All language subtitles for Teheran 43 Spy Ring (1981) CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:05,574 Coproduction of MOSFILM (USSR), 2 00:00:05,575 --> 00:00:08,271 PRO DIS FILM AG (Switzerland), MEDITERRANEE CINEMA (France). 3 00:00:09,265 --> 00:00:11,696 Fourth Artistic Assotiation 4 00:00:12,750 --> 00:00:15,477 Igor KOSTOLEVSKY 5 00:00:16,348 --> 00:00:19,647 Natalia BELOKHVOSTIKOVA 6 00:00:20,745 --> 00:00:23,397 in a film TEHERAN-43 7 00:00:24,806 --> 00:00:27,121 Alain DELON as Foche 8 00:00:28,450 --> 00:00:31,080 Curd JURGENS as Legraine 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,721 Armen DZHIGARKHANYAN as Max 10 00:00:35,921 --> 00:00:38,326 Albert FILOZOV as Schoerner 11 00:00:39,190 --> 00:00:43,601 Nikolai Grinko as Yermolin Georges GERET as "Dennis Pew" 12 00:00:44,706 --> 00:00:49,170 Claude JADE as Francoise Gleb STRIZHENOV as Simon 13 00:00:50,085 --> 00:00:54,020 Vsevolod SANAYEV as innkeeper Nartai BEGALIN as driver 14 00:00:54,932 --> 00:00:57,294 TEHERAN-43 15 00:00:58,184 --> 00:01:02,316 Screenplay by Alexander ALOV, Vladimir NAUMOV, Mikhail SHATROV 16 00:01:03,297 --> 00:01:08,159 Derected by Alexander ALOV, Vladimir NAUMOV 17 00:01:09,120 --> 00:01:11,755 Director of Photography Valentin ZHELEZNYAKOV 18 00:01:12,678 --> 00:01:14,713 Production Designers Eugeny CHERNYAEV, Vladimir KIRS 19 00:01:14,714 --> 00:01:16,749 Costume Designer Lidia NOVI 20 00:01:17,554 --> 00:01:19,899 The song "Une Vie D'amour" Lyrics by Charles AZNAVOUR Music by Georges GARVARENTZ 21 00:01:21,019 --> 00:01:22,920 The song performer Charles AZNAVOUR 22 00:01:24,156 --> 00:01:25,529 Music by Georges GARVARENTZ 23 00:01:26,749 --> 00:01:28,678 The music score was composed by Mieczyslaw WEINBERG 24 00:01:29,910 --> 00:01:31,358 Sound Engineer Rolan KAZARYAN 25 00:01:31,359 --> 00:01:32,807 Conductor Emin KHACHATURYAN 26 00:01:33,623 --> 00:01:36,690 English subtitles by Maria KURCHATOVA LOPES PEREIRA 27 00:02:24,520 --> 00:02:27,239 For three and a half decades the case in question 28 00:02:27,440 --> 00:02:29,396 was cloaked in the mist of mystique. 29 00:02:29,640 --> 00:02:33,428 But there happened an event that promised a solution. 30 00:02:45,880 --> 00:02:49,236 A certain Erich Bechler consulted our office. 31 00:02:49,480 --> 00:02:52,233 The matter was his memoirs' manuscript publication. 32 00:02:52,480 --> 00:02:56,598 It is about the attempted assassination in which he took part. 33 00:02:58,280 --> 00:03:02,022 Besides, Bechler entrusted us with selling the document 34 00:03:02,057 --> 00:03:06,431 and prior unknown video materials related to this attempt by auction. 35 00:03:18,417 --> 00:03:20,674 As a result of this deal, Mr. Bechler intends to get 36 00:03:20,920 --> 00:03:23,593 the amount of three million dollars. 37 00:03:36,932 --> 00:03:39,236 The matter is the attempted assassination of Roosevelt, Stalin and Churchill 38 00:03:39,520 --> 00:03:43,465 during their Teheran meeting in 1943. 39 00:03:43,680 --> 00:03:46,154 Is Erich Bechler his real name? 40 00:03:49,073 --> 00:03:50,653 No, it is a pseudonym. 41 00:03:52,240 --> 00:03:54,595 Where is the manuscript now? 42 00:03:58,469 --> 00:03:59,354 In a bank. 43 00:04:00,000 --> 00:04:03,514 Are you certain of the document's authenticity? 44 00:04:04,960 --> 00:04:08,157 The commission of experts confirmed the authenticity of Hitler's signature. 45 00:04:10,040 --> 00:04:15,462 You can familiarize yourself with the commission results contacting my secretary, mademoiselle Erail. 46 00:04:17,160 --> 00:04:20,789 Why hasn't Erich Bechler published his memoirs before? 47 00:04:27,080 --> 00:04:30,709 My client didn't authorize me to answer this question. 48 00:04:30,960 --> 00:04:33,365 He can do it himself. 49 00:04:36,384 --> 00:04:37,520 Here is Erich Bechler himself. 50 00:04:37,555 --> 00:04:39,612 You can ask him questions, but be brief. 51 00:04:40,303 --> 00:04:41,398 No shooting! 52 00:04:43,036 --> 00:04:43,944 No shooting! 53 00:04:47,558 --> 00:04:50,031 Why haven't you published your memoirs before? 54 00:04:55,106 --> 00:04:58,331 The person in charge of this action survived. 55 00:05:02,995 --> 00:05:06,164 He was afraid that somebody would reveal his involvement in this case. 56 00:05:06,800 --> 00:05:09,242 He is not the one to be trifled with. 57 00:05:09,277 --> 00:05:11,100 But now he is out of the game. 58 00:05:11,760 --> 00:05:15,355 - Is he dead? - No, he is in prison. 59 00:05:15,560 --> 00:05:18,028 - What for? - For terror. 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,642 - Mr. Legrain! - Excuse me, I am in a hurry... 61 00:05:43,640 --> 00:05:45,883 Oh God, should it be right now? 62 00:05:45,918 --> 00:05:48,509 They always accuse the police of being late. 63 00:05:48,544 --> 00:05:51,709 - Do you need to interrogate me here? - Please. 64 00:05:54,400 --> 00:05:59,350 I am not going to bore you with trifles, Mr. Legrain. 65 00:06:03,698 --> 00:06:07,702 I have a little favor to ask. Only one. 66 00:06:07,737 --> 00:06:09,395 I know, inspector, what this favor is. 67 00:06:09,640 --> 00:06:12,996 You want me to arrange you a meeting with my client, don't you? 68 00:06:13,800 --> 00:06:17,156 That's right. Imagine, I know your answer, too. You don't know his address, 69 00:06:17,360 --> 00:06:20,158 and he finds you himself, when he needs it. 70 00:06:20,360 --> 00:06:23,557 - You are quite shrewd for a policeman. - Thank you. 71 00:06:23,920 --> 00:06:28,835 The funny thing is that it's true, I really don't know how to contact him. 72 00:06:29,640 --> 00:06:32,438 The funny thing is that I believe you, Sir. 73 00:06:33,600 --> 00:06:38,635 - I believe our conversation is over? - Yes, goodbye. � Goodbye. 74 00:06:45,680 --> 00:06:49,116 What are your impressions of this press conference? 75 00:06:49,400 --> 00:06:53,733 - It is difficult to say yet. - I am sorry to bother you, Professor, 76 00:06:54,333 --> 00:06:56,636 but our institute is very interested in these newspaper statements. 77 00:06:57,040 --> 00:07:00,350 We know that you took part in those remote events, so we decided to consult you. 78 00:07:00,600 --> 00:07:03,433 I am authorized to make you a proposal: to go to Paris and London as an expert 79 00:07:03,640 --> 00:07:07,553 with the objective to ascertain the authenticity of documents and video materials. 80 00:07:07,760 --> 00:07:09,830 Do you accept it? 81 00:07:18,880 --> 00:07:24,750 Good morning, dear passengers. On behalf of Aeroflot the pilot and the crew 82 00:07:26,720 --> 00:07:30,349 are glad to welcome you on board of TU-154 performing the flight Moscow - Paris. 83 00:08:05,120 --> 00:08:06,951 Here is the lawyer Legrain's office. 84 00:08:07,640 --> 00:08:10,029 The auction will take place in London. Goodbye. 85 00:08:10,280 --> 00:08:12,396 Madam, I would like to... Excuse me. 86 00:08:15,160 --> 00:08:17,628 Hello. No, sir, the film can't be given to any cinema. 87 00:08:17,840 --> 00:08:19,990 It will be sold to a television company or a film distributor. 88 00:08:19,991 --> 00:08:22,140 You will have to deal with those. 89 00:08:22,175 --> 00:08:25,159 Alas, sir, there's nothing I can do for you. Goodbye. 90 00:08:25,440 --> 00:08:27,658 I would like to talk to Mr. Legrain, ma'am. 91 00:08:28,823 --> 00:08:30,333 Unfortunately, it is impossible. 92 00:08:33,119 --> 00:08:34,486 He is in New York now. 93 00:09:42,240 --> 00:09:44,356 - Mr. Legrain? - Yes, and you are? 94 00:09:44,600 --> 00:09:49,209 Mr. Johnson asked me to meet you. I am his secretary. My name's Jaclyn. 95 00:09:49,244 --> 00:09:52,115 - And why the helicopter? - Oh, it's so much traffic in our streets! 96 00:09:52,360 --> 00:09:57,046 You would spend the whole day to get here. - Well, let us not waste any time. 97 00:10:08,400 --> 00:10:12,682 - What happened? - Something is broken. But it doesn't matter. 98 00:10:12,683 --> 00:10:16,965 We'll walk. It's not far. � Ok, let's walk. 99 00:10:28,240 --> 00:10:30,595 - Well, where is the tape? - I don't know what you are talking about. 100 00:10:30,800 --> 00:10:34,031 Are you slow-witted? Can't you understand what I am talking about? 101 00:10:34,240 --> 00:10:37,259 I am talking about this film tape. - What film? 102 00:10:37,480 --> 00:10:40,415 - Stop fooling around. - Are you mad? 103 00:10:40,600 --> 00:10:43,990 - If I don't get the tape right now, you will be killed. 104 00:10:44,440 --> 00:10:47,400 What? Who is going to kill me? You, maybe? 105 00:10:47,927 --> 00:10:49,131 Not me, of course. 106 00:10:50,672 --> 00:10:51,412 Somebody will do it. 107 00:10:51,447 --> 00:10:52,263 Who? 108 00:10:52,669 --> 00:10:54,675 Some passer-by, doesn't matter who. This one, with a cap, for example. 109 00:10:55,280 --> 00:11:00,400 Or this one. Or that one, with the glasses. - Take it. Am I free to go? 110 00:11:00,680 --> 00:11:04,309 Not yet. Let's walk a little. This way. 111 00:11:11,800 --> 00:11:16,623 Goodbye, Mr. Legrain. Take care of him. - Goodbye. 112 00:11:16,680 --> 00:11:18,750 - Have you been here before? - No. 113 00:11:22,288 --> 00:11:25,028 Take some change. Enjoy yourself. 114 00:11:26,090 --> 00:11:27,918 In half an hour Sam will let you go. 115 00:11:39,960 --> 00:11:42,793 Mr. Johnson? Lawyer Legrain. 116 00:11:43,160 --> 00:11:46,232 The car I sent for you came back 2 hours ago. Where have you been? 117 00:11:46,440 --> 00:11:48,755 I have spent some interesting time with your secretary and her pals. 118 00:11:48,756 --> 00:11:51,070 They're very nice people. 119 00:11:51,320 --> 00:11:56,110 That's amazing! My wife got rid of my last secretary 10 years ago. 120 00:11:57,749 --> 00:12:03,232 Really? You see, while still in Paris, I wanted to warn you that the case 121 00:12:03,600 --> 00:12:07,798 I am working with, is much more dangerous than you think. 122 00:12:08,880 --> 00:12:12,111 I was kidnapped as soon as I got out of the plane. 123 00:12:12,600 --> 00:12:17,230 - To all appearances you weren't injured. - No, they have shown me very curious parts 124 00:12:17,440 --> 00:12:21,479 of New York, but I had to pay with the tape for it. 125 00:12:22,440 --> 00:12:24,212 And where is the negative? 126 00:12:25,430 --> 00:12:26,601 Are you still interested in the case? 127 00:12:26,636 --> 00:12:30,792 - More than ever. - The negative is in the Paris bank safe. 128 00:12:31,400 --> 00:12:33,391 Call this Bechler of yours. 129 00:12:53,280 --> 00:12:56,955 You aren't careful. To come to my office after this press conference! 130 00:12:57,280 --> 00:12:59,236 I didn't have any other way out. 131 00:12:59,440 --> 00:13:03,919 - The police is interested in you. - I saw it. I was in the taxi when the inspector 132 00:13:04,381 --> 00:13:05,895 approached you at the hotel entrance. 133 00:13:06,587 --> 00:13:08,439 But the police is what I am least afraid of. 134 00:13:09,113 --> 00:13:10,291 I am afraid of this man. 135 00:13:10,800 --> 00:13:12,233 Yes, you are right. 136 00:13:12,440 --> 00:13:15,477 In New York they took the tape from me right in the street in broad daylight. 137 00:13:15,680 --> 00:13:20,244 It's his men. He is connected to many terrorist organizations in many countries all over the world. 138 00:13:21,027 --> 00:13:26,751 - Yes, so I heard. - I will show you some curious shots from his past. Shall we? 139 00:13:29,440 --> 00:13:34,594 I will briefly remind you the situation. On September 2 the saboteurs group under Skorzeny's command 140 00:13:35,160 --> 00:13:38,118 released deposed Mussolini from custody, 141 00:13:38,360 --> 00:13:42,035 but a completely different person planned and carried out this operation. 142 00:13:42,360 --> 00:13:45,716 His name is Schoerner, nickname �Executioner�. 143 00:13:48,240 --> 00:13:52,279 He was the major specialist in assassinations and sabotage in the 3d Reich 144 00:13:52,880 --> 00:13:56,714 and had unlimited influence on Hitler. 145 00:13:56,920 --> 00:13:59,718 Everyone was afraid of him, even Himmler. 146 00:14:01,160 --> 00:14:04,276 Oh, look, Mussolini didn't have time to change. 147 00:14:05,463 --> 00:14:07,392 What a touching encounter... 148 00:14:09,080 --> 00:14:12,277 Pay attention now, the camera will turn right. 149 00:14:13,520 --> 00:14:16,478 Here, here is Schoerner putting his hat on. 150 00:14:18,040 --> 00:14:20,395 And this one is Mussolini's son. 151 00:14:22,003 --> 00:14:26,714 You know, Mr. Legrain, after the successful abduction it seemed that Hitler went mad. 152 00:14:27,120 --> 00:14:30,874 He was obsessed with the fixed idea of killing Churchill, Stalin, Roosevelt. 153 00:14:31,360 --> 00:14:37,973 The attempt plan was developed. It included several parallel options. 154 00:14:39,239 --> 00:14:40,137 Here is Schoerner again. 155 00:14:40,280 --> 00:14:44,432 Hundreds of agents in many countries all over the world were involved in this operation. 156 00:14:45,160 --> 00:14:49,915 Naturally, they didn't know about its final aim. Only Schoerner knew all the plan details 157 00:14:50,160 --> 00:14:56,076 and he was to put into action the wheels of the most complicated assassination mechanism. 158 00:14:57,280 --> 00:15:00,955 But neither him, nor Skorzeny believed in success, they understood that a secret 159 00:15:01,160 --> 00:15:04,277 known to more than one, is no longer a secret. 160 00:15:04,520 --> 00:15:11,341 They decided that all these various terrorist groups would be used only for distraction, 161 00:15:11,376 --> 00:15:15,114 and a strike should be made from a completely different side. 162 00:15:16,560 --> 00:15:22,356 Both Skorzeny and Schoerner were deeply convinced that only a loner can expect the success. 163 00:15:23,335 --> 00:15:26,557 Then Schoerner thought of me. Remember this face. 164 00:15:29,440 --> 00:15:32,039 but I hope you will recognize him. 165 00:15:34,040 --> 00:15:37,555 I have no doubts that his hands will reach out for my throat. 166 00:15:38,200 --> 00:15:41,510 He will try to find me through you. 167 00:15:42,880 --> 00:15:45,599 Memorize this face well. 168 00:16:48,920 --> 00:16:53,198 The targets you are suggesting are hidden in the dark, 169 00:16:53,840 --> 00:16:56,479 it is difficult to predict their actions. 170 00:16:58,320 --> 00:17:01,115 Each of them, Stalin, and Roosevelt, and Churchill 171 00:17:02,540 --> 00:17:03,910 possesses enormous power. 172 00:17:04,800 --> 00:17:10,238 And they can change any situation, any circumstances. 173 00:17:12,280 --> 00:17:15,989 Cancel a meeting planned beforehand. 174 00:17:22,161 --> 00:17:23,644 If I knew... 175 00:17:25,467 --> 00:17:27,638 that these three would meet, let's say, 176 00:17:27,639 --> 00:17:33,115 in 2 months in a certain place at a certain hour, 177 00:17:33,960 --> 00:17:37,121 accurate to 1 hour and 50 meters, 178 00:17:37,122 --> 00:17:40,283 then I could believe in the possibility of success. 179 00:17:40,640 --> 00:17:42,099 This is impossible. 180 00:17:42,602 --> 00:17:43,482 They don't know themselves 181 00:17:43,490 --> 00:17:45,574 where they will be in 2 months at a certain hour. 182 00:17:45,609 --> 00:17:48,575 If we knew it, we would be prophets. 183 00:17:49,040 --> 00:17:53,272 They may not know, but I have to know for sure. 184 00:19:08,160 --> 00:19:13,871 Look here, the Roosevelt's cook, the Filipino, postponed his holiday in Florida 185 00:19:14,080 --> 00:19:16,799 scheduled for the second half of November. 186 00:19:17,000 --> 00:19:21,118 This looks more like high society chronics article, than intelligence data. 187 00:19:23,600 --> 00:19:28,754 Here's more: the Germans got to know that the Allies gave an order to the hospital, 188 00:19:28,960 --> 00:19:33,476 situated on the way from the airport to Teheran, to prepare and to store 189 00:19:33,680 --> 00:19:37,958 the blood of certain group and Rhesus by November. 190 00:19:38,320 --> 00:19:43,553 And when this data was compared to the data of Churchill's, Roosevelt's and Stalin's dossiers, 191 00:19:44,240 --> 00:19:47,949 the absolute match was confirmed. Here you are. 192 00:19:53,575 --> 00:19:58,249 - What's up? - Raining� A Butcher and some woman. 193 00:20:00,004 --> 00:20:03,284 - Again? - Somebody has exchanged him for meat. 194 00:20:12,280 --> 00:20:14,430 Come in, it's opened. 195 00:20:29,560 --> 00:20:31,516 I accept. 196 00:20:32,880 --> 00:20:36,873 I already know the two main values � place and time. 197 00:20:38,720 --> 00:20:42,599 Now I know for sure, that all three will meet on November 30 198 00:20:44,680 --> 00:20:49,629 approximately from 8 p.m. to midnight in the British Embassy in Teheran. 199 00:20:52,240 --> 00:20:54,104 This is impossible. 200 00:20:54,829 --> 00:20:55,995 How can you know it? 201 00:21:00,840 --> 00:21:04,674 They don't know it themselves, at least two of them don't. 202 00:21:04,880 --> 00:21:07,838 The third doesn't attach importance to it. Yet. 203 00:21:09,840 --> 00:21:16,750 It is buried in the depth of his consciousness. But when the time comes, it'll come out. 204 00:21:19,720 --> 00:21:23,998 So, of all the variety of facts, dates and places I am only interested in 205 00:21:25,080 --> 00:21:29,153 the British Embassy in Teheran, only on November 30, 206 00:21:29,983 --> 00:21:32,202 only from 8 p.m. to midnight. 207 00:21:32,320 --> 00:21:34,608 How do you know that they... 208 00:21:36,137 --> 00:21:37,242 Churchill? 209 00:21:37,858 --> 00:21:39,052 Biography. 210 00:21:47,160 --> 00:21:49,833 God, how simple it is. 211 00:21:50,720 --> 00:21:56,750 Yes, his birthday. On November 30 Sir Winston Churchill will be 69. 212 00:21:57,240 --> 00:21:59,834 They will surely visit him. 213 00:22:00,080 --> 00:22:05,438 I need only one thing from you. Not later than today I need the addresses of the richest 214 00:22:05,680 --> 00:22:11,676 elderly Iranians, resident outside Iran. Preferably in Switzerland. 215 00:22:28,960 --> 00:22:33,068 Name: Dariush. Nationality: Persian. 216 00:22:33,069 --> 00:22:37,177 Age: 65. Left Iran 40 years ago. Lives in Switzerland. 217 00:22:37,212 --> 00:22:41,963 - Health? � Stenocardia, high blood pressure, but feels well. 218 00:22:41,998 --> 00:22:43,618 - Fortune? - Very rich. 219 00:22:43,927 --> 00:22:46,350 - Any children? - A son, also Dariush, lives in Spain. 220 00:22:46,680 --> 00:22:49,831 - Who runs his affairs? - Gerard Simon, a lawyer. 221 00:22:51,280 --> 00:22:54,829 This is Dariush. Lawyer Gerard Simon. 222 00:23:01,200 --> 00:23:02,940 - Yes? - Mr. Simon? I have some business with you. 223 00:23:03,411 --> 00:23:04,078 I am listening. 224 00:23:04,360 --> 00:23:08,399 Try to take my proposal seriously, however ridiculous it may seem to you. 225 00:23:08,680 --> 00:23:11,717 You need to persuade your client Dariush 226 00:23:11,920 --> 00:23:15,879 to add an item to his will: that he is to be buried in Teheran. 227 00:23:18,600 --> 00:23:21,910 - Are you out of your mind? - It is not difficult. 228 00:23:22,360 --> 00:23:26,319 You just need to give him a hint about it. You will get 10 000 dollars for it. 229 00:23:26,520 --> 00:23:30,513 In case of your agreement this amount will be transferred to your account tomorrow. 230 00:23:31,120 --> 00:23:34,306 - Yes, I agree. - All right, thank you. 231 00:23:34,998 --> 00:23:35,697 You are welcome. 232 00:23:54,280 --> 00:23:55,998 How do you do, doctor. 233 00:23:59,760 --> 00:24:03,309 You will be called to a person that will die tonight. 234 00:24:03,560 --> 00:24:07,473 You need to confirm death and to establish its cause. 235 00:24:07,760 --> 00:24:12,311 I think he will die of a heart attack or a stroke, it's up to you. 236 00:24:13,440 --> 00:24:18,389 No other diagnosis, otherwise you will die. Excuse me, doctor, here is your fee. 237 00:24:37,440 --> 00:24:40,910 Tomorrow a representative of the Swiss funeral parlor will arrive here. 238 00:24:41,200 --> 00:24:43,395 He will take care of everything. 239 00:24:44,280 --> 00:24:47,955 My father's will must be strictly executed. 240 00:24:52,880 --> 00:24:55,057 Today you are going to Switzerland. 241 00:24:56,131 --> 00:24:57,235 You have a new assignment of a special importance. 242 00:24:58,520 --> 00:25:03,660 In Geneva you will join the airplane passengers, flight 17-03 for Teheran. 243 00:25:04,120 --> 00:25:09,069 Pay attention to people accompanying the rich Iranian's coffin. 244 00:25:09,680 --> 00:25:14,327 Possibly there is an agent among them who is especially dangerous. 245 00:25:14,640 --> 00:25:19,714 Here are the tickets and money. You will get further instructions in Teheran. 246 00:26:01,880 --> 00:26:06,192 - Madam Marie Lunie? - Yes. - Nice to meet you. Lawyer Simon. 247 00:26:06,960 --> 00:26:10,131 Are these your things? - Yes. - That's it? 248 00:26:10,360 --> 00:26:11,979 Wonderful. 249 00:26:12,798 --> 00:26:15,115 You were recommended to me as a good Farsi translator. 250 00:26:15,360 --> 00:26:17,114 Yes, I have spent 7 years in Iran. 251 00:26:17,523 --> 00:26:20,388 As far as I know, you are Russian by origin? 252 00:26:20,423 --> 00:26:24,319 Yes, my father left Russia in 1916. And I was born in Paris. 253 00:26:26,640 --> 00:26:30,806 Do you have an idea of the range of your duties? 254 00:26:31,000 --> 00:26:35,546 - Roughly. Mainly translations, I presume. - Yes, and some small services. 255 00:26:35,598 --> 00:26:37,558 A secretary-translator, in brief. - I see. 256 00:26:39,163 --> 00:26:42,539 - Do you speak Russian? - Yes, Russian and English. - Wonderful. 257 00:26:46,520 --> 00:26:48,129 Mr. Gerard Simon? 258 00:26:50,231 --> 00:26:52,220 How do you do, sir. Ma'am. 259 00:26:52,480 --> 00:26:56,951 I am an agent of Geneva funeral parlor. My name is Max Richard. 260 00:26:59,240 --> 00:27:01,310 You may call me Max. 261 00:27:04,191 --> 00:27:06,838 Nice to meet you. Let me introduce our translator. 262 00:27:06,839 --> 00:27:09,018 She came from Paris and will accompany us 263 00:27:09,019 --> 00:27:10,627 during the trip at your request. 264 00:27:10,960 --> 00:27:13,302 Wonderful. I guess you haven't taken your breakfast yet, madam. 265 00:27:13,303 --> 00:27:14,876 It will be my pleasure. 266 00:27:14,911 --> 00:27:16,238 No, thank you, I am not hungry. 267 00:27:18,076 --> 00:27:22,759 Mr. Richard, I need to clarify with you some details of the coming trip, 268 00:27:23,080 --> 00:27:26,056 that are related to risks and danger. 269 00:27:26,987 --> 00:27:29,837 Garcon, accompany the lady. 270 00:27:35,135 --> 00:27:39,753 Oh, Mr. Gerard� May I call you that? 271 00:27:42,449 --> 00:27:44,754 Don't think of the trip. Everything will be all right. 272 00:27:49,880 --> 00:27:52,677 Let's think of something essential. 273 00:27:52,892 --> 00:27:56,418 For example, how we will spend the night. 274 00:27:59,146 --> 00:28:02,596 This is a serious problem for me. Since I deal with the dead, 275 00:28:03,000 --> 00:28:04,797 I became a bon vivant. 276 00:28:39,457 --> 00:28:42,581 - Madam, may I offer you a coffee? - What? 277 00:28:43,200 --> 00:28:46,042 Excuse me, I wanted to offer you a coffee. 278 00:28:51,400 --> 00:28:55,598 - What coffee? - A real coffee, prewar, not a surrogate. 279 00:28:55,840 --> 00:28:59,719 - Who are you? - It doesn't matter. I just wanted to offer you a coffee. 280 00:28:59,920 --> 00:29:03,292 Why did such a strange idea come to your mind? 281 00:29:03,775 --> 00:29:04,839 I don't know... Just did� 282 00:29:04,874 --> 00:29:08,247 I have great coffee, and I decided to offer it to somebody. 283 00:29:08,248 --> 00:29:10,214 And I have chosen you. Here you are. 284 00:29:10,800 --> 00:29:15,476 Why are you smiling? - It's nothing. I am just lucky. 285 00:29:16,960 --> 00:29:18,419 Is it for you? 286 00:29:20,580 --> 00:29:22,360 Yes, I have to go. 287 00:29:22,919 --> 00:29:24,662 Thank you very much. Goodbye. 288 00:29:45,480 --> 00:29:49,234 - Here you are. - Oh my God, it's you. 289 00:29:49,480 --> 00:29:52,836 It's mystic. We are flying by the same plane. 290 00:29:53,080 --> 00:29:54,832 - Are you going to Teheran? - Yes, to Teheran. 291 00:29:55,400 --> 00:29:59,313 It's amazing. I have never thought that I would see you again. 292 00:29:59,520 --> 00:30:02,080 - A chance. - Yes, a chance. 293 00:30:02,840 --> 00:30:04,551 You know, chance is the greatest 294 00:30:04,552 --> 00:30:06,958 and the most sophisticated Nature phenomenon. 295 00:30:07,200 --> 00:30:09,845 It's impossible to predict, but if you think well, 296 00:30:09,846 --> 00:30:11,557 it lies in the base of everything. 297 00:30:12,280 --> 00:30:13,971 People somehow underestimate the chance 298 00:30:13,972 --> 00:30:15,113 though it is the main factor 299 00:30:15,320 --> 00:30:17,408 that sets the human history in general 300 00:30:17,409 --> 00:30:19,711 and everyone's life in particular in motion. 301 00:30:19,960 --> 00:30:23,475 After all, everything happens by chance, birth and love. 302 00:30:23,720 --> 00:30:27,110 Look, I bought a pack of coffee by chance. 303 00:30:27,280 --> 00:30:30,590 By the way, it is real Brazilian, so go on drinking it. 304 00:30:30,840 --> 00:30:33,687 I bought it only because a grocery store around the corner had burnt. 305 00:30:33,688 --> 00:30:34,719 Here is the first chance. 306 00:30:35,200 --> 00:30:36,320 The fire in the grocery store. 307 00:30:36,321 --> 00:30:38,272 Then I let out many accidental and unpredictable events 308 00:30:38,480 --> 00:30:42,109 that have led you and me to that airport. 309 00:30:42,720 --> 00:30:45,929 Then. It was raining in Geneva today in the morning. 310 00:30:46,564 --> 00:30:47,854 - It was. - It was. Also an accident. 311 00:30:48,040 --> 00:30:49,830 Because if the wind had been blowing in another direction, 312 00:30:49,831 --> 00:30:50,679 the rain would have passed by 313 00:30:50,880 --> 00:30:53,582 and we would have never been sitting in the airport. 314 00:30:53,583 --> 00:30:54,450 Also an accident. 315 00:30:54,451 --> 00:30:55,316 And the last one: 316 00:30:55,600 --> 00:30:58,194 out of the hundreds of people, it was you I approached, 317 00:30:58,400 --> 00:31:02,109 and so the chain of accidents made our ways to cross. 318 00:31:02,440 --> 00:31:05,131 Are you trying to say, that we met because 319 00:31:05,132 --> 00:31:08,072 a grocery store had burnt in Paris 6 months ago? 320 00:31:08,320 --> 00:31:11,869 That's exactly what I am trying to say. But we are not acquainted yet. 321 00:31:12,080 --> 00:31:14,674 My name is Andre. - And I am Marie. 322 00:32:25,400 --> 00:32:28,208 What a dead burnt soil. 323 00:32:28,972 --> 00:32:29,769 A terrible place. 324 00:32:29,804 --> 00:32:33,433 Why did he want to be buried here? - Probably, his relatives are buried here. 325 00:32:34,040 --> 00:32:37,635 - But there is nothing left here. - They are still here, in this soil. 326 00:32:38,320 --> 00:32:41,417 When a dead person is buried, it is not the end, 327 00:32:41,978 --> 00:32:42,996 the grave must disappear 328 00:32:43,200 --> 00:32:45,854 and raze to the ground. This is how Islam teaches. 329 00:32:45,855 --> 00:32:47,884 It is death stretched out for centuries. 330 00:32:48,360 --> 00:32:49,839 Or maybe it is immortality. 331 00:32:50,080 --> 00:32:52,265 They say there are many snakes here? 332 00:32:53,732 --> 00:32:55,253 There are scorching stones here. 333 00:32:58,315 --> 00:32:59,880 Look, what a grave. 334 00:33:16,760 --> 00:33:19,320 - Good evening! - Good evening! 335 00:33:19,800 --> 00:33:23,270 - I need to talk to you. - I am listening. 336 00:33:26,280 --> 00:33:28,475 I didn't dare for a long time... 337 00:33:28,680 --> 00:33:32,590 Simon, forget it, let's better play cards! 338 00:33:32,625 --> 00:33:34,439 He has gone crazy, talking some nonsense. 339 00:33:34,474 --> 00:33:36,929 But he was practically healthy! 340 00:33:37,875 --> 00:33:40,652 Practically healthy! I had a pal who was practically healthy 341 00:33:40,653 --> 00:33:42,518 and then suddenly died in his lover's bed. 342 00:33:42,840 --> 00:33:47,224 We all are practically healthy until we become practically dead. 343 00:33:47,817 --> 00:33:51,509 Please, understand me! Take it seriously. 344 00:33:52,526 --> 00:33:55,174 It's a murder and I don't know what to do! 345 00:33:55,916 --> 00:33:59,603 Whether to go to the police, or... - I don't know�. 346 00:33:59,638 --> 00:34:03,513 There was the medical certificate among the cover documents, 347 00:34:03,960 --> 00:34:06,195 where it was written in black and white, 348 00:34:06,676 --> 00:34:09,675 that Dariush died of hemorrhage of the brain. 349 00:34:09,676 --> 00:34:10,914 I remember it well. 350 00:34:11,160 --> 00:34:13,947 Still there's something wrong here. 351 00:34:15,924 --> 00:34:18,903 Excuse me. Good night. - Good night. 352 00:34:20,889 --> 00:34:21,751 I will go, too. 353 00:34:38,400 --> 00:34:43,264 - Can't believe your eyes? - I can't! Yermolin! 354 00:34:44,615 --> 00:34:46,837 - Hello, Andrey! - Hello, Yermolin! 355 00:34:47,040 --> 00:34:49,370 I don't have much time. 356 00:34:49,921 --> 00:34:50,813 Spit it out. 357 00:34:52,294 --> 00:34:55,946 It was confirmed that Dariush was dispatched 358 00:34:55,981 --> 00:34:57,482 to the next world against his will. 359 00:34:57,517 --> 00:35:00,203 Somebody needed to enter Teheran legally. 360 00:35:00,922 --> 00:35:02,258 At first I thought of the lawyer, 361 00:35:02,560 --> 00:35:05,644 but today he confessed me his suspicions himself. 362 00:35:05,800 --> 00:35:07,919 He decided to go to the police. Although I understand 363 00:35:07,920 --> 00:35:09,057 that it doesn't mean anything. 364 00:35:09,200 --> 00:35:11,085 And the funeral agent� 365 00:35:12,297 --> 00:35:14,513 Well, he hasn't compromised himself yet, 366 00:35:14,760 --> 00:35:16,716 although I don't like his eyes. - What about his eyes? 367 00:35:16,960 --> 00:35:19,802 They are motionless, independent. 368 00:35:20,784 --> 00:35:22,451 He is laughing, and they keep still. 369 00:35:24,720 --> 00:35:26,476 And the translator? 370 00:35:28,566 --> 00:35:30,589 What about her? I feel sorry for her. 371 00:35:33,320 --> 00:35:37,029 It is not a city, but a boiling pot. There are people of all sorts here. 372 00:35:37,440 --> 00:35:42,230 Babel pandemonium. Shooting, robberies, murders every day. 373 00:35:44,120 --> 00:35:46,634 Well, I am very glad that it is you they have sent. 374 00:35:47,440 --> 00:35:50,955 This is Nartay. He will be helping you. 375 00:37:25,120 --> 00:37:26,616 Mr. Simon, 376 00:37:27,772 --> 00:37:28,985 Mr. Simon... 377 00:37:43,320 --> 00:37:44,695 Mr. Simon, 378 00:37:46,242 --> 00:37:47,320 are you all right? 379 00:38:06,800 --> 00:38:10,076 Help! Help! There is a man, he was killed! 380 00:38:17,391 --> 00:38:18,190 Andre, open, it's me! 381 00:39:03,240 --> 00:39:04,872 Good evening. 382 00:39:07,226 --> 00:39:08,743 Why are you sitting here? 383 00:39:10,963 --> 00:39:12,410 Has something happened? 384 00:39:14,674 --> 00:39:15,523 What's wrong? 385 00:39:17,610 --> 00:39:18,892 What's wrong? 386 00:39:19,440 --> 00:39:21,534 - Simon... - What Simon? 387 00:39:22,216 --> 00:39:23,814 Simon is there. 388 00:39:44,280 --> 00:39:45,794 How did it happen? 389 00:39:46,785 --> 00:39:47,795 When I entered, he was already dead. 390 00:39:49,040 --> 00:39:51,233 I knocked at your door, and knocked at Max's, 391 00:39:51,234 --> 00:39:52,663 But neither you nor he were in. 392 00:39:52,698 --> 00:39:53,783 Max's? 393 00:39:56,169 --> 00:39:57,350 - Who is it? - Open up! 394 00:39:58,960 --> 00:40:00,945 - I'm coming. - Quickly! 395 00:40:02,633 --> 00:40:04,850 - What? - Simon was killed. - What Simon? 396 00:40:04,851 --> 00:40:06,658 - Our Simon, a lawyer. 397 00:40:06,693 --> 00:40:08,534 - When? - Just now. 398 00:40:09,002 --> 00:40:10,680 Somebody peeped into my window, I am sure. 399 00:40:10,715 --> 00:40:14,119 - Have you noticed anything? - No. Have you notified the police? 400 00:40:14,154 --> 00:40:17,111 - No, I haven't. - So we need to do it. - Please, do notify them. 401 00:40:18,194 --> 00:40:19,084 Let's go. 402 00:40:58,680 --> 00:41:04,701 The Germans executed my husband 1,5 years ago. 403 00:41:08,680 --> 00:41:11,781 And I left my daughter in the boarding school in France, 404 00:41:12,331 --> 00:41:13,701 she is very little. 405 00:41:47,520 --> 00:41:50,348 Excuse me, madam, but you asked me to call. 406 00:41:50,592 --> 00:41:52,577 Unfortunately, Mr. Legrain urgently goes to London, 407 00:41:53,520 --> 00:41:56,592 to the auction. I am very sorry, sir, but he has already left the office. 408 00:42:01,840 --> 00:42:04,673 That is all I can tell you. 409 00:42:05,280 --> 00:42:08,078 Excuse me, it's so good I met you. It's about this manuscript. 410 00:42:08,760 --> 00:42:11,320 Excuse me, mademoiselle, I am in a hurry. 411 00:42:23,360 --> 00:42:26,079 Do you mind my turning the music on? 412 00:42:28,880 --> 00:42:32,077 The cab is taken. - I see it, but I am very late. 413 00:42:32,280 --> 00:42:34,430 Which way are you going? May be it's on the way? 414 00:42:34,720 --> 00:42:36,999 - Raspail boulevard. - Wonderful. It's very close. 415 00:42:37,000 --> 00:42:38,429 I need to go to the Orly airport. 416 00:42:38,640 --> 00:42:41,837 - It is in a completely different direction. - What do you care where to go? 417 00:42:42,200 --> 00:42:44,634 You see that sir doesn't mind. 418 00:42:45,440 --> 00:42:48,079 He thinks he has got rid of me. - Who? 419 00:42:48,760 --> 00:42:51,113 This lawyer. But I have a surprise for him. 420 00:42:51,114 --> 00:42:53,038 I will dig him from under the ground. 421 00:42:53,240 --> 00:42:56,437 - I don't doubt, mademoiselle... - Natalie Lunie. 422 00:42:56,680 --> 00:43:00,229 - Police inspector Foch. - I can't stand policemen, 423 00:43:00,600 --> 00:43:03,558 although I don't know why. - Thank you, you are very kind. 424 00:43:03,760 --> 00:43:07,514 - Well, let's go, I am late. - Well, let's go. 425 00:44:18,440 --> 00:44:21,318 What a weather, now rain, now sun! 426 00:44:33,280 --> 00:44:35,040 Listen, inspector, maybe you will wait for me? 427 00:44:35,041 --> 00:44:36,688 I need only one second, I will be right back. 428 00:44:36,760 --> 00:44:39,752 Don't you think it is too much? 429 00:44:42,720 --> 00:44:44,588 Look, there she goes! 430 00:44:45,386 --> 00:44:47,122 What imprudence! 431 00:44:48,481 --> 00:44:49,586 Exactly! 432 00:44:53,760 --> 00:44:55,796 - Mr. Legrain! - Oh, you again! 433 00:44:56,040 --> 00:44:58,929 You aren't very polite. As you see it's me again. 434 00:44:58,930 --> 00:45:01,009 But I have no time, mademoiselle. 435 00:45:01,044 --> 00:45:02,733 I need only one minute, I will walk you. 436 00:45:02,734 --> 00:45:04,381 But they have announced the boarding! 437 00:45:04,920 --> 00:45:06,842 I read it all in the newspapers, and the thing is that in 1943 438 00:45:06,843 --> 00:45:08,276 my mother unwillingly took part in these events. 439 00:45:08,680 --> 00:45:12,195 Accidentally she was involved in this case. 440 00:45:13,280 --> 00:45:15,776 I even suppose that she knew the author of the memoirs 441 00:45:15,777 --> 00:45:16,756 that you have mentioned. 442 00:45:17,200 --> 00:45:20,493 But, you know, it is not so important. There was a person there, 443 00:45:22,160 --> 00:45:24,799 she has been looking all her life for him. - I have no right to talk about it, 444 00:45:25,080 --> 00:45:28,131 it is the question of professional honor. Excuse me. 445 00:45:28,132 --> 00:45:29,915 But it is very important, sir. 446 00:45:30,400 --> 00:45:33,298 I will come back from London in a couple of days 447 00:45:33,299 --> 00:45:36,611 and explain you everything. Call to my office. Goodbye. 448 00:45:38,160 --> 00:45:42,154 Have a nice trip, turkeycock! 449 00:45:46,440 --> 00:45:47,436 Did you hear? 450 00:45:48,174 --> 00:45:51,233 Her mother is somehow connected to this case. Follow her. 451 00:46:04,400 --> 00:46:05,389 Taxi! 452 00:46:08,200 --> 00:46:10,953 - Free? - Occupied. All right, get in. 453 00:46:11,493 --> 00:46:13,801 Oh, it's you. Thank you. 454 00:46:14,862 --> 00:46:17,767 Can you imagine, he didn't tell me anything, 455 00:46:17,768 --> 00:46:19,446 this insensitive blockhead. 456 00:46:27,680 --> 00:46:30,433 Thank you for waiting for me. 457 00:46:41,360 --> 00:46:44,869 Mademoiselle, could you give me your phone number? 458 00:46:45,885 --> 00:46:48,145 Don't worry, it's only for the official use. 459 00:46:48,180 --> 00:46:50,274 In this aspect I am of no interest at all. 460 00:46:50,520 --> 00:46:52,024 You are wrong. 461 00:46:52,340 --> 00:46:54,308 Everything that has to do with Legrain interests me. 462 00:46:54,920 --> 00:46:56,183 In this case, as a policeman, 463 00:46:56,184 --> 00:46:58,535 you can easily find my number in the information desk. 464 00:47:06,920 --> 00:47:09,673 Switch the right blinker and turn left. 465 00:47:14,720 --> 00:47:17,598 - What are you doing? - Breaking the rules. 466 00:47:24,200 --> 00:47:26,977 You know, inspector, I have changed my mind. 467 00:47:27,147 --> 00:47:27,847 Turn back. 468 00:47:27,882 --> 00:47:30,513 - What do you mean turn back? - Back, to the airport. 469 00:47:30,760 --> 00:47:33,121 - To the airport? - Yes, I am leaving. 470 00:47:33,122 --> 00:47:34,514 - Where to? - To London. 471 00:47:34,760 --> 00:47:39,754 - Excuse me, you are probably crazy! - Of course. - I knew it. 472 00:48:15,000 --> 00:48:16,394 What are you doing here? 473 00:48:18,264 --> 00:48:19,235 I am staying here. 474 00:48:21,840 --> 00:48:24,519 Excuse me, I am staying in the next room. 475 00:48:24,520 --> 00:48:26,816 I confused the doors. Excuse me, sir. 476 00:48:26,840 --> 00:48:29,955 - One moment, madam... - Yes, sir? 477 00:48:32,160 --> 00:48:36,836 - Do you want something to drink? - I really don't know... Well� 478 00:48:37,080 --> 00:48:40,853 - Stay with me for a while, please. - Well, if you like... 479 00:48:42,286 --> 00:48:43,237 Thank you. 480 00:48:55,200 --> 00:48:56,861 What is this film? 481 00:48:58,235 --> 00:48:59,512 Oh, it's an old chronicle. 482 00:49:00,520 --> 00:49:04,035 - And what is this city? - It is somewhere in the East. 483 00:49:05,080 --> 00:49:08,675 - Have you been there? - I don't remember, maybe. 484 00:49:09,528 --> 00:49:14,273 I have travelled a lot. Oriental towns are all alike. 485 00:49:19,160 --> 00:49:24,075 - And who is this? - It's a beggar, or a pilgrim. 486 00:49:26,402 --> 00:49:27,810 Interesting. 487 00:49:30,076 --> 00:49:31,617 What's your name? 488 00:49:32,094 --> 00:49:33,958 My name's Francoise. And you are? 489 00:49:35,360 --> 00:49:37,206 And I am Max. 490 00:49:38,626 --> 00:49:39,478 Cheers, Max. 491 00:50:01,115 --> 00:50:01,889 This is my sister. 492 00:50:04,033 --> 00:50:06,072 She wasn't only a sister for me, she was like a mother. 493 00:50:06,760 --> 00:50:10,389 Our parents died of typhus in the beginning of the WWI. 494 00:50:13,240 --> 00:50:17,628 She raised me. Sent me to the boarding school. 495 00:50:18,455 --> 00:50:19,939 She wanted me to study in the University. 496 00:50:22,400 --> 00:50:25,332 Actually, she started to work with this diplomat because of me. 497 00:50:26,560 --> 00:50:28,550 Before the war he was transferred to Iran, 498 00:50:28,551 --> 00:50:30,633 and she moved here together with his children. 499 00:50:31,120 --> 00:50:33,506 Then the war started. 500 00:50:34,729 --> 00:50:35,999 We lost each other. 501 00:50:36,840 --> 00:50:39,798 Honestly speaking, I agreed to accompany Dariush's body 502 00:50:39,799 --> 00:50:41,118 only because of my sister. 503 00:50:42,840 --> 00:50:45,912 I have to find her. It's my duty. 504 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 - What did he say? - He said that he had come. 505 00:50:55,080 --> 00:50:58,629 I can see that he came. Let him sit down. 506 00:51:08,280 --> 00:51:11,590 - Those two are ready to meet you. - When? 507 00:51:19,080 --> 00:51:21,768 Tomorrow around 10 in the �Farrukh� cafe. 508 00:51:23,273 --> 00:51:24,170 All right. 509 00:51:27,280 --> 00:51:30,511 - What? - He said he is leaving. 510 00:51:30,760 --> 00:51:33,354 Let him leave. 511 00:51:41,080 --> 00:51:42,491 This man is a driver. 512 00:51:42,664 --> 00:51:44,845 He worked in the English Embassy before the war. 513 00:51:45,257 --> 00:51:46,505 Then he retired. 514 00:51:47,560 --> 00:51:48,392 Age. 515 00:52:08,160 --> 00:52:12,597 Marie, you might think it strange that I meet all these suspicious persons. 516 00:52:13,360 --> 00:52:17,035 - Yes, honestly, it's very unpleasant. - There is no other way out. 517 00:52:17,280 --> 00:52:19,756 The official search will take a lot of time, 518 00:52:19,757 --> 00:52:21,956 and he can introduce me to useful people. 519 00:52:22,120 --> 00:52:25,472 Although it will cost much more, but what can you do - 520 00:52:25,473 --> 00:52:27,240 they have their own laws here. 521 00:52:27,928 --> 00:52:31,913 Yes, I see. But I am still uncomfortable. If you could manage it without me.... 522 00:52:32,279 --> 00:52:33,934 Why Marie, I will perish without you. 523 00:52:34,692 --> 00:52:36,989 They don't speak any other language, except for their own, Farsi. 524 00:52:38,158 --> 00:52:39,822 Okay. Good night. 525 00:52:40,195 --> 00:52:41,071 Marie, 526 00:52:43,001 --> 00:52:45,545 I wanted to ask you a favor. 527 00:52:46,680 --> 00:52:50,668 I will be very displeased if somebody finds out about my encounters. 528 00:52:51,154 --> 00:52:52,890 I won't tell anyone. Good night. 529 00:52:52,925 --> 00:52:53,765 Good night. 530 00:53:05,440 --> 00:53:07,990 The funeral agent has little stuff. 531 00:53:08,589 --> 00:53:10,116 Underwear, a sweater... - And guns? 532 00:53:10,320 --> 00:53:12,475 There were no guns and no documents. 533 00:53:13,280 --> 00:53:15,146 But I came across his notebook. 534 00:53:15,147 --> 00:53:18,638 I wanted to put it back, but one page caught my attention. 535 00:53:20,360 --> 00:53:24,256 At first I thought it was a cipher, then - a game� 536 00:53:25,091 --> 00:53:26,361 Take a look, I have copied it. 537 00:53:27,880 --> 00:53:30,983 And what do these numbers mean? What's their secret meaning? 538 00:53:31,425 --> 00:53:32,005 What is it? 539 00:53:32,400 --> 00:53:35,631 Time, distance, speed, age - what's it? 540 00:53:43,720 --> 00:53:46,881 What if we suppose that 30 is the day of the month? 541 00:53:46,882 --> 00:53:48,157 Let's say November 30? 542 00:53:49,280 --> 00:53:52,750 Then what does a column of 32 numbers mean? 543 00:53:54,160 --> 00:53:58,358 Whatever except for days of the month. They are never 32. 544 00:53:59,720 --> 00:54:04,271 Wait, and what if we add 32 days to November 30? 545 00:54:05,560 --> 00:54:08,393 We get January 1. The New Year. 546 00:54:09,560 --> 00:54:13,314 It makes no sense. By this time the conference will be over. 547 00:54:13,600 --> 00:54:16,468 Yes, and if we extract, we get October 29, 548 00:54:16,469 --> 00:54:19,869 it is also a random date that doesn't mean anything. 549 00:54:24,040 --> 00:54:25,109 Wait! 550 00:54:27,400 --> 00:54:31,278 October 29 is the day of our arrival to Teheran. 551 00:54:31,974 --> 00:54:33,031 That's right! 552 00:54:34,186 --> 00:54:35,745 The day of our arrival to Teheran 553 00:54:35,780 --> 00:54:37,870 Then these numbers are connected. 554 00:54:38,120 --> 00:54:41,795 In any case we may suppose that 30 is the day of the month. 555 00:54:41,796 --> 00:54:42,796 Yes, yes. 556 00:54:45,680 --> 00:54:49,832 Something must happen on November 30. 557 00:55:01,157 --> 00:55:02,264 Marie... 558 00:55:03,333 --> 00:55:04,063 Good evening. 559 00:55:07,822 --> 00:55:10,795 Tonight I will have a very important meeting. I will need your help. 560 00:55:12,197 --> 00:55:14,401 - All right. - Marie... 561 00:55:16,942 --> 00:55:19,911 I can't take this story out of my head, too. Poor Simon. 562 00:55:20,160 --> 00:55:23,357 No, he wasn't a robbery victim. No. 563 00:55:23,800 --> 00:55:29,245 Somehow it seems to me that he died because he couldn't hold his tongue. 564 00:55:31,320 --> 00:55:35,029 - What do you mean? - No, nothing. 565 00:55:50,520 --> 00:55:53,796 The old Yuzbashi and his son are waiting for me. - Yes, yes. 566 00:56:19,600 --> 00:56:20,400 Good evening. 567 00:56:26,640 --> 00:56:29,200 Ask them, is it possible? 568 00:56:30,760 --> 00:56:33,752 - Yes, it is. - Did they bring it? - Yes. 569 00:56:36,440 --> 00:56:38,715 Let them explain it. 570 00:56:41,040 --> 00:56:42,575 This is a fence. 571 00:56:44,386 --> 00:56:45,273 This is their house... 572 00:56:46,828 --> 00:56:47,817 and the main entrance. 573 00:56:48,560 --> 00:56:50,755 A vestibule and a bathroom. 574 00:56:51,000 --> 00:56:53,389 And where is the basement entrance? 575 00:57:02,680 --> 00:57:03,913 You need to go along this corridor, 576 00:57:03,914 --> 00:57:05,831 in the very end there is a stairway and a door behind it. 577 00:57:06,040 --> 00:57:09,350 But it's always dark there. The lamp is broken. 578 00:57:13,280 --> 00:57:17,432 Marie, the curfew is approaching. You need to go back to the hotel. 579 00:57:19,000 --> 00:57:20,479 I will be back. 580 00:57:24,040 --> 00:57:25,261 Marie, 581 00:57:27,446 --> 00:57:29,654 I may seem persistent. 582 00:57:31,550 --> 00:57:34,101 I keep thinking of Simon's ridiculous death. 583 00:57:35,989 --> 00:57:37,159 Ridiculous. 584 00:57:37,992 --> 00:57:39,393 What a terrible city. 585 00:57:41,680 --> 00:57:44,355 I am very worried about you. 586 00:57:46,760 --> 00:57:48,320 Go, Marie, the car is waiting for you. 587 00:58:11,040 --> 00:58:14,396 I am sorry, Mr. Max, but I won't be able to translate for you any longer. 588 00:58:14,600 --> 00:58:17,637 - Marie, you put me in the hopeless situation. - No, no, I am sorry. 589 00:58:44,480 --> 00:58:47,597 - Did you manage to hear it? - Only some words. 590 00:58:48,080 --> 00:58:50,833 They often mentioned English Embassy. 591 00:59:09,680 --> 00:59:13,434 - Any news? - Page 32. 592 00:59:17,760 --> 00:59:21,734 Sir Winston Churchill was born on November 30. 593 00:59:22,225 --> 00:59:24,123 This means that at night on November 30 594 00:59:24,143 --> 00:59:27,230 the 3 leaders will meet in the English Embassy for the festive meal. 595 00:59:28,400 --> 00:59:33,315 In any case the Germans count on this, and I think they aren't wrong. 596 00:59:33,920 --> 00:59:36,983 Look, we answered 2 questions: when and where. 597 00:59:37,063 --> 00:59:38,934 English Embassy, November 30. 598 00:59:39,680 --> 00:59:42,433 But we don't know the answer to the most essential question: how? 599 00:59:42,680 --> 00:59:46,229 How is the funeral agent going to enter the English Embassy territory? 600 00:59:46,800 --> 00:59:49,758 It's impossible to enter, even babies know it. 601 00:59:50,000 --> 00:59:51,953 Ok, but he behaves very confidently. 602 00:59:51,954 --> 00:59:54,232 It feels like he knows how to enter there. 603 00:59:56,640 --> 00:59:57,898 Yes, you are right. 604 00:59:58,296 --> 01:00:00,110 You must order to detain the funeral agent. 605 01:00:02,432 --> 01:00:07,594 No, there is a person who controls the whole plot. 606 01:00:07,800 --> 01:00:10,917 He knows the reserved and security options. 607 01:00:13,120 --> 01:00:17,352 The funeral agent at least once will try to contact him. 608 01:00:18,600 --> 01:00:21,558 We need to wait for it. - But what if it doesn't happen? 609 01:00:21,800 --> 01:00:23,752 No, they need to meet anyway. 610 01:00:24,633 --> 01:00:30,864 The thing is, the funeral agent has only a little ladies' Browning. 611 01:00:31,080 --> 01:00:34,038 You can see it yourself, it's not a gun to make an attempt for assassination. 612 01:00:34,280 --> 01:00:37,989 It means that special guns must be given to him in the very last minute. 613 01:00:38,320 --> 01:00:41,437 And this very person must do it. 614 01:00:53,480 --> 01:00:56,517 - Some antiques store. - I know. 615 01:00:59,720 --> 01:01:04,396 - Do you want to buy something? - No, we just want to have a look. 616 01:01:17,880 --> 01:01:20,885 Tell me, haven't you been to my store before? 617 01:01:20,886 --> 01:01:23,432 No, I have recently come to Teheran. 618 01:01:34,000 --> 01:01:35,819 This store belonged to my father before. 619 01:01:35,820 --> 01:01:37,993 Then this Greek bought it. He didn't recognize me. 620 01:01:39,080 --> 01:01:40,576 I spent here my childhood. 621 01:01:40,577 --> 01:01:42,993 I was surrounded by icons and Gods' faces. 622 01:01:43,360 --> 01:01:46,636 I played with them as if they were dolls, invented the names for them, 623 01:01:46,840 --> 01:01:50,992 talked to them. And they understood me. 624 01:01:52,200 --> 01:01:56,159 Then I dreamed of them at night for many years. 625 01:01:56,360 --> 01:01:58,034 Look at this Vijaya. 626 01:01:59,376 --> 01:02:00,830 I think she recognized me. 627 01:02:02,301 --> 01:02:04,066 It's so good they haven't sold her. 628 01:02:09,320 --> 01:02:13,059 You know, as a child I... 629 01:02:16,917 --> 01:02:18,272 I slept in this room. 630 01:02:19,280 --> 01:02:23,319 Now I can't remember whether it was a dream or for real. 631 01:03:55,680 --> 01:03:59,275 Are you in pain? 632 01:04:55,160 --> 01:04:59,631 The Presidential car proceeded accompanied by reinforced escort. 633 01:05:01,440 --> 01:05:03,939 At the same time the president Roosevelt 634 01:05:03,940 --> 01:05:06,195 himself without any security was going 635 01:05:06,400 --> 01:05:09,401 to the American Embassy along the circular streets 636 01:05:09,402 --> 01:05:11,872 and soon safely arrived to his destination. 637 01:05:12,720 --> 01:05:16,315 Churchill's meeting was organized extremely badly. 638 01:05:16,560 --> 01:05:20,155 The Persian patrols on horseback were put along the way, 639 01:05:20,360 --> 01:05:24,717 they were completely useless and only attracted attention. 640 01:05:24,960 --> 01:05:28,098 The Police car leading the procession announced 641 01:05:28,099 --> 01:05:30,910 the important person's arrival with a siren. 642 01:05:32,360 --> 01:05:38,232 Churchill described it in his memoirs this way: 643 01:05:38,640 --> 01:05:41,655 "There were no protection in case there would 644 01:05:41,656 --> 01:05:43,555 appear 2-3 determined persons, 645 01:05:44,240 --> 01:05:46,879 armed with guns or a bomb. 646 01:05:47,920 --> 01:05:51,360 Reaching the turn leading to our legation, 647 01:05:51,361 --> 01:05:55,121 we got in the traffic jam and for 3 or 4 minutes 648 01:05:56,200 --> 01:05:58,608 we stayed there, not moving, among the crowd 649 01:05:58,609 --> 01:06:00,159 of the Persians staring at us. 650 01:06:01,760 --> 01:06:06,470 Even if it was planned before to expose me to a great risk 651 01:06:07,000 --> 01:06:11,437 and deprive of reliable security, it would be difficult to do it better. 652 01:06:11,920 --> 01:06:14,798 But nothing happened. 653 01:06:15,000 --> 01:06:18,193 I was smiling to the crowd, and generally 654 01:06:18,194 --> 01:06:19,790 it was smiling to me". 655 01:06:51,360 --> 01:06:54,432 Here is what my client writes in his memoirs: 656 01:06:55,520 --> 01:06:58,381 "I squeezed through the crowd to the car 657 01:06:58,382 --> 01:07:00,196 and suddenly saw Churchill. 658 01:07:01,280 --> 01:07:06,229 He was some meter away from me, I could reach him with my hand. 659 01:07:06,920 --> 01:07:09,434 A strange feeling seized me. 660 01:07:10,080 --> 01:07:13,471 Destiny, as if on purpose, put us together. 661 01:07:13,472 --> 01:07:16,553 But I didn't shoot, something stopped me. 662 01:07:17,320 --> 01:07:20,073 I still don't understand what it was. 663 01:07:20,480 --> 01:07:22,897 Maybe this damned French archeologist 664 01:07:22,898 --> 01:07:25,759 and the translator who clung to me like flies. 665 01:07:27,000 --> 01:07:29,389 And maybe just luck. 666 01:07:29,640 --> 01:07:33,474 This old fox Churchill was lucky all his life". 667 01:07:34,040 --> 01:07:40,149 Nobody in Teheran knew how Stalin reached his residence. 668 01:07:45,560 --> 01:07:47,328 The presented material, the negative, as well as 669 01:07:47,329 --> 01:07:48,916 the historical document dated 1943 and signed 670 01:07:49,520 --> 01:07:55,152 by Adolf Hitler are presented to public's attention. 671 01:07:55,880 --> 01:07:59,439 The document contains the order to carry out �Long Leap� operation - 672 01:07:59,440 --> 01:08:00,987 an attempt for the Great Three, 673 01:08:01,680 --> 01:08:04,593 A certain person, whose name or rank are unknown, 674 01:08:04,594 --> 01:08:06,515 was responsible for the operation. 675 01:08:07,120 --> 01:08:09,634 In the document he is referred to by the nickname �Executioner�. 676 01:08:09,880 --> 01:08:11,188 Everyone can familiarize themselves 677 01:08:11,189 --> 01:08:12,713 with the commission of experts' conclusions 678 01:08:12,960 --> 01:08:15,554 that confirm the documents authenticity. 679 01:08:15,760 --> 01:08:19,081 The initial price is announced. 250 000, 680 01:08:21,719 --> 01:08:22,708 300 000... 681 01:08:23,600 --> 01:08:27,798 - 600 000. - 650 000... 682 01:08:29,835 --> 01:08:36,390 Excuse me, gentlemen. I have just received a call from Paris. 683 01:08:36,391 --> 01:08:41,887 The bank which services I used was robbed 1 hour ago. 684 01:08:41,922 --> 01:08:44,949 The documents, the manuscript and the film negative� They are all stolen. 685 01:08:45,160 --> 01:08:47,403 Apparently there were victims. 686 01:08:47,836 --> 01:08:50,996 I am sorry, but the auction sale of these items is impossible. 687 01:11:59,960 --> 01:12:01,632 Hands up! Quickly! Everyone stays at his seat! 688 01:12:04,080 --> 01:12:07,152 In case of resistance the plane will be exploded. 689 01:12:07,640 --> 01:12:10,438 Calm down. Don't worry, we won't hurt anyone. 690 01:12:12,200 --> 01:12:16,853 Stay at your seats! Hands up! No talking! Quickly! 691 01:12:29,440 --> 01:12:33,194 - Here you are. - I don't drink. 692 01:12:33,480 --> 01:12:37,657 - I like you. - And I don't like you. 693 01:12:38,424 --> 01:12:40,176 It doesn't matter, let's go. 694 01:12:40,960 --> 01:12:43,281 Get lost, dumb head. 695 01:12:44,680 --> 01:12:48,309 Bitch! I'll show you! Get up! 696 01:12:49,320 --> 01:12:51,276 Are you deaf? 697 01:12:51,560 --> 01:12:54,597 - Young man! - What's up? 698 01:12:58,240 --> 01:13:01,391 Hey you, don't move! Hands behind your neck! 699 01:13:04,080 --> 01:13:07,516 - Shoot him! - Stay down I said! Down! 700 01:13:08,400 --> 01:13:11,233 - Hands behind your neck! Got it? - Are you talking to me? 701 01:13:11,400 --> 01:13:14,551 - To you, to you, dumb head! - Get out, go to the cabin! 702 01:13:15,040 --> 01:13:17,031 Shit! 703 01:13:18,280 --> 01:13:22,990 Ladies and gentlemen! I apologize for this little incident. 704 01:13:23,760 --> 01:13:27,753 We are no bandits, and this one is just drunk. 705 01:13:29,240 --> 01:13:31,607 I have good news for you. 706 01:13:32,142 --> 01:13:33,950 The authorities promise to fulfill all our demands. 707 01:13:35,563 --> 01:13:36,472 Thank you. 708 01:13:36,784 --> 01:13:39,468 But if they try to cheat us we will blow up the plane. 709 01:13:51,977 --> 01:13:53,861 End of Part One59200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.