Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,449 --> 00:00:03,587
Pazi nanj.
2
00:00:03,661 --> 00:00:06,048
�esa mi nisi povedala
o svojem �kotu?
3
00:00:06,123 --> 00:00:07,841
On je Briannin pravi o�e,
4
00:00:07,916 --> 00:00:09,593
povedala sem ji,
5
00:00:09,667 --> 00:00:11,092
ko smo bili na �kotskem.
6
00:00:11,167 --> 00:00:14,137
Ob�udujem ljudi, ki dajo
na prvo mesto dol�nost in �ast.
7
00:00:14,212 --> 00:00:16,553
Samo vljudnost nam prepre�uje,
da se ne pobijemo med sabo.
8
00:00:16,632 --> 00:00:19,018
Kaj ste naredili?
9
00:00:19,092 --> 00:00:21,480
Brez sojenja ste
usmrtili �loveka.
10
00:00:21,554 --> 00:00:23,649
Jezik ven.
11
00:00:23,724 --> 00:00:26,399
Kezzie. Ima vnete mandlje,
tako, kot brat.
12
00:00:26,475 --> 00:00:28,736
Mora� se vrniti na Greben.
13
00:00:28,811 --> 00:00:30,155
Ti bo� pospremil Claire domov.
14
00:00:30,230 --> 00:00:31,323
Kaj pa milica?
15
00:00:31,397 --> 00:00:32,740
Povi�al sem te v kapetana,
16
00:00:32,814 --> 00:00:34,604
ne da bi te nau�il,
kaj pomeni ta beseda.
17
00:00:37,194 --> 00:00:38,279
Nisem ti mogel
povedati na poroki.
18
00:00:38,353 --> 00:00:39,697
Hotel sem se prepri�ati.
19
00:00:39,771 --> 00:00:41,823
Bonneta so videli
v Wilmingtonu.
20
00:00:44,744 --> 00:00:48,753
Njemu bodi �ast in slava
21
00:00:48,831 --> 00:00:53,712
na vekomaj.
22
00:00:53,793 --> 00:00:58,753
Amen.
23
00:01:06,224 --> 00:01:10,361
Kolikokrat sem dala
svoje upe, strahove,
24
00:01:10,436 --> 00:01:12,406
svoja skrivna hrepenenja
25
00:01:12,480 --> 00:01:15,700
v roke bitju,
ki ga ne morem videti,
26
00:01:15,775 --> 00:01:17,742
ne morem sli�ati
27
00:01:17,817 --> 00:01:19,778
in niti ne �utiti?
28
00:01:23,200 --> 00:01:25,700
In kolikokrat so bile
moje molitve usli�ane?
29
00:01:56,650 --> 00:01:59,075
Kaj se je zgodilo?
30
00:01:59,151 --> 00:02:00,820
Pridi in poglej.
31
00:02:07,450 --> 00:02:09,542
To so �opi�i.
32
00:02:12,122 --> 00:02:14,832
�opi�i.
33
00:02:16,961 --> 00:02:19,262
Si ga na�la?
34
00:02:20,463 --> 00:02:21,765
Morali bi re�i
35
00:02:21,841 --> 00:02:23,769
"eureka".
36
00:02:23,843 --> 00:02:25,973
Kaj pa to pomeni?
37
00:02:28,013 --> 00:02:31,313
Pomeni "na�el sem".
38
00:02:33,185 --> 00:02:36,805
No, eureka, Claire.
39
00:02:39,859 --> 00:02:41,819
Na�la si svoj penicilin.
40
00:02:48,867 --> 00:02:51,038
Zapoj mi pesem
41
00:02:51,120 --> 00:02:54,120
o dekletu, ki je �lo
42
00:02:54,206 --> 00:02:56,415
sem to dekle
43
00:02:56,543 --> 00:02:59,752
morda jaz?
44
00:02:59,879 --> 00:03:01,838
Veselega srca
45
00:03:01,923 --> 00:03:04,972
je nekega dne
46
00:03:05,050 --> 00:03:06,890
�la �ez morje
47
00:03:06,969 --> 00:03:10,139
na Skye.
48
00:03:10,222 --> 00:03:12,812
Veter pihlja
49
00:03:12,893 --> 00:03:15,312
�ez otoke, morja,
50
00:03:15,394 --> 00:03:18,264
gore de�ja in sonca.
51
00:03:18,397 --> 00:03:20,858
Gore de�ja in sonca.
52
00:03:20,941 --> 00:03:23,241
Bilo je dobro,
53
00:03:23,319 --> 00:03:25,819
bilo je lepo,
54
00:03:25,905 --> 00:03:27,985
bila sem jaz
55
00:03:28,073 --> 00:03:30,953
in zdaj je vse �lo.
56
00:03:31,076 --> 00:03:33,197
Zapoj mi pesem
57
00:03:33,287 --> 00:03:36,117
o dekletu, ki je �lo,
58
00:03:36,248 --> 00:03:38,378
sem to dekle
59
00:03:38,459 --> 00:03:41,500
morda jaz?
60
00:03:41,587 --> 00:03:43,627
Veselega srca
61
00:03:43,757 --> 00:03:46,757
je nekega dne
62
00:03:46,843 --> 00:03:50,932
�la �ez morje
63
00:03:51,013 --> 00:03:56,942
na Skye.
64
00:04:02,441 --> 00:04:04,881
Zapoj mi pesem
65
00:04:04,967 --> 00:04:06,768
VE�NA MOLITEV
66
00:04:06,862 --> 00:04:08,951
o dekletu,
67
00:04:09,031 --> 00:04:12,161
ki je �lo.
68
00:04:12,284 --> 00:04:16,995
Sem to dekle
69
00:04:17,122 --> 00:04:20,752
morda jaz?
70
00:04:22,961 --> 00:04:26,182
�as je v mnogo�em
podoben Bogu.
71
00:04:26,257 --> 00:04:28,600
Obstaja od zmeraj
in nima konca,
72
00:04:28,675 --> 00:04:31,062
predstavljamo si ga
kot vsemogo�nega,
73
00:04:31,137 --> 00:04:33,398
saj se nobena stvar
ne more upreti �asu,
74
00:04:33,473 --> 00:04:36,401
niti gore, niti vojske.
75
00:04:36,475 --> 00:04:39,612
�e mine dovolj �asa,
�as poskrbi za vse,
76
00:04:39,687 --> 00:04:42,990
za vso bole�ino,
vse te�ave,
77
00:04:43,064 --> 00:04:44,992
in tudi vse izgube.
78
00:04:45,067 --> 00:04:47,913
Dokler se ne povrne� v zemljo,
kajti iz nje si bil vzet.
79
00:04:47,987 --> 00:04:50,331
Zares, prah si
80
00:04:50,406 --> 00:04:53,084
in v prah se povrne�.
81
00:04:53,158 --> 00:04:57,504
In �e je �as podoben Bogu,
82
00:04:57,579 --> 00:05:00,420
se mi zdi, da je spomin hudi�.
83
00:05:04,336 --> 00:05:05,596
Oprosti, ker zamujam.
84
00:05:05,670 --> 00:05:06,764
Ni� hudega.
85
00:05:06,838 --> 00:05:09,266
Dovolj �asa imava,
da prideva do restavracije.
86
00:05:09,341 --> 00:05:11,225
Kosilo pri Jeveliju.
87
00:05:11,300 --> 00:05:12,850
S �im sva si to zaslu�ili?
88
00:05:14,430 --> 00:05:16,358
Je vse v redu?
89
00:05:16,432 --> 00:05:18,944
Po telefonu si bila
sli�ati �udno.
90
00:05:19,019 --> 00:05:20,139
Ja.
91
00:05:25,358 --> 00:05:27,619
Pravzaprav sem...
92
00:05:27,694 --> 00:05:30,120
Pravkar sem izgubila pacienta.
93
00:05:30,194 --> 00:05:32,814
�al mi je.
94
00:05:33,656 --> 00:05:36,920
Imel je alergijsko reakcijo
na penicilin.
95
00:05:36,995 --> 00:05:39,014
Ali ne obstajajo testi?
96
00:05:40,247 --> 00:05:42,716
Bil je negativen.
97
00:05:42,790 --> 00:05:46,596
Verjetnost la�no pozitivnega
testa je manj kot 5%.
98
00:05:46,670 --> 00:05:48,682
To je zelo redko.
99
00:05:48,757 --> 00:05:51,295
Na �alost je padel v teh 5%.
100
00:05:52,968 --> 00:05:56,827
Nikoli ne more� vedeti,
kaj se bo zgodilo, ne.
101
00:05:58,266 --> 00:05:59,884
Ne, ne more�.
102
00:06:08,401 --> 00:06:11,610
Ti je bilo v�e�?
103
00:06:13,740 --> 00:06:15,490
Da, kapetan.
104
00:06:24,040 --> 00:06:26,261
No, veseli me,
105
00:06:26,336 --> 00:06:28,836
da sem vam ustregel, ga. Mac.
106
00:06:30,463 --> 00:06:33,685
Ampak, �e so ti v�e� vojaki...
107
00:06:35,762 --> 00:06:38,762
Mislim, da se podcenjuje�.
108
00:06:40,223 --> 00:06:42,242
Vidim, da �e ne obvlada�
angle�kega naglasa.
109
00:06:42,317 --> 00:06:44,903
Ne.
110
00:06:44,978 --> 00:06:47,699
�e bi tvoj o�e mislil tako,
bi zdaj vodil napad,
111
00:06:47,774 --> 00:06:50,733
in me ne bi poslal
iz Brownsvilla domov.
112
00:06:56,699 --> 00:07:00,295
Kar se je zgodilo v Brownsvillu,
se mi ne zdi tako slabo.
113
00:07:00,370 --> 00:07:02,463
Mama je rekla,
da so ljudje pravzaprav
114
00:07:02,538 --> 00:07:05,007
peli in plesali,
ko sta prispela.
115
00:07:09,127 --> 00:07:12,057
Ti ve�, kako je treba
delati z ljudmi.
116
00:07:12,132 --> 00:07:14,300
Ni �udno, da so te
na Oxfordu imeli radi.
117
00:07:16,093 --> 00:07:20,939
Ve�, ko sva jahala domov,
sem imel �as razmi�ljati.
118
00:07:21,014 --> 00:07:24,194
Tukaj se �e
ustanavljajo univerze.
119
00:07:24,269 --> 00:07:27,906
Harvard, Yale...
120
00:07:27,980 --> 00:07:29,406
Univerza MacKenzie.
121
00:07:29,480 --> 00:07:33,286
Univerza MacKenzie ne obstaja.
122
00:07:33,360 --> 00:07:36,411
Ne �e, ampak...
123
00:07:41,076 --> 00:07:44,004
Pravzaprav to ni slaba ideja.
124
00:07:44,079 --> 00:07:45,757
Jaz bi lahko u�ila matematiko.
125
00:07:45,831 --> 00:07:48,134
Samo zato,
da bi mi hitreje minil �as,
126
00:07:48,209 --> 00:07:50,220
sem razmi�ljal o starih �asih.
127
00:07:50,295 --> 00:07:52,343
In o tem, kako je tu...
128
00:07:54,716 --> 00:07:57,769
Kakorkoli, prisegel sem
tvojemu o�etu,
129
00:07:57,843 --> 00:08:00,271
da bom v njegovi milici
130
00:08:00,346 --> 00:08:03,358
in te besede njemu
veliko pomenijo...
131
00:08:03,432 --> 00:08:04,771
in meni tudi.
132
00:08:08,021 --> 00:08:09,060
Ja.
133
00:08:44,224 --> 00:08:46,692
Sprejem ni tako prisr�en,
kot sem pri�akoval.
134
00:08:46,767 --> 00:08:48,442
Usrali so se, ne?
135
00:08:48,518 --> 00:08:49,903
Da, mislijo, da smo regulatorji.
136
00:08:49,977 --> 00:08:51,938
No�emo ve� te�av.
137
00:08:52,606 --> 00:08:54,701
�e ste pri�li motiti
kraljevi mir,
138
00:08:54,775 --> 00:08:58,538
je tukaj brigada
rde�epla��nikov,
139
00:08:58,613 --> 00:09:00,706
pripravljena, da vas raztrga.
140
00:09:00,780 --> 00:09:03,332
Ni se treba prepirati, sosed.
141
00:09:03,408 --> 00:09:05,543
Prav nasprotno.
142
00:09:05,619 --> 00:09:08,548
Polkovnik James Fraser
iz milice okro�ja Rowan,
143
00:09:08,623 --> 00:09:11,759
zbrane na ukaz
guvernerja Tryona.
144
00:09:11,833 --> 00:09:14,494
Potem pa ste dobrodo�li
in hvala za prijaznost.
145
00:09:14,586 --> 00:09:16,086
Ne samo prijaznost.
146
00:09:20,759 --> 00:09:23,605
Guverner Tryon je obljubil
147
00:09:23,679 --> 00:09:27,192
40 �ilingov za vsakega
mo�a, ki se pridru�i.
148
00:09:27,267 --> 00:09:29,485
Je tukaj kdo pripravljen
149
00:09:29,559 --> 00:09:32,399
vzeti oro�je
in se nam pridru�iti.
150
00:09:35,649 --> 00:09:37,779
So toliko vredna
na�a �ivljenja?
151
00:09:38,902 --> 00:09:42,456
Pogum mo�a nima cene.
152
00:09:42,530 --> 00:09:44,042
Nedvomno je mo� duha
153
00:09:44,116 --> 00:09:45,696
ve�ja od mo�i telesa.
154
00:09:47,077 --> 00:09:50,048
Seveda pa si bomo prizadevali
za va�o dobro moralo
155
00:09:50,123 --> 00:09:52,884
z na�imi trgovinami
in vsem ostalim.
156
00:09:52,959 --> 00:09:56,346
Rde�epla��niki koristijo
na�e gostoljubje
157
00:09:56,421 --> 00:09:59,014
prav v tem trenutku.
158
00:09:59,088 --> 00:10:00,099
Kje so?
159
00:10:00,173 --> 00:10:01,803
V gostilni Williama Reeda.
160
00:10:08,265 --> 00:10:10,860
Kupi sod ruma.
Mo�je naj postavijo tabor,
161
00:10:10,934 --> 00:10:13,821
potem pa lahko
popijejo cel sod.
162
00:10:13,895 --> 00:10:17,490
Dovolj sem sli�al, polkovnik.
Va� ukaz je na�a �elja.
163
00:10:17,566 --> 00:10:19,744
Vam nisem rekel,
da bo polkovnik
164
00:10:19,818 --> 00:10:21,702
pri�el, kot je obljubil?
165
00:10:21,778 --> 00:10:24,538
In �e prej, kot smo mislili.
166
00:10:24,614 --> 00:10:28,253
In �e z nekaj mo�mi, ki nam bodo
stali ob strani, poro�nik.
167
00:10:28,327 --> 00:10:30,296
Okrog 50.
168
00:10:30,370 --> 00:10:32,710
No. Dajte jima pivo.
169
00:10:40,547 --> 00:10:42,392
Malce barbarsko, vem,
170
00:10:42,466 --> 00:10:45,636
ampak �e nimamo
bolj oprijemljivega cilja...
171
00:10:47,220 --> 00:10:49,649
Ne pu��a sledi.
172
00:10:49,724 --> 00:10:51,234
Kot senca v temi je.
173
00:10:51,308 --> 00:10:52,567
Da.
174
00:10:52,642 --> 00:10:54,696
Vesel sem, da vas vidim,
175
00:10:54,770 --> 00:10:57,190
moram pa vam sporo�iti
slabo novico...
176
00:10:59,024 --> 00:11:01,201
Od guvernerja Tryona.
177
00:11:01,275 --> 00:11:02,620
Guverner se je odlo�il
178
00:11:02,695 --> 00:11:04,984
pomilostiti voditelje
gibanja regulatorjev.
179
00:11:07,325 --> 00:11:10,044
Popolnoma pomilostiti... vse?
180
00:11:10,118 --> 00:11:11,546
To�no tako.
181
00:11:11,620 --> 00:11:13,254
Po vsem, kar smo
182
00:11:13,330 --> 00:11:14,590
naredili do sedaj...
183
00:11:14,664 --> 00:11:17,134
Ne omenja, zakaj
se je tako odlo�il?
184
00:11:17,208 --> 00:11:18,634
Ne.
185
00:11:18,710 --> 00:11:20,549
Da bi umiril stvari, mogo�e.
186
00:11:22,088 --> 00:11:23,629
Me pa skrbi.
187
00:11:25,384 --> 00:11:28,855
Ali ne bomo videti neumni,
ali pa celo strahopetni
188
00:11:28,929 --> 00:11:30,315
v o�eh podrejenih?
189
00:11:30,389 --> 00:11:32,139
Da, mogo�e.
190
00:11:34,768 --> 00:11:37,322
Saj veste, da sem v je�i
191
00:11:37,397 --> 00:11:40,533
naredil nekaj... pretiranega.
192
00:11:40,607 --> 00:11:42,493
Ne morem se sprijazniti s tem,
193
00:11:42,567 --> 00:11:44,162
da je bilo morda zastonj.
194
00:11:44,236 --> 00:11:46,025
Mogo�e je tako �e najbolje.
195
00:11:47,948 --> 00:11:50,250
Vsak �lovek si zaslu�i
drugo prilo�nost.
196
00:11:50,325 --> 00:11:52,293
Kaj pa, �e si ubil
zaprtega �loveka?
197
00:11:52,369 --> 00:11:55,749
Boga mora� prositi za odpu��anje
in ga prejeti.
198
00:11:57,249 --> 00:11:58,459
Verjemite mi.
199
00:11:59,209 --> 00:12:01,589
�e bodo bitke, v katerih
se bomo borili.
200
00:12:13,557 --> 00:12:16,192
Vesel sem,
da sva prijatelja
201
00:12:16,268 --> 00:12:18,863
in da se vam lahko zaupam.
202
00:12:18,937 --> 00:12:20,990
�koda.
203
00:12:21,065 --> 00:12:24,869
�e vedno pa imam
eno upanje.
204
00:12:24,943 --> 00:12:29,573
Pri�akujem pismo, iz katerega
lahko izvemo, kje je Fitzgibbons.
205
00:12:30,740 --> 00:12:31,832
Kaj mislite?
206
00:12:31,908 --> 00:12:33,043
Sodnika sem prosil
207
00:12:33,118 --> 00:12:35,754
za seznam zapornikov
iz Ardsmuira.
208
00:12:35,828 --> 00:12:38,923
Ugotovil sem, da je bil
Fitzgibbons neko� zaprt tam.
209
00:12:38,999 --> 00:12:42,885
Mislite, da bi ga
drugi zaporniki,
210
00:12:42,961 --> 00:12:46,341
ki �ivijo v kolonijah,
lahko skrivali?
211
00:12:47,466 --> 00:12:50,019
Obrniti je treba vsak kamen.
212
00:12:50,094 --> 00:12:51,562
Da.
213
00:12:51,636 --> 00:12:54,399
Kot pravite...
214
00:12:54,474 --> 00:12:56,523
vse je zastonj.
215
00:12:59,644 --> 00:13:02,304
Izvolite, poskusite.
216
00:13:05,232 --> 00:13:08,412
Pomilostitev torej ne vklju�uje
�lovekove slike?
217
00:13:09,154 --> 00:13:11,298
Mogo�e se mu ne bomo
bolj pribli�ali.
218
00:13:12,325 --> 00:13:13,333
Mogo�e.
219
00:13:15,702 --> 00:13:18,423
Med o�i, polkovnik.
220
00:13:18,498 --> 00:13:21,966
Kot otrok sem v�asih
opazovala pajkove mre�e,
221
00:13:22,042 --> 00:13:25,428
gledala in �akala,
da se bo �u�elka ujela.
222
00:13:25,504 --> 00:13:29,684
Del mene je bil zgro�en,
ker sem gledala smrtni boj,
223
00:13:29,758 --> 00:13:32,812
o�arana pa sem bila nad tem,
kako najmanj�i tresljaj v mre�i
224
00:13:32,886 --> 00:13:36,023
sporo�i pajku,
da je plen v bli�ini.
225
00:13:36,097 --> 00:13:40,110
Spra�ujem se, �e je �as
ve�na bo�ja mre�a,
226
00:13:40,184 --> 00:13:43,154
svilene niti, ki se
vle�ejo skozi �as?
227
00:13:43,230 --> 00:13:45,575
Najmanj�i dotik pa
spro�i vibracije,
228
00:13:45,649 --> 00:13:47,359
ki odmevajo skozi stoletja?
229
00:13:49,528 --> 00:13:51,288
�as je �e bil.
230
00:13:51,363 --> 00:13:52,831
Je to cigaretni dim?
231
00:13:52,905 --> 00:13:54,655
Ni� ne voham.
232
00:13:55,493 --> 00:13:57,668
S tem morate nehati.
233
00:13:57,744 --> 00:13:59,962
Danes ste videti
bolj �ivahni.
234
00:14:00,038 --> 00:14:02,966
Sli�im, da sestre
nimajo miru pred vami.
235
00:14:03,041 --> 00:14:05,501
Ne morem pomagati,
�e sem v�e� sestri Jeffries.
236
00:14:07,046 --> 00:14:09,389
Prosim, povejte mi odkrito.
237
00:14:09,464 --> 00:14:11,714
In brez zdravni�kega nakladanja.
238
00:14:13,426 --> 00:14:14,796
Prav.
239
00:14:18,890 --> 00:14:22,195
Imate �ol�ne kamne.
240
00:14:22,269 --> 00:14:23,321
�ol�ne kamne?
241
00:14:23,395 --> 00:14:24,947
Je to vse?
242
00:14:25,022 --> 00:14:27,900
Bal sem se, da boste rekli,
da imam raka.
243
00:14:28,900 --> 00:14:32,205
Na �alost vam moram
povedati �e nekaj.
244
00:14:32,279 --> 00:14:36,750
Holangitis, vnetje �ol�evoda.
245
00:14:36,825 --> 00:14:40,004
Tega bi lahko pozdravila
z antibiotikom,
246
00:14:40,078 --> 00:14:41,672
vendar pa so kamni
precej veliki,
247
00:14:41,746 --> 00:14:44,341
preveliki, da bi se lahko
izlo�ili po naravni poti.
248
00:14:44,415 --> 00:14:46,759
Potrebna bo holecistektomija,
249
00:14:46,835 --> 00:14:49,428
operacija, s katero
odstranimo kamne.
250
00:14:49,504 --> 00:14:50,806
Dr. Randall?
251
00:14:50,880 --> 00:14:53,350
Randall, to je angle�ki priimek.
252
00:14:53,424 --> 00:14:55,351
Imam ga po mo�u.
253
00:14:55,427 --> 00:14:58,687
Kar predlagate,
se mi zdi zelo osebno.
254
00:14:58,763 --> 00:15:00,933
Lepo bi bilo, �e bi se
klicala po imenih.
255
00:15:02,892 --> 00:15:05,071
G. Menzies,
morate ostati zbrani.
256
00:15:05,145 --> 00:15:06,239
Vidite?
257
00:15:06,313 --> 00:15:08,407
Takoj spoznam �kota,
ko ga vidim.
258
00:15:08,481 --> 00:15:10,658
Gotovo imate v sebi
nekaj �kotske krvi.
259
00:15:10,734 --> 00:15:12,701
Zdaj se imam za Ameri�anko.
260
00:15:12,777 --> 00:15:14,620
Ni� hudega.
261
00:15:14,696 --> 00:15:16,581
Tudi jaz sem se poro�il
z Ameri�anko.
262
00:15:16,655 --> 00:15:18,750
On ni bil Ameri�an.
263
00:15:18,825 --> 00:15:21,461
Umrla je.
264
00:15:21,536 --> 00:15:23,879
Moja Olivia.
265
00:15:23,955 --> 00:15:27,466
Veste, da �ivim tu
�e ve� kot 20 let,
266
00:15:27,542 --> 00:15:31,261
pa �e vedno nih�e ne razume,
kar govorim.
267
00:15:34,299 --> 00:15:36,719
Vedno vam uspe
zamenjati temo pogovora.
268
00:15:39,804 --> 00:15:43,399
Greva lahko nazaj k operaciji?
Brez prekinjanja, prosim.
269
00:15:43,475 --> 00:15:45,860
�e �e morate.
270
00:15:45,934 --> 00:15:49,115
Rez je navadno dolg 15 do 20 cm
271
00:15:49,190 --> 00:15:51,365
na zgornjem desnem delu trebuha,
272
00:15:51,441 --> 00:15:52,743
tik pod rebri.
273
00:15:52,817 --> 00:15:55,202
Otrebili me boste kot ribo.
274
00:15:55,278 --> 00:15:56,870
Da,
275
00:15:56,946 --> 00:15:58,289
ampak najprej bi za�ela
276
00:15:58,365 --> 00:16:01,500
z antibiotiki za
zdravljenje infekcije.
277
00:16:01,576 --> 00:16:04,422
Sestra Jeffries bo naredila
nekaj testov
278
00:16:04,496 --> 00:16:06,255
glede alergij.
279
00:16:06,331 --> 00:16:08,676
Najbr� ni druge mo�nosti.
280
00:16:08,750 --> 00:16:10,210
Se bojim, da ne.
281
00:16:11,671 --> 00:16:13,596
Potem pa kar za�nimo.
282
00:16:13,672 --> 00:16:16,850
Pa� �e ena brazgotina,
283
00:16:16,924 --> 00:16:18,505
ni� groznega.
284
00:16:26,809 --> 00:16:29,350
Jezik in ustnice
niso otekle
285
00:16:32,357 --> 00:16:34,658
Nobenega izpu��aja...
286
00:16:34,734 --> 00:16:36,452
ali koprivnice.
287
00:16:36,528 --> 00:16:37,913
�estitam, Kezzie.
288
00:16:37,988 --> 00:16:40,197
Izgleda, da nisi
alergi�en na penicilin.
289
00:16:47,873 --> 00:16:49,123
Je plesen delovala?
290
00:16:50,375 --> 00:16:52,286
Zaenkrat izgleda tako.
291
00:16:57,090 --> 00:16:58,340
Kaj?
Nisi prepri�ana, Claire?
292
00:17:01,219 --> 00:17:04,022
Test ni vedno zanesljiv.
293
00:17:04,097 --> 00:17:07,457
Da, ampak misli�,
da bo vse v redu?
294
00:17:08,893 --> 00:17:12,073
Vse, kar dela� kot zdravnik,
vklju�uje dolo�eno tveganje.
295
00:17:12,147 --> 00:17:15,076
Tudi ko si naredil
vse, kar je v tvoji mo�i,
296
00:17:15,151 --> 00:17:17,868
lahko pride do
nepredvidenih zapletov,
297
00:17:17,943 --> 00:17:20,025
v�asih celo smrtnih.
298
00:17:21,406 --> 00:17:23,250
Ve� kot naredi�,
da bi zmanj�al tveganje,
299
00:17:23,325 --> 00:17:25,568
ve�ja je mo�nost,
da re�i� pacienta.
300
00:17:26,369 --> 00:17:29,798
Ta doza
301
00:17:29,873 --> 00:17:32,923
bi morala za�eti boj
proti infekciji.
302
00:17:40,133 --> 00:17:42,972
Prinesi ostale sterilizirane
instrumente, prosim.
303
00:17:44,137 --> 00:17:47,137
V redu, Kezzie.
Spusti hla�e.
304
00:18:07,286 --> 00:18:09,837
Zdaj...
305
00:18:09,913 --> 00:18:12,423
Lizzie, pokrij ga z rjuho.
306
00:18:16,170 --> 00:18:18,387
G. Bug, dr�ite ga za ramena.
307
00:18:18,462 --> 00:18:19,765
Da.
308
00:18:19,839 --> 00:18:21,999
Opijeva tinktura.
309
00:18:25,470 --> 00:18:28,856
To bo za�elo
hitro delovati.
310
00:18:28,932 --> 00:18:31,067
Lizzie, prinesi lu�.
311
00:18:31,142 --> 00:18:33,481
Da, gospa.
312
00:18:34,814 --> 00:18:36,574
Odpri usta.
313
00:18:39,317 --> 00:18:40,993
Delala bom hitro,
314
00:18:41,068 --> 00:18:42,528
mora� pa biti zelo pri miru.
315
00:18:44,824 --> 00:18:46,165
Glavo gor.
316
00:18:46,240 --> 00:18:47,622
Zama�ek.
317
00:18:52,288 --> 00:18:54,467
Tako, kot sva vadili.
318
00:18:54,541 --> 00:18:56,541
Skalpel.
319
00:19:06,178 --> 00:19:07,928
Jezik naj bo spro��en.
320
00:19:11,349 --> 00:19:13,558
Tako.
321
00:19:15,061 --> 00:19:18,365
Glavo gor.
Primi to.
322
00:19:18,440 --> 00:19:20,929
Dobro, zdaj bom morala
iz�gati tkivo.
323
00:19:21,901 --> 00:19:23,118
Pripravljen.
324
00:19:23,193 --> 00:19:25,724
To je najbolj ko�ljiv del.
325
00:19:31,119 --> 00:19:32,546
Tako.
326
00:19:32,621 --> 00:19:34,039
Opravljeno.
327
00:19:39,126 --> 00:19:40,971
Lizzie, zdaj lahko odpre� o�i.
328
00:19:41,046 --> 00:19:42,455
Sveta mati bo�ja.
329
00:19:43,757 --> 00:19:44,875
Si v redu?
330
00:19:49,387 --> 00:19:52,316
Zelo si pogumen, Kezzie.
331
00:19:52,391 --> 00:19:54,233
Zdaj pa mora� po�ivati.
332
00:19:54,308 --> 00:19:57,488
Lizzie, ga lahko o�isti�
in spravi� v posteljo?
333
00:19:57,563 --> 00:19:59,824
Ne, ne posku�aj govoriti.
334
00:19:59,898 --> 00:20:01,617
Bolelo bi te.
335
00:20:05,570 --> 00:20:09,270
Ho�e biti tu,
ko boste isto naredili meni.
336
00:20:10,034 --> 00:20:12,123
Potem pa kar za�nimo.
337
00:20:16,914 --> 00:20:18,173
Jem, glej, glej.
338
00:20:18,249 --> 00:20:20,009
Hej, Jem, glej.
339
00:20:20,084 --> 00:20:22,680
Sveti se.
340
00:20:22,755 --> 00:20:27,183
Je Bog pajek,
341
00:20:27,258 --> 00:20:31,480
ki nas sprejme
skozi smrt in vstajenje,
342
00:20:31,555 --> 00:20:35,107
ali pa je le tkalec mre�e,
343
00:20:35,182 --> 00:20:37,943
ki gleda, kako svila
migeta in vibrira
344
00:20:38,019 --> 00:20:39,729
skozi vesolje...
345
00:20:44,526 --> 00:20:47,202
Obuja prave pajke,
346
00:20:47,278 --> 00:20:50,289
ki se skrivajo
v globokih �pranjah
347
00:20:50,365 --> 00:20:51,904
na�e lastne narave?
348
00:20:57,957 --> 00:21:00,786
Stavil bom to redko lepotico.
349
00:21:03,461 --> 00:21:05,692
Dvojno ali ni�, zadnja karta.
350
00:21:07,798 --> 00:21:12,605
�enske bi naredile vse
za nakit, kovance, dragulje.
351
00:21:12,680 --> 00:21:13,808
Karkoli.
352
00:21:16,517 --> 00:21:18,442
Dobi� jih za denar,
353
00:21:18,518 --> 00:21:21,488
diamant,
354
00:21:21,563 --> 00:21:22,772
ali pa prstan.
355
00:21:29,488 --> 00:21:32,738
Moje dekle bolj zanimajo
besede in dejanja.
356
00:21:33,700 --> 00:21:35,450
Kaj res?
357
00:21:45,378 --> 00:21:48,307
Ker ne rabite dragulja,
358
00:21:48,382 --> 00:21:49,807
boste najbr� bolj zadovoljni
359
00:21:49,882 --> 00:21:52,142
z biseri moje modrosti.
360
00:21:54,430 --> 00:21:57,779
�enske so davek, ki ga
mo�ki pla�ujemo za u�itke.
361
00:22:09,693 --> 00:22:12,325
Ali niste imeli sr�evega asa
�e v prej�nji igri?
362
00:22:16,160 --> 00:22:18,369
Motite se.
363
00:22:24,459 --> 00:22:26,709
Najbr� je bil karin as.
364
00:22:30,048 --> 00:22:32,548
Pameten mo� ste, g. MacKenzie.
365
00:22:53,488 --> 00:22:55,414
Hotela sem narediti
gobovo juho.
366
00:22:55,490 --> 00:22:58,500
Nisem mislila, da me
tako dolgo ne bo.
367
00:22:58,576 --> 00:23:00,446
Iskala sem lisi�ke,
ampak jih nisem na�la.
368
00:23:04,958 --> 00:23:06,498
Si imel veliko dela z njim?
369
00:23:09,421 --> 00:23:10,960
Kaj je to?
370
00:23:19,346 --> 00:23:21,406
Bonnetov je, ne?
371
00:23:34,445 --> 00:23:38,276
Hotela sem ti povedati, ampak...
372
00:23:42,496 --> 00:23:45,213
bala sem se, da ne bo� razumel.
373
00:23:45,288 --> 00:23:46,788
Poskusi.
374
00:23:50,546 --> 00:23:55,223
To ve�, da sem �la
v Wilmington, da bi ga videla.
375
00:23:55,298 --> 00:23:58,394
Rekla si, da si �la gledat,
kako ga bodo obesili.
376
00:23:58,469 --> 00:24:01,769
Res je, ampak...
377
00:24:04,476 --> 00:24:08,528
Ko sem pri�la tja, sem...
378
00:24:08,604 --> 00:24:12,991
�utila sem, da ga moram videti.
379
00:24:13,067 --> 00:24:15,077
Torej si govorila z njim,
380
00:24:15,153 --> 00:24:17,704
tam, v je�i?
381
00:24:17,779 --> 00:24:20,334
Ja.
382
00:24:20,409 --> 00:24:22,626
Takrat mi je dal diamant.
383
00:24:22,701 --> 00:24:24,755
In si ga obdr�ala?
384
00:24:24,829 --> 00:24:27,964
Darilo... od Bonneta?
385
00:24:28,039 --> 00:24:30,719
Obdr�ala sem ga za Jemmyja,
386
00:24:30,794 --> 00:24:34,221
da bi nekega dne
lahko �el skozi kamne.
387
00:24:34,297 --> 00:24:36,307
Roger, to je njegova
vozovnica za pot domov.
388
00:24:36,382 --> 00:24:39,113
Na�a vozovnica za domov.
389
00:24:48,269 --> 00:24:49,979
Ampak zakaj?
390
00:24:52,523 --> 00:24:53,692
Zakaj?
391
00:24:56,067 --> 00:24:58,122
Stephen Bonnet, kot ga poznam,
ne bi dal tega diamanta
392
00:24:58,197 --> 00:25:00,026
niti da bi re�il �ivljenje
svoji materi.
393
00:25:06,037 --> 00:25:07,907
Bree...
394
00:25:14,296 --> 00:25:18,046
Zato, ker...
395
00:25:21,259 --> 00:25:23,470
Ker sem mu rekla,
da je Jemmy njegov.
396
00:25:24,430 --> 00:25:26,817
Moral bi umreti
397
00:25:26,892 --> 00:25:30,403
in mislila sem,
da mu bo la�je,
398
00:25:30,478 --> 00:25:32,447
�e bo vedel, da bo
399
00:25:32,521 --> 00:25:35,490
nekaj njegovega
ostalo na tem svetu.
400
00:25:35,566 --> 00:25:37,993
Roger, tako mi je �al.
401
00:25:38,068 --> 00:25:40,704
Zelo mi je �al.
402
00:25:40,779 --> 00:25:43,333
Nisem vedela,
�e bo� pri�el nazaj,
403
00:25:43,407 --> 00:25:46,597
bala sem se
in �alovala sem za tabo.
404
00:25:48,204 --> 00:25:50,382
To so bile samo besede,
405
00:25:50,457 --> 00:25:53,425
besede, ki naj jih ti
nikoli ne bi sli�al.
406
00:25:53,500 --> 00:25:55,801
Besede imajo posledice.
407
00:26:03,679 --> 00:26:07,981
Vse te mesece,
odkar sem pri�el nazaj,
408
00:26:08,057 --> 00:26:10,358
na poroki,
409
00:26:10,433 --> 00:26:12,863
ob krvni prisegi,
410
00:26:12,938 --> 00:26:15,530
si bila prepri�ana,
da je otrok Bonnetov.
411
00:26:15,605 --> 00:26:18,911
Roger, kako bi sploh lahko
zagotovo vedela, da je njegov?
412
00:26:18,986 --> 00:26:20,787
Tako si mu rekla.
413
00:26:20,862 --> 00:26:22,781
Meni nikoli nisi rekla tega.
414
00:26:25,784 --> 00:26:29,586
Mislila sem, da mi ni treba.
415
00:26:29,662 --> 00:26:31,623
Brianna, kaj v resnici verjame�?
416
00:26:32,914 --> 00:26:35,625
V svojem srcu,
kaj v resnici verjame�?
417
00:27:39,190 --> 00:27:41,951
Mislim, da vas �e nisem
videl pri molitvi.
418
00:27:42,026 --> 00:27:43,618
Ste bili prijateljica
g. Menziesa?
419
00:27:43,693 --> 00:27:45,829
Claire Randall.
420
00:27:45,904 --> 00:27:49,575
Jaz bi ga morala operirati.
421
00:27:50,660 --> 00:27:52,461
Graham je bil poseben �lovek.
422
00:27:52,536 --> 00:27:54,256
Vedno me je znal nasmejati.
423
00:27:54,330 --> 00:27:56,423
Da, v tem je bil res dober.
424
00:27:56,499 --> 00:27:57,968
Smem?
425
00:27:58,042 --> 00:27:59,622
Prosim.
426
00:28:04,215 --> 00:28:06,105
Ste ga dobro poznali?
427
00:28:07,469 --> 00:28:10,847
Ne, ne na tak na�in.
428
00:28:13,724 --> 00:28:16,805
Pravzaprav niti ne vem,
zakaj sem tukaj.
429
00:28:19,730 --> 00:28:22,651
V�asih celo tujci
najdejo pot v na�a srca.
430
00:28:25,318 --> 00:28:28,832
O Grahamu vem le malo,
vem pa,
431
00:28:28,906 --> 00:28:32,406
kako svet je bil zanj ta �as.
432
00:28:34,912 --> 00:28:37,333
Kako je svoji �eni obljubil,
da bo tukaj.
433
00:28:39,125 --> 00:28:43,221
Razen ljubezni Boga
do svojih otrok...
434
00:28:43,296 --> 00:28:46,348
se ni� ne more primerjati
z ljubeznijo in predanostjo
435
00:28:46,423 --> 00:28:48,094
med mo�em in �eno.
436
00:28:53,390 --> 00:28:54,890
Da.
437
00:28:57,435 --> 00:29:00,976
Spomnilo me je na nekoga.
438
00:29:04,608 --> 00:29:07,538
Nekoga, ki sem ga izgubila.
439
00:29:09,613 --> 00:29:12,084
Kdor ni pozabljen,
ni izgubljen.
440
00:29:18,038 --> 00:29:21,358
Morda sem rabila prav to,
da me spomnite na to.
441
00:29:55,618 --> 00:29:56,751
Kristus.
442
00:29:56,826 --> 00:29:59,005
Claire!
443
00:29:59,079 --> 00:30:00,588
Roger.
444
00:30:00,663 --> 00:30:03,718
Mislil sem...
445
00:30:03,792 --> 00:30:05,502
Verjetno bi te zgre�il,
ampak vseeno.
446
00:30:07,712 --> 00:30:09,432
Zgodaj si vstala.
447
00:30:09,507 --> 00:30:13,478
Nisem mogla spati,
pa sem hotela biti koristna.
448
00:30:13,553 --> 00:30:16,521
Iskala sem kanadski zlati koren
449
00:30:16,596 --> 00:30:19,276
za okrevanje dvoj�kov.
450
00:30:19,351 --> 00:30:20,652
Isto bi lahko rekli zate.
451
00:30:20,727 --> 00:30:24,028
Lov...
452
00:30:24,104 --> 00:30:25,854
ve�inoma.
453
00:30:27,150 --> 00:30:28,960
Celo no�?
454
00:30:31,613 --> 00:30:33,079
Seveda ni moja stvar, ampak?
455
00:30:33,154 --> 00:30:36,276
Ampak ne verjame�,
da sem lovil.
456
00:30:37,536 --> 00:30:41,256
Temu lahko re�e�
materina intuicija.
457
00:30:41,330 --> 00:30:44,480
Ko bi le jaz imel malo
mo�eve intuicije.
458
00:30:45,125 --> 00:30:47,760
Nisi �e dolgo poro�en.
459
00:30:47,836 --> 00:30:50,472
Intuicija pride
s poslu�anjem in s �asom.
460
00:30:50,548 --> 00:30:52,758
�asa imam ogromno.
461
00:30:55,134 --> 00:30:58,980
Prav je, da poslu�a� tiste,
ki imajo izku�nje,
462
00:30:59,056 --> 00:31:02,652
vendar pa zakoni
niso vedno enostavni.
463
00:31:02,727 --> 00:31:04,153
No, ti in Jamie...
464
00:31:04,228 --> 00:31:07,490
Pozabil si.
465
00:31:07,565 --> 00:31:10,366
Jamie ni bil moj prvi mo�.
466
00:31:10,442 --> 00:31:12,496
Ja, Frank in jaz...
467
00:31:12,570 --> 00:31:14,372
imela sva
zelo kompliciran zakon.
468
00:31:14,446 --> 00:31:15,749
Oprosti, Claire.
469
00:31:15,824 --> 00:31:17,584
Nisem hotel pogrevati
starih spominov.
470
00:31:17,659 --> 00:31:19,501
Ne,
471
00:31:19,576 --> 00:31:21,698
Ne moti me, �e govorim o tem.
472
00:31:22,913 --> 00:31:25,089
Pravzaprav sem...
473
00:31:25,164 --> 00:31:27,705
zadnje �ase veliko
razmi�ljala o tem.
474
00:31:29,753 --> 00:31:32,347
S Frankom sva
475
00:31:32,423 --> 00:31:36,513
kljub temu shajala,
�e zaradi Bree.
476
00:31:37,304 --> 00:31:39,355
Ampak, zato si morala Brianni
ves �as lagati
477
00:31:39,430 --> 00:31:40,810
glede njenega pravega o�eta.
478
00:31:43,933 --> 00:31:45,724
Ti je kdaj �al za to?
479
00:31:48,105 --> 00:31:49,605
Ne.
480
00:31:50,691 --> 00:31:54,953
Ne, va�no je bilo to, da se je
Bree po�utila varno in ljubljeno
481
00:31:55,028 --> 00:31:57,068
od obeh star�ev.
482
00:32:08,875 --> 00:32:12,011
Ampak ko si ji povedala
resnico o Jamieju,
483
00:32:12,086 --> 00:32:14,391
vaju je to zbli�alo.
484
00:32:14,465 --> 00:32:15,932
Res je.
485
00:32:16,008 --> 00:32:17,852
Torej je poanta zgodbe,
486
00:32:17,926 --> 00:32:20,296
da je odkritost vedno najbolj�a.
487
00:32:22,431 --> 00:32:25,233
Ne vedno.
488
00:32:25,308 --> 00:32:29,109
Resnica v�asih resni�no boli.
489
00:32:31,148 --> 00:32:35,412
Brianna je bila pretresena
490
00:32:35,487 --> 00:32:37,038
in jezna,
491
00:32:37,113 --> 00:32:40,375
ko sem ji povedala,
da Frank ni njen pravi o�e.
492
00:32:40,450 --> 00:32:42,489
Sam si bil zraven.
493
00:32:44,411 --> 00:32:48,310
Kot otrok tega nikakor
ne bi mogla razumeti.
494
00:32:50,584 --> 00:32:52,334
Tudi zame je bilo te�ko.
495
00:32:55,089 --> 00:32:59,259
Ugotoviti, kdaj bi bil
najbolj�i �as, da ji povem...
496
00:33:02,930 --> 00:33:04,731
In Roger,
497
00:33:04,807 --> 00:33:07,108
ne ravnaj nepremi�ljeno
498
00:33:07,183 --> 00:33:09,294
s �asom, ki ga imate skupaj.
499
00:33:15,692 --> 00:33:18,284
Cenim tvojo odkritost, Claire.
500
00:33:39,173 --> 00:33:42,045
�el sem �ez potok
in na�el nekaj lisi�k.
501
00:33:49,393 --> 00:33:50,653
Rada bi ti razlo�ila.
502
00:33:50,728 --> 00:33:53,898
Ne... ni potrebno.
503
00:33:57,026 --> 00:33:58,986
�al mi je, Brianna.
504
00:34:00,696 --> 00:34:03,196
Oprosti za vse.
505
00:34:11,875 --> 00:34:13,335
�e nekaj drugega je.
506
00:34:28,891 --> 00:34:31,692
Stephen Bonnet je �e vedno �iv.
507
00:34:33,436 --> 00:34:34,697
Kaj?
508
00:34:34,771 --> 00:34:37,701
In preganja me, Roger.
509
00:34:37,775 --> 00:34:40,105
Povsod ga vidim.
510
00:34:41,445 --> 00:34:44,916
�e huje je to...
511
00:34:44,990 --> 00:34:48,628
Ga. Bug mi je povedala,
da je k njej pristopil Irec
512
00:34:48,702 --> 00:34:50,088
in govoril Jemmyju,
513
00:34:50,163 --> 00:34:51,791
ko smo �li v Woolam's Creek.
514
00:35:00,798 --> 00:35:03,643
To bi lahko bil kdorkoli.
515
00:35:03,717 --> 00:35:07,396
In ga. Bug se preve�
vtika v druge ljudi.
516
00:35:07,471 --> 00:35:11,275
To morda ni bil Bonnet, ampak
517
00:35:11,349 --> 00:35:14,570
Lord John je na poroki potrdil,
518
00:35:14,644 --> 00:35:17,514
da so ga videli v Wilmingtonu.
519
00:35:27,449 --> 00:35:28,949
Poslu�aj.
520
00:35:29,784 --> 00:35:31,034
Poslu�aj.
521
00:35:39,836 --> 00:35:41,764
Ne zanima me,
zakaj mi nisi povedala.
522
00:35:41,838 --> 00:35:45,679
Ni pomembno.
On... ni pomemben.
523
00:35:47,971 --> 00:35:49,971
Ker bomo takoj, ko bova vedela,
�e Jemmy lahko potuje,
524
00:35:50,012 --> 00:35:53,150
uporabili Bonnetov dragulj
in od�li.
525
00:35:53,224 --> 00:35:55,346
Kot si rekla, to je na�a
vozovnica za pot domov.
526
00:36:14,496 --> 00:36:17,646
Pomilostitev za vse, razen
za Murtagha Fitzgibbonsa?
527
00:36:18,125 --> 00:36:19,534
Zvita poteza, ne?
528
00:36:21,461 --> 00:36:24,974
Guverner Tryon ho�e z njim
dati zgled ostalim.
529
00:36:25,048 --> 00:36:27,893
No, izdajalsko vedenje te vrste
530
00:36:27,967 --> 00:36:30,480
je neodpustljivo,
531
00:36:30,554 --> 00:36:34,724
zato mi je nj. ekscelenca ukazala,
naj nadaljujem lov na Fitzgibbonsa
532
00:36:34,893 --> 00:36:37,237
Odleglo mi je,
ko ste mi povedali,
533
00:36:37,311 --> 00:36:40,907
bojim pa se,
da bo to pri regulatorjih
534
00:36:40,981 --> 00:36:42,992
le vzpodbudilo nezakonitosti.
535
00:36:43,067 --> 00:36:46,567
Mi pa smo le poni�ni
slu�abniki zakona.
536
00:36:47,820 --> 00:36:49,248
Da.
537
00:36:49,322 --> 00:36:52,168
Tisti, ki hodijo
po poti pravi�nih,
538
00:36:52,242 --> 00:36:53,702
bodo nagrajeni.
539
00:36:55,579 --> 00:36:57,750
Kaj se bo zgodilo z milico?
540
00:36:58,539 --> 00:37:01,510
Odlo�ili boste oro�je
in predali seznam �lanov.
541
00:37:01,585 --> 00:37:05,139
Nato bo milica razpu��ena
in lahko boste �li domov.
542
00:37:05,213 --> 00:37:07,516
Spotoma boste razdelili
te pomilostitve
543
00:37:07,590 --> 00:37:10,751
tistim, ki �ivijo v okro�jih
zahodno od Hillsborougha.
544
00:37:11,510 --> 00:37:14,273
Nisem pristojen za to.
Jaz nisem �erif.
545
00:37:14,347 --> 00:37:16,775
Ne, ste pa �kot,
546
00:37:16,849 --> 00:37:19,059
tako, kot veliko regulatorjev.
547
00:37:20,103 --> 00:37:24,242
Kot �kot �kotu jih boste
prepri�ali, da guverner
548
00:37:24,317 --> 00:37:26,786
�eli biti usmiljen
549
00:37:26,860 --> 00:37:29,496
in... pravi�en.
550
00:37:31,239 --> 00:37:33,208
�al mi je samo,
da vam ne bom mogel
551
00:37:33,282 --> 00:37:35,623
pomagati pri lovu
na Fitzgibbonsa.
552
00:37:36,913 --> 00:37:39,391
To je zdaj moja skrb.
553
00:37:40,039 --> 00:37:42,099
Vrnite se k dru�ini.
554
00:37:46,297 --> 00:37:48,097
Nekaj pa mi obljubite.
555
00:37:48,715 --> 00:37:52,143
Na nogah moram biti
do petka ob 4:00.
556
00:37:52,219 --> 00:37:54,889
Takrat je moja izmena za
ve�no molitev v cerkvi Sv. Finbarja
557
00:37:55,472 --> 00:37:57,983
Sli�ala sem za to.
558
00:37:58,057 --> 00:37:59,735
Potem veste, da mora nekdo
vedno biti tam,
559
00:37:59,809 --> 00:38:02,405
da sveti zakrament
ni nikoli sam.
560
00:38:02,480 --> 00:38:06,074
Odkar je Olivia umrla,
nisem nikoli izpustil dneva.
561
00:38:06,148 --> 00:38:09,161
Na ta na�in jo ohranjam blizu.
562
00:38:09,235 --> 00:38:12,623
Rad pomislim, da tako tudi ona
ohranja mojo bli�ino.
563
00:38:12,697 --> 00:38:16,418
Veste, tam v�asih �utim
njeno prisotnost.
564
00:38:16,492 --> 00:38:20,590
Spominjate me na nekoga, ki sem ga
pred leti spoznala na �kotskem.
565
00:38:20,664 --> 00:38:22,215
Izgubila sva stik.
566
00:38:22,289 --> 00:38:24,500
Moral je biti bedak.
567
00:38:26,336 --> 00:38:28,871
No, �e je bil,
sem bila jaz prav tako.
568
00:38:30,257 --> 00:38:32,601
�kotska.
569
00:38:32,675 --> 00:38:34,603
Nikoli je nisem nehal pogre�ati.
570
00:38:34,677 --> 00:38:37,606
Vedno sem na�rtoval, da se bom
vrnil na zahodne otoke.
571
00:38:37,681 --> 00:38:39,442
Morda neko�,
ko vam bo �lo bolje.
572
00:38:39,516 --> 00:38:42,445
Se bojim, da je ta �as �e mimo.
573
00:38:42,519 --> 00:38:46,032
Moja �ena, Olivia,
je pokopana tu, naj po�iva v miru.
574
00:38:46,106 --> 00:38:47,936
Nikoli je ne bi mogel zapustiti.
575
00:38:49,358 --> 00:38:51,028
Potrudila se bom.
576
00:38:52,570 --> 00:38:54,164
Za�eli bomo s penicilinom
577
00:38:54,239 --> 00:38:55,625
za holangitis.
578
00:38:55,699 --> 00:38:58,001
Jutri boste pripravljeni
za operacijo.
579
00:38:58,076 --> 00:38:59,576
Dogovorjeno.
580
00:39:07,961 --> 00:39:09,304
Polkovnik.
581
00:39:09,378 --> 00:39:11,931
Prosim, vstopite.
582
00:39:12,007 --> 00:39:14,476
Seznam �lanov milice,
583
00:39:14,550 --> 00:39:16,510
kot je zahteval guverner.
584
00:39:17,846 --> 00:39:19,398
�udovito.
585
00:39:19,472 --> 00:39:22,353
Notri so vsi,
ki so prisegli milici.
586
00:39:24,478 --> 00:39:25,655
Ker gremo zjutraj narazen,
587
00:39:25,730 --> 00:39:27,824
bi odigrala partijo �aha?
588
00:39:27,898 --> 00:39:29,367
Zadnji� ste me premagali.
589
00:39:29,442 --> 00:39:32,742
Prosim, dajte mi prilo�nost,
da izena�im rezultat.
590
00:39:34,237 --> 00:39:35,289
Eno igro.
591
00:39:35,364 --> 00:39:37,666
Tako se govori.
592
00:39:37,740 --> 00:39:39,201
Sedite, prosim.
593
00:39:44,456 --> 00:39:46,967
Del mene vam zavida,
594
00:39:47,041 --> 00:39:49,971
da boste kmalu doma...
595
00:39:50,045 --> 00:39:52,489
nadaljevali s civilnim �ivljenjem.
596
00:39:53,965 --> 00:39:56,018
Da.
597
00:39:56,092 --> 00:39:58,186
Olaj�anje je,
598
00:39:58,260 --> 00:40:01,106
da kon�no odlo�i�
me� in pi�tolo
599
00:40:01,181 --> 00:40:04,025
in pobere� sekiro in lopato.
600
00:40:05,769 --> 00:40:07,608
Izgubili smo �e enega vojaka.
601
00:40:12,733 --> 00:40:13,773
Umrl je?
602
00:40:16,947 --> 00:40:18,447
Kaj se je zgodilo?
603
00:40:21,284 --> 00:40:23,085
Anafilakti�ni �ok.
604
00:40:23,161 --> 00:40:25,465
O�itno reakcija na penicilin.
605
00:40:25,539 --> 00:40:28,134
�al mi je, dr. Randall.
606
00:40:28,208 --> 00:40:30,094
Zakaj me niste obvestili?
607
00:40:30,168 --> 00:40:33,639
Ne vem, nova sem tu.
608
00:40:33,713 --> 00:40:35,766
To ni noben izgovor,
morali bi me poklicati.
609
00:40:35,840 --> 00:40:36,971
�al mi je.
610
00:40:39,971 --> 00:40:41,809
Zdelo se mi je,
da te bom na�el tu.
611
00:40:43,932 --> 00:40:46,027
Joe Abernathy.
612
00:40:46,101 --> 00:40:48,277
Zdravnik in detektiv.
613
00:40:48,353 --> 00:40:51,574
Vihravi pirat.
614
00:40:51,648 --> 00:40:55,244
To sem pobrala v �akalnici.
615
00:40:55,318 --> 00:40:57,239
Kdo misli�, da jo je pustil tam?
616
00:40:57,903 --> 00:41:00,583
Ne bi si mislila,
da bere� romance.
617
00:41:00,657 --> 00:41:02,793
Pomaga mi, da se sprostim.
618
00:41:02,867 --> 00:41:04,608
Tebi tudi, se mi zdi.
619
00:41:05,829 --> 00:41:09,099
V tretjem nadstropju
najbr� govorijo o meni.
620
00:41:09,331 --> 00:41:11,422
Zdaj �e tudi v �etrtem.
621
00:41:16,673 --> 00:41:20,393
Nekaj o Grahamu Menziesu...
622
00:41:23,847 --> 00:41:26,192
Dovolila sem, da sem se
navezala na pacienta.
623
00:41:26,266 --> 00:41:28,610
V�asih se zgodi.
624
00:41:28,684 --> 00:41:31,447
Kristus, Claire,
zdravniki smo, ne roboti.
625
00:41:31,521 --> 00:41:33,442
Ni samo to.
626
00:41:36,277 --> 00:41:39,789
Ali kdaj �uti�, kot da...
627
00:41:39,864 --> 00:41:42,541
kot da te vse
628
00:41:42,615 --> 00:41:45,460
vodi proti ne�emu,
629
00:41:45,534 --> 00:41:48,797
ampak ne more� prav
to�no vedeti, kaj je to?
630
00:41:48,871 --> 00:41:53,385
Mislim, lahko �uti�,
ali pa nekako sluti�.
631
00:41:53,460 --> 00:41:55,762
Ah, zdaj bo� mislil,
da sem znorela.
632
00:41:56,436 --> 00:41:57,806
Glej,
633
00:41:57,880 --> 00:42:00,476
nekaj ti o�itno
ne gre iz glave,
634
00:42:00,550 --> 00:42:02,061
ampak po mojem mnenju
635
00:42:02,135 --> 00:42:04,480
te�ava ni v glavi.
636
00:42:04,554 --> 00:42:07,634
Te�ava je v srcu.
637
00:42:13,230 --> 00:42:18,119
No�em, da bi zvenelo...
sentimentalno,
638
00:42:18,193 --> 00:42:20,329
�e bi �la v bitko,
639
00:42:20,403 --> 00:42:22,614
ni nikogar, ki bi ga
raje imel ob sebi.
640
00:42:25,451 --> 00:42:27,289
To je prijazno od vas.
641
00:42:28,827 --> 00:42:31,257
Na tem svetu zelo redko...
642
00:42:31,331 --> 00:42:33,581
sre�amo ljudi,
ki podobno razmi�ljajo.
643
00:42:34,585 --> 00:42:36,664
Res je.
644
00:42:41,548 --> 00:42:44,896
Vem, da z mano
delite mnoge poglede:
645
00:42:44,971 --> 00:42:48,599
predvsem, da se tak�ni, kot
Fitzgibbons, nikoli ne spremenijo.
646
00:42:50,643 --> 00:42:54,101
Slu�imo zakonu.
647
00:42:55,480 --> 00:42:57,440
Pravici bo zado��eno.
648
00:43:04,864 --> 00:43:06,614
Oprostite.
649
00:43:12,121 --> 00:43:14,541
Hvala.
650
00:43:16,501 --> 00:43:18,800
Za va� trud.
651
00:43:22,382 --> 00:43:24,976
Je to dokument,
ki ste ga pri�akovali s �kotske?
652
00:43:25,050 --> 00:43:28,971
Prepis seznama zapornikov
iz Ardsmuira po Cullodnu.
653
00:43:31,307 --> 00:43:33,485
�e to poka�em guvernerju
654
00:43:33,559 --> 00:43:35,527
in se novice raz�irijo, potem?
655
00:43:35,603 --> 00:43:37,313
Na seznamu boste na�li moje ime.
656
00:43:39,606 --> 00:43:40,976
Gotovo ga bom.
657
00:43:43,695 --> 00:43:47,905
Prepri�an sem, da na �kotskem
ni samo en James Fraser.
658
00:43:51,077 --> 00:43:52,907
Da...
659
00:43:55,331 --> 00:43:58,452
Ampak samo eden je
iz Broch Tuaracha.
660
00:44:25,987 --> 00:44:29,157
Tukaj pi�e, da ima Fitzgibbons
priimek Fraser.
661
00:44:31,367 --> 00:44:32,907
Moj boter.
662
00:44:34,663 --> 00:44:37,541
Fitzgibbons je
njegovo srednje ime.
663
00:44:42,211 --> 00:44:44,974
Sleparski hudi�
v preobleki �asti,
664
00:44:45,048 --> 00:44:48,217
ki govori o pravici in milosti.
665
00:44:50,052 --> 00:44:53,143
Vi ste izpustili tista dva
v Hillsboroughu.
666
00:44:54,891 --> 00:44:58,802
Karkoli ste naredili,
ste naredili zanj.
667
00:45:01,481 --> 00:45:04,702
Mislite si o meni kar ho�ete,
668
00:45:04,777 --> 00:45:07,735
ampak Murtagh Fitzgibbons Fraser
je dober �lovek.
669
00:45:13,909 --> 00:45:17,119
Bog mi je pri�a,
da bom naredil, kar je prav.
670
00:45:19,081 --> 00:45:20,967
Naj me vrag, �e bom
sodeloval z izdajalcem.
671
00:45:21,041 --> 00:45:22,344
Jaz nisem izdajalec.
672
00:45:22,418 --> 00:45:23,804
Bil sem na robu smrti,
673
00:45:23,878 --> 00:45:26,599
ko sem slu�il
ambicijam drugih ljudi.
674
00:45:26,673 --> 00:45:28,893
Lahko doka�em
z brazgotinami.
675
00:45:28,967 --> 00:45:30,978
In pri tem se nisem
ni� prito�eval.
676
00:45:31,052 --> 00:45:35,023
Ne bom pa stal in gledal, kako
mojega sorodnika lovijo kot psa,
677
00:45:35,097 --> 00:45:37,777
ker je ��itil tiste,
ki ne morejo za��ititi sebe.
678
00:45:37,851 --> 00:45:39,862
Tryon ti bo okrog vratu
nadel zanko.
679
00:45:39,936 --> 00:45:42,364
Povejte mi,
680
00:45:42,438 --> 00:45:44,778
kaj bi naredili vi
na mojem mestu?
681
00:45:50,405 --> 00:45:53,041
Nikoli ne bi prelomil besede,
682
00:45:53,115 --> 00:45:55,445
izdal prisege kralju in dr�avi.
683
00:45:59,204 --> 00:46:01,550
Stojte, kjer ste, jaz pa bom
684
00:46:01,625 --> 00:46:03,835
poklical stra�o, da vas aretira.
685
00:46:06,880 --> 00:46:10,643
Najprej in predvsem
686
00:46:10,717 --> 00:46:14,230
sem prisegel svoji dru�ini.
687
00:46:14,304 --> 00:46:16,565
Gotovo razumete,
688
00:46:16,639 --> 00:46:18,269
dober �lovek ste.
689
00:46:20,643 --> 00:46:23,697
V tisti je�i sem ubijal,
690
00:46:23,771 --> 00:46:26,992
vi pa ste stali tam in prosili
za milost v njihovem imenu.
691
00:46:27,067 --> 00:46:30,317
Mislil sem, da ste dober �lovek.
692
00:46:31,653 --> 00:46:33,833
Kateri od naju torej je?
693
00:46:35,826 --> 00:46:38,126
Kdo od naju je pravi�en?
694
00:46:40,079 --> 00:46:41,340
Knox...
695
00:46:41,414 --> 00:46:43,592
Oba ne moreva biti.
696
00:46:43,666 --> 00:46:45,286
Knox!
697
00:47:11,653 --> 00:47:13,873
Oprostite mi...
698
00:47:13,947 --> 00:47:17,077
ker vam nisem mogel
dati voja�ke smrti.
699
00:49:40,217 --> 00:49:42,313
Bodi tiho,
ali pa te zadavim.
700
00:49:42,387 --> 00:49:44,257
Ogenj! Ogenj!
701
00:49:49,018 --> 00:49:51,097
Pokli�i zdravnika!
702
00:50:08,746 --> 00:50:10,172
Pojdiva.
703
00:50:10,248 --> 00:50:12,134
Milord, je to poro�nik Knox?
704
00:50:12,208 --> 00:50:15,009
Da. Ne moremo mu ve� pomagati.
705
00:50:57,420 --> 00:50:58,347
Previdno, Saksonka.
706
00:50:58,422 --> 00:51:00,206
Kaj je narobe?
707
00:51:00,923 --> 00:51:04,728
Na�el sem ga na ulici,
708
00:51:04,802 --> 00:51:07,021
�elel si je mleka svoje mame.
709
00:51:07,096 --> 00:51:09,858
Nisem ga mogel pustiti tam.
710
00:51:09,932 --> 00:51:11,731
Jedel je �u�elke in �rve.
711
00:51:13,019 --> 00:51:14,905
Takoj sva si bila v�e�,
712
00:51:14,980 --> 00:51:16,614
kajne, Adso?
713
00:51:16,688 --> 00:51:18,449
Adso?
714
00:51:18,523 --> 00:51:19,523
Je to ime?
715
00:51:19,600 --> 00:51:20,902
Je.
716
00:51:20,977 --> 00:51:21,986
Bil je ma�ek moje mame,
717
00:51:22,060 --> 00:51:24,071
ko sem bil majhen.
718
00:51:24,145 --> 00:51:25,935
Tale je enak.
719
00:51:27,617 --> 00:51:29,378
�u�elke in �rvi.
720
00:51:29,452 --> 00:51:30,713
Da.
721
00:51:30,788 --> 00:51:33,382
Stavim, da bi ubijal
za kro�nik mleka.
722
00:51:33,456 --> 00:51:35,007
To sem imel v mislih.
723
00:51:35,081 --> 00:51:36,719
Lahko lovi golazen
v tvoji ambulanti.
724
00:51:36,793 --> 00:51:39,596
Ta golazen bi morala
biti zelo majhna.
725
00:51:39,670 --> 00:51:41,800
Saj bo zrasel.
726
00:51:46,719 --> 00:51:50,000
Izgleda, da res ne more�
vedeti, kaj se bo zgodilo.
727
00:51:50,389 --> 00:51:51,639
Ne, ne more�.
728
00:51:54,644 --> 00:51:57,273
Pravzaprav sem zadnje �ase
veliko razmi�ljala o tem.
729
00:51:59,817 --> 00:52:03,945
Kako bi se ti zdelo,
�e bi �li skupaj v London?
730
00:52:06,114 --> 00:52:07,791
Imam zaklju�ne izpite.
731
00:52:07,865 --> 00:52:10,034
Po izpitih.
732
00:52:12,494 --> 00:52:13,954
Kaj pa bolnica?
733
00:52:16,164 --> 00:52:20,471
Sem �e vlo�ila
pro�njo za dopust.
734
00:52:20,545 --> 00:52:22,505
Vzela bo� dopust?
735
00:52:26,467 --> 00:52:28,177
Saj ne morem verjeti.
736
00:52:31,764 --> 00:52:34,358
Zakaj London?
737
00:52:34,432 --> 00:52:37,563
Tvoj o�e te je hotel
peljati tja, preden je umrl.
738
00:52:39,730 --> 00:52:41,019
Naj te jaz?
739
00:52:44,235 --> 00:52:46,288
Morala bi odpovedati
poletna predavanja.
740
00:52:46,362 --> 00:52:48,282
Prosim, Bree.
741
00:52:49,322 --> 00:52:53,244
Zame je pomembno,
da greva skupaj.
742
00:53:11,137 --> 00:53:13,557
Hvala za darilo.
743
00:53:20,980 --> 00:53:23,690
Veliko ti moram
povedati o Hillsboroughu.
744
00:53:26,527 --> 00:53:28,121
Ampak najprej,
745
00:53:28,195 --> 00:53:29,735
vidim, da ti nekaj
le�i na du�i.
746
00:53:31,990 --> 00:53:34,795
Ali se spomni�,
ko sem ti pravila o...
747
00:53:34,869 --> 00:53:36,922
svojem biv�em pacientu,
748
00:53:36,996 --> 00:53:40,007
Grahamu Menziesu?
749
00:53:40,081 --> 00:53:41,844
Menzies.
750
00:53:41,918 --> 00:53:43,679
Da.
751
00:53:43,753 --> 00:53:46,181
Da, povedala si mi, da je umrl
zaradi redkega zapleta.
752
00:53:46,255 --> 00:53:49,045
Da.
753
00:53:51,427 --> 00:53:54,523
Ve�, kaj sem kon�no spoznala
754
00:53:54,597 --> 00:53:56,177
po vseh teh letih?
755
00:53:59,101 --> 00:54:01,371
Kako veliko mu dolgujem.
756
00:54:03,105 --> 00:54:07,661
Njegova smrt je imela
velik vpliv name,
757
00:54:07,735 --> 00:54:10,289
toliko, da sem vzela dopust
758
00:54:10,364 --> 00:54:13,416
in �la z Brianno v London,
759
00:54:13,490 --> 00:54:17,451
kjer sem izvedela za smrt
�astitega Wakefielda.
760
00:54:20,456 --> 00:54:25,052
�e ne bi �li na ta pogreb,
761
00:54:25,126 --> 00:54:28,974
se ne bi nikoli
sre�ali z Rogerjem
762
00:54:29,048 --> 00:54:31,893
in...
763
00:54:31,967 --> 00:54:33,887
in na�li tebe.
764
00:54:47,817 --> 00:54:49,646
Dobrodo�el doma, vojak.
765
00:54:59,077 --> 00:55:01,632
Bog je neskon�en,
766
00:55:01,706 --> 00:55:03,925
Bog je milosten,
767
00:55:04,000 --> 00:55:06,344
Bog je ve�en.
768
00:55:06,418 --> 00:55:09,306
Nekega dne bom stala pred Bogom
769
00:55:09,380 --> 00:55:12,266
in dobila odgovore
na vsa svoja vpra�anja
770
00:55:12,340 --> 00:55:15,103
o vseh stvareh v vesolju.
771
00:55:15,177 --> 00:55:18,440
In vpra�anj imam veliko.
772
00:55:18,514 --> 00:55:21,943
Ne bom pa ga vpra�ala
o lastnostih �asa.
773
00:55:22,018 --> 00:55:23,597
To sem do�ivela.
774
00:55:24,600 --> 00:55:32,600
Prevedel: VK
Tehni�na Obdelava: CRAZY SRBIN
775
00:55:35,600 --> 00:55:39,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
52621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.