All language subtitles for Pilgrimage.2017.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,242 --> 00:01:29,037 KAPPADOKIEN 55 e.Kr. 2 00:03:03,587 --> 00:03:06,049 1209 e.Kr. 3 00:03:06,132 --> 00:03:10,179 KRISTENDOMMEN DOMINERER I EUROPA 4 00:03:10,346 --> 00:03:15,182 KORSTOGE BLIVER SENDT AF STED FOR AT GENEROBRE JERUSALEM 5 00:03:17,560 --> 00:03:21,063 IRLAND LIGGER LANGT FRA DET HELLIGE LAND 6 00:03:21,188 --> 00:03:23,900 NORMANNERNE, DER ER LOYALE OVER FOR KONG JOHN AF ENGLAND- 7 00:03:24,026 --> 00:03:28,572 -K�MPER FOR AT EROBRE �EN, DER LIGGER P� G�LISK TERRITORIUM. 8 00:03:28,697 --> 00:03:32,366 ET AFSIDESLIGGENDE KLOSTER HUSER ET ANTIKT RELIKVIE 9 00:03:36,037 --> 00:03:39,497 KILMANN�N IRLANDS VESTKYST 10 00:03:59,227 --> 00:04:01,187 Forbandede! 11 00:04:28,047 --> 00:04:31,341 Hvad tror du den f�rste mand, der spiste disse, t�nkte p�? 12 00:04:34,970 --> 00:04:37,555 Broder Cathal sagde, at de var sj�ll�se. 13 00:04:39,391 --> 00:04:44,771 Han sagde, at dyr kun er skabt for at give os f�de og t�j p� kroppen. 14 00:04:45,689 --> 00:04:48,858 At ethvert v�sen, der ikke tjener os, er vores fjende. 15 00:04:50,485 --> 00:04:55,656 Men hvordan kunne en mand tro, at s�dan en ting ville tjene ham? 16 00:04:56,783 --> 00:05:02,663 Var han nysgerrig? Desperat? Gav Gud ham denne id�? 17 00:05:21,557 --> 00:05:22,766 Ryttere! 18 00:05:25,269 --> 00:05:26,562 Ryttere! 19 00:05:29,564 --> 00:05:30,774 -Ryttere! -Hvor mange? 20 00:05:30,899 --> 00:05:33,069 -Tre. -Hvilken farve var de kl�dt i? 21 00:05:33,194 --> 00:05:37,572 -Hvilken klan? -Abba, der er krigere p� vej. 22 00:05:37,740 --> 00:05:41,076 -Er relikviet blevet flyttet? -Naturligvis ikke, Abba. 23 00:05:41,201 --> 00:05:44,370 S� forts�tter vi med vores pligter. Som vi altid har gjort. 24 00:05:44,495 --> 00:05:45,788 Men Abba... 25 00:05:47,707 --> 00:05:49,418 Du h�rte, hvad han sagde. 26 00:07:07,202 --> 00:07:11,247 Det er l�nge siden, vi har haft bes�gende, broder Geraldus. 27 00:07:11,331 --> 00:07:14,250 S�rligt en, der har rejst s� langt som dig. 28 00:07:14,334 --> 00:07:17,588 Intet er for langt for Roms myndighed, fader Abbot. 29 00:07:19,255 --> 00:07:23,218 -Selv ikke verdens ende. -Det kan ikke v�re sandt. 30 00:07:24,302 --> 00:07:27,221 -Vi har ikke f�et besked. -Jeg beklager. 31 00:07:28,432 --> 00:07:33,519 Den Hellige Fader har mange fjender. Diskretion var af yderste vigtighed. 32 00:07:33,687 --> 00:07:37,105 -N�st efter tid. -Ved du, hvad du beder om? 33 00:07:37,191 --> 00:07:39,776 Fader Abbot, Rom har talt. 34 00:07:41,153 --> 00:07:42,278 Ingen diskussion. 35 00:07:46,283 --> 00:07:48,617 Det er m�rke tider for den troende. 36 00:07:48,742 --> 00:07:51,704 Jerusalem har ikke v�ret under vores kontrol i 20 �r nu. 37 00:07:51,829 --> 00:07:55,207 De vantro omringer os fra alle sider- 38 00:07:55,375 --> 00:07:58,795 -mens k�ttere udhuler os indefra. 39 00:07:58,920 --> 00:08:01,463 Den Hellige Fader mener, at relikviet I huser- 40 00:08:01,673 --> 00:08:05,927 -besidder en kraft, der kan adskille den troende fra den vantro- 41 00:08:06,052 --> 00:08:09,973 -og samle Guds vrede mod hans fjender. 42 00:08:10,098 --> 00:08:14,894 En kraft der kan sikre sejr i det kommende korstog. 43 00:08:15,019 --> 00:08:17,562 I kan ikke skjule s�dan en kraft. 44 00:09:09,739 --> 00:09:11,240 Broder Ciar�n... 45 00:09:14,827 --> 00:09:16,288 Cathal... 46 00:09:17,621 --> 00:09:18,874 Rua... 47 00:09:22,793 --> 00:09:24,544 ...og Diarmuid. 48 00:09:30,342 --> 00:09:35,222 Et skib venter i Waterford. Det sejler med den aftagende m�ne. 49 00:09:35,347 --> 00:09:37,475 Om fire dage. 50 00:09:37,642 --> 00:09:42,437 I skal ledsage vores cistercienserbroder derhen og forts�tte til Frankrig. 51 00:09:42,562 --> 00:09:43,981 Helligbr�de! 52 00:09:48,485 --> 00:09:52,240 I skal s�rge for, at det hellige relikvie ankommer sikkert til Rom. 53 00:09:53,698 --> 00:09:54,908 G� med Gud. 54 00:09:56,534 --> 00:09:59,873 Den stumme tager med jer. I f�r brug for et par st�rke h�nder. 55 00:10:01,581 --> 00:10:05,043 Jeg beklager at p�l�gge dig denne byrde, Ciar�n. 56 00:10:05,168 --> 00:10:06,921 Det er ikke problemet. 57 00:10:08,672 --> 00:10:11,133 Drengen. 58 00:10:11,258 --> 00:10:17,347 -Han har aldrig forladt klostret. -Derfor skal han rejse nu. 59 00:12:22,178 --> 00:12:24,096 Kom. 60 00:12:24,221 --> 00:12:25,724 Kom s�! 61 00:12:26,725 --> 00:12:29,101 Rolig nu! 62 00:12:31,229 --> 00:12:33,605 Rolig! Rolig! 63 00:12:48,745 --> 00:12:49,996 Rua! Cathal! 64 00:13:00,341 --> 00:13:01,634 Det har ikke taget skade. 65 00:13:42,841 --> 00:13:44,717 De er bange for det. 66 00:13:44,801 --> 00:13:47,011 Selv f�r lynnedslaget. 67 00:13:47,136 --> 00:13:48,889 Naturligvis. 68 00:13:49,722 --> 00:13:52,475 De ved, hvad der sker med dem, der forstyrrer relikviet. 69 00:13:53,976 --> 00:13:57,272 M�ske har du ikke h�rt historierne, broder. 70 00:13:58,315 --> 00:14:00,692 Ellers ville du ikke v�re s� ivrig efter at flytte det. 71 00:14:00,774 --> 00:14:01,775 Oplys mig. 72 00:14:04,361 --> 00:14:07,407 F�r vi havde s�dan en fin guldkiste at opbevare det i... 73 00:14:08,282 --> 00:14:12,285 ...pr�vede fremmede at stj�le det. Nordboere. 74 00:14:12,369 --> 00:14:15,289 De havde h�rget p� disse kyster i 200 �r- 75 00:14:15,414 --> 00:14:17,500 -f�r de kom til Kilmann�n. 76 00:14:19,001 --> 00:14:20,043 Munkene sov. 77 00:14:21,003 --> 00:14:23,713 Hvis de havde v�ret heldige, ville de v�re d�de i deres senge. 78 00:14:23,798 --> 00:14:26,634 Men de blev v�kket af en s�r lyd. 79 00:14:28,259 --> 00:14:29,511 De l�b ud til kirken- 80 00:14:29,636 --> 00:14:32,264 -og s� en engel sl� p� relikviet som var det en klokke. 81 00:14:33,265 --> 00:14:34,557 Munkene flygtede. 82 00:14:34,725 --> 00:14:37,937 Da de vendte tilbage, s� de, at en storm havde h�rget. 83 00:14:39,229 --> 00:14:43,191 Alle nordboernes skibe l� p� havets bund. 84 00:14:43,317 --> 00:14:45,653 Hvor deres sj�le ikke ville finde hvile. 85 00:14:47,738 --> 00:14:52,951 Ved siden af relikviet l� de forbr�ndte lig af tre nordboere. 86 00:14:53,994 --> 00:14:57,788 Kun de renhjertede kan r�re relikviet og overleve. 87 00:14:59,499 --> 00:15:00,875 Ingen. 88 00:15:10,509 --> 00:15:12,052 Hvor l�nge har han tjent under jer? 89 00:15:14,221 --> 00:15:18,644 -Fem somre. -Han er ikke munk. 90 00:15:18,769 --> 00:15:21,855 Han respekterer det, men han frygter det ikke. 91 00:15:21,980 --> 00:15:25,442 Han er stum. En �ndssvag. 92 00:15:25,567 --> 00:15:26,900 Det er han ikke. 93 00:15:27,985 --> 00:15:29,695 Han er ikke �ndssvag. 94 00:15:30,779 --> 00:15:33,115 Diarmuid fandt ham, skyllet op p� vores bred. 95 00:15:34,201 --> 00:15:39,246 -I en skindb�d uden �rer og mad. -I visse lande er det en straf. 96 00:15:40,706 --> 00:15:42,207 M�ske b�der han for en synd. 97 00:15:42,332 --> 00:15:46,921 Han har adlydt alle ordrer, selv de sv�re og farlige. 98 00:15:47,797 --> 00:15:50,424 Og han har aldrig m�let et ord. 99 00:15:51,967 --> 00:15:54,136 Vi b�r ikke sp�rge hvorfor. 100 00:15:55,679 --> 00:15:57,014 Lad os f� noget s�vn. 101 00:18:01,803 --> 00:18:03,096 Sikke et land. 102 00:18:03,971 --> 00:18:08,518 -Regn som ved en syndflod og s�... -Man v�nner sig til det. 103 00:18:10,395 --> 00:18:13,731 Jeg vidste ikke, du talte mit sprog, broder Ciar�n. 104 00:18:13,856 --> 00:18:16,567 Abbeden sagde, at du var berejst. 105 00:18:16,692 --> 00:18:18,778 -Har du v�ret i Rom? -For l�nge siden. 106 00:18:19,738 --> 00:18:22,198 Og Det Hellige Land? Jerusalem? 107 00:18:34,042 --> 00:18:36,712 Sig til den fremmede, at han ikke skal drikke vandet. 108 00:18:36,837 --> 00:18:39,131 Der er et ringfort l�ngere oppe. 109 00:18:39,257 --> 00:18:42,760 Vandet kan ikke drikkes. Det l�ber derigennem. 110 00:18:43,845 --> 00:18:46,181 -Hvad er der med det? -Sidhefolket har hjemme der. 111 00:18:46,972 --> 00:18:50,476 Det siges, at Tuatha D� Danann kommer ud om natten og leger p� stenene. 112 00:18:50,601 --> 00:18:53,854 De forhekser vandet og rejsende. 113 00:18:55,980 --> 00:18:57,398 Lader du dig skr�mme af det? 114 00:18:58,276 --> 00:19:01,028 Lader du hedensk overtro bestemme din kurs? 115 00:19:01,112 --> 00:19:06,325 -Geraldus. Lad os ikke g�re holdt her. -Vi er Jesu soldater. 116 00:19:06,450 --> 00:19:09,036 Alligevel vil du flygte. 117 00:19:14,208 --> 00:19:15,667 I Sankt Mathias' navn- 118 00:19:15,750 --> 00:19:19,380 -hvis relikvie vi bringer til Den Hellige Stol- 119 00:19:19,505 --> 00:19:22,007 -velsigner og renser jeg hermed dette vand. 120 00:19:25,384 --> 00:19:29,472 I Faderens og S�nnens og Hellig�ndens navn- 121 00:19:29,597 --> 00:19:32,393 -opl�ser jeg de d�moner, der har ford�rvet det- 122 00:19:32,476 --> 00:19:37,605 -og sender dem til det evige helvede, hvor de skal bindes med k�der- 123 00:19:37,689 --> 00:19:41,276 -og knuses under Gud den Alm�gtiges fod. 124 00:19:46,030 --> 00:19:47,824 Stop dette nonsens! 125 00:19:59,085 --> 00:20:00,086 Dreng. 126 00:20:33,243 --> 00:20:35,496 De sl�s om gr�nsen. 127 00:20:37,873 --> 00:20:41,292 S�rg for, at de spiser mindst fem af disse blade. 128 00:20:41,460 --> 00:20:42,711 Selvf�lgelig. 129 00:20:47,923 --> 00:20:49,301 Hvad er det, dreng? 130 00:20:51,595 --> 00:20:53,556 Det er mynte. 131 00:20:54,682 --> 00:20:57,643 -Det hj�lper mod... -Det beroliger en �m mave, broder. 132 00:20:57,768 --> 00:21:00,686 -Vil du pr�ve lidt? -Jeg har ikke ondt i maven. 133 00:21:00,811 --> 00:21:02,188 Vi g�r ikke l�ngere. 134 00:21:02,314 --> 00:21:07,236 Kryds floden l�ngere oppe, s� kommer I til Gray Foreig. 135 00:21:08,278 --> 00:21:09,363 Af sted. 136 00:21:09,488 --> 00:21:11,448 Du vil f�re os til De Mervilles gr�nse. 137 00:21:11,573 --> 00:21:13,616 Tiderne �ndrer sig. 138 00:21:13,741 --> 00:21:17,244 Krigen venter forude. Vi bestemmer, hvorn�r vi m�der den. 139 00:21:25,921 --> 00:21:26,962 Br�dre... 140 00:22:32,693 --> 00:22:33,987 Geraldus. 141 00:22:38,240 --> 00:22:41,787 Jeg beder jer om at have tillid til mig. Er det s� sv�rt? 142 00:23:11,023 --> 00:23:13,233 Broder Geraldus. 143 00:23:14,443 --> 00:23:15,903 Sir Raymond. 144 00:23:16,820 --> 00:23:22,117 -Vi forventede ikke at m�de dig. -Jeg havde planlagt at vende tilbage. 145 00:23:22,242 --> 00:23:26,121 Mange planl�gger at vende tilbage fra g�lisk territorium. 146 00:23:26,246 --> 00:23:27,414 Men det lykkes kun for f�. 147 00:23:28,916 --> 00:23:30,667 Har du taget en souvenir med? 148 00:23:35,548 --> 00:23:37,423 Det vil jeg tale med din far om. 149 00:23:43,722 --> 00:23:49,435 Min far? Lad g�. Jeg skal f�re dig til ham. 150 00:24:22,301 --> 00:24:23,428 Bastarder... 151 00:24:24,929 --> 00:24:26,138 Du! 152 00:24:36,900 --> 00:24:38,942 Hvad er det? 153 00:24:39,067 --> 00:24:43,698 Ua Mordha. Det var deres land. 154 00:24:43,823 --> 00:24:46,326 Gray Foreigners satte ild til det. 155 00:24:46,451 --> 00:24:51,455 Efter sigende bad de til Gud under slaget. Gud h�rte dem ikke. 156 00:24:52,498 --> 00:24:55,960 S� begyndte de at dyrke... andre ting. 157 00:25:05,428 --> 00:25:07,096 Dugald. 158 00:25:10,641 --> 00:25:12,558 Sm� tyve. 159 00:25:14,060 --> 00:25:15,436 Stop dem. 160 00:25:34,539 --> 00:25:37,166 Da du slog dig ned i klostret... 161 00:25:38,961 --> 00:25:42,422 ...vidste du ikke, at det ville v�re som pak�sel. 162 00:25:42,547 --> 00:25:46,925 Han er ikke munk, min herre. Han arbejder med sine h�nder. 163 00:25:50,596 --> 00:25:55,894 Nogle af mine m�nd siger, at de kender dig, men... 164 00:25:57,144 --> 00:25:58,520 ...de ved ikke hvorfra. 165 00:26:04,442 --> 00:26:06,278 Var det et korstog? 166 00:26:07,571 --> 00:26:08,948 Venedig? 167 00:26:11,034 --> 00:26:13,201 Konstantinopel? 168 00:26:16,872 --> 00:26:19,583 M�ske kan du forklare os hvorfra. 169 00:26:21,211 --> 00:26:24,838 -Vi har et lille v�ddem�l k�rende. -Han er stum. 170 00:26:24,963 --> 00:26:28,550 -Han kan ikke tale. -Bed han tungen af? 171 00:26:31,886 --> 00:26:35,473 -Er han ogs� d�v? -Han kan h�re dig. 172 00:26:37,434 --> 00:26:39,186 Men han v�lger at lade v�re. 173 00:26:44,023 --> 00:26:45,192 Fort�l mig... 174 00:26:46,859 --> 00:26:51,948 ...hvordan en mand uden stemme kan bekende sine synder. 175 00:26:52,073 --> 00:26:53,909 Vi beder for ham. 176 00:26:56,369 --> 00:26:57,663 Hvor er du heldig... 177 00:26:58,913 --> 00:27:04,085 ...at have venner, der vil sige god for dig baseret p� tro alene. 178 00:27:07,380 --> 00:27:13,636 Du havde ret. Det var krybskytter. De g�r det ikke igen. 179 00:27:46,711 --> 00:27:47,961 Fournier. 180 00:27:50,423 --> 00:27:51,673 Fournier! 181 00:27:59,348 --> 00:28:02,058 Er min far v�gen? 182 00:28:02,183 --> 00:28:03,602 Jeg har g�ster med. 183 00:28:56,528 --> 00:28:57,989 Hellige broder. 184 00:28:59,615 --> 00:29:01,117 Min herre. 185 00:29:11,210 --> 00:29:19,093 -Jeg troede, du befandt dig sydp�. -Mine gr�nser er som en k�kkenhave. 186 00:29:20,385 --> 00:29:24,890 F�r man kan plante nye blomster, m� man fjerne ukrudtet. 187 00:29:26,599 --> 00:29:30,019 Du fandt, hvad du s�gte, g�r jeg ud fra. 188 00:29:30,144 --> 00:29:34,192 Ja, det gjorde jeg. Du har hjulpet os meget. 189 00:29:35,609 --> 00:29:38,863 Jeg ville gerne f�lge med p� din p� pilgrimsrejse. 190 00:29:40,029 --> 00:29:44,284 For at se Rom og overr�kke relikviet til Hans Hellighed. 191 00:29:45,493 --> 00:29:49,664 Men jeg er en gammel mand nu. 192 00:29:49,789 --> 00:29:53,626 Jeg kommer nok til at d� p� disse egne. 193 00:29:54,545 --> 00:30:02,259 M�ske vil du lade mig se relikviet. 194 00:30:02,385 --> 00:30:05,013 For at hj�lpe mig i mine b�nner- 195 00:30:05,138 --> 00:30:07,557 -og til inspiration for mine riddere- 196 00:30:07,641 --> 00:30:11,519 -s� de p� bedste vis kan hj�lpe dig med den hellige opgave. 197 00:30:19,236 --> 00:30:23,030 Hvordan skulle kirken kunne sige nej til s�dan en hengiven tjener? 198 00:30:24,740 --> 00:30:26,409 Det er en flot kiste. 199 00:30:26,534 --> 00:30:29,703 -Det er blot en ydmyg skal. -Broder Ciar�n? 200 00:30:33,499 --> 00:30:34,835 Det er ikke en god id�. 201 00:30:40,048 --> 00:30:46,846 Da Judas bedrog Jesus, trak apostlene lod om at tage hans plads- 202 00:30:47,011 --> 00:30:49,640 -og Matth�us fra Betlehem blev valgt. 203 00:30:49,722 --> 00:30:52,018 Efter Herrens d�d og genopstandelse- 204 00:30:52,143 --> 00:30:55,520 -rejste Matth�us nordp� for at sprede evangeliets budskab- 205 00:30:55,645 --> 00:30:57,731 -til barbarerne i Kappadokien. 206 00:31:02,528 --> 00:31:05,740 Der blev han gjort til martyr. 207 00:31:08,742 --> 00:31:13,122 Da hedningene smed sten, der br�kkede hans knogler og lod ham forbl�de- 208 00:31:13,247 --> 00:31:15,082 -sagde Matth�us tak. 209 00:31:15,164 --> 00:31:18,210 Den sten, der endte hans jordiske liv, gik op i flammer- 210 00:31:18,292 --> 00:31:22,548 -og br�ndte de m�nd, der myrdede ham. De r�bte om n�de- 211 00:31:22,673 --> 00:31:25,800 -men jorden �bnede sig, og de blev opslugt af Helvede- 212 00:31:25,925 --> 00:31:28,804 -mens liget af Matth�us blev opl�ftet til Himlen. 213 00:31:31,431 --> 00:31:34,351 Det er stenen. 214 00:31:35,934 --> 00:31:37,770 Meget imponerende. 215 00:31:37,896 --> 00:31:39,772 Tilgiv min s�ns uforskammethed. 216 00:31:39,856 --> 00:31:43,567 Han blev f�dt i Rouen, men har boet i dette land for l�nge. 217 00:32:02,502 --> 00:32:06,089 F�ld skovens tr�er, og de angriber fra bjergene. 218 00:32:07,758 --> 00:32:11,596 Hvis man belejrer bjergene, gemmer de sig i mosen. 219 00:32:12,721 --> 00:32:14,598 Er det ikke sandt? 220 00:32:14,723 --> 00:32:17,768 Hvad stiller man op med s�dan et folk, broder? 221 00:32:19,604 --> 00:32:21,313 Dr�ner mosen. 222 00:32:28,695 --> 00:32:30,655 Du har s� evigt ret, broder. 223 00:32:30,823 --> 00:32:32,575 -I m� have mig undskyldt. -Selvf�lgelig. 224 00:32:35,286 --> 00:32:37,453 Raymond, sk�nk noget mere vin. 225 00:32:37,538 --> 00:32:39,914 Jeg er ligesom en t�rlagt mose. 226 00:32:42,751 --> 00:32:44,502 Drik! 227 00:32:46,172 --> 00:32:49,590 Mit indtryk er, at du har en aftale med disse m�nd. 228 00:32:50,717 --> 00:32:54,221 -Jeg vil gerne kende detaljerne. -Det vedr�rer ikke dig. 229 00:32:54,346 --> 00:32:58,976 Med tanke p� det hellige relikvie og mine br�dres liv- 230 00:32:59,143 --> 00:33:00,769 -vedr�rer det i den grad mig. 231 00:33:00,853 --> 00:33:04,189 Du ved udm�rket, hvilken slags m�nd de er- 232 00:33:04,314 --> 00:33:07,400 -og alligevel g�r du alt for at beskytte dem. 233 00:33:07,526 --> 00:33:09,527 Du var med p� korstoget, broder. 234 00:33:11,195 --> 00:33:13,615 Det kan ikke v�re sv�rt for dig at regne ud. 235 00:33:16,034 --> 00:33:20,497 P� dommedag vil de v�rste m�nd have mest at frygte- 236 00:33:20,622 --> 00:33:23,833 -medmindre nogen kan g� i forb�n for dem. 237 00:33:29,548 --> 00:33:30,714 Vil du fritage dem? 238 00:33:32,342 --> 00:33:36,011 En mand bliver ikke magtfuld uden at p�drage sig synd. 239 00:33:37,638 --> 00:33:39,848 Baronen er ikke en ung mand. 240 00:33:39,932 --> 00:33:44,895 Hans tanker er mere spirituelle nu. 241 00:33:45,020 --> 00:33:47,481 Vi er deres redning. 242 00:33:47,606 --> 00:33:50,609 Deres sorteste gerninger binder dem til os. 243 00:33:50,734 --> 00:33:51,861 Nej. 244 00:33:53,362 --> 00:33:54,529 Nej. 245 00:33:56,865 --> 00:33:58,075 Ikke til os. 246 00:34:12,380 --> 00:34:13,382 Broder? 247 00:34:16,092 --> 00:34:18,554 Rua siger, at de fremmede kun forst�r sig p� krig. 248 00:34:21,389 --> 00:34:23,016 Det flyder i deres blod. 249 00:34:26,436 --> 00:34:28,605 De er efterkommere af nordboerne. 250 00:34:30,731 --> 00:34:34,027 De erobrede Frankrig og England og vil g�re det samme her. 251 00:34:39,740 --> 00:34:42,534 Har der nogensinde v�ret fred i dette land? 252 00:34:43,702 --> 00:34:45,914 F�r de fremmede kom? 253 00:34:49,918 --> 00:34:51,795 Det er l�nge siden, Diarmuid. 254 00:34:53,755 --> 00:34:55,130 Jeg var blot en dreng. 255 00:34:56,340 --> 00:34:57,925 Lidt �ldre end du. 256 00:35:02,929 --> 00:35:04,099 Nej. 257 00:35:06,934 --> 00:35:08,936 Der har aldrig v�ret fred. 258 00:35:11,731 --> 00:35:12,940 Ikke her. 259 00:35:14,233 --> 00:35:16,110 Ikke nogen steder i denne verden. 260 00:35:16,985 --> 00:35:18,737 Ikke siden Syndefaldet. 261 00:35:22,824 --> 00:35:24,202 Hvorfor? 262 00:35:25,536 --> 00:35:28,121 Nogle mener, at det ikke er naturligt. 263 00:35:31,291 --> 00:35:35,088 Fred er noget, der skal dyrkes og plejes. 264 00:35:35,963 --> 00:35:37,422 Og det... 265 00:35:40,675 --> 00:35:43,012 Det er hinsides de fleste mennesker form�en. 266 00:36:44,239 --> 00:36:45,907 Du er tidligt oppe, lille munk. 267 00:36:47,699 --> 00:36:49,577 Jeg st�r altid tidligt op. 268 00:36:52,079 --> 00:36:54,039 Eller m�ske er du spion. 269 00:36:55,250 --> 00:36:57,085 Herre? 270 00:36:57,168 --> 00:37:02,047 Du sniger dig v�k for at fort�lle dine m�nd om vores rute sydp�. Ikke sandt? 271 00:37:02,130 --> 00:37:04,675 -Nej, nej. Min herre... -Ikke? 272 00:37:06,677 --> 00:37:08,302 Hvorfor flygter du s�? 273 00:37:12,307 --> 00:37:13,684 Jeg er Jesu tjener. 274 00:37:13,809 --> 00:37:16,936 -Men din klan kommer f�rst, ikke? -Nej. 275 00:37:19,481 --> 00:37:23,025 Min far lader sig altid imponere af fromme m�nd. 276 00:37:23,110 --> 00:37:26,155 Jeg? Jeg tvivler. 277 00:37:27,782 --> 00:37:30,117 Enhver kan kl�de sig ud som munk. 278 00:37:36,789 --> 00:37:37,831 Du... 279 00:37:40,960 --> 00:37:45,298 Raymond, saml dine m�nd. Vi holder messe, f�r vi begiver os af sted. 280 00:37:49,552 --> 00:37:51,346 En anden gang. 281 00:39:19,056 --> 00:39:21,643 Kig ogs� til den anden side- 282 00:39:21,768 --> 00:39:24,771 -for min mand har nogle gange rejst denne vej i stedet! 283 00:39:30,067 --> 00:39:32,237 Er der noget i vejen, broder? 284 00:39:33,947 --> 00:39:35,197 Nej, intet. 285 00:40:16,697 --> 00:40:18,280 Herhen! 286 00:40:23,579 --> 00:40:25,039 Ua Mordha! 287 00:40:27,331 --> 00:40:29,960 Du! Vend tilbage til min far. 288 00:40:30,085 --> 00:40:34,172 Fort�l ham, at denne grusomhed ikke vil g� ubem�rket hen. Kom s�! 289 00:40:34,255 --> 00:40:36,300 -Hvad laver du? -Hvad ligner det? 290 00:40:36,425 --> 00:40:38,760 Din far beordrede, at du og dine m�nd... 291 00:40:38,885 --> 00:40:40,469 Kujonerne bag dette rejser til fods. 292 00:40:40,637 --> 00:40:42,847 Det vil ikke tage lang tid at indhente dem. 293 00:40:43,014 --> 00:40:44,724 Med en tredjedel af m�ndene. 294 00:40:45,641 --> 00:40:46,851 Mine m�nd. 295 00:40:48,353 --> 00:40:50,771 Du skal ikke bekymre dig, Fournier. 296 00:40:50,896 --> 00:40:54,192 Vi vender tilbage, inden dagen er omme for at beskytte dig. 297 00:41:02,282 --> 00:41:06,286 -Er der ikke en anden vej? -Der faldt meget sne i �r. 298 00:41:06,369 --> 00:41:09,958 Smeltevandet vaskede to andre broer v�k. 299 00:41:10,125 --> 00:41:13,335 Den ene, der stadig st�r, er en halv dagsrejse tilbage. 300 00:41:18,257 --> 00:41:19,800 Lad os f�lge Fordybningerne. 301 00:41:19,925 --> 00:41:22,260 -Hvad er Fordybningerne? -Skovomr�der. 302 00:41:22,344 --> 00:41:24,847 De er berygtede og f� rejser den vej. 303 00:41:25,806 --> 00:41:27,349 Lad os lave om p� det. 304 00:41:40,320 --> 00:41:41,905 Videre, soldater. 305 00:42:22,570 --> 00:42:24,447 Stands! 306 00:42:43,382 --> 00:42:45,175 Fournier, hvad sker der? 307 00:42:53,059 --> 00:42:56,811 Indtag jeres position! Op med skjoldene! 308 00:42:57,938 --> 00:43:00,023 Hold jeres positioner! 309 00:43:03,152 --> 00:43:04,402 S�g d�kning! 310 00:43:06,822 --> 00:43:08,364 Flyt jer! 311 00:43:13,494 --> 00:43:15,873 Skjoldene! 312 00:43:20,960 --> 00:43:23,338 Hold jeres positioner! 313 00:43:24,922 --> 00:43:26,298 Hold dem! 314 00:43:29,969 --> 00:43:31,304 Tr�k sv�rdene! 315 00:43:32,306 --> 00:43:34,849 Hold afstand! Luk jeres positioner! 316 00:43:35,016 --> 00:43:37,436 Fyr! 317 00:43:37,518 --> 00:43:39,228 Fyr! 318 00:43:43,190 --> 00:43:45,443 Nu! 319 00:45:16,115 --> 00:45:18,201 R�r det ikke! 320 00:45:18,326 --> 00:45:19,577 R�r det ikke! 321 00:45:19,702 --> 00:45:21,538 Stop! 322 00:47:27,202 --> 00:47:29,038 Det er mig! 323 00:47:29,121 --> 00:47:30,873 Det er mig! 324 00:47:32,916 --> 00:47:34,251 Det er mig. 325 00:47:49,224 --> 00:47:52,226 Vi skal v�k. 326 00:47:53,186 --> 00:47:55,438 Vi skal v�k. 327 00:48:46,780 --> 00:48:48,240 Broder Ciar�n? 328 00:48:50,492 --> 00:48:52,536 De forsvandt i skoven. 329 00:48:57,875 --> 00:49:00,126 Hvor er stenen? 330 00:49:06,550 --> 00:49:08,760 Hvor er den? Hvor er stenen? 331 00:49:14,807 --> 00:49:16,393 Vi skal have den tilbage. 332 00:49:23,733 --> 00:49:25,152 H�rte du ikke klokken? 333 00:49:26,987 --> 00:49:29,322 S� du ikke miraklet? 334 00:49:31,449 --> 00:49:35,161 Da vildm�ndene besmittede Sankt Matth�us' sten- 335 00:49:35,246 --> 00:49:38,289 -smedede Gud en h�vn- 336 00:49:38,373 --> 00:49:40,458 -fra den ringeste af hans tjenere. 337 00:49:48,257 --> 00:49:51,844 Du er kirkens tjener, er du ikke? 338 00:49:54,806 --> 00:49:58,351 "Han, der �delagde mange nationer og dr�bte mange konger..." 339 00:50:01,686 --> 00:50:06,193 G� med roligt sind. Dette er Jesu fjender- 340 00:50:06,318 --> 00:50:09,278 -og han vil hylde hver eneste, du nedl�gger. 341 00:50:11,780 --> 00:50:13,865 Dit arbejde er ikke fuldf�rt. 342 00:50:21,916 --> 00:50:24,043 Det g�lder os alle. 343 00:50:24,918 --> 00:50:26,336 Hvad skal vi g�re? 344 00:50:27,295 --> 00:50:30,465 Vores ledsagere er d�de. Vores br�dre er blevet myrdet. 345 00:50:30,590 --> 00:50:35,262 -Vi ved ikke engang, hvor de er. -En vogn. En fange. 346 00:50:37,056 --> 00:50:39,766 De m� have efterladt spor, ikke sandt? 347 00:50:39,851 --> 00:50:42,519 Den unge De Merville sagde, han ville vende tilbage. 348 00:50:42,644 --> 00:50:45,481 Han har riddere. Vi kan vente p� ham. 349 00:50:46,481 --> 00:50:48,317 Og hvis de andre kommer tilbage f�rst? 350 00:50:51,610 --> 00:50:53,405 Det er vores pligt at fors�ge. 351 00:54:22,068 --> 00:54:23,445 De er s� mange. 352 00:54:23,612 --> 00:54:26,197 Vi kan aflede dem. F�re dem v�k. 353 00:54:26,364 --> 00:54:28,615 Hvor langt kan vi g� med relikviet p� ryggen? 354 00:54:28,782 --> 00:54:30,659 Vi skal ikke bruge relikviet. 355 00:54:33,079 --> 00:54:34,873 Kun det, der er indeni. 356 00:54:37,000 --> 00:54:38,710 Jeg skal nok b�re den. 357 00:54:38,835 --> 00:54:40,961 Jeg b�rer stenen. 358 00:54:44,923 --> 00:54:47,092 -En af jer skal befri Ciar�n. -Nej. 359 00:54:48,469 --> 00:54:50,972 Vi kan ikke risikere at miste stenen. 360 00:54:51,097 --> 00:54:52,474 Ikke for en enkelt mand. 361 00:54:52,599 --> 00:54:55,726 -Hvordan kan du sige det? -Fordi det var den ed, vi aflagde. 362 00:54:56,978 --> 00:54:58,978 De her kroppe er ikke vores egne. 363 00:54:59,105 --> 00:55:01,231 De tilh�rer Herren, og han kan g�re, hvad han vil. 364 00:55:02,106 --> 00:55:07,572 Broder Ciar�n ville sige det samme som jeg. 365 00:55:09,907 --> 00:55:11,701 Hvis han er i live- 366 00:55:11,826 --> 00:55:14,077 -hvor l�nge vil der s� g�, f�r de opdager, at han er v�k? 367 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Vi kan ikke efterlade ham. 368 00:55:23,170 --> 00:55:24,755 Vi beder for hans sj�l. 369 00:55:58,329 --> 00:55:59,956 Bliv her. 370 00:56:32,278 --> 00:56:35,199 Ryttere! Ryttere! 371 00:56:36,742 --> 00:56:38,409 Murch�! Uallach! 372 00:56:39,952 --> 00:56:41,289 Kom her. 373 00:56:53,342 --> 00:56:54,759 Hvad laver han? 374 00:56:55,760 --> 00:56:57,887 Broder Ciar�n! 375 00:57:00,224 --> 00:57:01,391 Diarmuid? 376 00:57:02,266 --> 00:57:04,894 Diarmuid? Diarmuid? 377 00:57:05,019 --> 00:57:06,688 Broder, v�r stille. 378 00:57:07,646 --> 00:57:10,233 Du skal bruge dine kr�fter til at l�be. 379 00:57:10,358 --> 00:57:13,945 Hvad? Vent. 380 00:57:18,240 --> 00:57:20,909 Du fortalte os ikke, hvad vi stjal for dig. 381 00:57:22,454 --> 00:57:26,666 Du fortalte os ikke, hvor meget guld det handlede om- 382 00:57:26,791 --> 00:57:30,461 -eller hvor meget de ville k�mpe for det. 383 00:57:32,463 --> 00:57:34,132 Judas! 384 00:57:35,175 --> 00:57:40,054 -Hvor er Maelseachlain? -Vi gjorde, som du bad os om. 385 00:57:40,179 --> 00:57:42,597 Vi dr�bte soldaterne. 386 00:57:42,764 --> 00:57:48,313 Men en af munkene slagtede vores m�nd. 387 00:57:48,396 --> 00:57:50,731 Ogs� Maelseachlain. 388 00:57:50,856 --> 00:57:56,110 Han siger, at Maelseachlain er d�d. En af munkene dr�bte ham. 389 00:57:58,364 --> 00:58:02,409 -En munk? -Han var ikke en munk, men en dj�vel. 390 00:58:05,329 --> 00:58:08,873 Fik de fat p� det? 391 00:58:09,666 --> 00:58:13,503 Diarmuid, h�r p� mig. Du skal g� nu. 392 00:58:13,670 --> 00:58:17,550 Det kan jeg ikke. Ikke uden stenen og dig. 393 00:58:18,467 --> 00:58:21,512 Jeg h�ber, Herren vil tilgive mig, men jeg smed den ud fra vognen. 394 00:58:24,264 --> 00:58:28,934 -Hvad? Hvor? -I en lysning med pl�ir�n sneachta. 395 00:58:29,059 --> 00:58:34,650 Det sidste sted, jeg s� jer. N�r vognsporet. 396 00:58:34,817 --> 00:58:37,527 Hent den, og drag �stover. 397 00:58:39,112 --> 00:58:42,865 Pas godt p� den, Pas p� dig selv, Diarmuid. 398 00:58:43,699 --> 00:58:50,873 I Morr�gnas navn m� denne aftale �ndres! 399 00:58:50,958 --> 00:58:53,835 -De vil have kisten. -Det er en aftale. 400 00:58:55,128 --> 00:58:57,422 Men jeg vil have det, der er indeni. 401 00:59:06,556 --> 00:59:08,724 G� nu! 402 00:59:30,079 --> 00:59:32,206 Hvor er stenen, broder? 403 00:59:35,585 --> 00:59:37,711 Du svor, at du ville beskytte os. 404 00:59:39,838 --> 00:59:41,005 Og den. 405 00:59:42,465 --> 00:59:45,510 Jeg svor at �re... 406 00:59:46,594 --> 00:59:48,179 ...og adlyde min konge. 407 00:59:53,936 --> 00:59:57,398 Din pave... strides med ham. 408 00:59:58,523 --> 01:00:04,403 Et levn som dit vil g�re det lettere at forhandle. 409 01:00:04,528 --> 01:00:08,659 Du bliver formentlig godt betalt. 410 01:00:09,742 --> 01:00:13,914 Kongen er ikke glad for den magt, visse m�nd besidder her. 411 01:00:15,081 --> 01:00:18,793 Det venskabelige b�nd med deres f�tre i Normandiet er for t�t. 412 01:00:20,628 --> 01:00:24,590 En mand g�r klogt i at vise sin loyalitet. 413 01:00:25,884 --> 01:00:27,469 Og med den handling... 414 01:00:29,596 --> 01:00:33,181 ...vil du forr�de din egen fars frelse. 415 01:00:37,103 --> 01:00:40,565 Min far er en kujon. 416 01:00:42,900 --> 01:00:44,360 Han er d�ende. 417 01:00:44,485 --> 01:00:50,490 Han vil hellere krybe for kirken end at sikre sin families fremtid. 418 01:00:52,492 --> 01:00:54,244 Hvor er levnet? 419 01:00:58,458 --> 01:01:02,961 Broder? F�r eller siden vil det finde vej til Rom. 420 01:01:04,420 --> 01:01:08,300 G�r det nogen forskel, hvis det opholder sig hos kongen i et par �r? 421 01:01:12,262 --> 01:01:14,014 Jeg ved ikke, hvor det er. 422 01:01:17,351 --> 01:01:18,686 Du lyver... 423 01:01:20,311 --> 01:01:21,730 ...d�rligt. 424 01:01:24,065 --> 01:01:26,777 Jeg havde forventet mere af en gejstlig mand. 425 01:01:34,534 --> 01:01:40,581 Jeg fik den her af en... pr�st i Konstantinopel. 426 01:01:42,583 --> 01:01:44,293 En forunderlig mand. 427 01:01:45,836 --> 01:01:47,088 Han brugte det... 428 01:01:48,757 --> 01:01:50,884 ...til at overtale gr�kerne- 429 01:01:51,009 --> 01:01:54,679 -til at fort�lle os, hvor de havde gemt alt deres guld fra kirkerne. 430 01:01:58,391 --> 01:02:00,059 Det virkede altid. 431 01:02:18,161 --> 01:02:20,121 Sidste chance. 432 01:02:25,126 --> 01:02:26,126 Hvor? 433 01:02:31,007 --> 01:02:32,592 Kan du m�rke det? 434 01:02:36,052 --> 01:02:38,264 Det er dine indvolde. 435 01:02:38,389 --> 01:02:43,143 De er snoet omkring pilen, som orm p� en krog. 436 01:02:44,478 --> 01:02:46,188 Vil du gerne se dem? 437 01:02:47,606 --> 01:02:50,985 Jesus! 438 01:02:52,110 --> 01:02:54,780 Jesus! 439 01:02:55,905 --> 01:02:58,115 V�r min sj�l n�dig! 440 01:03:01,077 --> 01:03:03,706 Du har lidt nok, broder. 441 01:03:05,289 --> 01:03:09,878 Jeg kan give dig en hurtig d�d. En barmhjertig d�d. 442 01:03:11,045 --> 01:03:15,300 Fort�l mig det. Hvor er levnet? 443 01:03:15,425 --> 01:03:18,052 Jesus! Jesus! 444 01:03:18,929 --> 01:03:20,931 Dugald, s�g efter den. 445 01:03:21,014 --> 01:03:23,391 Hvis stenen ikke ligger n�r slagmarken- 446 01:03:23,516 --> 01:03:25,518 -har en af munkene m�ske taget det. 447 01:03:26,393 --> 01:03:28,103 Han r�bede intet? 448 01:03:29,271 --> 01:03:32,483 Nej. Han vil gerne v�re martyr. 449 01:03:34,610 --> 01:03:35,653 Saml m�ndene. 450 01:03:35,778 --> 01:03:38,655 Jesus! Jesus! Jesus! 451 01:03:38,739 --> 01:03:43,244 Du d�r en pinefuld d�d. Og for hvad? 452 01:03:43,369 --> 01:03:47,456 Selv, hvis vi ikke finder levnet, kan vi bruge en anden sten. 453 01:03:48,708 --> 01:03:51,251 Med en flot indpakning vil folk acceptere det. 454 01:03:52,378 --> 01:03:55,965 Selv en konge eller en pave. 455 01:03:57,132 --> 01:04:01,219 -T�nk p� det. -Gud elsker dig. 456 01:04:02,596 --> 01:04:06,391 Han tilgiver dig. Jeg tilgiver dig. 457 01:04:35,880 --> 01:04:36,880 Her. 458 01:04:43,010 --> 01:04:44,012 Er det den? 459 01:04:45,472 --> 01:04:46,764 Ja. 460 01:05:52,411 --> 01:05:56,751 -Du adl�d mig ikke. -Jeg ville ikke efterlade Ciar�n der. 461 01:05:56,916 --> 01:06:01,755 Ved du hvilket ansvar, der hviler p� mine skuldre? 462 01:06:02,755 --> 01:06:05,759 Vores mission er beordret af Guds jordiske hus. 463 01:06:05,884 --> 01:06:08,427 Ingen m� bringe den i fare. 464 01:06:08,552 --> 01:06:10,764 Det er din pligt at adlyde. 465 01:06:15,686 --> 01:06:20,148 En stor krig udspiller sig alle vegne omkring os. 466 01:06:20,273 --> 01:06:23,735 Vores fjende er selve dj�velen, og i denne krig- 467 01:06:23,818 --> 01:06:29,282 -venter han gerne et helt liv p� et lille �jebliks svaghed. 468 01:06:30,992 --> 01:06:32,369 Som dit. 469 01:06:33,244 --> 01:06:35,329 Giv ham ikke en chance til. 470 01:07:08,903 --> 01:07:10,072 Broder. 471 01:07:21,583 --> 01:07:22,583 De sl�r os ihjel. 472 01:07:24,878 --> 01:07:26,420 Vi er helt alene. 473 01:07:27,297 --> 01:07:29,925 De har riddere og heste. 474 01:07:30,050 --> 01:07:32,094 -De finder vores spor. -Cathal. 475 01:07:32,260 --> 01:07:34,096 Og de sl�r os ihjel. 476 01:07:36,847 --> 01:07:38,349 Vi er ikke alene. 477 01:07:41,353 --> 01:07:42,811 Vi er aldrig alene. 478 01:07:46,315 --> 01:07:47,900 Bevar troen. 479 01:08:11,257 --> 01:08:13,425 Gudskelov. 480 01:08:13,592 --> 01:08:15,094 Gud har h�rt os. 481 01:09:43,472 --> 01:09:44,599 Stille. 482 01:09:57,069 --> 01:10:02,240 Hvor langt tror I, I kan komme? 483 01:10:02,408 --> 01:10:03,908 H�jst tyve skridt. 484 01:10:05,159 --> 01:10:07,997 Eller tror I, I kan g� p� vandet? 485 01:10:18,548 --> 01:10:20,716 Det beh�ver ikke ende s�dan her. 486 01:10:22,094 --> 01:10:27,474 Giv mig stenen, og jeg lader jer leve. 487 01:10:30,644 --> 01:10:34,730 Jeg gav en af jeres br�dre samme valg. 488 01:10:36,524 --> 01:10:41,320 Men han t�nkte ikke klart. 489 01:10:44,949 --> 01:10:48,118 Det b�r ikke v�re en sv�r beslutning. 490 01:10:49,703 --> 01:10:53,166 Ikke for en soldat. 491 01:10:55,793 --> 01:10:58,505 I ser anderledes ud. 492 01:10:59,463 --> 01:11:00,966 Det vil jeg indr�mme. 493 01:11:03,009 --> 01:11:05,177 En mand kan �ndre sit udseende... 494 01:11:06,720 --> 01:11:10,599 ...og den m�de, han taler p�. 495 01:11:12,894 --> 01:11:16,064 Men ikke, hvem han er. 496 01:11:19,524 --> 01:11:20,902 Nuvel. 497 01:11:21,027 --> 01:11:22,569 Behold stenen. 498 01:11:23,945 --> 01:11:26,198 Jeg kan altid finde en anden. 499 01:11:26,407 --> 01:11:29,993 Men dr�b cisterciensermunken. Jeg vil kompensere jer. 500 01:11:30,078 --> 01:11:31,787 Du er forbandet! 501 01:11:37,626 --> 01:11:39,168 Broder Geraldus... 502 01:11:40,462 --> 01:11:42,255 Jeg var bange for, at du ikke var her. 503 01:11:42,421 --> 01:11:45,592 Frelsens d�re vil v�re evigt lukkede for dig. 504 01:11:45,676 --> 01:11:47,761 Frelse? 505 01:11:47,845 --> 01:11:51,806 Hvis jeg venter l�nge nok, kommer der endnu et korstog. 506 01:11:51,931 --> 01:11:54,141 Endnu en chance for syndsforladelse. 507 01:11:54,266 --> 01:11:57,895 -Det er s�dan, verden fungerer. -Du vil br�nde som straf. 508 01:12:03,652 --> 01:12:05,194 Ligesom din far. 509 01:12:07,530 --> 01:12:09,740 Har du fortalt de andre munke... 510 01:12:10,742 --> 01:12:17,039 ...hvorfor kirken betroede Geraldus Trencavel d'Albi... 511 01:12:17,123 --> 01:12:19,292 ...s�dan en vigtig opgave? 512 01:12:21,836 --> 01:12:25,715 Hvordan du anklagede ham for at v�re k�tter? 513 01:12:27,466 --> 01:12:32,680 Og da han n�gtede at angre, sendte du, hans eneste s�n... 514 01:12:32,805 --> 01:12:36,184 ...ham f�rst til hjulet og dern�st til stejlen. 515 01:12:37,185 --> 01:12:42,606 Da hans jord blev kirkens ejendom, sikrede det dig din fremtid i Rom. 516 01:12:42,731 --> 01:12:45,109 Han venter p� dig i helvede! 517 01:13:10,050 --> 01:13:11,176 Find dem! 518 01:13:26,190 --> 01:13:27,693 Den her vej! 519 01:13:36,659 --> 01:13:37,661 Hvor g�r vi hen nu? 520 01:15:35,484 --> 01:15:37,110 Undskyld, kammerat. 521 01:15:46,537 --> 01:15:49,748 Vi er p� vej til Waterford. 522 01:15:49,873 --> 01:15:51,751 Det er l�ngere, end vi skal. 523 01:15:53,752 --> 01:15:57,340 Men vi er under alle omst�ndigheder fuldt lastet. Ingen passagerer. 524 01:15:57,506 --> 01:15:58,966 Hj�lp os! 525 01:15:59,926 --> 01:16:04,889 Selv, hvis jeg havde plads, ligner det ikke, at I har noget at handle med. 526 01:16:05,014 --> 01:16:08,141 Sig, at de bliver betalt, n�r vi kommer til havnen. 527 01:16:09,475 --> 01:16:10,644 Sig det. 528 01:16:12,604 --> 01:16:15,690 -Vi har venner, der kan betale jer. -Det har I sikkert. 529 01:16:16,524 --> 01:16:20,695 Alle har en rig ven l�ngere nede ad floden. 530 01:16:20,820 --> 01:16:22,823 -Hvorfor griner du? -Geraldus! 531 01:16:22,948 --> 01:16:27,243 Vi er Guds m�nd! Betyder det ingenting i det her forbandede land? 532 01:16:27,368 --> 01:16:29,162 D�mp dig! 533 01:16:34,501 --> 01:16:37,546 Vi kan tvinge ham. 534 01:16:39,005 --> 01:16:41,341 -Han vil ikke. -Det er vigtigt. 535 01:16:41,423 --> 01:16:43,426 -Han vil ikke. -Trodser du mig igen? 536 01:16:44,886 --> 01:16:49,224 Du er ikke v�rdig til at b�re stenen. Der er noget i dig, dreng. 537 01:16:49,349 --> 01:16:51,309 -Noget ondt. -Vent. 538 01:17:37,604 --> 01:17:39,314 Talte han sandt? 539 01:17:41,065 --> 01:17:42,650 Om din far? 540 01:17:49,158 --> 01:17:50,743 Han husede k�ttere. 541 01:17:51,868 --> 01:17:53,494 Hjalp dem med at undslippe rettergang. 542 01:17:54,912 --> 01:17:57,957 Jeg tjente kirken s� godt, jeg evnede. 543 01:17:58,082 --> 01:17:59,792 Min samvittighed er ren. 544 01:18:02,252 --> 01:18:04,256 Hvad vil du ellers vide, dreng? 545 01:18:07,009 --> 01:18:08,010 Ingenting. 546 01:18:17,018 --> 01:18:21,148 Jeg bad ham om at angre, men det ville han ikke. 547 01:18:23,024 --> 01:18:27,069 Han n�gtede at indse, at han havde gjort noget galt. 548 01:18:30,073 --> 01:18:32,492 Jeg l�rte noget vigtigt den dag. 549 01:18:33,783 --> 01:18:37,079 Det var ikke hans tro p� kirken, han havde mistet. 550 01:18:39,707 --> 01:18:41,583 Men hans frygt for den. 551 01:19:31,757 --> 01:19:38,599 -Hvad laver du? Vi skal videre. -Man kan ikke skynde p� havet. 552 01:19:38,724 --> 01:19:44,520 Hvis I ikke havde haft s� travlt, ville vi have ventet til h�jvande. 553 01:19:45,396 --> 01:19:46,564 Vi kunne ikke vente! 554 01:19:48,149 --> 01:19:50,568 Medmindre I vil tr�kke os derhen... 555 01:19:58,577 --> 01:20:01,371 Jeg vidste, det var en d�rlig id�. 556 01:20:01,537 --> 01:20:07,667 Tag jeres forbandede sten. I kan g� herfra! 557 01:20:07,835 --> 01:20:12,131 De efterlader ingen vidner. De efterlader ingen. 558 01:20:14,091 --> 01:20:15,551 Ud med jer allesammen! 559 01:20:35,320 --> 01:20:39,574 Nej, de klarer det ikke. Vi er for t�t p�. 560 01:20:43,746 --> 01:20:45,997 Det her er vores chance, broder. 561 01:20:46,122 --> 01:20:49,626 Den syndsforladelse, normannerne ikke fik, kan blive din. 562 01:20:49,710 --> 01:20:52,253 Du har opn�et meget, men det er ikke nok. 563 01:20:52,378 --> 01:20:57,009 Ikke hvis ondskaben afholder os fra at fuldf�re vores pilgrimsf�rd. 564 01:20:57,134 --> 01:21:01,305 De, der d�r, mens de tjener Herren, f�r en plads i Himlen. 565 01:21:01,430 --> 01:21:04,056 -Ligegyldigt, hvad de har gjort f�r. -Hvad siger du? 566 01:21:04,181 --> 01:21:07,685 Se p� mig! 567 01:21:07,769 --> 01:21:13,775 Du lugter af blod. S�dan kan du blive renset! 568 01:21:14,902 --> 01:21:18,113 Alle martyrer sidder ved siden af Gud. 569 01:21:19,155 --> 01:21:20,657 Frels os. 570 01:21:21,658 --> 01:21:23,201 Frels os. 571 01:21:23,326 --> 01:21:25,411 Frels os. 572 01:21:41,719 --> 01:21:44,180 -Nej! -Tr�k i Jesu navn! 573 01:21:44,262 --> 01:21:45,890 G� med Gud! 574 01:22:36,606 --> 01:22:40,152 Han er ikke vigtig. F� fat i stenen. 575 01:23:03,800 --> 01:23:05,926 L�ft st�vnen! 576 01:24:00,939 --> 01:24:02,858 Dugald! 577 01:24:22,042 --> 01:24:25,005 Tag fat for Guds skyld! Grib �rerne! 578 01:24:31,761 --> 01:24:32,804 Cathal! 579 01:25:06,462 --> 01:25:10,925 Dr�b alle mand. Vi indhenter dem i Waterford. 580 01:25:19,682 --> 01:25:20,641 Diarmuid. 581 01:25:22,935 --> 01:25:24,104 Cathal... Cathal! 582 01:25:26,273 --> 01:25:28,734 Sid stille, eller b�den k�ntrer! 583 01:25:53,966 --> 01:25:56,385 Du skal lide... 584 01:25:57,554 --> 01:25:59,472 ...og de vil se p�. 585 01:26:21,702 --> 01:26:23,119 Hvem er du? 586 01:26:23,953 --> 01:26:25,372 Hvor kommer du fra? 587 01:26:27,750 --> 01:26:29,293 Helvede! 588 01:26:29,461 --> 01:26:30,670 Helvede! 589 01:27:20,969 --> 01:27:22,386 Kan du h�re dem? 590 01:27:23,887 --> 01:27:25,472 Kan du h�re klokkerne? 591 01:27:30,353 --> 01:27:35,233 Klokkerne vil inspirere en hel h�r af m�nd som ham. 592 01:27:39,487 --> 01:27:44,074 M�nd, der kan generobre Jerusalem. Generobre verden. 593 01:27:47,411 --> 01:27:51,373 K�tterne, de vantro, folk uden tro... 594 01:27:51,498 --> 01:27:54,627 Hvis de ikke vil h�re sandheden, skal de lide. 595 01:27:56,587 --> 01:27:59,088 Vi skal fjerne al tvivl. 596 01:28:00,298 --> 01:28:05,012 V�r loyal mod kirken, eller bek�mp den og bliv knust. 597 01:28:14,354 --> 01:28:15,730 Hvad laver du? 598 01:28:17,064 --> 01:28:18,233 Nej! 599 01:28:20,528 --> 01:28:22,445 I Guds navn, stop det! 600 01:28:22,529 --> 01:28:23,863 Det er Guds ejendom! 601 01:28:23,988 --> 01:28:26,283 -Jeg giver den tilbage til ham! -Nej! 602 01:28:33,206 --> 01:28:34,791 Dj�velen har f�et tag i dig! 603 01:29:31,180 --> 01:29:32,765 Hvorhen nu? 604 01:29:59,541 --> 01:30:03,587 Katrine Kirk BTI Studios 44448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.