All language subtitles for Scimmie.Tornatevene.A.Casa.Monkeys.Go.Home.1967.ITA-ENG.BRRip.720p.x264-HD4ME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:02:54,926 --> 00:02:56,928 I'm dying for love of you, Maria. 7 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 See how my hand shakes. For a butcher, this is very dangerous. 8 00:03:00,515 --> 00:03:02,266 What am I going to do with you, Marcel? 9 00:03:02,350 --> 00:03:03,351 Won't you ever give up? 10 00:03:03,976 --> 00:03:06,270 Never. Time is in my favor. 11 00:03:06,979 --> 00:03:11,192 One of these days you will outgrow those childish religious scruples. 12 00:03:12,360 --> 00:03:14,362 That has nothing to do with how I... 13 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Oh, what is the use? 14 00:03:16,030 --> 00:03:17,698 Just give me the meat Mama ordered. 15 00:03:29,419 --> 00:03:31,379 Oh, pardon me, mademoiselle. 16 00:03:31,838 --> 00:03:34,465 I wonder if you could tell me where I could find the estate agent? 17 00:03:34,549 --> 00:03:36,050 - Monsieur Paraulis? - Yes. 18 00:03:36,092 --> 00:03:38,010 - That is... - I tried there. He's out. 19 00:03:38,344 --> 00:03:39,345 Oh... 20 00:03:40,138 --> 00:03:43,307 You see the cafe? The table with the three men. 21 00:03:43,391 --> 00:03:44,559 - Yes? - He's on the right. 22 00:03:44,642 --> 00:03:46,060 - Thank you very much. - Monsieur. 23 00:04:01,200 --> 00:04:02,326 Monsieur Paraulis? 24 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 Hmm? 25 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 - Oui. - Henry Dussard. 26 00:04:05,955 --> 00:04:07,165 - Dussard... - Yes. 27 00:04:07,248 --> 00:04:08,624 Dussard! 28 00:04:08,708 --> 00:04:09,834 From America, yes? 29 00:04:10,084 --> 00:04:12,420 The nephew of Old Antan. 30 00:04:12,503 --> 00:04:15,590 Come all the way from America to claim his inheritance. (CHUCKLES) 31 00:04:15,673 --> 00:04:17,758 - I was expecting you, monsieur. - Thank you. 32 00:04:21,262 --> 00:04:23,639 This is your first visit to St. Prioust en Pegoustan, 33 00:04:23,723 --> 00:04:25,641 -n'est-ce pas, monsieur? - Yes, it is. 34 00:04:25,975 --> 00:04:28,060 But I have a feeling I've been here before. 35 00:04:29,020 --> 00:04:31,439 - You know that feeling? - To be sure! 36 00:04:31,647 --> 00:04:33,649 Sometimes I feel that way about America, 37 00:04:33,858 --> 00:04:35,526 so much have I heard about it. 38 00:04:42,492 --> 00:04:45,578 You have come into a fine old property, monsieur. 39 00:04:45,620 --> 00:04:46,621 uh-huh. 40 00:04:46,913 --> 00:04:49,415 I can get a very handsome price for you. 41 00:04:49,749 --> 00:04:51,459 No. No, thank you, Monsieur Paraulis. 42 00:04:51,542 --> 00:04:52,627 The place is not for sale. 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,253 This is an olive farm, right? 44 00:04:55,880 --> 00:04:58,132 Well, I intend to work it, live on it myself. 45 00:04:58,466 --> 00:05:01,135 - After all, 500 olive trees... - Four hundred and eighty. 46 00:05:01,636 --> 00:05:03,846 Well, give or take a few, that's still a lot of trees. 47 00:05:04,013 --> 00:05:05,681 Should be a real good living, you know. 48 00:05:06,098 --> 00:05:07,225 They are worthless. 49 00:05:08,100 --> 00:05:09,101 Worthless? 50 00:05:09,352 --> 00:05:12,313 The cost of labor, monsieur, the olives would never support you. 51 00:05:12,480 --> 00:05:13,481 Now, wait. 52 00:05:13,981 --> 00:05:15,691 My mother used to live in this town. 53 00:05:16,317 --> 00:05:18,277 She always told me there was money in olives. 54 00:05:18,444 --> 00:05:19,862 Times change, monsieur. 55 00:05:19,946 --> 00:05:21,948 The world is watching its weight. 56 00:05:22,365 --> 00:05:24,492 Olive oil is out of fashion. 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,912 Do yourself a favor and reconsider. 58 00:05:32,166 --> 00:05:33,167 You... 59 00:05:33,459 --> 00:05:35,503 You almost had me fooled there for a minute. 60 00:05:35,545 --> 00:05:36,546 Eh? 61 00:05:37,004 --> 00:05:40,466 The real estate pitch in Southern France is the same as the USA. 62 00:05:40,675 --> 00:05:44,804 Naturally, I do not expect you to take my word. Find out for yourself. 63 00:05:44,845 --> 00:05:48,266 Uh-huh. I intend to. If you'll tell me how to get there. 64 00:05:55,189 --> 00:05:57,984 It is called Mas-de-la-Pousoraco. 65 00:05:58,025 --> 00:05:59,235 Mas-de-la-what? 66 00:05:59,318 --> 00:06:01,654 Old Provencal, meaning "The Iron Well." 67 00:06:02,405 --> 00:06:03,823 - Take the road to the right. - Uh-huh. 68 00:06:03,864 --> 00:06:05,283 Go about five kilometers. 69 00:06:05,366 --> 00:06:07,243 To your left you will see a well 70 00:06:07,326 --> 00:06:09,495 with a fine old wrought iron arch. 71 00:06:09,537 --> 00:06:10,538 That will be it. 72 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Thank you, monsieur. 73 00:06:12,498 --> 00:06:15,543 If you should change your mind, Monsieur Dussard, 74 00:06:16,127 --> 00:06:18,004 consult no one else. 75 00:06:18,045 --> 00:06:20,006 The others are all thieves. 76 00:06:22,300 --> 00:06:30,300 So long. 77 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Ah, Monsieur Dussard. 78 00:09:06,255 --> 00:09:09,550 Welcome to the parish of St. Prioust en Pegoustan. 79 00:09:09,592 --> 00:09:11,719 - Thank you. - I am Father Sylvain. 80 00:09:11,802 --> 00:09:13,554 Well, I'm very pleased to meet you, Father. 81 00:09:15,598 --> 00:09:16,766 Do they disturb you? 82 00:09:16,891 --> 00:09:20,394 No, no. They're just a little unexpected, that's all. 83 00:09:20,728 --> 00:09:24,231 Bon. I like a man who is fond of children, you see. 84 00:09:24,315 --> 00:09:25,316 Well, actually... 85 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 Children are the hope of mankind, monsieur. 86 00:09:27,860 --> 00:09:31,489 Through them we will conquer greed and cruelty. 87 00:09:32,239 --> 00:09:34,033 This is a vision of mine. 88 00:09:34,200 --> 00:09:38,996 And you will hear more of it as our friendship grows stronger. 89 00:09:39,497 --> 00:09:42,917 I teach them that one's whole life should be a prayer. 90 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Do you agree, monsieur? 91 00:09:45,085 --> 00:09:47,546 - Well, frankly, I... - Of course, my son. Forgive me. 92 00:09:47,797 --> 00:09:49,715 You have problems of your own. 93 00:09:50,883 --> 00:09:53,928 There is much to be done here, eh? 94 00:09:54,386 --> 00:09:58,474 Yes, yes. It's a question of whether to begin inside or out. 95 00:09:58,557 --> 00:10:00,726 Uh-huh. Then you intend to stay? 96 00:10:00,768 --> 00:10:01,811 Yes, I do, Father. 97 00:10:01,894 --> 00:10:05,356 Uh-huh. May I ask what is your line of business, monsieur? 98 00:10:05,731 --> 00:10:07,066 Well, if I'm gonna grow olives, 99 00:10:07,107 --> 00:10:08,651 I guess you could call me an olive farmer. 100 00:10:09,819 --> 00:10:10,820 You are married? 101 00:10:10,986 --> 00:10:11,987 No. No, I'm not. 102 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Well, that is too bad. 103 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 What do you mean? 104 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 I was thinking of the olives, monsieur. 105 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 For a single man, they are impossible. 106 00:10:21,956 --> 00:10:24,834 You know, you're the second man today that's told me olives are worthless. 107 00:10:24,917 --> 00:10:26,919 No, I never said "worthless." 108 00:10:27,169 --> 00:10:29,630 But unless a man has many children, 109 00:10:29,797 --> 00:10:32,550 he will not get his olives picked. 110 00:10:33,050 --> 00:10:34,051 He won't? 111 00:10:34,802 --> 00:10:36,679 The cost of labor, monsieur. 112 00:10:37,179 --> 00:10:38,973 It eats up all the profits. 113 00:10:39,014 --> 00:10:41,559 Oh, I see. Well, I'll pick 'em myself, then. 114 00:10:42,393 --> 00:10:45,688 Obviously, monsieur, you know nothing about the olives. 115 00:10:45,855 --> 00:10:47,773 Well, they pick 'em off the trees, don't they? 116 00:10:48,232 --> 00:10:52,152 Oui. Over in Marseilles, but our trees are different. 117 00:10:52,736 --> 00:10:58,409 When the olives are ripe, the mistral comes and knocks them to the ground. 118 00:10:58,617 --> 00:10:59,618 The mistral? 119 00:10:59,785 --> 00:11:03,497 Yes, the big wind that blows through here every year at harvest time. 120 00:11:04,081 --> 00:11:06,667 The wind knocks the olives down, 121 00:11:06,792 --> 00:11:12,047 then they must be picked up with the thumb and the finger one at a time. 122 00:11:12,923 --> 00:11:16,093 A man's fingers are too rough. 123 00:11:16,468 --> 00:11:19,513 The fingers of a women are better. 124 00:11:19,638 --> 00:11:23,475 But those of the child are best of all. 125 00:11:26,729 --> 00:11:29,231 Marriage would solve your problem, monsieur. 126 00:11:30,774 --> 00:11:32,192 Do you know how long it would take me 127 00:11:32,276 --> 00:11:34,570 to raise enough little pickers to pick all these olives? 128 00:11:34,987 --> 00:11:36,864 - I can't wait that long. 129 00:11:36,989 --> 00:11:38,741 - You can marry a widow. - Yeah. 130 00:11:39,450 --> 00:11:41,201 I happen to know several. 131 00:11:43,913 --> 00:11:46,790 - You're serious, aren't you? - Oh, oui. 132 00:11:47,333 --> 00:11:50,711 Well, no thanks. I'll find some other way, if you don't mind. 133 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Maybe the hand of God is in your coming here, monsieur. 134 00:11:54,798 --> 00:11:56,216 I just want to make an honest living. 135 00:11:56,717 --> 00:11:59,053 I will pray to St. Prioust for your success, monsieur. 136 00:11:59,637 --> 00:12:00,638 Thank you. 137 00:12:01,055 --> 00:12:02,514 Come and see me, eh? 138 00:12:02,723 --> 00:12:03,724 Thank you, I will. 139 00:12:09,813 --> 00:12:11,815 Let's go home. Let's go home. 140 00:12:48,852 --> 00:12:50,521 So it takes a family, does it? 141 00:13:26,890 --> 00:13:28,267 Bonjour, Monsieur Dussard. 142 00:13:43,198 --> 00:13:44,283 What are you doing here? 143 00:13:44,992 --> 00:13:46,702 I'm preparing monsieur's breakfast. 144 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Oh. 145 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Has monsieur slept well? 146 00:13:55,502 --> 00:13:57,755 Yeah, yeah. Thank you. But... 147 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Oh. 148 00:13:59,798 --> 00:14:01,341 I am Maria Riserau. 149 00:14:01,675 --> 00:14:03,802 We met yesterday in the village. 150 00:14:03,844 --> 00:14:04,887 Yes, I remember. 151 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 But I'm still wondering why you're here. 152 00:14:08,140 --> 00:14:09,516 Father Sylvain sent me. 153 00:14:09,725 --> 00:14:10,726 Father... 154 00:14:11,101 --> 00:14:12,853 Oh, the priest! 155 00:14:13,479 --> 00:14:16,273 The truth is, monsieur, he asked Mama to come, 156 00:14:16,356 --> 00:14:18,317 but she is ill, so I have come instead. 157 00:14:19,693 --> 00:14:20,694 Oh. 158 00:14:21,070 --> 00:14:23,072 Pardon, monsieur. Breakfast is ready. 159 00:14:23,155 --> 00:14:24,156 Uh-huh. 160 00:14:32,790 --> 00:14:34,124 Bon appetit, monsieur. 161 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 Thank you. 162 00:14:40,297 --> 00:14:41,715 Father Sylvain, huh? 163 00:14:46,095 --> 00:14:47,096 Say... 164 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 You wouldn't happen to be a widow, would you? 165 00:14:50,224 --> 00:14:51,725 Me? 166 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 No! 167 00:14:54,520 --> 00:14:57,231 But Mama is. She has nine children. 168 00:14:57,356 --> 00:14:58,357 She... 169 00:14:59,233 --> 00:15:00,234 Nine? 170 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 I'm the eldest. 171 00:15:04,863 --> 00:15:07,491 Eat, monsieur. It becomes cold. 172 00:15:12,871 --> 00:15:14,957 Pardon, monsieur. Pardon. 173 00:15:17,668 --> 00:15:19,795 Children! Children! 174 00:15:20,087 --> 00:15:23,132 What will monsieur think? 175 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 You are here to work and be useful, not to play and fight. 176 00:15:30,013 --> 00:15:33,016 Children, I introduce you to your new neighbor, Monsieur Dussard. 177 00:15:33,267 --> 00:15:36,019 Monsieur Dussard, these are my brothers and sisters. 178 00:15:36,436 --> 00:15:38,438 Now, children, all together... 179 00:15:38,605 --> 00:15:43,152 Welcome, Monsieur Dussard, to St. Prioust en Pegoustan. 180 00:15:43,652 --> 00:15:44,862 Well, thank you. 181 00:15:45,821 --> 00:15:48,740 Now, boys, clean up the yard. Girls, come into the house with me. 182 00:15:53,453 --> 00:15:56,790 Marius, on second thought, you go into the house with Sidoni and the girls. 183 00:15:56,832 --> 00:15:58,750 Yes, but I want to work with the boys. 184 00:15:58,792 --> 00:16:01,086 Ah, ah, no back talk. Quickly, inside. 185 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Come on. 186 00:16:09,636 --> 00:16:10,637 Go and sweep. 187 00:16:10,762 --> 00:16:13,098 If you would start making the bed it would be marvelous. 188 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Sidoni, come here. 189 00:16:17,978 --> 00:16:20,189 Come and look at the picture! 190 00:16:21,481 --> 00:16:25,527 - I'll take that! There we go. Never mind. - Pardon, monsieur. 191 00:16:25,611 --> 00:16:27,196 Never mind cleaning up in here. Everybody outside. 192 00:16:27,321 --> 00:16:29,239 - But, monsieur... - No buts. Out, out, out. 193 00:16:30,824 --> 00:16:34,995 I just don't like people looking around and cleaning up. That's all. 194 00:16:38,832 --> 00:16:40,834 But I promised Father Sylvain... 195 00:16:40,876 --> 00:16:42,669 Now, you tell Father Sylvain I appreciate the help, 196 00:16:42,753 --> 00:16:43,879 but no thanks. 197 00:16:43,962 --> 00:16:47,132 And you tell him for me that when I need little pickers, 198 00:16:47,341 --> 00:16:49,051 I'll supply my own, my own way. 199 00:16:49,843 --> 00:16:51,887 Thank you. And it won't have to be by marriage. 200 00:16:52,095 --> 00:16:53,430 Now mademoiselle... 201 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Au revoir. 202 00:17:23,043 --> 00:17:24,044 Bye-bye. 203 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 - Bonjour, Maria. - Bonjour, Marcel. 204 00:17:37,891 --> 00:17:38,976 Your order, cherie. 205 00:17:39,101 --> 00:17:40,852 Merci. How much? 206 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Forty francs, 70. 207 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 You've been avoiding me, Maria. 208 00:17:45,232 --> 00:17:47,067 I've started working again. 209 00:17:50,153 --> 00:17:51,405 Oh... 210 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 How is the American? 211 00:17:53,615 --> 00:17:54,616 The American? 212 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 Yes. Your neighbor. 213 00:17:56,410 --> 00:17:58,662 The one whose breakfast you've been serving? 214 00:17:59,037 --> 00:18:00,289 Where did you hear that? 215 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 Oh, these things get around. 216 00:18:03,959 --> 00:18:07,421 Oh, it happened once. I haven't seen him since. 217 00:18:07,629 --> 00:18:08,630 Oh, no? 218 00:18:09,089 --> 00:18:11,842 How could I possibly have seen him? He keeps to himself. 219 00:18:14,553 --> 00:18:16,430 And besides, he has been away. 220 00:18:16,763 --> 00:18:20,600 But you do notice that he does keep to himself and that he has been away. 221 00:18:43,290 --> 00:18:45,375 Too much throttle, Maria. 222 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 You're flooding it. 223 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 Nothing good is ever done in anger. Let me try. 224 00:18:52,174 --> 00:18:55,719 Meanwhile, you say a prayer to St. Prioust. 225 00:18:56,094 --> 00:19:00,974 When you contemplate his holy anger these little irritations fade away. 226 00:19:07,314 --> 00:19:10,484 You see? It's working already. 227 00:19:12,652 --> 00:19:15,489 Oh, I'm sorry, Father. I've lost your place. 228 00:19:15,530 --> 00:19:20,077 It's nothing Maria. At my age, I know this book by heart. 229 00:19:20,160 --> 00:19:22,079 How does it go at the perfume factory? 230 00:19:22,162 --> 00:19:23,246 Very well. 231 00:19:23,663 --> 00:19:25,665 And your new American neighbor? 232 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Oh! 233 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 I know when to mind my own business, Father. 234 00:19:29,252 --> 00:19:32,506 I'm not the least interested in that man. And you know, 235 00:19:32,589 --> 00:19:34,424 he's not a bachelor like you said. 236 00:19:34,674 --> 00:19:36,510 No? He told me he was. 237 00:19:36,968 --> 00:19:39,554 Marius saw pictures of him with his children. 238 00:19:39,679 --> 00:19:42,140 Oh, but they could be his cousins, 239 00:19:42,349 --> 00:19:44,643 or perhaps his nieces or nephews. 240 00:19:44,935 --> 00:19:46,228 Then why was he ashamed? 241 00:19:47,062 --> 00:19:48,063 Ashamed? 242 00:19:48,271 --> 00:19:50,524 Oui. He became very angry, 243 00:19:50,565 --> 00:19:53,360 and he grabbed the pictures from Marius and he threw us out. 244 00:19:53,777 --> 00:19:56,363 Why would he do that if he is not hiding something? 245 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 Oh, come now, Maria. 246 00:19:59,491 --> 00:20:02,035 He's ashamed, because his children are so ugly. 247 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Maria! 248 00:20:05,497 --> 00:20:09,042 Marius said they looked just like little monkeys. 249 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Little monkeys? 250 00:20:22,097 --> 00:20:24,015 Madeline, sit down now, 251 00:20:24,057 --> 00:20:25,725 and let me do the driving, all right? 252 00:20:25,851 --> 00:20:26,893 Here, you look at the road map. 253 00:20:27,269 --> 00:20:28,311 Keep me on the right track. 254 00:20:32,774 --> 00:20:34,860 -- Hey, cool it back there, will ya? 255 00:20:34,901 --> 00:20:37,028 Why don't you look at the map, like Madeline, here. 256 00:20:40,449 --> 00:20:41,575 Hey! 257 00:20:43,702 --> 00:20:46,746 Wow. Cut that out, now, Delphine. That's not funny. 258 00:20:47,122 --> 00:20:49,249 Sit down, keep your hands to yourself. 259 00:20:51,209 --> 00:20:52,210 That's better. 260 00:20:55,755 --> 00:20:56,756 How're we doing? 261 00:20:59,634 --> 00:21:02,304 All right, girls. We're coming into the village now. 262 00:21:02,387 --> 00:21:04,097 I want you to lie down back there. 263 00:21:04,806 --> 00:21:06,475 You too, Madeline. Come here. 264 00:21:12,981 --> 00:21:13,982 That's good. 265 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 Now, stay that way. 266 00:21:16,526 --> 00:21:18,612 Under wraps until the time is ripe. 267 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 Improvements? 268 00:21:21,364 --> 00:21:23,033 What kind of improvements? 269 00:21:23,408 --> 00:21:26,328 The spare room by the kitchen, for one thing. 270 00:21:26,453 --> 00:21:28,413 He's making it into a nursery. 271 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 A nursery? 272 00:21:31,082 --> 00:21:32,626 Are you certain of this? 273 00:21:32,876 --> 00:21:36,796 I make it my business to be certain of everything before I speak. 274 00:21:36,963 --> 00:21:39,299 It is a virtue you should acquire. 275 00:21:40,425 --> 00:21:43,261 If it is a nursery, then he must be married. 276 00:21:43,303 --> 00:21:45,138 That does not necessarily follow. 277 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Yes, it does, Emile. 278 00:21:46,765 --> 00:21:48,517 For an American, it does. 279 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 Here. Have one. 280 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Merci. 281 00:22:09,329 --> 00:22:10,455 Did you see? 282 00:22:10,622 --> 00:22:12,999 It's the American. He has returned. 283 00:22:29,766 --> 00:22:31,351 All right, stay down now. Stay down. 284 00:22:31,643 --> 00:22:33,353 You, too, Madeline. Get down. Get down. 285 00:22:51,288 --> 00:22:52,330 Come on. 286 00:22:54,207 --> 00:22:56,084 Come on, Madeline, keep up. 287 00:23:04,718 --> 00:23:05,802 Okay, come on in, girls. 288 00:23:07,095 --> 00:23:08,638 There we go. 289 00:23:09,681 --> 00:23:12,601 Now, let's not get carried away. Let's act like ladies. 290 00:23:12,684 --> 00:23:14,436 Hey, stop chasing Monique around that way. 291 00:23:16,187 --> 00:23:18,189 You two get off the sink, will ya? 292 00:23:19,232 --> 00:23:21,568 We're not here to play, you know, we're here to work. 293 00:23:22,402 --> 00:23:23,403 Oh, boy. 294 00:23:24,696 --> 00:23:26,573 All right, now, Delphine, you knock that off. 295 00:23:26,740 --> 00:23:29,326 The quicker you settle in, the better it's gonna be for all of us. 296 00:23:29,409 --> 00:23:30,660 Come on, take my hand. 297 00:23:30,744 --> 00:23:33,121 Come on, Celeste. Come on. 298 00:23:35,248 --> 00:23:36,916 Ah, now this is your room. 299 00:23:41,713 --> 00:23:43,840 Come on, Madeline. Let's go. 300 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 Okay. Live it up. 301 00:23:54,059 --> 00:23:56,561 I saw them, monsieur. They are charming. 302 00:23:56,603 --> 00:23:59,064 What are you doing here again for? I mean, uh... 303 00:23:59,105 --> 00:24:01,733 They are your family, monsieur, but why did you not tell me? 304 00:24:01,775 --> 00:24:03,860 Well, I wanted to keep it a secret. 305 00:24:03,943 --> 00:24:05,737 Why? Is it something to be ashamed of? 306 00:24:05,779 --> 00:24:07,113 No, no, no. It's just that, uh... 307 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Let me see them, monsieur, please. 308 00:24:08,948 --> 00:24:09,949 Easy! 309 00:24:11,451 --> 00:24:13,995 They're not used to strangers. Take it easy. 310 00:24:25,131 --> 00:24:26,675 They are beautiful. 311 00:24:27,175 --> 00:24:28,718 Where did you get them? 312 00:24:28,927 --> 00:24:30,053 I picked them up in Marseilles. 313 00:24:31,012 --> 00:24:32,514 Bought 'em from the U.S. Air Force. 314 00:24:32,972 --> 00:24:34,724 The Air Force? 315 00:24:35,141 --> 00:24:37,102 Uh huh. Yeah. They used to be astro-chimps. 316 00:24:37,477 --> 00:24:38,478 I was their trainer. 317 00:24:39,479 --> 00:24:40,897 May I, monsieur? 318 00:24:41,314 --> 00:24:42,315 I guess so. 319 00:24:42,732 --> 00:24:44,067 Celeste seems to like you. 320 00:24:44,150 --> 00:24:45,151 Celeste? 321 00:24:45,443 --> 00:24:47,570 Yeah, I gave them all French names since they'll be living here. 322 00:24:48,071 --> 00:24:50,532 That's Delphine, the large one, and Madeline and Monique. 323 00:24:51,032 --> 00:24:52,033 All girls? 324 00:24:52,325 --> 00:24:53,827 Females are more cooperative than males. 325 00:24:54,160 --> 00:24:55,620 Higher sense of responsibility. 326 00:24:55,787 --> 00:24:58,415 Oh, naturally, monsieur. It has always been so. 327 00:24:58,665 --> 00:24:59,666 Uh-huh. 328 00:24:59,916 --> 00:25:01,626 But don't get any wrong ideas. 329 00:25:01,668 --> 00:25:03,503 They may be girls, but they're rugged. 330 00:25:04,170 --> 00:25:05,630 For space flight, they had to be. 331 00:25:06,840 --> 00:25:10,176 Space flight? You mean, these poor little things were sent up in rockets? 332 00:25:10,510 --> 00:25:13,722 Don't get excited. They lost their jobs before they ever made it. 333 00:25:14,097 --> 00:25:16,433 The Air Force is sending up men nowadays. 334 00:25:17,350 --> 00:25:19,102 I'm happy for that. 335 00:25:23,857 --> 00:25:25,358 You will keep them here, monsieur? 336 00:25:25,400 --> 00:25:26,443 Yeah. That's the idea. 337 00:25:26,776 --> 00:25:28,153 May I help you with them? 338 00:25:28,194 --> 00:25:29,696 Oh, no, No. 339 00:25:29,779 --> 00:25:31,114 Thanks. We'll do fine. 340 00:25:31,406 --> 00:25:34,033 Please, monsieur. I will be like a mother to them. 341 00:25:34,242 --> 00:25:35,326 You'd just spoil 'em. 342 00:25:35,452 --> 00:25:37,829 Look. You see how she takes to me already? 343 00:25:38,830 --> 00:25:40,749 Give 'em too much affection, they'll walk all over you. 344 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 But no one ever has too much love, monsieur. 345 00:25:43,960 --> 00:25:45,670 Well, that's true. 346 00:25:45,712 --> 00:25:49,048 Wait a minute, now look, I have put a lot of time and effort into their education. 347 00:25:49,716 --> 00:25:51,259 I'm not about to goof it up. 348 00:25:51,926 --> 00:25:54,846 But monsieur, I would make them the cutest little outfits... 349 00:25:54,888 --> 00:25:58,183 Now, that is exactly the kind of help I don't want. 350 00:25:58,475 --> 00:26:02,020 These are not dolls you play with. They're chimpanzees. 351 00:26:02,395 --> 00:26:04,856 As such, they have dignity and they have rights. 352 00:26:04,898 --> 00:26:07,192 I'm not about to let somebody come in and turn them into clowns, 353 00:26:07,233 --> 00:26:09,819 or glamour girls, or anything except plain, simple, hard working chimps, 354 00:26:09,903 --> 00:26:10,945 you understand? 355 00:26:11,029 --> 00:26:12,697 - Oui, monsieur. - All right. 356 00:26:12,739 --> 00:26:15,575 But, I was just thinking, you know, the sun is very hot, 357 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 and if they had little bonnets 358 00:26:17,994 --> 00:26:19,370 when I take them walking in the village... 359 00:26:19,704 --> 00:26:20,705 Stop right there. 360 00:26:20,872 --> 00:26:24,083 The village is absolutely out of bounds. Absolutely. 361 00:26:24,167 --> 00:26:25,251 But why? 362 00:26:27,253 --> 00:26:28,254 Come here. 363 00:26:40,141 --> 00:26:42,018 - Can you keep a secret? - Oh, but of course. 364 00:26:42,101 --> 00:26:43,770 All right, you're the only one who knows about 'em. 365 00:26:43,853 --> 00:26:45,146 - I am? - Yeah, yeah. 366 00:26:45,230 --> 00:26:46,439 So I'm sort of in your power. 367 00:26:46,481 --> 00:26:47,482 You are what? 368 00:26:47,982 --> 00:26:49,901 Uh, never mind. Look... 369 00:26:50,485 --> 00:26:53,446 I am going to teach these monkeys how to pick olives. 370 00:26:53,780 --> 00:26:55,532 - To pick olives? - Yes. 371 00:26:55,615 --> 00:26:57,534 - How clever, monsieur. - Yeah, yeah. 372 00:26:58,660 --> 00:27:01,579 Now look, if I let you help me with the training, 373 00:27:01,621 --> 00:27:03,122 will you promise not to tell anybody? 374 00:27:03,498 --> 00:27:05,792 - Oh, yes. I will not tell a soul. - Okay. 375 00:27:06,334 --> 00:27:07,919 But why must I not tell a soul? 376 00:27:08,127 --> 00:27:11,089 Well, I don't want kids and sightseers coming up here 377 00:27:11,130 --> 00:27:13,091 and fouling up discipline and training. You understand? 378 00:27:13,174 --> 00:27:14,175 Oui, monsieur. 379 00:27:14,259 --> 00:27:15,426 All right. Now don't even tell your own family. 380 00:27:15,844 --> 00:27:17,303 Not even Mama will I tell. 381 00:27:17,929 --> 00:27:18,930 Okay. 382 00:27:19,138 --> 00:27:21,850 It's just yours and mine... Our secret. 383 00:27:21,933 --> 00:27:23,309 You and me, huh? 384 00:27:27,689 --> 00:27:30,316 I'd better be going now. 385 00:27:32,569 --> 00:27:35,071 Oh, monsieur, I've started working again, 386 00:27:35,154 --> 00:27:36,906 at the perfume factory, in Grasse. 387 00:27:36,990 --> 00:27:40,034 So I can only come to help you in the evenings, and on weekends. 388 00:27:40,368 --> 00:27:41,369 Will that be all right? 389 00:27:41,452 --> 00:27:44,664 Only evenings... It'll be fine, yes. 390 00:27:44,706 --> 00:27:45,707 Au revoir, monsieur. 391 00:27:45,790 --> 00:27:48,585 Au revoir. And remember. Shh. 392 00:27:49,168 --> 00:27:50,169 Shh. 393 00:28:06,895 --> 00:28:08,479 Merci beaucoup, monsieur. 394 00:28:08,563 --> 00:28:09,564 You're welcome. 395 00:28:51,314 --> 00:28:52,315 Monsieur Terradouren. 396 00:28:52,690 --> 00:28:55,568 That is the second stalk of bananas the American has bought this week. 397 00:28:55,652 --> 00:28:56,736 Oui. 398 00:28:56,861 --> 00:28:58,696 What does he do with all those bananas? 399 00:28:58,738 --> 00:29:01,115 What does he do? He eats them. What else? 400 00:29:01,199 --> 00:29:03,368 For one man, that is a lot of fruit. 401 00:29:03,451 --> 00:29:05,119 Perhaps he is a vegetarian. 402 00:29:05,203 --> 00:29:09,123 Whatever he is, it is good for business. 403 00:29:15,254 --> 00:29:16,923 A strange man, huh? 404 00:29:16,965 --> 00:29:19,133 Oui. Even for an American. 405 00:29:20,510 --> 00:29:21,886 You're certain he's married? 406 00:29:21,928 --> 00:29:23,554 Ah, I did not say that. 407 00:29:23,596 --> 00:29:25,932 But you did speak of a room for children. 408 00:29:26,224 --> 00:29:29,227 I see. You are worried about Maria. 409 00:29:29,686 --> 00:29:31,896 Yes. She's young and innocent. 410 00:29:32,397 --> 00:29:34,524 Her head could be turned by this foreigner. 411 00:29:37,610 --> 00:29:38,653 Something is funny? 412 00:29:38,736 --> 00:29:41,364 No, no, no. I was just thinking. 413 00:29:41,906 --> 00:29:45,868 A big red-blooded butcher like you, afraid of a vegetarian. 414 00:29:47,120 --> 00:29:51,416 That is a funny thing. That is a very, very funny thing. 415 00:29:57,046 --> 00:30:00,842 Maria. Hey, come on. Time's a wastin'. 416 00:30:01,634 --> 00:30:02,760 Here we are. 417 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Oh, no. 418 00:30:05,722 --> 00:30:07,056 Aren't they sweet? 419 00:30:07,598 --> 00:30:09,183 No. They look ridiculous. 420 00:30:11,561 --> 00:30:14,147 Maria, didn't I tell you they were working chimps? 421 00:30:14,188 --> 00:30:16,649 Oui, monsieur, but they are girls, and they have feelings. 422 00:30:17,608 --> 00:30:19,944 To a girl appearance is most important. 423 00:30:20,028 --> 00:30:21,487 Especially chimpanzees. 424 00:30:21,738 --> 00:30:23,656 Well, we'll just see about that. Come on girls... 425 00:30:23,698 --> 00:30:26,159 We're gonna take up the lesson where we left off yesterday. 426 00:30:26,784 --> 00:30:29,787 Keep in mind rule number one, we do not eat the olives. 427 00:30:36,002 --> 00:30:37,545 Okay, Monique, you're first. 428 00:30:39,338 --> 00:30:41,924 Okay. Pick 'em up. 429 00:30:43,342 --> 00:30:44,343 Good. 430 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Nice going, Monique, you haven't forgotten a thing, 431 00:30:47,764 --> 00:30:49,348 in spite of the silly work clothes. 432 00:30:54,479 --> 00:30:56,939 Here, Monique. This is for being a good girl. 433 00:31:01,486 --> 00:31:03,821 Okay, Celeste, you're next. 434 00:31:04,113 --> 00:31:06,199 -- Celeste! 435 00:31:06,949 --> 00:31:08,367 Celeste, come back here! 436 00:31:13,206 --> 00:31:14,874 Celeste, come down here. 437 00:31:25,259 --> 00:31:27,637 Celeste, I'm getting upset. 438 00:31:29,680 --> 00:31:30,681 Come here. 439 00:31:34,310 --> 00:31:35,895 Watch it, Hank. Be careful. 440 00:31:38,731 --> 00:31:39,732 Celeste! 441 00:31:43,736 --> 00:31:45,279 Oh, no. 442 00:31:48,241 --> 00:31:49,367 Hank! 443 00:31:49,826 --> 00:31:53,079 Hank, cheri. Cheri. You're... You're hurt. 444 00:31:53,579 --> 00:31:56,290 Hank. Hank. Look at me. Say something. 445 00:32:01,796 --> 00:32:03,506 You and your fancy clothes. 446 00:32:03,589 --> 00:32:05,633 Come on, that's gonna get you nowhere, Celeste. 447 00:32:05,967 --> 00:32:08,261 Come on, back to work. 448 00:32:21,274 --> 00:32:23,985 Oh, no. Give me those bananas. 449 00:32:25,111 --> 00:32:27,113 You've got to work for these, you know. 450 00:32:28,364 --> 00:32:29,949 Come on. Come on, you too. 451 00:32:38,958 --> 00:32:40,084 Pick up the olives. 452 00:32:42,420 --> 00:32:43,462 Hello, Father. 453 00:32:44,630 --> 00:32:47,633 Marvelous, Monsieur Dussard. Simply marvelous. 454 00:32:48,301 --> 00:32:52,638 Now I know what is meant by "American enterprise." 455 00:32:53,097 --> 00:32:57,310 Do you realize they could revolutionize the entire olive industry? 456 00:32:57,351 --> 00:32:58,352 Father... 457 00:32:58,436 --> 00:33:02,315 Can you not see these little ladies in every orchard in Provence? 458 00:33:02,356 --> 00:33:03,900 Ha! What a vision! 459 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 Look, Father... 460 00:33:05,026 --> 00:33:08,988 This could be the beginning of a great moral regeneration. 461 00:33:09,530 --> 00:33:11,866 Come here, my busy little friend. 462 00:33:12,283 --> 00:33:15,161 Permit me the honor of shaking your hand. 463 00:33:20,499 --> 00:33:22,460 Ah, look, Father. I know how you feel, 464 00:33:22,501 --> 00:33:24,170 but I'm gonna have to ask you to keep this quiet. 465 00:33:24,670 --> 00:33:30,301 Oh, of course. You anticipate a corner on the olive market. Eh? 466 00:33:30,384 --> 00:33:33,221 No, no. Look, Father. You see what would happen? 467 00:33:33,304 --> 00:33:35,139 Hundreds of people would come up here. 468 00:33:35,181 --> 00:33:36,807 Newspaper men, publicity. 469 00:33:36,849 --> 00:33:38,768 First thing you know, the whole world would be looking, 470 00:33:38,851 --> 00:33:40,144 and it could ruin everything. 471 00:33:40,478 --> 00:33:42,146 Forgive me, monsieur. 472 00:33:42,271 --> 00:33:46,859 My enthusiasm is my greatest fault. I must correct it. 473 00:33:47,193 --> 00:33:48,402 I figured you'd understand. 474 00:33:48,861 --> 00:33:52,406 But in time, everyone will know, and should know, yes? 475 00:33:52,823 --> 00:33:55,368 Yes. After we've got it down pat and we're in business, fine. 476 00:33:55,576 --> 00:33:58,871 I will keep it to myself, monsieur. My word. 477 00:34:00,957 --> 00:34:02,792 Au revoir, busy ones. 478 00:34:02,875 --> 00:34:05,628 I will be looking forward to your success. 479 00:34:18,307 --> 00:34:20,393 This is like dressing a centipede. 480 00:34:20,893 --> 00:34:24,313 There we go. Come on. Come to bed. 481 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Lie down. 482 00:34:29,110 --> 00:34:31,112 You didn't have to go to all this expense, you know. 483 00:34:31,237 --> 00:34:32,738 It was no expense, monsieur. 484 00:34:32,905 --> 00:34:34,573 These are things my sisters have outgrown. 485 00:34:34,657 --> 00:34:37,326 Yeah. well, I appreciate all the trouble, but I doubt if they do. 486 00:34:38,202 --> 00:34:39,578 You do not think they are happy? 487 00:34:39,662 --> 00:34:42,290 Well, look at 'em. Now, do you think they are? 488 00:34:43,624 --> 00:34:47,044 Monsieur, if they are unhappy, it is not because of their nightgowns. 489 00:34:47,753 --> 00:34:49,422 It is because they are lonely. 490 00:34:49,880 --> 00:34:52,466 Four girl monkeys and not one boy. 491 00:34:53,509 --> 00:34:54,510 Boy? 492 00:34:54,802 --> 00:34:56,554 Monsieur is heartless. 493 00:34:56,929 --> 00:35:01,183 Maria, if you bring any kind of a distraction in here now, 494 00:35:01,267 --> 00:35:02,435 we'd never get any work out of 'em. 495 00:35:02,560 --> 00:35:03,644 Work? 496 00:35:03,728 --> 00:35:05,980 Money and work, is that all you think about? 497 00:35:08,274 --> 00:35:11,152 - Go to sleep! 498 00:35:12,570 --> 00:35:14,363 - Bonsoir, monsieur. - Don't go away angry. 499 00:35:14,447 --> 00:35:15,448 I'm not angry. 500 00:35:16,449 --> 00:35:17,450 Well, then stop pouting, 501 00:35:17,825 --> 00:35:19,660 or whatever it is you women do when you're not agreed with. 502 00:35:19,827 --> 00:35:21,620 I don't know why monsieur should be so upset. 503 00:35:22,079 --> 00:35:23,164 After all, you men are always right. 504 00:35:23,831 --> 00:35:25,041 And will you stop calling me monsieur. 505 00:35:25,124 --> 00:35:26,959 The name's Hank, and I'm not upset. 506 00:35:27,126 --> 00:35:28,294 If you do not want my advice, 507 00:35:28,377 --> 00:35:29,795 you may be honest and tell me so. 508 00:35:30,504 --> 00:35:32,965 Hey, don't twist things around that way. 509 00:35:33,341 --> 00:35:34,759 Think it over, monsieur. 510 00:35:35,134 --> 00:35:36,135 Think what over? 511 00:35:37,094 --> 00:35:38,095 Bonsoir, monsieur. 512 00:35:38,637 --> 00:35:39,638 Hank! 513 00:35:43,601 --> 00:35:45,895 Right here, do you believe me? 514 00:35:45,978 --> 00:35:50,441 In our own community, an example of capitalist oppression 515 00:35:50,483 --> 00:35:52,985 that would be unbelievable 516 00:35:53,027 --> 00:35:57,823 had not our secretary-treasurer seen it with his own two eyes. 517 00:35:58,991 --> 00:36:01,327 The American, madames et monsieurs, 518 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 who now occupies Mas-de-la-Pousoraco, 519 00:36:04,538 --> 00:36:08,542 has imported slaves to undermine the economy of our village. 520 00:36:09,919 --> 00:36:15,007 Henri Dussard has brought in monkeys and trained them to pick olives. 521 00:36:16,675 --> 00:36:17,676 Monsieur Maindou? 522 00:36:17,968 --> 00:36:20,012 Did you say monkeys, Monsieur Cartucci? 523 00:36:20,304 --> 00:36:21,305 Monkeys! 524 00:36:21,722 --> 00:36:25,267 Chimpanzees, to be exact, Monsieur Maindou. 525 00:36:25,684 --> 00:36:28,687 You mean to say these animals pick olives? 526 00:36:28,771 --> 00:36:29,772 They do! 527 00:36:30,981 --> 00:36:32,108 That is very clever. 528 00:36:32,400 --> 00:36:34,026 -- It is criminal! 529 00:36:35,236 --> 00:36:36,695 It is also very funny. 530 00:36:39,865 --> 00:36:42,118 This is not a laughing matter. 531 00:36:42,993 --> 00:36:45,955 These monkeys are about to rob you of your jobs, 532 00:36:46,038 --> 00:36:48,707 take the bread out of your mouth, and you laugh. 533 00:36:49,375 --> 00:36:51,836 You are a maker of furniture, Monsieur Maindou. 534 00:36:52,837 --> 00:36:54,755 How would you like to see monkeys 535 00:36:54,839 --> 00:36:57,716 in your workshop making tables and chairs? 536 00:36:58,134 --> 00:36:59,510 That would be something, monsieur. 537 00:36:59,593 --> 00:37:03,222 But I doubt if they could do the fine work. 538 00:37:05,266 --> 00:37:07,268 This is nothing to be made light of. 539 00:37:07,393 --> 00:37:09,895 We are confronted with creeping capitalism. 540 00:37:10,104 --> 00:37:13,190 I propose we stop it here and now, once and for all. 541 00:37:16,527 --> 00:37:18,571 Do I hear any suggestions? 542 00:37:23,242 --> 00:37:27,037 So once again you leave the thinking to your leaders, huh? 543 00:37:27,705 --> 00:37:30,249 Good. We have not let you down. 544 00:37:30,791 --> 00:37:33,461 Our secretary will present a plan of action. 545 00:37:34,753 --> 00:37:35,754 Resolve... 546 00:37:36,255 --> 00:37:39,967 That we alert the village against the Yankee imperialist 547 00:37:40,050 --> 00:37:42,470 by a series of slogans. 548 00:37:42,761 --> 00:37:44,096 I second the motion. 549 00:37:44,430 --> 00:37:47,308 All in favor say "aye." All against say "nay." 550 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 Carried unanimously. 551 00:37:48,601 --> 00:37:50,686 Next order of business, Monsieur Secretary. 552 00:37:50,853 --> 00:37:53,439 We will need slogan painters. 553 00:37:53,772 --> 00:37:55,441 Who will volunteer? 554 00:38:03,491 --> 00:38:07,203 I would consider it an honor, Monsieur Secretary. 555 00:38:39,360 --> 00:38:42,488 You see what the godless propagandists have done. 556 00:38:42,821 --> 00:38:44,448 It's all over town. The same thing. 557 00:38:44,490 --> 00:38:45,616 Who told them about my monkeys? 558 00:38:45,908 --> 00:38:48,160 Who knows? Their spies are everywhere. 559 00:38:48,577 --> 00:38:50,037 Well, why do they pick on me? 560 00:38:50,120 --> 00:38:52,039 Well, they've run out of causes. 561 00:38:52,122 --> 00:38:53,165 Causes? 562 00:38:53,207 --> 00:38:56,001 Without causes, they have no need for slogans. 563 00:38:56,085 --> 00:38:59,505 Without slogans, they fade away and they are forgotten. 564 00:38:59,588 --> 00:39:02,716 You and your monkeys came just in time. 565 00:39:02,800 --> 00:39:04,927 Yeah, well, who's the guy I'd like to punch in the nose? 566 00:39:05,177 --> 00:39:08,889 Oh, it's no secret that our butcher is the local leader. 567 00:39:09,014 --> 00:39:10,057 Oh. 568 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 Oh, but he is a formidable man. 569 00:39:11,934 --> 00:39:13,352 Stay out of this. This is my fight. 570 00:39:13,435 --> 00:39:15,854 No, no, no. I will come with you. 571 00:39:18,857 --> 00:39:20,776 Ah, the Yankee imperialist. 572 00:39:22,152 --> 00:39:25,072 Are you responsible for those slogans all over town? 573 00:39:25,864 --> 00:39:27,992 The result of public indignity. 574 00:39:28,033 --> 00:39:29,910 A spontaneous group action. 575 00:39:30,160 --> 00:39:31,954 Naturally, I played my part. 576 00:39:32,121 --> 00:39:34,123 What have you got against chimpanzees? 577 00:39:34,540 --> 00:39:36,208 I have nothing against chimpanzees. 578 00:39:36,375 --> 00:39:38,168 I love chimpanzees. 579 00:39:38,460 --> 00:39:40,629 But not when you train them to pick olives. 580 00:39:40,921 --> 00:39:41,922 Where did you hear that? 581 00:39:43,215 --> 00:39:46,051 We are intelligent and resourceful. 582 00:39:46,093 --> 00:39:47,970 If there is injustice... (SNIFFS) 583 00:39:48,053 --> 00:39:49,054 We smell it out. 584 00:39:49,221 --> 00:39:52,016 So go back to America and take your slave labor with you. 585 00:39:52,224 --> 00:39:53,225 Slave... 586 00:39:53,601 --> 00:39:54,935 This guy's out of his mind! 587 00:39:55,102 --> 00:39:58,230 Listen, Marcel, since the beginning of time, 588 00:39:58,522 --> 00:40:02,651 man has been using animals to ease his burden. 589 00:40:02,901 --> 00:40:05,613 Yeah, that's right. Like the horse and the chicken and the cow. 590 00:40:05,696 --> 00:40:06,739 How about that? 591 00:40:06,780 --> 00:40:10,159 Man has trained those animals for tasks he cannot do himself. 592 00:40:10,576 --> 00:40:12,745 Can you pull a wagon, or give milk? 593 00:40:13,704 --> 00:40:15,831 Can you lay an egg? 594 00:40:16,165 --> 00:40:17,249 Yeah, well, I... 595 00:40:17,625 --> 00:40:20,711 The Bible says God created the animals for... 596 00:40:20,753 --> 00:40:23,339 Don't try to confuse us with theology. 597 00:40:23,756 --> 00:40:27,343 When you train monkeys to do a man's work you create unemployment. 598 00:40:27,926 --> 00:40:30,638 What will become of us when your monkey army takes over? 599 00:40:30,763 --> 00:40:32,264 - Answer me that! - Monkey... 600 00:40:32,306 --> 00:40:34,808 By that time, you'll be hanging in the deep freeze 601 00:40:34,892 --> 00:40:37,186 and pigs'll be running this butcher shop. 602 00:40:37,645 --> 00:40:39,063 That's a stupid statement. 603 00:40:39,271 --> 00:40:43,108 No more stupid than saying we make a horse pull a cart because a man can't. 604 00:40:43,442 --> 00:40:45,110 That's not stupid, that's a fact! 605 00:40:45,152 --> 00:40:48,989 A-ha! Then a horse is putting six men out of work, 606 00:40:49,073 --> 00:40:52,368 because six men could very easily pull a wagon. Ha ha. 607 00:40:54,203 --> 00:40:55,788 There you are! 608 00:40:57,122 --> 00:40:59,750 Now he wants to harness men to carts. 609 00:40:59,792 --> 00:41:00,793 What? 610 00:41:01,210 --> 00:41:03,128 You have given us a challenge, Dussard. 611 00:41:03,212 --> 00:41:04,963 A challenge we cannot ignore. 612 00:41:09,468 --> 00:41:11,011 Monsieur. 613 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 Oh! Monsieur. 614 00:41:14,223 --> 00:41:15,265 Is something wrong? 615 00:41:16,141 --> 00:41:18,310 "Is something wrong," she says. Where are your eyes? 616 00:41:18,394 --> 00:41:19,478 It's all over the village. 617 00:41:19,937 --> 00:41:21,939 Everybody knows about his monkeys. 618 00:41:22,272 --> 00:41:24,400 - Oh, and you think I told? - Who else? 619 00:41:24,566 --> 00:41:26,985 If Father didn't, than who else? No one else knew the secret. 620 00:41:27,069 --> 00:41:28,696 But I did not tell anyone. 621 00:41:28,987 --> 00:41:30,906 Not even your butcher boyfriend, huh? 622 00:41:30,989 --> 00:41:32,199 Why do you say that? 623 00:41:32,324 --> 00:41:34,159 Oh, don't give me the sweet and innocent. 624 00:41:34,201 --> 00:41:36,120 I saw you the first day I got to this town. 625 00:41:36,161 --> 00:41:38,372 You were... You were in there kissing him. 626 00:41:38,706 --> 00:41:40,541 - It is not true. - I saw it. 627 00:41:40,624 --> 00:41:42,000 I mean, you do not understand. 628 00:41:42,042 --> 00:41:45,754 What's to understand? And who cares, anyway? 629 00:41:45,838 --> 00:41:47,589 That's right. Who cares? 630 00:41:47,673 --> 00:41:50,926 Who could possibly care about such a stupid man like you? 631 00:41:51,009 --> 00:41:52,845 I don't want to see you again. 632 00:41:52,928 --> 00:41:54,847 You or your monkeys, ever. 633 00:42:43,729 --> 00:42:46,899 I did not think you were the kind to run from a fight. 634 00:42:47,191 --> 00:42:48,192 I'm not running. 635 00:42:48,233 --> 00:42:49,735 - No? - No. 636 00:42:50,152 --> 00:42:53,030 I'm gonna go home, collect my thoughts and find out where I stand. 637 00:42:53,947 --> 00:42:58,076 You stand in the dead center of local politics, like a target. 638 00:42:58,577 --> 00:43:00,829 What you need is the advice of an expert. 639 00:43:00,913 --> 00:43:01,914 You? 640 00:43:02,372 --> 00:43:04,249 Oh, I am an amateur. 641 00:43:04,625 --> 00:43:10,047 No. I suggest that we ally our forces and consult a professional. 642 00:43:10,506 --> 00:43:13,967 Monsieur Gaston Lou, the mayor of St. Prioust. 643 00:43:16,720 --> 00:43:17,721 Let's go. 644 00:43:21,225 --> 00:43:22,935 But could you not, Monsieur le Maire, 645 00:43:22,976 --> 00:43:26,730 officially have these slogans painted out? 646 00:43:26,772 --> 00:43:30,442 If I do that they will accuse me of destroying the freedom of the press. 647 00:43:31,610 --> 00:43:34,363 I was elected, you see, by all shades of opinion. 648 00:43:34,613 --> 00:43:37,324 And I respect the right of everyone to his own beliefs. 649 00:43:38,283 --> 00:43:39,785 Well, I appreciate your point, Mr. Mayor, 650 00:43:39,827 --> 00:43:42,579 but involving my chimps in politics is going too far. 651 00:43:42,746 --> 00:43:47,501 But what of the law that forbids the defacing of public property? 652 00:43:48,335 --> 00:43:50,128 I would rather not invoke it, Father. 653 00:43:51,046 --> 00:43:54,967 But as one who has faith in the democratic processes, 654 00:43:55,467 --> 00:43:59,304 I believe that every man has the right to express his opinions 655 00:43:59,388 --> 00:44:01,306 in the same way as his opponent. 656 00:44:03,475 --> 00:44:04,977 Even you, monsieur. 657 00:44:06,478 --> 00:44:08,480 Must I speak any plainer? 658 00:44:10,649 --> 00:44:13,777 Mr. Mayor, you are a very smart man. 659 00:44:13,819 --> 00:44:15,195 A modern Solomon. 660 00:44:15,821 --> 00:44:17,614 Common sense, nothing more. 661 00:44:17,656 --> 00:44:20,242 Let's go, Father. A pleasure, Mr. Mayor. 662 00:44:20,325 --> 00:44:21,952 The same, Monsieur Dussard. 663 00:44:21,994 --> 00:44:23,245 Monsieur le Maire. 664 00:44:29,459 --> 00:44:31,295 When do we march? 665 00:44:31,837 --> 00:44:33,672 How about daybreak tomorrow? 666 00:44:33,797 --> 00:44:35,424 Of course. 667 00:44:35,632 --> 00:44:39,094 The dawn attack has always been in the grand military tradition. 668 00:44:39,177 --> 00:44:40,220 Right. 669 00:44:40,304 --> 00:44:42,931 - The classic tactic of surprise. - Uh-huh. 670 00:44:43,015 --> 00:44:46,935 Until dawn then, au revoir. 671 00:44:47,352 --> 00:44:48,353 Au revoir. 672 00:46:06,431 --> 00:46:08,684 Whose side are you on, Monsieur Cartucci? 673 00:46:24,449 --> 00:46:25,450 Marcel! 674 00:46:27,786 --> 00:46:30,497 Stop playing with monkeys and help me! 675 00:47:00,152 --> 00:47:01,236 Thank you. 676 00:47:37,272 --> 00:47:39,399 - Bonjour, Monsieur Dussard. - Bonjour, Sidoni. 677 00:48:02,172 --> 00:48:05,133 Madames, mademoiselles, monsieurs. 678 00:48:06,218 --> 00:48:09,054 The festival of St. Prioust has now begun. 679 00:48:09,096 --> 00:48:13,308 There will be music, singing, dancing, games, and refreshments. 680 00:48:13,892 --> 00:48:16,061 And as we do every year, 681 00:48:16,103 --> 00:48:19,481 we begin our entertainment with folk songs 682 00:48:19,564 --> 00:48:22,484 by Father Sylvain and his choristers. 683 00:48:31,910 --> 00:48:34,913 We will begin with my favorite song 684 00:48:35,288 --> 00:48:37,958 from which I have prepared English words 685 00:48:38,291 --> 00:48:43,004 for our new American neighbor, Monsieur Henri Dussard. 686 00:48:47,384 --> 00:48:54,349 Joie, joie, joie de vivre Money cannot buy 687 00:48:55,475 --> 00:48:58,770 Joy, joy The joy of living 688 00:48:58,812 --> 00:49:01,898 Doesn't cost a sou 689 00:49:18,206 --> 00:49:23,086 Long long long ago I heard my father singing 690 00:49:23,128 --> 00:49:27,132 singing so happily while harvesting the hay 691 00:49:27,424 --> 00:49:29,843 How large is this our galaxy 692 00:49:29,926 --> 00:49:32,304 How small a speck our earth 693 00:49:32,387 --> 00:49:34,639 And how much smaller mortal we 694 00:49:34,723 --> 00:49:37,934 our troubles they must trivial be 695 00:49:42,272 --> 00:49:44,399 Long years have come and gone 696 00:49:44,482 --> 00:49:46,985 And yet this song keeps ringing 697 00:49:47,068 --> 00:49:51,364 Bringing my heart away from worry and dismay 698 00:49:51,448 --> 00:49:53,867 How large is this our galaxy 699 00:49:53,950 --> 00:49:56,161 How small a speck our earth 700 00:49:56,203 --> 00:49:58,371 And how much smaller mortal we 701 00:49:58,455 --> 00:50:02,334 our troubles they must trivial be 702 00:50:03,210 --> 00:50:08,215 Joie, joie, joie de vivre Money cannot buy 703 00:50:08,298 --> 00:50:10,258 Joy, joy The joy of living 704 00:50:10,342 --> 00:50:11,635 Doesn't cost a sou 705 00:50:11,676 --> 00:50:14,888 No, no, no It doesn't cost a sou 706 00:50:14,971 --> 00:50:17,349 so when your heart is heavy 707 00:50:17,515 --> 00:50:19,517 And your cares are many 708 00:50:19,559 --> 00:50:21,811 Just try to count the stars 709 00:50:21,853 --> 00:50:24,189 And poof! Your cares are few 710 00:50:32,572 --> 00:50:36,868 our troubles they must trivial be 711 00:50:37,410 --> 00:50:41,831 Joie, joie, joie de vivre Money cannot buy 712 00:50:42,207 --> 00:50:44,376 Joy, joy The joy of living 713 00:50:44,417 --> 00:50:46,628 Doesn't cost a sou 714 00:50:46,920 --> 00:50:48,922 so when your heart is heavy 715 00:50:49,214 --> 00:50:51,216 And your cares are many 716 00:50:51,258 --> 00:50:53,301 Just try to count the stars 717 00:50:53,385 --> 00:50:55,512 And poof! Your cares are few 718 00:50:55,553 --> 00:50:57,847 How large is this our galaxy 719 00:50:57,889 --> 00:50:59,975 How small a speck our earth 720 00:51:00,058 --> 00:51:02,394 And how much smaller mortal we 721 00:51:02,435 --> 00:51:04,896 our troubles they must trivial be 722 00:51:04,938 --> 00:51:07,190 How large is this our galaxy 723 00:51:07,232 --> 00:51:08,900 How small a speck our earth 724 00:51:09,109 --> 00:51:11,569 And how much smaller mortal we 725 00:51:11,611 --> 00:51:13,697 our troubles they must trivial be 726 00:51:13,863 --> 00:51:15,865 How large is this our galaxy 727 00:51:15,907 --> 00:51:17,993 How small a speck our earth 728 00:51:18,076 --> 00:51:20,203 And how much smaller mortal we 729 00:51:20,245 --> 00:51:21,788 our troubles 730 00:51:21,913 --> 00:51:25,083 They must trivial 731 00:51:25,667 --> 00:51:29,838 Be 732 00:51:46,771 --> 00:51:47,897 Give me another one. 733 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Thank you. 734 00:51:55,113 --> 00:51:56,698 Uh, Monsieur Dussard? 735 00:51:56,781 --> 00:51:57,824 What? 736 00:51:57,949 --> 00:51:59,993 Permit me to introduce myself. 737 00:52:00,327 --> 00:52:02,662 Piastillio, the olive miller. 738 00:52:02,954 --> 00:52:04,664 Oh, hi. Pleased to meet you. 739 00:52:04,789 --> 00:52:07,042 Uh, may I buy you a glass of wine? 740 00:52:07,125 --> 00:52:09,044 No, no. Thanks. 741 00:52:15,717 --> 00:52:16,718 Er... 742 00:52:17,385 --> 00:52:21,556 I understand you expect a good year in olives, monsieur? 743 00:52:21,639 --> 00:52:22,849 Yeah. Yeah, I'll do okay. 744 00:52:23,058 --> 00:52:25,185 You seem confident of your monkeys. 745 00:52:25,769 --> 00:52:26,770 I am. 746 00:52:27,228 --> 00:52:29,689 But you've solved only half your problem. 747 00:52:30,315 --> 00:52:31,941 Now you must sell your olives. 748 00:52:32,901 --> 00:52:34,944 Oh. oh, I see. 749 00:52:35,528 --> 00:52:36,613 You want to talk a deal? 750 00:52:36,654 --> 00:52:39,407 I already have a very tempting offer. 751 00:52:39,991 --> 00:52:42,535 Ten francs a measure for all olives. 752 00:52:43,161 --> 00:52:44,996 Well, that sounds fair. Count me in. 753 00:52:45,038 --> 00:52:47,332 Uh, you did not let me finish, monsieur. 754 00:52:47,874 --> 00:52:49,250 There is a condition. 755 00:52:49,709 --> 00:52:52,837 This price has been offered to me by leaders of... 756 00:52:53,004 --> 00:52:54,923 A certain political party. 757 00:52:55,173 --> 00:52:59,094 Provided I do not buy olives picked by monkeys. 758 00:53:00,261 --> 00:53:01,346 Would you say that again? 759 00:53:01,388 --> 00:53:04,849 If I buy monkey-picked olives at any price, 760 00:53:05,517 --> 00:53:06,893 I will lose this deal. 761 00:53:07,268 --> 00:53:10,939 Politics is something I usually avoid, monsieur, but... 762 00:53:11,022 --> 00:53:13,817 After all, business is business. 763 00:53:15,652 --> 00:53:16,653 Well, those dirty... 764 00:53:17,320 --> 00:53:19,406 All right, you won't deal with me, I'll go someplace else. 765 00:53:19,781 --> 00:53:21,991 Spare yourself the trouble, monsieur. 766 00:53:22,117 --> 00:53:24,285 We millers have a gentlemen's agreement 767 00:53:24,869 --> 00:53:27,247 not to raid the district of another. 768 00:53:27,539 --> 00:53:29,207 You mean I'm bucking a monopoly? 769 00:53:29,457 --> 00:53:31,126 I am sorry, monsieur. 770 00:53:31,376 --> 00:53:33,336 But you cannot fight the system. 771 00:53:33,795 --> 00:53:36,131 Take my advice. Sell out! 772 00:53:36,589 --> 00:53:38,007 Go back to America. 773 00:53:39,134 --> 00:53:40,385 Au revoir, monsieur. 774 00:53:40,718 --> 00:53:42,178 Wait a minute. Wait a minute. 775 00:53:44,055 --> 00:53:45,974 Suppose I, uh... 776 00:53:46,641 --> 00:53:47,976 Give you my olives 777 00:53:48,226 --> 00:53:49,894 for five francs a measure. 778 00:53:50,270 --> 00:53:51,521 How many trees? 779 00:53:51,563 --> 00:53:53,231 Four-hundred and eighty. 780 00:53:53,940 --> 00:53:57,735 Four-hundred and eighty trees against several thousand? 781 00:53:58,653 --> 00:54:00,572 Even at five that is absurd. 782 00:54:01,906 --> 00:54:02,907 Okay... 783 00:54:03,241 --> 00:54:06,453 Okay. But suppose I guarantee to deliver every olive in the district... 784 00:54:06,953 --> 00:54:09,080 Including those owned by politicians... 785 00:54:10,707 --> 00:54:14,210 Monsieur, if you can perform this miracle, 786 00:54:14,711 --> 00:54:18,882 with or without monkeys, you have a deal. 787 00:54:19,924 --> 00:54:20,925 Don't go away! 788 00:54:56,503 --> 00:54:58,379 Are you sure this will work? 789 00:54:58,463 --> 00:55:00,965 Father, have you no faith in human greed? 790 00:55:01,633 --> 00:55:03,885 Alas, my friend, 791 00:55:04,093 --> 00:55:06,471 -all too much! - Then announce the good news! 792 00:55:15,605 --> 00:55:17,732 Madames, monsieurs... 793 00:55:18,608 --> 00:55:22,070 I have an important announcement to make to all resident 794 00:55:22,237 --> 00:55:24,489 owners of olive trees. 795 00:55:25,615 --> 00:55:27,784 A business proposition 796 00:55:28,076 --> 00:55:30,620 from our American friend, 797 00:55:31,120 --> 00:55:32,497 Henri Dussard. 798 00:55:34,499 --> 00:55:36,334 His four chimpanzees, 799 00:55:37,001 --> 00:55:41,172 who can pick better than 10 measures an hour... 800 00:55:44,676 --> 00:55:48,096 Are at the disposal, free of charge, 801 00:55:48,638 --> 00:55:51,891 of all who want their crops harvested. 802 00:55:54,227 --> 00:55:57,188 The olives will be purchased 803 00:55:57,480 --> 00:55:59,315 by Monsieur Piastillio. 804 00:55:59,774 --> 00:56:02,569 At five francs a measure. 805 00:56:03,027 --> 00:56:04,112 What? 806 00:56:04,362 --> 00:56:08,866 All who wish to take advantage of this offer 807 00:56:08,950 --> 00:56:11,828 may sign up at the rectory. 808 00:56:12,537 --> 00:56:14,789 This is a trick! It's impossible. 809 00:56:15,081 --> 00:56:18,251 Oh, if Monsieur Dussard says it can be done... 810 00:56:18,543 --> 00:56:20,169 Then I believe him. 811 00:56:20,378 --> 00:56:23,298 Five francs a measure is nothing. I can get you 10! 812 00:56:23,506 --> 00:56:25,091 Including the cost of labor? 813 00:56:25,258 --> 00:56:29,053 Labor comes to five! That still leaves you a net profit of five! 814 00:56:29,554 --> 00:56:31,723 Labor comes to eight, my friend. 815 00:56:32,432 --> 00:56:35,852 And it is only a profit of two francs. 816 00:56:36,311 --> 00:56:39,397 Unless, of course, you choose to pick 817 00:56:39,564 --> 00:56:41,816 your olives yourselves. 818 00:56:42,150 --> 00:56:44,944 Now... Now... What do you say? 819 00:56:45,361 --> 00:56:46,904 You've heard both offers. 820 00:56:47,322 --> 00:56:49,699 Anyone would be an idiot to turn down such a deal. 821 00:56:50,074 --> 00:56:52,744 I have 250 trees and I will go with Dussard. 822 00:56:54,454 --> 00:56:56,456 Oui, oui! And I have 100 trees! 823 00:56:56,539 --> 00:56:59,083 Gregoire. Tartarin. Maindou. 824 00:57:00,126 --> 00:57:01,586 - It worked! - Thank you, Father. 825 00:57:01,628 --> 00:57:02,712 Oh, good. 826 00:57:02,754 --> 00:57:07,008 Are you blind to reason? Do you think you'll see even one franc of profit? 827 00:57:07,508 --> 00:57:08,718 This is a fraud! 828 00:57:08,760 --> 00:57:10,386 A shameless exploitation! 829 00:57:11,387 --> 00:57:14,641 As your chairman I forbid you to use monkey labor! 830 00:57:15,183 --> 00:57:17,602 Listen to your leaders before it is too late! 831 00:57:17,935 --> 00:57:20,897 Before the American robs you of everything you own. 832 00:57:35,953 --> 00:57:36,954 Relax. 833 00:57:37,705 --> 00:57:39,540 Uh, everything's going to be okay. 834 00:57:39,666 --> 00:57:41,626 Merci, monsieur. Merci. 835 00:57:41,709 --> 00:57:43,044 So long. 836 00:57:46,464 --> 00:57:47,965 Hello, monsieur. 837 00:57:48,800 --> 00:57:49,801 Oh, hi. 838 00:57:50,802 --> 00:57:52,845 That was a wonderful thing to do, monsieur. 839 00:57:52,929 --> 00:57:53,930 Mmm? 840 00:57:54,555 --> 00:57:56,808 Offering your monkeys to pick olives. 841 00:57:56,974 --> 00:57:59,394 Oh. Oh, yeah! That. 842 00:57:59,477 --> 00:58:01,646 It was a very patriotic thing, monsieur. 843 00:58:01,729 --> 00:58:02,730 Yeah, well, I lost my head. 844 00:58:02,814 --> 00:58:04,440 You know, I could have probably rented those monkeys out 845 00:58:04,482 --> 00:58:05,817 and made a small fortune. 846 00:58:06,150 --> 00:58:07,193 That's just what I mean. 847 00:58:07,276 --> 00:58:09,237 It was a most unselfish gesture. 848 00:58:10,405 --> 00:58:11,656 How are the monkeys? 849 00:58:11,823 --> 00:58:12,824 Oh, fine. Fine. 850 00:58:13,741 --> 00:58:14,784 You know, I've missed them. 851 00:58:16,619 --> 00:58:18,579 Well they've, uh, missed you, too. 852 00:58:19,706 --> 00:58:21,332 Did you leave them home alone? 853 00:58:21,791 --> 00:58:23,126 Yeah, the door's locked. 854 00:58:23,167 --> 00:58:24,961 Prowlers can't get in. They can't get out. 855 00:58:25,461 --> 00:58:27,422 Well, I'm sure monsieur knows best. 856 00:58:28,297 --> 00:58:29,298 Hank. 857 00:58:29,757 --> 00:58:30,758 Monsieur Hank. 858 00:58:36,180 --> 00:58:37,682 Would you not like to dance? 859 00:58:38,015 --> 00:58:39,350 Yeah, why not. 860 00:59:22,185 --> 00:59:23,227 Bonsoir, Maria. 861 00:59:23,603 --> 00:59:24,729 Bonsoir, Henri. 862 00:59:24,812 --> 00:59:27,231 - Bonsoir, Father. - Enjoy yourself. 863 00:59:27,648 --> 00:59:29,859 - It's past my bedtime, now. - Sleep well. 864 00:59:29,901 --> 00:59:31,402 - Good night. - Good night. 865 00:59:40,745 --> 00:59:41,746 Bonsoir, Marcel. 866 00:59:41,996 --> 00:59:43,998 - Where have you been? - To Cannes. 867 00:59:44,081 --> 00:59:45,416 The world falls apart 868 00:59:45,458 --> 00:59:47,710 and you are enjoying yourself in the playground of the rich. 869 00:59:47,752 --> 00:59:50,505 I was in Cannes for business, Marcel. 870 00:59:51,255 --> 00:59:54,383 Now calm yourself and tell me what's wrong. 871 00:59:54,967 --> 00:59:56,385 Piastillio betrayed us. 872 00:59:56,677 --> 00:59:58,054 He made a deal with the monkeys. 873 00:59:58,095 --> 01:00:01,015 Ah, then it was too bad that I was away! 874 01:00:01,098 --> 01:00:04,018 Even you couldn't have prevailed against five francs a measure. 875 01:00:04,852 --> 01:00:07,647 Now, now, my friend. All is not yet lost. 876 01:00:08,022 --> 01:00:10,942 While you were letting things get out of hand, 877 01:00:11,108 --> 01:00:13,903 I was making certain arrangements. 878 01:00:14,111 --> 01:00:17,782 Certain legal arrangements that will pluck this American 879 01:00:17,865 --> 01:00:20,284 from our beloved soil from the roots 880 01:00:20,493 --> 01:00:22,495 and destroy him forever. 881 01:00:53,317 --> 01:00:54,318 Is something wrong? 882 01:00:54,777 --> 01:00:55,778 My lights are on. 883 01:00:56,529 --> 01:00:57,780 Could've sworn I turned them off. 884 01:00:58,990 --> 01:01:00,283 Let's go see the monkeys. 885 01:01:00,700 --> 01:01:02,493 Oh, no, no. It's too late. 886 01:01:03,786 --> 01:01:05,329 Hey, come back here! 887 01:01:05,913 --> 01:01:07,456 - Where are you going? - To see the monkeys! 888 01:01:07,665 --> 01:01:09,250 Oh, no you're not! 889 01:01:09,542 --> 01:01:11,419 Look, your mother will be worried, it's after midnight. 890 01:01:11,502 --> 01:01:13,504 Mama is asleep, so how can she worry? Come on. 891 01:01:13,546 --> 01:01:14,547 No! 892 01:01:16,299 --> 01:01:17,300 Please? 893 01:01:19,176 --> 01:01:20,344 I said no! 894 01:01:29,854 --> 01:01:31,314 Why did you kiss me? 895 01:01:34,025 --> 01:01:35,484 When a man kisses a woman, 896 01:01:35,651 --> 01:01:36,944 does it not mean something? 897 01:01:37,653 --> 01:01:38,654 Yeah. 898 01:01:39,697 --> 01:01:41,324 I'm a man and you're a woman. 899 01:01:43,242 --> 01:01:44,368 Is that all it means to you? 900 01:01:46,871 --> 01:01:48,456 Oh, 901 01:01:48,706 --> 01:01:49,707 that. 902 01:01:50,958 --> 01:01:52,043 You do not like me? 903 01:01:52,919 --> 01:01:54,003 That's my trouble, Maria. 904 01:01:54,545 --> 01:01:55,546 I like you too much. 905 01:01:56,714 --> 01:01:58,424 Hank, cheri! 906 01:01:59,258 --> 01:02:00,384 Now hold on... Hold on. 907 01:02:00,468 --> 01:02:02,219 I frighten you, yes? 908 01:02:02,303 --> 01:02:03,888 Yes, in a way you do. 909 01:02:04,055 --> 01:02:05,264 Now, wait. Maria, wait a minute. 910 01:02:05,348 --> 01:02:06,891 Now, wait, wait. Listen to me. 911 01:02:07,683 --> 01:02:09,018 We can't go running into things, 912 01:02:09,060 --> 01:02:10,061 -you know? - No! 913 01:02:10,144 --> 01:02:12,897 No, I mean this takes thought and plans. 914 01:02:13,147 --> 01:02:15,399 You are so thoughtful and so intelligent. 915 01:02:16,108 --> 01:02:17,109 Yeah. 916 01:02:19,153 --> 01:02:21,989 Maria, a couple like us has got to be awful darn sure. 917 01:02:22,073 --> 01:02:24,116 You know, I don't care what Father Sylvain says. 918 01:02:26,410 --> 01:02:27,620 Father Sylvain? 919 01:02:27,870 --> 01:02:29,246 Yeah, you know. How he's always talking, 920 01:02:29,330 --> 01:02:31,248 not good for a man to be alone, things like that. 921 01:02:31,749 --> 01:02:33,042 Well, it's just not for me right now. 922 01:02:33,125 --> 01:02:34,961 You understand, don't you, Maria? 923 01:02:35,044 --> 01:02:36,295 I'm trying to, monsieur. 924 01:02:38,756 --> 01:02:40,633 Look, Maria, you're a beautiful girl. 925 01:02:41,425 --> 01:02:43,302 You're fun to be with... 926 01:02:46,847 --> 01:02:48,599 Marriage is just not for me. Not... 927 01:02:48,933 --> 01:02:49,934 Right now. 928 01:02:51,769 --> 01:02:54,647 That's very considerate of you to be so honest with me, monsieur. 929 01:02:57,650 --> 01:03:00,277 Well, I think it's only fair, that, uh... 930 01:03:01,821 --> 01:03:04,782 A guy lets a know where she stands... I mean where he stands. 931 01:03:05,992 --> 01:03:08,369 Forgive me if I've been forcing myself upon you. 932 01:03:08,452 --> 01:03:10,246 - Maria! - Bonsoir, monsieur. 933 01:03:10,287 --> 01:03:12,957 Look, wait a minute. I didn't mean to say anything wrong. 934 01:03:13,040 --> 01:03:14,458 It's of no importance. 935 01:03:14,959 --> 01:03:17,753 Look, Maria, why is it that we end up this way all of the time? 936 01:03:18,004 --> 01:03:22,466 Why do you always have to talk so much and be so... Honest? 937 01:03:23,759 --> 01:03:24,802 Maria! 938 01:04:05,885 --> 01:04:07,011 Hello. 939 01:04:08,679 --> 01:04:10,139 You are Henri Dussard? 940 01:04:10,181 --> 01:04:11,348 Yeah. 941 01:04:11,599 --> 01:04:14,226 I am Yolande Angelli, your cousin. 942 01:04:14,351 --> 01:04:15,352 My cousin? 943 01:04:15,895 --> 01:04:17,438 Oui, monsieur. 944 01:04:20,274 --> 01:04:23,027 There is no one else, monsieur, only me. 945 01:04:23,527 --> 01:04:24,528 Oh... 946 01:04:25,654 --> 01:04:26,864 Would you mind if I join you? 947 01:04:27,323 --> 01:04:28,324 Please. 948 01:04:29,909 --> 01:04:30,910 You will need it. 949 01:04:32,828 --> 01:04:34,955 - I will? - I'm going to live here with you. 950 01:04:39,376 --> 01:04:42,797 Your Uncle Antan was also my Uncle Antan. 951 01:04:43,422 --> 01:04:47,176 So, half of this property is mine. 952 01:04:47,510 --> 01:04:48,886 What did you say your name was? 953 01:04:49,178 --> 01:04:50,638 Yolande Angelli. 954 01:04:50,888 --> 01:04:52,556 I don't remember any Angelli's in the family. 955 01:04:53,224 --> 01:04:55,059 Nevertheless I am your cousin, 956 01:04:55,142 --> 01:04:56,310 on your mother's side. 957 01:04:56,685 --> 01:04:59,522 And the law of France says that, uh... 958 01:04:59,647 --> 01:05:02,191 Read it for yourself, monsieur. 959 01:05:06,737 --> 01:05:08,656 Oh, Emile Paraulis, huh? 960 01:05:09,031 --> 01:05:10,908 - You know him? - Yes, slightly. 961 01:05:11,867 --> 01:05:12,868 This his doing? 962 01:05:13,327 --> 01:05:14,328 You might say that. 963 01:05:15,037 --> 01:05:17,081 As a friend, he's looking out for my interests. 964 01:05:18,582 --> 01:05:21,877 - Oh. -(YAWNS) Where do I sleep? 965 01:05:22,253 --> 01:05:23,379 Sleep? 966 01:05:23,504 --> 01:05:24,797 Yes, where is my room? 967 01:05:27,424 --> 01:05:29,802 Uh, take my bedroom. 968 01:05:30,094 --> 01:05:31,512 Where will you sleep? 969 01:05:31,637 --> 01:05:32,638 I'm not sleepy. 970 01:05:33,347 --> 01:05:36,267 I mean I'm going to stay out here and think. 971 01:05:36,892 --> 01:05:38,894 I do not wish to put monsieur out. 972 01:05:39,270 --> 01:05:41,355 Perhaps I could use that room off the kitchen. 973 01:05:41,438 --> 01:05:44,608 No! I mean, no, no, you can't use that room, it's an old store room. 974 01:05:44,692 --> 01:05:45,693 Wouldn't do at all. 975 01:05:46,110 --> 01:05:47,945 You are lying, monsieur. 976 01:05:48,946 --> 01:05:49,947 What? 977 01:05:50,906 --> 01:05:52,950 Something is in there. 978 01:05:53,033 --> 01:05:55,202 That's what I said. It's a store room. 979 01:05:55,661 --> 01:05:56,829 A store room for what? 980 01:05:56,912 --> 01:05:59,707 Well for... Things, what else? 981 01:05:59,957 --> 01:06:01,000 I've heard noises. 982 01:06:01,292 --> 01:06:03,711 - No. - People moving around, whispering. 983 01:06:03,794 --> 01:06:05,087 - Go on. - Are those your slaves? 984 01:06:05,296 --> 01:06:06,297 My slaves? 985 01:06:06,422 --> 01:06:08,924 Monsieur Paraulis said you were keeping slaves like animals, 986 01:06:08,966 --> 01:06:11,302 or animals like slaves, or something. 987 01:06:11,385 --> 01:06:13,095 As your cousin, I have a right to know. 988 01:06:13,345 --> 01:06:15,723 Now look, you're all mixed up. I do not keep slaves! 989 01:06:15,931 --> 01:06:18,017 You are not living here alone, monsieur. 990 01:06:18,100 --> 01:06:20,436 Be honest with me. Who is locked up in there? 991 01:06:20,811 --> 01:06:22,438 There is nobody locked up in there! 992 01:06:22,479 --> 01:06:24,190 We're the only two people in the house, you and me. 993 01:06:24,356 --> 01:06:26,066 Don't talk to me about honesty. 994 01:06:26,317 --> 01:06:27,818 I'm honest to a fault. 995 01:06:27,860 --> 01:06:29,028 I lose all my friends that way. 996 01:06:29,111 --> 01:06:30,112 Now shut up and go to bed. 997 01:06:38,078 --> 01:06:39,955 Bonsoir, monsieur. 998 01:06:48,005 --> 01:06:49,006 Oh, boy. 999 01:07:13,697 --> 01:07:14,740 Hank... 1000 01:07:16,158 --> 01:07:18,452 I'm sorry. I had no right to lose my temper. 1001 01:07:19,328 --> 01:07:22,665 Father Sylvain says it's not good to let the sun go down upon your... 1002 01:07:27,628 --> 01:07:28,963 Your anger. 1003 01:07:29,421 --> 01:07:30,422 Who is this? 1004 01:07:31,215 --> 01:07:33,842 Um... This is my neighbor. 1005 01:07:33,884 --> 01:07:37,638 Neighbor, Maria, meet, uh... My cousin. 1006 01:07:41,558 --> 01:07:43,894 Look, I know what you're thinking and you're wrong! 1007 01:07:44,061 --> 01:07:47,273 You don't have to explain it to me, monsieur. I do not care. 1008 01:07:47,481 --> 01:07:48,691 - - Tell her. - Tell her what? 1009 01:07:48,732 --> 01:07:50,401 Tell her who you are and what you're doing here. 1010 01:07:50,567 --> 01:07:51,986 Oh, that! 1011 01:07:52,361 --> 01:07:54,405 Dry your tears, cherie. 1012 01:07:54,655 --> 01:07:57,491 As cousin, half of this property is mine! 1013 01:07:57,741 --> 01:07:59,076 So, here I am! 1014 01:08:00,119 --> 01:08:01,120 Is it true? 1015 01:08:01,870 --> 01:08:03,664 Well, you heard her, it's all spelled out right here. 1016 01:08:04,248 --> 01:08:06,542 I am sorry about this, cherie, but of course 1017 01:08:06,667 --> 01:08:09,837 it is always better to know the truth before marriage. 1018 01:08:10,254 --> 01:08:11,588 Is it not so? 1019 01:08:12,506 --> 01:08:14,341 - I'll walk you home. - You needn't bother. 1020 01:08:14,425 --> 01:08:16,885 Now let's not start that again, I'm walking you home. 1021 01:08:17,261 --> 01:08:18,262 Here, hold this. 1022 01:08:18,846 --> 01:08:19,888 Maria... 1023 01:08:20,264 --> 01:08:21,265 Maria! 1024 01:08:21,515 --> 01:08:23,309 Wait a minute. I need your help. 1025 01:08:23,392 --> 01:08:24,727 Why don't you ask your cousin to help you? 1026 01:08:24,768 --> 01:08:26,061 Now, you listen to me. 1027 01:08:26,437 --> 01:08:27,938 I didn't invite her here. 1028 01:08:28,397 --> 01:08:29,815 She was sent by Paraulis. 1029 01:08:30,566 --> 01:08:32,943 Don't you see it's another scheme to stop my monkeys? 1030 01:08:32,985 --> 01:08:36,280 - But then she's not your cousin. - I don't know who she is. 1031 01:08:37,990 --> 01:08:38,991 Believe me. 1032 01:08:40,659 --> 01:08:42,328 I believe you, Hank. 1033 01:08:43,495 --> 01:08:44,496 Good. 1034 01:08:49,376 --> 01:08:51,462 Right now I'm worried about the monkeys. 1035 01:08:51,795 --> 01:08:53,881 The olives are ripe, the big wind's due any day... 1036 01:08:53,964 --> 01:08:56,133 If Paraulis can legally tie up my estate, 1037 01:08:56,216 --> 01:08:58,719 I may never get anybody's olives picked, including my own. 1038 01:08:59,720 --> 01:09:00,721 It could wipe me out. 1039 01:09:00,846 --> 01:09:02,306 Does she know about the monkeys? 1040 01:09:02,681 --> 01:09:04,016 No, I don't think so. 1041 01:09:04,516 --> 01:09:07,144 Then we better get them out of the house before she does see them! 1042 01:09:07,311 --> 01:09:09,229 Yeah, I know. The problem is where to keep them. 1043 01:09:09,480 --> 01:09:11,106 We have a big, empty barn. 1044 01:09:11,315 --> 01:09:12,316 That's good. 1045 01:09:12,816 --> 01:09:14,151 No, wait a minute! 1046 01:09:15,152 --> 01:09:17,654 Let's wait til she's asleep, come here. 1047 01:09:38,258 --> 01:09:39,259 Hank... 1048 01:09:47,976 --> 01:09:48,977 Come on. 1049 01:10:50,038 --> 01:10:51,540 Oh, wait a moment, I will light the lantern. 1050 01:10:52,749 --> 01:10:53,750 At ease. 1051 01:10:58,839 --> 01:10:59,840 Come on. 1052 01:11:04,428 --> 01:11:05,804 Hey, come back here! 1053 01:11:06,096 --> 01:11:07,097 Oh, let them play. 1054 01:11:07,598 --> 01:11:08,891 Enjoy their new home. 1055 01:11:21,945 --> 01:11:24,615 Madeline, leave those chickens... Madeline! 1056 01:11:28,702 --> 01:11:30,537 Are you sure... 1057 01:11:31,413 --> 01:11:33,582 Are you sure your mother won't mind us keeping them here? 1058 01:11:33,832 --> 01:11:35,918 Oh, but of course not. Mama loves animals. 1059 01:11:35,959 --> 01:11:38,462 Yeah, uh-huh. I'm glad to hear that. 1060 01:11:42,799 --> 01:11:44,426 Oh, God! 1061 01:11:44,927 --> 01:11:48,388 Okay. That does it! Everybody up in the hay loft and stay put! 1062 01:11:49,515 --> 01:11:50,516 Come on! 1063 01:11:51,517 --> 01:11:53,101 Come on. Come on. 1064 01:11:54,478 --> 01:11:56,480 All right. You too, Celeste. Go on. 1065 01:11:58,273 --> 01:11:59,983 All right, settle down up there and go to sleep! 1066 01:12:03,195 --> 01:12:04,196 You see they like it. 1067 01:12:04,530 --> 01:12:06,114 They will be happy here. 1068 01:12:06,156 --> 01:12:08,617 Yeah, but first we've got to get rid of these lethal weapons. 1069 01:12:09,618 --> 01:12:10,619 Oh, Maria... 1070 01:12:11,495 --> 01:12:12,829 I appreciate you doing this. 1071 01:12:13,372 --> 01:12:15,541 Anything to save the monkeys, monsieur. 1072 01:12:16,833 --> 01:12:17,960 Hank. 1073 01:12:19,002 --> 01:12:20,003 Hank. 1074 01:12:34,101 --> 01:12:35,102 What in... 1075 01:13:01,253 --> 01:13:02,254 Bonjour, mademoiselle. 1076 01:13:02,546 --> 01:13:04,423 Bonjour, looking for Dussard? 1077 01:13:05,424 --> 01:13:07,551 - Oui. - He left before I got up. 1078 01:13:07,926 --> 01:13:09,219 Shall I tell him you called? 1079 01:13:09,553 --> 01:13:11,722 No, merci. It's of no importance. 1080 01:13:11,763 --> 01:13:13,890 Cherie, come in. 1081 01:13:14,391 --> 01:13:16,518 Please, I would like to talk to you. 1082 01:13:16,893 --> 01:13:19,021 All right, but I cannot stay long. 1083 01:13:24,693 --> 01:13:26,778 Please. Would you like some coffee? 1084 01:13:26,862 --> 01:13:27,863 No, merci. 1085 01:13:31,199 --> 01:13:33,869 You are the fiance of Monsieur Dussard, yes? 1086 01:13:34,161 --> 01:13:35,621 I am his fiance, no. 1087 01:13:35,704 --> 01:13:38,915 Oh. Then you can speak frankly. 1088 01:13:39,916 --> 01:13:42,753 What kind of man is this Dussard? 1089 01:13:42,919 --> 01:13:44,129 What kind of man? 1090 01:13:44,421 --> 01:13:46,506 Is there not something strange about him? 1091 01:13:47,424 --> 01:13:49,760 He is a bachelor and he lives by himself. 1092 01:13:49,926 --> 01:13:50,969 That is strange? 1093 01:13:51,219 --> 01:13:54,598 He may be a bachelor, cherie, but he does not live by himself. 1094 01:13:54,890 --> 01:13:55,891 No? 1095 01:13:56,350 --> 01:13:58,644 What of the room with the bars in the window? 1096 01:14:00,103 --> 01:14:01,104 Oh, that... 1097 01:14:02,397 --> 01:14:03,774 That is not for me to say. 1098 01:14:04,107 --> 01:14:05,108 It is bad? 1099 01:14:05,442 --> 01:14:06,443 Bad, mademoiselle? 1100 01:14:06,693 --> 01:14:07,986 I heard sounds last night. 1101 01:14:08,070 --> 01:14:12,240 Like whispering and thumping and the patter of feet... 1102 01:14:12,699 --> 01:14:15,118 I got up to look... Poof! Nothing! 1103 01:14:15,619 --> 01:14:16,745 So? 1104 01:14:17,287 --> 01:14:18,622 Is this place haunted? 1105 01:14:20,582 --> 01:14:21,792 Do you believe in ghosts? 1106 01:14:22,292 --> 01:14:23,710 Certainly not. 1107 01:14:24,127 --> 01:14:26,546 But... Why do you ask? 1108 01:14:27,214 --> 01:14:28,215 Mmm-hmm... 1109 01:14:28,340 --> 01:14:30,008 What's this "Mmm-hmm?" 1110 01:14:30,634 --> 01:14:32,969 You do not know about your uncle Antan? 1111 01:14:34,346 --> 01:14:35,639 What about him? 1112 01:14:35,722 --> 01:14:37,599 But you are family, you must have heard! 1113 01:14:38,558 --> 01:14:41,269 We were never a very close family. 1114 01:14:41,687 --> 01:14:42,938 What is it I should know? 1115 01:14:43,563 --> 01:14:46,191 Well... You will promise not to tell who told you? 1116 01:14:46,274 --> 01:14:47,693 I will swear to it. 1117 01:14:53,532 --> 01:14:57,786 Monsieur Paraulis has secured very clever legal advice. 1118 01:14:58,161 --> 01:14:59,830 All I know is that if she gets half of my property, 1119 01:14:59,871 --> 01:15:01,289 I might as well quit right now. 1120 01:15:01,415 --> 01:15:04,292 No, no, no, Henri. Let us not be hasty. 1121 01:15:04,334 --> 01:15:05,961 After all, you still have your monkeys. 1122 01:15:06,002 --> 01:15:08,755 Well, not according to this... I don't. 1123 01:15:08,839 --> 01:15:10,006 She gets half of everything! 1124 01:15:10,298 --> 01:15:11,800 - Is it true? -oui, mon pere. 1125 01:15:12,050 --> 01:15:15,262 Unless the monsieur can prove he did not use inherited property 1126 01:15:15,345 --> 01:15:17,848 with which to buy his monkeys. Can you, monsieur? 1127 01:15:18,265 --> 01:15:21,685 No, of course I can't. That's exactly how I bought 'em. 1128 01:15:22,102 --> 01:15:23,812 I mortgaged the property. 1129 01:15:24,438 --> 01:15:26,523 This is possibly a complete fraud. 1130 01:15:26,606 --> 01:15:29,651 I suggest you retain a lawyer and fight it. 1131 01:15:30,193 --> 01:15:33,280 And pay him with what? Half a failing farm? 1132 01:15:33,989 --> 01:15:36,533 Mr. Mayor, it's been nice knowing you. 1133 01:15:37,242 --> 01:15:38,243 Father... 1134 01:15:38,368 --> 01:15:39,911 No, you're not leaving. 1135 01:15:40,036 --> 01:15:41,747 Yup. I don't belong here. 1136 01:15:41,872 --> 01:15:43,248 That is not true! 1137 01:15:43,582 --> 01:15:45,083 You cannot leave us now. 1138 01:15:45,792 --> 01:15:46,793 Sorry, Father. 1139 01:15:48,003 --> 01:15:49,755 Henri, wait. Henri. Henri! 1140 01:15:55,552 --> 01:15:56,678 Henri, you... 1141 01:15:57,137 --> 01:15:58,388 You should reconsider. 1142 01:15:59,181 --> 01:16:00,599 Father, I know when I'm beat. 1143 01:16:01,266 --> 01:16:03,435 Oh, Maria. I'm glad you've come. 1144 01:16:03,935 --> 01:16:06,438 Come, do something, Maria. 1145 01:16:07,522 --> 01:16:08,648 Henri's leaving us! 1146 01:16:08,982 --> 01:16:10,984 - - Leaving? - Yeah, yeah, I'm... 1147 01:16:11,860 --> 01:16:14,112 Getting out with my monkeys while there's still time. 1148 01:16:15,405 --> 01:16:18,033 We're going to join the circus and see the world. 1149 01:16:18,658 --> 01:16:20,952 I tried to reason with him, but it's of no use. 1150 01:16:21,036 --> 01:16:22,287 You can't leave us now! 1151 01:16:23,497 --> 01:16:24,748 Maria... 1152 01:16:26,166 --> 01:16:27,167 I... 1153 01:16:29,044 --> 01:16:30,504 I'll drop by for the monkeys. 1154 01:16:38,094 --> 01:16:39,763 Now, now, child... 1155 01:16:40,388 --> 01:16:43,391 If it is God's will then we must resign to it. 1156 01:16:44,309 --> 01:16:47,896 Is it really true that whatever happens is God's will? 1157 01:16:48,063 --> 01:16:49,523 Most certainly. 1158 01:16:50,315 --> 01:16:51,316 Then, uh... 1159 01:16:52,526 --> 01:16:54,486 If I make something happen, 1160 01:16:54,945 --> 01:16:58,156 uh, that is the way God must have willed it to be, yes? 1161 01:16:58,448 --> 01:17:01,618 Yes. Well, I mean to say... 1162 01:17:10,126 --> 01:17:11,127 Et voil�! 1163 01:17:14,923 --> 01:17:17,801 Monsieur, voil�. 1164 01:17:29,145 --> 01:17:30,605 Hello, cousin? 1165 01:17:31,690 --> 01:17:34,276 Oh, no! 1166 01:17:43,702 --> 01:17:44,828 Yeah? 1167 01:17:45,120 --> 01:17:47,497 Oh! You are here, cousin? 1168 01:17:48,164 --> 01:17:50,083 I'm happy you have returned. 1169 01:17:51,418 --> 01:17:54,838 When I am here alone without you I am frightened! 1170 01:18:00,802 --> 01:18:02,345 - You're gassed. - Gassed? 1171 01:18:02,888 --> 01:18:04,514 Stoned. Potted. 1172 01:18:04,848 --> 01:18:05,891 You have been drinking. 1173 01:18:05,974 --> 01:18:09,311 I have been fighting evil spirits with spirits. 1174 01:18:09,352 --> 01:18:11,479 The traditional weapon, they tell me, is holy water. 1175 01:18:11,688 --> 01:18:13,523 Oui, for saints, perhaps. 1176 01:18:13,732 --> 01:18:15,859 But your poor cousin is no saint. 1177 01:18:15,942 --> 01:18:17,277 I don't doubt it for a minute. 1178 01:18:17,652 --> 01:18:19,738 So I must fight spirits with spirits. 1179 01:18:20,196 --> 01:18:22,073 Will you join me in battle, cheri? 1180 01:18:22,157 --> 01:18:23,199 No thanks. 1181 01:18:23,533 --> 01:18:25,076 You are going someplace? 1182 01:18:25,201 --> 01:18:27,621 Yup. It's all yours! 1183 01:18:27,871 --> 01:18:30,874 This magnificent mansion, those profitable olives 1184 01:18:30,916 --> 01:18:32,792 and these fertile fields. All yours! 1185 01:18:34,878 --> 01:18:36,546 You are leaving me? 1186 01:18:37,505 --> 01:18:39,007 I am leaving you. 1187 01:18:39,591 --> 01:18:41,343 Oh, monsieur! 1188 01:18:43,386 --> 01:18:44,763 Monsieur! 1189 01:18:46,056 --> 01:18:48,016 Please, do not leave me! 1190 01:18:48,642 --> 01:18:51,227 Oh, come back, my cousin! You're all I have! 1191 01:18:52,395 --> 01:18:55,315 Oh, but, please... Do not leave me here alone! 1192 01:18:55,565 --> 01:18:57,150 I'm frightened! 1193 01:18:57,233 --> 01:18:59,027 Lock your doors and windows and count your blessings. 1194 01:18:59,069 --> 01:19:01,738 But that does not help, monsieur. 1195 01:19:01,905 --> 01:19:04,115 Monsieur, listen to me! 1196 01:19:05,241 --> 01:19:09,079 The ghosts are here, inside the house. Not outside. 1197 01:19:09,120 --> 01:19:10,580 The ghosts? 1198 01:19:10,622 --> 01:19:14,125 Oui. The four dead wives of Uncle Antan. 1199 01:19:14,417 --> 01:19:15,961 They are haunting this place. 1200 01:19:16,294 --> 01:19:17,379 Four wives? 1201 01:19:17,420 --> 01:19:18,421 Oui! 1202 01:19:19,297 --> 01:19:22,258 No kidding. Uncle Antan had four wives? 1203 01:19:22,342 --> 01:19:23,802 - Have you not heard? - No! 1204 01:19:24,552 --> 01:19:28,890 You do not know why there's that little room with bars on the window? 1205 01:19:29,307 --> 01:19:33,228 Oh... Uh, no. Why is that little room with bars on the windows? 1206 01:19:33,937 --> 01:19:37,649 That's where Uncle Antan tortured his poor little wives 1207 01:19:37,899 --> 01:19:41,528 before he murdered them and threw them down the well. 1208 01:19:41,611 --> 01:19:42,612 Good heavens! 1209 01:19:43,113 --> 01:19:44,948 I know this to be true, monsieur, because 1210 01:19:45,031 --> 01:19:47,075 I heard them last night. 1211 01:19:47,283 --> 01:19:48,284 No! 1212 01:19:48,576 --> 01:19:52,455 Oui, I heard them moaning and crying 1213 01:19:52,622 --> 01:19:56,001 and clawing at the walls! It was terrible. 1214 01:19:56,626 --> 01:19:58,128 My, my, my, my, my... 1215 01:20:04,134 --> 01:20:05,218 Hey! 1216 01:21:12,410 --> 01:21:13,411 Celeste? 1217 01:21:14,537 --> 01:21:16,623 Monique! Hey, girls! 1218 01:21:21,211 --> 01:21:22,253 Delphine? 1219 01:21:24,380 --> 01:21:25,507 Monsieur Hank! 1220 01:21:25,882 --> 01:21:28,051 Oh, Mrs. Risereau. 1221 01:21:28,218 --> 01:21:29,344 Say, where are my chimps? 1222 01:21:29,803 --> 01:21:32,055 Maria took them for a walk, monsieur. 1223 01:21:33,431 --> 01:21:34,724 For a walk? 1224 01:21:35,433 --> 01:21:36,726 This time of night? Where'd she go? 1225 01:21:36,768 --> 01:21:38,186 She did not say, monsieur. 1226 01:21:38,520 --> 01:21:39,938 Would you care to wait inside? 1227 01:21:40,814 --> 01:21:42,232 What? Oh, no. No. 1228 01:21:42,315 --> 01:21:45,401 Thank you, Mrs. Risereau. I think I'll look around, see if I can find her. 1229 01:24:32,110 --> 01:24:33,528 What's going on? 1230 01:24:33,861 --> 01:24:35,196 Your cousin just left. 1231 01:24:35,405 --> 01:24:37,282 Well, I saw her... I didn't know... 1232 01:24:41,744 --> 01:24:42,912 What did you do to her? 1233 01:24:46,708 --> 01:24:48,584 I did nothing to her. 1234 01:24:49,085 --> 01:24:51,462 I just brought the monkeys here, that is all. 1235 01:24:51,546 --> 01:24:55,008 It is their home. They have as much right to be here as she does. 1236 01:24:56,092 --> 01:24:57,260 Is it not so? 1237 01:24:58,094 --> 01:24:59,762 You know something? 1238 01:24:59,887 --> 01:25:00,888 Oui, monsieur? 1239 01:25:01,264 --> 01:25:03,599 - Hank. - Yes, Hank? 1240 01:25:03,641 --> 01:25:05,018 You're a devil! 1241 01:25:05,310 --> 01:25:06,477 Yes, Hank. 1242 01:25:06,769 --> 01:25:10,648 A shrewd, cunning, insidious, but very beautiful, devil. 1243 01:25:10,732 --> 01:25:11,733 Hank... 1244 01:25:13,276 --> 01:25:14,277 Maria... 1245 01:25:14,444 --> 01:25:15,445 Yes? 1246 01:25:16,112 --> 01:25:17,280 Come here. 1247 01:25:38,634 --> 01:25:39,969 Father, help me! 1248 01:25:40,261 --> 01:25:41,929 What is it? What's wrong? 1249 01:25:41,971 --> 01:25:45,141 I have sinned. The devils have come to claim me. 1250 01:25:45,391 --> 01:25:48,561 I have much to confess. Help me, please! 1251 01:25:49,103 --> 01:25:51,314 Come. Come now, my child. 1252 01:26:09,624 --> 01:26:10,625 Bonjour, Father. 1253 01:26:11,209 --> 01:26:12,460 Bonjour, Henri. 1254 01:26:12,668 --> 01:26:14,796 - Did you bring it? - Yes, yes. I've got it right here. 1255 01:26:15,463 --> 01:26:17,882 Say, I hope you don't mind. I kind of hate to leave them alone anymore. 1256 01:26:18,174 --> 01:26:20,176 Not at all. Come with me. 1257 01:26:20,551 --> 01:26:23,388 This is the moment I've been waiting for. 1258 01:26:26,974 --> 01:26:29,936 Two of my usuals, Monsieur Fontanino. 1259 01:26:30,269 --> 01:26:32,855 A nice and refreshing aperitif. 1260 01:26:33,189 --> 01:26:34,190 You will like it. 1261 01:26:36,651 --> 01:26:38,945 How does it go with you, Marcel? 1262 01:26:39,529 --> 01:26:41,364 It goes well with me, priest. 1263 01:26:42,365 --> 01:26:43,366 And you? 1264 01:26:43,950 --> 01:26:44,951 Very well, thank you. 1265 01:26:45,827 --> 01:26:47,703 Very well indeed. 1266 01:26:48,955 --> 01:26:52,708 Uh, Monsieur Paraulis is not here today? 1267 01:26:52,834 --> 01:26:53,835 He will be along. 1268 01:26:56,212 --> 01:26:59,924 I propose a toast, Marcel. 1269 01:27:00,508 --> 01:27:04,220 To all honest men everywhere in the world! 1270 01:27:06,931 --> 01:27:07,974 Do you not agree? 1271 01:27:11,227 --> 01:27:12,562 To all honest men. 1272 01:27:19,902 --> 01:27:23,448 However, Marcel, if I do not always agree with what you believe, 1273 01:27:23,906 --> 01:27:26,033 I do respect your belief. 1274 01:27:26,909 --> 01:27:30,121 Provided it is honest. Do you follow? 1275 01:27:32,582 --> 01:27:35,084 Do you think of yourself as an honest man, priest? 1276 01:27:36,461 --> 01:27:39,755 I pray daily for the virtue of honesty. 1277 01:27:40,339 --> 01:27:41,340 Do you? 1278 01:27:41,924 --> 01:27:43,885 Hmm... I do not pray. 1279 01:27:44,510 --> 01:27:45,887 But you are honest? 1280 01:27:46,929 --> 01:27:48,222 I try to be. 1281 01:27:48,806 --> 01:27:51,142 Did you know that Yolande Angelli, 1282 01:27:51,559 --> 01:27:54,061 the alleged cousin of Monsieur Dussard, 1283 01:27:54,604 --> 01:27:58,107 has admitted to me that she is an imposter? 1284 01:27:59,233 --> 01:28:02,028 She has asked me to make a public apology 1285 01:28:02,153 --> 01:28:04,489 to the entire village 1286 01:28:04,572 --> 01:28:07,283 for conspiring with Monsieur Paraulis 1287 01:28:07,700 --> 01:28:10,953 to rob Monsieur Dussard of his property. 1288 01:28:11,621 --> 01:28:12,622 You lie! 1289 01:28:14,081 --> 01:28:17,126 You dare to call me a liar before these witnesses? 1290 01:28:17,835 --> 01:28:21,005 When you are guilty of fraud, theft and bribery? 1291 01:28:21,255 --> 01:28:22,632 That's not true! 1292 01:28:22,965 --> 01:28:25,551 Paraulis told me that girl had a legitimate claim. 1293 01:28:25,843 --> 01:28:27,136 I'm an honest man. 1294 01:28:27,470 --> 01:28:28,971 I'm not ashamed of what I believe. 1295 01:28:29,055 --> 01:28:30,515 And I'm not a liar, or a thief! 1296 01:28:30,973 --> 01:28:32,600 Then you are a fool, Marcel. 1297 01:28:32,975 --> 01:28:34,227 A stupid tool, 1298 01:28:34,769 --> 01:28:36,604 for a sly and cunning man. 1299 01:28:36,812 --> 01:28:38,439 Talk is cheap. Where is your proof? 1300 01:28:39,732 --> 01:28:41,234 Show him the proof, Henri. 1301 01:28:42,443 --> 01:28:44,403 The olive miller gave this to me. 1302 01:28:44,820 --> 01:28:46,739 It's a contract, drawn up by Paraulis... 1303 01:28:47,490 --> 01:28:50,034 In it, he states the terms and conditions whereby he, Paraulis, 1304 01:28:50,201 --> 01:28:52,245 will deliver olives picked by monkeys. 1305 01:28:52,578 --> 01:28:54,539 Your monkeys, monsieur? 1306 01:28:54,622 --> 01:28:57,667 My monkeys. After he got legal title to them. 1307 01:28:58,751 --> 01:29:01,003 The fraud is now obvious, of course. 1308 01:29:01,671 --> 01:29:03,673 Paraulis never told me this! 1309 01:29:05,633 --> 01:29:08,761 Speaking of the devil, I see he's about to join us. 1310 01:29:11,347 --> 01:29:14,600 You might ask him to explain these things to you, Marcel. 1311 01:29:22,233 --> 01:29:23,776 Bonjour, Marcel. 1312 01:29:25,861 --> 01:29:28,906 What a beautiful day for this time of the year. 1313 01:29:29,448 --> 01:29:31,659 Unusual for this season, isn't it? 1314 01:29:33,369 --> 01:29:35,705 Almost like the calm before the storm. 1315 01:29:39,375 --> 01:29:41,460 But, Marcel, what on the earth are you... 1316 01:29:41,627 --> 01:29:44,046 Please, monsieur! My produce! 1317 01:29:49,051 --> 01:29:50,052 Idiot! 1318 01:29:56,392 --> 01:29:57,852 Where are you going, imbecile? 1319 01:29:57,935 --> 01:29:59,020 Imbecile? 1320 01:29:59,895 --> 01:30:01,897 Maindou, you stupid idiot! 1321 01:30:19,457 --> 01:30:20,458 My fruit! 1322 01:30:24,587 --> 01:30:26,589 Go and fight outside! Go on, out! 1323 01:30:58,871 --> 01:30:59,872 The monkeys! 1324 01:31:03,042 --> 01:31:05,127 Oh, this is getting out of hand! 1325 01:31:05,628 --> 01:31:07,588 My fruits and my vegetables! 1326 01:31:09,131 --> 01:31:10,132 My fruit! 1327 01:31:10,925 --> 01:31:12,468 My fruit! 1328 01:31:14,220 --> 01:31:16,138 Oh, my fruit! My vegetables! 1329 01:31:16,222 --> 01:31:17,682 Oh, my fruit! 1330 01:31:22,395 --> 01:31:23,813 Stop! 1331 01:31:28,234 --> 01:31:29,235 That's one. 1332 01:31:32,405 --> 01:31:35,032 Stop this disgraceful behavior! 1333 01:31:47,753 --> 01:31:48,754 Two. 1334 01:31:54,260 --> 01:31:55,761 Stop it! Get out of here! 1335 01:31:56,178 --> 01:31:58,013 No fighting here, you will break something! 1336 01:32:06,313 --> 01:32:07,732 Come here, Delphine. 1337 01:32:08,858 --> 01:32:12,194 Coward! Villain! Stand up and fight like a man! 1338 01:32:13,779 --> 01:32:15,531 Madeline, put that down! 1339 01:32:18,451 --> 01:32:20,202 Ooh! Bet that hurt. 1340 01:32:32,173 --> 01:32:33,632 Three. 1341 01:32:48,230 --> 01:32:49,231 Four! 1342 01:32:54,028 --> 01:32:55,696 Oh, no! 1343 01:33:00,075 --> 01:33:01,744 Fellow citizens of France... 1344 01:33:01,994 --> 01:33:03,579 Bravo, Monsieur le Maire. Bravo. 1345 01:33:03,704 --> 01:33:05,372 Fellow Frenchmen... 1346 01:33:21,847 --> 01:33:23,808 Oh, my window! 1347 01:33:37,029 --> 01:33:38,531 My meat! 1348 01:34:11,146 --> 01:34:12,565 No, Father. No! 1349 01:34:12,982 --> 01:34:14,775 Spare me! Have mercy! 1350 01:34:14,817 --> 01:34:15,943 I have seen the light! 1351 01:34:17,111 --> 01:34:20,322 First things first. Wait for me in the house of the Lord. 1352 01:34:25,661 --> 01:34:27,788 Is this the way you settle a dispute? 1353 01:34:32,167 --> 01:34:33,711 This olive branch 1354 01:34:34,086 --> 01:34:36,005 is a symbol of peace. 1355 01:34:36,589 --> 01:34:38,674 Must I break your head with it 1356 01:34:39,133 --> 01:34:41,886 to make you act like Christians? 1357 01:34:45,598 --> 01:34:47,474 Your hat, Father. 1358 01:34:52,021 --> 01:34:53,272 The mistral! 1359 01:34:55,149 --> 01:34:56,150 Henri! 1360 01:34:57,359 --> 01:34:58,819 Henri! 1361 01:34:59,570 --> 01:35:01,989 - What? - The olives will be falling! 1362 01:35:02,406 --> 01:35:04,199 It's time to pick olives! 1363 01:35:04,742 --> 01:35:07,369 (CHANTING) We want monkeys! 1364 01:35:07,411 --> 01:35:09,496 We want monkeys! 1365 01:35:09,705 --> 01:35:11,874 We want monkeys! 1366 01:35:12,249 --> 01:35:14,168 We want monkeys! 1367 01:35:14,251 --> 01:35:16,545 We want monkeys! 1368 01:35:16,629 --> 01:35:19,632 We want monkeys! 1369 01:35:33,395 --> 01:35:35,397 All right, folks, let them through. 1370 01:35:35,773 --> 01:35:36,815 Give them room. 1371 01:35:36,899 --> 01:35:38,692 Let's go, Delphine. 1372 01:35:39,985 --> 01:35:41,487 Come on, Celeste. 1373 01:35:42,237 --> 01:35:43,697 That's it. 1374 01:35:44,198 --> 01:35:45,574 Henri! 1375 01:35:47,743 --> 01:35:50,204 May the good Lord bless your venture, Henri. 1376 01:35:50,579 --> 01:35:51,789 Thank you, Father. 1377 01:35:52,164 --> 01:35:54,249 Say, I've been looking for Maria. Do you know where she is? 1378 01:35:54,291 --> 01:35:56,210 Oh, she left for Grasse 1379 01:35:56,251 --> 01:35:59,254 early this morning. A kind of errand or something. 1380 01:35:59,588 --> 01:36:01,590 This is the big day. She was looking forward to it. 1381 01:36:02,758 --> 01:36:04,510 Well, the olives won't wait. I've got to get to work. 1382 01:36:05,427 --> 01:36:07,471 Coming through, please. Coming through. 1383 01:36:10,140 --> 01:36:12,601 Okay, girls. Go to work. 1384 01:36:29,660 --> 01:36:30,828 That a girl, Celeste. 1385 01:36:37,835 --> 01:36:39,128 Hank, darling! 1386 01:36:41,463 --> 01:36:42,673 You're just in time, look! 1387 01:36:42,756 --> 01:36:45,134 - I have a surprise for you. - It'll have to wait. 1388 01:36:46,135 --> 01:36:47,302 Look! 1389 01:36:50,931 --> 01:36:51,932 Oh, no! 1390 01:36:51,974 --> 01:36:53,392 Isn't he marvelous? 1391 01:36:57,479 --> 01:37:00,649 The girls in the perfume factory helped me raise the money to buy him. 1392 01:37:03,277 --> 01:37:05,112 Look, they're happy already. 1393 01:37:07,031 --> 01:37:08,824 They're slap-happy! 1394 01:37:20,377 --> 01:37:22,588 Get back to work. Madeline, pick the olives! 1395 01:37:22,838 --> 01:37:24,882 Celeste. The olives, pick them up. 1396 01:37:27,134 --> 01:37:29,470 Delphine, come here. Pick up the olives. 1397 01:37:31,680 --> 01:37:33,182 Get him out of here. 1398 01:37:33,265 --> 01:37:34,391 But, Hank! 1399 01:37:36,060 --> 01:37:39,438 Maria, get him behind the house. First the work, then the amenities, okay? 1400 01:37:39,521 --> 01:37:40,647 Okay, okay. 1401 01:37:40,689 --> 01:37:43,275 Rene, will you please take the truck around the back? 1402 01:37:43,358 --> 01:37:44,485 Go, go! 1403 01:37:55,954 --> 01:37:59,583 Monique. Celeste. Come back! 1404 01:38:17,893 --> 01:38:20,854 Who among you thinks of himself as a good neighbor? 1405 01:38:23,440 --> 01:38:27,402 If you do, then consider, for a moment, 1406 01:38:27,903 --> 01:38:29,530 your neighbor, the American. 1407 01:38:31,073 --> 01:38:34,952 He staked his fortune and his reputation 1408 01:38:35,244 --> 01:38:37,621 on this venture and lost, 1409 01:38:38,622 --> 01:38:40,415 through no fault of his own. 1410 01:38:42,084 --> 01:38:43,794 Have you already forgotten? 1411 01:38:44,294 --> 01:38:47,756 He offered to share his monkeys with you free of charge. 1412 01:38:47,798 --> 01:38:50,467 And is this the way you repay a kindness? 1413 01:38:51,635 --> 01:38:54,012 With jeers and scornful laughter? 1414 01:38:57,641 --> 01:39:00,644 I say, the least we can do for this good neighbor... 1415 01:39:01,770 --> 01:39:04,940 Is help him harvest his olive crop. 1416 01:39:08,443 --> 01:39:09,444 Right? 1417 01:39:09,945 --> 01:39:12,072 - - Right! - - Come on now! 1418 01:39:18,162 --> 01:39:21,415 Father? Father, thank you. 1419 01:39:21,623 --> 01:39:25,669 Oh, don't thank me. Thank God and his obvious lessons. 1420 01:39:26,128 --> 01:39:28,547 Man does not live by bread alone. 1421 01:39:28,922 --> 01:39:31,341 Or by the labor of monkeys. 1422 01:39:32,134 --> 01:39:34,845 This year you are lucky, yes? 1423 01:39:35,596 --> 01:39:38,807 But what about the future? 1424 01:40:05,292 --> 01:40:06,376 Maria? 1425 01:40:06,460 --> 01:40:07,461 Oui? 1426 01:40:08,754 --> 01:40:10,172 Like he said, what about the future? 1427 01:40:10,672 --> 01:40:12,883 Oui, Hank. What about it? 1428 01:40:15,761 --> 01:40:17,888 Look, there's something I want to ask you. 1429 01:40:18,055 --> 01:40:20,057 - Oui... - Something I put off long enough. 1430 01:40:20,182 --> 01:40:21,725 Oui! 1431 01:40:22,684 --> 01:40:24,269 Hey, did you hear what I said? 1432 01:40:24,978 --> 01:40:27,522 Oui, darling. But there's no time to talk about it now. 1433 01:40:27,564 --> 01:40:29,524 We must pick our olives. 1434 01:40:29,608 --> 01:40:31,818 "Our olives?"104301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.