997
Дотук добре.
556
00:59:27,160 --> 00:59:29,382
Коопхиус, когато този кошмар свърши,
557
00:59:29,383 --> 00:59:33,395
ще ти купя най-голямата бутилка
шампанско, която има в Амстердам.
558
00:59:35,160 --> 00:59:38,197
Идеята ми не беше чак
толкова оригинална.
559
00:59:38,640 --> 00:59:44,488
В онези филми за призраци,
"Скритата врата зад шкафа за книги".
560
00:59:45,080 --> 00:59:49,596
Как беше името на актьорът, Ане?
- Бела Лугоси.
561
00:59:49,760 --> 00:59:55,079
Да, този с пещерата. Винаги
скритата врата зад шкафа за книги.
562
00:59:56,160 --> 00:59:59,994
Тогава трябва да напишем
благодарствено писмо на г-н Лугоси.
563
01:00:00,160 --> 01:00:04,358
И ще му поддържам
зъбите до края на живота.
564
01:00:47,560 --> 01:00:50,996
Какво ви става, полудяхте ли?
565
01:00:51,160 --> 01:00:54,436
Не може ли да
спазвате правилата?
566
01:00:54,600 --> 01:01:00,596
Проклети да сте!
Зли и груби хора.
567
01:01:00,760 --> 01:01:06,675
Мислите, че света е ваш, но
никога няма да го притежавате.
568
01:01:07,000 --> 01:01:11,551
Всеки ден губите повече
и повече от завзетото.
569
01:01:11,720 --> 01:01:15,340
Но ще дойде време и тогава,
570
01:01:15,341 --> 01:01:18,558
ще си платите за всичко.
571
01:01:18,720 --> 01:01:21,757
За всичко, което сте направили.
572
01:01:45,280 --> 01:01:49,558
Лили, нещо ужасно се случи.
Хендрикс беше арестуван...
573
01:01:49,720 --> 01:01:53,554
Здравейте, г-н Дортмун.
- Здравейте, г-жо Гийс.
574
01:01:53,720 --> 01:01:57,998
Така че някой е арестуван?
Не е ваш приятел, надявам се?
575
01:01:58,160 --> 01:02:03,632
Не, точно приятел.
Той беше моя месар.
576
01:02:03,800 --> 01:02:08,271
Месар? Е, може да се досетим
защо са го арестували.
577
01:02:08,440 --> 01:02:10,954
Черна борса, разбира се.
578
01:02:11,120 --> 01:02:13,350
Евреин ли е?
579
01:02:13,520 --> 01:02:15,795
Не, той не е евреин.
580
01:02:17,760 --> 01:02:22,788
Има и християни, които не са
съвсем "кашер", нали Кралер?
581
01:02:23,840 --> 01:02:27,719
Дано имате по-добър късмет
следващия път при избора на месар.
582
01:02:27,880 --> 01:02:32,078
Хайл Хитлер.
- Приятно пътуване, г-н Дортмун.
583
01:02:34,520 --> 01:02:38,718
Той изведнъж се появи. Изпратен
от Германия да посещава филиалите
584
01:02:38,880 --> 01:02:41,792
и се оплаква от качеството на продукта.
585
01:02:41,960 --> 01:02:44,116
Можех само да се
въздържа да му напомня,
586
01:02:44,117 --> 01:02:45,916
че ако не бяха започнали войната,
587
01:02:45,917 --> 01:02:48,752
качеството на продукта щеше
да е добро както винаги.
588
01:02:48,920 --> 01:02:51,673
Трябва да седна.
Колената ми треперят.
589
01:03:01,160 --> 01:03:06,154
Ане, купих ти малко тетрадки.
- Благодаря ти, Мийп. Страхотно.
590
01:03:14,520 --> 01:03:18,638
Какво мислиш за настъплението
на американците в Италия?
591
01:03:18,800 --> 01:03:22,952
Защо не завладяват Франция,
както бяха обещали?
592
01:03:23,120 --> 01:03:25,807
Италия е толкова далеч.
Ще им отнеме доста време
593
01:03:25,808 --> 01:03:28,274
докато стигнат до тук
от Италия, не мислиш ли?
594
01:03:31,040 --> 01:03:34,555
Също ти донесох малък подарък.
595
01:03:34,720 --> 01:03:37,518
Не знам дали ще ти стане.
Растеш толкова бързо.
596
01:03:37,680 --> 01:03:42,356
Забеляза ли?
Мисля, че Петер забеляза.
597
01:03:42,520 --> 01:03:44,476
Това са обувки.
598
01:03:45,520 --> 01:03:49,513
Втора употреба,
но доста хубави.
599
01:03:57,560 --> 01:03:59,630
Наистина ли са за мен?
600
01:04:01,880 --> 01:04:04,440
Много са красиви.
601
01:04:04,600 --> 01:04:07,433
Никога не съм имала
обувки на високи токчета.
602
01:04:07,600 --> 01:04:11,149
Но е време да имаш.
Опитай ги дали ти стават.
603
01:04:20,640 --> 01:04:23,313
Мисля, че ще падна по лице.
604
01:04:23,480 --> 01:04:26,392
В началото е така, но ще свикнеш.
Ходи.
605
01:05:05,880 --> 01:05:11,193
Само по едно яйце на човек.
Почти не си струва чакането.
606
01:07:20,080 --> 01:07:23,231
Добро утро, г-н Коопхиус.
607
01:07:23,400 --> 01:07:25,152
Какви новини?
608
01:07:27,480 --> 01:07:32,110
Мили Боже. Вярно ли е?
Сигурен ли сте?
609
01:07:46,760 --> 01:07:48,876
Яан, те идват.
610
01:07:49,240 --> 01:07:52,073
...войските на САЩ,
Великобритания и Канада.
611
01:07:52,240 --> 01:07:56,756
Комюникето на г-л Айзенхауер беше
премерено, да не се информира врага.
612
01:07:56,920 --> 01:08:03,439
Повтаряме отново пълното му съобщение
излъчено тази сутрин, 6 юни 1944 г.
613
01:08:04,720 --> 01:08:07,234
Народи на Западна Европа.
614
01:08:07,400 --> 01:08:12,997
Съюзнически експедиционен корпус
тази сутрин се приземи във Франция.
615
01:08:13,160 --> 01:08:18,109
Това е част от плана на обединените
сили за освобождаване на Европа.
616
01:08:18,280 --> 01:08:21,750
Заедно с нашите
велики руски съюзници.
617
01:08:21,920 --> 01:08:24,006
Това съобщение е за всички вас.
618
01:08:24,007 --> 01:08:27,870
Въпреки, че нападението
не случи във вашата страна,
619
01:08:28,040 --> 01:08:31,157
часа на вашето
освобождение приближава.
620
01:08:32,200 --> 01:08:34,822
Всички, мъже, жени, млади и стари,
621
01:08:34,823 --> 01:08:38,435
трябва да играят роля за
постигане крайната победа.
622
01:08:38,600 --> 01:08:40,352
До членовете на Съпротивата...
623
01:08:40,520 --> 01:08:44,195
Август, 1944г.
624
01:09:57,440 --> 01:09:59,396
Стойте.
625
01:09:59,560 --> 01:10:01,516
Не мърдайте.
626
01:10:13,480 --> 01:10:16,119
Казват, че не могат да
намерят никъде поръчката.
627
01:10:26,400 --> 01:10:29,631
Може ли да обсъдим
за приятелите ви горе?
628
01:10:34,720 --> 01:10:37,848
Трябва да запазим спокойствие,
може би само душат.
629
01:10:37,898 --> 01:10:39,748
Мисля, че знаят.
630
01:10:39,920 --> 01:10:43,037
Мийп, купонните книжки.
- О, Боже мой.
631
01:10:45,160 --> 01:10:48,277
Яан, не трябва да си тук.
- Намериха ли ги?
632
01:10:48,440 --> 01:10:50,510
Все още не.
- Мисля, че знаят, Яан.
633
01:10:50,680 --> 01:10:55,435
Яан, вземи с теб купонните книжки.
Ели, отиди с Яан.
634
01:10:55,600 --> 01:10:58,160
Да, Ели, отиди с Яан.
635
01:11:13,040 --> 01:11:14,792
Ти.
636
01:11:46,280 --> 01:11:48,761
Вече се върна?
Работиш твърде много, Яан.
637
01:11:48,762 --> 01:11:51,479
Трябваше да използваш
цялата си обедна почивка.
638
01:11:51,640 --> 01:11:54,871
Като човек яде дълго,
не му остава време за друго.
639
01:11:55,040 --> 01:11:57,235
Не, не го казвай отново.
640
01:12:58,760 --> 01:13:00,637
Документите.
641
01:13:24,320 --> 01:13:26,470
Родена във Виена.
642
01:13:30,240 --> 01:13:32,959
Аз също съм роден във Виена.
643
01:13:35,360 --> 01:13:40,229
Вие позорите германската си кръв.
- Аз съм холандка, омъжена за холандец.
644
01:13:40,400 --> 01:13:43,790
Немска уличница помагаща за
укриването на еврейска измет.
645
01:13:43,960 --> 01:13:48,317
Ти предаваш нашата родина,
срамиш народа си и мен.
646
01:13:51,760 --> 01:13:56,914
Не съм очаквал повече от тези
холандски боклуци, но ти.
647
01:13:57,080 --> 01:13:59,773
Как се осмеляваш на такова неуважение
648
01:13:59,774 --> 01:14:02,757
спрямо най-съкровеното
желание на Фюрера,
649
01:14:02,920 --> 01:14:06,674
като даваш подслон
на тези еврейски кучета.
650
01:14:08,320 --> 01:14:10,754
Не мога да повярвам,
че си толкова глупава,
651
01:14:10,920 --> 01:14:15,436
като не разбираш последствията
на твоите отвратителни действия.
652
01:14:16,680 --> 01:14:21,071
Готова ли си да споделиш съдбата
на твоите еврейски приятели?
653
01:14:21,240 --> 01:14:24,550
Знаеш ли как наказваме тези
холандци дето обичат евреите?
654
01:14:26,560 --> 01:14:29,552
Ти си невероятно глупава жена.
655
01:14:41,360 --> 01:14:43,510
И така, какво да правя с теб?
656
01:14:53,760 --> 01:14:56,194
Какво да правя с теб?
657
01:14:57,520 --> 01:15:02,719
Често ще ти кажа, само немската ни кръв,
леко ме кара да се колебая.
658
01:15:03,880 --> 01:15:07,111
Само на това можеш да се благодариш...
659
01:15:07,280 --> 01:15:12,718
заради състраданието, което
чувствам към теб в този момент.
660
01:15:15,200 --> 01:15:17,873
Това и нищо повече, разбираш ли?
661
01:15:20,600 --> 01:15:22,875
Разбираш ли?
662
01:15:24,640 --> 01:15:29,316
Мога само да кажа, че съм
готова за всякакви последици.
663
01:20:50,200 --> 01:20:53,476
Може би ще успеем да ги откупим.
- Какво?
664
01:20:55,040 --> 01:20:57,657
Ако можем да се съберем достатъчно пари.
665
01:20:57,658 --> 01:21:00,797
Може да съберем и от други,
много хора ще дадат.
666
01:21:01,840 --> 01:21:04,752
Може би ще успеем да ги откупим.
- О, скъпа.
667
01:21:04,920 --> 01:21:08,727
Има слухове, че с германците
понякога може да се спазариш
668
01:21:08,728 --> 01:21:10,631
и сега, когато губят войната.
669
01:21:10,800 --> 01:21:13,429
Но ти знаеш както и аз,
след всичките години,
670
01:21:13,430 --> 01:21:15,715
колко може да се
разчита на тези слухове.
671
01:21:18,440 --> 01:21:23,036
Но може би ще успеем?
Да ги откупим обратно?
672
01:22:08,800 --> 01:22:11,109
За какво става въпрос?
673
01:22:12,480 --> 01:22:17,759
За нашите приятели. Колко пари
ще трябва за да ги освободите.
674
01:22:21,200 --> 01:22:25,990
Мислиш, че сме започнали
бизнес да продаваме евреи?
675
01:22:26,160 --> 01:22:27,957
Мислех, че...
676
01:22:28,120 --> 01:22:33,319
Ако имахме бизнес да продаваме евреи,
всички щяхме да сме милионери сега.
677
01:22:36,360 --> 01:22:43,038
До 30 секунди излизаш на
улицата отравяйки се за дома си,
678
01:22:43,200 --> 01:22:46,462
или ще бъдеш транспортирана
в лагера Амерсфоорт
679
01:22:46,463 --> 01:22:48,433
при твоите холандски приятели.
680
01:22:48,600 --> 01:22:53,628
Едното или другото,
мога да ти гарантирам.
681
01:23:12,040 --> 01:23:15,396
Ще бъда кратък.
682
01:23:17,240 --> 01:23:20,755
Германците са капитулирали
безусловно.
683
01:23:21,800 --> 01:23:24,075
Войната свърши.
684
01:24:21,271 --> 01:24:23,486
Здравей, Мийп.
685
01:24:41,600 --> 01:24:44,956
И когато пристигнахме в Аушвиц...
686
01:24:46,040 --> 01:24:49,953
Отделиха мъжете от жените...
687
01:24:50,120 --> 01:24:52,714
Това беше стандартна процедура.
688
01:24:53,680 --> 01:24:57,016
Но понякога имаше начини да
разбереш къде са другите в лагера.
689
01:24:57,066 --> 01:25:00,518
Обикновено чрез разни клюки.
690
01:25:02,600 --> 01:25:05,114
След няколко месеца...
691
01:25:05,280 --> 01:25:08,955
През октомври... мисля...
692
01:25:10,480 --> 01:25:16,157
Ане, Марго и г-жа ван Даан...
693
01:25:16,320 --> 01:25:19,392
...бяха преместени до Берген-Белзен.
694
01:25:23,160 --> 01:25:25,071
Едит...
695
01:25:27,720 --> 01:25:32,430
Неприятно ми е да го кажа,
но Едит няма да се върне.
696
01:25:32,600 --> 01:25:37,116
Тя умря в лазарета на Аушвиц.
697
01:25:38,800 --> 01:25:41,837
Някъде през зимата.
698
01:25:50,080 --> 01:25:54,551
Ван Даан го видях с очите си
на път за газовата камера.
699
01:25:54,720 --> 01:25:56,551
Боже мой.
700
01:26:00,880 --> 01:26:03,030
Точно преди руснаците да освободят лагера
701
01:26:03,200 --> 01:26:08,320
германците отведоха по-младите
и силни мъже при оттеглянето си.
702
01:26:10,360 --> 01:26:13,193
Петер беше един от тях.
703
01:26:15,560 --> 01:26:18,438
Не знам е
какво станало с него.
704
01:26:20,360 --> 01:26:22,828
Нито с д-р Дюсел.
705
01:26:23,000 --> 01:26:26,959
Загубих му напълно следите, съжалявам.
706
01:26:28,640 --> 01:26:31,837
И г-жа ван Даан и момичетата?
707
01:26:32,000 --> 01:26:34,594
Имам надежди за тях.
708
01:26:35,400 --> 01:26:39,393
Берген-Белзен не беше лагер на
смъртта, нямаше газови камери.
709
01:26:39,560 --> 01:26:44,475
И специално Ане и Марго
са млади и силни.
710
01:26:47,400 --> 01:26:53,157
Само след седмица Ане ще
е на шестнайсет, на 12 юни.
711
01:26:54,640 --> 01:26:58,952
Да, имам надежди.
712
01:27:04,600 --> 01:27:07,433
Това е много мило, Мийп.
713
01:27:10,200 --> 01:27:13,192
Не мога да ти благодаря достатъчно.
714
01:27:13,360 --> 01:27:17,558
Може да останете
колкото искате, г-н Франк.
715
01:27:17,720 --> 01:27:21,156
Ще ни радва, ако го
считате като свой дом...
716
01:27:21,320 --> 01:27:25,757
докато се настаните някъде по-удобно.
717
01:27:25,920 --> 01:27:30,914
Много бих се радвал
ако ме наричате Ото.
718
01:27:31,080 --> 01:27:34,390
Никога не съм могла...
719
01:27:34,560 --> 01:27:38,269
Ако предпочитате, г-н...
720
01:27:38,440 --> 01:27:43,389
Само извън офиса. Ще ми бъде
неловко да ви казвам така в офиса.
721
01:27:43,560 --> 01:27:45,488
Щом настояваш.
722
01:27:45,513 --> 01:27:49,954
Още повече, че вече го няма
офиса, нито за мен нито за теб.
723
01:27:51,320 --> 01:27:53,814
За радост щом освободиха г-н Коопхиус
724
01:27:53,815 --> 01:27:56,713
успяхме да продължим напред
и продължаваме.
725
01:27:56,880 --> 01:28:01,715
Това е толкова добра новина
за него и Кралер.
726
01:28:01,880 --> 01:28:04,394
Често си мислех за тях.
727
01:28:04,560 --> 01:28:08,712
Молих се на Бога,
да не да бъдат наказани тежко.
728
01:28:10,400 --> 01:28:13,233
Мога ли?
729
01:28:13,400 --> 01:28:18,599
За щастие, всички наши молитви
в това отношение бяха чути.
730
01:28:18,760 --> 01:28:25,359
И какво казват от организацията за
подпомагане на затворници от лагерите?
731
01:28:25,520 --> 01:28:31,152
Кога ще се разбере за Ане и Маргот?
- Невъзможно е да се каже.
732
01:28:31,320 --> 01:28:34,232
Има толкова много, Мийп.
733
01:28:36,840 --> 01:28:40,150
Разселени, ни наричат.
734
01:28:40,320 --> 01:28:42,959
Има милиони.
735
01:28:43,120 --> 01:28:45,509
Не е ли слисващо?
736
01:28:47,640 --> 01:28:49,596
Милиони.
737
01:28:56,280 --> 01:29:01,957
Миналата седмица,
когато г-н Кралер се върна...
738
01:29:02,120 --> 01:29:06,318
за първи път говорихме
за този ден заедно.
739
01:29:06,480 --> 01:29:11,952
Г-н Кралер, г-н Коопхиус,
Ели, Яан и аз.
740
01:29:12,120 --> 01:29:16,830
За това кой може да го е
направил, кой ви е предал.
741
01:29:18,400 --> 01:29:23,155
Но разбира се можем само
да подозираме, гадаем.
742
01:29:24,840 --> 01:29:28,992
Дали някога ще разберем.
- Ти искаш ли да знаеш?
743
01:29:31,280 --> 01:29:32,860
Ти не искаш ли?
744
01:29:33,220 --> 01:29:34,753
Не.
745
01:29:37,560 --> 01:29:40,199
Не искам никога да знам.
746
01:29:49,520 --> 01:29:51,272
Влез.
747
01:29:52,204 --> 01:29:54,927
Добро утро, г-н Франк.
- Добро утро.
748
01:29:56,080 --> 01:29:58,230
Вашата поща.
- Благодаря.
749
01:30:02,440 --> 01:30:07,434
Чухте ли новините тази сутрин? За бомбата?
- Да.
750
01:30:07,600 --> 01:30:10,114
Звучи немислимо.
751
01:30:10,280 --> 01:30:15,832
Може би ще свърши войната там.
- Да се надяваме.
752
01:30:46,032 --> 01:30:48,128
Г-н Франк?
753
01:30:59,880 --> 01:31:02,440
Ото, добре ли си?
754
01:31:07,160 --> 01:31:10,948
Ане и Марго...
755
01:31:14,720 --> 01:31:17,553
Няма да се върнат, Мийп.
756
01:32:12,960 --> 01:32:15,110
Извини ме, Ото.
757
01:32:22,280 --> 01:32:24,874
Това бях запазила за Ане.
758
01:33:59,440 --> 01:34:04,912
Ние бяхме само няколко от
многото добри холандци,
759
01:34:05,080 --> 01:34:09,517
които направиха същото
като нас или много повече...
760
01:34:09,680 --> 01:34:16,552
през този тъмен, ужасен период,
преди много години.
761
01:34:16,720 --> 01:34:21,032
Винаги сякаш беше вчера
в променените завинаги сърца,
762
01:34:21,200 --> 01:34:24,636
за тези от нас,
които бяха свидетели.
763
01:34:29,240 --> 01:34:32,630
Ане, Марго и г-жа ван Даан
умират в Берген-Белзен,
764
01:34:32,800 --> 01:34:36,270
Д-р Дюсел в лагера Нойенгамме,
Петер ван Даан в Маутхаузен.
765
01:34:36,440 --> 01:34:38,749
Никога не се разбра,
кой ги е предал.
766
01:34:38,920 --> 01:34:41,388
Мийп и Ян Гийс живеят
и до днес в Амстердам,
767
01:34:41,560 --> 01:34:45,633
и са последни от рискувалите живота си
за своите приятели в мансардата.
768
01:34:45,800 --> 01:34:48,348
Дневника на Ане Франк
предвиден само за нейните очи,
769
01:34:48,349 --> 01:34:49,959
се превърна в подарък за света.
770
01:34:50,520 --> 01:34:56,260
Translation
ZALMEN BEHAR
85110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.