All language subtitles for Outlander.S05E05.SLOSubs.WEB.H264-XLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,449 --> 00:00:03,587 Pazi nanj. 2 00:00:03,661 --> 00:00:06,048 �esa mi nisi povedala o svojem �kotu? 3 00:00:06,123 --> 00:00:07,841 On je Briannin pravi o�e, 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,593 povedala sem ji, 5 00:00:09,667 --> 00:00:11,092 ko smo bili na �kotskem. 6 00:00:11,167 --> 00:00:14,137 Ob�udujem ljudi, ki dajo na prvo mesto dol�nost in �ast. 7 00:00:14,212 --> 00:00:16,553 Samo vljudnost nam prepre�uje, da se ne pobijemo med sabo. 8 00:00:16,632 --> 00:00:19,018 Kaj ste naredili? 9 00:00:19,092 --> 00:00:21,480 Brez sojenja ste usmrtili �loveka. 10 00:00:21,554 --> 00:00:23,649 Jezik ven. 11 00:00:23,724 --> 00:00:26,399 Kezzie. Ima vnete mandlje, tako, kot brat. 12 00:00:26,475 --> 00:00:28,736 Mora� se vrniti na Greben. 13 00:00:28,811 --> 00:00:30,155 Ti bo� pospremil Claire domov. 14 00:00:30,230 --> 00:00:31,323 Kaj pa milica? 15 00:00:31,397 --> 00:00:32,740 Povi�al sem te v kapetana, 16 00:00:32,814 --> 00:00:34,604 ne da bi te nau�il, kaj pomeni ta beseda. 17 00:00:37,194 --> 00:00:38,279 Nisem ti mogel povedati na poroki. 18 00:00:38,353 --> 00:00:39,697 Hotel sem se prepri�ati. 19 00:00:39,771 --> 00:00:41,823 Bonneta so videli v Wilmingtonu. 20 00:00:44,744 --> 00:00:48,753 Njemu bodi �ast in slava 21 00:00:48,831 --> 00:00:53,712 na vekomaj. 22 00:00:53,793 --> 00:00:58,753 Amen. 23 00:01:06,224 --> 00:01:10,361 Kolikokrat sem dala svoje upe, strahove, 24 00:01:10,436 --> 00:01:12,406 svoja skrivna hrepenenja 25 00:01:12,480 --> 00:01:15,700 v roke bitju, ki ga ne morem videti, 26 00:01:15,775 --> 00:01:17,742 ne morem sli�ati 27 00:01:17,817 --> 00:01:19,778 in niti ne �utiti? 28 00:01:23,200 --> 00:01:25,700 In kolikokrat so bile moje molitve usli�ane? 29 00:01:56,650 --> 00:01:59,075 Kaj se je zgodilo? 30 00:01:59,151 --> 00:02:00,820 Pridi in poglej. 31 00:02:07,450 --> 00:02:09,542 To so �opi�i. 32 00:02:12,122 --> 00:02:14,832 �opi�i. 33 00:02:16,961 --> 00:02:19,262 Si ga na�la? 34 00:02:20,463 --> 00:02:21,765 Morali bi re�i 35 00:02:21,841 --> 00:02:23,769 "eureka". 36 00:02:23,843 --> 00:02:25,973 Kaj pa to pomeni? 37 00:02:28,013 --> 00:02:31,313 Pomeni "na�el sem". 38 00:02:33,185 --> 00:02:36,805 No, eureka, Claire. 39 00:02:39,859 --> 00:02:41,819 Na�la si svoj penicilin. 40 00:02:48,867 --> 00:02:51,038 Zapoj mi pesem 41 00:02:51,120 --> 00:02:54,120 o dekletu, ki je �lo 42 00:02:54,206 --> 00:02:56,415 sem to dekle 43 00:02:56,543 --> 00:02:59,752 morda jaz? 44 00:02:59,879 --> 00:03:01,838 Veselega srca 45 00:03:01,923 --> 00:03:04,972 je nekega dne 46 00:03:05,050 --> 00:03:06,890 �la �ez morje 47 00:03:06,969 --> 00:03:10,139 na Skye. 48 00:03:10,222 --> 00:03:12,812 Veter pihlja 49 00:03:12,893 --> 00:03:15,312 �ez otoke, morja, 50 00:03:15,394 --> 00:03:18,264 gore de�ja in sonca. 51 00:03:18,397 --> 00:03:20,858 Gore de�ja in sonca. 52 00:03:20,941 --> 00:03:23,241 Bilo je dobro, 53 00:03:23,319 --> 00:03:25,819 bilo je lepo, 54 00:03:25,905 --> 00:03:27,985 bila sem jaz 55 00:03:28,073 --> 00:03:30,953 in zdaj je vse �lo. 56 00:03:31,076 --> 00:03:33,197 Zapoj mi pesem 57 00:03:33,287 --> 00:03:36,117 o dekletu, ki je �lo, 58 00:03:36,248 --> 00:03:38,378 sem to dekle 59 00:03:38,459 --> 00:03:41,500 morda jaz? 60 00:03:41,587 --> 00:03:43,627 Veselega srca 61 00:03:43,757 --> 00:03:46,757 je nekega dne 62 00:03:46,843 --> 00:03:50,932 �la �ez morje 63 00:03:51,013 --> 00:03:56,942 na Skye. 64 00:04:02,441 --> 00:04:04,881 Zapoj mi pesem 65 00:04:04,967 --> 00:04:06,768 VE�NA MOLITEV 66 00:04:06,862 --> 00:04:08,951 o dekletu, 67 00:04:09,031 --> 00:04:12,161 ki je �lo. 68 00:04:12,284 --> 00:04:16,995 Sem to dekle 69 00:04:17,122 --> 00:04:20,752 morda jaz? 70 00:04:22,961 --> 00:04:26,182 �as je v mnogo�em podoben Bogu. 71 00:04:26,257 --> 00:04:28,600 Obstaja od zmeraj in nima konca, 72 00:04:28,675 --> 00:04:31,062 predstavljamo si ga kot vsemogo�nega, 73 00:04:31,137 --> 00:04:33,398 saj se nobena stvar ne more upreti �asu, 74 00:04:33,473 --> 00:04:36,401 niti gore, niti vojske. 75 00:04:36,475 --> 00:04:39,612 �e mine dovolj �asa, �as poskrbi za vse, 76 00:04:39,687 --> 00:04:42,990 za vso bole�ino, vse te�ave, 77 00:04:43,064 --> 00:04:44,992 in tudi vse izgube. 78 00:04:45,067 --> 00:04:47,913 Dokler se ne povrne� v zemljo, kajti iz nje si bil vzet. 79 00:04:47,987 --> 00:04:50,331 Zares, prah si 80 00:04:50,406 --> 00:04:53,084 in v prah se povrne�. 81 00:04:53,158 --> 00:04:57,504 In �e je �as podoben Bogu, 82 00:04:57,579 --> 00:05:00,420 se mi zdi, da je spomin hudi�. 83 00:05:04,336 --> 00:05:05,596 Oprosti, ker zamujam. 84 00:05:05,670 --> 00:05:06,764 Ni� hudega. 85 00:05:06,838 --> 00:05:09,266 Dovolj �asa imava, da prideva do restavracije. 86 00:05:09,341 --> 00:05:11,225 Kosilo pri Jeveliju. 87 00:05:11,300 --> 00:05:12,850 S �im sva si to zaslu�ili? 88 00:05:14,430 --> 00:05:16,358 Je vse v redu? 89 00:05:16,432 --> 00:05:18,944 Po telefonu si bila sli�ati �udno. 90 00:05:19,019 --> 00:05:20,139 Ja. 91 00:05:25,358 --> 00:05:27,619 Pravzaprav sem... 92 00:05:27,694 --> 00:05:30,120 Pravkar sem izgubila pacienta. 93 00:05:30,194 --> 00:05:32,814 �al mi je. 94 00:05:33,656 --> 00:05:36,920 Imel je alergijsko reakcijo na penicilin. 95 00:05:36,995 --> 00:05:39,014 Ali ne obstajajo testi? 96 00:05:40,247 --> 00:05:42,716 Bil je negativen. 97 00:05:42,790 --> 00:05:46,596 Verjetnost la�no pozitivnega testa je manj kot 5%. 98 00:05:46,670 --> 00:05:48,682 To je zelo redko. 99 00:05:48,757 --> 00:05:51,295 Na �alost je padel v teh 5%. 100 00:05:52,968 --> 00:05:56,827 Nikoli ne more� vedeti, kaj se bo zgodilo, ne. 101 00:05:58,266 --> 00:05:59,884 Ne, ne more�. 102 00:06:08,401 --> 00:06:11,610 Ti je bilo v�e�? 103 00:06:13,740 --> 00:06:15,490 Da, kapetan. 104 00:06:24,040 --> 00:06:26,261 No, veseli me, 105 00:06:26,336 --> 00:06:28,836 da sem vam ustregel, ga. Mac. 106 00:06:30,463 --> 00:06:33,685 Ampak, �e so ti v�e� vojaki... 107 00:06:35,762 --> 00:06:38,762 Mislim, da se podcenjuje�. 108 00:06:40,223 --> 00:06:42,242 Vidim, da �e ne obvlada� angle�kega naglasa. 109 00:06:42,317 --> 00:06:44,903 Ne. 110 00:06:44,978 --> 00:06:47,699 �e bi tvoj o�e mislil tako, bi zdaj vodil napad, 111 00:06:47,774 --> 00:06:50,733 in me ne bi poslal iz Brownsvilla domov. 112 00:06:56,699 --> 00:07:00,295 Kar se je zgodilo v Brownsvillu, se mi ne zdi tako slabo. 113 00:07:00,370 --> 00:07:02,463 Mama je rekla, da so ljudje pravzaprav 114 00:07:02,538 --> 00:07:05,007 peli in plesali, ko sta prispela. 115 00:07:09,127 --> 00:07:12,057 Ti ve�, kako je treba delati z ljudmi. 116 00:07:12,132 --> 00:07:14,300 Ni �udno, da so te na Oxfordu imeli radi. 117 00:07:16,093 --> 00:07:20,939 Ve�, ko sva jahala domov, sem imel �as razmi�ljati. 118 00:07:21,014 --> 00:07:24,194 Tukaj se �e ustanavljajo univerze. 119 00:07:24,269 --> 00:07:27,906 Harvard, Yale... 120 00:07:27,980 --> 00:07:29,406 Univerza MacKenzie. 121 00:07:29,480 --> 00:07:33,286 Univerza MacKenzie ne obstaja. 122 00:07:33,360 --> 00:07:36,411 Ne �e, ampak... 123 00:07:41,076 --> 00:07:44,004 Pravzaprav to ni slaba ideja. 124 00:07:44,079 --> 00:07:45,757 Jaz bi lahko u�ila matematiko. 125 00:07:45,831 --> 00:07:48,134 Samo zato, da bi mi hitreje minil �as, 126 00:07:48,209 --> 00:07:50,220 sem razmi�ljal o starih �asih. 127 00:07:50,295 --> 00:07:52,343 In o tem, kako je tu... 128 00:07:54,716 --> 00:07:57,769 Kakorkoli, prisegel sem tvojemu o�etu, 129 00:07:57,843 --> 00:08:00,271 da bom v njegovi milici 130 00:08:00,346 --> 00:08:03,358 in te besede njemu veliko pomenijo... 131 00:08:03,432 --> 00:08:04,771 in meni tudi. 132 00:08:08,021 --> 00:08:09,060 Ja. 133 00:08:44,224 --> 00:08:46,692 Sprejem ni tako prisr�en, kot sem pri�akoval. 134 00:08:46,767 --> 00:08:48,442 Usrali so se, ne? 135 00:08:48,518 --> 00:08:49,903 Da, mislijo, da smo regulatorji. 136 00:08:49,977 --> 00:08:51,938 No�emo ve� te�av. 137 00:08:52,606 --> 00:08:54,701 �e ste pri�li motiti kraljevi mir, 138 00:08:54,775 --> 00:08:58,538 je tukaj brigada rde�epla��nikov, 139 00:08:58,613 --> 00:09:00,706 pripravljena, da vas raztrga. 140 00:09:00,780 --> 00:09:03,332 Ni se treba prepirati, sosed. 141 00:09:03,408 --> 00:09:05,543 Prav nasprotno. 142 00:09:05,619 --> 00:09:08,548 Polkovnik James Fraser iz milice okro�ja Rowan, 143 00:09:08,623 --> 00:09:11,759 zbrane na ukaz guvernerja Tryona. 144 00:09:11,833 --> 00:09:14,494 Potem pa ste dobrodo�li in hvala za prijaznost. 145 00:09:14,586 --> 00:09:16,086 Ne samo prijaznost. 146 00:09:20,759 --> 00:09:23,605 Guverner Tryon je obljubil 147 00:09:23,679 --> 00:09:27,192 40 �ilingov za vsakega mo�a, ki se pridru�i. 148 00:09:27,267 --> 00:09:29,485 Je tukaj kdo pripravljen 149 00:09:29,559 --> 00:09:32,399 vzeti oro�je in se nam pridru�iti. 150 00:09:35,649 --> 00:09:37,779 So toliko vredna na�a �ivljenja? 151 00:09:38,902 --> 00:09:42,456 Pogum mo�a nima cene. 152 00:09:42,530 --> 00:09:44,042 Nedvomno je mo� duha 153 00:09:44,116 --> 00:09:45,696 ve�ja od mo�i telesa. 154 00:09:47,077 --> 00:09:50,048 Seveda pa si bomo prizadevali za va�o dobro moralo 155 00:09:50,123 --> 00:09:52,884 z na�imi trgovinami in vsem ostalim. 156 00:09:52,959 --> 00:09:56,346 Rde�epla��niki koristijo na�e gostoljubje 157 00:09:56,421 --> 00:09:59,014 prav v tem trenutku. 158 00:09:59,088 --> 00:10:00,099 Kje so? 159 00:10:00,173 --> 00:10:01,803 V gostilni Williama Reeda. 160 00:10:08,265 --> 00:10:10,860 Kupi sod ruma. Mo�je naj postavijo tabor, 161 00:10:10,934 --> 00:10:13,821 potem pa lahko popijejo cel sod. 162 00:10:13,895 --> 00:10:17,490 Dovolj sem sli�al, polkovnik. Va� ukaz je na�a �elja. 163 00:10:17,566 --> 00:10:19,744 Vam nisem rekel, da bo polkovnik 164 00:10:19,818 --> 00:10:21,702 pri�el, kot je obljubil? 165 00:10:21,778 --> 00:10:24,538 In �e prej, kot smo mislili. 166 00:10:24,614 --> 00:10:28,253 In �e z nekaj mo�mi, ki nam bodo stali ob strani, poro�nik. 167 00:10:28,327 --> 00:10:30,296 Okrog 50. 168 00:10:30,370 --> 00:10:32,710 No. Dajte jima pivo. 169 00:10:40,547 --> 00:10:42,392 Malce barbarsko, vem, 170 00:10:42,466 --> 00:10:45,636 ampak �e nimamo bolj oprijemljivega cilja... 171 00:10:47,220 --> 00:10:49,649 Ne pu��a sledi. 172 00:10:49,724 --> 00:10:51,234 Kot senca v temi je. 173 00:10:51,308 --> 00:10:52,567 Da. 174 00:10:52,642 --> 00:10:54,696 Vesel sem, da vas vidim, 175 00:10:54,770 --> 00:10:57,190 moram pa vam sporo�iti slabo novico... 176 00:10:59,024 --> 00:11:01,201 Od guvernerja Tryona. 177 00:11:01,275 --> 00:11:02,620 Guverner se je odlo�il 178 00:11:02,695 --> 00:11:04,984 pomilostiti voditelje gibanja regulatorjev. 179 00:11:07,325 --> 00:11:10,044 Popolnoma pomilostiti... vse? 180 00:11:10,118 --> 00:11:11,546 To�no tako. 181 00:11:11,620 --> 00:11:13,254 Po vsem, kar smo 182 00:11:13,330 --> 00:11:14,590 naredili do sedaj... 183 00:11:14,664 --> 00:11:17,134 Ne omenja, zakaj se je tako odlo�il? 184 00:11:17,208 --> 00:11:18,634 Ne. 185 00:11:18,710 --> 00:11:20,549 Da bi umiril stvari, mogo�e. 186 00:11:22,088 --> 00:11:23,629 Me pa skrbi. 187 00:11:25,384 --> 00:11:28,855 Ali ne bomo videti neumni, ali pa celo strahopetni 188 00:11:28,929 --> 00:11:30,315 v o�eh podrejenih? 189 00:11:30,389 --> 00:11:32,139 Da, mogo�e. 190 00:11:34,768 --> 00:11:37,322 Saj veste, da sem v je�i 191 00:11:37,397 --> 00:11:40,533 naredil nekaj... pretiranega. 192 00:11:40,607 --> 00:11:42,493 Ne morem se sprijazniti s tem, 193 00:11:42,567 --> 00:11:44,162 da je bilo morda zastonj. 194 00:11:44,236 --> 00:11:46,025 Mogo�e je tako �e najbolje. 195 00:11:47,948 --> 00:11:50,250 Vsak �lovek si zaslu�i drugo prilo�nost. 196 00:11:50,325 --> 00:11:52,293 Kaj pa, �e si ubil zaprtega �loveka? 197 00:11:52,369 --> 00:11:55,749 Boga mora� prositi za odpu��anje in ga prejeti. 198 00:11:57,249 --> 00:11:58,459 Verjemite mi. 199 00:11:59,209 --> 00:12:01,589 �e bodo bitke, v katerih se bomo borili. 200 00:12:13,557 --> 00:12:16,192 Vesel sem, da sva prijatelja 201 00:12:16,268 --> 00:12:18,863 in da se vam lahko zaupam. 202 00:12:18,937 --> 00:12:20,990 �koda. 203 00:12:21,065 --> 00:12:24,869 �e vedno pa imam eno upanje. 204 00:12:24,943 --> 00:12:29,573 Pri�akujem pismo, iz katerega lahko izvemo, kje je Fitzgibbons. 205 00:12:30,740 --> 00:12:31,832 Kaj mislite? 206 00:12:31,908 --> 00:12:33,043 Sodnika sem prosil 207 00:12:33,118 --> 00:12:35,754 za seznam zapornikov iz Ardsmuira. 208 00:12:35,828 --> 00:12:38,923 Ugotovil sem, da je bil Fitzgibbons neko� zaprt tam. 209 00:12:38,999 --> 00:12:42,885 Mislite, da bi ga drugi zaporniki, 210 00:12:42,961 --> 00:12:46,341 ki �ivijo v kolonijah, lahko skrivali? 211 00:12:47,466 --> 00:12:50,019 Obrniti je treba vsak kamen. 212 00:12:50,094 --> 00:12:51,562 Da. 213 00:12:51,636 --> 00:12:54,399 Kot pravite... 214 00:12:54,474 --> 00:12:56,523 vse je zastonj. 215 00:12:59,644 --> 00:13:02,304 Izvolite, poskusite. 216 00:13:05,232 --> 00:13:08,412 Pomilostitev torej ne vklju�uje �lovekove slike? 217 00:13:09,154 --> 00:13:11,298 Mogo�e se mu ne bomo bolj pribli�ali. 218 00:13:12,325 --> 00:13:13,333 Mogo�e. 219 00:13:15,702 --> 00:13:18,423 Med o�i, polkovnik. 220 00:13:18,498 --> 00:13:21,966 Kot otrok sem v�asih opazovala pajkove mre�e, 221 00:13:22,042 --> 00:13:25,428 gledala in �akala, da se bo �u�elka ujela. 222 00:13:25,504 --> 00:13:29,684 Del mene je bil zgro�en, ker sem gledala smrtni boj, 223 00:13:29,758 --> 00:13:32,812 o�arana pa sem bila nad tem, kako najmanj�i tresljaj v mre�i 224 00:13:32,886 --> 00:13:36,023 sporo�i pajku, da je plen v bli�ini. 225 00:13:36,097 --> 00:13:40,110 Spra�ujem se, �e je �as ve�na bo�ja mre�a, 226 00:13:40,184 --> 00:13:43,154 svilene niti, ki se vle�ejo skozi �as? 227 00:13:43,230 --> 00:13:45,575 Najmanj�i dotik pa spro�i vibracije, 228 00:13:45,649 --> 00:13:47,359 ki odmevajo skozi stoletja? 229 00:13:49,528 --> 00:13:51,288 �as je �e bil. 230 00:13:51,363 --> 00:13:52,831 Je to cigaretni dim? 231 00:13:52,905 --> 00:13:54,655 Ni� ne voham. 232 00:13:55,493 --> 00:13:57,668 S tem morate nehati. 233 00:13:57,744 --> 00:13:59,962 Danes ste videti bolj �ivahni. 234 00:14:00,038 --> 00:14:02,966 Sli�im, da sestre nimajo miru pred vami. 235 00:14:03,041 --> 00:14:05,501 Ne morem pomagati, �e sem v�e� sestri Jeffries. 236 00:14:07,046 --> 00:14:09,389 Prosim, povejte mi odkrito. 237 00:14:09,464 --> 00:14:11,714 In brez zdravni�kega nakladanja. 238 00:14:13,426 --> 00:14:14,796 Prav. 239 00:14:18,890 --> 00:14:22,195 Imate �ol�ne kamne. 240 00:14:22,269 --> 00:14:23,321 �ol�ne kamne? 241 00:14:23,395 --> 00:14:24,947 Je to vse? 242 00:14:25,022 --> 00:14:27,900 Bal sem se, da boste rekli, da imam raka. 243 00:14:28,900 --> 00:14:32,205 Na �alost vam moram povedati �e nekaj. 244 00:14:32,279 --> 00:14:36,750 Holangitis, vnetje �ol�evoda. 245 00:14:36,825 --> 00:14:40,004 Tega bi lahko pozdravila z antibiotikom, 246 00:14:40,078 --> 00:14:41,672 vendar pa so kamni precej veliki, 247 00:14:41,746 --> 00:14:44,341 preveliki, da bi se lahko izlo�ili po naravni poti. 248 00:14:44,415 --> 00:14:46,759 Potrebna bo holecistektomija, 249 00:14:46,835 --> 00:14:49,428 operacija, s katero odstranimo kamne. 250 00:14:49,504 --> 00:14:50,806 Dr. Randall? 251 00:14:50,880 --> 00:14:53,350 Randall, to je angle�ki priimek. 252 00:14:53,424 --> 00:14:55,351 Imam ga po mo�u. 253 00:14:55,427 --> 00:14:58,687 Kar predlagate, se mi zdi zelo osebno. 254 00:14:58,763 --> 00:15:00,933 Lepo bi bilo, �e bi se klicala po imenih. 255 00:15:02,892 --> 00:15:05,071 G. Menzies, morate ostati zbrani. 256 00:15:05,145 --> 00:15:06,239 Vidite? 257 00:15:06,313 --> 00:15:08,407 Takoj spoznam �kota, ko ga vidim. 258 00:15:08,481 --> 00:15:10,658 Gotovo imate v sebi nekaj �kotske krvi. 259 00:15:10,734 --> 00:15:12,701 Zdaj se imam za Ameri�anko. 260 00:15:12,777 --> 00:15:14,620 Ni� hudega. 261 00:15:14,696 --> 00:15:16,581 Tudi jaz sem se poro�il z Ameri�anko. 262 00:15:16,655 --> 00:15:18,750 On ni bil Ameri�an. 263 00:15:18,825 --> 00:15:21,461 Umrla je. 264 00:15:21,536 --> 00:15:23,879 Moja Olivia. 265 00:15:23,955 --> 00:15:27,466 Veste, da �ivim tu �e ve� kot 20 let, 266 00:15:27,542 --> 00:15:31,261 pa �e vedno nih�e ne razume, kar govorim. 267 00:15:34,299 --> 00:15:36,719 Vedno vam uspe zamenjati temo pogovora. 268 00:15:39,804 --> 00:15:43,399 Greva lahko nazaj k operaciji? Brez prekinjanja, prosim. 269 00:15:43,475 --> 00:15:45,860 �e �e morate. 270 00:15:45,934 --> 00:15:49,115 Rez je navadno dolg 15 do 20 cm 271 00:15:49,190 --> 00:15:51,365 na zgornjem desnem delu trebuha, 272 00:15:51,441 --> 00:15:52,743 tik pod rebri. 273 00:15:52,817 --> 00:15:55,202 Otrebili me boste kot ribo. 274 00:15:55,278 --> 00:15:56,870 Da, 275 00:15:56,946 --> 00:15:58,289 ampak najprej bi za�ela 276 00:15:58,365 --> 00:16:01,500 z antibiotiki za zdravljenje infekcije. 277 00:16:01,576 --> 00:16:04,422 Sestra Jeffries bo naredila nekaj testov 278 00:16:04,496 --> 00:16:06,255 glede alergij. 279 00:16:06,331 --> 00:16:08,676 Najbr� ni druge mo�nosti. 280 00:16:08,750 --> 00:16:10,210 Se bojim, da ne. 281 00:16:11,671 --> 00:16:13,596 Potem pa kar za�nimo. 282 00:16:13,672 --> 00:16:16,850 Pa� �e ena brazgotina, 283 00:16:16,924 --> 00:16:18,505 ni� groznega. 284 00:16:26,809 --> 00:16:29,350 Jezik in ustnice niso otekle 285 00:16:32,357 --> 00:16:34,658 Nobenega izpu��aja... 286 00:16:34,734 --> 00:16:36,452 ali koprivnice. 287 00:16:36,528 --> 00:16:37,913 �estitam, Kezzie. 288 00:16:37,988 --> 00:16:40,197 Izgleda, da nisi alergi�en na penicilin. 289 00:16:47,873 --> 00:16:49,123 Je plesen delovala? 290 00:16:50,375 --> 00:16:52,286 Zaenkrat izgleda tako. 291 00:16:57,090 --> 00:16:58,340 Kaj? Nisi prepri�ana, Claire? 292 00:17:01,219 --> 00:17:04,022 Test ni vedno zanesljiv. 293 00:17:04,097 --> 00:17:07,457 Da, ampak misli�, da bo vse v redu? 294 00:17:08,893 --> 00:17:12,073 Vse, kar dela� kot zdravnik, vklju�uje dolo�eno tveganje. 295 00:17:12,147 --> 00:17:15,076 Tudi ko si naredil vse, kar je v tvoji mo�i, 296 00:17:15,151 --> 00:17:17,868 lahko pride do nepredvidenih zapletov, 297 00:17:17,943 --> 00:17:20,025 v�asih celo smrtnih. 298 00:17:21,406 --> 00:17:23,250 Ve� kot naredi�, da bi zmanj�al tveganje, 299 00:17:23,325 --> 00:17:25,568 ve�ja je mo�nost, da re�i� pacienta. 300 00:17:26,369 --> 00:17:29,798 Ta doza 301 00:17:29,873 --> 00:17:32,923 bi morala za�eti boj proti infekciji. 302 00:17:40,133 --> 00:17:42,972 Prinesi ostale sterilizirane instrumente, prosim. 303 00:17:44,137 --> 00:17:47,137 V redu, Kezzie. Spusti hla�e. 304 00:18:07,286 --> 00:18:09,837 Zdaj... 305 00:18:09,913 --> 00:18:12,423 Lizzie, pokrij ga z rjuho. 306 00:18:16,170 --> 00:18:18,387 G. Bug, dr�ite ga za ramena. 307 00:18:18,462 --> 00:18:19,765 Da. 308 00:18:19,839 --> 00:18:21,999 Opijeva tinktura. 309 00:18:25,470 --> 00:18:28,856 To bo za�elo hitro delovati. 310 00:18:28,932 --> 00:18:31,067 Lizzie, prinesi lu�. 311 00:18:31,142 --> 00:18:33,481 Da, gospa. 312 00:18:34,814 --> 00:18:36,574 Odpri usta. 313 00:18:39,317 --> 00:18:40,993 Delala bom hitro, 314 00:18:41,068 --> 00:18:42,528 mora� pa biti zelo pri miru. 315 00:18:44,824 --> 00:18:46,165 Glavo gor. 316 00:18:46,240 --> 00:18:47,622 Zama�ek. 317 00:18:52,288 --> 00:18:54,467 Tako, kot sva vadili. 318 00:18:54,541 --> 00:18:56,541 Skalpel. 319 00:19:06,178 --> 00:19:07,928 Jezik naj bo spro��en. 320 00:19:11,349 --> 00:19:13,558 Tako. 321 00:19:15,061 --> 00:19:18,365 Glavo gor. Primi to. 322 00:19:18,440 --> 00:19:20,929 Dobro, zdaj bom morala iz�gati tkivo. 323 00:19:21,901 --> 00:19:23,118 Pripravljen. 324 00:19:23,193 --> 00:19:25,724 To je najbolj ko�ljiv del. 325 00:19:31,119 --> 00:19:32,546 Tako. 326 00:19:32,621 --> 00:19:34,039 Opravljeno. 327 00:19:39,126 --> 00:19:40,971 Lizzie, zdaj lahko odpre� o�i. 328 00:19:41,046 --> 00:19:42,455 Sveta mati bo�ja. 329 00:19:43,757 --> 00:19:44,875 Si v redu? 330 00:19:49,387 --> 00:19:52,316 Zelo si pogumen, Kezzie. 331 00:19:52,391 --> 00:19:54,233 Zdaj pa mora� po�ivati. 332 00:19:54,308 --> 00:19:57,488 Lizzie, ga lahko o�isti� in spravi� v posteljo? 333 00:19:57,563 --> 00:19:59,824 Ne, ne posku�aj govoriti. 334 00:19:59,898 --> 00:20:01,617 Bolelo bi te. 335 00:20:05,570 --> 00:20:09,270 Ho�e biti tu, ko boste isto naredili meni. 336 00:20:10,034 --> 00:20:12,123 Potem pa kar za�nimo. 337 00:20:16,914 --> 00:20:18,173 Jem, glej, glej. 338 00:20:18,249 --> 00:20:20,009 Hej, Jem, glej. 339 00:20:20,084 --> 00:20:22,680 Sveti se. 340 00:20:22,755 --> 00:20:27,183 Je Bog pajek, 341 00:20:27,258 --> 00:20:31,480 ki nas sprejme skozi smrt in vstajenje, 342 00:20:31,555 --> 00:20:35,107 ali pa je le tkalec mre�e, 343 00:20:35,182 --> 00:20:37,943 ki gleda, kako svila migeta in vibrira 344 00:20:38,019 --> 00:20:39,729 skozi vesolje... 345 00:20:44,526 --> 00:20:47,202 Obuja prave pajke, 346 00:20:47,278 --> 00:20:50,289 ki se skrivajo v globokih �pranjah 347 00:20:50,365 --> 00:20:51,904 na�e lastne narave? 348 00:20:57,957 --> 00:21:00,786 Stavil bom to redko lepotico. 349 00:21:03,461 --> 00:21:05,692 Dvojno ali ni�, zadnja karta. 350 00:21:07,798 --> 00:21:12,605 �enske bi naredile vse za nakit, kovance, dragulje. 351 00:21:12,680 --> 00:21:13,808 Karkoli. 352 00:21:16,517 --> 00:21:18,442 Dobi� jih za denar, 353 00:21:18,518 --> 00:21:21,488 diamant, 354 00:21:21,563 --> 00:21:22,772 ali pa prstan. 355 00:21:29,488 --> 00:21:32,738 Moje dekle bolj zanimajo besede in dejanja. 356 00:21:33,700 --> 00:21:35,450 Kaj res? 357 00:21:45,378 --> 00:21:48,307 Ker ne rabite dragulja, 358 00:21:48,382 --> 00:21:49,807 boste najbr� bolj zadovoljni 359 00:21:49,882 --> 00:21:52,142 z biseri moje modrosti. 360 00:21:54,430 --> 00:21:57,779 �enske so davek, ki ga mo�ki pla�ujemo za u�itke. 361 00:22:09,693 --> 00:22:12,325 Ali niste imeli sr�evega asa �e v prej�nji igri? 362 00:22:16,160 --> 00:22:18,369 Motite se. 363 00:22:24,459 --> 00:22:26,709 Najbr� je bil karin as. 364 00:22:30,048 --> 00:22:32,548 Pameten mo� ste, g. MacKenzie. 365 00:22:53,488 --> 00:22:55,414 Hotela sem narediti gobovo juho. 366 00:22:55,490 --> 00:22:58,500 Nisem mislila, da me tako dolgo ne bo. 367 00:22:58,576 --> 00:23:00,446 Iskala sem lisi�ke, ampak jih nisem na�la. 368 00:23:04,958 --> 00:23:06,498 Si imel veliko dela z njim? 369 00:23:09,421 --> 00:23:10,960 Kaj je to? 370 00:23:19,346 --> 00:23:21,406 Bonnetov je, ne? 371 00:23:34,445 --> 00:23:38,276 Hotela sem ti povedati, ampak... 372 00:23:42,496 --> 00:23:45,213 bala sem se, da ne bo� razumel. 373 00:23:45,288 --> 00:23:46,788 Poskusi. 374 00:23:50,546 --> 00:23:55,223 To ve�, da sem �la v Wilmington, da bi ga videla. 375 00:23:55,298 --> 00:23:58,394 Rekla si, da si �la gledat, kako ga bodo obesili. 376 00:23:58,469 --> 00:24:01,769 Res je, ampak... 377 00:24:04,476 --> 00:24:08,528 Ko sem pri�la tja, sem... 378 00:24:08,604 --> 00:24:12,991 �utila sem, da ga moram videti. 379 00:24:13,067 --> 00:24:15,077 Torej si govorila z njim, 380 00:24:15,153 --> 00:24:17,704 tam, v je�i? 381 00:24:17,779 --> 00:24:20,334 Ja. 382 00:24:20,409 --> 00:24:22,626 Takrat mi je dal diamant. 383 00:24:22,701 --> 00:24:24,755 In si ga obdr�ala? 384 00:24:24,829 --> 00:24:27,964 Darilo... od Bonneta? 385 00:24:28,039 --> 00:24:30,719 Obdr�ala sem ga za Jemmyja, 386 00:24:30,794 --> 00:24:34,221 da bi nekega dne lahko �el skozi kamne. 387 00:24:34,297 --> 00:24:36,307 Roger, to je njegova vozovnica za pot domov. 388 00:24:36,382 --> 00:24:39,113 Na�a vozovnica za domov. 389 00:24:48,269 --> 00:24:49,979 Ampak zakaj? 390 00:24:52,523 --> 00:24:53,692 Zakaj? 391 00:24:56,067 --> 00:24:58,122 Stephen Bonnet, kot ga poznam, ne bi dal tega diamanta 392 00:24:58,197 --> 00:25:00,026 niti da bi re�il �ivljenje svoji materi. 393 00:25:06,037 --> 00:25:07,907 Bree... 394 00:25:14,296 --> 00:25:18,046 Zato, ker... 395 00:25:21,259 --> 00:25:23,470 Ker sem mu rekla, da je Jemmy njegov. 396 00:25:24,430 --> 00:25:26,817 Moral bi umreti 397 00:25:26,892 --> 00:25:30,403 in mislila sem, da mu bo la�je, 398 00:25:30,478 --> 00:25:32,447 �e bo vedel, da bo 399 00:25:32,521 --> 00:25:35,490 nekaj njegovega ostalo na tem svetu. 400 00:25:35,566 --> 00:25:37,993 Roger, tako mi je �al. 401 00:25:38,068 --> 00:25:40,704 Zelo mi je �al. 402 00:25:40,779 --> 00:25:43,333 Nisem vedela, �e bo� pri�el nazaj, 403 00:25:43,407 --> 00:25:46,597 bala sem se in �alovala sem za tabo. 404 00:25:48,204 --> 00:25:50,382 To so bile samo besede, 405 00:25:50,457 --> 00:25:53,425 besede, ki naj jih ti nikoli ne bi sli�al. 406 00:25:53,500 --> 00:25:55,801 Besede imajo posledice. 407 00:26:03,679 --> 00:26:07,981 Vse te mesece, odkar sem pri�el nazaj, 408 00:26:08,057 --> 00:26:10,358 na poroki, 409 00:26:10,433 --> 00:26:12,863 ob krvni prisegi, 410 00:26:12,938 --> 00:26:15,530 si bila prepri�ana, da je otrok Bonnetov. 411 00:26:15,605 --> 00:26:18,911 Roger, kako bi sploh lahko zagotovo vedela, da je njegov? 412 00:26:18,986 --> 00:26:20,787 Tako si mu rekla. 413 00:26:20,862 --> 00:26:22,781 Meni nikoli nisi rekla tega. 414 00:26:25,784 --> 00:26:29,586 Mislila sem, da mi ni treba. 415 00:26:29,662 --> 00:26:31,623 Brianna, kaj v resnici verjame�? 416 00:26:32,914 --> 00:26:35,625 V svojem srcu, kaj v resnici verjame�? 417 00:27:39,190 --> 00:27:41,951 Mislim, da vas �e nisem videl pri molitvi. 418 00:27:42,026 --> 00:27:43,618 Ste bili prijateljica g. Menziesa? 419 00:27:43,693 --> 00:27:45,829 Claire Randall. 420 00:27:45,904 --> 00:27:49,575 Jaz bi ga morala operirati. 421 00:27:50,660 --> 00:27:52,461 Graham je bil poseben �lovek. 422 00:27:52,536 --> 00:27:54,256 Vedno me je znal nasmejati. 423 00:27:54,330 --> 00:27:56,423 Da, v tem je bil res dober. 424 00:27:56,499 --> 00:27:57,968 Smem? 425 00:27:58,042 --> 00:27:59,622 Prosim. 426 00:28:04,215 --> 00:28:06,105 Ste ga dobro poznali? 427 00:28:07,469 --> 00:28:10,847 Ne, ne na tak na�in. 428 00:28:13,724 --> 00:28:16,805 Pravzaprav niti ne vem, zakaj sem tukaj. 429 00:28:19,730 --> 00:28:22,651 V�asih celo tujci najdejo pot v na�a srca. 430 00:28:25,318 --> 00:28:28,832 O Grahamu vem le malo, vem pa, 431 00:28:28,906 --> 00:28:32,406 kako svet je bil zanj ta �as. 432 00:28:34,912 --> 00:28:37,333 Kako je svoji �eni obljubil, da bo tukaj. 433 00:28:39,125 --> 00:28:43,221 Razen ljubezni Boga do svojih otrok... 434 00:28:43,296 --> 00:28:46,348 se ni� ne more primerjati z ljubeznijo in predanostjo 435 00:28:46,423 --> 00:28:48,094 med mo�em in �eno. 436 00:28:53,390 --> 00:28:54,890 Da. 437 00:28:57,435 --> 00:29:00,976 Spomnilo me je na nekoga. 438 00:29:04,608 --> 00:29:07,538 Nekoga, ki sem ga izgubila. 439 00:29:09,613 --> 00:29:12,084 Kdor ni pozabljen, ni izgubljen. 440 00:29:18,038 --> 00:29:21,358 Morda sem rabila prav to, da me spomnite na to. 441 00:29:55,618 --> 00:29:56,751 Kristus. 442 00:29:56,826 --> 00:29:59,005 Claire! 443 00:29:59,079 --> 00:30:00,588 Roger. 444 00:30:00,663 --> 00:30:03,718 Mislil sem... 445 00:30:03,792 --> 00:30:05,502 Verjetno bi te zgre�il, ampak vseeno. 446 00:30:07,712 --> 00:30:09,432 Zgodaj si vstala. 447 00:30:09,507 --> 00:30:13,478 Nisem mogla spati, pa sem hotela biti koristna. 448 00:30:13,553 --> 00:30:16,521 Iskala sem kanadski zlati koren 449 00:30:16,596 --> 00:30:19,276 za okrevanje dvoj�kov. 450 00:30:19,351 --> 00:30:20,652 Isto bi lahko rekli zate. 451 00:30:20,727 --> 00:30:24,028 Lov... 452 00:30:24,104 --> 00:30:25,854 ve�inoma. 453 00:30:27,150 --> 00:30:28,960 Celo no�? 454 00:30:31,613 --> 00:30:33,079 Seveda ni moja stvar, ampak? 455 00:30:33,154 --> 00:30:36,276 Ampak ne verjame�, da sem lovil. 456 00:30:37,536 --> 00:30:41,256 Temu lahko re�e� materina intuicija. 457 00:30:41,330 --> 00:30:44,480 Ko bi le jaz imel malo mo�eve intuicije. 458 00:30:45,125 --> 00:30:47,760 Nisi �e dolgo poro�en. 459 00:30:47,836 --> 00:30:50,472 Intuicija pride s poslu�anjem in s �asom. 460 00:30:50,548 --> 00:30:52,758 �asa imam ogromno. 461 00:30:55,134 --> 00:30:58,980 Prav je, da poslu�a� tiste, ki imajo izku�nje, 462 00:30:59,056 --> 00:31:02,652 vendar pa zakoni niso vedno enostavni. 463 00:31:02,727 --> 00:31:04,153 No, ti in Jamie... 464 00:31:04,228 --> 00:31:07,490 Pozabil si. 465 00:31:07,565 --> 00:31:10,366 Jamie ni bil moj prvi mo�. 466 00:31:10,442 --> 00:31:12,496 Ja, Frank in jaz... 467 00:31:12,570 --> 00:31:14,372 imela sva zelo kompliciran zakon. 468 00:31:14,446 --> 00:31:15,749 Oprosti, Claire. 469 00:31:15,824 --> 00:31:17,584 Nisem hotel pogrevati starih spominov. 470 00:31:17,659 --> 00:31:19,501 Ne, 471 00:31:19,576 --> 00:31:21,698 Ne moti me, �e govorim o tem. 472 00:31:22,913 --> 00:31:25,089 Pravzaprav sem... 473 00:31:25,164 --> 00:31:27,705 zadnje �ase veliko razmi�ljala o tem. 474 00:31:29,753 --> 00:31:32,347 S Frankom sva 475 00:31:32,423 --> 00:31:36,513 kljub temu shajala, �e zaradi Bree. 476 00:31:37,304 --> 00:31:39,355 Ampak, zato si morala Brianni ves �as lagati 477 00:31:39,430 --> 00:31:40,810 glede njenega pravega o�eta. 478 00:31:43,933 --> 00:31:45,724 Ti je kdaj �al za to? 479 00:31:48,105 --> 00:31:49,605 Ne. 480 00:31:50,691 --> 00:31:54,953 Ne, va�no je bilo to, da se je Bree po�utila varno in ljubljeno 481 00:31:55,028 --> 00:31:57,068 od obeh star�ev. 482 00:32:08,875 --> 00:32:12,011 Ampak ko si ji povedala resnico o Jamieju, 483 00:32:12,086 --> 00:32:14,391 vaju je to zbli�alo. 484 00:32:14,465 --> 00:32:15,932 Res je. 485 00:32:16,008 --> 00:32:17,852 Torej je poanta zgodbe, 486 00:32:17,926 --> 00:32:20,296 da je odkritost vedno najbolj�a. 487 00:32:22,431 --> 00:32:25,233 Ne vedno. 488 00:32:25,308 --> 00:32:29,109 Resnica v�asih resni�no boli. 489 00:32:31,148 --> 00:32:35,412 Brianna je bila pretresena 490 00:32:35,487 --> 00:32:37,038 in jezna, 491 00:32:37,113 --> 00:32:40,375 ko sem ji povedala, da Frank ni njen pravi o�e. 492 00:32:40,450 --> 00:32:42,489 Sam si bil zraven. 493 00:32:44,411 --> 00:32:48,310 Kot otrok tega nikakor ne bi mogla razumeti. 494 00:32:50,584 --> 00:32:52,334 Tudi zame je bilo te�ko. 495 00:32:55,089 --> 00:32:59,259 Ugotoviti, kdaj bi bil najbolj�i �as, da ji povem... 496 00:33:02,930 --> 00:33:04,731 In Roger, 497 00:33:04,807 --> 00:33:07,108 ne ravnaj nepremi�ljeno 498 00:33:07,183 --> 00:33:09,294 s �asom, ki ga imate skupaj. 499 00:33:15,692 --> 00:33:18,284 Cenim tvojo odkritost, Claire. 500 00:33:39,173 --> 00:33:42,045 �el sem �ez potok in na�el nekaj lisi�k. 501 00:33:49,393 --> 00:33:50,653 Rada bi ti razlo�ila. 502 00:33:50,728 --> 00:33:53,898 Ne... ni potrebno. 503 00:33:57,026 --> 00:33:58,986 �al mi je, Brianna. 504 00:34:00,696 --> 00:34:03,196 Oprosti za vse. 505 00:34:11,875 --> 00:34:13,335 �e nekaj drugega je. 506 00:34:28,891 --> 00:34:31,692 Stephen Bonnet je �e vedno �iv. 507 00:34:33,436 --> 00:34:34,697 Kaj? 508 00:34:34,771 --> 00:34:37,701 In preganja me, Roger. 509 00:34:37,775 --> 00:34:40,105 Povsod ga vidim. 510 00:34:41,445 --> 00:34:44,916 �e huje je to... 511 00:34:44,990 --> 00:34:48,628 Ga. Bug mi je povedala, da je k njej pristopil Irec 512 00:34:48,702 --> 00:34:50,088 in govoril Jemmyju, 513 00:34:50,163 --> 00:34:51,791 ko smo �li v Woolam's Creek. 514 00:35:00,798 --> 00:35:03,643 To bi lahko bil kdorkoli. 515 00:35:03,717 --> 00:35:07,396 In ga. Bug se preve� vtika v druge ljudi. 516 00:35:07,471 --> 00:35:11,275 To morda ni bil Bonnet, ampak 517 00:35:11,349 --> 00:35:14,570 Lord John je na poroki potrdil, 518 00:35:14,644 --> 00:35:17,514 da so ga videli v Wilmingtonu. 519 00:35:27,449 --> 00:35:28,949 Poslu�aj. 520 00:35:29,784 --> 00:35:31,034 Poslu�aj. 521 00:35:39,836 --> 00:35:41,764 Ne zanima me, zakaj mi nisi povedala. 522 00:35:41,838 --> 00:35:45,679 Ni pomembno. On... ni pomemben. 523 00:35:47,971 --> 00:35:49,971 Ker bomo takoj, ko bova vedela, �e Jemmy lahko potuje, 524 00:35:50,012 --> 00:35:53,150 uporabili Bonnetov dragulj in od�li. 525 00:35:53,224 --> 00:35:55,346 Kot si rekla, to je na�a vozovnica za pot domov. 526 00:36:14,496 --> 00:36:17,646 Pomilostitev za vse, razen za Murtagha Fitzgibbonsa? 527 00:36:18,125 --> 00:36:19,534 Zvita poteza, ne? 528 00:36:21,461 --> 00:36:24,974 Guverner Tryon ho�e z njim dati zgled ostalim. 529 00:36:25,048 --> 00:36:27,893 No, izdajalsko vedenje te vrste 530 00:36:27,967 --> 00:36:30,480 je neodpustljivo, 531 00:36:30,554 --> 00:36:34,724 zato mi je nj. ekscelenca ukazala, naj nadaljujem lov na Fitzgibbonsa 532 00:36:34,893 --> 00:36:37,237 Odleglo mi je, ko ste mi povedali, 533 00:36:37,311 --> 00:36:40,907 bojim pa se, da bo to pri regulatorjih 534 00:36:40,981 --> 00:36:42,992 le vzpodbudilo nezakonitosti. 535 00:36:43,067 --> 00:36:46,567 Mi pa smo le poni�ni slu�abniki zakona. 536 00:36:47,820 --> 00:36:49,248 Da. 537 00:36:49,322 --> 00:36:52,168 Tisti, ki hodijo po poti pravi�nih, 538 00:36:52,242 --> 00:36:53,702 bodo nagrajeni. 539 00:36:55,579 --> 00:36:57,750 Kaj se bo zgodilo z milico? 540 00:36:58,539 --> 00:37:01,510 Odlo�ili boste oro�je in predali seznam �lanov. 541 00:37:01,585 --> 00:37:05,139 Nato bo milica razpu��ena in lahko boste �li domov. 542 00:37:05,213 --> 00:37:07,516 Spotoma boste razdelili te pomilostitve 543 00:37:07,590 --> 00:37:10,751 tistim, ki �ivijo v okro�jih zahodno od Hillsborougha. 544 00:37:11,510 --> 00:37:14,273 Nisem pristojen za to. Jaz nisem �erif. 545 00:37:14,347 --> 00:37:16,775 Ne, ste pa �kot, 546 00:37:16,849 --> 00:37:19,059 tako, kot veliko regulatorjev. 547 00:37:20,103 --> 00:37:24,242 Kot �kot �kotu jih boste prepri�ali, da guverner 548 00:37:24,317 --> 00:37:26,786 �eli biti usmiljen 549 00:37:26,860 --> 00:37:29,496 in... pravi�en. 550 00:37:31,239 --> 00:37:33,208 �al mi je samo, da vam ne bom mogel 551 00:37:33,282 --> 00:37:35,623 pomagati pri lovu na Fitzgibbonsa. 552 00:37:36,913 --> 00:37:39,391 To je zdaj moja skrb. 553 00:37:40,039 --> 00:37:42,099 Vrnite se k dru�ini. 554 00:37:46,297 --> 00:37:48,097 Nekaj pa mi obljubite. 555 00:37:48,715 --> 00:37:52,143 Na nogah moram biti do petka ob 4:00. 556 00:37:52,219 --> 00:37:54,889 Takrat je moja izmena za ve�no molitev v cerkvi Sv. Finbarja 557 00:37:55,472 --> 00:37:57,983 Sli�ala sem za to. 558 00:37:58,057 --> 00:37:59,735 Potem veste, da mora nekdo vedno biti tam, 559 00:37:59,809 --> 00:38:02,405 da sveti zakrament ni nikoli sam. 560 00:38:02,480 --> 00:38:06,074 Odkar je Olivia umrla, nisem nikoli izpustil dneva. 561 00:38:06,148 --> 00:38:09,161 Na ta na�in jo ohranjam blizu. 562 00:38:09,235 --> 00:38:12,623 Rad pomislim, da tako tudi ona ohranja mojo bli�ino. 563 00:38:12,697 --> 00:38:16,418 Veste, tam v�asih �utim njeno prisotnost. 564 00:38:16,492 --> 00:38:20,590 Spominjate me na nekoga, ki sem ga pred leti spoznala na �kotskem. 565 00:38:20,664 --> 00:38:22,215 Izgubila sva stik. 566 00:38:22,289 --> 00:38:24,500 Moral je biti bedak. 567 00:38:26,336 --> 00:38:28,871 No, �e je bil, sem bila jaz prav tako. 568 00:38:30,257 --> 00:38:32,601 �kotska. 569 00:38:32,675 --> 00:38:34,603 Nikoli je nisem nehal pogre�ati. 570 00:38:34,677 --> 00:38:37,606 Vedno sem na�rtoval, da se bom vrnil na zahodne otoke. 571 00:38:37,681 --> 00:38:39,442 Morda neko�, ko vam bo �lo bolje. 572 00:38:39,516 --> 00:38:42,445 Se bojim, da je ta �as �e mimo. 573 00:38:42,519 --> 00:38:46,032 Moja �ena, Olivia, je pokopana tu, naj po�iva v miru. 574 00:38:46,106 --> 00:38:47,936 Nikoli je ne bi mogel zapustiti. 575 00:38:49,358 --> 00:38:51,028 Potrudila se bom. 576 00:38:52,570 --> 00:38:54,164 Za�eli bomo s penicilinom 577 00:38:54,239 --> 00:38:55,625 za holangitis. 578 00:38:55,699 --> 00:38:58,001 Jutri boste pripravljeni za operacijo. 579 00:38:58,076 --> 00:38:59,576 Dogovorjeno. 580 00:39:07,961 --> 00:39:09,304 Polkovnik. 581 00:39:09,378 --> 00:39:11,931 Prosim, vstopite. 582 00:39:12,007 --> 00:39:14,476 Seznam �lanov milice, 583 00:39:14,550 --> 00:39:16,510 kot je zahteval guverner. 584 00:39:17,846 --> 00:39:19,398 �udovito. 585 00:39:19,472 --> 00:39:22,353 Notri so vsi, ki so prisegli milici. 586 00:39:24,478 --> 00:39:25,655 Ker gremo zjutraj narazen, 587 00:39:25,730 --> 00:39:27,824 bi odigrala partijo �aha? 588 00:39:27,898 --> 00:39:29,367 Zadnji� ste me premagali. 589 00:39:29,442 --> 00:39:32,742 Prosim, dajte mi prilo�nost, da izena�im rezultat. 590 00:39:34,237 --> 00:39:35,289 Eno igro. 591 00:39:35,364 --> 00:39:37,666 Tako se govori. 592 00:39:37,740 --> 00:39:39,201 Sedite, prosim. 593 00:39:44,456 --> 00:39:46,967 Del mene vam zavida, 594 00:39:47,041 --> 00:39:49,971 da boste kmalu doma... 595 00:39:50,045 --> 00:39:52,489 nadaljevali s civilnim �ivljenjem. 596 00:39:53,965 --> 00:39:56,018 Da. 597 00:39:56,092 --> 00:39:58,186 Olaj�anje je, 598 00:39:58,260 --> 00:40:01,106 da kon�no odlo�i� me� in pi�tolo 599 00:40:01,181 --> 00:40:04,025 in pobere� sekiro in lopato. 600 00:40:05,769 --> 00:40:07,608 Izgubili smo �e enega vojaka. 601 00:40:12,733 --> 00:40:13,773 Umrl je? 602 00:40:16,947 --> 00:40:18,447 Kaj se je zgodilo? 603 00:40:21,284 --> 00:40:23,085 Anafilakti�ni �ok. 604 00:40:23,161 --> 00:40:25,465 O�itno reakcija na penicilin. 605 00:40:25,539 --> 00:40:28,134 �al mi je, dr. Randall. 606 00:40:28,208 --> 00:40:30,094 Zakaj me niste obvestili? 607 00:40:30,168 --> 00:40:33,639 Ne vem, nova sem tu. 608 00:40:33,713 --> 00:40:35,766 To ni noben izgovor, morali bi me poklicati. 609 00:40:35,840 --> 00:40:36,971 �al mi je. 610 00:40:39,971 --> 00:40:41,809 Zdelo se mi je, da te bom na�el tu. 611 00:40:43,932 --> 00:40:46,027 Joe Abernathy. 612 00:40:46,101 --> 00:40:48,277 Zdravnik in detektiv. 613 00:40:48,353 --> 00:40:51,574 Vihravi pirat. 614 00:40:51,648 --> 00:40:55,244 To sem pobrala v �akalnici. 615 00:40:55,318 --> 00:40:57,239 Kdo misli�, da jo je pustil tam? 616 00:40:57,903 --> 00:41:00,583 Ne bi si mislila, da bere� romance. 617 00:41:00,657 --> 00:41:02,793 Pomaga mi, da se sprostim. 618 00:41:02,867 --> 00:41:04,608 Tebi tudi, se mi zdi. 619 00:41:05,829 --> 00:41:09,099 V tretjem nadstropju najbr� govorijo o meni. 620 00:41:09,331 --> 00:41:11,422 Zdaj �e tudi v �etrtem. 621 00:41:16,673 --> 00:41:20,393 Nekaj o Grahamu Menziesu... 622 00:41:23,847 --> 00:41:26,192 Dovolila sem, da sem se navezala na pacienta. 623 00:41:26,266 --> 00:41:28,610 V�asih se zgodi. 624 00:41:28,684 --> 00:41:31,447 Kristus, Claire, zdravniki smo, ne roboti. 625 00:41:31,521 --> 00:41:33,442 Ni samo to. 626 00:41:36,277 --> 00:41:39,789 Ali kdaj �uti�, kot da... 627 00:41:39,864 --> 00:41:42,541 kot da te vse 628 00:41:42,615 --> 00:41:45,460 vodi proti ne�emu, 629 00:41:45,534 --> 00:41:48,797 ampak ne more� prav to�no vedeti, kaj je to? 630 00:41:48,871 --> 00:41:53,385 Mislim, lahko �uti�, ali pa nekako sluti�. 631 00:41:53,460 --> 00:41:55,762 Ah, zdaj bo� mislil, da sem znorela. 632 00:41:56,436 --> 00:41:57,806 Glej, 633 00:41:57,880 --> 00:42:00,476 nekaj ti o�itno ne gre iz glave, 634 00:42:00,550 --> 00:42:02,061 ampak po mojem mnenju 635 00:42:02,135 --> 00:42:04,480 te�ava ni v glavi. 636 00:42:04,554 --> 00:42:07,634 Te�ava je v srcu. 637 00:42:13,230 --> 00:42:18,119 No�em, da bi zvenelo... sentimentalno, 638 00:42:18,193 --> 00:42:20,329 �e bi �la v bitko, 639 00:42:20,403 --> 00:42:22,614 ni nikogar, ki bi ga raje imel ob sebi. 640 00:42:25,451 --> 00:42:27,289 To je prijazno od vas. 641 00:42:28,827 --> 00:42:31,257 Na tem svetu zelo redko... 642 00:42:31,331 --> 00:42:33,581 sre�amo ljudi, ki podobno razmi�ljajo. 643 00:42:34,585 --> 00:42:36,664 Res je. 644 00:42:41,548 --> 00:42:44,896 Vem, da z mano delite mnoge poglede: 645 00:42:44,971 --> 00:42:48,599 predvsem, da se tak�ni, kot Fitzgibbons, nikoli ne spremenijo. 646 00:42:50,643 --> 00:42:54,101 Slu�imo zakonu. 647 00:42:55,480 --> 00:42:57,440 Pravici bo zado��eno. 648 00:43:04,864 --> 00:43:06,614 Oprostite. 649 00:43:12,121 --> 00:43:14,541 Hvala. 650 00:43:16,501 --> 00:43:18,800 Za va� trud. 651 00:43:22,382 --> 00:43:24,976 Je to dokument, ki ste ga pri�akovali s �kotske? 652 00:43:25,050 --> 00:43:28,971 Prepis seznama zapornikov iz Ardsmuira po Cullodnu. 653 00:43:31,307 --> 00:43:33,485 �e to poka�em guvernerju 654 00:43:33,559 --> 00:43:35,527 in se novice raz�irijo, potem? 655 00:43:35,603 --> 00:43:37,313 Na seznamu boste na�li moje ime. 656 00:43:39,606 --> 00:43:40,976 Gotovo ga bom. 657 00:43:43,695 --> 00:43:47,905 Prepri�an sem, da na �kotskem ni samo en James Fraser. 658 00:43:51,077 --> 00:43:52,907 Da... 659 00:43:55,331 --> 00:43:58,452 Ampak samo eden je iz Broch Tuaracha. 660 00:44:25,987 --> 00:44:29,157 Tukaj pi�e, da ima Fitzgibbons priimek Fraser. 661 00:44:31,367 --> 00:44:32,907 Moj boter. 662 00:44:34,663 --> 00:44:37,541 Fitzgibbons je njegovo srednje ime. 663 00:44:42,211 --> 00:44:44,974 Sleparski hudi� v preobleki �asti, 664 00:44:45,048 --> 00:44:48,217 ki govori o pravici in milosti. 665 00:44:50,052 --> 00:44:53,143 Vi ste izpustili tista dva v Hillsboroughu. 666 00:44:54,891 --> 00:44:58,802 Karkoli ste naredili, ste naredili zanj. 667 00:45:01,481 --> 00:45:04,702 Mislite si o meni kar ho�ete, 668 00:45:04,777 --> 00:45:07,735 ampak Murtagh Fitzgibbons Fraser je dober �lovek. 669 00:45:13,909 --> 00:45:17,119 Bog mi je pri�a, da bom naredil, kar je prav. 670 00:45:19,081 --> 00:45:20,967 Naj me vrag, �e bom sodeloval z izdajalcem. 671 00:45:21,041 --> 00:45:22,344 Jaz nisem izdajalec. 672 00:45:22,418 --> 00:45:23,804 Bil sem na robu smrti, 673 00:45:23,878 --> 00:45:26,599 ko sem slu�il ambicijam drugih ljudi. 674 00:45:26,673 --> 00:45:28,893 Lahko doka�em z brazgotinami. 675 00:45:28,967 --> 00:45:30,978 In pri tem se nisem ni� prito�eval. 676 00:45:31,052 --> 00:45:35,023 Ne bom pa stal in gledal, kako mojega sorodnika lovijo kot psa, 677 00:45:35,097 --> 00:45:37,777 ker je ��itil tiste, ki ne morejo za��ititi sebe. 678 00:45:37,851 --> 00:45:39,862 Tryon ti bo okrog vratu nadel zanko. 679 00:45:39,936 --> 00:45:42,364 Povejte mi, 680 00:45:42,438 --> 00:45:44,778 kaj bi naredili vi na mojem mestu? 681 00:45:50,405 --> 00:45:53,041 Nikoli ne bi prelomil besede, 682 00:45:53,115 --> 00:45:55,445 izdal prisege kralju in dr�avi. 683 00:45:59,204 --> 00:46:01,550 Stojte, kjer ste, jaz pa bom 684 00:46:01,625 --> 00:46:03,835 poklical stra�o, da vas aretira. 685 00:46:06,880 --> 00:46:10,643 Najprej in predvsem 686 00:46:10,717 --> 00:46:14,230 sem prisegel svoji dru�ini. 687 00:46:14,304 --> 00:46:16,565 Gotovo razumete, 688 00:46:16,639 --> 00:46:18,269 dober �lovek ste. 689 00:46:20,643 --> 00:46:23,697 V tisti je�i sem ubijal, 690 00:46:23,771 --> 00:46:26,992 vi pa ste stali tam in prosili za milost v njihovem imenu. 691 00:46:27,067 --> 00:46:30,317 Mislil sem, da ste dober �lovek. 692 00:46:31,653 --> 00:46:33,833 Kateri od naju torej je? 693 00:46:35,826 --> 00:46:38,126 Kdo od naju je pravi�en? 694 00:46:40,079 --> 00:46:41,340 Knox... 695 00:46:41,414 --> 00:46:43,592 Oba ne moreva biti. 696 00:46:43,666 --> 00:46:45,286 Knox! 697 00:47:11,653 --> 00:47:13,873 Oprostite mi... 698 00:47:13,947 --> 00:47:17,077 ker vam nisem mogel dati voja�ke smrti. 699 00:49:40,217 --> 00:49:42,313 Bodi tiho, ali pa te zadavim. 700 00:49:42,387 --> 00:49:44,257 Ogenj! Ogenj! 701 00:49:49,018 --> 00:49:51,097 Pokli�i zdravnika! 702 00:50:08,746 --> 00:50:10,172 Pojdiva. 703 00:50:10,248 --> 00:50:12,134 Milord, je to poro�nik Knox? 704 00:50:12,208 --> 00:50:15,009 Da. Ne moremo mu ve� pomagati. 705 00:50:57,420 --> 00:50:58,347 Previdno, Saksonka. 706 00:50:58,422 --> 00:51:00,206 Kaj je narobe? 707 00:51:00,923 --> 00:51:04,728 Na�el sem ga na ulici, 708 00:51:04,802 --> 00:51:07,021 �elel si je mleka svoje mame. 709 00:51:07,096 --> 00:51:09,858 Nisem ga mogel pustiti tam. 710 00:51:09,932 --> 00:51:11,731 Jedel je �u�elke in �rve. 711 00:51:13,019 --> 00:51:14,905 Takoj sva si bila v�e�, 712 00:51:14,980 --> 00:51:16,614 kajne, Adso? 713 00:51:16,688 --> 00:51:18,449 Adso? 714 00:51:18,523 --> 00:51:19,523 Je to ime? 715 00:51:19,600 --> 00:51:20,902 Je. 716 00:51:20,977 --> 00:51:21,986 Bil je ma�ek moje mame, 717 00:51:22,060 --> 00:51:24,071 ko sem bil majhen. 718 00:51:24,145 --> 00:51:25,935 Tale je enak. 719 00:51:27,617 --> 00:51:29,378 �u�elke in �rvi. 720 00:51:29,452 --> 00:51:30,713 Da. 721 00:51:30,788 --> 00:51:33,382 Stavim, da bi ubijal za kro�nik mleka. 722 00:51:33,456 --> 00:51:35,007 To sem imel v mislih. 723 00:51:35,081 --> 00:51:36,719 Lahko lovi golazen v tvoji ambulanti. 724 00:51:36,793 --> 00:51:39,596 Ta golazen bi morala biti zelo majhna. 725 00:51:39,670 --> 00:51:41,800 Saj bo zrasel. 726 00:51:46,719 --> 00:51:50,000 Izgleda, da res ne more� vedeti, kaj se bo zgodilo. 727 00:51:50,389 --> 00:51:51,639 Ne, ne more�. 728 00:51:54,644 --> 00:51:57,273 Pravzaprav sem zadnje �ase veliko razmi�ljala o tem. 729 00:51:59,817 --> 00:52:03,945 Kako bi se ti zdelo, �e bi �li skupaj v London? 730 00:52:06,114 --> 00:52:07,791 Imam zaklju�ne izpite. 731 00:52:07,865 --> 00:52:10,034 Po izpitih. 732 00:52:12,494 --> 00:52:13,954 Kaj pa bolnica? 733 00:52:16,164 --> 00:52:20,471 Sem �e vlo�ila pro�njo za dopust. 734 00:52:20,545 --> 00:52:22,505 Vzela bo� dopust? 735 00:52:26,467 --> 00:52:28,177 Saj ne morem verjeti. 736 00:52:31,764 --> 00:52:34,358 Zakaj London? 737 00:52:34,432 --> 00:52:37,563 Tvoj o�e te je hotel peljati tja, preden je umrl. 738 00:52:39,730 --> 00:52:41,019 Naj te jaz? 739 00:52:44,235 --> 00:52:46,288 Morala bi odpovedati poletna predavanja. 740 00:52:46,362 --> 00:52:48,282 Prosim, Bree. 741 00:52:49,322 --> 00:52:53,244 Zame je pomembno, da greva skupaj. 742 00:53:11,137 --> 00:53:13,557 Hvala za darilo. 743 00:53:20,980 --> 00:53:23,690 Veliko ti moram povedati o Hillsboroughu. 744 00:53:26,527 --> 00:53:28,121 Ampak najprej, 745 00:53:28,195 --> 00:53:29,735 vidim, da ti nekaj le�i na du�i. 746 00:53:31,990 --> 00:53:34,795 Ali se spomni�, ko sem ti pravila o... 747 00:53:34,869 --> 00:53:36,922 svojem biv�em pacientu, 748 00:53:36,996 --> 00:53:40,007 Grahamu Menziesu? 749 00:53:40,081 --> 00:53:41,844 Menzies. 750 00:53:41,918 --> 00:53:43,679 Da. 751 00:53:43,753 --> 00:53:46,181 Da, povedala si mi, da je umrl zaradi redkega zapleta. 752 00:53:46,255 --> 00:53:49,045 Da. 753 00:53:51,427 --> 00:53:54,523 Ve�, kaj sem kon�no spoznala 754 00:53:54,597 --> 00:53:56,177 po vseh teh letih? 755 00:53:59,101 --> 00:54:01,371 Kako veliko mu dolgujem. 756 00:54:03,105 --> 00:54:07,661 Njegova smrt je imela velik vpliv name, 757 00:54:07,735 --> 00:54:10,289 toliko, da sem vzela dopust 758 00:54:10,364 --> 00:54:13,416 in �la z Brianno v London, 759 00:54:13,490 --> 00:54:17,451 kjer sem izvedela za smrt �astitega Wakefielda. 760 00:54:20,456 --> 00:54:25,052 �e ne bi �li na ta pogreb, 761 00:54:25,126 --> 00:54:28,974 se ne bi nikoli sre�ali z Rogerjem 762 00:54:29,048 --> 00:54:31,893 in... 763 00:54:31,967 --> 00:54:33,887 in na�li tebe. 764 00:54:47,817 --> 00:54:49,646 Dobrodo�el doma, vojak. 765 00:54:59,077 --> 00:55:01,632 Bog je neskon�en, 766 00:55:01,706 --> 00:55:03,925 Bog je milosten, 767 00:55:04,000 --> 00:55:06,344 Bog je ve�en. 768 00:55:06,418 --> 00:55:09,306 Nekega dne bom stala pred Bogom 769 00:55:09,380 --> 00:55:12,266 in dobila odgovore na vsa svoja vpra�anja 770 00:55:12,340 --> 00:55:15,103 o vseh stvareh v vesolju. 771 00:55:15,177 --> 00:55:18,440 In vpra�anj imam veliko. 772 00:55:18,514 --> 00:55:21,943 Ne bom pa ga vpra�ala o lastnostih �asa. 773 00:55:22,018 --> 00:55:23,597 To sem do�ivela. 774 00:55:24,600 --> 00:55:32,600 Prevedel: VK Tehni�na Obdelava: CRAZY SRBIN 775 00:55:35,600 --> 00:55:39,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 52621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.