All language subtitles for Pharaoh Army

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,253 --> 00:01:19,389 Del sudor de su cara comera su pan, 2 00:01:19,389 --> 00:01:21,457 hasta que usted hace la tierra. 3 00:01:21,457 --> 00:01:24,260 Guerra y honor 4 00:01:24,260 --> 00:01:25,352 porque el le tomo, 5 00:01:27,764 --> 00:01:31,928 ya que usted es polvo, e al polvo que usted volvera. 6 00:01:35,705 --> 00:01:36,967 Padre del dios, 7 00:01:38,174 --> 00:01:40,540 ha tomado a este nino para su lado. 8 00:01:42,645 --> 00:01:43,646 que deja a paradas al reves esta tumba, 9 00:01:43,646 --> 00:01:45,079 ruta a la promesa del lado de alli. 10 00:01:46,449 --> 00:01:48,383 que puede vivir en su padre de la vivienda. 11 00:01:52,789 --> 00:01:55,383 Corriente de Meshack, Kentucky 1862 12 00:01:57,594 --> 00:01:58,185 quando mi hermana que murio, 13 00:01:58,695 --> 00:02:01,186 tenia solamente viejo para hacer su entierro. 14 00:02:02,599 --> 00:02:03,998 Todos los hombres fuertes tenian IDO sin embargo 15 00:02:04,167 --> 00:02:05,896 para luchar en la guerra civil. 16 00:02:15,879 --> 00:02:18,245 Se solamente una cosa de la guerra civil . 17 00:02:20,583 --> 00:02:22,485 Historia que voy ahora a contar, 18 00:02:22,485 --> 00:02:23,486 Basado en hechos verdaderos. 19 00:02:23,486 --> 00:02:24,787 Es verdad. 20 00:02:24,787 --> 00:02:26,914 Hasta donde recuerdo. 21 00:02:31,060 --> 00:02:34,029 Encajamos a mi hermana en el resorte de 1862 22 00:02:37,267 --> 00:02:39,360 En esa noche de la tabla, el idiotas 23 00:02:39,936 --> 00:02:41,597 a de los yankees exhumed y el habian jugado de un lado 24 00:02:41,738 --> 00:02:44,807 a el otro como si fuera una muneca del pano. 25 00:02:44,807 --> 00:02:47,776 Lo cambio para destruir a los aliados del sur. 26 00:03:04,994 --> 00:03:07,428 Entre estas montanas, cerca de fronteira 27 00:03:07,697 --> 00:03:08,464 de el Tennessee 28 00:03:08,464 --> 00:03:11,297 A medio el gente si esta unida con el sur, 29 00:03:12,035 --> 00:03:13,832 e a otra mitad con el norte. 30 00:03:14,804 --> 00:03:16,066 Tan pronto como los vecinos si este tenido vuelto 31 00:03:16,239 --> 00:03:17,106 uno contra el otro. 32 00:03:17,106 --> 00:03:19,370 E las cosas habian sido feos esta manera. 33 00:03:29,252 --> 00:03:29,809 Vamos. 34 00:04:02,573 --> 00:04:06,771 Disponibilizadas por tetrao Mar๏ฟฝo de 2010 34 00:04:07,790 --> 00:04:08,449 Estamos sabiendo. 35 00:04:09,592 --> 00:04:11,060 Podemos hacer otro entierro si desee. 36 00:04:11,060 --> 00:04:14,689 Israel puede mirar. 37 00:04:17,934 --> 00:04:18,958 Vamos a tomarlo para la casa. 38 00:04:20,770 --> 00:04:23,238 Pagaran. 39 00:04:40,189 --> 00:04:42,792 Entonces trajimos a mi hermana para la casa, 40 00:04:42,792 --> 00:04:45,283 que estaba cerca de la corriente de Meshack. 41 00:05:03,246 --> 00:05:05,271 La madre muy era chateada. 42 00:05:05,381 --> 00:05:07,450 el engoliu toda la colera. 43 00:05:07,450 --> 00:05:11,409 E debiamos mas adelante trabajar para tener cual a comer. 44 00:05:59,569 --> 00:06:02,003 i Madre! i Madre! 45 00:06:03,206 --> 00:06:05,731 Madre, madre, hombres. 46 00:06:07,810 --> 00:06:08,674 Yankees, 47 00:06:10,179 --> 00:06:11,077 Voy a robar todo que tengamos. 48 00:06:12,248 --> 00:06:13,182 Entran en lastimarlos 49 00:06:13,182 --> 00:06:15,047 Puede ser ese no. i Funciona! i Funciona ! 50 00:07:35,498 --> 00:07:37,227 Usted ella es el Sarah Anderson 51 00:07:38,501 --> 00:07:39,024 Soy. 52 00:07:40,369 --> 00:07:41,734 Senora, caminan diciendo eso su esta 53 00:07:41,904 --> 00:07:42,928 lutando del marido contra el pais apropiado. 54 00:07:46,509 --> 00:07:48,644 Tenemos ordenes para llenar nuestras provisiones, 55 00:07:48,644 --> 00:07:50,202 de las casas de los enemigos. 56 00:07:52,014 --> 00:07:54,107 Por lo tanto vinimos hasta aqui. 57 00:07:57,019 --> 00:07:58,008 Nuestros muchachos tienen hambre, 58 00:07:58,154 --> 00:07:59,355 despues de montar de las horas. 59 00:07:59,355 --> 00:08:01,857 Aunque su miseria. 60 00:08:01,857 --> 00:08:04,325 Estan cuantos en casa 61 00:08:08,965 --> 00:08:09,522 Cuantos 62 00:08:11,334 --> 00:08:12,768 I y mi hijo. 63 00:08:12,768 --> 00:08:13,700 Cade el 64 00:08:19,742 --> 00:08:20,910 Muchacho 65 00:08:20,910 --> 00:08:22,844 Esta del lado de su madre. 66 00:08:25,915 --> 00:08:26,506 Viene aqui. 67 00:08:27,083 --> 00:08:27,515 Viene aqui. 68 00:08:28,551 --> 00:08:29,074 Senora, 69 00:08:30,586 --> 00:08:33,189 No voy a lastimarle, ni su hijo, 70 00:08:33,189 --> 00:08:34,349 si no para hacer le dificiles las cosas. 71 00:09:03,085 --> 00:09:05,019 Amarra nuestros primeros. 72 00:09:27,143 --> 00:09:28,201 Su la casa es agradable. 73 00:09:29,879 --> 00:09:31,938 Tengo una granja del otro lado del rio. 74 00:09:33,249 --> 00:09:36,013 Rio Ohio, en grandes tierras de Ohio. 75 00:09:37,753 --> 00:09:38,988 Tengo cerdos, 76 00:09:38,988 --> 00:09:40,523 maiz, 77 00:09:40,523 --> 00:09:41,285 e la mayoria es los gados unos. 78 00:09:42,291 --> 00:09:43,258 Entonces porque el no habia para 79 00:09:45,094 --> 00:09:45,560 Senora 80 00:09:47,596 --> 00:09:48,290 Capitan 81 00:09:51,100 --> 00:09:54,036 No encontramos ningun jamon alli detras. 82 00:09:54,036 --> 00:09:56,939 E no tiene vacas, ni cerdos en el establo, 83 00:09:56,939 --> 00:09:57,803 solamente coco de la vaca y coco del cerdo. 84 00:10:00,376 --> 00:10:01,434 Vai para ver lo que tiene alli adentro entonces. 85 00:10:06,282 --> 00:10:06,805 Senora. 86 00:10:18,728 --> 00:10:19,353 Pan de la leche. 87 00:11:07,109 --> 00:11:08,940 Mira solamente quien es. 88 00:11:10,079 --> 00:11:11,068 Tambien trabaja con ellos. 89 00:11:11,981 --> 00:11:13,448 Cual sera la causa de la lucha de el 90 00:11:16,652 --> 00:11:18,020 Para prevenir que dejenos roben las gallinas de el 91 00:11:18,020 --> 00:11:19,817 Es, esto es una buena razon. 92 00:11:23,492 --> 00:11:24,049 i Droga! 93 00:11:27,363 --> 00:11:28,455 i El perro de Johny! 94 00:11:32,535 --> 00:11:33,160 Droga. 95 00:11:37,440 --> 00:11:38,374 estos pagados estan frescos. 96 00:11:38,374 --> 00:11:39,408 No tengo vacas. 97 00:11:39,408 --> 00:11:42,639 Es, pero I ya VI todo el tipo de lugar que oculta. 98 00:11:46,782 --> 00:11:47,373 Esta para arriba alli. 99 00:11:53,522 --> 00:11:53,988 i Rodie! 100 00:11:54,089 --> 00:11:54,521 i Newt! 101 00:11:56,158 --> 00:11:56,749 Capitan 102 00:11:58,627 --> 00:12:06,534 Tiene una vaca en la manera de esto escarda aqui. 103 00:12:09,905 --> 00:12:11,167 Neely, iChicago! 104 00:12:11,273 --> 00:12:12,501 Vamos sin embargo. 105 00:12:17,112 --> 00:12:18,306 Capitan, amarramos la mula 106 00:12:23,085 --> 00:12:23,710 No. 107 00:12:25,855 --> 00:12:27,490 Senora, en el los perdona, 108 00:12:27,490 --> 00:12:30,891 para las cosas que esta guerra hace. 109 00:12:41,704 --> 00:12:42,136 Newt 110 00:12:43,606 --> 00:12:43,970 i Newt! 111 00:12:45,140 --> 00:12:45,765 Newt 112 00:12:46,709 --> 00:12:48,377 Newt 113 00:12:48,377 --> 00:12:49,845 I baja, Me cai. 114 00:12:49,845 --> 00:12:51,073 Alguien esta aqui del lado de el. 115 00:12:51,547 --> 00:12:52,281 Rodie 116 00:12:52,281 --> 00:12:53,616 Seguro las piernas de el. 117 00:12:53,616 --> 00:12:54,483 Si sir. 118 00:12:54,483 --> 00:12:56,974 Alguien coge una cierta cosa para morder. 119 00:12:57,453 --> 00:12:58,044 Alli no, i no! 120 00:12:59,121 --> 00:13:00,748 Espera Newt, relaja, icalma ! 121 00:13:00,956 --> 00:13:02,892 Son listosUno, dos, tres. 122 00:13:02,892 --> 00:13:03,859 iAlli mi dios! 123 00:13:03,859 --> 00:13:06,589 Vamos a tomarlo para la casa. Para dentro de la casa. 124 00:13:08,497 --> 00:13:10,124 i Esta doliendo! 125 00:13:13,068 --> 00:13:15,696 Alli mi dios. Ai 126 00:13:18,841 --> 00:13:19,933 Andem pronto. 127 00:13:20,876 --> 00:13:21,343 Esta doliendo. 128 00:13:21,343 --> 00:13:22,311 Se. 129 00:13:22,311 --> 00:13:23,278 Vamos alli, vamos alli. 130 00:13:27,149 --> 00:13:27,783 Alli, cuidado. 131 00:13:27,783 --> 00:13:28,772 i Neely! 132 00:13:30,319 --> 00:13:31,720 No pasa asi sobre el. 133 00:13:31,720 --> 00:13:33,347 Entonces hace una cierta cosa. 134 00:13:34,790 --> 00:13:35,958 Neely, ahora se vuelve aqui. 135 00:13:35,958 --> 00:13:36,559 Si sir. 136 00:13:36,559 --> 00:13:37,626 i Neely! 137 00:13:37,626 --> 00:13:38,558 Senora, 138 00:13:39,128 --> 00:13:40,186 Meteolate de Tem 139 00:13:40,596 --> 00:13:41,230 No. 140 00:13:41,230 --> 00:13:42,598 Sera que tiene wiskey 141 00:13:42,598 --> 00:13:43,792 No. 142 00:13:44,433 --> 00:13:45,559 Tiene donde obtener el agua 143 00:13:46,802 --> 00:13:47,530 iAlli mi dios! 144 00:13:51,907 --> 00:13:52,771 i Neely! 145 00:13:52,875 --> 00:13:53,042 iAlli no! 146 00:13:53,042 --> 00:13:55,210 Vai para coger la parte posteriora del alcohol de la trementina en las profundas. Vai pronto. 147 00:13:55,210 --> 00:13:57,046 Newt, va a coger el agua de Neely. 148 00:13:57,046 --> 00:13:58,814 Vamos a promover esta chimenea. 149 00:13:58,814 --> 00:14:00,008 el es reservado. 150 00:14:13,195 --> 00:14:14,287 Abre esta ventana maldecida. 151 00:14:21,837 --> 00:14:23,236 Cual sera que coloco encima alli 152 00:14:23,739 --> 00:14:24,933 Un pedazo del jamon. 153 00:14:27,743 --> 00:14:28,607 Capitan 154 00:15:21,397 --> 00:15:22,591 Es todo bueno, todo bueno. 155 00:15:23,666 --> 00:15:24,792 Vai con calma. 156 00:15:26,969 --> 00:15:28,596 Arde de Arde no 157 00:16:00,035 --> 00:16:00,899 Es. 158 00:16:03,405 --> 00:16:04,463 Desea un pedazo 159 00:16:05,941 --> 00:16:06,635 No. 160 00:16:16,251 --> 00:16:17,019 Es transpirando muy. 161 00:16:17,019 --> 00:16:18,987 No podemos dejarla antes de la fiebre que baja. 162 00:16:23,425 --> 00:16:25,450 Puede dormir dentro de la casa si desee. 163 00:16:28,363 --> 00:16:30,024 Los digo para dormir en el granero. 164 00:16:37,840 --> 00:16:39,432 Voy a estar con este su rifle. 165 00:16:44,646 --> 00:16:47,015 No Estoy teniendo gusto ni poco esto. 166 00:16:47,015 --> 00:16:48,277 Es, I tambien no. 167 00:16:48,684 --> 00:16:49,878 Por lo menos tiene alimento suficientemente. 168 00:16:52,554 --> 00:16:54,613 quizas este urubus tambien tendra que a comer. 169 00:16:58,861 --> 00:17:00,226 De E muchacho alli 170 00:17:23,752 --> 00:17:25,049 Va a morir 171 00:17:27,356 --> 00:17:28,482 Iguale el Jessy 172 00:17:39,935 --> 00:17:41,869 Si este magrelo de Yankee a mejorar. 173 00:17:43,872 --> 00:17:45,806 Puede acabar el ser quien tira en su padre. 174 00:17:53,916 --> 00:17:55,383 Pero va a sobrevivir. 175 00:18:03,125 --> 00:18:04,717 Un dia, 176 00:18:06,228 --> 00:18:10,324 su padre a volverse para la corriente, 177 00:18:10,399 --> 00:18:13,095 hasta que vamos alli a esperar aqui. 178 00:18:15,237 --> 00:18:16,568 Diario. 179 00:18:18,207 --> 00:18:19,970 No va a ser facil . 180 00:19:12,160 --> 00:19:13,593 Capitan 181 00:19:14,696 --> 00:19:15,890 i Soy Rodie! 182 00:19:15,998 --> 00:19:17,158 Oi Rodie. 183 00:19:18,133 --> 00:19:18,724 Capitan 184 00:19:19,902 --> 00:19:20,960 La mujer funciono lejos. 185 00:19:21,436 --> 00:19:21,925 Funciono lejos 186 00:19:28,076 --> 00:19:29,236 Deseo intentar dormir un poco. 187 00:19:31,914 --> 00:19:33,081 Vamos a mirarlo. 188 00:19:33,081 --> 00:19:33,843 Si sir. 189 00:19:37,819 --> 00:19:38,444 Alli, alli. 190 00:20:32,107 --> 00:20:35,941 Alfred, Alfred. 191 00:21:00,135 --> 00:21:01,069 quien esta alli 192 00:21:01,069 --> 00:21:01,694 Soy. 193 00:21:28,463 --> 00:21:30,863 Neely dijo que usted que habia funcionado lejos. 194 00:21:33,869 --> 00:21:35,131 E ahora voy encarcelado 195 00:21:41,810 --> 00:21:43,801 quien fue encajada aqui 196 00:21:48,717 --> 00:21:49,809 Perdona la pregunta. 197 00:21:52,187 --> 00:21:54,382 El primer Yankee que a morir en mis tierras, 198 00:21:56,291 --> 00:21:57,258 va a tener eso que se encajara. 199 00:21:59,728 --> 00:22:01,457 El E-I va a exhume al hijo de la madre. 200 00:22:07,035 --> 00:22:09,299 Hicimos el entierro cerca del Yankees, 201 00:22:10,839 --> 00:22:12,534 Pense que el caso no tendria un problema en esto. 202 00:22:13,675 --> 00:22:16,439 Pero el Yankees maldecido habia tenido eso a moverse con el . 203 00:22:17,679 --> 00:22:18,373 Su hijo 204 00:22:19,714 --> 00:22:20,237 Exhumed lo. 205 00:22:22,217 --> 00:22:23,184 Entonces lo trajimos en vuelta. 206 00:22:29,057 --> 00:22:30,581 el padre de el ni sabe de esto. 207 00:22:37,699 --> 00:22:38,529 Lo huelo de el, 208 00:22:38,600 --> 00:22:40,295 era tan horrible. 209 00:22:44,306 --> 00:22:45,864 Van a pagar. 210 00:24:08,023 --> 00:24:10,890 i E el gran equilibrista! 211 00:24:12,060 --> 00:24:14,187 i El Neel principal Ovsky! 212 00:24:33,748 --> 00:24:36,080 Profesor Neel Ovsky. 213 00:24:49,898 --> 00:24:50,796 Rodie 214 00:24:50,865 --> 00:24:51,766 Si 215 00:24:51,766 --> 00:24:53,791 Usted se parece un perro. 216 00:24:54,169 --> 00:24:54,635 Sir 217 00:24:57,439 --> 00:24:58,064 Tiene una mujer para el cierre. 218 00:25:06,081 --> 00:25:07,309 Es ardendo muy no esta 219 00:25:07,382 --> 00:25:09,373 Si sir. 220 00:25:09,718 --> 00:25:10,912 Pero el es asi igual. 221 00:25:24,766 --> 00:25:25,698 esta es leche fresca 222 00:25:28,703 --> 00:25:36,371 No va a la ayuda del estomago vacio. 223 00:25:51,726 --> 00:25:53,159 Senora obligada. 224 00:26:23,925 --> 00:26:26,227 Devagar, a devagar. 225 00:26:26,227 --> 00:26:29,331 Bien, el Yankees podria robar a todo que teniamos. 226 00:26:29,331 --> 00:26:32,233 Pero no que todavia iriamos a tener. 227 00:26:32,233 --> 00:26:33,530 Entonces me determinaron para comenzar 228 00:26:33,735 --> 00:26:35,100 el trabajo para la plantacion del maiz 229 00:26:35,270 --> 00:26:36,100 por el ano siguiente. 230 00:26:39,841 --> 00:26:41,832 Envejezco novinho, pero edad fuerte de I, 231 00:26:41,976 --> 00:26:43,500 e obtenida para trabajar tan bien con la mula 232 00:26:43,645 --> 00:26:44,737 cuanto cualquier otro hombre. 233 00:26:47,115 --> 00:26:48,377 Lo condujo muy se presiona. 234 00:26:48,950 --> 00:26:49,917 Por lo tanto es el esta de control. 235 00:27:05,133 --> 00:27:06,964 Necesita tener tres dedos de pozo de la hendidura aqui. 236 00:27:12,107 --> 00:27:15,736 Tambien tengo mulas muevo hacia atras en casa. 237 00:27:15,844 --> 00:27:19,439 Deben ser inclinacion estupenda. 238 00:27:24,886 --> 00:27:26,012 Debe tener un diez anos 239 00:27:26,654 --> 00:27:27,211 Once. 240 00:27:28,623 --> 00:27:29,555 De tal manera asi 241 00:27:32,894 --> 00:27:34,885 Coloca una poco de sal en las piernas, 242 00:27:34,963 --> 00:27:37,557 e puede ser que obtiene una plantacion mejor. 243 00:28:05,493 --> 00:28:08,758 Para el frente, para frente. 244 00:28:19,307 --> 00:28:21,241 El Yankee era, e pregunto si el al poderia 245 00:28:21,943 --> 00:28:22,277 fazer algunas vendas, 246 00:28:22,277 --> 00:28:26,145 No vi ninguno gravemente. el que facilitou 247 00:28:26,214 --> 00:28:27,282 o mi trabajo. 248 00:28:27,282 --> 00:28:28,249 E por esa manana, el era la primera vez ese mam๏ฟฝe 249 00:28:28,316 --> 00:28:35,779 usando VI el vestido verde de el a trabajar. 250 00:28:58,880 --> 00:28:59,847 Como es el Newt 251 00:29:01,616 --> 00:29:03,481 Usted no todavia que entro para verlo 252 00:29:04,819 --> 00:29:05,717 No obtengo. 253 00:29:08,890 --> 00:29:11,092 Mala suerte. 254 00:29:11,092 --> 00:29:12,116 No es mala suerte, 255 00:29:12,193 --> 00:29:14,388 no todavia se muere. 256 00:29:14,496 --> 00:29:16,657 Es una herida profunda. 257 00:29:18,500 --> 00:29:19,831 No tiene que a hacer. 258 00:29:26,808 --> 00:29:28,537 que esta haciendo alli 259 00:29:31,913 --> 00:29:32,981 Es un viudo. 260 00:29:32,981 --> 00:29:36,644 Debe sacar los teias. 261 00:29:36,718 --> 00:29:40,347 el no un soldado muy bueno. 262 00:30:35,043 --> 00:30:36,101 Caballero obligado. 263 00:30:49,390 --> 00:30:50,618 Donde que su marido esta luchando 264 00:30:54,862 --> 00:30:56,193 En el ejercito de Tennessee. 265 00:31:00,234 --> 00:31:01,098 En la batalla de Shylow 266 00:31:02,604 --> 00:31:03,002 Si. 267 00:31:05,406 --> 00:31:07,499 Ella era violenta. 268 00:31:08,776 --> 00:31:09,572 Estaban alli 269 00:31:10,678 --> 00:31:11,542 No. 270 00:31:11,613 --> 00:31:16,516 Nunca guardemos en las grandes confrontaciones. 271 00:31:18,052 --> 00:31:19,747 Los muchachos los llaman el elefante. 272 00:31:27,862 --> 00:31:29,489 Senora 273 00:31:30,064 --> 00:31:31,156 Ayer en la noche, 274 00:31:32,033 --> 00:31:33,591 que dijo en su filhinha. 275 00:31:34,669 --> 00:31:36,068 Me siento muy. 276 00:31:37,005 --> 00:31:38,131 Los pesames no sirven para nada. 277 00:31:39,907 --> 00:31:41,568 No obstaculiza a nadie para robar nuestra vaca, 278 00:31:41,776 --> 00:31:42,902 nuestro jamon . 279 00:31:43,011 --> 00:31:44,145 O si matar. 280 00:31:44,145 --> 00:31:46,375 Bien, le tiene un milharal. 281 00:31:47,315 --> 00:31:48,942 Podia ser peor. 282 00:31:49,984 --> 00:31:51,019 Usted esta aqui en el campo, calejando su m๏ฟฝos 283 00:31:51,019 --> 00:31:52,020 para para no sentirse tan culpable para ser roubando 284 00:31:52,020 --> 00:31:58,016 de yo 285 00:32:01,095 --> 00:32:02,858 Si era usted . 286 00:32:02,930 --> 00:32:04,659 Utilizaria a la ventaja. 287 00:32:08,136 --> 00:32:08,966 Estos callos no van a apoyar 288 00:32:09,103 --> 00:32:10,035 mucho mas tiempo. 289 00:32:19,347 --> 00:32:19,745 Vamos. 290 00:32:31,192 --> 00:32:31,886 Cual era 291 00:32:34,796 --> 00:32:37,264 Amperio hora Neely, comenzaban al feder. 292 00:32:38,766 --> 00:32:39,596 Coge, huele aqui. 293 00:32:42,170 --> 00:32:46,334 No guardan al difunto en el bolso a la gallina dos dias. 294 00:32:47,341 --> 00:32:48,535 Hermano entendido 295 00:33:06,327 --> 00:33:07,885 Capitan 296 00:33:08,362 --> 00:33:09,556 Soldado 297 00:33:10,031 --> 00:33:11,931 Las gallinas estan comenzando al feder. 298 00:33:18,906 --> 00:33:20,498 Puede entonces desplumar. 299 00:33:22,477 --> 00:33:24,342 Para desplumar a sir 300 00:33:34,055 --> 00:33:35,523 No haria esto. 301 00:33:35,523 --> 00:33:36,820 I tambien no. 302 00:33:36,891 --> 00:33:37,858 Encuentro que I si. 303 00:33:38,359 --> 00:33:40,020 Dicen que el que no se sabe haria y que no haria, 304 00:33:40,228 --> 00:33:40,990 usted el seria surpreso. 305 00:33:41,062 --> 00:33:43,030 Usted no esta funcionando lejos del elefante que usted es 306 00:33:44,632 --> 00:33:45,428 I 307 00:33:45,867 --> 00:33:46,492 Ella es usted. 308 00:33:48,169 --> 00:33:48,760 No. 309 00:33:53,641 --> 00:33:55,040 Es mucho mas facil tomar un tiro 310 00:33:55,209 --> 00:33:56,437 cuando estamos de las costas para ellas. 311 00:33:56,511 --> 00:33:59,844 E que usted sabe de esto 312 00:34:02,083 --> 00:34:04,176 Por que voces que luchan de tal manera 313 00:34:06,487 --> 00:34:08,011 No. 314 00:34:09,357 --> 00:34:10,483 No, E-I que no funciona lejos. 315 00:34:10,858 --> 00:34:12,485 Es, Sabia. 316 00:34:12,827 --> 00:34:14,262 quien dijo que nos sueldan con autogena 317 00:34:14,262 --> 00:34:15,593 Somos ladrones de gallinas. 318 00:34:16,364 --> 00:34:19,094 No por completo mi bolso. 319 00:34:20,768 --> 00:34:23,032 Yo enlistei a luchar. 320 00:34:25,873 --> 00:34:27,306 Mi hermano de combate. 321 00:34:28,776 --> 00:34:30,505 En las batallas del gato salvaje, 322 00:34:30,878 --> 00:34:31,674 Resortes de Olds, 323 00:34:31,746 --> 00:34:32,576 Bajo, 324 00:34:34,415 --> 00:34:36,284 Dijo que da vuelta a otro hombre, 325 00:34:36,284 --> 00:34:37,774 despues del primer tiro. 326 00:34:40,388 --> 00:34:41,286 el mato en Dion. 327 00:34:43,758 --> 00:34:44,918 Un pensamiento era tan rapidamente cuanto cualesquiera. 328 00:34:48,596 --> 00:34:49,790 Lo centraron y fueron pesado mas adelante. 329 00:35:06,647 --> 00:35:07,748 Capitan 330 00:35:07,748 --> 00:35:08,646 Soldado 331 00:35:08,716 --> 00:35:09,273 Le oyo 332 00:35:10,451 --> 00:35:10,917 Oyo lo que 333 00:35:11,018 --> 00:35:11,450 Los tiros. 334 00:35:11,886 --> 00:35:12,215 que 335 00:35:13,254 --> 00:35:13,688 que 336 00:35:13,688 --> 00:35:15,523 Oimos tiros. 337 00:35:15,523 --> 00:35:17,252 Veta de alli. 338 00:35:21,929 --> 00:35:23,021 Puede ser caza. 339 00:35:28,102 --> 00:35:29,899 Vai para ver alli cuales es. 340 00:35:32,139 --> 00:35:33,538 Para ir hasta alli 341 00:36:15,549 --> 00:36:17,449 Encuentro que vamos directos para una trampa. 342 00:36:17,518 --> 00:36:19,452 Soy responsable. 343 00:36:20,087 --> 00:36:20,883 Neely. 344 00:36:20,955 --> 00:36:23,321 Obtuvo solamente esta posicion porque es burro excesivamente 345 00:36:23,491 --> 00:36:25,425 para pensar en la cuenta apropiada. 346 00:36:50,584 --> 00:36:52,381 Usted ella es un general 347 00:36:52,920 --> 00:36:53,944 General 348 00:36:56,157 --> 00:36:56,623 No. 349 00:36:58,059 --> 00:36:59,083 Solamente un capitan. 350 00:37:00,061 --> 00:37:01,153 Cuanto los hombres mataron ya 351 00:37:04,065 --> 00:37:05,157 Es cierto que desea saber 352 00:37:10,538 --> 00:37:11,562 Ninguno. 353 00:37:24,151 --> 00:37:25,453 Rodie. 354 00:37:25,453 --> 00:37:26,647 que 355 00:37:27,755 --> 00:37:29,416 Le centran y se pesan 356 00:37:32,026 --> 00:37:32,788 Nada se mueve. 357 00:38:09,296 --> 00:38:10,194 El nuestros. 358 00:38:25,413 --> 00:38:26,402 quizas, 359 00:38:28,449 --> 00:38:29,973 quizas tendriamos que encajarlos. 360 00:38:30,951 --> 00:38:32,620 Tenemos eso a ser una epoca de hacer el entierro. 361 00:38:32,620 --> 00:38:33,279 Usted desea estar para el cierre 362 00:39:05,986 --> 00:39:06,816 Desea poco 363 00:39:25,806 --> 00:39:27,239 Deudor. 364 00:39:41,489 --> 00:39:42,123 Capitan . 365 00:39:42,123 --> 00:39:43,522 Habian fijado en el fuego una granja. 366 00:39:44,158 --> 00:39:45,921 Habian matado a viejo y a una mujer de el. 367 00:39:47,528 --> 00:39:47,960 Donde 368 00:39:48,929 --> 00:39:49,588 Alli. 369 00:39:49,997 --> 00:39:53,194 que siete kilometros no yendo encima de la corriente. 370 00:39:53,801 --> 00:39:54,859 Sabe quien puede ser 371 00:39:56,103 --> 00:39:56,831 Yankees. 372 00:39:57,505 --> 00:39:58,938 Senora, no eran Yankees. 373 00:39:59,874 --> 00:40:01,432 Solamente un viejo granjero y la esposa de el. 374 00:40:03,010 --> 00:40:05,478 Habian pedido dos ninos para el ejercito de la union . 375 00:40:13,387 --> 00:40:14,786 Los granjeros estaban solos. 376 00:40:21,595 --> 00:40:23,324 Como I dicho ya, 377 00:40:23,397 --> 00:40:25,661 la guerra dejo a cosas feas esta manera. 378 00:41:26,961 --> 00:41:28,485 Durmio bien 379 00:41:32,533 --> 00:41:34,194 Vai que se soldara con autogena bien. 380 00:42:15,743 --> 00:42:16,437 Como es el Newt 381 00:42:17,278 --> 00:42:19,075 El alcohol de la trementina acabado. 382 00:42:19,546 --> 00:42:20,103 Capitan, 383 00:42:21,782 --> 00:42:22,771 que vamos a hacer 384 00:42:27,621 --> 00:42:28,713 No se. 385 00:42:30,791 --> 00:42:34,352 Necesitamos tomar el alimento para los soldados en la frontera. 386 00:42:34,895 --> 00:42:36,021 E despues del granjero y de la esposa de el, 387 00:42:38,532 --> 00:42:43,704 tendriamos que volvernos, puesto que esta manera ellos es matando 388 00:42:43,704 --> 00:42:46,172 soldados de la union esta manera. 389 00:42:47,841 --> 00:42:50,366 Todavia encuentro que tenemos eso para esperar el Newt 390 00:42:51,545 --> 00:42:52,910 para mejorar. Esta gravemente excesivamente para el montar a caballo. 391 00:42:56,116 --> 00:42:57,879 Podemos coger ese carro, 392 00:42:57,985 --> 00:42:59,714 e la mula, e tiramos del Newt. 393 00:43:01,455 --> 00:43:03,218 Camina, camina, camina. 394 00:43:03,891 --> 00:43:05,654 No voy a dejar a esta mujer y al hijo de el 395 00:43:05,793 --> 00:43:06,691 pasar hambre. 396 00:43:07,328 --> 00:43:08,226 No, no sir. 397 00:43:24,345 --> 00:43:26,040 Se va que hago esto. 398 00:43:26,513 --> 00:43:27,946 No necesario de su ayuda. 399 00:43:28,582 --> 00:43:30,447 Pero pruebo para trabajar con las mulas. 400 00:43:36,357 --> 00:43:37,016 Como es su mano 401 00:43:39,226 --> 00:43:39,715 Con las burbujas. 402 00:43:40,627 --> 00:43:42,094 Encima de burbujas. 403 00:43:45,299 --> 00:43:46,288 Me deja para ver. 404 00:43:47,901 --> 00:43:49,232 Me voy para ver. 405 00:44:10,257 --> 00:44:11,554 Era bueno, deudor. 406 00:44:17,064 --> 00:44:17,553 Vamos. 407 00:45:08,982 --> 00:45:11,280 Es, todo el bueno esto era optimo. 408 00:45:12,419 --> 00:45:13,784 Le hable. 409 00:45:15,823 --> 00:45:17,051 Capitan 410 00:45:17,624 --> 00:45:18,818 Newt hizo el coco. 411 00:45:22,729 --> 00:45:23,889 Encuentro que esto ya una buena senal. 412 00:45:31,405 --> 00:45:32,667 Rodie. 413 00:45:33,407 --> 00:45:35,500 Ve mas adelante si este suelo limpio. 414 00:45:43,116 --> 00:45:44,674 Mina el estomago esta doliendo. 415 00:45:47,120 --> 00:45:48,382 Mas que ayer 416 00:45:55,128 --> 00:45:56,595 Vai a estar bien. 417 00:45:58,198 --> 00:45:59,358 No es mas tan caliente. 418 00:46:03,837 --> 00:46:04,861 Como que es 419 00:46:06,573 --> 00:46:07,835 Esta bien. 420 00:46:15,782 --> 00:46:18,410 Voy a hacer un poco del te para el. 421 00:46:22,456 --> 00:46:23,616 Es bonito. 422 00:46:27,194 --> 00:46:29,094 el es igual si se siente mejor. 423 00:46:32,232 --> 00:46:33,164 Droga. 424 00:46:37,771 --> 00:46:39,739 Johny, me perdona. 425 00:46:40,841 --> 00:46:42,934 Usted el cruzo mi linea del fuego. 426 00:46:46,947 --> 00:46:48,642 Le dejo al cuspir en vuelta. 427 00:46:49,716 --> 00:46:50,580 Puede cuspir. 428 00:46:51,852 --> 00:46:53,012 Usted esta asustando a muchacho. 429 00:46:53,320 --> 00:46:55,618 No, no esta con miedo, es Johny 430 00:47:00,694 --> 00:47:01,718 Puede cuspir. 431 00:47:03,030 --> 00:47:03,359 Cospe. 432 00:47:11,572 --> 00:47:14,040 Rodie, usted el encontro a su competidor. 433 00:47:16,243 --> 00:47:18,609 Centrado y pesado. 434 00:49:39,786 --> 00:49:40,343 Capitan 435 00:49:43,223 --> 00:49:43,689 Neely. 436 00:49:45,225 --> 00:49:46,351 La gallina es lista. 437 00:50:05,312 --> 00:50:06,880 Si sir, si. 438 00:50:06,880 --> 00:50:08,814 Le hable que fue a ser quemado. 439 00:50:11,551 --> 00:50:14,111 Pou, el pou 440 00:50:26,600 --> 00:50:28,465 Estava que mira a senora a usted. 441 00:50:31,238 --> 00:50:32,227 Perro. 442 00:50:32,305 --> 00:50:33,740 Deja paz. 443 00:50:33,740 --> 00:50:34,764 Vai para el infierno. 444 00:50:40,347 --> 00:50:41,575 i Rodie! 445 00:50:46,286 --> 00:50:47,810 Era capitan insano de la persona 446 00:50:48,355 --> 00:50:48,946 Imbecil. 447 00:50:50,490 --> 00:50:51,821 El golpe de Rodie en el perro de el. 448 00:50:52,559 --> 00:50:54,925 El perro maldecido comio a mi capitan del alimento. 449 00:50:55,262 --> 00:50:56,661 Soldado, Deseo que el haya pedido excusas. 450 00:50:57,097 --> 00:50:59,258 Estoy diciendo a capitan a usted, esta mujer es persona insana. 451 00:50:59,332 --> 00:51:01,357 Si para desear otra placa, va ahora a pedir excusas. 452 00:51:01,968 --> 00:51:03,697 Batio en mi con este cubo maldecido. 453 00:51:04,004 --> 00:51:05,096 La educacion basica ensena que no esta batida 454 00:51:05,272 --> 00:51:06,739 en i mujer ni si empujes a una pared! 455 00:51:08,108 --> 00:51:08,938 Soldado, 456 00:51:09,009 --> 00:51:09,839 le excusan. 457 00:51:10,811 --> 00:51:11,368 Sir. 458 00:51:15,682 --> 00:51:18,480 Espero que obtiene su pedazo. 459 00:51:22,689 --> 00:51:23,815 que dijo soldado con autogena 460 00:51:25,058 --> 00:51:25,683 Rodie, la boca es silenciosa. 461 00:51:27,194 --> 00:51:29,526 Pasa la fabricacion entera del dia que 462 00:51:30,263 --> 00:51:31,287 Plantar el maiz 463 00:51:33,166 --> 00:51:34,030 Madera del corte 464 00:51:34,901 --> 00:51:37,768 Estoy seguro que le encuentra uno con samaritano. 465 00:51:38,371 --> 00:51:39,360 Sabe que encuentro 466 00:51:41,241 --> 00:51:43,607 Encuentro eso para dar solamente trepada. 467 00:51:49,449 --> 00:51:50,245 Rodie, para. 468 00:51:50,383 --> 00:51:51,350 No. 469 00:51:51,418 --> 00:51:52,452 Para. 470 00:51:52,452 --> 00:51:53,350 No. 471 00:51:57,324 --> 00:51:58,925 i Rodie! 472 00:51:58,925 --> 00:52:00,085 Espero que los voces si matan. 473 00:52:01,127 --> 00:52:02,151 Apodre๏ฟฝa en el infierno. 474 00:52:04,431 --> 00:52:05,056 Apodre๏ฟฝa en el infierno. 475 00:52:30,357 --> 00:52:31,221 Viene aqui. 476 00:52:31,691 --> 00:52:32,123 Viene aqui. 477 00:52:35,528 --> 00:52:37,189 No podemos esperar. 478 00:52:38,498 --> 00:52:40,295 Deseo que funcione hoy ausente en la noche. 479 00:52:40,700 --> 00:52:41,724 Para la casa del pastor. 480 00:52:42,068 --> 00:52:43,865 E lo dice que tiene Yankees aqui. 481 00:52:44,804 --> 00:52:45,972 Ha pedido ese informa a nuestro personal, 482 00:52:45,972 --> 00:52:48,065 no habla con nadie mas alla del pastor. 483 00:52:48,575 --> 00:52:50,304 E tiene eso a volverse antes del amanecer. 484 00:52:51,544 --> 00:52:52,272 Usted el me entendia 485 00:52:52,646 --> 00:52:53,169 Si senora. 486 00:52:57,984 --> 00:52:59,315 este es su aqui. 487 00:53:05,525 --> 00:53:05,957 Vai. 488 00:53:14,534 --> 00:53:15,728 Me perdona. 489 00:53:23,343 --> 00:53:25,038 Las cosas horribles que usted oyo hoy, 490 00:53:28,281 --> 00:53:29,270 no son verdad. 491 00:53:30,750 --> 00:53:31,910 No 492 00:53:36,623 --> 00:53:37,783 Usted encuentra eso si. 493 00:53:43,463 --> 00:53:46,023 Desea decir, su filhinha murio e, 494 00:53:47,334 --> 00:53:49,996 mi esposa muerta tiene tres anos, 495 00:53:51,771 --> 00:53:52,738 Siento la carencia de ella. 496 00:53:56,242 --> 00:53:57,544 Siento carencia de mi granja, 497 00:53:57,544 --> 00:53:58,169 mi hijo, 498 00:54:01,881 --> 00:54:07,319 e que considera su casa, que muy la parecen la mia. 499 00:54:15,562 --> 00:54:17,223 No vamos a ser amigos. 500 00:54:17,530 --> 00:54:20,522 Vamos a continuar siendo enemigos. 501 00:54:24,270 --> 00:54:24,998 Si senora. 502 00:54:29,609 --> 00:54:30,166 Me olvide. 503 00:54:31,444 --> 00:54:32,672 Su memoria es mejor esa mina. 504 00:55:19,626 --> 00:55:21,457 El Newt esta durmiendo 505 00:55:23,196 --> 00:55:24,254 Si. 506 00:55:33,039 --> 00:55:37,373 Sabe, No encuentro que Rodie deseo carecer respecto. 507 00:55:43,116 --> 00:55:46,347 Murieron al hermano de el por el tirador emboscado rebellious. 508 00:55:48,221 --> 00:55:51,520 Es salvaje cuando el recuerda esto. Es - 509 00:55:58,531 --> 00:55:59,122 De donde usted esta 510 00:56:02,335 --> 00:56:03,324 Chicago. 511 00:56:05,705 --> 00:56:07,070 No, Deseo decir antes de esto. 512 00:56:08,341 --> 00:56:11,978 Amperio hora, uno es vilarejo solo en la Polonia. 513 00:56:11,978 --> 00:56:13,002 el es bien pequeno. 514 00:56:13,913 --> 00:56:16,143 Extranjero maldijo su. 515 00:56:16,749 --> 00:56:18,717 Por que el se implico en esta historia 516 00:56:19,986 --> 00:56:21,647 Porque veo asi lugares, 517 00:56:21,921 --> 00:56:23,855 Era cansado pinchar la salchicha. 518 00:56:26,426 --> 00:56:27,324 No es una buena excusa, 519 00:56:27,494 --> 00:56:28,859 para acabar el tomar de un tiro. 520 00:56:28,962 --> 00:56:30,293 Tiene una excusa mejor 521 00:56:32,499 --> 00:56:34,933 Era el saber de sus razones. 522 00:56:35,768 --> 00:56:37,258 Para ahorrar la union. 523 00:56:39,973 --> 00:56:41,531 Esto era lo que el dicho general . 524 00:56:43,543 --> 00:56:45,033 Para liberar los esclavos. 525 00:56:46,246 --> 00:56:48,009 Nadie desea tomar un tiro 526 00:56:48,114 --> 00:56:49,843 liberar una multitud de negros. 527 00:56:53,353 --> 00:56:55,116 Esa pena no es 528 00:56:58,791 --> 00:57:01,487 Por que usted si el enlistou 529 00:57:03,196 --> 00:57:04,390 Un ministro 530 00:57:08,234 --> 00:57:11,032 el trajo un esclavo del fugitivo para la iglesia, 531 00:57:12,939 --> 00:57:14,304 saco la camisa de el, 532 00:57:15,041 --> 00:57:17,210 demostro la piel mas horrible, 533 00:57:17,210 --> 00:57:19,269 por completo de cicatrices y de heridas, 534 00:57:22,615 --> 00:57:26,019 e del pulpito el pastor pidio voluntarios, 535 00:57:26,019 --> 00:57:28,288 el E-I se presento mismo, 536 00:57:28,288 --> 00:57:30,415 E- I est aqui. 537 00:57:32,659 --> 00:57:34,126 Robar gallinas. 538 00:57:45,171 --> 00:57:45,762 Parado. 539 00:57:48,074 --> 00:57:48,836 quien es Israel 540 00:57:51,110 --> 00:57:52,407 el es el hijo de la senora. Anders. 541 00:57:54,414 --> 00:57:56,439 Habian llegado para la corriente el caballo. 542 00:58:00,653 --> 00:58:01,585 Son cuantos Yankees 543 00:58:05,625 --> 00:58:06,455 Cuatro. 544 00:58:07,026 --> 00:58:07,651 Cinco. 545 00:58:08,695 --> 00:58:11,027 Cinco. 546 00:58:12,332 --> 00:58:13,663 Uno de ellos muy esta lastimado. 547 00:58:17,837 --> 00:58:20,738 El Farao ordeno a su ejercito atorar Israel. 548 00:58:24,744 --> 00:58:26,769 E si esta tenido ahogado en el mar rojo. 549 00:58:35,021 --> 00:58:37,285 que el habia hecho con su hermana se falta. 550 00:58:39,692 --> 00:58:42,422 La voluntad del dios es muy de gran alcance. 551 00:58:53,840 --> 00:58:56,104 Madre, madre. Madre, madre. 552 00:58:57,677 --> 00:58:59,110 Cade el zapato de el 553 00:59:03,249 --> 00:59:04,341 que el pastor dijo 554 00:59:05,251 --> 00:59:05,740 ique! 555 00:59:06,152 --> 00:59:07,449 que va a ser todo bueno, 556 00:59:07,954 --> 00:59:08,921 va a informar a nuestro personal 557 00:59:09,188 --> 00:59:09,950 Encuentro eso si. 558 00:59:10,123 --> 00:59:10,555 Su padre 559 00:59:10,790 --> 00:59:11,313 Encuentro eso si. 560 00:59:11,791 --> 00:59:12,985 Es ciertoque dijo 561 00:59:15,295 --> 00:59:16,489 No obtuve para entender. 562 00:59:45,658 --> 00:59:46,317 Rodie 563 00:59:47,527 --> 00:59:49,825 Podria darle un tiro para el abandono. 564 00:59:58,104 --> 00:59:59,594 Pero no va a tirar. 565 01:00:00,840 --> 01:00:02,205 que le hace tiene tanta certeza 566 01:00:02,875 --> 01:00:03,705 Sus palabras. 567 01:00:05,111 --> 01:00:07,579 No es cierto. 568 01:00:07,980 --> 01:00:09,311 Tambien no ningun asesino. 569 01:00:10,350 --> 01:00:16,482 a los viudos y a los huerfanos de la comodidad. 570 01:00:19,158 --> 01:00:20,989 E ni este obtiene para hacer. 571 01:00:22,128 --> 01:00:22,958 Rodie. 572 01:00:24,330 --> 01:00:27,094 Si usted en abandonarlos, 573 01:00:27,600 --> 01:00:28,589 I que usted escarda. 574 01:00:32,205 --> 01:00:33,399 Tengo eso a ir capitan. 575 01:00:54,694 --> 01:00:55,490 Rodie 576 01:00:57,530 --> 01:00:58,121 Rodie. 577 01:01:03,102 --> 01:01:04,000 Para. 578 01:01:10,943 --> 01:01:11,500 Excremento. 579 01:01:11,878 --> 01:01:13,505 Si protegen, para el suelo. 580 01:01:36,135 --> 01:01:37,336 Para dentro de, para el interior. 581 01:01:37,336 --> 01:01:38,166 Vai pronto. 582 01:01:38,805 --> 01:01:39,464 Vai pronto. 583 01:01:39,839 --> 01:01:40,498 Funciona, ifunciona ! 584 01:01:42,909 --> 01:01:43,876 Cual era 585 01:01:43,876 --> 01:01:44,740 Newt esta mintiendo. 586 01:01:46,379 --> 01:01:47,641 Uno se maldice al tirador emboscado. 587 01:01:48,014 --> 01:01:49,015 el es el padre 588 01:01:49,015 --> 01:01:49,949 No se. 589 01:01:49,949 --> 01:01:50,916 Son solamente reservados. 590 01:01:51,217 --> 01:01:51,683 i Funciona! 591 01:01:53,319 --> 01:01:53,944 Baja. 592 01:02:02,929 --> 01:02:05,164 Para donde ellos piensan que ellos estan tirando 593 01:02:05,164 --> 01:02:07,291 Puesto que no los enxergamos, somos atirando 594 01:02:07,467 --> 01:02:08,456 para cualquier lado. 595 01:02:15,975 --> 01:02:17,169 Rapido. 596 01:02:21,881 --> 01:02:23,439 Es el elefante. 597 01:02:23,816 --> 01:02:24,407 Es si. 598 01:02:25,952 --> 01:02:27,510 Uno solamente se maldice al tirador emboscado. 599 01:02:27,887 --> 01:02:29,354 Encuentro que el es de la manera el montaje. 600 01:02:32,925 --> 01:02:34,483 Alguien estuvo lastimada 601 01:02:45,438 --> 01:02:46,996 Usted sabe quienes usted es. 602 01:02:49,442 --> 01:02:50,204 Usted sabe quienes usted es 603 01:02:51,944 --> 01:02:52,603 Mi padre. 604 01:03:27,346 --> 01:03:28,176 Usted el dicho una cierta cosa 605 01:03:28,648 --> 01:03:29,910 Sera que el Rodie murio 606 01:03:30,883 --> 01:03:31,850 No se. 607 01:03:38,658 --> 01:03:39,682 que vamos a hacer 608 01:03:55,908 --> 01:03:58,376 Voces es ya todo difunto. 609 01:04:26,772 --> 01:04:28,433 Es sobre la hora para saber el elefante. 610 01:04:33,045 --> 01:04:38,881 Necesario que alguien mira a estos rebeldes. 611 01:04:39,485 --> 01:04:40,918 E que el otros, 612 01:04:42,455 --> 01:04:43,820 distraen . 613 01:04:44,390 --> 01:04:45,791 Para distraer, cual es distraer 614 01:04:45,791 --> 01:04:48,385 Isca es uno, para enganar al enemigo. 615 01:04:50,730 --> 01:04:53,528 Chicago, Le encuentro mejor hacer esta particion . 616 01:04:53,599 --> 01:04:54,531 Toma, 617 01:04:57,303 --> 01:04:59,362 Tira en ellos, si para intentar funcionar lejos. 618 01:05:00,439 --> 01:05:00,962 Para tirar 619 01:05:04,243 --> 01:05:05,505 Vai, va, iva ! 620 01:07:10,770 --> 01:07:11,259 i Parado! 621 01:08:01,687 --> 01:08:02,176 que 622 01:08:03,255 --> 01:08:06,850 Esta de la union, el tirar para los confederatos. 623 01:08:59,712 --> 01:09:00,906 Mato a mi muchacho. 624 01:09:03,415 --> 01:09:05,144 E mato a un soldado federal . 625 01:09:07,052 --> 01:09:08,849 Vai a quemarse en el infierno para sus pecados. 626 01:09:14,693 --> 01:09:16,160 Entonces entramos en encontrarlos. 627 01:09:24,937 --> 01:09:26,768 De la proxima vez que ve si no pide a su muchacho. 628 01:09:29,508 --> 01:09:31,772 Su imbecile rebellious lucha su lucha apropiada. 629 01:09:36,482 --> 01:09:39,280 Es muy extrano ser pastor. 630 01:10:02,942 --> 01:10:04,569 Preparan el carro y la mula. 631 01:10:06,011 --> 01:10:07,638 Vamos a arrastrar el daqui de Newt. 632 01:11:10,642 --> 01:11:11,609 No puede tomar nuestra mula. 633 01:11:12,978 --> 01:11:14,172 Cerca de el saca. 634 01:11:14,880 --> 01:11:15,714 iatelo con correa de alli! 635 01:11:15,714 --> 01:11:16,548 Para. 636 01:11:16,548 --> 01:11:17,810 iatelo con correa de alli! 637 01:11:17,916 --> 01:11:19,144 Eso obstinado. 638 01:11:20,319 --> 01:11:22,184 Se mueren los dos. 639 01:11:22,654 --> 01:11:23,382 i No! 640 01:11:24,923 --> 01:11:25,685 Su hijo del puta. 641 01:11:28,360 --> 01:11:28,792 Yo que escucha. 642 01:11:29,228 --> 01:11:29,887 Para con esto. 643 01:11:34,733 --> 01:11:35,062 Irrision. 644 01:11:37,036 --> 01:11:37,627 Muchacho. 645 01:11:38,971 --> 01:11:40,029 Salen de daqui . 646 01:11:40,739 --> 01:11:41,797 i Sai ! 647 01:11:52,584 --> 01:11:53,744 Van a pagar en el infierno. 648 01:11:54,153 --> 01:11:55,279 Ya el dicho esto antes. 649 01:12:01,593 --> 01:12:02,423 Entran alli. 650 01:12:03,062 --> 01:12:04,897 Cuide si no cuelga el Newt. 651 01:12:04,897 --> 01:12:05,556 Si sir capitan . 652 01:12:08,834 --> 01:12:10,859 Coge la mula, e trae el carro. 653 01:12:11,236 --> 01:12:11,759 Si sir. 654 01:12:31,657 --> 01:12:32,624 Vamos a dejar el daqui Newt. 655 01:12:36,929 --> 01:12:38,191 Voy a sentir la carencia del perro. 656 01:12:53,011 --> 01:12:53,636 Droga. 657 01:13:09,161 --> 01:13:09,593 Perdona Newt. 658 01:13:44,830 --> 01:13:45,764 Capitan 659 01:13:45,764 --> 01:13:46,924 Somos listos. 660 01:13:53,105 --> 01:13:54,766 No tendriamos que rogar 661 01:13:54,873 --> 01:13:56,500 Guarda para usted. 662 01:14:01,613 --> 01:14:02,807 Tchau Rodie. 663 01:14:22,601 --> 01:14:24,398 E ahora que vamos a comer 664 01:14:25,437 --> 01:14:26,267 Senora 665 01:14:29,575 --> 01:14:31,634 Dije, e ahora que vamos a comer 666 01:14:35,080 --> 01:14:36,047 Senora, su marido, 667 01:14:38,183 --> 01:14:39,377 trae la casa de las paradas, 668 01:14:40,852 --> 01:14:42,114 e toda comera bien. 669 01:14:44,556 --> 01:14:45,784 Soy usted que deja un rifle. 670 01:14:49,461 --> 01:14:51,326 quizas su muchacho puede buscar ardillas. 671 01:15:18,423 --> 01:15:20,448 Senora, Saque el polvo. 672 01:15:30,569 --> 01:15:31,797 Vamos. 673 01:15:33,538 --> 01:15:35,907 i Pense que yo estaba del bueno! 674 01:15:35,907 --> 01:15:38,171 No, no puede confiar en el Johnys. 675 01:15:38,977 --> 01:15:39,773 Vamos mulinha. 676 01:18:13,532 --> 01:18:14,499 i Droga! 677 01:18:14,599 --> 01:18:15,531 quien era 678 01:18:17,636 --> 01:18:18,625 que diablos sucedieron 679 01:19:34,513 --> 01:19:35,844 Deseo que usted dos espere aqui. 680 01:19:36,515 --> 01:19:37,174 Si sir. 681 01:19:44,222 --> 01:19:44,779 que va a hacer 682 01:19:46,525 --> 01:19:48,720 Encuentro que va a matar alguien. 683 01:20:06,311 --> 01:20:07,676 que usted que hizo 684 01:20:09,948 --> 01:20:10,277 que usted que hizo 685 01:20:10,849 --> 01:20:12,083 Tire, 686 01:20:12,083 --> 01:20:12,851 Tiro a lo queOi los tiros. 687 01:20:12,851 --> 01:20:14,512 Tire en un Yankee. 688 01:20:16,855 --> 01:20:17,822 Saben que ella era usted 689 01:20:18,957 --> 01:20:19,724 i Saben ! 690 01:20:19,724 --> 01:20:20,383 No se. 691 01:20:21,793 --> 01:20:22,761 ivamos! 692 01:20:22,761 --> 01:20:23,625 iviene! 693 01:20:42,981 --> 01:20:44,209 i Sarah Anders! 694 01:21:10,141 --> 01:21:11,165 Se olvido de una cierta cosa 695 01:21:14,245 --> 01:21:16,509 Newt tomo un tiro tiene dos kilometros de la corriente. 696 01:21:17,182 --> 01:21:18,206 Es el saber de una cierta cosa 697 01:21:18,650 --> 01:21:19,241 No. 698 01:21:20,185 --> 01:21:20,674 Cade su hijo 699 01:21:22,554 --> 01:21:23,521 Lo pedi para buscar el agua. 700 01:21:26,257 --> 01:21:27,315 i Muchacho! 701 01:21:27,425 --> 01:21:28,449 iviene aqui! 702 01:21:38,036 --> 01:21:39,003 Sus pantalones son mojados. 703 01:21:42,307 --> 01:21:43,399 Debia buscar el agua. 704 01:21:47,879 --> 01:21:49,210 Era buscar el agua. 705 01:21:51,049 --> 01:21:51,743 Viene muchacho aqui. 706 01:21:55,920 --> 01:21:56,386 iviene aqui! 707 01:22:00,759 --> 01:22:03,694 Usted el mato al NewtLo mira para 708 01:22:04,062 --> 01:22:04,687 Usted el mato al Newt 709 01:22:11,336 --> 01:22:11,859 Su madre, 710 01:22:12,570 --> 01:22:13,366 puede ensenarle que no tiene problema 711 01:22:13,505 --> 01:22:14,096 para matar al Yankees. 712 01:22:15,440 --> 01:22:16,907 Pero deseo solamente que usted el sepa que este muchacho, 713 01:22:17,709 --> 01:22:18,877 tenia un hermano, 714 01:22:18,877 --> 01:22:19,935 igualele, 715 01:22:20,512 --> 01:22:22,241 e tenia una familia igual usted. 716 01:22:22,714 --> 01:22:24,549 E nunca lastimo un mosquito solo. 717 01:22:24,549 --> 01:22:25,880 Lo no moririan si no habian venido hasta aqui 718 01:22:26,017 --> 01:22:26,676 roubar nuestra casa. 719 01:22:28,887 --> 01:22:30,878 Era todo el bueno hasta voces que habian aparecido. 720 01:22:31,256 --> 01:22:32,655 No me culpa - 721 01:22:37,729 --> 01:22:38,388 Entra en frente, 722 01:22:41,199 --> 01:22:41,893 en el les mata. 723 01:22:52,644 --> 01:22:54,134 No. 724 01:23:16,067 --> 01:23:17,364 Desea saber lo que me asusta 725 01:23:23,842 --> 01:23:24,399 que les mataria. 726 01:23:31,850 --> 01:23:33,613 Mataria exactamente. 727 01:23:51,469 --> 01:23:52,868 Espero solamente que el es quien alli matada el Newt, 728 01:23:54,506 --> 01:23:56,974 tiene la decencia para dar un entierro cristiano. 729 01:24:52,530 --> 01:24:53,724 que hizo con ellos 730 01:25:01,506 --> 01:25:02,473 Voces habia oido los tiros. 731 01:25:09,881 --> 01:25:10,370 El nuestros. 732 01:25:59,497 --> 01:26:00,930 Ate con correa este daqui maldecido de Yankee. 733 01:26:18,883 --> 01:26:21,078 El capitan adentro pregunto ellos que hicimos la pendiente. 734 01:26:24,889 --> 01:26:25,878 Pero encuentro que la guerra civil 735 01:26:26,024 --> 01:26:27,491 uno no estaba sobre decencia. 736 01:26:32,830 --> 01:26:34,593 Exhume el gran ruivo, 737 01:26:35,133 --> 01:26:36,998 e la vertemos en la corriente de Meshack. 738 01:26:38,436 --> 01:26:40,131 La madre dijo que la corriente fue hasta causa 739 01:26:40,371 --> 01:26:41,998 problemas, entonces, lo pedimos donde el vino. 740 01:26:53,418 --> 01:26:55,648 Arrastramos el magrelo de Yankee hasta la tapa de la colina, 741 01:26:55,987 --> 01:26:59,388 hasta un agujero, donde balanceo caido e izquierdo de un enorme 742 01:26:59,524 --> 01:27:01,890 tinha del arbol. 743 01:27:02,927 --> 01:27:09,355 jugamos una poco de tierra sobre el, 744 01:27:10,501 --> 01:27:12,560 entonces asumo que la madre no odio magrelo 745 01:27:12,837 --> 01:27:14,498 tanto cuanto el gran ruivo. 746 01:27:18,676 --> 01:27:20,303 El padre nunca se volvio. 747 01:27:21,179 --> 01:27:23,579 Esta guerra era una matanza. 748 01:27:24,615 --> 01:27:37,983 a nadie que hicimos. 749 01:27:41,833 --> 01:27:44,461 Hallazgo E-I que nunca conte exactamente, 750 01:27:45,003 --> 01:27:46,937 quizas una solamente vez, o, 751 01:27:47,705 --> 01:27:48,603 quizas dos veces. 752 01:28:07,258 --> 01:28:08,020 En 1941 un alpinista de Kentuky, 753 01:28:08,359 --> 01:28:09,348 se volvio hacia una alcantarilla, 754 01:28:09,694 --> 01:28:10,786 un lugar en donde mato y el encajaron a soldado de la union 755 01:28:11,062 --> 01:28:11,994 durante la guerra civil. 756 01:28:12,196 --> 01:28:13,288 Esta pelicula fue inspirada en historia contada 757 01:28:13,564 --> 01:28:14,622 al escritor de los folklores Harry Caudill.48632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.