Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,533
Ce vrei sa spui,
2
00:00:23,557 --> 00:00:25,368
Nu pot cumpăra pasaj
pe o navetă?
3
00:00:25,392 --> 00:00:27,203
De ce nu?
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,175
Prima comandă
se blochează în stație?
5
00:00:32,199 --> 00:00:33,709
De ce?
6
00:00:35,735 --> 00:00:37,180
Grozav.
7
00:00:37,204 --> 00:00:38,915
Acest lucru face lucrurile
mai dificil.
8
00:00:45,145 --> 00:00:46,589
Acesta este al patrulea luptător TIE
9
00:00:46,613 --> 00:00:48,224
să ajung aici săptămâna aceasta.
10
00:00:48,248 --> 00:00:49,892
A cincea.
Ah, da.
11
00:00:49,916 --> 00:00:51,594
Desigur, ești corect, Kaz.
12
00:00:51,618 --> 00:00:54,530
Ai un lucru atât de grozav
interesul pentru primul ordin.
13
00:00:54,554 --> 00:00:56,032
Acum că sunt în creștere
14
00:00:56,056 --> 00:00:57,200
prezența lor de securitate
pe Colos,
15
00:00:57,224 --> 00:00:59,368
trebuie să fii încântat!
16
00:00:59,392 --> 00:01:01,637
Dacă este "încântat"
este codul pentru „greați”
17
00:01:01,661 --> 00:01:05,241
atunci da, Neeku,
Sunt extrem de încântat.
18
00:01:05,265 --> 00:01:06,642
Nauseated?
19
00:01:06,666 --> 00:01:09,112
O, din entuziasm, fără îndoială!
20
00:01:09,136 --> 00:01:11,214
Tam, ai tu
vazut Synara in ultima vreme?
21
00:01:11,238 --> 00:01:13,549
Nu, ea a fost
păstrându-se la ea însăși.
22
00:01:13,573 --> 00:01:15,251
Întrebați-vă ce se întâmplă.
23
00:01:20,280 --> 00:01:23,259
Atât de fericit să te am
aici pe Colos!
24
00:01:25,318 --> 00:01:27,430
Ce se intampla cu oamenii?
25
00:01:27,454 --> 00:01:29,432
Nu pot vedea prima comandă
sunt cei rai?
26
00:01:29,456 --> 00:01:30,967
Baieti rai?
27
00:01:30,991 --> 00:01:33,236
L-au salvat pe Torra
de la răpitorii de pirați.
28
00:01:33,260 --> 00:01:35,071
Avem nevoie de o mai bună securitate aici!
29
00:01:35,095 --> 00:01:36,739
Acești tipi nu sunt de securitate.
30
00:01:36,763 --> 00:01:38,174
Sunt furtuni,
31
00:01:38,198 --> 00:01:41,277
și furtunii de furtună sunt
numai pentru un singur lucru: Războiul.
32
00:01:41,301 --> 00:01:42,912
Tu.
33
00:01:42,936 --> 00:01:44,814
Arată-ne identificarea ta.
34
00:01:44,838 --> 00:01:46,916
Oh, da, da.
35
00:01:46,940 --> 00:01:48,084
Eu ... am.
36
00:01:48,108 --> 00:01:49,452
Eu ... astept, doar ... doar un minut.
37
00:01:49,476 --> 00:01:51,087
Nu avem toată ziua.
38
00:01:51,111 --> 00:01:53,823
Eu ... trebuie să fi părăsit-o
înapoi în domiciliul meu.
39
00:01:53,847 --> 00:01:55,625
Doar ... lasă-mă ...
40
00:01:58,051 --> 00:01:59,162
Arestati-l.
41
00:02:00,487 --> 00:02:01,864
Stop!
42
00:02:01,888 --> 00:02:04,133
Ai ceva
sa zic, cetatean?
43
00:02:05,792 --> 00:02:08,471
Poate acesta este spionul
ne uităm după.
44
00:02:17,904 --> 00:02:19,282
Cum te cheamă, cetățean?
45
00:02:19,306 --> 00:02:22,151
Pe mine? Oh, uh ...
46
00:02:22,175 --> 00:02:24,654
Sunt ... Sunt doar un alt rezident.
Nimeni special.
47
00:02:24,678 --> 00:02:26,689
Răspunde la întrebare.
48
00:02:26,713 --> 00:02:28,791
Oh, uh, eu, eu ...
49
00:02:28,815 --> 00:02:31,327
El este doar nervos
sa te intalnesc, stormtrooper, domnule,
50
00:02:31,351 --> 00:02:34,163
pentru că admiră atât de mult
prima comandă!
51
00:02:34,187 --> 00:02:35,631
Numele lui este Kazuda Xiono,
52
00:02:35,655 --> 00:02:37,633
lucrează cu noi în
Stația de reparații Jarek Yeager
53
00:02:37,657 --> 00:02:39,702
în Cvadrantul 3.27,
si are un ...
54
00:02:39,726 --> 00:02:41,370
Oh, oh ... îl am!
55
00:02:41,394 --> 00:02:43,339
Identificarea mea!
56
00:02:43,363 --> 00:02:46,742
Vezi, doar ... aveam nevoie
ceva timp pentru a o găsi.
57
00:02:48,668 --> 00:02:50,346
Totul pare să fie în ordine.
58
00:02:52,339 --> 00:02:53,983
Avansati.
59
00:02:54,007 --> 00:02:56,385
Hei, unde s-a dus?
60
00:02:56,409 --> 00:02:58,221
Neeku!
61
00:02:58,245 --> 00:03:00,356
Trebuia să le spui
totul despre mine?
62
00:03:00,380 --> 00:03:02,258
Kaz, sunt doar
în căutarea spionilor.
63
00:03:02,282 --> 00:03:03,993
De ce trebuie să te temi?
64
00:03:04,017 --> 00:03:05,428
Cel puțin ai cumpărat
tipul acela ceva timp
65
00:03:05,452 --> 00:03:07,063
pentru a-i găsi identificarea.
66
00:03:07,087 --> 00:03:09,165
Intelegi ce vreau sa spun
despre primul ordin?
67
00:03:09,189 --> 00:03:11,867
Uite, sunt doar
făcându-și treaba.
68
00:03:11,891 --> 00:03:14,036
Asta vrea căpitanul Doza.
69
00:03:16,062 --> 00:03:17,873
Poate ai dreptate.
70
00:03:17,897 --> 00:03:20,009
Am preocupări
trupele tale cred
71
00:03:20,033 --> 00:03:22,044
autoritatea lor înlocuiește a mea.
72
00:03:22,068 --> 00:03:24,580
Colosul
este platforma mea, Pyre.
73
00:03:24,604 --> 00:03:26,282
Nu uita asta.
74
00:03:26,306 --> 00:03:28,351
Desigur, căpitane Doza,
75
00:03:28,375 --> 00:03:29,952
și forțele noastre de menținere a păcii
76
00:03:29,976 --> 00:03:32,722
fac pur și simplu
la ce ai convenit:
77
00:03:32,746 --> 00:03:35,391
A ajuta la păstrare
stația dvs. este în siguranță.
78
00:03:35,415 --> 00:03:37,293
Forțele tale sunt aici
79
00:03:37,317 --> 00:03:39,128
numai până la acești pirați
sunt tratate.
80
00:03:39,152 --> 00:03:43,032
Acesta este pentru siguranța
familia și componentele tale.
81
00:03:43,056 --> 00:03:46,058
Ai nevoie de noi, Doza.
Nu uita asta.
82
00:03:47,460 --> 00:03:50,573
Poate comandantul Pyre
este corect, domnule.
83
00:03:50,597 --> 00:03:53,809
Colosul nu a avut niciodată
a fost mai sigur decât acum.
84
00:03:55,335 --> 00:03:57,146
Dar cu ce cost?
85
00:04:00,573 --> 00:04:02,752
Trebuie să scoatem un mesaj
la Rezistență.
86
00:04:02,776 --> 00:04:04,453
Nu mai poate aștepta.
87
00:04:04,477 --> 00:04:07,123
Această ocupație din primul ordin
e prea mult.
88
00:04:07,147 --> 00:04:09,225
Haide.
Să vorbim în privat.
89
00:04:13,453 --> 00:04:16,132
Kaz, nu putem transmite
orice mesaje noi.
90
00:04:16,156 --> 00:04:17,133
Este prea riscant.
91
00:04:17,157 --> 00:04:18,501
Până acum, primul ordin
92
00:04:18,525 --> 00:04:20,503
urmărește pe toți
comunicații.
93
00:04:20,527 --> 00:04:23,272
Dar acesta este un lucru complet
ocupație, Yeager!
94
00:04:23,296 --> 00:04:24,674
Trebuie să facem ceva!
95
00:04:24,698 --> 00:04:27,343
Nu.
Așteptăm până când Poe vă va contacta.
96
00:04:27,367 --> 00:04:29,578
În caz contrar, riscați
ieșind ca spion,
97
00:04:29,602 --> 00:04:31,814
și asta ne-ar putea aduce pe toți
în necaz.
98
00:04:36,309 --> 00:04:38,120
Cineva e aici.
99
00:04:45,151 --> 00:04:47,196
Kaz! Yeager!
100
00:04:48,822 --> 00:04:50,866
Tocmai am ajuns să găsesc
aceste furtuni de furtună
101
00:04:50,890 --> 00:04:53,336
te caută,
asa ca le-am lasat inauntru!
102
00:04:53,360 --> 00:04:56,339
Grozav. Mulțumesc, Neeku.
103
00:04:56,363 --> 00:04:58,207
Nu este nevoie să îmi mulțumești.
104
00:04:58,231 --> 00:05:01,277
Vrem să vorbim cu tine.
Avem întrebări.
105
00:05:01,301 --> 00:05:03,479
Desigur.
Mă bucur să fiu de ajutor.
106
00:05:03,503 --> 00:05:06,182
Nu tu. L.
107
00:05:06,206 --> 00:05:08,951
Pe mine?
Tu ... vrei să vorbești cu mine?
108
00:05:08,975 --> 00:05:11,821
Căutăm un spion
la bordul acestei stații.
109
00:05:11,845 --> 00:05:13,989
Asta e o nebunie.
110
00:05:14,013 --> 00:05:16,158
Un spion?
Ce ... ce fel de spion?
111
00:05:16,182 --> 00:05:17,326
Adică, nu știu
de orice spion, personal,
112
00:05:17,350 --> 00:05:19,195
dar dacă întâlnesc vreun ...
113
00:05:19,219 --> 00:05:22,865
Intel sugerează că pirații
poate a pus un spion.
114
00:05:22,889 --> 00:05:25,134
Oh! Oh, nu, corect.
115
00:05:25,158 --> 00:05:28,337
Aștepta. Un ... un spion pirat, aici?
116
00:05:28,361 --> 00:05:30,339
Cum ar putea acolo
fii un spion pirat aici?
117
00:05:30,363 --> 00:05:33,476
Atunci de ce Kaz?
În mod clar nu este un pirat.
118
00:05:33,500 --> 00:05:35,878
Hologramele de securitate îi arată
pândind aproape de turn
119
00:05:35,902 --> 00:05:37,580
noaptea de Torra
Răpirea lui Doza.
120
00:05:37,604 --> 00:05:39,014
Acum, țineți-vă.
121
00:05:39,038 --> 00:05:40,916
Am fost eu
asta l-a avertizat pe căpitanul Doza!
122
00:05:40,940 --> 00:05:46,155
Da, tu și o salvare
operator numit Synara San.
123
00:05:46,179 --> 00:05:47,990
O căutăm și pe ea.
124
00:05:49,382 --> 00:05:51,193
Ce e aia?
125
00:05:51,217 --> 00:05:52,194
Au facut?
126
00:05:52,218 --> 00:05:53,662
La nivelul trei?
127
00:05:55,355 --> 00:05:57,166
In regula. Copiază asta.
128
00:05:57,190 --> 00:05:59,368
Haide, trebuie să plecăm.
Avem un avantaj.
129
00:05:59,392 --> 00:06:03,205
Tu ... nu lasă acest hangar
până când sunteți înștiințat în continuare.
130
00:06:03,229 --> 00:06:05,574
Hai să ne mișcăm.
131
00:06:05,598 --> 00:06:07,710
Kaz, merg doar
să vă spun o dată:
132
00:06:07,734 --> 00:06:09,211
Stai în afara acestui lucru.
133
00:06:09,235 --> 00:06:11,580
Tine-ti capul jos
până când lucrurile se răcesc.
134
00:06:11,604 --> 00:06:12,615
Aveți încredere în mine.
135
00:06:14,140 --> 00:06:15,551
Desigur.
136
00:06:15,575 --> 00:06:17,720
Nu plănuiam
pentru a face orice, Yeager.
137
00:06:20,613 --> 00:06:22,792
În regulă, bine, Glem.
138
00:06:22,816 --> 00:06:24,427
Voi lucra
tura de noapte în seara asta.
139
00:06:24,451 --> 00:06:26,796
Pregătiți doar aceste containere
înainte de timp, bine?
140
00:06:29,489 --> 00:06:31,100
Deci, ce ar trebui să fac, BB-8?
141
00:06:31,124 --> 00:06:33,302
Spune-i că știu
ea este un spion pirat?
142
00:06:38,097 --> 00:06:40,576
Da, asta este
probabil o idee proastă.
143
00:06:40,600 --> 00:06:42,378
Trebuie să aflăm
ce mai face ...
144
00:06:42,402 --> 00:06:43,813
Au!
145
00:06:51,911 --> 00:06:53,255
Au!
146
00:07:07,160 --> 00:07:08,737
Puțin mai repede, amice.
147
00:07:08,761 --> 00:07:09,972
O pierdem!
148
00:07:24,043 --> 00:07:26,121
Synara. I>
149
00:07:26,145 --> 00:07:28,357
Kragan, nu-i așa?
mi-a primit mesajele?
150
00:07:28,381 --> 00:07:30,359
Trebuie să mă primiți
în afara acestei stații!
151
00:07:30,383 --> 00:07:33,162
Ai avut șansa ta
a pleca, Synara,
152
00:07:33,186 --> 00:07:34,964
și nu ai luat-o.
153
00:07:34,988 --> 00:07:37,700
Jur, dacă te întorci
din promisiunea ta ...
154
00:07:37,724 --> 00:07:40,202
Acum că prima comandă
ne-a trădat,
155
00:07:40,226 --> 00:07:43,706
nici nu putem intra în cinci
kilometri de Colos.
156
00:07:43,730 --> 00:07:45,474
Ești pe cont propriu.
157
00:07:45,498 --> 00:07:48,477
Pleacă de acolo,
și putem aranja un pickup.
158
00:07:50,236 --> 00:07:51,514
Ah!
159
00:08:01,581 --> 00:08:02,791
Lasa-ma sa plec!
160
00:08:02,815 --> 00:08:04,894
Nu am făcut nimic!
Ah!
161
00:08:04,918 --> 00:08:06,295
Mi-am luat drepturile!
162
00:08:06,319 --> 00:08:07,830
Liniște!
163
00:08:07,854 --> 00:08:09,832
Esti arestat
pentru a distruge bufnița trecută.
164
00:08:09,856 --> 00:08:11,300
Acum mutați-vă!
Ahh!
165
00:08:16,563 --> 00:08:18,007
Știu, amice.
166
00:08:18,031 --> 00:08:19,664
Lucrurile se înmulțesc
fara control.
167
00:08:22,235 --> 00:08:23,646
Cat timp ai fost
lucrați la această platformă?
168
00:08:25,872 --> 00:08:27,149
Va trebui să luăm asta.
169
00:08:27,173 --> 00:08:28,851
Hei!
170
00:08:28,875 --> 00:08:30,219
Pleacă!
171
00:08:31,611 --> 00:08:34,079
Dacă primul ordin
află despre Synara ..
172
00:08:35,048 --> 00:08:36,392
Trebuie să facem ceva, BB-8.
173
00:08:38,217 --> 00:08:39,995
De ce n-am ajuta-o?
174
00:08:40,019 --> 00:08:42,331
OK sigur.
175
00:08:42,355 --> 00:08:43,766
Ea a ajutat-o pe Torra să fie răpită.
176
00:08:43,790 --> 00:08:46,168
Dar nu uita,
ea a ajutat, de asemenea, să o salveze,
177
00:08:46,192 --> 00:08:50,339
iar ea a protejat-o pe Colos
din acel monstru al mării!
178
00:08:52,632 --> 00:08:55,844
Ca ... ca prieten!
Îmi place ca prietenă.
179
00:09:21,094 --> 00:09:23,305
Crede-mă, amice.
Va dori ajutorul nostru.
180
00:09:23,329 --> 00:09:24,974
Trebuie să o avertizez.
181
00:09:31,571 --> 00:09:33,415
Kaz!
182
00:09:33,439 --> 00:09:35,317
Pentru ce a fost aia?
183
00:09:35,341 --> 00:09:36,919
Oh, îmi pare atât de rău!
184
00:09:36,943 --> 00:09:37,953
Nu știam că ești tu!
185
00:09:37,977 --> 00:09:40,222
Tocmai am fost ... la margine.
186
00:09:41,948 --> 00:09:43,292
Ce faci aici?
187
00:09:43,316 --> 00:09:45,227
Oh, uh ...
188
00:09:45,251 --> 00:09:47,963
Doar ... doar voiam
să discutăm, uh ... lucruri.
189
00:09:47,987 --> 00:09:49,431
Lucrurile.
190
00:09:49,455 --> 00:09:52,901
Da, lucruri de genul, um ...
alimente.
191
00:09:52,925 --> 00:09:54,136
Alimente?
192
00:09:54,160 --> 00:09:56,138
Ei bine, hai să spunem
193
00:09:56,162 --> 00:09:57,673
cineva ... nu eu ...
194
00:09:57,697 --> 00:10:00,509
A descoperit asta
era ceva mâncare la bord
195
00:10:00,533 --> 00:10:03,112
asta ar putea...
faceți pe toți bolnavi.
196
00:10:03,136 --> 00:10:04,446
Dar îmi place mâncarea aia,
197
00:10:04,470 --> 00:10:06,915
și vreau să ... vreau să o ajut.
198
00:10:06,939 --> 00:10:11,286
Nu vorbim
despre mâncare, nu-i așa?
199
00:10:11,310 --> 00:10:13,322
Accesați aici.
200
00:10:13,346 --> 00:10:16,158
Aflați dacă este cineva
are mai mult inteligență pe spion.
201
00:10:22,321 --> 00:10:24,133
Am auzit primul ordin
202
00:10:24,157 --> 00:10:26,201
caută niște mâncare pirat.
203
00:10:26,225 --> 00:10:27,870
Deci probabil ar fi cel mai bine
204
00:10:27,894 --> 00:10:30,272
pentru ca mâncarea aia să coboare
Colosul.
205
00:10:30,296 --> 00:10:31,874
Chiar acum.
206
00:10:33,533 --> 00:10:35,477
Ai vazut aceasta persoana?
207
00:10:35,501 --> 00:10:36,478
Da.
208
00:10:36,502 --> 00:10:37,846
Aceasta este Synara San.
209
00:10:37,870 --> 00:10:40,149
Ea era chiar pe-acolo.
210
00:10:40,173 --> 00:10:41,984
Ar fi putut să plece
spre curtea metalică.
211
00:10:42,008 --> 00:10:44,887
A se desparti.
Setați blasters-urile să se înțepe.
212
00:10:55,354 --> 00:10:57,533
Au! Hei!
213
00:11:01,060 --> 00:11:03,539
Cel mai bun pariu
se strecoară pe o navă de marfă.
214
00:11:03,563 --> 00:11:05,741
Acum, o să vă rog
chiar în intrare.
215
00:11:05,765 --> 00:11:07,509
Puteți coborî pe Takodana.
216
00:11:07,533 --> 00:11:09,344
De ce mă ajuți?
217
00:11:09,368 --> 00:11:11,180
Poți fi un pirat,
218
00:11:11,204 --> 00:11:13,082
dar știu că ești o persoană bună.
219
00:11:14,941 --> 00:11:17,753
Acum, stai jos,
sau suntem cu toții prinși.
220
00:11:51,144 --> 00:11:53,222
Bine, BB,
ocoliți sistemul de securitate,
221
00:11:53,246 --> 00:11:54,790
și deschide ușa.
222
00:12:00,319 --> 00:12:02,631
Te vom scoate de aici
în scurt timp, Synara.
223
00:12:02,655 --> 00:12:05,067
Kaz.
Shh ...
224
00:12:05,091 --> 00:12:07,469
Nu există timp pentru adio sensibili.
225
00:12:07,493 --> 00:12:09,872
Doar ajunge cât mai departe
de aici cât poți.
226
00:12:09,896 --> 00:12:11,874
„Adio sensibil”?
227
00:12:11,898 --> 00:12:13,275
Despre ce vorbesti?
228
00:12:13,299 --> 00:12:15,077
Oh, uh ...
229
00:12:15,101 --> 00:12:19,548
Doar ajunge cât mai departe
de aici, cât poți, Synara.
230
00:12:24,277 --> 00:12:26,155
BB-8, ce faci?
231
00:12:28,281 --> 00:12:30,659
Da, nu glumesc,
are un sistem de alarmă!
232
00:12:40,259 --> 00:12:41,637
Îi vom conduce departe.
233
00:12:41,661 --> 00:12:43,405
Te ascunzi în depozitare
compartiment.
234
00:12:43,429 --> 00:12:44,973
Pilotul va fi aici
in orice clipa!
235
00:12:44,997 --> 00:12:48,811
Kaz, mulțumesc ...
pentru tot.
236
00:12:58,177 --> 00:12:59,288
Pe aici!
237
00:13:22,368 --> 00:13:23,645
Oh nu.
238
00:13:56,669 --> 00:13:58,213
Synara!
239
00:13:58,237 --> 00:13:59,715
Te-ai întors pentru noi?
240
00:13:59,739 --> 00:14:01,750
Grăbiți-vă, înainte să se trezească.
Haide!
241
00:14:03,209 --> 00:14:04,152
Esti nebun?
242
00:14:04,176 --> 00:14:05,821
Ar trebui să fii plecat!
243
00:14:05,845 --> 00:14:07,055
Și nu se presupune
pentru a fi arestat
244
00:14:07,079 --> 00:14:08,323
prin primul ordin.
245
00:14:08,347 --> 00:14:10,225
Haide!
Înapoi la navete!
246
00:14:10,249 --> 00:14:12,427
Vezi, BB? Ți-am spus eu.
247
00:14:18,524 --> 00:14:20,369
Nu!
248
00:14:29,068 --> 00:14:30,412
Toate navele s-au lansat.
249
00:14:30,436 --> 00:14:32,614
Există vreun alt mod
în afara Colosului?
250
00:14:32,638 --> 00:14:34,950
Nu, nu știu.
251
00:14:34,974 --> 00:14:38,220
Stai, există un tip
cine te poate ajuta să evadezi.
252
00:14:38,244 --> 00:14:41,189
El cunoaște această platformă
ca spatele mâinii!
253
00:14:42,581 --> 00:14:44,259
Spatele mâinii mele
și stația
254
00:14:44,283 --> 00:14:46,595
nu par să aibă
orice în comun.
255
00:14:46,619 --> 00:14:48,897
Poate că ar trebui să privesc mai departe.
Hmm.
256
00:14:48,921 --> 00:14:50,766
Este o vorbă, Neeku.
257
00:14:50,790 --> 00:14:52,634
Tot nu înțeleg.
258
00:14:52,658 --> 00:14:54,369
Mă uit la hol,
Mă uit la mâna mea,
259
00:14:54,393 --> 00:14:56,138
Mă uit la hol,
Mă uit la ha ...
260
00:14:56,162 --> 00:14:57,472
Hol ... mâna ... hală-mână ...
261
00:14:57,496 --> 00:14:59,474
Neeku, doar concentrează-te!
262
00:14:59,498 --> 00:15:02,077
Synara trebuie să se strecoare
statia.
263
00:15:02,101 --> 00:15:03,712
Ce?
264
00:15:03,736 --> 00:15:06,281
De ce ar trebui să se strecoare
în afara stației, Kaz?
265
00:15:06,305 --> 00:15:07,883
Ar trebui pur și simplu
parcurgeți admiterea,
266
00:15:07,907 --> 00:15:09,885
ca toți ceilalți.
267
00:15:11,077 --> 00:15:12,287
Poți doar ...
268
00:15:12,311 --> 00:15:15,324
nu pune întrebări
pentru o dată, Neeku?
269
00:15:15,348 --> 00:15:16,658
Permiteți-mi să vă spun în acest fel.
270
00:15:16,682 --> 00:15:19,227
Ploaiele de furtună
nu le plac oamenii ca mine.
271
00:15:19,251 --> 00:15:21,797
Oh, cred
Înțeleg, Synara.
272
00:15:21,821 --> 00:15:24,132
Marele meu Grand-Nikto
mi-a spus despre Imperiu.
273
00:15:24,156 --> 00:15:26,268
Au fost povești
a furtunilor de furtună
274
00:15:26,292 --> 00:15:28,303
nefiind foarte drăguț
pentru poporul nostru.
275
00:15:28,327 --> 00:15:30,439
Dar tu ești drăguță pentru mine,
asa ca te voi ajuta.
276
00:15:30,463 --> 00:15:32,140
Grozav, Neeku.
277
00:15:32,164 --> 00:15:34,576
Deci cum o strecurăm
în afara acestei stații?
278
00:15:34,600 --> 00:15:36,845
„Furișează”, da.
279
00:15:36,869 --> 00:15:39,348
A strecura. A strecura.
280
00:15:39,372 --> 00:15:42,317
Hmm, furișează-te.
Ai putea...
281
00:15:42,341 --> 00:15:44,252
Nu.
282
00:15:44,276 --> 00:15:46,922
Sau ai putea încerca ... nu.
283
00:15:46,946 --> 00:15:49,458
Sau s-ar putea să poți ...
284
00:15:49,482 --> 00:15:53,328
Nu. Categoric nu.
285
00:15:53,352 --> 00:15:55,097
Poate ai putea ...
Hai, Neeku!
286
00:15:55,121 --> 00:15:56,465
Avem nevoie de o scăpare!
287
00:15:56,489 --> 00:15:58,133
Evadare? Desigur!
288
00:15:58,157 --> 00:15:59,434
De ce nu ai spus asta?
289
00:15:59,458 --> 00:16:01,970
Podurile de evacuare sunt sub apă,
290
00:16:01,994 --> 00:16:05,040
deci vei putea să te strecori
în timp ce scapi!
291
00:16:08,501 --> 00:16:10,145
Numele spionului este Synara San.
292
00:16:10,169 --> 00:16:11,546
Sigilați toate ieșirile.
293
00:16:11,570 --> 00:16:13,548
Verificați fiecare cadran
din această stație.
294
00:16:13,572 --> 00:16:15,617
Nu se poate ascunde mult timp.
295
00:16:18,244 --> 00:16:20,522
Bine, cu ce drum acum, Neeku?
296
00:16:20,546 --> 00:16:23,191
Pe aici...
la turbolift!
297
00:16:27,319 --> 00:16:28,497
Acolo este spionul!
298
00:16:28,521 --> 00:16:29,731
Stop!
299
00:16:29,755 --> 00:16:32,701
Aștepta.
Synara este spionul pirat?
300
00:16:32,725 --> 00:16:35,137
Vom explica totul
mai târziu, Neeku, promit!
301
00:16:35,161 --> 00:16:37,639
Avem nevoie de o distragere!
302
00:16:37,663 --> 00:16:40,175
Distragerea. Hmm.
303
00:16:40,199 --> 00:16:42,577
Hmm ...
304
00:16:49,742 --> 00:16:51,653
Pe aici!
305
00:16:51,677 --> 00:16:54,156
Wow.
Prietenul tău este cu adevărat curajos.
306
00:16:54,180 --> 00:16:56,391
Da. Da, el este.
307
00:16:56,415 --> 00:16:58,193
BB-8, ai grijă de el.
308
00:17:07,259 --> 00:17:09,004
Sper că Neeku va fi în siguranță.
309
00:17:09,028 --> 00:17:11,173
Atâta timp cât BB-8 este cu el,
va fi bine.
310
00:17:33,819 --> 00:17:35,030
Ce este în ...
311
00:17:35,054 --> 00:17:36,598
Hei! După el!
312
00:17:39,291 --> 00:17:40,969
Oh...
313
00:17:46,265 --> 00:17:47,809
Hmm.
314
00:17:51,604 --> 00:17:53,582
Uau!
315
00:17:53,606 --> 00:17:54,883
Oh scuze.
316
00:17:57,276 --> 00:17:59,554
Uh ...
ce s-a întâmplat?
317
00:18:03,315 --> 00:18:05,327
Oh imi pare rau sa aud asta.
318
00:18:05,351 --> 00:18:08,130
Sunt sigur că o vei primi înapoi
destul de curând.
319
00:18:17,997 --> 00:18:19,241
Doar unul a mai rămas.
320
00:18:19,265 --> 00:18:20,976
Oh, sper că tot funcționează.
321
00:18:28,340 --> 00:18:30,252
Ploaiele de furtună
se va îndrepta aici.
322
00:18:30,276 --> 00:18:32,154
Nu avem mult timp.
323
00:18:32,178 --> 00:18:34,022
Vreau să vă mulțumesc, Kaz.
324
00:18:35,681 --> 00:18:40,462
A fi aici mi-a deschis ochii
la atâtea lucruri.
325
00:18:40,486 --> 00:18:44,933
Mi-aș dori ca lucrurile să aibă
a lucrat altfel, Synara.
326
00:18:47,793 --> 00:18:49,204
Au! Ooo ...
327
00:18:51,297 --> 00:18:53,508
Ai nevoie de o mână cu asta?
328
00:18:53,532 --> 00:18:55,043
Nu!
329
00:18:55,067 --> 00:18:56,311
Nu, am înțeles.
330
00:18:56,335 --> 00:18:59,648
Apropo, noroc ...
331
00:18:59,672 --> 00:19:01,516
cu „mâncarea” ta.
332
00:19:09,315 --> 00:19:10,492
La revedere, Synara.
333
00:19:19,258 --> 00:19:20,335
Suntem prea târziu, domnule.
334
00:19:35,274 --> 00:19:37,185
Kragan, mi-am dat seama.
335
00:19:37,209 --> 00:19:39,321
Trimitându-vă coordonatele
pentru preluare.
336
00:19:50,756 --> 00:19:52,234
Unde ai fost?
337
00:19:52,258 --> 00:19:54,236
Am auzit că te-ai dus
în căutarea Synara.
338
00:19:54,260 --> 00:19:57,405
Oh, um, Synara a trebuit să plece.
339
00:19:57,429 --> 00:20:00,208
Era foarte ...
incomod
340
00:20:00,232 --> 00:20:01,710
cu primul ordin fiind aici.
341
00:20:01,734 --> 00:20:03,612
Incomod
cu primul ordin?
342
00:20:03,636 --> 00:20:05,469
Ei doar protejează
platforma.
343
00:20:06,605 --> 00:20:08,873
M-am gândit că va avea
cel puțin și-a spus la revedere.
344
00:20:13,379 --> 00:20:15,290
Kaz ... Kaz ...
345
00:20:15,314 --> 00:20:17,359
Nu au arătat bine
la mine!
346
00:20:17,383 --> 00:20:20,128
Cred...
Voi trece acum.
347
00:21:11,937 --> 00:21:15,150
Nu m-am gândit niciodată că o vei face
în afara stației, Synara.
348
00:21:15,174 --> 00:21:17,752
Se pare că ești gata
a veni acasa.
349
00:21:17,776 --> 00:21:21,256
Da. Mai mult ca niciodată, Kragan.
350
00:21:21,280 --> 00:21:23,191
Mai mult decât oricând...
24748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.