All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S01E14.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-ION10-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:23,533 Ce vrei sa spui, 2 00:00:23,557 --> 00:00:25,368 Nu pot cumpăra pasaj pe o navetă? 3 00:00:25,392 --> 00:00:27,203 De ce nu? 4 00:00:29,596 --> 00:00:32,175 Prima comandă se blochează în stație? 5 00:00:32,199 --> 00:00:33,709 De ce? 6 00:00:35,735 --> 00:00:37,180 Grozav. 7 00:00:37,204 --> 00:00:38,915 Acest lucru face lucrurile mai dificil. 8 00:00:45,145 --> 00:00:46,589 Acesta este al patrulea luptător TIE 9 00:00:46,613 --> 00:00:48,224 să ajung aici săptămâna aceasta. 10 00:00:48,248 --> 00:00:49,892 A cincea. Ah, da. 11 00:00:49,916 --> 00:00:51,594 Desigur, ești corect, Kaz. 12 00:00:51,618 --> 00:00:54,530 Ai un lucru atât de grozav interesul pentru primul ordin. 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,032 Acum că sunt în creștere 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,200 prezența lor de securitate pe Colos, 15 00:00:57,224 --> 00:00:59,368 trebuie să fii încântat! 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,637 Dacă este "încântat" este codul pentru „greați” 17 00:01:01,661 --> 00:01:05,241 atunci da, Neeku, Sunt extrem de încântat. 18 00:01:05,265 --> 00:01:06,642 Nauseated? 19 00:01:06,666 --> 00:01:09,112 O, din entuziasm, fără îndoială! 20 00:01:09,136 --> 00:01:11,214 Tam, ai tu vazut Synara in ultima vreme? 21 00:01:11,238 --> 00:01:13,549 Nu, ea a fost păstrându-se la ea însăși. 22 00:01:13,573 --> 00:01:15,251 Întrebați-vă ce se întâmplă. 23 00:01:20,280 --> 00:01:23,259 Atât de fericit să te am aici pe Colos! 24 00:01:25,318 --> 00:01:27,430 Ce se intampla cu oamenii? 25 00:01:27,454 --> 00:01:29,432 Nu pot vedea prima comandă sunt cei rai? 26 00:01:29,456 --> 00:01:30,967 Baieti rai? 27 00:01:30,991 --> 00:01:33,236 L-au salvat pe Torra de la răpitorii de pirați. 28 00:01:33,260 --> 00:01:35,071 Avem nevoie de o mai bună securitate aici! 29 00:01:35,095 --> 00:01:36,739 Acești tipi nu sunt de securitate. 30 00:01:36,763 --> 00:01:38,174 Sunt furtuni, 31 00:01:38,198 --> 00:01:41,277 și furtunii de furtună sunt numai pentru un singur lucru: Războiul. 32 00:01:41,301 --> 00:01:42,912 Tu. 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,814 Arată-ne identificarea ta. 34 00:01:44,838 --> 00:01:46,916 Oh, da, da. 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,084 Eu ... am. 36 00:01:48,108 --> 00:01:49,452 Eu ... astept, doar ... doar un minut. 37 00:01:49,476 --> 00:01:51,087 Nu avem toată ziua. 38 00:01:51,111 --> 00:01:53,823 Eu ... trebuie să fi părăsit-o înapoi în domiciliul meu. 39 00:01:53,847 --> 00:01:55,625 Doar ... lasă-mă ... 40 00:01:58,051 --> 00:01:59,162 Arestati-l. 41 00:02:00,487 --> 00:02:01,864 Stop! 42 00:02:01,888 --> 00:02:04,133 Ai ceva sa zic, cetatean? 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,471 Poate acesta este spionul ne uităm după. 44 00:02:17,904 --> 00:02:19,282 Cum te cheamă, cetățean? 45 00:02:19,306 --> 00:02:22,151 Pe mine? Oh, uh ... 46 00:02:22,175 --> 00:02:24,654 Sunt ... Sunt doar un alt rezident. Nimeni special. 47 00:02:24,678 --> 00:02:26,689 Răspunde la întrebare. 48 00:02:26,713 --> 00:02:28,791 Oh, uh, eu, eu ... 49 00:02:28,815 --> 00:02:31,327 El este doar nervos sa te intalnesc, stormtrooper, domnule, 50 00:02:31,351 --> 00:02:34,163 pentru că admiră atât de mult prima comandă! 51 00:02:34,187 --> 00:02:35,631 Numele lui este Kazuda Xiono, 52 00:02:35,655 --> 00:02:37,633 lucrează cu noi în Stația de reparații Jarek Yeager 53 00:02:37,657 --> 00:02:39,702 în Cvadrantul 3.27, si are un ... 54 00:02:39,726 --> 00:02:41,370 Oh, oh ... îl am! 55 00:02:41,394 --> 00:02:43,339 Identificarea mea! 56 00:02:43,363 --> 00:02:46,742 Vezi, doar ... aveam nevoie ceva timp pentru a o găsi. 57 00:02:48,668 --> 00:02:50,346 Totul pare să fie în ordine. 58 00:02:52,339 --> 00:02:53,983 Avansati. 59 00:02:54,007 --> 00:02:56,385 Hei, unde s-a dus? 60 00:02:56,409 --> 00:02:58,221 Neeku! 61 00:02:58,245 --> 00:03:00,356 Trebuia să le spui totul despre mine? 62 00:03:00,380 --> 00:03:02,258 Kaz, sunt doar în căutarea spionilor. 63 00:03:02,282 --> 00:03:03,993 De ce trebuie să te temi? 64 00:03:04,017 --> 00:03:05,428 Cel puțin ai cumpărat tipul acela ceva timp 65 00:03:05,452 --> 00:03:07,063 pentru a-i găsi identificarea. 66 00:03:07,087 --> 00:03:09,165 Intelegi ce vreau sa spun despre primul ordin? 67 00:03:09,189 --> 00:03:11,867 Uite, sunt doar făcându-și treaba. 68 00:03:11,891 --> 00:03:14,036 Asta vrea căpitanul Doza. 69 00:03:16,062 --> 00:03:17,873 Poate ai dreptate. 70 00:03:17,897 --> 00:03:20,009 Am preocupări trupele tale cred 71 00:03:20,033 --> 00:03:22,044 autoritatea lor înlocuiește a mea. 72 00:03:22,068 --> 00:03:24,580 Colosul este platforma mea, Pyre. 73 00:03:24,604 --> 00:03:26,282 Nu uita asta. 74 00:03:26,306 --> 00:03:28,351 Desigur, căpitane Doza, 75 00:03:28,375 --> 00:03:29,952 și forțele noastre de menținere a păcii 76 00:03:29,976 --> 00:03:32,722 fac pur și simplu la ce ai convenit: 77 00:03:32,746 --> 00:03:35,391 A ajuta la păstrare stația dvs. este în siguranță. 78 00:03:35,415 --> 00:03:37,293 Forțele tale sunt aici 79 00:03:37,317 --> 00:03:39,128 numai până la acești pirați sunt tratate. 80 00:03:39,152 --> 00:03:43,032 Acesta este pentru siguranța familia și componentele tale. 81 00:03:43,056 --> 00:03:46,058 Ai nevoie de noi, Doza. Nu uita asta. 82 00:03:47,460 --> 00:03:50,573 Poate comandantul Pyre este corect, domnule. 83 00:03:50,597 --> 00:03:53,809 Colosul nu a avut niciodată a fost mai sigur decât acum. 84 00:03:55,335 --> 00:03:57,146 Dar cu ce cost? 85 00:04:00,573 --> 00:04:02,752 Trebuie să scoatem un mesaj la Rezistență. 86 00:04:02,776 --> 00:04:04,453 Nu mai poate aștepta. 87 00:04:04,477 --> 00:04:07,123 Această ocupație din primul ordin e prea mult. 88 00:04:07,147 --> 00:04:09,225 Haide. Să vorbim în privat. 89 00:04:13,453 --> 00:04:16,132 Kaz, nu putem transmite orice mesaje noi. 90 00:04:16,156 --> 00:04:17,133 Este prea riscant. 91 00:04:17,157 --> 00:04:18,501 Până acum, primul ordin 92 00:04:18,525 --> 00:04:20,503 urmărește pe toți comunicații. 93 00:04:20,527 --> 00:04:23,272 Dar acesta este un lucru complet ocupație, Yeager! 94 00:04:23,296 --> 00:04:24,674 Trebuie să facem ceva! 95 00:04:24,698 --> 00:04:27,343 Nu. Așteptăm până când Poe vă va contacta. 96 00:04:27,367 --> 00:04:29,578 În caz contrar, riscați ieșind ca spion, 97 00:04:29,602 --> 00:04:31,814 și asta ne-ar putea aduce pe toți în necaz. 98 00:04:36,309 --> 00:04:38,120 Cineva e aici. 99 00:04:45,151 --> 00:04:47,196 Kaz! Yeager! 100 00:04:48,822 --> 00:04:50,866 Tocmai am ajuns să găsesc aceste furtuni de furtună 101 00:04:50,890 --> 00:04:53,336 te caută, asa ca le-am lasat inauntru! 102 00:04:53,360 --> 00:04:56,339 Grozav. Mulțumesc, Neeku. 103 00:04:56,363 --> 00:04:58,207 Nu este nevoie să îmi mulțumești. 104 00:04:58,231 --> 00:05:01,277 Vrem să vorbim cu tine. Avem întrebări. 105 00:05:01,301 --> 00:05:03,479 Desigur. Mă bucur să fiu de ajutor. 106 00:05:03,503 --> 00:05:06,182 Nu tu. L. 107 00:05:06,206 --> 00:05:08,951 Pe mine? Tu ... vrei să vorbești cu mine? 108 00:05:08,975 --> 00:05:11,821 Căutăm un spion la bordul acestei stații. 109 00:05:11,845 --> 00:05:13,989 Asta e o nebunie. 110 00:05:14,013 --> 00:05:16,158 Un spion? Ce ... ce fel de spion? 111 00:05:16,182 --> 00:05:17,326 Adică, nu știu de orice spion, personal, 112 00:05:17,350 --> 00:05:19,195 dar dacă întâlnesc vreun ... 113 00:05:19,219 --> 00:05:22,865 Intel sugerează că pirații poate a pus un spion. 114 00:05:22,889 --> 00:05:25,134 Oh! Oh, nu, corect. 115 00:05:25,158 --> 00:05:28,337 Aștepta. Un ... un spion pirat, aici? 116 00:05:28,361 --> 00:05:30,339 Cum ar putea acolo fii un spion pirat aici? 117 00:05:30,363 --> 00:05:33,476 Atunci de ce Kaz? În mod clar nu este un pirat. 118 00:05:33,500 --> 00:05:35,878 Hologramele de securitate îi arată pândind aproape de turn 119 00:05:35,902 --> 00:05:37,580 noaptea de Torra Răpirea lui Doza. 120 00:05:37,604 --> 00:05:39,014 Acum, țineți-vă. 121 00:05:39,038 --> 00:05:40,916 Am fost eu asta l-a avertizat pe căpitanul Doza! 122 00:05:40,940 --> 00:05:46,155 Da, tu și o salvare operator numit Synara San. 123 00:05:46,179 --> 00:05:47,990 O căutăm și pe ea. 124 00:05:49,382 --> 00:05:51,193 Ce e aia? 125 00:05:51,217 --> 00:05:52,194 Au facut? 126 00:05:52,218 --> 00:05:53,662 La nivelul trei? 127 00:05:55,355 --> 00:05:57,166 In regula. Copiază asta. 128 00:05:57,190 --> 00:05:59,368 Haide, trebuie să plecăm. Avem un avantaj. 129 00:05:59,392 --> 00:06:03,205 Tu ... nu lasă acest hangar până când sunteți înștiințat în continuare. 130 00:06:03,229 --> 00:06:05,574 Hai să ne mișcăm. 131 00:06:05,598 --> 00:06:07,710 Kaz, merg doar să vă spun o dată: 132 00:06:07,734 --> 00:06:09,211 Stai în afara acestui lucru. 133 00:06:09,235 --> 00:06:11,580 Tine-ti capul jos până când lucrurile se răcesc. 134 00:06:11,604 --> 00:06:12,615 Aveți încredere în mine. 135 00:06:14,140 --> 00:06:15,551 Desigur. 136 00:06:15,575 --> 00:06:17,720 Nu plănuiam pentru a face orice, Yeager. 137 00:06:20,613 --> 00:06:22,792 În regulă, bine, Glem. 138 00:06:22,816 --> 00:06:24,427 Voi lucra tura de noapte în seara asta. 139 00:06:24,451 --> 00:06:26,796 Pregătiți doar aceste containere înainte de timp, bine? 140 00:06:29,489 --> 00:06:31,100 Deci, ce ar trebui să fac, BB-8? 141 00:06:31,124 --> 00:06:33,302 Spune-i că știu ea este un spion pirat? 142 00:06:38,097 --> 00:06:40,576 Da, asta este probabil o idee proastă. 143 00:06:40,600 --> 00:06:42,378 Trebuie să aflăm ce mai face ... 144 00:06:42,402 --> 00:06:43,813 Au! 145 00:06:51,911 --> 00:06:53,255 Au! 146 00:07:07,160 --> 00:07:08,737 Puțin mai repede, amice. 147 00:07:08,761 --> 00:07:09,972 O pierdem! 148 00:07:24,043 --> 00:07:26,121 Synara. 149 00:07:26,145 --> 00:07:28,357 Kragan, nu-i așa? mi-a primit mesajele? 150 00:07:28,381 --> 00:07:30,359 Trebuie să mă primiți în afara acestei stații! 151 00:07:30,383 --> 00:07:33,162 Ai avut șansa ta a pleca, Synara, 152 00:07:33,186 --> 00:07:34,964 și nu ai luat-o. 153 00:07:34,988 --> 00:07:37,700 Jur, dacă te întorci din promisiunea ta ... 154 00:07:37,724 --> 00:07:40,202 Acum că prima comandă ne-a trădat, 155 00:07:40,226 --> 00:07:43,706 nici nu putem intra în cinci kilometri de Colos. 156 00:07:43,730 --> 00:07:45,474 Ești pe cont propriu. 157 00:07:45,498 --> 00:07:48,477 Pleacă de acolo, și putem aranja un pickup. 158 00:07:50,236 --> 00:07:51,514 Ah! 159 00:08:01,581 --> 00:08:02,791 Lasa-ma sa plec! 160 00:08:02,815 --> 00:08:04,894 Nu am făcut nimic! Ah! 161 00:08:04,918 --> 00:08:06,295 Mi-am luat drepturile! 162 00:08:06,319 --> 00:08:07,830 Liniște! 163 00:08:07,854 --> 00:08:09,832 Esti arestat pentru a distruge bufnița trecută. 164 00:08:09,856 --> 00:08:11,300 Acum mutați-vă! Ahh! 165 00:08:16,563 --> 00:08:18,007 Știu, amice. 166 00:08:18,031 --> 00:08:19,664 Lucrurile se înmulțesc fara control. 167 00:08:22,235 --> 00:08:23,646 Cat timp ai fost lucrați la această platformă? 168 00:08:25,872 --> 00:08:27,149 Va trebui să luăm asta. 169 00:08:27,173 --> 00:08:28,851 Hei! 170 00:08:28,875 --> 00:08:30,219 Pleacă! 171 00:08:31,611 --> 00:08:34,079 Dacă primul ordin află despre Synara .. 172 00:08:35,048 --> 00:08:36,392 Trebuie să facem ceva, BB-8. 173 00:08:38,217 --> 00:08:39,995 De ce n-am ajuta-o? 174 00:08:40,019 --> 00:08:42,331 OK sigur. 175 00:08:42,355 --> 00:08:43,766 Ea a ajutat-o ​​pe Torra să fie răpită. 176 00:08:43,790 --> 00:08:46,168 Dar nu uita, ea a ajutat, de asemenea, să o salveze, 177 00:08:46,192 --> 00:08:50,339 iar ea a protejat-o pe Colos din acel monstru al mării! 178 00:08:52,632 --> 00:08:55,844 Ca ... ca prieten! Îmi place ca prietenă. 179 00:09:21,094 --> 00:09:23,305 Crede-mă, amice. Va dori ajutorul nostru. 180 00:09:23,329 --> 00:09:24,974 Trebuie să o avertizez. 181 00:09:31,571 --> 00:09:33,415 Kaz! 182 00:09:33,439 --> 00:09:35,317 Pentru ce a fost aia? 183 00:09:35,341 --> 00:09:36,919 Oh, îmi pare atât de rău! 184 00:09:36,943 --> 00:09:37,953 Nu știam că ești tu! 185 00:09:37,977 --> 00:09:40,222 Tocmai am fost ... la margine. 186 00:09:41,948 --> 00:09:43,292 Ce faci aici? 187 00:09:43,316 --> 00:09:45,227 Oh, uh ... 188 00:09:45,251 --> 00:09:47,963 Doar ... doar voiam să discutăm, uh ... lucruri. 189 00:09:47,987 --> 00:09:49,431 Lucrurile. 190 00:09:49,455 --> 00:09:52,901 Da, lucruri de genul, um ... alimente. 191 00:09:52,925 --> 00:09:54,136 Alimente? 192 00:09:54,160 --> 00:09:56,138 Ei bine, hai să spunem 193 00:09:56,162 --> 00:09:57,673 cineva ... nu eu ... 194 00:09:57,697 --> 00:10:00,509 A descoperit asta era ceva mâncare la bord 195 00:10:00,533 --> 00:10:03,112 asta ar putea... faceți pe toți bolnavi. 196 00:10:03,136 --> 00:10:04,446 Dar îmi place mâncarea aia, 197 00:10:04,470 --> 00:10:06,915 și vreau să ... vreau să o ajut. 198 00:10:06,939 --> 00:10:11,286 Nu vorbim despre mâncare, nu-i așa? 199 00:10:11,310 --> 00:10:13,322 Accesați aici. 200 00:10:13,346 --> 00:10:16,158 Aflați dacă este cineva are mai mult inteligență pe spion. 201 00:10:22,321 --> 00:10:24,133 Am auzit primul ordin 202 00:10:24,157 --> 00:10:26,201 caută niște mâncare pirat. 203 00:10:26,225 --> 00:10:27,870 Deci probabil ar fi cel mai bine 204 00:10:27,894 --> 00:10:30,272 pentru ca mâncarea aia să coboare Colosul. 205 00:10:30,296 --> 00:10:31,874 Chiar acum. 206 00:10:33,533 --> 00:10:35,477 Ai vazut aceasta persoana? 207 00:10:35,501 --> 00:10:36,478 Da. 208 00:10:36,502 --> 00:10:37,846 Aceasta este Synara San. 209 00:10:37,870 --> 00:10:40,149 Ea era chiar pe-acolo. 210 00:10:40,173 --> 00:10:41,984 Ar fi putut să plece spre curtea metalică. 211 00:10:42,008 --> 00:10:44,887 A se desparti. Setați blasters-urile să se înțepe. 212 00:10:55,354 --> 00:10:57,533 Au! Hei! 213 00:11:01,060 --> 00:11:03,539 Cel mai bun pariu se strecoară pe o navă de marfă. 214 00:11:03,563 --> 00:11:05,741 Acum, o să vă rog chiar în intrare. 215 00:11:05,765 --> 00:11:07,509 Puteți coborî pe Takodana. 216 00:11:07,533 --> 00:11:09,344 De ce mă ajuți? 217 00:11:09,368 --> 00:11:11,180 Poți fi un pirat, 218 00:11:11,204 --> 00:11:13,082 dar știu că ești o persoană bună. 219 00:11:14,941 --> 00:11:17,753 Acum, stai jos, sau suntem cu toții prinși. 220 00:11:51,144 --> 00:11:53,222 Bine, BB, ocoliți sistemul de securitate, 221 00:11:53,246 --> 00:11:54,790 și deschide ușa. 222 00:12:00,319 --> 00:12:02,631 Te vom scoate de aici în scurt timp, Synara. 223 00:12:02,655 --> 00:12:05,067 Kaz. Shh ... 224 00:12:05,091 --> 00:12:07,469 Nu există timp pentru adio sensibili. 225 00:12:07,493 --> 00:12:09,872 Doar ajunge cât mai departe de aici cât poți. 226 00:12:09,896 --> 00:12:11,874 „Adio sensibil”? 227 00:12:11,898 --> 00:12:13,275 Despre ce vorbesti? 228 00:12:13,299 --> 00:12:15,077 Oh, uh ... 229 00:12:15,101 --> 00:12:19,548 Doar ajunge cât mai departe de aici, cât poți, Synara. 230 00:12:24,277 --> 00:12:26,155 BB-8, ce faci? 231 00:12:28,281 --> 00:12:30,659 Da, nu glumesc, are un sistem de alarmă! 232 00:12:40,259 --> 00:12:41,637 Îi vom conduce departe. 233 00:12:41,661 --> 00:12:43,405 Te ascunzi în depozitare compartiment. 234 00:12:43,429 --> 00:12:44,973 Pilotul va fi aici in orice clipa! 235 00:12:44,997 --> 00:12:48,811 Kaz, mulțumesc ... pentru tot. 236 00:12:58,177 --> 00:12:59,288 Pe aici! 237 00:13:22,368 --> 00:13:23,645 Oh nu. 238 00:13:56,669 --> 00:13:58,213 Synara! 239 00:13:58,237 --> 00:13:59,715 Te-ai întors pentru noi? 240 00:13:59,739 --> 00:14:01,750 Grăbiți-vă, înainte să se trezească. Haide! 241 00:14:03,209 --> 00:14:04,152 Esti nebun? 242 00:14:04,176 --> 00:14:05,821 Ar trebui să fii plecat! 243 00:14:05,845 --> 00:14:07,055 Și nu se presupune pentru a fi arestat 244 00:14:07,079 --> 00:14:08,323 prin primul ordin. 245 00:14:08,347 --> 00:14:10,225 Haide! Înapoi la navete! 246 00:14:10,249 --> 00:14:12,427 Vezi, BB? Ți-am spus eu. 247 00:14:18,524 --> 00:14:20,369 Nu! 248 00:14:29,068 --> 00:14:30,412 Toate navele s-au lansat. 249 00:14:30,436 --> 00:14:32,614 Există vreun alt mod în afara Colosului? 250 00:14:32,638 --> 00:14:34,950 Nu, nu știu. 251 00:14:34,974 --> 00:14:38,220 Stai, există un tip cine te poate ajuta să evadezi. 252 00:14:38,244 --> 00:14:41,189 El cunoaște această platformă ca spatele mâinii! 253 00:14:42,581 --> 00:14:44,259 Spatele mâinii mele și stația 254 00:14:44,283 --> 00:14:46,595 nu par să aibă orice în comun. 255 00:14:46,619 --> 00:14:48,897 Poate că ar trebui să privesc mai departe. Hmm. 256 00:14:48,921 --> 00:14:50,766 Este o vorbă, Neeku. 257 00:14:50,790 --> 00:14:52,634 Tot nu înțeleg. 258 00:14:52,658 --> 00:14:54,369 Mă uit la hol, Mă uit la mâna mea, 259 00:14:54,393 --> 00:14:56,138 Mă uit la hol, Mă uit la ha ... 260 00:14:56,162 --> 00:14:57,472 Hol ... mâna ... hală-mână ... 261 00:14:57,496 --> 00:14:59,474 Neeku, doar concentrează-te! 262 00:14:59,498 --> 00:15:02,077 Synara trebuie să se strecoare statia. 263 00:15:02,101 --> 00:15:03,712 Ce? 264 00:15:03,736 --> 00:15:06,281 De ce ar trebui să se strecoare în afara stației, Kaz? 265 00:15:06,305 --> 00:15:07,883 Ar trebui pur și simplu parcurgeți admiterea, 266 00:15:07,907 --> 00:15:09,885 ca toți ceilalți. 267 00:15:11,077 --> 00:15:12,287 Poți doar ... 268 00:15:12,311 --> 00:15:15,324 nu pune întrebări pentru o dată, Neeku? 269 00:15:15,348 --> 00:15:16,658 Permiteți-mi să vă spun în acest fel. 270 00:15:16,682 --> 00:15:19,227 Ploaiele de furtună nu le plac oamenii ca mine. 271 00:15:19,251 --> 00:15:21,797 Oh, cred Înțeleg, Synara. 272 00:15:21,821 --> 00:15:24,132 Marele meu Grand-Nikto mi-a spus despre Imperiu. 273 00:15:24,156 --> 00:15:26,268 Au fost povești a furtunilor de furtună 274 00:15:26,292 --> 00:15:28,303 nefiind foarte drăguț pentru poporul nostru. 275 00:15:28,327 --> 00:15:30,439 Dar tu ești drăguță pentru mine, asa ca te voi ajuta. 276 00:15:30,463 --> 00:15:32,140 Grozav, Neeku. 277 00:15:32,164 --> 00:15:34,576 Deci cum o strecurăm în afara acestei stații? 278 00:15:34,600 --> 00:15:36,845 „Furișează”, da. 279 00:15:36,869 --> 00:15:39,348 A strecura. A strecura. 280 00:15:39,372 --> 00:15:42,317 Hmm, furișează-te. Ai putea... 281 00:15:42,341 --> 00:15:44,252 Nu. 282 00:15:44,276 --> 00:15:46,922 Sau ai putea încerca ... nu. 283 00:15:46,946 --> 00:15:49,458 Sau s-ar putea să poți ... 284 00:15:49,482 --> 00:15:53,328 Nu. Categoric nu. 285 00:15:53,352 --> 00:15:55,097 Poate ai putea ... Hai, Neeku! 286 00:15:55,121 --> 00:15:56,465 Avem nevoie de o scăpare! 287 00:15:56,489 --> 00:15:58,133 Evadare? Desigur! 288 00:15:58,157 --> 00:15:59,434 De ce nu ai spus asta? 289 00:15:59,458 --> 00:16:01,970 Podurile de evacuare sunt sub apă, 290 00:16:01,994 --> 00:16:05,040 deci vei putea să te strecori în timp ce scapi! 291 00:16:08,501 --> 00:16:10,145 Numele spionului este Synara San. 292 00:16:10,169 --> 00:16:11,546 Sigilați toate ieșirile. 293 00:16:11,570 --> 00:16:13,548 Verificați fiecare cadran din această stație. 294 00:16:13,572 --> 00:16:15,617 Nu se poate ascunde mult timp. 295 00:16:18,244 --> 00:16:20,522 Bine, cu ce drum acum, Neeku? 296 00:16:20,546 --> 00:16:23,191 Pe aici... la turbolift! 297 00:16:27,319 --> 00:16:28,497 Acolo este spionul! 298 00:16:28,521 --> 00:16:29,731 Stop! 299 00:16:29,755 --> 00:16:32,701 Aștepta. Synara este spionul pirat? 300 00:16:32,725 --> 00:16:35,137 Vom explica totul mai târziu, Neeku, promit! 301 00:16:35,161 --> 00:16:37,639 Avem nevoie de o distragere! 302 00:16:37,663 --> 00:16:40,175 Distragerea. Hmm. 303 00:16:40,199 --> 00:16:42,577 Hmm ... 304 00:16:49,742 --> 00:16:51,653 Pe aici! 305 00:16:51,677 --> 00:16:54,156 Wow. Prietenul tău este cu adevărat curajos. 306 00:16:54,180 --> 00:16:56,391 Da. Da, el este. 307 00:16:56,415 --> 00:16:58,193 BB-8, ai grijă de el. 308 00:17:07,259 --> 00:17:09,004 Sper că Neeku va fi în siguranță. 309 00:17:09,028 --> 00:17:11,173 Atâta timp cât BB-8 este cu el, va fi bine. 310 00:17:33,819 --> 00:17:35,030 Ce este în ... 311 00:17:35,054 --> 00:17:36,598 Hei! După el! 312 00:17:39,291 --> 00:17:40,969 Oh... 313 00:17:46,265 --> 00:17:47,809 Hmm. 314 00:17:51,604 --> 00:17:53,582 Uau! 315 00:17:53,606 --> 00:17:54,883 Oh scuze. 316 00:17:57,276 --> 00:17:59,554 Uh ... ce s-a întâmplat? 317 00:18:03,315 --> 00:18:05,327 Oh imi pare rau sa aud asta. 318 00:18:05,351 --> 00:18:08,130 Sunt sigur că o vei primi înapoi destul de curând. 319 00:18:17,997 --> 00:18:19,241 Doar unul a mai rămas. 320 00:18:19,265 --> 00:18:20,976 Oh, sper că tot funcționează. 321 00:18:28,340 --> 00:18:30,252 Ploaiele de furtună se va îndrepta aici. 322 00:18:30,276 --> 00:18:32,154 Nu avem mult timp. 323 00:18:32,178 --> 00:18:34,022 Vreau să vă mulțumesc, Kaz. 324 00:18:35,681 --> 00:18:40,462 A fi aici mi-a deschis ochii la atâtea lucruri. 325 00:18:40,486 --> 00:18:44,933 Mi-aș dori ca lucrurile să aibă a lucrat altfel, Synara. 326 00:18:47,793 --> 00:18:49,204 Au! Ooo ... 327 00:18:51,297 --> 00:18:53,508 Ai nevoie de o mână cu asta? 328 00:18:53,532 --> 00:18:55,043 Nu! 329 00:18:55,067 --> 00:18:56,311 Nu, am înțeles. 330 00:18:56,335 --> 00:18:59,648 Apropo, noroc ... 331 00:18:59,672 --> 00:19:01,516 cu „mâncarea” ta. 332 00:19:09,315 --> 00:19:10,492 La revedere, Synara. 333 00:19:19,258 --> 00:19:20,335 Suntem prea târziu, domnule. 334 00:19:35,274 --> 00:19:37,185 Kragan, mi-am dat seama. 335 00:19:37,209 --> 00:19:39,321 Trimitându-vă coordonatele pentru preluare. 336 00:19:50,756 --> 00:19:52,234 Unde ai fost? 337 00:19:52,258 --> 00:19:54,236 Am auzit că te-ai dus în căutarea Synara. 338 00:19:54,260 --> 00:19:57,405 Oh, um, Synara a trebuit să plece. 339 00:19:57,429 --> 00:20:00,208 Era foarte ... incomod 340 00:20:00,232 --> 00:20:01,710 cu primul ordin fiind aici. 341 00:20:01,734 --> 00:20:03,612 Incomod cu primul ordin? 342 00:20:03,636 --> 00:20:05,469 Ei doar protejează platforma. 343 00:20:06,605 --> 00:20:08,873 M-am gândit că va avea cel puțin și-a spus la revedere. 344 00:20:13,379 --> 00:20:15,290 Kaz ... Kaz ... 345 00:20:15,314 --> 00:20:17,359 Nu au arătat bine la mine! 346 00:20:17,383 --> 00:20:20,128 Cred... Voi trece acum. 347 00:21:11,937 --> 00:21:15,150 Nu m-am gândit niciodată că o vei face în afara stației, Synara. 348 00:21:15,174 --> 00:21:17,752 Se pare că ești gata a veni acasa. 349 00:21:17,776 --> 00:21:21,256 Da. Mai mult ca niciodată, Kragan. 350 00:21:21,280 --> 00:21:23,191 Mai mult decât oricând... 24748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.