Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,253 --> 00:01:19,389
Del sudor de su cara comera su pan,
2
00:01:19,389 --> 00:01:21,457
hasta que usted hace la tierra.
3
00:01:21,457 --> 00:01:24,260
Guerra y honor
4
00:01:24,260 --> 00:01:25,352
porque el le tomo,
5
00:01:27,764 --> 00:01:31,928
ya que usted es polvo, e
al polvo que usted volvera.
6
00:01:35,705 --> 00:01:36,967
Padre del dios,
7
00:01:38,174 --> 00:01:40,540
ha tomado a este nino para su lado.
8
00:01:42,645 --> 00:01:43,646
que deja a paradas al reves esta tumba,
9
00:01:43,646 --> 00:01:45,079
ruta a la promesa del lado de alli.
10
00:01:46,449 --> 00:01:48,383
que puede vivir en su
padre de la vivienda.
11
00:01:52,789 --> 00:01:55,383
Corriente de Meshack, Kentucky 1862
12
00:01:57,594 --> 00:01:58,185
quando mi hermana que murio,
13
00:01:58,695 --> 00:02:01,186
tenia solamente viejo
para hacer su entierro.
14
00:02:02,599 --> 00:02:03,998
Todos los hombres fuertes
tenian IDO sin embargo
15
00:02:04,167 --> 00:02:05,896
para luchar en la guerra civil.
16
00:02:15,879 --> 00:02:18,245
Se solamente una cosa
de la guerra civil .
17
00:02:20,583 --> 00:02:22,485
Historia que voy ahora a contar,
18
00:02:22,485 --> 00:02:23,486
Basado en hechos verdaderos.
19
00:02:23,486 --> 00:02:24,787
Es verdad.
20
00:02:24,787 --> 00:02:26,914
Hasta donde recuerdo.
21
00:02:31,060 --> 00:02:34,029
Encajamos a mi hermana
en el resorte de 1862
22
00:02:37,267 --> 00:02:39,360
En esa noche de la tabla, el idiotas
23
00:02:39,936 --> 00:02:41,597
a de los yankees exhumed y
el habian jugado de un lado
24
00:02:41,738 --> 00:02:44,807
a el otro como si fuera
una muneca del pano.
25
00:02:44,807 --> 00:02:47,776
Lo cambio para destruir
a los aliados del sur.
26
00:03:04,994 --> 00:03:07,428
Entre estas montanas, cerca de fronteira
27
00:03:07,697 --> 00:03:08,464
de el Tennessee
28
00:03:08,464 --> 00:03:11,297
A medio el gente si
esta unida con el sur,
29
00:03:12,035 --> 00:03:13,832
e a otra mitad con el norte.
30
00:03:14,804 --> 00:03:16,066
Tan pronto como los vecinos
si este tenido vuelto
31
00:03:16,239 --> 00:03:17,106
uno contra el otro.
32
00:03:17,106 --> 00:03:19,370
E las cosas habian
sido feos esta manera.
33
00:03:29,252 --> 00:03:29,809
Vamos.
34
00:04:02,573 --> 00:04:06,771
Disponibilizadas por tetrao
Mar๏ฟฝo de 2010
34
00:04:07,790 --> 00:04:08,449
Estamos sabiendo.
35
00:04:09,592 --> 00:04:11,060
Podemos hacer otro entierro si desee.
36
00:04:11,060 --> 00:04:14,689
Israel puede mirar.
37
00:04:17,934 --> 00:04:18,958
Vamos a tomarlo para la casa.
38
00:04:20,770 --> 00:04:23,238
Pagaran.
39
00:04:40,189 --> 00:04:42,792
Entonces trajimos a mi
hermana para la casa,
40
00:04:42,792 --> 00:04:45,283
que estaba cerca de la
corriente de Meshack.
41
00:05:03,246 --> 00:05:05,271
La madre muy era chateada.
42
00:05:05,381 --> 00:05:07,450
el engoliu toda la colera.
43
00:05:07,450 --> 00:05:11,409
E debiamos mas adelante
trabajar para tener cual a comer.
44
00:05:59,569 --> 00:06:02,003
i Madre! i Madre!
45
00:06:03,206 --> 00:06:05,731
Madre, madre, hombres.
46
00:06:07,810 --> 00:06:08,674
Yankees,
47
00:06:10,179 --> 00:06:11,077
Voy a robar todo que tengamos.
48
00:06:12,248 --> 00:06:13,182
Entran en lastimarlos
49
00:06:13,182 --> 00:06:15,047
Puede ser ese no. i Funciona! i Funciona !
50
00:07:35,498 --> 00:07:37,227
Usted ella es el Sarah Anderson
51
00:07:38,501 --> 00:07:39,024
Soy.
52
00:07:40,369 --> 00:07:41,734
Senora, caminan diciendo eso su esta
53
00:07:41,904 --> 00:07:42,928
lutando del marido
contra el pais apropiado.
54
00:07:46,509 --> 00:07:48,644
Tenemos ordenes para
llenar nuestras provisiones,
55
00:07:48,644 --> 00:07:50,202
de las casas de los enemigos.
56
00:07:52,014 --> 00:07:54,107
Por lo tanto vinimos hasta aqui.
57
00:07:57,019 --> 00:07:58,008
Nuestros muchachos tienen hambre,
58
00:07:58,154 --> 00:07:59,355
despues de montar de las horas.
59
00:07:59,355 --> 00:08:01,857
Aunque su miseria.
60
00:08:01,857 --> 00:08:04,325
Estan cuantos en casa
61
00:08:08,965 --> 00:08:09,522
Cuantos
62
00:08:11,334 --> 00:08:12,768
I y mi hijo.
63
00:08:12,768 --> 00:08:13,700
Cade el
64
00:08:19,742 --> 00:08:20,910
Muchacho
65
00:08:20,910 --> 00:08:22,844
Esta del lado de su madre.
66
00:08:25,915 --> 00:08:26,506
Viene aqui.
67
00:08:27,083 --> 00:08:27,515
Viene aqui.
68
00:08:28,551 --> 00:08:29,074
Senora,
69
00:08:30,586 --> 00:08:33,189
No voy a lastimarle, ni su hijo,
70
00:08:33,189 --> 00:08:34,349
si no para hacer le dificiles las cosas.
71
00:09:03,085 --> 00:09:05,019
Amarra nuestros primeros.
72
00:09:27,143 --> 00:09:28,201
Su la casa es agradable.
73
00:09:29,879 --> 00:09:31,938
Tengo una granja del otro lado del rio.
74
00:09:33,249 --> 00:09:36,013
Rio Ohio, en grandes tierras de Ohio.
75
00:09:37,753 --> 00:09:38,988
Tengo cerdos,
76
00:09:38,988 --> 00:09:40,523
maiz,
77
00:09:40,523 --> 00:09:41,285
e la mayoria es los gados unos.
78
00:09:42,291 --> 00:09:43,258
Entonces porque el no habia para
79
00:09:45,094 --> 00:09:45,560
Senora
80
00:09:47,596 --> 00:09:48,290
Capitan
81
00:09:51,100 --> 00:09:54,036
No encontramos ningun jamon alli detras.
82
00:09:54,036 --> 00:09:56,939
E no tiene vacas, ni
cerdos en el establo,
83
00:09:56,939 --> 00:09:57,803
solamente coco de la
vaca y coco del cerdo.
84
00:10:00,376 --> 00:10:01,434
Vai para ver lo que tiene
alli adentro entonces.
85
00:10:06,282 --> 00:10:06,805
Senora.
86
00:10:18,728 --> 00:10:19,353
Pan de la leche.
87
00:11:07,109 --> 00:11:08,940
Mira solamente quien es.
88
00:11:10,079 --> 00:11:11,068
Tambien trabaja con ellos.
89
00:11:11,981 --> 00:11:13,448
Cual sera la causa de la lucha de el
90
00:11:16,652 --> 00:11:18,020
Para prevenir que dejenos
roben las gallinas de el
91
00:11:18,020 --> 00:11:19,817
Es, esto es una buena razon.
92
00:11:23,492 --> 00:11:24,049
i Droga!
93
00:11:27,363 --> 00:11:28,455
i El perro de Johny!
94
00:11:32,535 --> 00:11:33,160
Droga.
95
00:11:37,440 --> 00:11:38,374
estos pagados estan frescos.
96
00:11:38,374 --> 00:11:39,408
No tengo vacas.
97
00:11:39,408 --> 00:11:42,639
Es, pero I ya VI todo el
tipo de lugar que oculta.
98
00:11:46,782 --> 00:11:47,373
Esta para arriba alli.
99
00:11:53,522 --> 00:11:53,988
i Rodie!
100
00:11:54,089 --> 00:11:54,521
i Newt!
101
00:11:56,158 --> 00:11:56,749
Capitan
102
00:11:58,627 --> 00:12:06,534
Tiene una vaca en la
manera de esto escarda aqui.
103
00:12:09,905 --> 00:12:11,167
Neely, iChicago!
104
00:12:11,273 --> 00:12:12,501
Vamos sin embargo.
105
00:12:17,112 --> 00:12:18,306
Capitan, amarramos la mula
106
00:12:23,085 --> 00:12:23,710
No.
107
00:12:25,855 --> 00:12:27,490
Senora, en el los perdona,
108
00:12:27,490 --> 00:12:30,891
para las cosas que esta guerra hace.
109
00:12:41,704 --> 00:12:42,136
Newt
110
00:12:43,606 --> 00:12:43,970
i Newt!
111
00:12:45,140 --> 00:12:45,765
Newt
112
00:12:46,709 --> 00:12:48,377
Newt
113
00:12:48,377 --> 00:12:49,845
I baja, Me cai.
114
00:12:49,845 --> 00:12:51,073
Alguien esta aqui del lado de el.
115
00:12:51,547 --> 00:12:52,281
Rodie
116
00:12:52,281 --> 00:12:53,616
Seguro las piernas de el.
117
00:12:53,616 --> 00:12:54,483
Si sir.
118
00:12:54,483 --> 00:12:56,974
Alguien coge una
cierta cosa para morder.
119
00:12:57,453 --> 00:12:58,044
Alli no, i no!
120
00:12:59,121 --> 00:13:00,748
Espera Newt, relaja, icalma !
121
00:13:00,956 --> 00:13:02,892
Son listosUno, dos, tres.
122
00:13:02,892 --> 00:13:03,859
iAlli mi dios!
123
00:13:03,859 --> 00:13:06,589
Vamos a tomarlo para la
casa. Para dentro de la casa.
124
00:13:08,497 --> 00:13:10,124
i Esta doliendo!
125
00:13:13,068 --> 00:13:15,696
Alli mi dios. Ai
126
00:13:18,841 --> 00:13:19,933
Andem pronto.
127
00:13:20,876 --> 00:13:21,343
Esta doliendo.
128
00:13:21,343 --> 00:13:22,311
Se.
129
00:13:22,311 --> 00:13:23,278
Vamos alli, vamos alli.
130
00:13:27,149 --> 00:13:27,783
Alli, cuidado.
131
00:13:27,783 --> 00:13:28,772
i Neely!
132
00:13:30,319 --> 00:13:31,720
No pasa asi sobre el.
133
00:13:31,720 --> 00:13:33,347
Entonces hace una cierta cosa.
134
00:13:34,790 --> 00:13:35,958
Neely, ahora se vuelve aqui.
135
00:13:35,958 --> 00:13:36,559
Si sir.
136
00:13:36,559 --> 00:13:37,626
i Neely!
137
00:13:37,626 --> 00:13:38,558
Senora,
138
00:13:39,128 --> 00:13:40,186
Meteolate de Tem
139
00:13:40,596 --> 00:13:41,230
No.
140
00:13:41,230 --> 00:13:42,598
Sera que tiene wiskey
141
00:13:42,598 --> 00:13:43,792
No.
142
00:13:44,433 --> 00:13:45,559
Tiene donde obtener el agua
143
00:13:46,802 --> 00:13:47,530
iAlli mi dios!
144
00:13:51,907 --> 00:13:52,771
i Neely!
145
00:13:52,875 --> 00:13:53,042
iAlli no!
146
00:13:53,042 --> 00:13:55,210
Vai para coger la parte posteriora del
alcohol
de la trementina en las profundas. Vai
pronto.
147
00:13:55,210 --> 00:13:57,046
Newt, va a coger el agua de Neely.
148
00:13:57,046 --> 00:13:58,814
Vamos a promover esta chimenea.
149
00:13:58,814 --> 00:14:00,008
el es reservado.
150
00:14:13,195 --> 00:14:14,287
Abre esta ventana maldecida.
151
00:14:21,837 --> 00:14:23,236
Cual sera que coloco encima alli
152
00:14:23,739 --> 00:14:24,933
Un pedazo del jamon.
153
00:14:27,743 --> 00:14:28,607
Capitan
154
00:15:21,397 --> 00:15:22,591
Es todo bueno, todo bueno.
155
00:15:23,666 --> 00:15:24,792
Vai con calma.
156
00:15:26,969 --> 00:15:28,596
Arde de Arde no
157
00:16:00,035 --> 00:16:00,899
Es.
158
00:16:03,405 --> 00:16:04,463
Desea un pedazo
159
00:16:05,941 --> 00:16:06,635
No.
160
00:16:16,251 --> 00:16:17,019
Es transpirando muy.
161
00:16:17,019 --> 00:16:18,987
No podemos dejarla antes
de la fiebre que baja.
162
00:16:23,425 --> 00:16:25,450
Puede dormir dentro de la casa si desee.
163
00:16:28,363 --> 00:16:30,024
Los digo para dormir en el granero.
164
00:16:37,840 --> 00:16:39,432
Voy a estar con este su rifle.
165
00:16:44,646 --> 00:16:47,015
No Estoy teniendo gusto ni poco esto.
166
00:16:47,015 --> 00:16:48,277
Es, I tambien no.
167
00:16:48,684 --> 00:16:49,878
Por lo menos tiene
alimento suficientemente.
168
00:16:52,554 --> 00:16:54,613
quizas este urubus
tambien tendra que a comer.
169
00:16:58,861 --> 00:17:00,226
De E muchacho alli
170
00:17:23,752 --> 00:17:25,049
Va a morir
171
00:17:27,356 --> 00:17:28,482
Iguale el Jessy
172
00:17:39,935 --> 00:17:41,869
Si este magrelo de Yankee a mejorar.
173
00:17:43,872 --> 00:17:45,806
Puede acabar el ser
quien tira en su padre.
174
00:17:53,916 --> 00:17:55,383
Pero va a sobrevivir.
175
00:18:03,125 --> 00:18:04,717
Un dia,
176
00:18:06,228 --> 00:18:10,324
su padre a volverse para la corriente,
177
00:18:10,399 --> 00:18:13,095
hasta que vamos alli a esperar aqui.
178
00:18:15,237 --> 00:18:16,568
Diario.
179
00:18:18,207 --> 00:18:19,970
No va a ser facil .
180
00:19:12,160 --> 00:19:13,593
Capitan
181
00:19:14,696 --> 00:19:15,890
i Soy Rodie!
182
00:19:15,998 --> 00:19:17,158
Oi Rodie.
183
00:19:18,133 --> 00:19:18,724
Capitan
184
00:19:19,902 --> 00:19:20,960
La mujer funciono lejos.
185
00:19:21,436 --> 00:19:21,925
Funciono lejos
186
00:19:28,076 --> 00:19:29,236
Deseo intentar dormir un poco.
187
00:19:31,914 --> 00:19:33,081
Vamos a mirarlo.
188
00:19:33,081 --> 00:19:33,843
Si sir.
189
00:19:37,819 --> 00:19:38,444
Alli, alli.
190
00:20:32,107 --> 00:20:35,941
Alfred, Alfred.
191
00:21:00,135 --> 00:21:01,069
quien esta alli
192
00:21:01,069 --> 00:21:01,694
Soy.
193
00:21:28,463 --> 00:21:30,863
Neely dijo que usted que
habia funcionado lejos.
194
00:21:33,869 --> 00:21:35,131
E ahora voy encarcelado
195
00:21:41,810 --> 00:21:43,801
quien fue encajada aqui
196
00:21:48,717 --> 00:21:49,809
Perdona la pregunta.
197
00:21:52,187 --> 00:21:54,382
El primer Yankee que
a morir en mis tierras,
198
00:21:56,291 --> 00:21:57,258
va a tener eso que se encajara.
199
00:21:59,728 --> 00:22:01,457
El E-I va a exhume al hijo de la madre.
200
00:22:07,035 --> 00:22:09,299
Hicimos el entierro cerca del Yankees,
201
00:22:10,839 --> 00:22:12,534
Pense que el caso no
tendria un problema en esto.
202
00:22:13,675 --> 00:22:16,439
Pero el Yankees maldecido habia
tenido eso a moverse con el .
203
00:22:17,679 --> 00:22:18,373
Su hijo
204
00:22:19,714 --> 00:22:20,237
Exhumed lo.
205
00:22:22,217 --> 00:22:23,184
Entonces lo trajimos en vuelta.
206
00:22:29,057 --> 00:22:30,581
el padre de el ni sabe de esto.
207
00:22:37,699 --> 00:22:38,529
Lo huelo de el,
208
00:22:38,600 --> 00:22:40,295
era tan horrible.
209
00:22:44,306 --> 00:22:45,864
Van a pagar.
210
00:24:08,023 --> 00:24:10,890
i E el gran equilibrista!
211
00:24:12,060 --> 00:24:14,187
i El Neel principal Ovsky!
212
00:24:33,748 --> 00:24:36,080
Profesor Neel Ovsky.
213
00:24:49,898 --> 00:24:50,796
Rodie
214
00:24:50,865 --> 00:24:51,766
Si
215
00:24:51,766 --> 00:24:53,791
Usted se parece un perro.
216
00:24:54,169 --> 00:24:54,635
Sir
217
00:24:57,439 --> 00:24:58,064
Tiene una mujer para el cierre.
218
00:25:06,081 --> 00:25:07,309
Es ardendo muy no esta
219
00:25:07,382 --> 00:25:09,373
Si sir.
220
00:25:09,718 --> 00:25:10,912
Pero el es asi igual.
221
00:25:24,766 --> 00:25:25,698
esta es leche fresca
222
00:25:28,703 --> 00:25:36,371
No va a la ayuda del estomago vacio.
223
00:25:51,726 --> 00:25:53,159
Senora obligada.
224
00:26:23,925 --> 00:26:26,227
Devagar, a devagar.
225
00:26:26,227 --> 00:26:29,331
Bien, el Yankees podria
robar a todo que teniamos.
226
00:26:29,331 --> 00:26:32,233
Pero no que todavia iriamos a tener.
227
00:26:32,233 --> 00:26:33,530
Entonces me determinaron para comenzar
228
00:26:33,735 --> 00:26:35,100
el trabajo para la plantacion del maiz
229
00:26:35,270 --> 00:26:36,100
por el ano siguiente.
230
00:26:39,841 --> 00:26:41,832
Envejezco novinho,
pero edad fuerte de I,
231
00:26:41,976 --> 00:26:43,500
e obtenida para trabajar
tan bien con la mula
232
00:26:43,645 --> 00:26:44,737
cuanto cualquier otro hombre.
233
00:26:47,115 --> 00:26:48,377
Lo condujo muy se presiona.
234
00:26:48,950 --> 00:26:49,917
Por lo tanto es el esta de control.
235
00:27:05,133 --> 00:27:06,964
Necesita tener tres dedos
de pozo de la hendidura aqui.
236
00:27:12,107 --> 00:27:15,736
Tambien tengo mulas
muevo hacia atras en casa.
237
00:27:15,844 --> 00:27:19,439
Deben ser inclinacion estupenda.
238
00:27:24,886 --> 00:27:26,012
Debe tener un diez anos
239
00:27:26,654 --> 00:27:27,211
Once.
240
00:27:28,623 --> 00:27:29,555
De tal manera asi
241
00:27:32,894 --> 00:27:34,885
Coloca una poco de sal en las piernas,
242
00:27:34,963 --> 00:27:37,557
e puede ser que obtiene
una plantacion mejor.
243
00:28:05,493 --> 00:28:08,758
Para el frente, para frente.
244
00:28:19,307 --> 00:28:21,241
El Yankee era, e
pregunto si el al poderia
245
00:28:21,943 --> 00:28:22,277
fazer algunas vendas,
246
00:28:22,277 --> 00:28:26,145
No vi ninguno gravemente.
el que facilitou
247
00:28:26,214 --> 00:28:27,282
o mi trabajo.
248
00:28:27,282 --> 00:28:28,249
E por esa manana, el era
la primera vez ese mam๏ฟฝe
249
00:28:28,316 --> 00:28:35,779
usando VI el vestido
verde de el a trabajar.
250
00:28:58,880 --> 00:28:59,847
Como es el Newt
251
00:29:01,616 --> 00:29:03,481
Usted no todavia que entro para verlo
252
00:29:04,819 --> 00:29:05,717
No obtengo.
253
00:29:08,890 --> 00:29:11,092
Mala suerte.
254
00:29:11,092 --> 00:29:12,116
No es mala suerte,
255
00:29:12,193 --> 00:29:14,388
no todavia se muere.
256
00:29:14,496 --> 00:29:16,657
Es una herida profunda.
257
00:29:18,500 --> 00:29:19,831
No tiene que a hacer.
258
00:29:26,808 --> 00:29:28,537
que esta haciendo alli
259
00:29:31,913 --> 00:29:32,981
Es un viudo.
260
00:29:32,981 --> 00:29:36,644
Debe sacar los teias.
261
00:29:36,718 --> 00:29:40,347
el no un soldado muy bueno.
262
00:30:35,043 --> 00:30:36,101
Caballero obligado.
263
00:30:49,390 --> 00:30:50,618
Donde que su marido esta luchando
264
00:30:54,862 --> 00:30:56,193
En el ejercito de Tennessee.
265
00:31:00,234 --> 00:31:01,098
En la batalla de Shylow
266
00:31:02,604 --> 00:31:03,002
Si.
267
00:31:05,406 --> 00:31:07,499
Ella era violenta.
268
00:31:08,776 --> 00:31:09,572
Estaban alli
269
00:31:10,678 --> 00:31:11,542
No.
270
00:31:11,613 --> 00:31:16,516
Nunca guardemos en las
grandes confrontaciones.
271
00:31:18,052 --> 00:31:19,747
Los muchachos los llaman el elefante.
272
00:31:27,862 --> 00:31:29,489
Senora
273
00:31:30,064 --> 00:31:31,156
Ayer en la noche,
274
00:31:32,033 --> 00:31:33,591
que dijo en su filhinha.
275
00:31:34,669 --> 00:31:36,068
Me siento muy.
276
00:31:37,005 --> 00:31:38,131
Los pesames no sirven para nada.
277
00:31:39,907 --> 00:31:41,568
No obstaculiza a nadie
para robar nuestra vaca,
278
00:31:41,776 --> 00:31:42,902
nuestro jamon .
279
00:31:43,011 --> 00:31:44,145
O si matar.
280
00:31:44,145 --> 00:31:46,375
Bien, le tiene un milharal.
281
00:31:47,315 --> 00:31:48,942
Podia ser peor.
282
00:31:49,984 --> 00:31:51,019
Usted esta aqui en el
campo, calejando su m๏ฟฝos
283
00:31:51,019 --> 00:31:52,020
para para no sentirse tan
culpable para ser roubando
284
00:31:52,020 --> 00:31:58,016
de yo
285
00:32:01,095 --> 00:32:02,858
Si era usted .
286
00:32:02,930 --> 00:32:04,659
Utilizaria a la ventaja.
287
00:32:08,136 --> 00:32:08,966
Estos callos no van a apoyar
288
00:32:09,103 --> 00:32:10,035
mucho mas tiempo.
289
00:32:19,347 --> 00:32:19,745
Vamos.
290
00:32:31,192 --> 00:32:31,886
Cual era
291
00:32:34,796 --> 00:32:37,264
Amperio hora Neely, comenzaban al feder.
292
00:32:38,766 --> 00:32:39,596
Coge, huele aqui.
293
00:32:42,170 --> 00:32:46,334
No guardan al difunto en el
bolso a la gallina dos dias.
294
00:32:47,341 --> 00:32:48,535
Hermano entendido
295
00:33:06,327 --> 00:33:07,885
Capitan
296
00:33:08,362 --> 00:33:09,556
Soldado
297
00:33:10,031 --> 00:33:11,931
Las gallinas estan comenzando al feder.
298
00:33:18,906 --> 00:33:20,498
Puede entonces desplumar.
299
00:33:22,477 --> 00:33:24,342
Para desplumar a sir
300
00:33:34,055 --> 00:33:35,523
No haria esto.
301
00:33:35,523 --> 00:33:36,820
I tambien no.
302
00:33:36,891 --> 00:33:37,858
Encuentro que I si.
303
00:33:38,359 --> 00:33:40,020
Dicen que el que no se
sabe haria y que no haria,
304
00:33:40,228 --> 00:33:40,990
usted el seria surpreso.
305
00:33:41,062 --> 00:33:43,030
Usted no esta funcionando
lejos del elefante que usted es
306
00:33:44,632 --> 00:33:45,428
I
307
00:33:45,867 --> 00:33:46,492
Ella es usted.
308
00:33:48,169 --> 00:33:48,760
No.
309
00:33:53,641 --> 00:33:55,040
Es mucho mas facil tomar un tiro
310
00:33:55,209 --> 00:33:56,437
cuando estamos de las costas para ellas.
311
00:33:56,511 --> 00:33:59,844
E que usted sabe de esto
312
00:34:02,083 --> 00:34:04,176
Por que voces que luchan de tal manera
313
00:34:06,487 --> 00:34:08,011
No.
314
00:34:09,357 --> 00:34:10,483
No, E-I que no funciona lejos.
315
00:34:10,858 --> 00:34:12,485
Es, Sabia.
316
00:34:12,827 --> 00:34:14,262
quien dijo que nos
sueldan con autogena
317
00:34:14,262 --> 00:34:15,593
Somos ladrones de gallinas.
318
00:34:16,364 --> 00:34:19,094
No por completo mi bolso.
319
00:34:20,768 --> 00:34:23,032
Yo enlistei a luchar.
320
00:34:25,873 --> 00:34:27,306
Mi hermano de combate.
321
00:34:28,776 --> 00:34:30,505
En las batallas del gato salvaje,
322
00:34:30,878 --> 00:34:31,674
Resortes de Olds,
323
00:34:31,746 --> 00:34:32,576
Bajo,
324
00:34:34,415 --> 00:34:36,284
Dijo que da vuelta a otro hombre,
325
00:34:36,284 --> 00:34:37,774
despues del primer tiro.
326
00:34:40,388 --> 00:34:41,286
el mato en Dion.
327
00:34:43,758 --> 00:34:44,918
Un pensamiento era tan
rapidamente cuanto cualesquiera.
328
00:34:48,596 --> 00:34:49,790
Lo centraron y fueron
pesado mas adelante.
329
00:35:06,647 --> 00:35:07,748
Capitan
330
00:35:07,748 --> 00:35:08,646
Soldado
331
00:35:08,716 --> 00:35:09,273
Le oyo
332
00:35:10,451 --> 00:35:10,917
Oyo lo que
333
00:35:11,018 --> 00:35:11,450
Los tiros.
334
00:35:11,886 --> 00:35:12,215
que
335
00:35:13,254 --> 00:35:13,688
que
336
00:35:13,688 --> 00:35:15,523
Oimos tiros.
337
00:35:15,523 --> 00:35:17,252
Veta de alli.
338
00:35:21,929 --> 00:35:23,021
Puede ser caza.
339
00:35:28,102 --> 00:35:29,899
Vai para ver alli cuales es.
340
00:35:32,139 --> 00:35:33,538
Para ir hasta alli
341
00:36:15,549 --> 00:36:17,449
Encuentro que vamos
directos para una trampa.
342
00:36:17,518 --> 00:36:19,452
Soy responsable.
343
00:36:20,087 --> 00:36:20,883
Neely.
344
00:36:20,955 --> 00:36:23,321
Obtuvo solamente esta posicion
porque es burro excesivamente
345
00:36:23,491 --> 00:36:25,425
para pensar en la cuenta apropiada.
346
00:36:50,584 --> 00:36:52,381
Usted ella es un general
347
00:36:52,920 --> 00:36:53,944
General
348
00:36:56,157 --> 00:36:56,623
No.
349
00:36:58,059 --> 00:36:59,083
Solamente un capitan.
350
00:37:00,061 --> 00:37:01,153
Cuanto los hombres mataron ya
351
00:37:04,065 --> 00:37:05,157
Es cierto que desea saber
352
00:37:10,538 --> 00:37:11,562
Ninguno.
353
00:37:24,151 --> 00:37:25,453
Rodie.
354
00:37:25,453 --> 00:37:26,647
que
355
00:37:27,755 --> 00:37:29,416
Le centran y se pesan
356
00:37:32,026 --> 00:37:32,788
Nada se mueve.
357
00:38:09,296 --> 00:38:10,194
El nuestros.
358
00:38:25,413 --> 00:38:26,402
quizas,
359
00:38:28,449 --> 00:38:29,973
quizas tendriamos que encajarlos.
360
00:38:30,951 --> 00:38:32,620
Tenemos eso a ser una
epoca de hacer el entierro.
361
00:38:32,620 --> 00:38:33,279
Usted desea estar para el cierre
362
00:39:05,986 --> 00:39:06,816
Desea poco
363
00:39:25,806 --> 00:39:27,239
Deudor.
364
00:39:41,489 --> 00:39:42,123
Capitan .
365
00:39:42,123 --> 00:39:43,522
Habian fijado en el fuego una granja.
366
00:39:44,158 --> 00:39:45,921
Habian matado a viejo
y a una mujer de el.
367
00:39:47,528 --> 00:39:47,960
Donde
368
00:39:48,929 --> 00:39:49,588
Alli.
369
00:39:49,997 --> 00:39:53,194
que siete kilometros no
yendo encima de la corriente.
370
00:39:53,801 --> 00:39:54,859
Sabe quien puede ser
371
00:39:56,103 --> 00:39:56,831
Yankees.
372
00:39:57,505 --> 00:39:58,938
Senora, no eran Yankees.
373
00:39:59,874 --> 00:40:01,432
Solamente un viejo
granjero y la esposa de el.
374
00:40:03,010 --> 00:40:05,478
Habian pedido dos ninos
para el ejercito de la union .
375
00:40:13,387 --> 00:40:14,786
Los granjeros estaban solos.
376
00:40:21,595 --> 00:40:23,324
Como I dicho ya,
377
00:40:23,397 --> 00:40:25,661
la guerra dejo a cosas feas esta manera.
378
00:41:26,961 --> 00:41:28,485
Durmio bien
379
00:41:32,533 --> 00:41:34,194
Vai que se soldara con autogena bien.
380
00:42:15,743 --> 00:42:16,437
Como es el Newt
381
00:42:17,278 --> 00:42:19,075
El alcohol de la trementina acabado.
382
00:42:19,546 --> 00:42:20,103
Capitan,
383
00:42:21,782 --> 00:42:22,771
que vamos a hacer
384
00:42:27,621 --> 00:42:28,713
No se.
385
00:42:30,791 --> 00:42:34,352
Necesitamos tomar el alimento
para los soldados en la frontera.
386
00:42:34,895 --> 00:42:36,021
E despues del granjero
y de la esposa de el,
387
00:42:38,532 --> 00:42:43,704
tendriamos que volvernos, puesto
que esta manera ellos es matando
388
00:42:43,704 --> 00:42:46,172
soldados de la union esta manera.
389
00:42:47,841 --> 00:42:50,366
Todavia encuentro que tenemos
eso para esperar el Newt
390
00:42:51,545 --> 00:42:52,910
para mejorar. Esta gravemente
excesivamente para el montar a caballo.
391
00:42:56,116 --> 00:42:57,879
Podemos coger ese carro,
392
00:42:57,985 --> 00:42:59,714
e la mula, e tiramos del Newt.
393
00:43:01,455 --> 00:43:03,218
Camina, camina, camina.
394
00:43:03,891 --> 00:43:05,654
No voy a dejar a esta
mujer y al hijo de el
395
00:43:05,793 --> 00:43:06,691
pasar hambre.
396
00:43:07,328 --> 00:43:08,226
No, no sir.
397
00:43:24,345 --> 00:43:26,040
Se va que hago esto.
398
00:43:26,513 --> 00:43:27,946
No necesario de su ayuda.
399
00:43:28,582 --> 00:43:30,447
Pero pruebo para trabajar con las mulas.
400
00:43:36,357 --> 00:43:37,016
Como es su mano
401
00:43:39,226 --> 00:43:39,715
Con las burbujas.
402
00:43:40,627 --> 00:43:42,094
Encima de burbujas.
403
00:43:45,299 --> 00:43:46,288
Me deja para ver.
404
00:43:47,901 --> 00:43:49,232
Me voy para ver.
405
00:44:10,257 --> 00:44:11,554
Era bueno, deudor.
406
00:44:17,064 --> 00:44:17,553
Vamos.
407
00:45:08,982 --> 00:45:11,280
Es, todo el bueno esto era optimo.
408
00:45:12,419 --> 00:45:13,784
Le hable.
409
00:45:15,823 --> 00:45:17,051
Capitan
410
00:45:17,624 --> 00:45:18,818
Newt hizo el coco.
411
00:45:22,729 --> 00:45:23,889
Encuentro que esto ya una buena senal.
412
00:45:31,405 --> 00:45:32,667
Rodie.
413
00:45:33,407 --> 00:45:35,500
Ve mas adelante si este suelo limpio.
414
00:45:43,116 --> 00:45:44,674
Mina el estomago esta doliendo.
415
00:45:47,120 --> 00:45:48,382
Mas que ayer
416
00:45:55,128 --> 00:45:56,595
Vai a estar bien.
417
00:45:58,198 --> 00:45:59,358
No es mas tan caliente.
418
00:46:03,837 --> 00:46:04,861
Como que es
419
00:46:06,573 --> 00:46:07,835
Esta bien.
420
00:46:15,782 --> 00:46:18,410
Voy a hacer un poco del te para el.
421
00:46:22,456 --> 00:46:23,616
Es bonito.
422
00:46:27,194 --> 00:46:29,094
el es igual si se siente mejor.
423
00:46:32,232 --> 00:46:33,164
Droga.
424
00:46:37,771 --> 00:46:39,739
Johny, me perdona.
425
00:46:40,841 --> 00:46:42,934
Usted el cruzo mi linea del fuego.
426
00:46:46,947 --> 00:46:48,642
Le dejo al cuspir en vuelta.
427
00:46:49,716 --> 00:46:50,580
Puede cuspir.
428
00:46:51,852 --> 00:46:53,012
Usted esta asustando a muchacho.
429
00:46:53,320 --> 00:46:55,618
No, no esta con miedo, es Johny
430
00:47:00,694 --> 00:47:01,718
Puede cuspir.
431
00:47:03,030 --> 00:47:03,359
Cospe.
432
00:47:11,572 --> 00:47:14,040
Rodie, usted el
encontro a su competidor.
433
00:47:16,243 --> 00:47:18,609
Centrado y pesado.
434
00:49:39,786 --> 00:49:40,343
Capitan
435
00:49:43,223 --> 00:49:43,689
Neely.
436
00:49:45,225 --> 00:49:46,351
La gallina es lista.
437
00:50:05,312 --> 00:50:06,880
Si sir, si.
438
00:50:06,880 --> 00:50:08,814
Le hable que fue a ser quemado.
439
00:50:11,551 --> 00:50:14,111
Pou, el pou
440
00:50:26,600 --> 00:50:28,465
Estava que mira a senora a usted.
441
00:50:31,238 --> 00:50:32,227
Perro.
442
00:50:32,305 --> 00:50:33,740
Deja paz.
443
00:50:33,740 --> 00:50:34,764
Vai para el infierno.
444
00:50:40,347 --> 00:50:41,575
i Rodie!
445
00:50:46,286 --> 00:50:47,810
Era capitan insano de la persona
446
00:50:48,355 --> 00:50:48,946
Imbecil.
447
00:50:50,490 --> 00:50:51,821
El golpe de Rodie en el perro de el.
448
00:50:52,559 --> 00:50:54,925
El perro maldecido comio
a mi capitan del alimento.
449
00:50:55,262 --> 00:50:56,661
Soldado, Deseo que el
haya pedido excusas.
450
00:50:57,097 --> 00:50:59,258
Estoy diciendo a capitan a usted,
esta mujer es persona insana.
451
00:50:59,332 --> 00:51:01,357
Si para desear otra placa,
va ahora a pedir excusas.
452
00:51:01,968 --> 00:51:03,697
Batio en mi con este cubo maldecido.
453
00:51:04,004 --> 00:51:05,096
La educacion basica
ensena que no esta batida
454
00:51:05,272 --> 00:51:06,739
en i mujer ni si empujes a una pared!
455
00:51:08,108 --> 00:51:08,938
Soldado,
456
00:51:09,009 --> 00:51:09,839
le excusan.
457
00:51:10,811 --> 00:51:11,368
Sir.
458
00:51:15,682 --> 00:51:18,480
Espero que obtiene su pedazo.
459
00:51:22,689 --> 00:51:23,815
que dijo soldado con autogena
460
00:51:25,058 --> 00:51:25,683
Rodie, la boca es silenciosa.
461
00:51:27,194 --> 00:51:29,526
Pasa la fabricacion entera del dia que
462
00:51:30,263 --> 00:51:31,287
Plantar el maiz
463
00:51:33,166 --> 00:51:34,030
Madera del corte
464
00:51:34,901 --> 00:51:37,768
Estoy seguro que le
encuentra uno con samaritano.
465
00:51:38,371 --> 00:51:39,360
Sabe que encuentro
466
00:51:41,241 --> 00:51:43,607
Encuentro eso para
dar solamente trepada.
467
00:51:49,449 --> 00:51:50,245
Rodie, para.
468
00:51:50,383 --> 00:51:51,350
No.
469
00:51:51,418 --> 00:51:52,452
Para.
470
00:51:52,452 --> 00:51:53,350
No.
471
00:51:57,324 --> 00:51:58,925
i Rodie!
472
00:51:58,925 --> 00:52:00,085
Espero que los voces si matan.
473
00:52:01,127 --> 00:52:02,151
Apodre๏ฟฝa en el infierno.
474
00:52:04,431 --> 00:52:05,056
Apodre๏ฟฝa en el infierno.
475
00:52:30,357 --> 00:52:31,221
Viene aqui.
476
00:52:31,691 --> 00:52:32,123
Viene aqui.
477
00:52:35,528 --> 00:52:37,189
No podemos esperar.
478
00:52:38,498 --> 00:52:40,295
Deseo que funcione hoy
ausente en la noche.
479
00:52:40,700 --> 00:52:41,724
Para la casa del pastor.
480
00:52:42,068 --> 00:52:43,865
E lo dice que tiene Yankees aqui.
481
00:52:44,804 --> 00:52:45,972
Ha pedido ese informa
a nuestro personal,
482
00:52:45,972 --> 00:52:48,065
no habla con nadie mas alla del pastor.
483
00:52:48,575 --> 00:52:50,304
E tiene eso a volverse
antes del amanecer.
484
00:52:51,544 --> 00:52:52,272
Usted el me entendia
485
00:52:52,646 --> 00:52:53,169
Si senora.
486
00:52:57,984 --> 00:52:59,315
este es su aqui.
487
00:53:05,525 --> 00:53:05,957
Vai.
488
00:53:14,534 --> 00:53:15,728
Me perdona.
489
00:53:23,343 --> 00:53:25,038
Las cosas horribles que usted oyo hoy,
490
00:53:28,281 --> 00:53:29,270
no son verdad.
491
00:53:30,750 --> 00:53:31,910
No
492
00:53:36,623 --> 00:53:37,783
Usted encuentra eso si.
493
00:53:43,463 --> 00:53:46,023
Desea decir, su filhinha murio e,
494
00:53:47,334 --> 00:53:49,996
mi esposa muerta tiene tres anos,
495
00:53:51,771 --> 00:53:52,738
Siento la carencia de ella.
496
00:53:56,242 --> 00:53:57,544
Siento carencia de mi granja,
497
00:53:57,544 --> 00:53:58,169
mi hijo,
498
00:54:01,881 --> 00:54:07,319
e que considera su casa,
que muy la parecen la mia.
499
00:54:15,562 --> 00:54:17,223
No vamos a ser amigos.
500
00:54:17,530 --> 00:54:20,522
Vamos a continuar siendo enemigos.
501
00:54:24,270 --> 00:54:24,998
Si senora.
502
00:54:29,609 --> 00:54:30,166
Me olvide.
503
00:54:31,444 --> 00:54:32,672
Su memoria es mejor esa mina.
504
00:55:19,626 --> 00:55:21,457
El Newt esta durmiendo
505
00:55:23,196 --> 00:55:24,254
Si.
506
00:55:33,039 --> 00:55:37,373
Sabe, No encuentro que
Rodie deseo carecer respecto.
507
00:55:43,116 --> 00:55:46,347
Murieron al hermano de el por
el tirador emboscado rebellious.
508
00:55:48,221 --> 00:55:51,520
Es salvaje cuando el
recuerda esto. Es -
509
00:55:58,531 --> 00:55:59,122
De donde usted esta
510
00:56:02,335 --> 00:56:03,324
Chicago.
511
00:56:05,705 --> 00:56:07,070
No, Deseo decir antes de esto.
512
00:56:08,341 --> 00:56:11,978
Amperio hora, uno es
vilarejo solo en la Polonia.
513
00:56:11,978 --> 00:56:13,002
el es bien pequeno.
514
00:56:13,913 --> 00:56:16,143
Extranjero maldijo su.
515
00:56:16,749 --> 00:56:18,717
Por que el se implico en esta historia
516
00:56:19,986 --> 00:56:21,647
Porque veo asi lugares,
517
00:56:21,921 --> 00:56:23,855
Era cansado pinchar la salchicha.
518
00:56:26,426 --> 00:56:27,324
No es una buena excusa,
519
00:56:27,494 --> 00:56:28,859
para acabar el tomar de un tiro.
520
00:56:28,962 --> 00:56:30,293
Tiene una excusa mejor
521
00:56:32,499 --> 00:56:34,933
Era el saber de sus razones.
522
00:56:35,768 --> 00:56:37,258
Para ahorrar la union.
523
00:56:39,973 --> 00:56:41,531
Esto era lo que el dicho general .
524
00:56:43,543 --> 00:56:45,033
Para liberar los esclavos.
525
00:56:46,246 --> 00:56:48,009
Nadie desea tomar un tiro
526
00:56:48,114 --> 00:56:49,843
liberar una multitud de negros.
527
00:56:53,353 --> 00:56:55,116
Esa pena no es
528
00:56:58,791 --> 00:57:01,487
Por que usted si el enlistou
529
00:57:03,196 --> 00:57:04,390
Un ministro
530
00:57:08,234 --> 00:57:11,032
el trajo un esclavo del
fugitivo para la iglesia,
531
00:57:12,939 --> 00:57:14,304
saco la camisa de el,
532
00:57:15,041 --> 00:57:17,210
demostro la piel mas horrible,
533
00:57:17,210 --> 00:57:19,269
por completo de cicatrices y de heridas,
534
00:57:22,615 --> 00:57:26,019
e del pulpito el pastor
pidio voluntarios,
535
00:57:26,019 --> 00:57:28,288
el E-I se presento mismo,
536
00:57:28,288 --> 00:57:30,415
E- I est aqui.
537
00:57:32,659 --> 00:57:34,126
Robar gallinas.
538
00:57:45,171 --> 00:57:45,762
Parado.
539
00:57:48,074 --> 00:57:48,836
quien es Israel
540
00:57:51,110 --> 00:57:52,407
el es el hijo de la senora. Anders.
541
00:57:54,414 --> 00:57:56,439
Habian llegado para la
corriente el caballo.
542
00:58:00,653 --> 00:58:01,585
Son cuantos Yankees
543
00:58:05,625 --> 00:58:06,455
Cuatro.
544
00:58:07,026 --> 00:58:07,651
Cinco.
545
00:58:08,695 --> 00:58:11,027
Cinco.
546
00:58:12,332 --> 00:58:13,663
Uno de ellos muy esta lastimado.
547
00:58:17,837 --> 00:58:20,738
El Farao ordeno a su
ejercito atorar Israel.
548
00:58:24,744 --> 00:58:26,769
E si esta tenido ahogado en el mar rojo.
549
00:58:35,021 --> 00:58:37,285
que el habia hecho con
su hermana se falta.
550
00:58:39,692 --> 00:58:42,422
La voluntad del dios
es muy de gran alcance.
551
00:58:53,840 --> 00:58:56,104
Madre, madre. Madre, madre.
552
00:58:57,677 --> 00:58:59,110
Cade el zapato de el
553
00:59:03,249 --> 00:59:04,341
que el pastor dijo
554
00:59:05,251 --> 00:59:05,740
ique!
555
00:59:06,152 --> 00:59:07,449
que va a ser todo bueno,
556
00:59:07,954 --> 00:59:08,921
va a informar a nuestro personal
557
00:59:09,188 --> 00:59:09,950
Encuentro eso si.
558
00:59:10,123 --> 00:59:10,555
Su padre
559
00:59:10,790 --> 00:59:11,313
Encuentro eso si.
560
00:59:11,791 --> 00:59:12,985
Es ciertoque dijo
561
00:59:15,295 --> 00:59:16,489
No obtuve para entender.
562
00:59:45,658 --> 00:59:46,317
Rodie
563
00:59:47,527 --> 00:59:49,825
Podria darle un tiro para el abandono.
564
00:59:58,104 --> 00:59:59,594
Pero no va a tirar.
565
01:00:00,840 --> 01:00:02,205
que le hace tiene tanta certeza
566
01:00:02,875 --> 01:00:03,705
Sus palabras.
567
01:00:05,111 --> 01:00:07,579
No es cierto.
568
01:00:07,980 --> 01:00:09,311
Tambien no ningun asesino.
569
01:00:10,350 --> 01:00:16,482
a los viudos y a los
huerfanos de la comodidad.
570
01:00:19,158 --> 01:00:20,989
E ni este obtiene para hacer.
571
01:00:22,128 --> 01:00:22,958
Rodie.
572
01:00:24,330 --> 01:00:27,094
Si usted en abandonarlos,
573
01:00:27,600 --> 01:00:28,589
I que usted escarda.
574
01:00:32,205 --> 01:00:33,399
Tengo eso a ir capitan.
575
01:00:54,694 --> 01:00:55,490
Rodie
576
01:00:57,530 --> 01:00:58,121
Rodie.
577
01:01:03,102 --> 01:01:04,000
Para.
578
01:01:10,943 --> 01:01:11,500
Excremento.
579
01:01:11,878 --> 01:01:13,505
Si protegen, para el suelo.
580
01:01:36,135 --> 01:01:37,336
Para dentro de, para el interior.
581
01:01:37,336 --> 01:01:38,166
Vai pronto.
582
01:01:38,805 --> 01:01:39,464
Vai pronto.
583
01:01:39,839 --> 01:01:40,498
Funciona, ifunciona !
584
01:01:42,909 --> 01:01:43,876
Cual era
585
01:01:43,876 --> 01:01:44,740
Newt esta mintiendo.
586
01:01:46,379 --> 01:01:47,641
Uno se maldice al tirador emboscado.
587
01:01:48,014 --> 01:01:49,015
el es el padre
588
01:01:49,015 --> 01:01:49,949
No se.
589
01:01:49,949 --> 01:01:50,916
Son solamente reservados.
590
01:01:51,217 --> 01:01:51,683
i Funciona!
591
01:01:53,319 --> 01:01:53,944
Baja.
592
01:02:02,929 --> 01:02:05,164
Para donde ellos piensan
que ellos estan tirando
593
01:02:05,164 --> 01:02:07,291
Puesto que no los
enxergamos, somos atirando
594
01:02:07,467 --> 01:02:08,456
para cualquier lado.
595
01:02:15,975 --> 01:02:17,169
Rapido.
596
01:02:21,881 --> 01:02:23,439
Es el elefante.
597
01:02:23,816 --> 01:02:24,407
Es si.
598
01:02:25,952 --> 01:02:27,510
Uno solamente se maldice
al tirador emboscado.
599
01:02:27,887 --> 01:02:29,354
Encuentro que el es de
la manera el montaje.
600
01:02:32,925 --> 01:02:34,483
Alguien estuvo lastimada
601
01:02:45,438 --> 01:02:46,996
Usted sabe quienes usted es.
602
01:02:49,442 --> 01:02:50,204
Usted sabe quienes usted es
603
01:02:51,944 --> 01:02:52,603
Mi padre.
604
01:03:27,346 --> 01:03:28,176
Usted el dicho una cierta cosa
605
01:03:28,648 --> 01:03:29,910
Sera que el Rodie murio
606
01:03:30,883 --> 01:03:31,850
No se.
607
01:03:38,658 --> 01:03:39,682
que vamos a hacer
608
01:03:55,908 --> 01:03:58,376
Voces es ya todo difunto.
609
01:04:26,772 --> 01:04:28,433
Es sobre la hora para saber el elefante.
610
01:04:33,045 --> 01:04:38,881
Necesario que alguien
mira a estos rebeldes.
611
01:04:39,485 --> 01:04:40,918
E que el otros,
612
01:04:42,455 --> 01:04:43,820
distraen .
613
01:04:44,390 --> 01:04:45,791
Para distraer, cual es distraer
614
01:04:45,791 --> 01:04:48,385
Isca es uno, para enganar al enemigo.
615
01:04:50,730 --> 01:04:53,528
Chicago, Le encuentro
mejor hacer esta particion .
616
01:04:53,599 --> 01:04:54,531
Toma,
617
01:04:57,303 --> 01:04:59,362
Tira en ellos, si para
intentar funcionar lejos.
618
01:05:00,439 --> 01:05:00,962
Para tirar
619
01:05:04,243 --> 01:05:05,505
Vai, va, iva !
620
01:07:10,770 --> 01:07:11,259
i Parado!
621
01:08:01,687 --> 01:08:02,176
que
622
01:08:03,255 --> 01:08:06,850
Esta de la union, el tirar
para los confederatos.
623
01:08:59,712 --> 01:09:00,906
Mato a mi muchacho.
624
01:09:03,415 --> 01:09:05,144
E mato a un soldado federal .
625
01:09:07,052 --> 01:09:08,849
Vai a quemarse en el
infierno para sus pecados.
626
01:09:14,693 --> 01:09:16,160
Entonces entramos en encontrarlos.
627
01:09:24,937 --> 01:09:26,768
De la proxima vez que ve
si no pide a su muchacho.
628
01:09:29,508 --> 01:09:31,772
Su imbecile rebellious
lucha su lucha apropiada.
629
01:09:36,482 --> 01:09:39,280
Es muy extrano ser pastor.
630
01:10:02,942 --> 01:10:04,569
Preparan el carro y la mula.
631
01:10:06,011 --> 01:10:07,638
Vamos a arrastrar el daqui de Newt.
632
01:11:10,642 --> 01:11:11,609
No puede tomar nuestra mula.
633
01:11:12,978 --> 01:11:14,172
Cerca de el saca.
634
01:11:14,880 --> 01:11:15,714
iatelo con correa de alli!
635
01:11:15,714 --> 01:11:16,548
Para.
636
01:11:16,548 --> 01:11:17,810
iatelo con correa de alli!
637
01:11:17,916 --> 01:11:19,144
Eso obstinado.
638
01:11:20,319 --> 01:11:22,184
Se mueren los dos.
639
01:11:22,654 --> 01:11:23,382
i No!
640
01:11:24,923 --> 01:11:25,685
Su hijo del puta.
641
01:11:28,360 --> 01:11:28,792
Yo que escucha.
642
01:11:29,228 --> 01:11:29,887
Para con esto.
643
01:11:34,733 --> 01:11:35,062
Irrision.
644
01:11:37,036 --> 01:11:37,627
Muchacho.
645
01:11:38,971 --> 01:11:40,029
Salen de daqui .
646
01:11:40,739 --> 01:11:41,797
i Sai !
647
01:11:52,584 --> 01:11:53,744
Van a pagar en el infierno.
648
01:11:54,153 --> 01:11:55,279
Ya el dicho esto antes.
649
01:12:01,593 --> 01:12:02,423
Entran alli.
650
01:12:03,062 --> 01:12:04,897
Cuide si no cuelga el Newt.
651
01:12:04,897 --> 01:12:05,556
Si sir capitan .
652
01:12:08,834 --> 01:12:10,859
Coge la mula, e trae el carro.
653
01:12:11,236 --> 01:12:11,759
Si sir.
654
01:12:31,657 --> 01:12:32,624
Vamos a dejar el daqui Newt.
655
01:12:36,929 --> 01:12:38,191
Voy a sentir la carencia del perro.
656
01:12:53,011 --> 01:12:53,636
Droga.
657
01:13:09,161 --> 01:13:09,593
Perdona Newt.
658
01:13:44,830 --> 01:13:45,764
Capitan
659
01:13:45,764 --> 01:13:46,924
Somos listos.
660
01:13:53,105 --> 01:13:54,766
No tendriamos que rogar
661
01:13:54,873 --> 01:13:56,500
Guarda para usted.
662
01:14:01,613 --> 01:14:02,807
Tchau Rodie.
663
01:14:22,601 --> 01:14:24,398
E ahora que vamos a comer
664
01:14:25,437 --> 01:14:26,267
Senora
665
01:14:29,575 --> 01:14:31,634
Dije, e ahora que vamos a comer
666
01:14:35,080 --> 01:14:36,047
Senora, su marido,
667
01:14:38,183 --> 01:14:39,377
trae la casa de las paradas,
668
01:14:40,852 --> 01:14:42,114
e toda comera bien.
669
01:14:44,556 --> 01:14:45,784
Soy usted que deja un rifle.
670
01:14:49,461 --> 01:14:51,326
quizas su muchacho
puede buscar ardillas.
671
01:15:18,423 --> 01:15:20,448
Senora, Saque el polvo.
672
01:15:30,569 --> 01:15:31,797
Vamos.
673
01:15:33,538 --> 01:15:35,907
i Pense que yo estaba del bueno!
674
01:15:35,907 --> 01:15:38,171
No, no puede confiar en el Johnys.
675
01:15:38,977 --> 01:15:39,773
Vamos mulinha.
676
01:18:13,532 --> 01:18:14,499
i Droga!
677
01:18:14,599 --> 01:18:15,531
quien era
678
01:18:17,636 --> 01:18:18,625
que diablos sucedieron
679
01:19:34,513 --> 01:19:35,844
Deseo que usted dos espere aqui.
680
01:19:36,515 --> 01:19:37,174
Si sir.
681
01:19:44,222 --> 01:19:44,779
que va a hacer
682
01:19:46,525 --> 01:19:48,720
Encuentro que va a matar alguien.
683
01:20:06,311 --> 01:20:07,676
que usted que hizo
684
01:20:09,948 --> 01:20:10,277
que usted que hizo
685
01:20:10,849 --> 01:20:12,083
Tire,
686
01:20:12,083 --> 01:20:12,851
Tiro a lo queOi los tiros.
687
01:20:12,851 --> 01:20:14,512
Tire en un Yankee.
688
01:20:16,855 --> 01:20:17,822
Saben que ella era usted
689
01:20:18,957 --> 01:20:19,724
i Saben !
690
01:20:19,724 --> 01:20:20,383
No se.
691
01:20:21,793 --> 01:20:22,761
ivamos!
692
01:20:22,761 --> 01:20:23,625
iviene!
693
01:20:42,981 --> 01:20:44,209
i Sarah Anders!
694
01:21:10,141 --> 01:21:11,165
Se olvido de una cierta cosa
695
01:21:14,245 --> 01:21:16,509
Newt tomo un tiro tiene dos
kilometros de la corriente.
696
01:21:17,182 --> 01:21:18,206
Es el saber de una cierta cosa
697
01:21:18,650 --> 01:21:19,241
No.
698
01:21:20,185 --> 01:21:20,674
Cade su hijo
699
01:21:22,554 --> 01:21:23,521
Lo pedi para buscar el agua.
700
01:21:26,257 --> 01:21:27,315
i Muchacho!
701
01:21:27,425 --> 01:21:28,449
iviene aqui!
702
01:21:38,036 --> 01:21:39,003
Sus pantalones son mojados.
703
01:21:42,307 --> 01:21:43,399
Debia buscar el agua.
704
01:21:47,879 --> 01:21:49,210
Era buscar el agua.
705
01:21:51,049 --> 01:21:51,743
Viene muchacho aqui.
706
01:21:55,920 --> 01:21:56,386
iviene aqui!
707
01:22:00,759 --> 01:22:03,694
Usted el mato al NewtLo mira para
708
01:22:04,062 --> 01:22:04,687
Usted el mato al Newt
709
01:22:11,336 --> 01:22:11,859
Su madre,
710
01:22:12,570 --> 01:22:13,366
puede ensenarle que no tiene problema
711
01:22:13,505 --> 01:22:14,096
para matar al Yankees.
712
01:22:15,440 --> 01:22:16,907
Pero deseo solamente que usted
el sepa que este muchacho,
713
01:22:17,709 --> 01:22:18,877
tenia un hermano,
714
01:22:18,877 --> 01:22:19,935
igualele,
715
01:22:20,512 --> 01:22:22,241
e tenia una familia igual usted.
716
01:22:22,714 --> 01:22:24,549
E nunca lastimo un mosquito solo.
717
01:22:24,549 --> 01:22:25,880
Lo no moririan si no
habian venido hasta aqui
718
01:22:26,017 --> 01:22:26,676
roubar nuestra casa.
719
01:22:28,887 --> 01:22:30,878
Era todo el bueno hasta
voces que habian aparecido.
720
01:22:31,256 --> 01:22:32,655
No me culpa -
721
01:22:37,729 --> 01:22:38,388
Entra en frente,
722
01:22:41,199 --> 01:22:41,893
en el les mata.
723
01:22:52,644 --> 01:22:54,134
No.
724
01:23:16,067 --> 01:23:17,364
Desea saber lo que me asusta
725
01:23:23,842 --> 01:23:24,399
que les mataria.
726
01:23:31,850 --> 01:23:33,613
Mataria exactamente.
727
01:23:51,469 --> 01:23:52,868
Espero solamente que el es
quien alli matada el Newt,
728
01:23:54,506 --> 01:23:56,974
tiene la decencia para
dar un entierro cristiano.
729
01:24:52,530 --> 01:24:53,724
que hizo con ellos
730
01:25:01,506 --> 01:25:02,473
Voces habia oido los tiros.
731
01:25:09,881 --> 01:25:10,370
El nuestros.
732
01:25:59,497 --> 01:26:00,930
Ate con correa este
daqui maldecido de Yankee.
733
01:26:18,883 --> 01:26:21,078
El capitan adentro pregunto
ellos que hicimos la pendiente.
734
01:26:24,889 --> 01:26:25,878
Pero encuentro que la guerra civil
735
01:26:26,024 --> 01:26:27,491
uno no estaba sobre decencia.
736
01:26:32,830 --> 01:26:34,593
Exhume el gran ruivo,
737
01:26:35,133 --> 01:26:36,998
e la vertemos en la
corriente de Meshack.
738
01:26:38,436 --> 01:26:40,131
La madre dijo que la
corriente fue hasta causa
739
01:26:40,371 --> 01:26:41,998
problemas, entonces, lo
pedimos donde el vino.
740
01:26:53,418 --> 01:26:55,648
Arrastramos el magrelo de Yankee
hasta la tapa de la colina,
741
01:26:55,987 --> 01:26:59,388
hasta un agujero, donde balanceo
caido e izquierdo de un enorme
742
01:26:59,524 --> 01:27:01,890
tinha del arbol.
743
01:27:02,927 --> 01:27:09,355
jugamos una poco de tierra sobre el,
744
01:27:10,501 --> 01:27:12,560
entonces asumo que la
madre no odio magrelo
745
01:27:12,837 --> 01:27:14,498
tanto cuanto el gran ruivo.
746
01:27:18,676 --> 01:27:20,303
El padre nunca se volvio.
747
01:27:21,179 --> 01:27:23,579
Esta guerra era una matanza.
748
01:27:24,615 --> 01:27:37,983
a nadie que hicimos.
749
01:27:41,833 --> 01:27:44,461
Hallazgo E-I que nunca
conte exactamente,
750
01:27:45,003 --> 01:27:46,937
quizas una solamente vez, o,
751
01:27:47,705 --> 01:27:48,603
quizas dos veces.
752
01:28:07,258 --> 01:28:08,020
En 1941 un alpinista de Kentuky,
753
01:28:08,359 --> 01:28:09,348
se volvio hacia una alcantarilla,
754
01:28:09,694 --> 01:28:10,786
un lugar en donde mato y el
encajaron a soldado de la union
755
01:28:11,062 --> 01:28:11,994
durante la guerra civil.
756
01:28:12,196 --> 01:28:13,288
Esta pelicula fue inspirada
en historia contada
757
01:28:13,564 --> 01:28:14,622
al escritor de los
folklores Harry Caudill.48632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.