Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:02:54,926 --> 00:02:56,928
I'm dying for love of you, Maria.
7
00:02:57,345 --> 00:03:00,056
See how my hand shakes.
For a butcher, this is very dangerous.
8
00:03:00,515 --> 00:03:02,266
What am I going to do with you, Marcel?
9
00:03:02,350 --> 00:03:03,351
Won't you ever give up?
10
00:03:03,976 --> 00:03:06,270
Never. Time is in my favor.
11
00:03:06,979 --> 00:03:11,192
One of these days you will outgrow
those childish religious scruples.
12
00:03:12,360 --> 00:03:14,362
That has nothing to do with how I...
13
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
Oh, what is the use?
14
00:03:16,030 --> 00:03:17,698
Just give me the meat Mama ordered.
15
00:03:29,419 --> 00:03:31,379
Oh, pardon me, mademoiselle.
16
00:03:31,838 --> 00:03:34,465
I wonder if you could tell me
where I could find the estate agent?
17
00:03:34,549 --> 00:03:36,050
- Monsieur Paraulis?
- Yes.
18
00:03:36,092 --> 00:03:38,010
- That is...
- I tried there. He's out.
19
00:03:38,344 --> 00:03:39,345
Oh...
20
00:03:40,138 --> 00:03:43,307
You see the cafe?
The table with the three men.
21
00:03:43,391 --> 00:03:44,559
- Yes?
- He's on the right.
22
00:03:44,642 --> 00:03:46,060
- Thank you very much.
- Monsieur.
23
00:04:01,200 --> 00:04:02,326
Monsieur Paraulis?
24
00:04:02,410 --> 00:04:03,411
Hmm?
25
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
- Oui.
- Henry Dussard.
26
00:04:05,955 --> 00:04:07,165
- Dussard...
- Yes.
27
00:04:07,248 --> 00:04:08,624
Dussard!
28
00:04:08,708 --> 00:04:09,834
From America, yes?
29
00:04:10,084 --> 00:04:12,420
The nephew of Old Antan.
30
00:04:12,503 --> 00:04:15,590
Come all the way from America
to claim his inheritance. (CHUCKLES)
31
00:04:15,673 --> 00:04:17,758
- I was expecting you, monsieur.
- Thank you.
32
00:04:21,262 --> 00:04:23,639
This is your first visit to
St. Prioust en Pegoustan,
33
00:04:23,723 --> 00:04:25,641
-n'est-ce pas, monsieur?
- Yes, it is.
34
00:04:25,975 --> 00:04:28,060
But I have a feeling
I've been here before.
35
00:04:29,020 --> 00:04:31,439
- You know that feeling?
- To be sure!
36
00:04:31,647 --> 00:04:33,649
Sometimes I feel
that way about America,
37
00:04:33,858 --> 00:04:35,526
so much have I heard about it.
38
00:04:42,492 --> 00:04:45,578
You have come into
a fine old property, monsieur.
39
00:04:45,620 --> 00:04:46,621
uh-huh.
40
00:04:46,913 --> 00:04:49,415
I can get a very handsome price for you.
41
00:04:49,749 --> 00:04:51,459
No. No, thank you, Monsieur Paraulis.
42
00:04:51,542 --> 00:04:52,627
The place is not for sale.
43
00:04:52,960 --> 00:04:54,253
This is an olive farm, right?
44
00:04:55,880 --> 00:04:58,132
Well, I intend to work it, live on it myself.
45
00:04:58,466 --> 00:05:01,135
- After all, 500 olive trees...
- Four hundred and eighty.
46
00:05:01,636 --> 00:05:03,846
Well, give or take a few,
that's still a lot of trees.
47
00:05:04,013 --> 00:05:05,681
Should be a real good living, you know.
48
00:05:06,098 --> 00:05:07,225
They are worthless.
49
00:05:08,100 --> 00:05:09,101
Worthless?
50
00:05:09,352 --> 00:05:12,313
The cost of labor, monsieur,
the olives would never support you.
51
00:05:12,480 --> 00:05:13,481
Now, wait.
52
00:05:13,981 --> 00:05:15,691
My mother used to live in this town.
53
00:05:16,317 --> 00:05:18,277
She always told me
there was money in olives.
54
00:05:18,444 --> 00:05:19,862
Times change, monsieur.
55
00:05:19,946 --> 00:05:21,948
The world is watching its weight.
56
00:05:22,365 --> 00:05:24,492
Olive oil is out of fashion.
57
00:05:24,700 --> 00:05:27,912
Do yourself a favor and reconsider.
58
00:05:32,166 --> 00:05:33,167
You...
59
00:05:33,459 --> 00:05:35,503
You almost had me fooled
there for a minute.
60
00:05:35,545 --> 00:05:36,546
Eh?
61
00:05:37,004 --> 00:05:40,466
The real estate pitch in Southern France
is the same as the USA.
62
00:05:40,675 --> 00:05:44,804
Naturally, I do not expect you to
take my word. Find out for yourself.
63
00:05:44,845 --> 00:05:48,266
Uh-huh. I intend to.
If you'll tell me how to get there.
64
00:05:55,189 --> 00:05:57,984
It is called Mas-de-la-Pousoraco.
65
00:05:58,025 --> 00:05:59,235
Mas-de-la-what?
66
00:05:59,318 --> 00:06:01,654
Old Provencal, meaning "The Iron Well."
67
00:06:02,405 --> 00:06:03,823
- Take the road to the right.
- Uh-huh.
68
00:06:03,864 --> 00:06:05,283
Go about five kilometers.
69
00:06:05,366 --> 00:06:07,243
To your left you will see a well
70
00:06:07,326 --> 00:06:09,495
with a fine old wrought iron arch.
71
00:06:09,537 --> 00:06:10,538
That will be it.
72
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
Thank you, monsieur.
73
00:06:12,498 --> 00:06:15,543
If you should change your mind,
Monsieur Dussard,
74
00:06:16,127 --> 00:06:18,004
consult no one else.
75
00:06:18,045 --> 00:06:20,006
The others are all thieves.
76
00:06:22,300 --> 00:06:30,300
So long.
77
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Ah, Monsieur Dussard.
78
00:09:06,255 --> 00:09:09,550
Welcome to the parish
of St. Prioust en Pegoustan.
79
00:09:09,592 --> 00:09:11,719
- Thank you.
- I am Father Sylvain.
80
00:09:11,802 --> 00:09:13,554
Well, I'm very pleased
to meet you, Father.
81
00:09:15,598 --> 00:09:16,766
Do they disturb you?
82
00:09:16,891 --> 00:09:20,394
No, no. They're just a little unexpected,
that's all.
83
00:09:20,728 --> 00:09:24,231
Bon. I like a man
who is fond of children, you see.
84
00:09:24,315 --> 00:09:25,316
Well, actually...
85
00:09:25,399 --> 00:09:27,443
Children are the hope
of mankind, monsieur.
86
00:09:27,860 --> 00:09:31,489
Through them we will conquer
greed and cruelty.
87
00:09:32,239 --> 00:09:34,033
This is a vision of mine.
88
00:09:34,200 --> 00:09:38,996
And you will hear more of it
as our friendship grows stronger.
89
00:09:39,497 --> 00:09:42,917
I teach them that one's whole life
should be a prayer.
90
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Do you agree, monsieur?
91
00:09:45,085 --> 00:09:47,546
- Well, frankly, I...
- Of course, my son. Forgive me.
92
00:09:47,797 --> 00:09:49,715
You have problems of your own.
93
00:09:50,883 --> 00:09:53,928
There is much to be done here, eh?
94
00:09:54,386 --> 00:09:58,474
Yes, yes. It's a question of
whether to begin inside or out.
95
00:09:58,557 --> 00:10:00,726
Uh-huh. Then you intend to stay?
96
00:10:00,768 --> 00:10:01,811
Yes, I do, Father.
97
00:10:01,894 --> 00:10:05,356
Uh-huh. May I ask what is
your line of business, monsieur?
98
00:10:05,731 --> 00:10:07,066
Well, if I'm gonna grow olives,
99
00:10:07,107 --> 00:10:08,651
I guess you could
call me an olive farmer.
100
00:10:09,819 --> 00:10:10,820
You are married?
101
00:10:10,986 --> 00:10:11,987
No. No, I'm not.
102
00:10:12,279 --> 00:10:13,280
Well, that is too bad.
103
00:10:15,157 --> 00:10:16,200
What do you mean?
104
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
I was thinking of the olives, monsieur.
105
00:10:18,619 --> 00:10:21,121
For a single man, they are impossible.
106
00:10:21,956 --> 00:10:24,834
You know, you're the second man today
that's told me olives are worthless.
107
00:10:24,917 --> 00:10:26,919
No, I never said "worthless."
108
00:10:27,169 --> 00:10:29,630
But unless a man has many children,
109
00:10:29,797 --> 00:10:32,550
he will not get his olives picked.
110
00:10:33,050 --> 00:10:34,051
He won't?
111
00:10:34,802 --> 00:10:36,679
The cost of labor, monsieur.
112
00:10:37,179 --> 00:10:38,973
It eats up all the profits.
113
00:10:39,014 --> 00:10:41,559
Oh, I see. Well, I'll pick 'em myself, then.
114
00:10:42,393 --> 00:10:45,688
Obviously, monsieur,
you know nothing about the olives.
115
00:10:45,855 --> 00:10:47,773
Well, they pick 'em
off the trees, don't they?
116
00:10:48,232 --> 00:10:52,152
Oui. Over in Marseilles,
but our trees are different.
117
00:10:52,736 --> 00:10:58,409
When the olives are ripe, the mistral
comes and knocks them to the ground.
118
00:10:58,617 --> 00:10:59,618
The mistral?
119
00:10:59,785 --> 00:11:03,497
Yes, the big wind that blows through
here every year at harvest time.
120
00:11:04,081 --> 00:11:06,667
The wind knocks the olives down,
121
00:11:06,792 --> 00:11:12,047
then they must be picked up with
the thumb and the finger one at a time.
122
00:11:12,923 --> 00:11:16,093
A man's fingers are too rough.
123
00:11:16,468 --> 00:11:19,513
The fingers of a women are better.
124
00:11:19,638 --> 00:11:23,475
But those of the child are best of all.
125
00:11:26,729 --> 00:11:29,231
Marriage would solve
your problem, monsieur.
126
00:11:30,774 --> 00:11:32,192
Do you know how long it would take me
127
00:11:32,276 --> 00:11:34,570
to raise enough little pickers
to pick all these olives?
128
00:11:34,987 --> 00:11:36,864
- I can't wait that long.
129
00:11:36,989 --> 00:11:38,741
- You can marry a widow.
- Yeah.
130
00:11:39,450 --> 00:11:41,201
I happen to know several.
131
00:11:43,913 --> 00:11:46,790
- You're serious, aren't you?
- Oh, oui.
132
00:11:47,333 --> 00:11:50,711
Well, no thanks. I'll find some other way,
if you don't mind.
133
00:11:52,171 --> 00:11:54,715
Maybe the hand of God
is in your coming here, monsieur.
134
00:11:54,798 --> 00:11:56,216
I just want to make an honest living.
135
00:11:56,717 --> 00:11:59,053
I will pray to St. Prioust
for your success, monsieur.
136
00:11:59,637 --> 00:12:00,638
Thank you.
137
00:12:01,055 --> 00:12:02,514
Come and see me, eh?
138
00:12:02,723 --> 00:12:03,724
Thank you, I will.
139
00:12:09,813 --> 00:12:11,815
Let's go home. Let's go home.
140
00:12:48,852 --> 00:12:50,521
So it takes a family, does it?
141
00:13:26,890 --> 00:13:28,267
Bonjour, Monsieur Dussard.
142
00:13:43,198 --> 00:13:44,283
What are you doing here?
143
00:13:44,992 --> 00:13:46,702
I'm preparing monsieur's breakfast.
144
00:13:46,994 --> 00:13:47,995
Oh.
145
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
Has monsieur slept well?
146
00:13:55,502 --> 00:13:57,755
Yeah, yeah. Thank you. But...
147
00:13:58,505 --> 00:13:59,506
Oh.
148
00:13:59,798 --> 00:14:01,341
I am Maria Riserau.
149
00:14:01,675 --> 00:14:03,802
We met yesterday in the village.
150
00:14:03,844 --> 00:14:04,887
Yes, I remember.
151
00:14:05,220 --> 00:14:07,848
But I'm still wondering why you're here.
152
00:14:08,140 --> 00:14:09,516
Father Sylvain sent me.
153
00:14:09,725 --> 00:14:10,726
Father...
154
00:14:11,101 --> 00:14:12,853
Oh, the priest!
155
00:14:13,479 --> 00:14:16,273
The truth is, monsieur,
he asked Mama to come,
156
00:14:16,356 --> 00:14:18,317
but she is ill, so I have come instead.
157
00:14:19,693 --> 00:14:20,694
Oh.
158
00:14:21,070 --> 00:14:23,072
Pardon, monsieur. Breakfast is ready.
159
00:14:23,155 --> 00:14:24,156
Uh-huh.
160
00:14:32,790 --> 00:14:34,124
Bon appetit, monsieur.
161
00:14:35,000 --> 00:14:36,001
Thank you.
162
00:14:40,297 --> 00:14:41,715
Father Sylvain, huh?
163
00:14:46,095 --> 00:14:47,096
Say...
164
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
You wouldn't happen
to be a widow, would you?
165
00:14:50,224 --> 00:14:51,725
Me?
166
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
No!
167
00:14:54,520 --> 00:14:57,231
But Mama is. She has nine children.
168
00:14:57,356 --> 00:14:58,357
She...
169
00:14:59,233 --> 00:15:00,234
Nine?
170
00:15:00,901 --> 00:15:01,902
I'm the eldest.
171
00:15:04,863 --> 00:15:07,491
Eat, monsieur. It becomes cold.
172
00:15:12,871 --> 00:15:14,957
Pardon, monsieur. Pardon.
173
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
Children! Children!
174
00:15:20,087 --> 00:15:23,132
What will monsieur think?
175
00:15:23,215 --> 00:15:26,593
You are here to work and be useful,
not to play and fight.
176
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
Children, I introduce you to your new
neighbor, Monsieur Dussard.
177
00:15:33,267 --> 00:15:36,019
Monsieur Dussard,
these are my brothers and sisters.
178
00:15:36,436 --> 00:15:38,438
Now, children, all together...
179
00:15:38,605 --> 00:15:43,152
Welcome, Monsieur Dussard,
to St. Prioust en Pegoustan.
180
00:15:43,652 --> 00:15:44,862
Well, thank you.
181
00:15:45,821 --> 00:15:48,740
Now, boys, clean up the yard.
Girls, come into the house with me.
182
00:15:53,453 --> 00:15:56,790
Marius, on second thought, you go
into the house with Sidoni and the girls.
183
00:15:56,832 --> 00:15:58,750
Yes, but I want to work with the boys.
184
00:15:58,792 --> 00:16:01,086
Ah, ah, no back talk. Quickly, inside.
185
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Come on.
186
00:16:09,636 --> 00:16:10,637
Go and sweep.
187
00:16:10,762 --> 00:16:13,098
If you would start
making the bed it would be marvelous.
188
00:16:15,976 --> 00:16:17,936
Sidoni, come here.
189
00:16:17,978 --> 00:16:20,189
Come and look at the picture!
190
00:16:21,481 --> 00:16:25,527
- I'll take that! There we go. Never mind.
- Pardon, monsieur.
191
00:16:25,611 --> 00:16:27,196
Never mind cleaning up in here.
Everybody outside.
192
00:16:27,321 --> 00:16:29,239
- But, monsieur...
- No buts. Out, out, out.
193
00:16:30,824 --> 00:16:34,995
I just don't like people looking
around and cleaning up. That's all.
194
00:16:38,832 --> 00:16:40,834
But I promised Father Sylvain...
195
00:16:40,876 --> 00:16:42,669
Now, you tell Father Sylvain
I appreciate the help,
196
00:16:42,753 --> 00:16:43,879
but no thanks.
197
00:16:43,962 --> 00:16:47,132
And you tell him for me
that when I need little pickers,
198
00:16:47,341 --> 00:16:49,051
I'll supply my own, my own way.
199
00:16:49,843 --> 00:16:51,887
Thank you.
And it won't have to be by marriage.
200
00:16:52,095 --> 00:16:53,430
Now mademoiselle...
201
00:16:54,556 --> 00:16:55,557
Au revoir.
202
00:17:23,043 --> 00:17:24,044
Bye-bye.
203
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
- Bonjour, Maria.
- Bonjour, Marcel.
204
00:17:37,891 --> 00:17:38,976
Your order, cherie.
205
00:17:39,101 --> 00:17:40,852
Merci. How much?
206
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Forty francs, 70.
207
00:17:44,147 --> 00:17:45,190
You've been avoiding me, Maria.
208
00:17:45,232 --> 00:17:47,067
I've started working again.
209
00:17:50,153 --> 00:17:51,405
Oh...
210
00:17:51,446 --> 00:17:53,365
How is the American?
211
00:17:53,615 --> 00:17:54,616
The American?
212
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
Yes. Your neighbor.
213
00:17:56,410 --> 00:17:58,662
The one whose breakfast
you've been serving?
214
00:17:59,037 --> 00:18:00,289
Where did you hear that?
215
00:18:00,914 --> 00:18:03,250
Oh, these things get around.
216
00:18:03,959 --> 00:18:07,421
Oh, it happened once.
I haven't seen him since.
217
00:18:07,629 --> 00:18:08,630
Oh, no?
218
00:18:09,089 --> 00:18:11,842
How could I possibly have seen him?
He keeps to himself.
219
00:18:14,553 --> 00:18:16,430
And besides, he has been away.
220
00:18:16,763 --> 00:18:20,600
But you do notice that he does keep
to himself and that he has been away.
221
00:18:43,290 --> 00:18:45,375
Too much throttle, Maria.
222
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
You're flooding it.
223
00:18:47,085 --> 00:18:50,297
Nothing good is ever done in anger.
Let me try.
224
00:18:52,174 --> 00:18:55,719
Meanwhile, you say
a prayer to St. Prioust.
225
00:18:56,094 --> 00:19:00,974
When you contemplate his holy anger
these little irritations fade away.
226
00:19:07,314 --> 00:19:10,484
You see? It's working already.
227
00:19:12,652 --> 00:19:15,489
Oh, I'm sorry, Father.
I've lost your place.
228
00:19:15,530 --> 00:19:20,077
It's nothing Maria.
At my age, I know this book by heart.
229
00:19:20,160 --> 00:19:22,079
How does it go at the perfume factory?
230
00:19:22,162 --> 00:19:23,246
Very well.
231
00:19:23,663 --> 00:19:25,665
And your new American neighbor?
232
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Oh!
233
00:19:26,833 --> 00:19:29,044
I know when to mind
my own business, Father.
234
00:19:29,252 --> 00:19:32,506
I'm not the least interested in that man.
And you know,
235
00:19:32,589 --> 00:19:34,424
he's not a bachelor like you said.
236
00:19:34,674 --> 00:19:36,510
No? He told me he was.
237
00:19:36,968 --> 00:19:39,554
Marius saw pictures
of him with his children.
238
00:19:39,679 --> 00:19:42,140
Oh, but they could be his cousins,
239
00:19:42,349 --> 00:19:44,643
or perhaps his nieces or nephews.
240
00:19:44,935 --> 00:19:46,228
Then why was he ashamed?
241
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
Ashamed?
242
00:19:48,271 --> 00:19:50,524
Oui. He became very angry,
243
00:19:50,565 --> 00:19:53,360
and he grabbed the pictures from Marius
and he threw us out.
244
00:19:53,777 --> 00:19:56,363
Why would he do that
if he is not hiding something?
245
00:19:56,446 --> 00:19:58,824
Oh, come now, Maria.
246
00:19:59,491 --> 00:20:02,035
He's ashamed,
because his children are so ugly.
247
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
Maria!
248
00:20:05,497 --> 00:20:09,042
Marius said they looked
just like little monkeys.
249
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Little monkeys?
250
00:20:22,097 --> 00:20:24,015
Madeline, sit down now,
251
00:20:24,057 --> 00:20:25,725
and let me do the driving, all right?
252
00:20:25,851 --> 00:20:26,893
Here, you look at the road map.
253
00:20:27,269 --> 00:20:28,311
Keep me on the right track.
254
00:20:32,774 --> 00:20:34,860
-- Hey, cool it back there, will ya?
255
00:20:34,901 --> 00:20:37,028
Why don't you look at the map,
like Madeline, here.
256
00:20:40,449 --> 00:20:41,575
Hey!
257
00:20:43,702 --> 00:20:46,746
Wow. Cut that out, now, Delphine.
That's not funny.
258
00:20:47,122 --> 00:20:49,249
Sit down, keep your hands to yourself.
259
00:20:51,209 --> 00:20:52,210
That's better.
260
00:20:55,755 --> 00:20:56,756
How're we doing?
261
00:20:59,634 --> 00:21:02,304
All right, girls.
We're coming into the village now.
262
00:21:02,387 --> 00:21:04,097
I want you to lie down back there.
263
00:21:04,806 --> 00:21:06,475
You too, Madeline. Come here.
264
00:21:12,981 --> 00:21:13,982
That's good.
265
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
Now, stay that way.
266
00:21:16,526 --> 00:21:18,612
Under wraps until the time is ripe.
267
00:21:19,779 --> 00:21:20,780
Improvements?
268
00:21:21,364 --> 00:21:23,033
What kind of improvements?
269
00:21:23,408 --> 00:21:26,328
The spare room by the kitchen,
for one thing.
270
00:21:26,453 --> 00:21:28,413
He's making it into a nursery.
271
00:21:29,206 --> 00:21:30,207
A nursery?
272
00:21:31,082 --> 00:21:32,626
Are you certain of this?
273
00:21:32,876 --> 00:21:36,796
I make it my business to be certain
of everything before I speak.
274
00:21:36,963 --> 00:21:39,299
It is a virtue you should acquire.
275
00:21:40,425 --> 00:21:43,261
If it is a nursery,
then he must be married.
276
00:21:43,303 --> 00:21:45,138
That does not necessarily follow.
277
00:21:45,222 --> 00:21:46,473
Yes, it does, Emile.
278
00:21:46,765 --> 00:21:48,517
For an American, it does.
279
00:21:50,810 --> 00:21:52,687
Here. Have one.
280
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Merci.
281
00:22:09,329 --> 00:22:10,455
Did you see?
282
00:22:10,622 --> 00:22:12,999
It's the American. He has returned.
283
00:22:29,766 --> 00:22:31,351
All right, stay down now. Stay down.
284
00:22:31,643 --> 00:22:33,353
You, too, Madeline. Get down. Get down.
285
00:22:51,288 --> 00:22:52,330
Come on.
286
00:22:54,207 --> 00:22:56,084
Come on, Madeline, keep up.
287
00:23:04,718 --> 00:23:05,802
Okay, come on in, girls.
288
00:23:07,095 --> 00:23:08,638
There we go.
289
00:23:09,681 --> 00:23:12,601
Now, let's not get carried away.
Let's act like ladies.
290
00:23:12,684 --> 00:23:14,436
Hey, stop chasing Monique
around that way.
291
00:23:16,187 --> 00:23:18,189
You two get off the sink, will ya?
292
00:23:19,232 --> 00:23:21,568
We're not here to play,
you know, we're here to work.
293
00:23:22,402 --> 00:23:23,403
Oh, boy.
294
00:23:24,696 --> 00:23:26,573
All right, now, Delphine,
you knock that off.
295
00:23:26,740 --> 00:23:29,326
The quicker you settle in,
the better it's gonna be for all of us.
296
00:23:29,409 --> 00:23:30,660
Come on, take my hand.
297
00:23:30,744 --> 00:23:33,121
Come on, Celeste. Come on.
298
00:23:35,248 --> 00:23:36,916
Ah, now this is your room.
299
00:23:41,713 --> 00:23:43,840
Come on, Madeline. Let's go.
300
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
Okay. Live it up.
301
00:23:54,059 --> 00:23:56,561
I saw them, monsieur.
They are charming.
302
00:23:56,603 --> 00:23:59,064
What are you doing here again for?
I mean, uh...
303
00:23:59,105 --> 00:24:01,733
They are your family, monsieur,
but why did you not tell me?
304
00:24:01,775 --> 00:24:03,860
Well, I wanted to keep it a secret.
305
00:24:03,943 --> 00:24:05,737
Why? Is it something to be ashamed of?
306
00:24:05,779 --> 00:24:07,113
No, no, no. It's just that, uh...
307
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Let me see them, monsieur, please.
308
00:24:08,948 --> 00:24:09,949
Easy!
309
00:24:11,451 --> 00:24:13,995
They're not used to strangers.
Take it easy.
310
00:24:25,131 --> 00:24:26,675
They are beautiful.
311
00:24:27,175 --> 00:24:28,718
Where did you get them?
312
00:24:28,927 --> 00:24:30,053
I picked them up in Marseilles.
313
00:24:31,012 --> 00:24:32,514
Bought 'em from the U.S. Air Force.
314
00:24:32,972 --> 00:24:34,724
The Air Force?
315
00:24:35,141 --> 00:24:37,102
Uh huh. Yeah.
They used to be astro-chimps.
316
00:24:37,477 --> 00:24:38,478
I was their trainer.
317
00:24:39,479 --> 00:24:40,897
May I, monsieur?
318
00:24:41,314 --> 00:24:42,315
I guess so.
319
00:24:42,732 --> 00:24:44,067
Celeste seems to like you.
320
00:24:44,150 --> 00:24:45,151
Celeste?
321
00:24:45,443 --> 00:24:47,570
Yeah, I gave them all French names
since they'll be living here.
322
00:24:48,071 --> 00:24:50,532
That's Delphine, the large one,
and Madeline and Monique.
323
00:24:51,032 --> 00:24:52,033
All girls?
324
00:24:52,325 --> 00:24:53,827
Females are more
cooperative than males.
325
00:24:54,160 --> 00:24:55,620
Higher sense of responsibility.
326
00:24:55,787 --> 00:24:58,415
Oh, naturally, monsieur.
It has always been so.
327
00:24:58,665 --> 00:24:59,666
Uh-huh.
328
00:24:59,916 --> 00:25:01,626
But don't get any wrong ideas.
329
00:25:01,668 --> 00:25:03,503
They may be girls, but they're rugged.
330
00:25:04,170 --> 00:25:05,630
For space flight, they had to be.
331
00:25:06,840 --> 00:25:10,176
Space flight? You mean, these poor
little things were sent up in rockets?
332
00:25:10,510 --> 00:25:13,722
Don't get excited. They lost their jobs
before they ever made it.
333
00:25:14,097 --> 00:25:16,433
The Air Force is
sending up men nowadays.
334
00:25:17,350 --> 00:25:19,102
I'm happy for that.
335
00:25:23,857 --> 00:25:25,358
You will keep them here, monsieur?
336
00:25:25,400 --> 00:25:26,443
Yeah. That's the idea.
337
00:25:26,776 --> 00:25:28,153
May I help you with them?
338
00:25:28,194 --> 00:25:29,696
Oh, no, No.
339
00:25:29,779 --> 00:25:31,114
Thanks. We'll do fine.
340
00:25:31,406 --> 00:25:34,033
Please, monsieur.
I will be like a mother to them.
341
00:25:34,242 --> 00:25:35,326
You'd just spoil 'em.
342
00:25:35,452 --> 00:25:37,829
Look. You see how
she takes to me already?
343
00:25:38,830 --> 00:25:40,749
Give 'em too much affection,
they'll walk all over you.
344
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
But no one ever has
too much love, monsieur.
345
00:25:43,960 --> 00:25:45,670
Well, that's true.
346
00:25:45,712 --> 00:25:49,048
Wait a minute, now look, I have put a lot
of time and effort into their education.
347
00:25:49,716 --> 00:25:51,259
I'm not about to goof it up.
348
00:25:51,926 --> 00:25:54,846
But monsieur, I would
make them the cutest little outfits...
349
00:25:54,888 --> 00:25:58,183
Now, that is exactly
the kind of help I don't want.
350
00:25:58,475 --> 00:26:02,020
These are not dolls you play with.
They're chimpanzees.
351
00:26:02,395 --> 00:26:04,856
As such, they have dignity
and they have rights.
352
00:26:04,898 --> 00:26:07,192
I'm not about to let somebody come in
and turn them into clowns,
353
00:26:07,233 --> 00:26:09,819
or glamour girls, or anything except
plain, simple, hard working chimps,
354
00:26:09,903 --> 00:26:10,945
you understand?
355
00:26:11,029 --> 00:26:12,697
- Oui, monsieur.
- All right.
356
00:26:12,739 --> 00:26:15,575
But, I was just thinking, you know,
the sun is very hot,
357
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
and if they had little bonnets
358
00:26:17,994 --> 00:26:19,370
when I take them walking in the village...
359
00:26:19,704 --> 00:26:20,705
Stop right there.
360
00:26:20,872 --> 00:26:24,083
The village is absolutely
out of bounds. Absolutely.
361
00:26:24,167 --> 00:26:25,251
But why?
362
00:26:27,253 --> 00:26:28,254
Come here.
363
00:26:40,141 --> 00:26:42,018
- Can you keep a secret?
- Oh, but of course.
364
00:26:42,101 --> 00:26:43,770
All right, you're the only one
who knows about 'em.
365
00:26:43,853 --> 00:26:45,146
- I am?
- Yeah, yeah.
366
00:26:45,230 --> 00:26:46,439
So I'm sort of in your power.
367
00:26:46,481 --> 00:26:47,482
You are what?
368
00:26:47,982 --> 00:26:49,901
Uh, never mind. Look...
369
00:26:50,485 --> 00:26:53,446
I am going to teach these monkeys
how to pick olives.
370
00:26:53,780 --> 00:26:55,532
- To pick olives?
- Yes.
371
00:26:55,615 --> 00:26:57,534
- How clever, monsieur.
- Yeah, yeah.
372
00:26:58,660 --> 00:27:01,579
Now look, if I let you
help me with the training,
373
00:27:01,621 --> 00:27:03,122
will you promise not to tell anybody?
374
00:27:03,498 --> 00:27:05,792
- Oh, yes. I will not tell a soul.
- Okay.
375
00:27:06,334 --> 00:27:07,919
But why must I not tell a soul?
376
00:27:08,127 --> 00:27:11,089
Well, I don't want kids
and sightseers coming up here
377
00:27:11,130 --> 00:27:13,091
and fouling up discipline and training.
You understand?
378
00:27:13,174 --> 00:27:14,175
Oui, monsieur.
379
00:27:14,259 --> 00:27:15,426
All right. Now don't even
tell your own family.
380
00:27:15,844 --> 00:27:17,303
Not even Mama will I tell.
381
00:27:17,929 --> 00:27:18,930
Okay.
382
00:27:19,138 --> 00:27:21,850
It's just yours and mine... Our secret.
383
00:27:21,933 --> 00:27:23,309
You and me, huh?
384
00:27:27,689 --> 00:27:30,316
I'd better be going now.
385
00:27:32,569 --> 00:27:35,071
Oh, monsieur,
I've started working again,
386
00:27:35,154 --> 00:27:36,906
at the perfume factory, in Grasse.
387
00:27:36,990 --> 00:27:40,034
So I can only come to help you
in the evenings, and on weekends.
388
00:27:40,368 --> 00:27:41,369
Will that be all right?
389
00:27:41,452 --> 00:27:44,664
Only evenings... It'll be fine, yes.
390
00:27:44,706 --> 00:27:45,707
Au revoir, monsieur.
391
00:27:45,790 --> 00:27:48,585
Au revoir. And remember. Shh.
392
00:27:49,168 --> 00:27:50,169
Shh.
393
00:28:06,895 --> 00:28:08,479
Merci beaucoup, monsieur.
394
00:28:08,563 --> 00:28:09,564
You're welcome.
395
00:28:51,314 --> 00:28:52,315
Monsieur Terradouren.
396
00:28:52,690 --> 00:28:55,568
That is the second stalk of bananas
the American has bought this week.
397
00:28:55,652 --> 00:28:56,736
Oui.
398
00:28:56,861 --> 00:28:58,696
What does he do with
all those bananas?
399
00:28:58,738 --> 00:29:01,115
What does he do?
He eats them. What else?
400
00:29:01,199 --> 00:29:03,368
For one man, that is a lot of fruit.
401
00:29:03,451 --> 00:29:05,119
Perhaps he is a vegetarian.
402
00:29:05,203 --> 00:29:09,123
Whatever he is, it is good for business.
403
00:29:15,254 --> 00:29:16,923
A strange man, huh?
404
00:29:16,965 --> 00:29:19,133
Oui. Even for an American.
405
00:29:20,510 --> 00:29:21,886
You're certain he's married?
406
00:29:21,928 --> 00:29:23,554
Ah, I did not say that.
407
00:29:23,596 --> 00:29:25,932
But you did speak of a room for children.
408
00:29:26,224 --> 00:29:29,227
I see. You are worried about Maria.
409
00:29:29,686 --> 00:29:31,896
Yes. She's young and innocent.
410
00:29:32,397 --> 00:29:34,524
Her head could be turned
by this foreigner.
411
00:29:37,610 --> 00:29:38,653
Something is funny?
412
00:29:38,736 --> 00:29:41,364
No, no, no. I was just thinking.
413
00:29:41,906 --> 00:29:45,868
A big red-blooded butcher like you,
afraid of a vegetarian.
414
00:29:47,120 --> 00:29:51,416
That is a funny thing.
That is a very, very funny thing.
415
00:29:57,046 --> 00:30:00,842
Maria. Hey, come on. Time's a wastin'.
416
00:30:01,634 --> 00:30:02,760
Here we are.
417
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Oh, no.
418
00:30:05,722 --> 00:30:07,056
Aren't they sweet?
419
00:30:07,598 --> 00:30:09,183
No. They look ridiculous.
420
00:30:11,561 --> 00:30:14,147
Maria, didn't I tell you
they were working chimps?
421
00:30:14,188 --> 00:30:16,649
Oui, monsieur, but they are girls,
and they have feelings.
422
00:30:17,608 --> 00:30:19,944
To a girl appearance is most important.
423
00:30:20,028 --> 00:30:21,487
Especially chimpanzees.
424
00:30:21,738 --> 00:30:23,656
Well, we'll just see about that.
Come on girls...
425
00:30:23,698 --> 00:30:26,159
We're gonna take up the lesson
where we left off yesterday.
426
00:30:26,784 --> 00:30:29,787
Keep in mind rule number one,
we do not eat the olives.
427
00:30:36,002 --> 00:30:37,545
Okay, Monique, you're first.
428
00:30:39,338 --> 00:30:41,924
Okay. Pick 'em up.
429
00:30:43,342 --> 00:30:44,343
Good.
430
00:30:44,969 --> 00:30:47,680
Nice going, Monique,
you haven't forgotten a thing,
431
00:30:47,764 --> 00:30:49,348
in spite of the silly work clothes.
432
00:30:54,479 --> 00:30:56,939
Here, Monique.
This is for being a good girl.
433
00:31:01,486 --> 00:31:03,821
Okay, Celeste, you're next.
434
00:31:04,113 --> 00:31:06,199
-- Celeste!
435
00:31:06,949 --> 00:31:08,367
Celeste, come back here!
436
00:31:13,206 --> 00:31:14,874
Celeste, come down here.
437
00:31:25,259 --> 00:31:27,637
Celeste, I'm getting upset.
438
00:31:29,680 --> 00:31:30,681
Come here.
439
00:31:34,310 --> 00:31:35,895
Watch it, Hank. Be careful.
440
00:31:38,731 --> 00:31:39,732
Celeste!
441
00:31:43,736 --> 00:31:45,279
Oh, no.
442
00:31:48,241 --> 00:31:49,367
Hank!
443
00:31:49,826 --> 00:31:53,079
Hank, cheri. Cheri. You're... You're hurt.
444
00:31:53,579 --> 00:31:56,290
Hank. Hank. Look at me. Say something.
445
00:32:01,796 --> 00:32:03,506
You and your fancy clothes.
446
00:32:03,589 --> 00:32:05,633
Come on,
that's gonna get you nowhere, Celeste.
447
00:32:05,967 --> 00:32:08,261
Come on, back to work.
448
00:32:21,274 --> 00:32:23,985
Oh, no. Give me those bananas.
449
00:32:25,111 --> 00:32:27,113
You've got to work for these, you know.
450
00:32:28,364 --> 00:32:29,949
Come on. Come on, you too.
451
00:32:38,958 --> 00:32:40,084
Pick up the olives.
452
00:32:42,420 --> 00:32:43,462
Hello, Father.
453
00:32:44,630 --> 00:32:47,633
Marvelous, Monsieur Dussard.
Simply marvelous.
454
00:32:48,301 --> 00:32:52,638
Now I know what is meant
by "American enterprise."
455
00:32:53,097 --> 00:32:57,310
Do you realize they could revolutionize
the entire olive industry?
456
00:32:57,351 --> 00:32:58,352
Father...
457
00:32:58,436 --> 00:33:02,315
Can you not see these little ladies
in every orchard in Provence?
458
00:33:02,356 --> 00:33:03,900
Ha! What a vision!
459
00:33:03,983 --> 00:33:04,984
Look, Father...
460
00:33:05,026 --> 00:33:08,988
This could be the beginning
of a great moral regeneration.
461
00:33:09,530 --> 00:33:11,866
Come here, my busy little friend.
462
00:33:12,283 --> 00:33:15,161
Permit me the honor
of shaking your hand.
463
00:33:20,499 --> 00:33:22,460
Ah, look, Father. I know how you feel,
464
00:33:22,501 --> 00:33:24,170
but I'm gonna have to
ask you to keep this quiet.
465
00:33:24,670 --> 00:33:30,301
Oh, of course. You anticipate
a corner on the olive market. Eh?
466
00:33:30,384 --> 00:33:33,221
No, no. Look, Father.
You see what would happen?
467
00:33:33,304 --> 00:33:35,139
Hundreds of people
would come up here.
468
00:33:35,181 --> 00:33:36,807
Newspaper men, publicity.
469
00:33:36,849 --> 00:33:38,768
First thing you know,
the whole world would be looking,
470
00:33:38,851 --> 00:33:40,144
and it could ruin everything.
471
00:33:40,478 --> 00:33:42,146
Forgive me, monsieur.
472
00:33:42,271 --> 00:33:46,859
My enthusiasm is my greatest fault.
I must correct it.
473
00:33:47,193 --> 00:33:48,402
I figured you'd understand.
474
00:33:48,861 --> 00:33:52,406
But in time, everyone will know,
and should know, yes?
475
00:33:52,823 --> 00:33:55,368
Yes. After we've got it down pat
and we're in business, fine.
476
00:33:55,576 --> 00:33:58,871
I will keep it to myself, monsieur.
My word.
477
00:34:00,957 --> 00:34:02,792
Au revoir, busy ones.
478
00:34:02,875 --> 00:34:05,628
I will be looking forward to your success.
479
00:34:18,307 --> 00:34:20,393
This is like dressing a centipede.
480
00:34:20,893 --> 00:34:24,313
There we go. Come on. Come to bed.
481
00:34:25,439 --> 00:34:26,440
Lie down.
482
00:34:29,110 --> 00:34:31,112
You didn't have to
go to all this expense, you know.
483
00:34:31,237 --> 00:34:32,738
It was no expense, monsieur.
484
00:34:32,905 --> 00:34:34,573
These are things
my sisters have outgrown.
485
00:34:34,657 --> 00:34:37,326
Yeah. well, I appreciate all the trouble,
but I doubt if they do.
486
00:34:38,202 --> 00:34:39,578
You do not think
they are happy?
487
00:34:39,662 --> 00:34:42,290
Well, look at 'em.
Now, do you think they are?
488
00:34:43,624 --> 00:34:47,044
Monsieur, if they are unhappy,
it is not because of their nightgowns.
489
00:34:47,753 --> 00:34:49,422
It is because they are lonely.
490
00:34:49,880 --> 00:34:52,466
Four girl monkeys and not one boy.
491
00:34:53,509 --> 00:34:54,510
Boy?
492
00:34:54,802 --> 00:34:56,554
Monsieur is heartless.
493
00:34:56,929 --> 00:35:01,183
Maria, if you bring any kind
of a distraction in here now,
494
00:35:01,267 --> 00:35:02,435
we'd never get any work out of 'em.
495
00:35:02,560 --> 00:35:03,644
Work?
496
00:35:03,728 --> 00:35:05,980
Money and work,
is that all you think about?
497
00:35:08,274 --> 00:35:11,152
- Go to sleep!
498
00:35:12,570 --> 00:35:14,363
- Bonsoir, monsieur.
- Don't go away angry.
499
00:35:14,447 --> 00:35:15,448
I'm not angry.
500
00:35:16,449 --> 00:35:17,450
Well, then stop pouting,
501
00:35:17,825 --> 00:35:19,660
or whatever it is you women do
when you're not agreed with.
502
00:35:19,827 --> 00:35:21,620
I don't know why monsieur
should be so upset.
503
00:35:22,079 --> 00:35:23,164
After all, you men are always right.
504
00:35:23,831 --> 00:35:25,041
And will you stop calling me monsieur.
505
00:35:25,124 --> 00:35:26,959
The name's Hank, and I'm not upset.
506
00:35:27,126 --> 00:35:28,294
If you do not want my advice,
507
00:35:28,377 --> 00:35:29,795
you may be honest and tell me so.
508
00:35:30,504 --> 00:35:32,965
Hey, don't twist things around that way.
509
00:35:33,341 --> 00:35:34,759
Think it over, monsieur.
510
00:35:35,134 --> 00:35:36,135
Think what over?
511
00:35:37,094 --> 00:35:38,095
Bonsoir, monsieur.
512
00:35:38,637 --> 00:35:39,638
Hank!
513
00:35:43,601 --> 00:35:45,895
Right here,
do you believe me?
514
00:35:45,978 --> 00:35:50,441
In our own community,
an example of capitalist oppression
515
00:35:50,483 --> 00:35:52,985
that would be unbelievable
516
00:35:53,027 --> 00:35:57,823
had not our secretary-treasurer
seen it with his own two eyes.
517
00:35:58,991 --> 00:36:01,327
The American, madames et monsieurs,
518
00:36:01,744 --> 00:36:03,996
who now occupies
Mas-de-la-Pousoraco,
519
00:36:04,538 --> 00:36:08,542
has imported slaves
to undermine the economy of our village.
520
00:36:09,919 --> 00:36:15,007
Henri Dussard has brought in monkeys
and trained them to pick olives.
521
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
Monsieur Maindou?
522
00:36:17,968 --> 00:36:20,012
Did you say monkeys,
Monsieur Cartucci?
523
00:36:20,304 --> 00:36:21,305
Monkeys!
524
00:36:21,722 --> 00:36:25,267
Chimpanzees, to be exact,
Monsieur Maindou.
525
00:36:25,684 --> 00:36:28,687
You mean to say
these animals pick olives?
526
00:36:28,771 --> 00:36:29,772
They do!
527
00:36:30,981 --> 00:36:32,108
That is very clever.
528
00:36:32,400 --> 00:36:34,026
-- It is criminal!
529
00:36:35,236 --> 00:36:36,695
It is also very funny.
530
00:36:39,865 --> 00:36:42,118
This is not a laughing matter.
531
00:36:42,993 --> 00:36:45,955
These monkeys are about
to rob you of your jobs,
532
00:36:46,038 --> 00:36:48,707
take the bread out of your mouth,
and you laugh.
533
00:36:49,375 --> 00:36:51,836
You are a maker of furniture,
Monsieur Maindou.
534
00:36:52,837 --> 00:36:54,755
How would you like to see monkeys
535
00:36:54,839 --> 00:36:57,716
in your workshop
making tables and chairs?
536
00:36:58,134 --> 00:36:59,510
That would be something, monsieur.
537
00:36:59,593 --> 00:37:03,222
But I doubt
if they could do the fine work.
538
00:37:05,266 --> 00:37:07,268
This is nothing to be made light of.
539
00:37:07,393 --> 00:37:09,895
We are confronted
with creeping capitalism.
540
00:37:10,104 --> 00:37:13,190
I propose we stop it here and now,
once and for all.
541
00:37:16,527 --> 00:37:18,571
Do I hear any suggestions?
542
00:37:23,242 --> 00:37:27,037
So once again you leave
the thinking to your leaders, huh?
543
00:37:27,705 --> 00:37:30,249
Good. We have not let you down.
544
00:37:30,791 --> 00:37:33,461
Our secretary will present
a plan of action.
545
00:37:34,753 --> 00:37:35,754
Resolve...
546
00:37:36,255 --> 00:37:39,967
That we alert the village against
the Yankee imperialist
547
00:37:40,050 --> 00:37:42,470
by a series of slogans.
548
00:37:42,761 --> 00:37:44,096
I second the motion.
549
00:37:44,430 --> 00:37:47,308
All in favor say "aye."
All against say "nay."
550
00:37:47,391 --> 00:37:48,392
Carried unanimously.
551
00:37:48,601 --> 00:37:50,686
Next order of business,
Monsieur Secretary.
552
00:37:50,853 --> 00:37:53,439
We will need slogan painters.
553
00:37:53,772 --> 00:37:55,441
Who will volunteer?
554
00:38:03,491 --> 00:38:07,203
I would consider it an honor,
Monsieur Secretary.
555
00:38:39,360 --> 00:38:42,488
You see what the godless
propagandists have done.
556
00:38:42,821 --> 00:38:44,448
It's all over town. The same thing.
557
00:38:44,490 --> 00:38:45,616
Who told them about my monkeys?
558
00:38:45,908 --> 00:38:48,160
Who knows?
Their spies are everywhere.
559
00:38:48,577 --> 00:38:50,037
Well, why do they pick on me?
560
00:38:50,120 --> 00:38:52,039
Well, they've run out of causes.
561
00:38:52,122 --> 00:38:53,165
Causes?
562
00:38:53,207 --> 00:38:56,001
Without causes,
they have no need for slogans.
563
00:38:56,085 --> 00:38:59,505
Without slogans,
they fade away and they are forgotten.
564
00:38:59,588 --> 00:39:02,716
You and your monkeys
came just in time.
565
00:39:02,800 --> 00:39:04,927
Yeah, well, who's the guy
I'd like to punch in the nose?
566
00:39:05,177 --> 00:39:08,889
Oh, it's no secret that our butcher
is the local leader.
567
00:39:09,014 --> 00:39:10,057
Oh.
568
00:39:10,140 --> 00:39:11,850
Oh, but he is a formidable man.
569
00:39:11,934 --> 00:39:13,352
Stay out of this. This is my fight.
570
00:39:13,435 --> 00:39:15,854
No, no, no. I will come with you.
571
00:39:18,857 --> 00:39:20,776
Ah, the Yankee imperialist.
572
00:39:22,152 --> 00:39:25,072
Are you responsible
for those slogans all over town?
573
00:39:25,864 --> 00:39:27,992
The result of public indignity.
574
00:39:28,033 --> 00:39:29,910
A spontaneous group action.
575
00:39:30,160 --> 00:39:31,954
Naturally, I played my part.
576
00:39:32,121 --> 00:39:34,123
What have you got
against chimpanzees?
577
00:39:34,540 --> 00:39:36,208
I have nothing against chimpanzees.
578
00:39:36,375 --> 00:39:38,168
I love chimpanzees.
579
00:39:38,460 --> 00:39:40,629
But not when you
train them to pick olives.
580
00:39:40,921 --> 00:39:41,922
Where did you hear that?
581
00:39:43,215 --> 00:39:46,051
We are intelligent and resourceful.
582
00:39:46,093 --> 00:39:47,970
If there is injustice... (SNIFFS)
583
00:39:48,053 --> 00:39:49,054
We smell it out.
584
00:39:49,221 --> 00:39:52,016
So go back to America
and take your slave labor with you.
585
00:39:52,224 --> 00:39:53,225
Slave...
586
00:39:53,601 --> 00:39:54,935
This guy's out of his mind!
587
00:39:55,102 --> 00:39:58,230
Listen, Marcel,
since the beginning of time,
588
00:39:58,522 --> 00:40:02,651
man has been using animals
to ease his burden.
589
00:40:02,901 --> 00:40:05,613
Yeah, that's right. Like the horse
and the chicken and the cow.
590
00:40:05,696 --> 00:40:06,739
How about that?
591
00:40:06,780 --> 00:40:10,159
Man has trained those animals
for tasks he cannot do himself.
592
00:40:10,576 --> 00:40:12,745
Can you pull a wagon, or give milk?
593
00:40:13,704 --> 00:40:15,831
Can you lay an egg?
594
00:40:16,165 --> 00:40:17,249
Yeah, well, I...
595
00:40:17,625 --> 00:40:20,711
The Bible says God
created the animals for...
596
00:40:20,753 --> 00:40:23,339
Don't try to confuse us with theology.
597
00:40:23,756 --> 00:40:27,343
When you train monkeys to do
a man's work you create unemployment.
598
00:40:27,926 --> 00:40:30,638
What will become of us
when your monkey army takes over?
599
00:40:30,763 --> 00:40:32,264
- Answer me that!
- Monkey...
600
00:40:32,306 --> 00:40:34,808
By that time,
you'll be hanging in the deep freeze
601
00:40:34,892 --> 00:40:37,186
and pigs'll be running this butcher shop.
602
00:40:37,645 --> 00:40:39,063
That's a stupid statement.
603
00:40:39,271 --> 00:40:43,108
No more stupid than saying we make
a horse pull a cart because a man can't.
604
00:40:43,442 --> 00:40:45,110
That's not stupid, that's a fact!
605
00:40:45,152 --> 00:40:48,989
A-ha! Then a horse
is putting six men out of work,
606
00:40:49,073 --> 00:40:52,368
because six men could
very easily pull a wagon. Ha ha.
607
00:40:54,203 --> 00:40:55,788
There you are!
608
00:40:57,122 --> 00:40:59,750
Now he wants to harness men to carts.
609
00:40:59,792 --> 00:41:00,793
What?
610
00:41:01,210 --> 00:41:03,128
You have given us
a challenge, Dussard.
611
00:41:03,212 --> 00:41:04,963
A challenge we cannot ignore.
612
00:41:09,468 --> 00:41:11,011
Monsieur.
613
00:41:11,970 --> 00:41:13,305
Oh! Monsieur.
614
00:41:14,223 --> 00:41:15,265
Is something wrong?
615
00:41:16,141 --> 00:41:18,310
"Is something wrong," she says.
Where are your eyes?
616
00:41:18,394 --> 00:41:19,478
It's all over the village.
617
00:41:19,937 --> 00:41:21,939
Everybody knows about his monkeys.
618
00:41:22,272 --> 00:41:24,400
- Oh, and you think I told?
- Who else?
619
00:41:24,566 --> 00:41:26,985
If Father didn't, than who else?
No one else knew the secret.
620
00:41:27,069 --> 00:41:28,696
But I did not tell anyone.
621
00:41:28,987 --> 00:41:30,906
Not even your butcher boyfriend, huh?
622
00:41:30,989 --> 00:41:32,199
Why do you say that?
623
00:41:32,324 --> 00:41:34,159
Oh, don't give me
the sweet and innocent.
624
00:41:34,201 --> 00:41:36,120
I saw you the first day I got to this town.
625
00:41:36,161 --> 00:41:38,372
You were... You were
in there kissing him.
626
00:41:38,706 --> 00:41:40,541
- It is not true.
- I saw it.
627
00:41:40,624 --> 00:41:42,000
I mean, you do not understand.
628
00:41:42,042 --> 00:41:45,754
What's to understand?
And who cares, anyway?
629
00:41:45,838 --> 00:41:47,589
That's right. Who cares?
630
00:41:47,673 --> 00:41:50,926
Who could possibly care
about such a stupid man like you?
631
00:41:51,009 --> 00:41:52,845
I don't want to see you again.
632
00:41:52,928 --> 00:41:54,847
You or your monkeys, ever.
633
00:42:43,729 --> 00:42:46,899
I did not think you were the kind
to run from a fight.
634
00:42:47,191 --> 00:42:48,192
I'm not running.
635
00:42:48,233 --> 00:42:49,735
- No?
- No.
636
00:42:50,152 --> 00:42:53,030
I'm gonna go home, collect my thoughts
and find out where I stand.
637
00:42:53,947 --> 00:42:58,076
You stand in the dead center
of local politics, like a target.
638
00:42:58,577 --> 00:43:00,829
What you need is
the advice of an expert.
639
00:43:00,913 --> 00:43:01,914
You?
640
00:43:02,372 --> 00:43:04,249
Oh, I am an amateur.
641
00:43:04,625 --> 00:43:10,047
No. I suggest that we ally our forces
and consult a professional.
642
00:43:10,506 --> 00:43:13,967
Monsieur Gaston Lou,
the mayor of St. Prioust.
643
00:43:16,720 --> 00:43:17,721
Let's go.
644
00:43:21,225 --> 00:43:22,935
But could you not, Monsieur le Maire,
645
00:43:22,976 --> 00:43:26,730
officially have these
slogans painted out?
646
00:43:26,772 --> 00:43:30,442
If I do that they will accuse me of
destroying the freedom of the press.
647
00:43:31,610 --> 00:43:34,363
I was elected, you see,
by all shades of opinion.
648
00:43:34,613 --> 00:43:37,324
And I respect the right
of everyone to his own beliefs.
649
00:43:38,283 --> 00:43:39,785
Well, I appreciate your point, Mr. Mayor,
650
00:43:39,827 --> 00:43:42,579
but involving my chimps
in politics is going too far.
651
00:43:42,746 --> 00:43:47,501
But what of the law that forbids
the defacing of public property?
652
00:43:48,335 --> 00:43:50,128
I would rather not invoke it, Father.
653
00:43:51,046 --> 00:43:54,967
But as one who has faith
in the democratic processes,
654
00:43:55,467 --> 00:43:59,304
I believe that every man
has the right to express his opinions
655
00:43:59,388 --> 00:44:01,306
in the same way as his opponent.
656
00:44:03,475 --> 00:44:04,977
Even you, monsieur.
657
00:44:06,478 --> 00:44:08,480
Must I speak any plainer?
658
00:44:10,649 --> 00:44:13,777
Mr. Mayor, you are a very smart man.
659
00:44:13,819 --> 00:44:15,195
A modern Solomon.
660
00:44:15,821 --> 00:44:17,614
Common sense, nothing more.
661
00:44:17,656 --> 00:44:20,242
Let's go, Father. A pleasure, Mr. Mayor.
662
00:44:20,325 --> 00:44:21,952
The same, Monsieur Dussard.
663
00:44:21,994 --> 00:44:23,245
Monsieur le Maire.
664
00:44:29,459 --> 00:44:31,295
When do we march?
665
00:44:31,837 --> 00:44:33,672
How about daybreak tomorrow?
666
00:44:33,797 --> 00:44:35,424
Of course.
667
00:44:35,632 --> 00:44:39,094
The dawn attack has always been
in the grand military tradition.
668
00:44:39,177 --> 00:44:40,220
Right.
669
00:44:40,304 --> 00:44:42,931
- The classic tactic of surprise.
- Uh-huh.
670
00:44:43,015 --> 00:44:46,935
Until dawn then, au revoir.
671
00:44:47,352 --> 00:44:48,353
Au revoir.
672
00:46:06,431 --> 00:46:08,684
Whose side are you on,
Monsieur Cartucci?
673
00:46:24,449 --> 00:46:25,450
Marcel!
674
00:46:27,786 --> 00:46:30,497
Stop playing with monkeys and help me!
675
00:47:00,152 --> 00:47:01,236
Thank you.
676
00:47:37,272 --> 00:47:39,399
- Bonjour, Monsieur Dussard.
- Bonjour, Sidoni.
677
00:48:02,172 --> 00:48:05,133
Madames,mademoiselles, monsieurs.
678
00:48:06,218 --> 00:48:09,054
The festival of St. Prioust
has now begun.
679
00:48:09,096 --> 00:48:13,308
There will be music, singing, dancing,
games, and refreshments.
680
00:48:13,892 --> 00:48:16,061
And as we do every year,
681
00:48:16,103 --> 00:48:19,481
we begin our entertainment
with folk songs
682
00:48:19,564 --> 00:48:22,484
by Father Sylvain and his choristers.
683
00:48:31,910 --> 00:48:34,913
We will begin with my favorite song
684
00:48:35,288 --> 00:48:37,958
from which I have
prepared English words
685
00:48:38,291 --> 00:48:43,004
for our new American neighbor,
Monsieur Henri Dussard.
686
00:48:47,384 --> 00:48:54,349
Joie, joie, joie de vivre
Money cannot buy
687
00:48:55,475 --> 00:48:58,770
Joy, joy
The joy of living
688
00:48:58,812 --> 00:49:01,898
Doesn't cost a sou
689
00:49:18,206 --> 00:49:23,086
Long long long ago
I heard my father singing
690
00:49:23,128 --> 00:49:27,132
singing so happily
while harvesting the hay
691
00:49:27,424 --> 00:49:29,843
How large is this our galaxy
692
00:49:29,926 --> 00:49:32,304
How small a speck our earth
693
00:49:32,387 --> 00:49:34,639
And how much smaller mortal we
694
00:49:34,723 --> 00:49:37,934
our troubles they must trivial be
695
00:49:42,272 --> 00:49:44,399
Long years have come and gone
696
00:49:44,482 --> 00:49:46,985
And yet this song keeps ringing
697
00:49:47,068 --> 00:49:51,364
Bringing my heart away
from worry and dismay
698
00:49:51,448 --> 00:49:53,867
How large is this our galaxy
699
00:49:53,950 --> 00:49:56,161
How small a speck our earth
700
00:49:56,203 --> 00:49:58,371
And how much smaller mortal we
701
00:49:58,455 --> 00:50:02,334
our troubles they must trivial be
702
00:50:03,210 --> 00:50:08,215
Joie, joie, joie de vivre
Money cannot buy
703
00:50:08,298 --> 00:50:10,258
Joy, joy
The joy of living
704
00:50:10,342 --> 00:50:11,635
Doesn't cost a sou
705
00:50:11,676 --> 00:50:14,888
No, no, no
It doesn't cost a sou
706
00:50:14,971 --> 00:50:17,349
so when your heart is heavy
707
00:50:17,515 --> 00:50:19,517
And your cares are many
708
00:50:19,559 --> 00:50:21,811
Just try to count the stars
709
00:50:21,853 --> 00:50:24,189
And poof!
Your cares are few
710
00:50:32,572 --> 00:50:36,868
our troubles they must trivial be
711
00:50:37,410 --> 00:50:41,831
Joie, joie, joie de vivre
Money cannot buy
712
00:50:42,207 --> 00:50:44,376
Joy, joy
The joy of living
713
00:50:44,417 --> 00:50:46,628
Doesn't cost a sou
714
00:50:46,920 --> 00:50:48,922
so when your heart is heavy
715
00:50:49,214 --> 00:50:51,216
And your cares are many
716
00:50:51,258 --> 00:50:53,301
Just try to count the stars
717
00:50:53,385 --> 00:50:55,512
And poof!
Your cares are few
718
00:50:55,553 --> 00:50:57,847
How large is this our galaxy
719
00:50:57,889 --> 00:50:59,975
How small a speck our earth
720
00:51:00,058 --> 00:51:02,394
And how much smaller mortal we
721
00:51:02,435 --> 00:51:04,896
our troubles they must trivial be
722
00:51:04,938 --> 00:51:07,190
How large is this our galaxy
723
00:51:07,232 --> 00:51:08,900
How small a speck our earth
724
00:51:09,109 --> 00:51:11,569
And how much smaller mortal we
725
00:51:11,611 --> 00:51:13,697
our troubles they must trivial be
726
00:51:13,863 --> 00:51:15,865
How large is this our galaxy
727
00:51:15,907 --> 00:51:17,993
How small a speck our earth
728
00:51:18,076 --> 00:51:20,203
And how much smaller mortal we
729
00:51:20,245 --> 00:51:21,788
our troubles
730
00:51:21,913 --> 00:51:25,083
They must trivial
731
00:51:25,667 --> 00:51:29,838
Be
732
00:51:46,771 --> 00:51:47,897
Give me another one.
733
00:51:53,778 --> 00:51:54,779
Thank you.
734
00:51:55,113 --> 00:51:56,698
Uh, Monsieur Dussard?
735
00:51:56,781 --> 00:51:57,824
What?
736
00:51:57,949 --> 00:51:59,993
Permit me to introduce myself.
737
00:52:00,327 --> 00:52:02,662
Piastillio, the olive miller.
738
00:52:02,954 --> 00:52:04,664
Oh, hi. Pleased to meet you.
739
00:52:04,789 --> 00:52:07,042
Uh, may I buy you a glass of wine?
740
00:52:07,125 --> 00:52:09,044
No, no. Thanks.
741
00:52:15,717 --> 00:52:16,718
Er...
742
00:52:17,385 --> 00:52:21,556
I understand you expect
a good year in olives, monsieur?
743
00:52:21,639 --> 00:52:22,849
Yeah. Yeah, I'll do okay.
744
00:52:23,058 --> 00:52:25,185
You seem confident of your monkeys.
745
00:52:25,769 --> 00:52:26,770
I am.
746
00:52:27,228 --> 00:52:29,689
But you've solved
only half your problem.
747
00:52:30,315 --> 00:52:31,941
Now you must sell your olives.
748
00:52:32,901 --> 00:52:34,944
Oh. oh, I see.
749
00:52:35,528 --> 00:52:36,613
You want to talk a deal?
750
00:52:36,654 --> 00:52:39,407
I already have a very tempting offer.
751
00:52:39,991 --> 00:52:42,535
Ten francs a measure for all olives.
752
00:52:43,161 --> 00:52:44,996
Well, that sounds fair. Count me in.
753
00:52:45,038 --> 00:52:47,332
Uh, you did not let me finish, monsieur.
754
00:52:47,874 --> 00:52:49,250
There is a condition.
755
00:52:49,709 --> 00:52:52,837
This price has been offered
to me by leaders of...
756
00:52:53,004 --> 00:52:54,923
A certain political party.
757
00:52:55,173 --> 00:52:59,094
Provided I do not buy olives
picked by monkeys.
758
00:53:00,261 --> 00:53:01,346
Would you say that again?
759
00:53:01,388 --> 00:53:04,849
If I buy monkey-picked
olives at any price,
760
00:53:05,517 --> 00:53:06,893
I will lose this deal.
761
00:53:07,268 --> 00:53:10,939
Politics is something I usually avoid,
monsieur, but...
762
00:53:11,022 --> 00:53:13,817
After all, business is business.
763
00:53:15,652 --> 00:53:16,653
Well, those dirty...
764
00:53:17,320 --> 00:53:19,406
All right, you won't deal with me,
I'll go someplace else.
765
00:53:19,781 --> 00:53:21,991
Spare yourself the trouble, monsieur.
766
00:53:22,117 --> 00:53:24,285
We millers have
a gentlemen's agreement
767
00:53:24,869 --> 00:53:27,247
not to raid the district of another.
768
00:53:27,539 --> 00:53:29,207
You mean I'm bucking a monopoly?
769
00:53:29,457 --> 00:53:31,126
I am sorry, monsieur.
770
00:53:31,376 --> 00:53:33,336
But you cannot fight the system.
771
00:53:33,795 --> 00:53:36,131
Take my advice. Sell out!
772
00:53:36,589 --> 00:53:38,007
Go back to America.
773
00:53:39,134 --> 00:53:40,385
Au revoir, monsieur.
774
00:53:40,718 --> 00:53:42,178
Wait a minute. Wait a minute.
775
00:53:44,055 --> 00:53:45,974
Suppose I, uh...
776
00:53:46,641 --> 00:53:47,976
Give you my olives
777
00:53:48,226 --> 00:53:49,894
for five francs a measure.
778
00:53:50,270 --> 00:53:51,521
How many trees?
779
00:53:51,563 --> 00:53:53,231
Four-hundred and eighty.
780
00:53:53,940 --> 00:53:57,735
Four-hundred and eighty trees
against several thousand?
781
00:53:58,653 --> 00:54:00,572
Even at five that is absurd.
782
00:54:01,906 --> 00:54:02,907
Okay...
783
00:54:03,241 --> 00:54:06,453
Okay. But suppose I guarantee
to deliver every olive in the district...
784
00:54:06,953 --> 00:54:09,080
Including those owned by politicians...
785
00:54:10,707 --> 00:54:14,210
Monsieur, if you can
perform this miracle,
786
00:54:14,711 --> 00:54:18,882
with or without monkeys,
you have a deal.
787
00:54:19,924 --> 00:54:20,925
Don't go away!
788
00:54:56,503 --> 00:54:58,379
Are you sure this will work?
789
00:54:58,463 --> 00:55:00,965
Father, have you no faith
in human greed?
790
00:55:01,633 --> 00:55:03,885
Alas, my friend,
791
00:55:04,093 --> 00:55:06,471
-all too much!
- Then announce the good news!
792
00:55:15,605 --> 00:55:17,732
Madames, monsieurs...
793
00:55:18,608 --> 00:55:22,070
I have an important announcement
to make to all resident
794
00:55:22,237 --> 00:55:24,489
owners of olive trees.
795
00:55:25,615 --> 00:55:27,784
A business proposition
796
00:55:28,076 --> 00:55:30,620
from our American friend,
797
00:55:31,120 --> 00:55:32,497
Henri Dussard.
798
00:55:34,499 --> 00:55:36,334
His four chimpanzees,
799
00:55:37,001 --> 00:55:41,172
who can pick better than
10 measures an hour...
800
00:55:44,676 --> 00:55:48,096
Are at the disposal, free of charge,
801
00:55:48,638 --> 00:55:51,891
of all who want their crops harvested.
802
00:55:54,227 --> 00:55:57,188
The olives will be purchased
803
00:55:57,480 --> 00:55:59,315
by Monsieur Piastillio.
804
00:55:59,774 --> 00:56:02,569
At five francs a measure.
805
00:56:03,027 --> 00:56:04,112
What?
806
00:56:04,362 --> 00:56:08,866
All who wish to
take advantage of this offer
807
00:56:08,950 --> 00:56:11,828
may sign up at the rectory.
808
00:56:12,537 --> 00:56:14,789
This is a trick! It's impossible.
809
00:56:15,081 --> 00:56:18,251
Oh, if Monsieur Dussard
says it can be done...
810
00:56:18,543 --> 00:56:20,169
Then I believe him.
811
00:56:20,378 --> 00:56:23,298
Five francs a measure is nothing.
I can get you 10!
812
00:56:23,506 --> 00:56:25,091
Including the cost of labor?
813
00:56:25,258 --> 00:56:29,053
Labor comes to five!
That still leaves you a net profit of five!
814
00:56:29,554 --> 00:56:31,723
Labor comes to eight, my friend.
815
00:56:32,432 --> 00:56:35,852
And it is only a profit of two francs.
816
00:56:36,311 --> 00:56:39,397
Unless, of course, you choose to pick
817
00:56:39,564 --> 00:56:41,816
your olives yourselves.
818
00:56:42,150 --> 00:56:44,944
Now... Now... What do you say?
819
00:56:45,361 --> 00:56:46,904
You've heard both offers.
820
00:56:47,322 --> 00:56:49,699
Anyone would be an idiot
to turn down such a deal.
821
00:56:50,074 --> 00:56:52,744
I have 250 trees
and I will go with Dussard.
822
00:56:54,454 --> 00:56:56,456
Oui, oui! And I have 100 trees!
823
00:56:56,539 --> 00:56:59,083
Gregoire. Tartarin. Maindou.
824
00:57:00,126 --> 00:57:01,586
- It worked!
- Thank you, Father.
825
00:57:01,628 --> 00:57:02,712
Oh, good.
826
00:57:02,754 --> 00:57:07,008
Are you blind to reason? Do you think
you'll see even one franc of profit?
827
00:57:07,508 --> 00:57:08,718
This is a fraud!
828
00:57:08,760 --> 00:57:10,386
A shameless exploitation!
829
00:57:11,387 --> 00:57:14,641
As your chairman I forbid you
to use monkey labor!
830
00:57:15,183 --> 00:57:17,602
Listen to your leaders
before it is too late!
831
00:57:17,935 --> 00:57:20,897
Before the American robs you
of everything you own.
832
00:57:35,953 --> 00:57:36,954
Relax.
833
00:57:37,705 --> 00:57:39,540
Uh, everything's going to be okay.
834
00:57:39,666 --> 00:57:41,626
Merci, monsieur. Merci.
835
00:57:41,709 --> 00:57:43,044
So long.
836
00:57:46,464 --> 00:57:47,965
Hello, monsieur.
837
00:57:48,800 --> 00:57:49,801
Oh, hi.
838
00:57:50,802 --> 00:57:52,845
That was a wonderful thing to do,
monsieur.
839
00:57:52,929 --> 00:57:53,930
Mmm?
840
00:57:54,555 --> 00:57:56,808
Offering your monkeys to pick olives.
841
00:57:56,974 --> 00:57:59,394
Oh. Oh, yeah! That.
842
00:57:59,477 --> 00:58:01,646
It was a very patriotic thing, monsieur.
843
00:58:01,729 --> 00:58:02,730
Yeah, well, I lost my head.
844
00:58:02,814 --> 00:58:04,440
You know, I could have probably
rented those monkeys out
845
00:58:04,482 --> 00:58:05,817
and made a small fortune.
846
00:58:06,150 --> 00:58:07,193
That's just what I mean.
847
00:58:07,276 --> 00:58:09,237
It was a most unselfish gesture.
848
00:58:10,405 --> 00:58:11,656
How are the monkeys?
849
00:58:11,823 --> 00:58:12,824
Oh, fine. Fine.
850
00:58:13,741 --> 00:58:14,784
You know, I've missed them.
851
00:58:16,619 --> 00:58:18,579
Well they've, uh, missed you, too.
852
00:58:19,706 --> 00:58:21,332
Did you leave them home alone?
853
00:58:21,791 --> 00:58:23,126
Yeah, the door's locked.
854
00:58:23,167 --> 00:58:24,961
Prowlers can't get in.
They can't get out.
855
00:58:25,461 --> 00:58:27,422
Well, I'm sure monsieur knows best.
856
00:58:28,297 --> 00:58:29,298
Hank.
857
00:58:29,757 --> 00:58:30,758
Monsieur Hank.
858
00:58:36,180 --> 00:58:37,682
Would you not like to dance?
859
00:58:38,015 --> 00:58:39,350
Yeah, why not.
860
00:59:22,185 --> 00:59:23,227
Bonsoir, Maria.
861
00:59:23,603 --> 00:59:24,729
Bonsoir, Henri.
862
00:59:24,812 --> 00:59:27,231
- Bonsoir, Father.
- Enjoy yourself.
863
00:59:27,648 --> 00:59:29,859
- It's past my bedtime, now.
- Sleep well.
864
00:59:29,901 --> 00:59:31,402
- Good night.
- Good night.
865
00:59:40,745 --> 00:59:41,746
Bonsoir, Marcel.
866
00:59:41,996 --> 00:59:43,998
- Where have you been?
- To Cannes.
867
00:59:44,081 --> 00:59:45,416
The world falls apart
868
00:59:45,458 --> 00:59:47,710
and you are enjoying yourself
in the playground of the rich.
869
00:59:47,752 --> 00:59:50,505
I was in Cannes for business, Marcel.
870
00:59:51,255 --> 00:59:54,383
Now calm yourself
and tell me what's wrong.
871
00:59:54,967 --> 00:59:56,385
Piastillio betrayed us.
872
00:59:56,677 --> 00:59:58,054
He made a deal with the monkeys.
873
00:59:58,095 --> 01:00:01,015
Ah, then it was too bad that I was away!
874
01:00:01,098 --> 01:00:04,018
Even you couldn't have prevailed
against five francs a measure.
875
01:00:04,852 --> 01:00:07,647
Now, now, my friend.
All is not yet lost.
876
01:00:08,022 --> 01:00:10,942
While you were letting
things get out of hand,
877
01:00:11,108 --> 01:00:13,903
I was making certain arrangements.
878
01:00:14,111 --> 01:00:17,782
Certain legal arrangements
that will pluck this American
879
01:00:17,865 --> 01:00:20,284
from our beloved soil from the roots
880
01:00:20,493 --> 01:00:22,495
and destroy him forever.
881
01:00:53,317 --> 01:00:54,318
Is something wrong?
882
01:00:54,777 --> 01:00:55,778
My lights are on.
883
01:00:56,529 --> 01:00:57,780
Could've sworn I turned them off.
884
01:00:58,990 --> 01:01:00,283
Let's go see the monkeys.
885
01:01:00,700 --> 01:01:02,493
Oh, no, no. It's too late.
886
01:01:03,786 --> 01:01:05,329
Hey, come back here!
887
01:01:05,913 --> 01:01:07,456
- Where are you going?
- To see the monkeys!
888
01:01:07,665 --> 01:01:09,250
Oh, no you're not!
889
01:01:09,542 --> 01:01:11,419
Look, your mother will be worried,
it's after midnight.
890
01:01:11,502 --> 01:01:13,504
Mama is asleep,
so how can she worry? Come on.
891
01:01:13,546 --> 01:01:14,547
No!
892
01:01:16,299 --> 01:01:17,300
Please?
893
01:01:19,176 --> 01:01:20,344
I said no!
894
01:01:29,854 --> 01:01:31,314
Why did you kiss me?
895
01:01:34,025 --> 01:01:35,484
When a man kisses a woman,
896
01:01:35,651 --> 01:01:36,944
does it not mean something?
897
01:01:37,653 --> 01:01:38,654
Yeah.
898
01:01:39,697 --> 01:01:41,324
I'm a man and you're a woman.
899
01:01:43,242 --> 01:01:44,368
Is that all it means to you?
900
01:01:46,871 --> 01:01:48,456
Oh,
901
01:01:48,706 --> 01:01:49,707
that.
902
01:01:50,958 --> 01:01:52,043
You do not like me?
903
01:01:52,919 --> 01:01:54,003
That's my trouble, Maria.
904
01:01:54,545 --> 01:01:55,546
I like you too much.
905
01:01:56,714 --> 01:01:58,424
Hank, cheri!
906
01:01:59,258 --> 01:02:00,384
Now hold on... Hold on.
907
01:02:00,468 --> 01:02:02,219
I frighten you, yes?
908
01:02:02,303 --> 01:02:03,888
Yes, in a way you do.
909
01:02:04,055 --> 01:02:05,264
Now, wait. Maria, wait a minute.
910
01:02:05,348 --> 01:02:06,891
Now, wait, wait. Listen to me.
911
01:02:07,683 --> 01:02:09,018
We can't go running into things,
912
01:02:09,060 --> 01:02:10,061
-you know?
- No!
913
01:02:10,144 --> 01:02:12,897
No,
I mean this takes thought and plans.
914
01:02:13,147 --> 01:02:15,399
You are so thoughtful and so intelligent.
915
01:02:16,108 --> 01:02:17,109
Yeah.
916
01:02:19,153 --> 01:02:21,989
Maria, a couple like us
has got to be awful darn sure.
917
01:02:22,073 --> 01:02:24,116
You know,
I don't care what Father Sylvain says.
918
01:02:26,410 --> 01:02:27,620
Father Sylvain?
919
01:02:27,870 --> 01:02:29,246
Yeah, you know.
How he's always talking,
920
01:02:29,330 --> 01:02:31,248
not good for a man to be alone,
things like that.
921
01:02:31,749 --> 01:02:33,042
Well, it's just not for me right now.
922
01:02:33,125 --> 01:02:34,961
You understand, don't you, Maria?
923
01:02:35,044 --> 01:02:36,295
I'm trying to, monsieur.
924
01:02:38,756 --> 01:02:40,633
Look, Maria, you're a beautiful girl.
925
01:02:41,425 --> 01:02:43,302
You're fun to be with...
926
01:02:46,847 --> 01:02:48,599
Marriage is just not for me. Not...
927
01:02:48,933 --> 01:02:49,934
Right now.
928
01:02:51,769 --> 01:02:54,647
That's very considerate of you
to be so honest with me, monsieur.
929
01:02:57,650 --> 01:03:00,277
Well, I think it's only fair, that, uh...
930
01:03:01,821 --> 01:03:04,782
A guy lets a know where she stands...
I mean where he stands.
931
01:03:05,992 --> 01:03:08,369
Forgive me if I've been
forcing myself upon you.
932
01:03:08,452 --> 01:03:10,246
- Maria!
- Bonsoir, monsieur.
933
01:03:10,287 --> 01:03:12,957
Look, wait a minute.
I didn't mean to say anything wrong.
934
01:03:13,040 --> 01:03:14,458
It's of no importance.
935
01:03:14,959 --> 01:03:17,753
Look, Maria, why is it that we end up
this way all of the time?
936
01:03:18,004 --> 01:03:22,466
Why do you always have to talk
so much and be so... Honest?
937
01:03:23,759 --> 01:03:24,802
Maria!
938
01:04:05,885 --> 01:04:07,011
Hello.
939
01:04:08,679 --> 01:04:10,139
You are Henri Dussard?
940
01:04:10,181 --> 01:04:11,348
Yeah.
941
01:04:11,599 --> 01:04:14,226
I am Yolande Angelli, your cousin.
942
01:04:14,351 --> 01:04:15,352
My cousin?
943
01:04:15,895 --> 01:04:17,438
Oui, monsieur.
944
01:04:20,274 --> 01:04:23,027
There is no one else, monsieur, only me.
945
01:04:23,527 --> 01:04:24,528
Oh...
946
01:04:25,654 --> 01:04:26,864
Would you mind if I join you?
947
01:04:27,323 --> 01:04:28,324
Please.
948
01:04:29,909 --> 01:04:30,910
You will need it.
949
01:04:32,828 --> 01:04:34,955
- I will?
- I'm going to live here with you.
950
01:04:39,376 --> 01:04:42,797
Your Uncle Antan
was also my Uncle Antan.
951
01:04:43,422 --> 01:04:47,176
So, half of this property is mine.
952
01:04:47,510 --> 01:04:48,886
What did you say your name was?
953
01:04:49,178 --> 01:04:50,638
Yolande Angelli.
954
01:04:50,888 --> 01:04:52,556
I don't remember
any Angelli's in the family.
955
01:04:53,224 --> 01:04:55,059
Nevertheless I am your cousin,
956
01:04:55,142 --> 01:04:56,310
on your mother's side.
957
01:04:56,685 --> 01:04:59,522
And the law of France says that, uh...
958
01:04:59,647 --> 01:05:02,191
Read it for yourself, monsieur.
959
01:05:06,737 --> 01:05:08,656
Oh, Emile Paraulis, huh?
960
01:05:09,031 --> 01:05:10,908
- You know him?
- Yes, slightly.
961
01:05:11,867 --> 01:05:12,868
This his doing?
962
01:05:13,327 --> 01:05:14,328
You might say that.
963
01:05:15,037 --> 01:05:17,081
As a friend,
he's looking out for my interests.
964
01:05:18,582 --> 01:05:21,877
- Oh.
-(YAWNS) Where do I sleep?
965
01:05:22,253 --> 01:05:23,379
Sleep?
966
01:05:23,504 --> 01:05:24,797
Yes, where is my room?
967
01:05:27,424 --> 01:05:29,802
Uh, take my bedroom.
968
01:05:30,094 --> 01:05:31,512
Where will you sleep?
969
01:05:31,637 --> 01:05:32,638
I'm not sleepy.
970
01:05:33,347 --> 01:05:36,267
I mean I'm going to
stay out here and think.
971
01:05:36,892 --> 01:05:38,894
I do not wish to put monsieur out.
972
01:05:39,270 --> 01:05:41,355
Perhaps I could use that room
off the kitchen.
973
01:05:41,438 --> 01:05:44,608
No! I mean, no, no, you can't use
that room, it's an old store room.
974
01:05:44,692 --> 01:05:45,693
Wouldn't do at all.
975
01:05:46,110 --> 01:05:47,945
You are lying, monsieur.
976
01:05:48,946 --> 01:05:49,947
What?
977
01:05:50,906 --> 01:05:52,950
Something is in there.
978
01:05:53,033 --> 01:05:55,202
That's what I said. It's a store room.
979
01:05:55,661 --> 01:05:56,829
A store room for what?
980
01:05:56,912 --> 01:05:59,707
Well for... Things, what else?
981
01:05:59,957 --> 01:06:01,000
I've heard noises.
982
01:06:01,292 --> 01:06:03,711
- No.
- People moving around, whispering.
983
01:06:03,794 --> 01:06:05,087
- Go on.
- Are those your slaves?
984
01:06:05,296 --> 01:06:06,297
My slaves?
985
01:06:06,422 --> 01:06:08,924
Monsieur Paraulis said you were
keeping slaves like animals,
986
01:06:08,966 --> 01:06:11,302
or animals like slaves, or something.
987
01:06:11,385 --> 01:06:13,095
As your cousin,
I have a right to know.
988
01:06:13,345 --> 01:06:15,723
Now look, you're all mixed up.
I do not keep slaves!
989
01:06:15,931 --> 01:06:18,017
You are not living here alone, monsieur.
990
01:06:18,100 --> 01:06:20,436
Be honest with me.
Who is locked up in there?
991
01:06:20,811 --> 01:06:22,438
There is nobody locked up in there!
992
01:06:22,479 --> 01:06:24,190
We're the only two people
in the house, you and me.
993
01:06:24,356 --> 01:06:26,066
Don't talk to me about honesty.
994
01:06:26,317 --> 01:06:27,818
I'm honest to a fault.
995
01:06:27,860 --> 01:06:29,028
I lose all my friends that way.
996
01:06:29,111 --> 01:06:30,112
Now shut up and go to bed.
997
01:06:38,078 --> 01:06:39,955
Bonsoir, monsieur.
998
01:06:48,005 --> 01:06:49,006
Oh, boy.
999
01:07:13,697 --> 01:07:14,740
Hank...
1000
01:07:16,158 --> 01:07:18,452
I'm sorry.
I had no right to lose my temper.
1001
01:07:19,328 --> 01:07:22,665
Father Sylvain says it's not good
to let the sun go down upon your...
1002
01:07:27,628 --> 01:07:28,963
Your anger.
1003
01:07:29,421 --> 01:07:30,422
Who is this?
1004
01:07:31,215 --> 01:07:33,842
Um... This is my neighbor.
1005
01:07:33,884 --> 01:07:37,638
Neighbor, Maria, meet, uh... My cousin.
1006
01:07:41,558 --> 01:07:43,894
Look, I know what you're thinking
and you're wrong!
1007
01:07:44,061 --> 01:07:47,273
You don't have to explain it to me,
monsieur. I do not care.
1008
01:07:47,481 --> 01:07:48,691
- - Tell her.
- Tell her what?
1009
01:07:48,732 --> 01:07:50,401
Tell her who you are
and what you're doing here.
1010
01:07:50,567 --> 01:07:51,986
Oh, that!
1011
01:07:52,361 --> 01:07:54,405
Dry your tears, cherie.
1012
01:07:54,655 --> 01:07:57,491
As cousin, half of this property is mine!
1013
01:07:57,741 --> 01:07:59,076
So, here I am!
1014
01:08:00,119 --> 01:08:01,120
Is it true?
1015
01:08:01,870 --> 01:08:03,664
Well, you heard her,
it's all spelled out right here.
1016
01:08:04,248 --> 01:08:06,542
I am sorry about this, cherie,
but of course
1017
01:08:06,667 --> 01:08:09,837
it is always better
to know the truth before marriage.
1018
01:08:10,254 --> 01:08:11,588
Is it not so?
1019
01:08:12,506 --> 01:08:14,341
- I'll walk you home.
- You needn't bother.
1020
01:08:14,425 --> 01:08:16,885
Now let's not start that again,
I'm walking you home.
1021
01:08:17,261 --> 01:08:18,262
Here, hold this.
1022
01:08:18,846 --> 01:08:19,888
Maria...
1023
01:08:20,264 --> 01:08:21,265
Maria!
1024
01:08:21,515 --> 01:08:23,309
Wait a minute. I need your help.
1025
01:08:23,392 --> 01:08:24,727
Why don't you ask
your cousin to help you?
1026
01:08:24,768 --> 01:08:26,061
Now, you listen to me.
1027
01:08:26,437 --> 01:08:27,938
I didn't invite her here.
1028
01:08:28,397 --> 01:08:29,815
She was sent by Paraulis.
1029
01:08:30,566 --> 01:08:32,943
Don't you see it's another scheme
to stop my monkeys?
1030
01:08:32,985 --> 01:08:36,280
- But then she's not your cousin.
- I don't know who she is.
1031
01:08:37,990 --> 01:08:38,991
Believe me.
1032
01:08:40,659 --> 01:08:42,328
I believe you, Hank.
1033
01:08:43,495 --> 01:08:44,496
Good.
1034
01:08:49,376 --> 01:08:51,462
Right now I'm worried
about the monkeys.
1035
01:08:51,795 --> 01:08:53,881
The olives are ripe,
the big wind's due any day...
1036
01:08:53,964 --> 01:08:56,133
If Paraulis can legally tie up my estate,
1037
01:08:56,216 --> 01:08:58,719
I may never get anybody's olives
picked, including my own.
1038
01:08:59,720 --> 01:09:00,721
It could wipe me out.
1039
01:09:00,846 --> 01:09:02,306
Does she know about the monkeys?
1040
01:09:02,681 --> 01:09:04,016
No, I don't think so.
1041
01:09:04,516 --> 01:09:07,144
Then we better get them out of
the house before she does see them!
1042
01:09:07,311 --> 01:09:09,229
Yeah, I know.
The problem is where to keep them.
1043
01:09:09,480 --> 01:09:11,106
We have a big, empty barn.
1044
01:09:11,315 --> 01:09:12,316
That's good.
1045
01:09:12,816 --> 01:09:14,151
No, wait a minute!
1046
01:09:15,152 --> 01:09:17,654
Let's wait
til she's asleep, come here.
1047
01:09:38,258 --> 01:09:39,259
Hank...
1048
01:09:47,976 --> 01:09:48,977
Come on.
1049
01:10:50,038 --> 01:10:51,540
Oh, wait a moment,
I will light the lantern.
1050
01:10:52,749 --> 01:10:53,750
At ease.
1051
01:10:58,839 --> 01:10:59,840
Come on.
1052
01:11:04,428 --> 01:11:05,804
Hey, come back here!
1053
01:11:06,096 --> 01:11:07,097
Oh, let them play.
1054
01:11:07,598 --> 01:11:08,891
Enjoy their new home.
1055
01:11:21,945 --> 01:11:24,615
Madeline, leave those
chickens... Madeline!
1056
01:11:28,702 --> 01:11:30,537
Are you sure...
1057
01:11:31,413 --> 01:11:33,582
Are you sure your mother won't
mind us keeping them here?
1058
01:11:33,832 --> 01:11:35,918
Oh, but of course not.
Mama loves animals.
1059
01:11:35,959 --> 01:11:38,462
Yeah, uh-huh. I'm glad to hear that.
1060
01:11:42,799 --> 01:11:44,426
Oh, God!
1061
01:11:44,927 --> 01:11:48,388
Okay. That does it! Everybody up
in the hay loft and stay put!
1062
01:11:49,515 --> 01:11:50,516
Come on!
1063
01:11:51,517 --> 01:11:53,101
Come on. Come on.
1064
01:11:54,478 --> 01:11:56,480
All right. You too, Celeste. Go on.
1065
01:11:58,273 --> 01:11:59,983
All right, settle down up
there and go to sleep!
1066
01:12:03,195 --> 01:12:04,196
You see they like it.
1067
01:12:04,530 --> 01:12:06,114
They will be happy here.
1068
01:12:06,156 --> 01:12:08,617
Yeah, but first we've got to get rid
of these lethal weapons.
1069
01:12:09,618 --> 01:12:10,619
Oh, Maria...
1070
01:12:11,495 --> 01:12:12,829
I appreciate you doing this.
1071
01:12:13,372 --> 01:12:15,541
Anything to save
the monkeys, monsieur.
1072
01:12:16,833 --> 01:12:17,960
Hank.
1073
01:12:19,002 --> 01:12:20,003
Hank.
1074
01:12:34,101 --> 01:12:35,102
What in...
1075
01:13:01,253 --> 01:13:02,254
Bonjour, mademoiselle.
1076
01:13:02,546 --> 01:13:04,423
Bonjour, looking for Dussard?
1077
01:13:05,424 --> 01:13:07,551
- Oui.
- He left before I got up.
1078
01:13:07,926 --> 01:13:09,219
Shall I tell him you called?
1079
01:13:09,553 --> 01:13:11,722
No, merci. It's of no importance.
1080
01:13:11,763 --> 01:13:13,890
Cherie, come in.
1081
01:13:14,391 --> 01:13:16,518
Please, I would like to talk to you.
1082
01:13:16,893 --> 01:13:19,021
All right, but I cannot stay long.
1083
01:13:24,693 --> 01:13:26,778
Please. Would you like some coffee?
1084
01:13:26,862 --> 01:13:27,863
No, merci.
1085
01:13:31,199 --> 01:13:33,869
You are the fiance of
Monsieur Dussard, yes?
1086
01:13:34,161 --> 01:13:35,621
I am his fiance, no.
1087
01:13:35,704 --> 01:13:38,915
Oh. Then you can speak frankly.
1088
01:13:39,916 --> 01:13:42,753
What kind of man is this Dussard?
1089
01:13:42,919 --> 01:13:44,129
What kind of man?
1090
01:13:44,421 --> 01:13:46,506
Is there not something
strange about him?
1091
01:13:47,424 --> 01:13:49,760
He is a bachelor and he lives by himself.
1092
01:13:49,926 --> 01:13:50,969
That is strange?
1093
01:13:51,219 --> 01:13:54,598
He may be a bachelor, cherie,
but he does not live by himself.
1094
01:13:54,890 --> 01:13:55,891
No?
1095
01:13:56,350 --> 01:13:58,644
What of the room with
the bars in the window?
1096
01:14:00,103 --> 01:14:01,104
Oh, that...
1097
01:14:02,397 --> 01:14:03,774
That is not for me to say.
1098
01:14:04,107 --> 01:14:05,108
It is bad?
1099
01:14:05,442 --> 01:14:06,443
Bad, mademoiselle?
1100
01:14:06,693 --> 01:14:07,986
I heard sounds last night.
1101
01:14:08,070 --> 01:14:12,240
Like whispering and thumping
and the patter of feet...
1102
01:14:12,699 --> 01:14:15,118
I got up to look... Poof! Nothing!
1103
01:14:15,619 --> 01:14:16,745
So?
1104
01:14:17,287 --> 01:14:18,622
Is this place haunted?
1105
01:14:20,582 --> 01:14:21,792
Do you believe in ghosts?
1106
01:14:22,292 --> 01:14:23,710
Certainly not.
1107
01:14:24,127 --> 01:14:26,546
But... Why do you ask?
1108
01:14:27,214 --> 01:14:28,215
Mmm-hmm...
1109
01:14:28,340 --> 01:14:30,008
What's this "Mmm-hmm?"
1110
01:14:30,634 --> 01:14:32,969
You do not know
about your uncle Antan?
1111
01:14:34,346 --> 01:14:35,639
What about him?
1112
01:14:35,722 --> 01:14:37,599
But you are family,
you must have heard!
1113
01:14:38,558 --> 01:14:41,269
We were never a very close family.
1114
01:14:41,687 --> 01:14:42,938
What is it I should know?
1115
01:14:43,563 --> 01:14:46,191
Well... You will promise
not to tell who told you?
1116
01:14:46,274 --> 01:14:47,693
I will swear to it.
1117
01:14:53,532 --> 01:14:57,786
Monsieur Paraulis
has secured very clever legal advice.
1118
01:14:58,161 --> 01:14:59,830
All I know is that
if she gets half of my property,
1119
01:14:59,871 --> 01:15:01,289
I might as well quit right now.
1120
01:15:01,415 --> 01:15:04,292
No, no, no, Henri.
Let us not be hasty.
1121
01:15:04,334 --> 01:15:05,961
After all, you still have your monkeys.
1122
01:15:06,002 --> 01:15:08,755
Well, not according to this... I don't.
1123
01:15:08,839 --> 01:15:10,006
She gets half of everything!
1124
01:15:10,298 --> 01:15:11,800
- Is it true?
-oui, mon pere.
1125
01:15:12,050 --> 01:15:15,262
Unless the monsieur can prove
he did not use inherited property
1126
01:15:15,345 --> 01:15:17,848
with which to buy his monkeys.
Can you, monsieur?
1127
01:15:18,265 --> 01:15:21,685
No, of course I can't.
That's exactly how I bought 'em.
1128
01:15:22,102 --> 01:15:23,812
I mortgaged the property.
1129
01:15:24,438 --> 01:15:26,523
This is possibly a complete fraud.
1130
01:15:26,606 --> 01:15:29,651
I suggest you retain a lawyer and fight it.
1131
01:15:30,193 --> 01:15:33,280
And pay him with what?
Half a failing farm?
1132
01:15:33,989 --> 01:15:36,533
Mr. Mayor, it's been nice knowing you.
1133
01:15:37,242 --> 01:15:38,243
Father...
1134
01:15:38,368 --> 01:15:39,911
No, you're not leaving.
1135
01:15:40,036 --> 01:15:41,747
Yup. I don't belong here.
1136
01:15:41,872 --> 01:15:43,248
That is not true!
1137
01:15:43,582 --> 01:15:45,083
You cannot leave us now.
1138
01:15:45,792 --> 01:15:46,793
Sorry, Father.
1139
01:15:48,003 --> 01:15:49,755
Henri, wait. Henri. Henri!
1140
01:15:55,552 --> 01:15:56,678
Henri, you...
1141
01:15:57,137 --> 01:15:58,388
You should reconsider.
1142
01:15:59,181 --> 01:16:00,599
Father, I know when I'm beat.
1143
01:16:01,266 --> 01:16:03,435
Oh, Maria. I'm glad you've come.
1144
01:16:03,935 --> 01:16:06,438
Come, do something, Maria.
1145
01:16:07,522 --> 01:16:08,648
Henri's leaving us!
1146
01:16:08,982 --> 01:16:10,984
- - Leaving?
- Yeah, yeah, I'm...
1147
01:16:11,860 --> 01:16:14,112
Getting out with my monkeys
while there's still time.
1148
01:16:15,405 --> 01:16:18,033
We're going to join the circus
and see the world.
1149
01:16:18,658 --> 01:16:20,952
I tried to reason with him,
but it's of no use.
1150
01:16:21,036 --> 01:16:22,287
You can't leave us now!
1151
01:16:23,497 --> 01:16:24,748
Maria...
1152
01:16:26,166 --> 01:16:27,167
I...
1153
01:16:29,044 --> 01:16:30,504
I'll drop by for the monkeys.
1154
01:16:38,094 --> 01:16:39,763
Now, now, child...
1155
01:16:40,388 --> 01:16:43,391
If it is God's will
then we must resign to it.
1156
01:16:44,309 --> 01:16:47,896
Is it really true
that whatever happens is God's will?
1157
01:16:48,063 --> 01:16:49,523
Most certainly.
1158
01:16:50,315 --> 01:16:51,316
Then, uh...
1159
01:16:52,526 --> 01:16:54,486
If I make something happen,
1160
01:16:54,945 --> 01:16:58,156
uh, that is the way God
must have willed it to be, yes?
1161
01:16:58,448 --> 01:17:01,618
Yes. Well, I mean to say...
1162
01:17:10,126 --> 01:17:11,127
Et voil�!
1163
01:17:14,923 --> 01:17:17,801
Monsieur, voil�.
1164
01:17:29,145 --> 01:17:30,605
Hello, cousin?
1165
01:17:31,690 --> 01:17:34,276
Oh, no!
1166
01:17:43,702 --> 01:17:44,828
Yeah?
1167
01:17:45,120 --> 01:17:47,497
Oh! You are here, cousin?
1168
01:17:48,164 --> 01:17:50,083
I'm happy you have returned.
1169
01:17:51,418 --> 01:17:54,838
When I am here alone without you
I am frightened!
1170
01:18:00,802 --> 01:18:02,345
- You're gassed.
- Gassed?
1171
01:18:02,888 --> 01:18:04,514
Stoned. Potted.
1172
01:18:04,848 --> 01:18:05,891
You have been drinking.
1173
01:18:05,974 --> 01:18:09,311
I have been fighting
evil spirits with spirits.
1174
01:18:09,352 --> 01:18:11,479
The traditional weapon,
they tell me, is holy water.
1175
01:18:11,688 --> 01:18:13,523
Oui, for saints, perhaps.
1176
01:18:13,732 --> 01:18:15,859
But your poor cousin is no saint.
1177
01:18:15,942 --> 01:18:17,277
I don't doubt it for a minute.
1178
01:18:17,652 --> 01:18:19,738
So I must fight spirits with spirits.
1179
01:18:20,196 --> 01:18:22,073
Will you join me in battle, cheri?
1180
01:18:22,157 --> 01:18:23,199
No thanks.
1181
01:18:23,533 --> 01:18:25,076
You are going someplace?
1182
01:18:25,201 --> 01:18:27,621
Yup. It's all yours!
1183
01:18:27,871 --> 01:18:30,874
This magnificent mansion,
those profitable olives
1184
01:18:30,916 --> 01:18:32,792
and these fertile fields. All yours!
1185
01:18:34,878 --> 01:18:36,546
You are leaving me?
1186
01:18:37,505 --> 01:18:39,007
I am leaving you.
1187
01:18:39,591 --> 01:18:41,343
Oh, monsieur!
1188
01:18:43,386 --> 01:18:44,763
Monsieur!
1189
01:18:46,056 --> 01:18:48,016
Please, do not leave me!
1190
01:18:48,642 --> 01:18:51,227
Oh, come back, my cousin!
You're all I have!
1191
01:18:52,395 --> 01:18:55,315
Oh, but, please...
Do not leave me here alone!
1192
01:18:55,565 --> 01:18:57,150
I'm frightened!
1193
01:18:57,233 --> 01:18:59,027
Lock your doors and windows
and count your blessings.
1194
01:18:59,069 --> 01:19:01,738
But that does not help, monsieur.
1195
01:19:01,905 --> 01:19:04,115
Monsieur, listen to me!
1196
01:19:05,241 --> 01:19:09,079
The ghosts are here, inside the house.
Not outside.
1197
01:19:09,120 --> 01:19:10,580
The ghosts?
1198
01:19:10,622 --> 01:19:14,125
Oui. The four dead wives
of Uncle Antan.
1199
01:19:14,417 --> 01:19:15,961
They are haunting this place.
1200
01:19:16,294 --> 01:19:17,379
Four wives?
1201
01:19:17,420 --> 01:19:18,421
Oui!
1202
01:19:19,297 --> 01:19:22,258
No kidding.
Uncle Antan had four wives?
1203
01:19:22,342 --> 01:19:23,802
- Have you not heard?
- No!
1204
01:19:24,552 --> 01:19:28,890
You do not know why there's that
little room with bars on the window?
1205
01:19:29,307 --> 01:19:33,228
Oh... Uh, no. Why is that little room
with bars on the windows?
1206
01:19:33,937 --> 01:19:37,649
That's where Uncle Antan
tortured his poor little wives
1207
01:19:37,899 --> 01:19:41,528
before he murdered them
and threw them down the well.
1208
01:19:41,611 --> 01:19:42,612
Good heavens!
1209
01:19:43,113 --> 01:19:44,948
I know this to be true,
monsieur, because
1210
01:19:45,031 --> 01:19:47,075
I heard them last night.
1211
01:19:47,283 --> 01:19:48,284
No!
1212
01:19:48,576 --> 01:19:52,455
Oui, I heard them moaning and crying
1213
01:19:52,622 --> 01:19:56,001
and clawing at the walls! It was terrible.
1214
01:19:56,626 --> 01:19:58,128
My, my, my, my, my...
1215
01:20:04,134 --> 01:20:05,218
Hey!
1216
01:21:12,410 --> 01:21:13,411
Celeste?
1217
01:21:14,537 --> 01:21:16,623
Monique! Hey, girls!
1218
01:21:21,211 --> 01:21:22,253
Delphine?
1219
01:21:24,380 --> 01:21:25,507
Monsieur Hank!
1220
01:21:25,882 --> 01:21:28,051
Oh, Mrs. Risereau.
1221
01:21:28,218 --> 01:21:29,344
Say, where are my chimps?
1222
01:21:29,803 --> 01:21:32,055
Maria took them for a walk, monsieur.
1223
01:21:33,431 --> 01:21:34,724
For a walk?
1224
01:21:35,433 --> 01:21:36,726
This time of night?
Where'd she go?
1225
01:21:36,768 --> 01:21:38,186
She did not say, monsieur.
1226
01:21:38,520 --> 01:21:39,938
Would you care to wait inside?
1227
01:21:40,814 --> 01:21:42,232
What? Oh, no. No.
1228
01:21:42,315 --> 01:21:45,401
Thank you, Mrs. Risereau. I think
I'll look around, see if I can find her.
1229
01:24:32,110 --> 01:24:33,528
What's going on?
1230
01:24:33,861 --> 01:24:35,196
Your cousin just left.
1231
01:24:35,405 --> 01:24:37,282
Well, I saw her... I didn't know...
1232
01:24:41,744 --> 01:24:42,912
What did you do to her?
1233
01:24:46,708 --> 01:24:48,584
I did nothing to her.
1234
01:24:49,085 --> 01:24:51,462
I just brought the monkeys here,
that is all.
1235
01:24:51,546 --> 01:24:55,008
It is their home. They have as much
right to be here as she does.
1236
01:24:56,092 --> 01:24:57,260
Is it not so?
1237
01:24:58,094 --> 01:24:59,762
You know something?
1238
01:24:59,887 --> 01:25:00,888
Oui, monsieur?
1239
01:25:01,264 --> 01:25:03,599
- Hank.
- Yes, Hank?
1240
01:25:03,641 --> 01:25:05,018
You're a devil!
1241
01:25:05,310 --> 01:25:06,477
Yes, Hank.
1242
01:25:06,769 --> 01:25:10,648
A shrewd, cunning, insidious,
but very beautiful, devil.
1243
01:25:10,732 --> 01:25:11,733
Hank...
1244
01:25:13,276 --> 01:25:14,277
Maria...
1245
01:25:14,444 --> 01:25:15,445
Yes?
1246
01:25:16,112 --> 01:25:17,280
Come here.
1247
01:25:38,634 --> 01:25:39,969
Father, help me!
1248
01:25:40,261 --> 01:25:41,929
What is it? What's wrong?
1249
01:25:41,971 --> 01:25:45,141
I have sinned.
The devils have come to claim me.
1250
01:25:45,391 --> 01:25:48,561
I have much to confess.
Help me, please!
1251
01:25:49,103 --> 01:25:51,314
Come. Come now, my child.
1252
01:26:09,624 --> 01:26:10,625
Bonjour, Father.
1253
01:26:11,209 --> 01:26:12,460
Bonjour, Henri.
1254
01:26:12,668 --> 01:26:14,796
- Did you bring it?
- Yes, yes. I've got it right here.
1255
01:26:15,463 --> 01:26:17,882
Say, I hope you don't mind. I kind of hate
to leave them alone anymore.
1256
01:26:18,174 --> 01:26:20,176
Not at all. Come with me.
1257
01:26:20,551 --> 01:26:23,388
This is the moment I've been waiting for.
1258
01:26:26,974 --> 01:26:29,936
Two of my usuals, Monsieur Fontanino.
1259
01:26:30,269 --> 01:26:32,855
A nice and refreshing aperitif.
1260
01:26:33,189 --> 01:26:34,190
You will like it.
1261
01:26:36,651 --> 01:26:38,945
How does it go with you, Marcel?
1262
01:26:39,529 --> 01:26:41,364
It goes well with me, priest.
1263
01:26:42,365 --> 01:26:43,366
And you?
1264
01:26:43,950 --> 01:26:44,951
Very well, thank you.
1265
01:26:45,827 --> 01:26:47,703
Very well indeed.
1266
01:26:48,955 --> 01:26:52,708
Uh, Monsieur Paraulis
is not here today?
1267
01:26:52,834 --> 01:26:53,835
He will be along.
1268
01:26:56,212 --> 01:26:59,924
I propose a toast, Marcel.
1269
01:27:00,508 --> 01:27:04,220
To all honest men
everywhere in the world!
1270
01:27:06,931 --> 01:27:07,974
Do you not agree?
1271
01:27:11,227 --> 01:27:12,562
To all honest men.
1272
01:27:19,902 --> 01:27:23,448
However, Marcel, if I do not always
agree with what you believe,
1273
01:27:23,906 --> 01:27:26,033
I do respect your belief.
1274
01:27:26,909 --> 01:27:30,121
Provided it is honest. Do you follow?
1275
01:27:32,582 --> 01:27:35,084
Do you think of yourself
as an honest man, priest?
1276
01:27:36,461 --> 01:27:39,755
I pray daily for the virtue of honesty.
1277
01:27:40,339 --> 01:27:41,340
Do you?
1278
01:27:41,924 --> 01:27:43,885
Hmm... I do not pray.
1279
01:27:44,510 --> 01:27:45,887
But you are honest?
1280
01:27:46,929 --> 01:27:48,222
I try to be.
1281
01:27:48,806 --> 01:27:51,142
Did you know that Yolande Angelli,
1282
01:27:51,559 --> 01:27:54,061
the alleged cousin of Monsieur Dussard,
1283
01:27:54,604 --> 01:27:58,107
has admitted to me
that she is an imposter?
1284
01:27:59,233 --> 01:28:02,028
She has asked me
to make a public apology
1285
01:28:02,153 --> 01:28:04,489
to the entire village
1286
01:28:04,572 --> 01:28:07,283
for conspiring with Monsieur Paraulis
1287
01:28:07,700 --> 01:28:10,953
to rob Monsieur Dussard of his property.
1288
01:28:11,621 --> 01:28:12,622
You lie!
1289
01:28:14,081 --> 01:28:17,126
You dare to call me a liar
before these witnesses?
1290
01:28:17,835 --> 01:28:21,005
When you are guilty of fraud,
theft and bribery?
1291
01:28:21,255 --> 01:28:22,632
That's not true!
1292
01:28:22,965 --> 01:28:25,551
Paraulis told me that girl
had a legitimate claim.
1293
01:28:25,843 --> 01:28:27,136
I'm an honest man.
1294
01:28:27,470 --> 01:28:28,971
I'm not ashamed of what I believe.
1295
01:28:29,055 --> 01:28:30,515
And I'm not a liar, or a thief!
1296
01:28:30,973 --> 01:28:32,600
Then you are a fool, Marcel.
1297
01:28:32,975 --> 01:28:34,227
A stupid tool,
1298
01:28:34,769 --> 01:28:36,604
for a sly and cunning man.
1299
01:28:36,812 --> 01:28:38,439
Talk is cheap. Where is your proof?
1300
01:28:39,732 --> 01:28:41,234
Show him the proof, Henri.
1301
01:28:42,443 --> 01:28:44,403
The olive miller gave this to me.
1302
01:28:44,820 --> 01:28:46,739
It's a contract, drawn up by Paraulis...
1303
01:28:47,490 --> 01:28:50,034
In it, he states the terms
and conditions whereby he, Paraulis,
1304
01:28:50,201 --> 01:28:52,245
will deliver olives picked by monkeys.
1305
01:28:52,578 --> 01:28:54,539
Your monkeys, monsieur?
1306
01:28:54,622 --> 01:28:57,667
My monkeys.
After he got legal title to them.
1307
01:28:58,751 --> 01:29:01,003
The fraud is now obvious, of course.
1308
01:29:01,671 --> 01:29:03,673
Paraulis never told me this!
1309
01:29:05,633 --> 01:29:08,761
Speaking of the devil,
I see he's about to join us.
1310
01:29:11,347 --> 01:29:14,600
You might ask him to
explain these things to you, Marcel.
1311
01:29:22,233 --> 01:29:23,776
Bonjour, Marcel.
1312
01:29:25,861 --> 01:29:28,906
What a beautiful day
for this time of the year.
1313
01:29:29,448 --> 01:29:31,659
Unusual for this season, isn't it?
1314
01:29:33,369 --> 01:29:35,705
Almost like the calm before the storm.
1315
01:29:39,375 --> 01:29:41,460
But, Marcel, what on the earth are you...
1316
01:29:41,627 --> 01:29:44,046
Please, monsieur! My produce!
1317
01:29:49,051 --> 01:29:50,052
Idiot!
1318
01:29:56,392 --> 01:29:57,852
Where are you going, imbecile?
1319
01:29:57,935 --> 01:29:59,020
Imbecile?
1320
01:29:59,895 --> 01:30:01,897
Maindou, you stupid idiot!
1321
01:30:19,457 --> 01:30:20,458
My fruit!
1322
01:30:24,587 --> 01:30:26,589
Go and fight outside! Go on, out!
1323
01:30:58,871 --> 01:30:59,872
The monkeys!
1324
01:31:03,042 --> 01:31:05,127
Oh, this is getting out of hand!
1325
01:31:05,628 --> 01:31:07,588
My fruits and my vegetables!
1326
01:31:09,131 --> 01:31:10,132
My fruit!
1327
01:31:10,925 --> 01:31:12,468
My fruit!
1328
01:31:14,220 --> 01:31:16,138
Oh, my fruit! My vegetables!
1329
01:31:16,222 --> 01:31:17,682
Oh, my fruit!
1330
01:31:22,395 --> 01:31:23,813
Stop!
1331
01:31:28,234 --> 01:31:29,235
That's one.
1332
01:31:32,405 --> 01:31:35,032
Stop this disgraceful behavior!
1333
01:31:47,753 --> 01:31:48,754
Two.
1334
01:31:54,260 --> 01:31:55,761
Stop it! Get out of here!
1335
01:31:56,178 --> 01:31:58,013
No fighting here,
you will break something!
1336
01:32:06,313 --> 01:32:07,732
Come here, Delphine.
1337
01:32:08,858 --> 01:32:12,194
Coward! Villain!
Stand up and fight like a man!
1338
01:32:13,779 --> 01:32:15,531
Madeline, put that down!
1339
01:32:18,451 --> 01:32:20,202
Ooh! Bet that hurt.
1340
01:32:32,173 --> 01:32:33,632
Three.
1341
01:32:48,230 --> 01:32:49,231
Four!
1342
01:32:54,028 --> 01:32:55,696
Oh, no!
1343
01:33:00,075 --> 01:33:01,744
Fellow citizens of France...
1344
01:33:01,994 --> 01:33:03,579
Bravo, Monsieur le Maire. Bravo.
1345
01:33:03,704 --> 01:33:05,372
Fellow Frenchmen...
1346
01:33:21,847 --> 01:33:23,808
Oh, my window!
1347
01:33:37,029 --> 01:33:38,531
My meat!
1348
01:34:11,146 --> 01:34:12,565
No, Father. No!
1349
01:34:12,982 --> 01:34:14,775
Spare me! Have mercy!
1350
01:34:14,817 --> 01:34:15,943
I have seen the light!
1351
01:34:17,111 --> 01:34:20,322
First things first.
Wait for me in the house of the Lord.
1352
01:34:25,661 --> 01:34:27,788
Is this the way you settle a dispute?
1353
01:34:32,167 --> 01:34:33,711
This olive branch
1354
01:34:34,086 --> 01:34:36,005
is a symbol of peace.
1355
01:34:36,589 --> 01:34:38,674
Must I break your head with it
1356
01:34:39,133 --> 01:34:41,886
to make you act like Christians?
1357
01:34:45,598 --> 01:34:47,474
Your hat, Father.
1358
01:34:52,021 --> 01:34:53,272
The mistral!
1359
01:34:55,149 --> 01:34:56,150
Henri!
1360
01:34:57,359 --> 01:34:58,819
Henri!
1361
01:34:59,570 --> 01:35:01,989
- What?
- The olives will be falling!
1362
01:35:02,406 --> 01:35:04,199
It's time to pick olives!
1363
01:35:04,742 --> 01:35:07,369
(CHANTING) We want monkeys!
1364
01:35:07,411 --> 01:35:09,496
We want monkeys!
1365
01:35:09,705 --> 01:35:11,874
We want monkeys!
1366
01:35:12,249 --> 01:35:14,168
We want monkeys!
1367
01:35:14,251 --> 01:35:16,545
We want monkeys!
1368
01:35:16,629 --> 01:35:19,632
We want monkeys!
1369
01:35:33,395 --> 01:35:35,397
All right, folks, let them through.
1370
01:35:35,773 --> 01:35:36,815
Give them room.
1371
01:35:36,899 --> 01:35:38,692
Let's go, Delphine.
1372
01:35:39,985 --> 01:35:41,487
Come on, Celeste.
1373
01:35:42,237 --> 01:35:43,697
That's it.
1374
01:35:44,198 --> 01:35:45,574
Henri!
1375
01:35:47,743 --> 01:35:50,204
May the good Lord
bless your venture, Henri.
1376
01:35:50,579 --> 01:35:51,789
Thank you, Father.
1377
01:35:52,164 --> 01:35:54,249
Say, I've been looking for Maria.
Do you know where she is?
1378
01:35:54,291 --> 01:35:56,210
Oh, she left for Grasse
1379
01:35:56,251 --> 01:35:59,254
early this morning.
A kind of errand or something.
1380
01:35:59,588 --> 01:36:01,590
This is the big day.
She was looking forward to it.
1381
01:36:02,758 --> 01:36:04,510
Well, the olives won't wait.
I've got to get to work.
1382
01:36:05,427 --> 01:36:07,471
Coming through, please.
Coming through.
1383
01:36:10,140 --> 01:36:12,601
Okay, girls. Go to work.
1384
01:36:29,660 --> 01:36:30,828
That a girl, Celeste.
1385
01:36:37,835 --> 01:36:39,128
Hank, darling!
1386
01:36:41,463 --> 01:36:42,673
You're just in time, look!
1387
01:36:42,756 --> 01:36:45,134
- I have a surprise for you.
- It'll have to wait.
1388
01:36:46,135 --> 01:36:47,302
Look!
1389
01:36:50,931 --> 01:36:51,932
Oh, no!
1390
01:36:51,974 --> 01:36:53,392
Isn't he marvelous?
1391
01:36:57,479 --> 01:37:00,649
The girls in the perfume factory
helped me raise the money to buy him.
1392
01:37:03,277 --> 01:37:05,112
Look, they're happy already.
1393
01:37:07,031 --> 01:37:08,824
They're slap-happy!
1394
01:37:20,377 --> 01:37:22,588
Get back to work.
Madeline, pick the olives!
1395
01:37:22,838 --> 01:37:24,882
Celeste. The olives, pick them up.
1396
01:37:27,134 --> 01:37:29,470
Delphine, come here.
Pick up the olives.
1397
01:37:31,680 --> 01:37:33,182
Get him out of here.
1398
01:37:33,265 --> 01:37:34,391
But, Hank!
1399
01:37:36,060 --> 01:37:39,438
Maria, get him behind the house.
First the work, then the amenities, okay?
1400
01:37:39,521 --> 01:37:40,647
Okay, okay.
1401
01:37:40,689 --> 01:37:43,275
Rene, will you please
take the truck around the back?
1402
01:37:43,358 --> 01:37:44,485
Go, go!
1403
01:37:55,954 --> 01:37:59,583
Monique. Celeste. Come back!
1404
01:38:17,893 --> 01:38:20,854
Who among you thinks of himself
as a good neighbor?
1405
01:38:23,440 --> 01:38:27,402
If you do, then consider, for a moment,
1406
01:38:27,903 --> 01:38:29,530
your neighbor, the American.
1407
01:38:31,073 --> 01:38:34,952
He staked his fortune and his reputation
1408
01:38:35,244 --> 01:38:37,621
on this venture and lost,
1409
01:38:38,622 --> 01:38:40,415
through no fault of his own.
1410
01:38:42,084 --> 01:38:43,794
Have you already forgotten?
1411
01:38:44,294 --> 01:38:47,756
He offered to share his monkeys
with you free of charge.
1412
01:38:47,798 --> 01:38:50,467
And is this the way
you repay a kindness?
1413
01:38:51,635 --> 01:38:54,012
With jeers and scornful laughter?
1414
01:38:57,641 --> 01:39:00,644
I say, the least we can do
for this good neighbor...
1415
01:39:01,770 --> 01:39:04,940
Is help him harvest his olive crop.
1416
01:39:08,443 --> 01:39:09,444
Right?
1417
01:39:09,945 --> 01:39:12,072
- - Right!
- - Come on now!
1418
01:39:18,162 --> 01:39:21,415
Father? Father, thank you.
1419
01:39:21,623 --> 01:39:25,669
Oh, don't thank me.
Thank God and his obvious lessons.
1420
01:39:26,128 --> 01:39:28,547
Man does not live by bread alone.
1421
01:39:28,922 --> 01:39:31,341
Or by the labor of monkeys.
1422
01:39:32,134 --> 01:39:34,845
This year you are lucky, yes?
1423
01:39:35,596 --> 01:39:38,807
But what about the future?
1424
01:40:05,292 --> 01:40:06,376
Maria?
1425
01:40:06,460 --> 01:40:07,461
Oui?
1426
01:40:08,754 --> 01:40:10,172
Like he said, what about the future?
1427
01:40:10,672 --> 01:40:12,883
Oui, Hank. What about it?
1428
01:40:15,761 --> 01:40:17,888
Look, there's something
I want to ask you.
1429
01:40:18,055 --> 01:40:20,057
- Oui...
- Something I put off long enough.
1430
01:40:20,182 --> 01:40:21,725
Oui!
1431
01:40:22,684 --> 01:40:24,269
Hey, did you hear what I said?
1432
01:40:24,978 --> 01:40:27,522
Oui, darling.
But there's no time to talk about it now.
1433
01:40:27,564 --> 01:40:29,524
We must pick our olives.
1434
01:40:29,608 --> 01:40:31,818
"Our olives?"104301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.