Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Ripped By mstoll
2
00:01:43,240 --> 00:01:44,240
Where the hell are we?
3
00:01:48,759 --> 00:01:50,284
You heard the warden,
4
00:01:51,520 --> 00:01:52,725
the thieves' hole.
5
00:01:55,359 --> 00:01:56,805
Is there anyone else in here?
6
00:01:58,280 --> 00:02:00,725
Earwigs. Hornie-gollachs.
7
00:02:01,640 --> 00:02:04,210
Rats the size of lyam-hounds.
8
00:02:07,959 --> 00:02:09,723
You only have yourself to blame for this.
9
00:02:10,400 --> 00:02:12,401
Are you saying this my fault?
10
00:02:12,960 --> 00:02:15,724
I'm the one that warned you to
pack your belongings and flee.
11
00:02:15,800 --> 00:02:18,644
Just as the wardens arrived at my door.
12
00:02:18,719 --> 00:02:20,722
Perhaps it was you
who sent them to me.
13
00:02:20,920 --> 00:02:22,251
It was Laoghaire.
14
00:02:22,560 --> 00:02:25,086
She arranged the letter
to tell me to go to your house.
15
00:02:25,400 --> 00:02:28,006
And she was there
watching us as the wardens took us out.
16
00:02:28,079 --> 00:02:31,562
I kept your secrets, Claire.
You should have kept mine.
17
00:02:32,719 --> 00:02:35,325
Jeanie told me
where to find you in the woods.
18
00:02:36,439 --> 00:02:38,204
If you didn't want to add fuel to the rumors,
19
00:02:38,280 --> 00:02:40,122
then you shouldn't
have made it common knowledge
20
00:02:40,199 --> 00:02:44,091
that you were under the full moon
dancing naked and burning effigies.
21
00:02:45,079 --> 00:02:46,764
So you think I'm a witch?
22
00:02:46,840 --> 00:02:48,329
Of course not.
23
00:02:49,319 --> 00:02:51,846
You may not have killed Dougal's wife,
24
00:02:52,439 --> 00:02:54,442
but you definitely killed Arthur.
25
00:02:55,079 --> 00:02:58,163
And it wasn't witchcraft,
it was old-fashioned poison.
26
00:03:00,360 --> 00:03:01,599
Am I wrong?
27
00:03:23,840 --> 00:03:27,639
I started with white arsenic
a few months ago.
28
00:03:30,079 --> 00:03:33,288
Thought it would kill Arthur off
before the child began to show.
29
00:03:35,680 --> 00:03:38,081
And then you'd be free to marry Dougal.
30
00:03:42,319 --> 00:03:43,969
It's a boy, again.
31
00:03:48,319 --> 00:03:49,366
He's kicking.
32
00:03:51,479 --> 00:03:52,844
Food for the witches.
33
00:03:55,960 --> 00:03:56,961
Wait.
34
00:03:58,879 --> 00:04:01,645
I need to talk to you.
There's been a mistake.
35
00:04:03,360 --> 00:04:04,407
Is that right?
36
00:04:04,479 --> 00:04:06,243
I'm Claire Fraser, from Castle Leoch.
37
00:04:06,319 --> 00:04:09,687
I'm married to James Fraser,
nephew of the Laird.
38
00:04:09,759 --> 00:04:11,762
And I'm King Arthur.
39
00:04:14,639 --> 00:04:18,007
Surely King Arthur was more appealing
than that slimy paddock.
40
00:04:30,360 --> 00:04:32,168
We won't be here long.
41
00:04:37,199 --> 00:04:38,531
Dougal will come for us.
42
00:04:38,959 --> 00:04:40,040
No, he won't.
43
00:04:40,120 --> 00:04:41,564
Yes, he will.
44
00:04:43,360 --> 00:04:47,968
Jamie said that Dougal told Colum
all about your affair and the baby.
45
00:04:49,000 --> 00:04:52,447
Colum banished him,
sent him to his wife's funeral,
46
00:04:52,560 --> 00:04:54,084
and commanded that he stay away.
47
00:04:55,040 --> 00:04:57,201
And sent Jamie with him.
48
00:04:58,639 --> 00:05:01,165
No one is coming, Geillis.
49
00:05:16,240 --> 00:05:17,571
Share a bit of dinner?
50
00:05:19,560 --> 00:05:20,971
I'm not hungry.
51
00:05:22,160 --> 00:05:24,082
How long do they mean to keep us here?
52
00:05:25,279 --> 00:05:27,281
Till the trial, of course.
53
00:05:27,560 --> 00:05:29,244
They'll summon the examiners.
54
00:05:43,000 --> 00:05:46,129
Lie near me. It'll be warmer.
55
00:06:05,319 --> 00:06:07,322
We're going to burn the witches.
56
00:06:07,399 --> 00:06:11,802
We're going to burn the witches.
57
00:06:11,879 --> 00:06:13,040
It's starting.
58
00:06:16,399 --> 00:06:20,485
I suppose getting burned as a witch
is better than freezing to death.
59
00:06:21,279 --> 00:06:22,485
Make way.
60
00:06:23,319 --> 00:06:24,367
Rise up.
61
00:06:31,560 --> 00:06:32,971
I said, move up.
62
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
Move!
63
00:06:53,079 --> 00:06:54,161
Make way!
64
00:06:59,519 --> 00:07:01,487
They're coming! They're coming!
65
00:07:05,800 --> 00:07:07,324
Is that what I think it is?
66
00:07:07,800 --> 00:07:09,324
Well, it's not a maypole, Claire.
67
00:07:16,199 --> 00:07:19,124
Make way for the accused. Move!
68
00:07:31,120 --> 00:07:35,091
Stating in evidence that the accused,
69
00:07:35,159 --> 00:07:38,447
one Geillis Duncan and one Claire Fraser,
70
00:07:38,560 --> 00:07:42,884
both standing before the Church's court
for the crime of witchcraft,
71
00:07:44,480 --> 00:07:46,721
did inflict pain,
72
00:07:46,879 --> 00:07:51,168
suffering and death upon
the citizens of Cranesmuir
73
00:07:51,279 --> 00:07:54,887
by their practice of the unholy arts.
74
00:07:58,560 --> 00:08:00,641
There were no
familiar faces in the crowd.
75
00:08:01,480 --> 00:08:03,721
None of my friends from Castle Leoch.
76
00:08:04,800 --> 00:08:09,805
My knowledge of witch trials told me
that the accused rarely walked free.
77
00:08:12,079 --> 00:08:13,319
Make way. Make way, please.
78
00:08:13,399 --> 00:08:15,641
I demand to be let in to the proceedings.
79
00:08:20,600 --> 00:08:22,170
And you are, sir?
80
00:08:22,240 --> 00:08:24,526
My name is Edward Gowan, Your Honor.
81
00:08:24,600 --> 00:08:27,250
Lawyer, former writer
to the Signet, Edinburgh.
82
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Let him pass.
83
00:08:36,240 --> 00:08:39,288
And what brings you here, sir?
84
00:08:39,360 --> 00:08:41,124
Your Honors, as we're all aware,
85
00:08:41,200 --> 00:08:46,206
the Witchcraft Act of 1563
was repealed by the House of Lords in 1735.
86
00:08:46,279 --> 00:08:50,046
I therefore submit
that this entire trial is illegal.
87
00:08:57,240 --> 00:09:01,802
This is an ad hoc proceeding,
under the administration of the Church.
88
00:09:02,200 --> 00:09:05,567
Well, I see that
we have dispensed with British law,
89
00:09:05,639 --> 00:09:06,846
which pleases me greatly,
90
00:09:06,919 --> 00:09:09,048
but I am certain that
you will not wish to dispense
91
00:09:09,120 --> 00:09:11,691
with our proud Scottish legal tradition.
92
00:09:11,759 --> 00:09:13,727
We are still in Scotland, are we not?
93
00:09:15,000 --> 00:09:17,970
No one's disputing that, Mr. Gowan.
94
00:09:18,039 --> 00:09:19,849
Yes, well, here in Scotland,
95
00:09:19,919 --> 00:09:23,163
an accused witch
is entitled to a defense lawyer at trial.
96
00:09:24,399 --> 00:09:30,009
A benefit sadly not offered
to those in merry old England.
97
00:09:31,200 --> 00:09:36,081
As I therefore would like to offer my services
in support of the accused.
98
00:09:36,960 --> 00:09:38,961
Oh, very well.
99
00:09:39,720 --> 00:09:40,880
Take your place.
100
00:09:44,320 --> 00:09:45,321
Thank you.
101
00:09:45,399 --> 00:09:47,481
Let us now summon the first witness.
102
00:09:48,080 --> 00:09:49,730
Jeanie Hume.
103
00:09:54,440 --> 00:09:56,841
I labored as housekeeper
for Arthur and Geillis Duncan
104
00:09:56,919 --> 00:09:58,842
for nigh on five years, Your Honor.
105
00:09:59,440 --> 00:10:03,081
And did you have occasion
to witness any strange
106
00:10:03,159 --> 00:10:06,642
or unyirdlie goings-on during that tenure?
107
00:10:07,360 --> 00:10:10,568
I can tell ye that it was many the woman
that come to the door
108
00:10:10,639 --> 00:10:14,326
seeking love charms, amulets,
talismans and the like.
109
00:10:15,559 --> 00:10:18,166
And Mrs. Duncan was happy as Hogmanay
to dispense them.
110
00:10:18,240 --> 00:10:22,039
And did ye ever witness
Mrs. Fraser in league with Mrs. Duncan?
111
00:10:23,320 --> 00:10:24,321
Many times.
112
00:10:25,200 --> 00:10:27,201
In the fields, gathering herbs.
113
00:10:27,960 --> 00:10:29,644
And in the still room, meddling potions.
114
00:10:31,799 --> 00:10:34,006
Poor Mr. Duncan knew naught of any of it.
115
00:10:34,399 --> 00:10:37,802
Jeanie was rigorous
and detailed in her accusations.
116
00:10:39,080 --> 00:10:42,640
For the better part of an hour,
she built a convincing case against us.
117
00:10:42,720 --> 00:10:45,802
It was dreadful what befell
that dear, sweet man.
118
00:10:47,080 --> 00:10:49,081
On many occasion, I have heard Mrs. Duncan
119
00:10:49,159 --> 00:10:52,129
singing in the hall outside
where Mr. Duncan was sleeping.
120
00:10:52,759 --> 00:10:54,568
What kind of singing?
121
00:10:54,919 --> 00:10:56,763
Ominous incantations, to be sure.
122
00:10:57,919 --> 00:11:00,126
It would send the kittlins
running from the house.
123
00:11:00,720 --> 00:11:02,643
Animals have a nose
for these things, ye ken.
124
00:11:03,919 --> 00:11:05,409
They sense evil.
125
00:11:05,480 --> 00:11:08,722
So now we're to take
the testimony of a cat?
126
00:11:12,399 --> 00:11:13,447
Mr. Gowan.
127
00:11:14,240 --> 00:11:18,450
Isn't it the truth, Mrs. Hume,
that you were unhappy in your position
128
00:11:18,519 --> 00:11:20,009
at the Duncan's residence?
129
00:11:20,480 --> 00:11:21,640
I was quite content there.
130
00:11:21,720 --> 00:11:25,360
Oh, so content that you inquired
about a position at Castle Leoch,
131
00:11:25,440 --> 00:11:29,047
seeing that you were underpaid
and under-admired?
132
00:11:29,320 --> 00:11:33,370
And where you referred
to Mr. Duncan, and I quote,
133
00:11:33,440 --> 00:11:36,046
as a "flatulent old scunner,"
134
00:11:38,320 --> 00:11:40,971
and his wife to be a "flibbertigibbet."
135
00:11:43,279 --> 00:11:45,442
I don't recollect those
were my exact words.
136
00:11:45,519 --> 00:11:48,682
What we have here,
Your Honors, is nothing more
137
00:11:48,759 --> 00:11:52,684
than the grumblings
of a malcontented maidservant.
138
00:11:55,000 --> 00:11:56,570
Take a seat.
139
00:12:02,559 --> 00:12:06,167
Let us summon the next witness,
Robena Donaldson.
140
00:12:16,159 --> 00:12:19,606
My man and I had an ailing child,
141
00:12:19,679 --> 00:12:21,648
born healthy,
142
00:12:23,679 --> 00:12:25,807
but it turned puny and weak.
143
00:12:27,679 --> 00:12:29,489
We knew it was a fairy changeling.
144
00:12:31,519 --> 00:12:34,888
We placed it in the Fairy's Seat on the hill
145
00:12:35,159 --> 00:12:37,207
and kept watch through the nicht, sirs,
146
00:12:38,000 --> 00:12:41,846
so as to recover our beloved bairn
after the wee folk returned it.
147
00:12:43,960 --> 00:12:44,961
But...
148
00:12:45,679 --> 00:12:49,764
But just before morn, we saw her.
149
00:12:56,360 --> 00:13:00,604
She took the child in her vile embrace,
150
00:13:07,879 --> 00:13:11,201
and spoke strange spells over it.
151
00:13:17,639 --> 00:13:21,440
When the sun rose,
my good man and I went to see.
152
00:13:23,960 --> 00:13:26,246
And there we found
the changeling child,
153
00:13:27,519 --> 00:13:29,841
dead on the hill...
154
00:13:30,399 --> 00:13:32,288
...and no sign of our own wee bairn.
155
00:13:34,320 --> 00:13:36,799
It was her who done
the wicked deed, sirs.
156
00:13:37,639 --> 00:13:39,004
I know it in my bones!
157
00:13:40,240 --> 00:13:42,480
I was on that hill that night,
but I didn't harm your child!
158
00:13:42,559 --> 00:13:43,640
I was trying to help him!
159
00:13:43,759 --> 00:13:44,760
So you admit it.
160
00:13:45,120 --> 00:13:46,201
Witch!
161
00:13:46,279 --> 00:13:47,929
I am a healer!
162
00:13:49,000 --> 00:13:52,163
I am a healer!
I could not abandon a dying child!
163
00:13:52,559 --> 00:13:54,562
- I was trying to save it!
- Shh!
164
00:13:55,120 --> 00:13:58,202
Do not further incriminate yourself.
Let me do my job.
165
00:13:58,279 --> 00:14:00,282
You...
166
00:14:00,639 --> 00:14:04,440
You have my deepest sympathy
on the loss of yer beloved child.
167
00:14:05,600 --> 00:14:09,605
But may I ask, if ye were there,
168
00:14:10,440 --> 00:14:15,605
why did you not stop this woman
from interfering with the work of the fairies?
169
00:14:15,919 --> 00:14:17,046
I...
170
00:14:18,000 --> 00:14:19,081
I was afeared.
171
00:14:20,759 --> 00:14:24,400
So isn't it true, then,
that your fear and silence
172
00:14:24,480 --> 00:14:30,202
allowed her to contaminate the bairn
so that when the fairies came,
173
00:14:31,360 --> 00:14:33,681
they could not complete the switch?
174
00:14:45,320 --> 00:14:50,644
At least ye can take comfort in knowing
that it was the changeling child that died,
175
00:14:51,799 --> 00:14:57,091
and that your own child is healthy
and living forever with the fairies.
176
00:15:03,600 --> 00:15:07,047
Perhaps we should thank this woman,
177
00:15:07,120 --> 00:15:08,849
instead of condemning her.
178
00:15:11,320 --> 00:15:13,004
Witness dismissed.
179
00:15:18,679 --> 00:15:20,841
Ned's skill at
turning an argument on its head
180
00:15:20,919 --> 00:15:22,524
started to show promise,
181
00:15:23,879 --> 00:15:26,803
but as I looked around the room
at these good people,
182
00:15:27,320 --> 00:15:31,211
I wondered what made them
so ready to watch us burn.
183
00:15:31,799 --> 00:15:35,929
Regardless of the evidence,
they only wanted one outcome.
184
00:15:36,159 --> 00:15:39,801
Call the next witness,
Alastair Duffie.
185
00:15:41,440 --> 00:15:45,286
Have ye a charge
to put to either of the women here?
186
00:15:45,679 --> 00:15:47,523
Against Geillis Duncan, Your Honor.
187
00:15:48,879 --> 00:15:52,770
With my own eyes, I saw her standing
on the battlements during a great storm.
188
00:15:53,559 --> 00:15:56,290
I saw her call down the lightning
with a flick of her hand.
189
00:15:57,440 --> 00:15:59,090
Thunder roared as she laughed.
190
00:15:59,559 --> 00:16:02,291
Her eyes, red as flames,
191
00:16:03,360 --> 00:16:06,203
with a look in them
that would steal the soul from a man.
192
00:16:06,919 --> 00:16:08,729
Then the wind rose up,
193
00:16:09,159 --> 00:16:11,322
her cloak flapped open around her
194
00:16:11,679 --> 00:16:15,650
and she leapt into the sky
and flew like a great-winged bird!
195
00:16:17,399 --> 00:16:18,811
Ave! Aye!
196
00:16:24,600 --> 00:16:25,600
Witch!
197
00:16:27,559 --> 00:16:29,528
Please. This is preposterous!
198
00:16:29,600 --> 00:16:31,328
The accused will be silent.
199
00:16:32,879 --> 00:16:34,927
We shall reconvene in the morning.
200
00:16:42,600 --> 00:16:43,600
Ned.
201
00:16:43,679 --> 00:16:45,250
There's grave danger afoot.
202
00:16:45,320 --> 00:16:46,684
What do you think of our prospects?
203
00:16:46,759 --> 00:16:49,411
After today, I wager we stand a chance.
204
00:16:49,600 --> 00:16:50,840
Did Colum send you to help me?
205
00:16:51,120 --> 00:16:55,283
Oh, no. In fact, he would
not look favorably upon me being here.
206
00:16:56,080 --> 00:16:57,923
Did he have something
to do with my arrest?
207
00:16:59,480 --> 00:17:00,605
- Ned?
- No, no.
208
00:17:01,159 --> 00:17:03,605
Here, take this usquebaugh,
water of life.
209
00:17:03,679 --> 00:17:05,284
It'll keep you warm tonight.
210
00:17:24,400 --> 00:17:25,970
Pass me that flask.
211
00:17:39,200 --> 00:17:41,806
He's a queer fellow, isn't he?
That Ned Gowan.
212
00:17:44,319 --> 00:17:46,003
Well, he certainly seems optimistic.
213
00:17:47,640 --> 00:17:49,768
Ye still don't understand, do ye?
214
00:17:50,640 --> 00:17:52,324
They mean to kill us.
215
00:18:01,599 --> 00:18:02,839
Drink tonight, Claire,
216
00:18:05,640 --> 00:18:09,963
for tomorrow, our ashes
will be scattered to the four winds.
217
00:18:14,720 --> 00:18:16,164
I am curious.
218
00:18:17,759 --> 00:18:22,209
Was it Dougal you were after,
or his position and money?
219
00:18:25,240 --> 00:18:27,208
No, I had plenty of money.
220
00:18:28,599 --> 00:18:31,443
I knew where Arthur kept the keys
to his papers and notes.
221
00:18:31,519 --> 00:18:33,124
The man wrote a fair hand.
222
00:18:33,200 --> 00:18:35,123
'Twas easy enough to forge his signature.
223
00:18:36,400 --> 00:18:41,724
I managed to divert near on 1,000 pounds
over the last two years.
224
00:18:42,720 --> 00:18:44,050
You stole his money. Why?
225
00:18:46,359 --> 00:18:47,849
For Scotland.
226
00:18:47,920 --> 00:18:49,569
What do you mean, for Scotland?
227
00:18:49,920 --> 00:18:52,605
I dream of our Bonnie Prince Charlie,
228
00:18:52,680 --> 00:18:55,205
a Stuart king back on the throne.
229
00:18:56,519 --> 00:18:58,170
You're a bloody Jacobite.
230
00:19:02,519 --> 00:19:04,760
So it was politics
that brought you and Dougal together.
231
00:19:05,200 --> 00:19:06,201
Aye.
232
00:19:07,839 --> 00:19:12,163
He's the only man I ever met
who could be my proper match.
233
00:19:13,960 --> 00:19:18,363
You are aware that he's not exactly
the most faithful man.
234
00:19:18,440 --> 00:19:19,601
Do you think I mind?
235
00:19:20,119 --> 00:19:21,804
He's got an eye for the lasses.
236
00:19:25,759 --> 00:19:28,330
Colum fights for the MacKenzies.
237
00:19:28,920 --> 00:19:31,287
Dougal fights for the MacKinnons,
the MacPhersons,
238
00:19:31,359 --> 00:19:34,364
the Chisholms, the Camerons.
All of the clans. All of Scotland.
239
00:19:34,440 --> 00:19:36,089
The man's a lion.
240
00:19:36,640 --> 00:19:37,641
God.
241
00:19:38,799 --> 00:19:41,201
You actually love the bastard.
242
00:19:47,200 --> 00:19:49,601
Your words, not mine.
243
00:19:55,960 --> 00:19:59,042
So Colum ordered him to go,
244
00:20:01,440 --> 00:20:02,805
and off he went.
245
00:20:05,279 --> 00:20:06,519
So sorry, Geillis.
246
00:20:06,640 --> 00:20:07,925
Don't be.
247
00:20:08,640 --> 00:20:09,925
Don't you dare.
248
00:20:10,000 --> 00:20:12,445
Come the rising, I shall know I helped.
249
00:20:13,640 --> 00:20:17,963
Whatever happens with the examiners,
I would do it all again.
250
00:20:23,559 --> 00:20:27,484
I only regret that I have
but one life to lose for my country.
251
00:20:33,319 --> 00:20:34,320
Nicely put.
252
00:20:35,440 --> 00:20:37,363
Isn't it just?
253
00:20:46,119 --> 00:20:47,326
How about you?
254
00:20:48,160 --> 00:20:49,207
Do ye love him?
255
00:20:49,599 --> 00:20:52,330
Your ginger-haired laddie, Jamie?
256
00:20:53,519 --> 00:20:55,840
It's his name you cry out in your sleep.
257
00:21:48,000 --> 00:21:49,444
If you really are a witch,
258
00:21:49,920 --> 00:21:51,968
now would be a perfect time
to use your powers.
259
00:21:52,680 --> 00:21:55,000
Aye. Same to you, my friend.
260
00:22:00,559 --> 00:22:01,766
A starling.
261
00:22:05,480 --> 00:22:08,244
You can always find them
amongst the more common birds.
262
00:22:10,640 --> 00:22:12,243
The plumage is iridescent.
263
00:22:12,319 --> 00:22:14,048
Looks like a silly crow to me.
264
00:22:16,319 --> 00:22:21,565
When I was a little girl,
I used to go to Brighton in November.
265
00:22:22,119 --> 00:22:25,282
They would all gather there,
thousands of them.
266
00:22:25,839 --> 00:22:27,329
This massive flock.
267
00:22:28,400 --> 00:22:30,003
A murmuration, it was called.
268
00:22:30,759 --> 00:22:32,648
They'd be swooping and twirling
269
00:22:32,720 --> 00:22:36,247
in this kind of hypnotic cloud,
270
00:22:36,720 --> 00:22:39,121
in perfectly synchronized patterns.
271
00:22:39,440 --> 00:22:41,363
What possesses them
to do such a thing?
272
00:22:43,200 --> 00:22:45,964
To protect each other from the falcons.
273
00:22:47,279 --> 00:22:48,884
Safety in numbers.
274
00:22:49,960 --> 00:22:51,371
Hitch the wagon.
275
00:22:53,279 --> 00:22:55,646
We're hardly a flock, you and I.
276
00:22:55,720 --> 00:22:56,881
Clear the path!
277
00:22:56,960 --> 00:23:01,284
Although, according to witnesses,
I have been known to take wing.
278
00:23:02,759 --> 00:23:03,885
Rise up.
279
00:23:05,240 --> 00:23:06,287
Time to go.
280
00:23:19,519 --> 00:23:20,567
Step aside.
281
00:23:25,640 --> 00:23:27,688
Your hand, girl. Move.
282
00:23:28,200 --> 00:23:29,440
Come on.
283
00:24:16,079 --> 00:24:19,766
From Castle Leoch,
Laoghaire MacKenzie.
284
00:24:22,039 --> 00:24:24,805
She was not Mrs. Fraser
when we first became acquaint.
285
00:24:25,160 --> 00:24:26,888
She was Mistress Beauchamp then.
286
00:24:28,079 --> 00:24:29,080
Go on.
287
00:24:30,000 --> 00:24:31,444
I came to her for a potion...
288
00:24:35,359 --> 00:24:38,090
...to open Jamie Fraser's heart to my own.
289
00:24:44,000 --> 00:24:48,324
I'm sorry, it's painful to speak about...
290
00:24:51,480 --> 00:24:55,769
I was the one, you see,
who Jamie was meant to marry,
291
00:24:57,279 --> 00:24:59,088
but she took the potion herself.
292
00:25:00,599 --> 00:25:02,125
I don't believe it.
293
00:25:03,119 --> 00:25:06,169
Did you concoct such a potion?
294
00:25:08,240 --> 00:25:11,210
It wasn't an actual potion.
I was just trying to help her.
295
00:25:13,720 --> 00:25:15,403
She hexed Jamie
and turned him away from me.
296
00:25:15,480 --> 00:25:16,480
She stole him!
297
00:25:16,920 --> 00:25:17,921
This is nonsense.
298
00:25:18,000 --> 00:25:19,729
- I didn't hex anybody.
- Silence.
299
00:25:19,799 --> 00:25:22,929
Clearly, she's a jealous young lass
with a broken heart.
300
00:25:23,039 --> 00:25:25,770
Aye. My heart was broken.
301
00:25:27,000 --> 00:25:29,684
And when I confronted her, she struck me.
302
00:25:32,119 --> 00:25:34,361
Did you in fact strike this woman?
303
00:25:36,119 --> 00:25:38,770
She put an ill-wish under my bed.
304
00:25:39,200 --> 00:25:41,201
And then tried to seduce my husband!
305
00:25:42,400 --> 00:25:44,561
He was the love of my life.
306
00:25:46,960 --> 00:25:48,165
Burn the both of them!
307
00:25:48,720 --> 00:25:49,800
Burn!
308
00:25:51,240 --> 00:25:53,810
This girl is the reason that I'm here at all.
309
00:25:54,319 --> 00:25:57,403
She fabricated a note
from Mrs. Duncan summoning me,
310
00:25:57,480 --> 00:25:58,447
alls the while knowing
311
00:25:58,519 --> 00:26:00,409
that the wardens were coming
to make an arrest.
312
00:26:00,680 --> 00:26:02,807
These crocodile tears
are just further evidence
313
00:26:02,880 --> 00:26:04,404
that she's trying to get me out of the way...
314
00:26:04,480 --> 00:26:07,086
Cease your ramblings, Mrs. Fraser!
315
00:26:07,480 --> 00:26:09,323
You're an embarrassment to yourself.
316
00:26:13,279 --> 00:26:15,123
Let's call the next witness.
317
00:26:15,640 --> 00:26:18,040
His Reverence, Father Bain.
318
00:26:28,920 --> 00:26:31,445
Ye good folk of Cranesmuir,
319
00:26:32,000 --> 00:26:35,481
I knew when I first set eyes on Claire Fraser
320
00:26:36,319 --> 00:26:40,086
that you had welcomed
the whore of Babylon into your midst.
321
00:26:41,480 --> 00:26:45,279
That you had allowed yourselves
to be seduced
322
00:26:45,359 --> 00:26:47,169
from the path of righteousness
323
00:26:47,839 --> 00:26:52,049
by her beguiling sinfulness
and wicked allurement!
324
00:26:52,119 --> 00:26:54,566
Is this a trial or a sermon?
325
00:27:02,480 --> 00:27:04,881
I fell to my knees
326
00:27:04,960 --> 00:27:08,601
and prayed for God
to curse her malevolence
327
00:27:08,680 --> 00:27:12,570
and wreak his mighty vengeance
upon her body and soul.
328
00:27:16,200 --> 00:27:18,884
And God answered my prayers.
329
00:27:22,039 --> 00:27:23,279
He said to me,
330
00:27:28,240 --> 00:27:33,405
"You have made a prodigious mistake."
331
00:27:36,200 --> 00:27:39,646
When young Tammas Baxter
was seized by Beelzebub,
332
00:27:40,400 --> 00:27:44,404
I administered the last rites,
I abandoned hope.
333
00:27:47,359 --> 00:27:50,250
Blinded by vanity,
334
00:27:50,319 --> 00:27:51,970
hubris,
335
00:27:52,319 --> 00:27:54,448
I rebuked Claire Fraser.
336
00:27:55,759 --> 00:28:00,606
But it was she who determined
the boy was ill from ingesting poison flora
337
00:28:01,440 --> 00:28:04,329
and Claire Fraser did what I could not,
338
00:28:06,119 --> 00:28:08,122
saved the boy's life.
339
00:28:14,279 --> 00:28:17,409
Blessed congregation,
hear my confession.
340
00:28:19,839 --> 00:28:22,240
I failed Tammas Baxter,
341
00:28:24,359 --> 00:28:25,963
I failed you
342
00:28:28,440 --> 00:28:30,602
and I failed God.
343
00:28:32,240 --> 00:28:36,483
I'm no longer worthy to serve
the good and holy people of this parish.
344
00:28:40,119 --> 00:28:41,962
I beseech you.
345
00:28:43,599 --> 00:28:44,760
Let me go.
346
00:28:58,920 --> 00:29:00,729
Bear witness to her fiendish ploy.
347
00:29:01,359 --> 00:29:04,329
It would take Satan himself
to drive a man of God away!
348
00:29:14,160 --> 00:29:15,207
- Witch!
- Witch!
349
00:29:15,279 --> 00:29:16,280
Burn her!
350
00:29:17,160 --> 00:29:18,809
I have done nothing.
351
00:29:19,000 --> 00:29:21,001
Mrs. Fraser!
352
00:29:22,039 --> 00:29:23,040
Father,
353
00:29:24,839 --> 00:29:28,446
this court forbids you to leave this parish.
354
00:29:31,960 --> 00:29:33,769
After heedful consideration...
355
00:29:33,839 --> 00:29:36,365
Your Honors, a momentary recess.
356
00:29:40,880 --> 00:29:43,008
Briefly, Mr. Gowan. Briefly.
357
00:30:03,839 --> 00:30:05,729
Please, allow these ladies
some privacy, please.
358
00:30:05,799 --> 00:30:07,450
I ask you quite thankfully...
359
00:30:07,519 --> 00:30:08,520
Please.
360
00:30:12,480 --> 00:30:16,121
I'm afraid the climate has turned,
and there is no coming back from it.
361
00:30:16,680 --> 00:30:18,010
What do we do?
362
00:30:18,640 --> 00:30:19,686
We save one of you.
363
00:30:22,400 --> 00:30:24,163
Neither one of us is a witch.
364
00:30:24,240 --> 00:30:26,924
It doesna matter what you are.
It's what people think you are.
365
00:30:27,559 --> 00:30:28,846
And people thought you were a witch
366
00:30:28,920 --> 00:30:31,240
long before this English lass
came into our midst.
367
00:30:31,799 --> 00:30:35,167
And let's be frank,
ye've practiced yer murky trade for years.
368
00:30:35,240 --> 00:30:37,641
The only thing that ever stood
between you and a pile of kindling
369
00:30:37,720 --> 00:30:39,085
was your husband, and he's dead.
370
00:30:39,160 --> 00:30:41,605
Are you my lawyer
or my judge, Mr. Gowan?
371
00:30:41,680 --> 00:30:45,765
I've tried, Mrs. Duncan,
but you're beyond saving, and you ken it.
372
00:30:45,839 --> 00:30:47,329
What is it you're saying, Ned?
373
00:30:47,440 --> 00:30:49,282
I'm saying that if you claimed
374
00:30:49,359 --> 00:30:51,488
that Geillis Duncan
bewitched you and renounce her...
375
00:30:51,559 --> 00:30:53,005
- Renounce her?
- Mmm-hmm.
376
00:30:53,119 --> 00:30:54,723
State that she tricked you
377
00:30:54,799 --> 00:30:57,962
- and drew you into her evil web.
- Oh!
378
00:31:01,119 --> 00:31:02,121
What if I don't?
379
00:31:03,440 --> 00:31:05,009
They'll burn ye both.
380
00:31:12,440 --> 00:31:16,729
I'll give ye a moment to think about it,
but hasten, because this court awaits.
381
00:31:17,440 --> 00:31:19,089
Stay back! Stay back!
382
00:31:19,960 --> 00:31:22,849
This is just too much.
383
00:31:23,400 --> 00:31:24,640
No, wait.
384
00:31:25,240 --> 00:31:26,480
There has to be another way.
385
00:31:26,559 --> 00:31:27,766
Why are you here?
386
00:31:28,960 --> 00:31:30,883
What are you talking about?
387
00:31:30,960 --> 00:31:33,166
- I was arrested...
- No, why are you here in Scotland?
388
00:31:33,799 --> 00:31:35,689
- I was traveling from Oxfordshire.
- No, you're lying.
389
00:31:35,759 --> 00:31:37,046
You've been lying all along.
390
00:31:37,119 --> 00:31:38,769
Dougal knew it. Colum knew it, too.
391
00:31:38,839 --> 00:31:41,286
That's why he hasn't
lifted a finger to help you.
392
00:31:41,359 --> 00:31:43,088
You have no idea
what you're talking about.
393
00:31:43,160 --> 00:31:45,891
No more lies, Claire!
If I'm going to die,
394
00:31:46,359 --> 00:31:48,760
if I'm going to burn as a witch,
395
00:31:48,839 --> 00:31:50,443
I need to know I'm dying for something.
396
00:31:50,519 --> 00:31:53,490
So tell me now,
and this time I want the truth.
397
00:31:53,559 --> 00:31:55,005
Why are you here?
398
00:31:56,000 --> 00:31:57,604
They're growing impatient.
399
00:31:57,680 --> 00:31:59,603
- We need a moment.
- No, I don't think they're...
400
00:31:59,680 --> 00:32:00,681
A moment!
401
00:32:02,119 --> 00:32:05,282
It was an accident.
I swear to you, Geillis.
402
00:32:05,960 --> 00:32:08,166
I'm not here for any reason.
403
00:32:10,119 --> 00:32:12,566
- I came and it was an accident.
- By accident.
404
00:32:14,680 --> 00:32:17,650
So you don't want to change things or
405
00:32:19,680 --> 00:32:21,522
do anything at all, do you?
406
00:32:22,359 --> 00:32:24,044
I just want to go home.
407
00:32:25,319 --> 00:32:27,721
I don't even know if that's possible.
408
00:32:29,799 --> 00:32:31,039
Nothing.
409
00:32:31,799 --> 00:32:34,929
It's really all for nothing.
410
00:32:35,880 --> 00:32:39,042
- Geillis, I...
- I cannot delay the court any longer.
411
00:32:39,720 --> 00:32:40,846
What are you going to do?
412
00:32:49,039 --> 00:32:51,611
Looks like I'm going to a fucking barbecue.
413
00:32:59,079 --> 00:33:04,119
Uh, Your Honors,
Mrs. Fraser would like to address the court.
414
00:33:41,319 --> 00:33:42,970
Mr. Gowan is mistaken.
415
00:33:43,839 --> 00:33:45,079
I have nothing to say.
416
00:33:47,440 --> 00:33:48,680
Are you mad?
417
00:33:48,759 --> 00:33:50,046
Maybe I am.
418
00:33:50,319 --> 00:33:54,040
We must rely
on an injunction of the Lord.
419
00:33:54,119 --> 00:33:57,282
"Thou shalt not suffer a witch to live."
420
00:33:57,880 --> 00:34:01,566
Thereby, we pronounce
Geillis Duncan and Claire Fraser
421
00:34:02,000 --> 00:34:03,125
guilty,
422
00:34:03,680 --> 00:34:06,160
and do hereby condemn them to death!
423
00:34:06,279 --> 00:34:08,885
Burn the witch! Burn them both!
424
00:34:08,960 --> 00:34:09,960
Burn the witch!
425
00:34:11,760 --> 00:34:12,760
Burn her!
426
00:34:14,639 --> 00:34:17,371
Conduct the prisoners
to the pyre, if you please.
427
00:34:20,199 --> 00:34:21,485
The question you had before.
428
00:34:21,559 --> 00:34:23,800
Wait, you cannot do this!
429
00:34:25,039 --> 00:34:26,882
I forbid this.
430
00:34:28,840 --> 00:34:30,443
I think it is possible.
431
00:34:31,599 --> 00:34:32,646
What?
432
00:34:33,360 --> 00:34:34,440
No!
433
00:34:34,840 --> 00:34:36,284
1968.
434
00:34:42,199 --> 00:34:44,440
Ned!
435
00:34:46,559 --> 00:34:47,606
Ned!
436
00:34:48,440 --> 00:34:49,965
This has nothing to do with witchcraft!
437
00:34:50,039 --> 00:34:51,451
Condemn them!
438
00:34:51,519 --> 00:34:53,170
You're all murderers!
439
00:34:53,800 --> 00:34:56,007
Your God will damn you all.
440
00:34:56,360 --> 00:34:58,123
You're going to burn in hell!
441
00:34:58,239 --> 00:35:01,449
You will not speak before this court
in that manner, woman.
442
00:35:01,800 --> 00:35:03,722
Strip her and skelp her!
443
00:35:03,800 --> 00:35:07,043
No! Get off of me, you bastards!
444
00:35:07,119 --> 00:35:10,362
Get your bloody hands off me,
you bloody bastard!
445
00:35:12,880 --> 00:35:15,007
I shall dance upon your ashes.
446
00:35:37,599 --> 00:35:40,284
Harder! Harder!
447
00:35:42,519 --> 00:35:44,409
Claire! Let her go!
448
00:35:49,519 --> 00:35:53,490
Sir. You have no place
in the working of this court.
449
00:35:56,880 --> 00:35:58,483
I swore an oath
before the altar of God
450
00:35:58,559 --> 00:35:59,971
to protect this woman!
451
00:36:00,400 --> 00:36:02,686
And if you're telling me
you consider your authority to be
452
00:36:02,760 --> 00:36:04,523
greater than that of the Almighty,
453
00:36:04,840 --> 00:36:08,208
then I must inform ye
that I'm not of that opinion myself.
454
00:36:09,639 --> 00:36:12,324
The first man forward
will be the first man down.
455
00:36:22,559 --> 00:36:26,280
This woman is no witch.
456
00:36:27,159 --> 00:36:28,400
But I am.
457
00:36:29,639 --> 00:36:31,130
Geillis! No!
458
00:36:33,760 --> 00:36:38,800
I confess that I killed my husband,
Arthur Duncan,
459
00:36:39,400 --> 00:36:41,481
by the means of witchcraft.
460
00:36:42,599 --> 00:36:46,206
I took advantage
of the ignorance of Claire Fraser,
461
00:36:46,800 --> 00:36:49,007
bewitching her for my purposes.
462
00:36:49,440 --> 00:36:53,286
She neither took part in,
nor had knowledge of my dealings,
463
00:36:54,679 --> 00:36:57,570
nor does she serve my master.
464
00:37:01,280 --> 00:37:05,329
See here! I bear the mark of the Devil!
465
00:37:11,679 --> 00:37:13,967
What the villagers
saw as evidence of evil
466
00:37:14,280 --> 00:37:17,250
was actually the scar
of a smallpox vaccination.
467
00:37:18,440 --> 00:37:20,840
And it hit me like a bolt of lightning.
468
00:37:21,639 --> 00:37:25,485
Geillis was from the future, from 1968.
469
00:37:28,599 --> 00:37:29,601
Run!
470
00:37:29,920 --> 00:37:31,159
Claire, come now!
471
00:37:31,239 --> 00:37:34,322
I am the mistress of Satan.
472
00:37:35,639 --> 00:37:37,528
I carry his child!
473
00:37:38,360 --> 00:37:39,360
Burn her!
474
00:37:39,840 --> 00:37:40,840
Geillis.
475
00:37:42,840 --> 00:37:47,322
I have lain with Beelzebub
in the darkest hours!
476
00:37:49,199 --> 00:37:53,762
I have pledged my soul
to him forevermore!
477
00:37:54,880 --> 00:37:57,644
- Silence!
- No!
478
00:38:00,519 --> 00:38:02,010
Cover the witch! Cover her up!
479
00:38:03,280 --> 00:38:08,240
I will have the child of Satan.
He will damn you all!
480
00:38:08,400 --> 00:38:09,525
Cover her up!
481
00:38:12,199 --> 00:38:15,170
Stop! She's with child!
482
00:38:30,360 --> 00:38:32,010
I'm with Child!
483
00:38:32,880 --> 00:38:35,530
We have to leave now, Claire.
We have to go.
484
00:39:13,119 --> 00:39:16,601
The cuts are not deep.
485
00:39:17,920 --> 00:39:20,923
I think you'll not be marked.
486
00:39:26,199 --> 00:39:30,250
Claire, I know there are
things ye do not wish to tell me.
487
00:39:31,840 --> 00:39:33,728
But I have one thing to ask ye.
488
00:39:34,480 --> 00:39:35,811
Honesty.
489
00:39:36,760 --> 00:39:39,126
When you do tell me something,
let it be the truth.
490
00:39:39,760 --> 00:39:41,364
And I'll promise you the same.
491
00:39:43,480 --> 00:39:44,844
I agree.
492
00:39:46,199 --> 00:39:49,646
Then there's one thing I must ask you,
for your own safety as well as mine.
493
00:39:52,320 --> 00:39:55,324
Are you a witch?
494
00:39:59,480 --> 00:40:00,891
Are you serious?
495
00:40:01,000 --> 00:40:04,527
I've often seen that scar
on your arm and thought nothing of it.
496
00:40:05,159 --> 00:40:07,686
Until I saw the same
on Geillis Duncan today.
497
00:40:11,480 --> 00:40:13,402
She called it the Devil's mark.
498
00:40:15,159 --> 00:40:16,400
So...
499
00:40:22,320 --> 00:40:24,003
I'm not a witch.
500
00:40:28,840 --> 00:40:31,889
After you hear the truth,
then maybe you'll think otherwise.
501
00:40:40,039 --> 00:40:42,202
I've never had smallpox.
502
00:40:43,079 --> 00:40:46,846
But I can walk through
a room of dying men and never catch it.
503
00:40:49,360 --> 00:40:52,125
I can nurse the sick,
but their sickness cannot touch me.
504
00:40:55,000 --> 00:40:57,731
This mark is called a vaccine.
505
00:40:58,880 --> 00:41:01,360
And you've never heard of it.
No one here has.
506
00:41:03,239 --> 00:41:06,050
But it prevents me
from contracting the disease.
507
00:41:12,960 --> 00:41:17,045
I know about Jack Randall
because I was told about him.
508
00:41:18,840 --> 00:41:22,367
I know the day he was born,
and I know the day he will die,
509
00:41:22,440 --> 00:41:24,362
and I know that
he works for the Duke of Sandringham
510
00:41:24,440 --> 00:41:27,010
because my husband told me about it.
511
00:41:35,559 --> 00:41:41,407
I know about the Bonnie Prince,
the Jacobites and their doomed cause.
512
00:41:44,599 --> 00:41:47,126
I know what's going to happen to the Scots.
513
00:41:56,599 --> 00:41:58,681
I know all of this because...
514
00:42:03,159 --> 00:42:04,445
Because...
515
00:42:07,239 --> 00:42:09,367
I'm from the future.
516
00:42:13,679 --> 00:42:18,208
I was born on October the 20th
in the year 1918.
517
00:42:18,280 --> 00:42:20,851
That's 200 years from now.
518
00:42:23,920 --> 00:42:25,489
Do you hear me?
519
00:42:29,960 --> 00:42:31,530
Do you hear me?
520
00:42:35,119 --> 00:42:36,530
I hear you.
521
00:42:41,239 --> 00:42:43,846
You think I'm raving mad, don't you?
522
00:42:47,800 --> 00:42:48,800
No.
523
00:42:52,960 --> 00:42:56,123
No, I believe you, Sassenach.
524
00:43:00,320 --> 00:43:01,320
So.
525
00:43:05,000 --> 00:43:08,721
I dinna understand it a bit, not yet.
526
00:43:09,960 --> 00:43:14,362
But I trust you.
I trust your word, your heart.
527
00:43:16,119 --> 00:43:19,442
And I trust there is a truth between us.
528
00:43:29,480 --> 00:43:33,371
And so, whatever ye tell me,
529
00:43:35,320 --> 00:43:37,208
I will believe you.
530
00:43:57,000 --> 00:43:58,684
Can you tell me more?
531
00:44:09,760 --> 00:44:13,809
I was a combat nurse
in the British Army.
532
00:44:13,920 --> 00:44:16,525
Before we left the church,
she said to me, "1968."
533
00:44:16,599 --> 00:44:18,443
I told him everything.
534
00:44:19,199 --> 00:44:22,487
The whole story,
it came pouring out of me
535
00:44:22,559 --> 00:44:25,403
like a cataract of water
over a broken dam.
536
00:44:25,960 --> 00:44:29,282
Tell me again about the stones.
537
00:44:29,400 --> 00:44:32,927
I didn't realize
how badly I needed to tell someone,
538
00:44:33,000 --> 00:44:35,047
anyone, until that moment.
539
00:44:35,199 --> 00:44:37,088
The Scots never had a chance.
540
00:44:37,199 --> 00:44:38,166
He listened.
541
00:44:38,239 --> 00:44:39,844
Thousands were killed at Culloden.
542
00:44:39,920 --> 00:44:43,242
He didn't understand it all,
but he listened.
543
00:44:43,360 --> 00:44:44,360
So,
544
00:44:45,360 --> 00:44:47,362
I left you in the glade
and went to meet Horrocks
545
00:44:47,440 --> 00:44:48,851
and you ran away.
546
00:44:50,599 --> 00:44:52,125
You were trying to get back.
547
00:44:53,400 --> 00:44:54,969
Back to the stones.
548
00:44:55,480 --> 00:44:56,891
And back
549
00:44:59,119 --> 00:45:00,565
to your husband.
550
00:45:02,239 --> 00:45:03,445
Yes.
551
00:45:09,719 --> 00:45:11,289
And I beat you for it.
552
00:45:17,440 --> 00:45:21,445
I'm so very, very sorry.
553
00:45:21,519 --> 00:45:22,521
Don't...
554
00:45:24,079 --> 00:45:25,809
You couldn't have known.
555
00:45:38,039 --> 00:45:39,643
Rest now.
556
00:45:42,039 --> 00:45:43,485
No one will harm ye.
557
00:45:45,960 --> 00:45:47,166
I'm here.
558
00:45:55,440 --> 00:45:57,168
Do you really believe me?
559
00:46:03,480 --> 00:46:04,527
Aye.
560
00:46:05,840 --> 00:46:07,922
I believe you, Sassenach.
561
00:46:11,159 --> 00:46:15,085
Although it would have been a good deal
easier if you'd only been a witch.
562
00:46:36,400 --> 00:46:39,210
Over the next
several days, we rode hard.
563
00:46:39,280 --> 00:46:40,405
We were both determined
564
00:46:40,480 --> 00:46:42,880
to leave the castle
and the trial far behind us,
565
00:46:43,559 --> 00:46:47,610
hopeful the distance would overshadow
the questions that remained unanswered.
566
00:46:47,679 --> 00:46:49,010
And from the main house...
567
00:46:49,079 --> 00:46:51,650
Jamie spoke
repeatedly of Lallybroch,
568
00:46:51,719 --> 00:46:53,688
detailing the life we'd have together,
569
00:46:54,559 --> 00:46:57,210
the life he'd always imagined.
570
00:46:58,320 --> 00:46:59,923
I tried to listen.
571
00:47:00,559 --> 00:47:03,563
I tried to invest in Lallybroch
as my home.
572
00:47:04,679 --> 00:47:07,081
I tried to imagine a life for us both,
573
00:47:07,760 --> 00:47:11,844
but I felt adrift,
anchorless in a running sea.
574
00:48:51,920 --> 00:48:53,967
- I want you inside me.
- No.
575
00:48:55,480 --> 00:48:56,641
No, mo nighean donn.
576
00:48:58,199 --> 00:48:59,485
I want to watch you.
577
00:49:52,119 --> 00:49:53,166
So,
578
00:49:54,199 --> 00:49:55,769
Sassenach,
579
00:49:57,079 --> 00:49:59,081
are ye ready to go home?
580
00:50:05,360 --> 00:50:06,599
Yes.
581
00:50:19,800 --> 00:50:21,005
Take a look.
582
00:50:56,320 --> 00:50:57,969
It's what you wanted.
583
00:51:00,599 --> 00:51:01,806
Aye?
584
00:51:02,440 --> 00:51:04,204
What you've always wanted.
585
00:51:05,639 --> 00:51:07,005
To go home.
586
00:51:13,079 --> 00:51:14,161
Yes.
587
00:51:47,760 --> 00:51:49,125
It's your place.
588
00:51:50,719 --> 00:51:51,960
This is it.
589
00:52:00,280 --> 00:52:01,440
Is this the one?
590
00:52:04,159 --> 00:52:05,320
Yes.
591
00:52:14,400 --> 00:52:15,764
So,
592
00:52:17,199 --> 00:52:20,409
what did you do last time?
593
00:52:24,599 --> 00:52:26,523
I really didn't do anything.
594
00:52:30,400 --> 00:52:32,686
I heard this buzzing sound,
595
00:52:33,199 --> 00:52:36,248
and I just touched the stone.
596
00:52:37,880 --> 00:52:39,119
Claire.
597
00:52:52,039 --> 00:52:53,451
I'm sorry, lass.
598
00:52:53,880 --> 00:52:55,483
I stopped ye.
599
00:52:55,920 --> 00:52:57,762
I shouldna have done so.
600
00:53:02,760 --> 00:53:06,242
I just wasna ready.
601
00:53:10,719 --> 00:53:12,130
I know.
602
00:53:19,320 --> 00:53:21,367
Well, there's no use in waiting.
603
00:53:22,719 --> 00:53:24,085
I must part with ye now.
604
00:53:25,760 --> 00:53:27,443
That's why we're here.
605
00:53:31,119 --> 00:53:35,125
It's your own time
on the other side of that stone.
606
00:53:35,639 --> 00:53:38,802
You've a home there, a place.
607
00:53:39,920 --> 00:53:41,489
The things you're used to.
608
00:53:43,840 --> 00:53:45,045
And Frank.
609
00:53:47,519 --> 00:53:48,681
Frank.
610
00:53:52,320 --> 00:53:54,800
There's nothing for you on this side.
611
00:53:56,039 --> 00:53:59,202
Nothing, save violence and danger.
612
00:54:01,000 --> 00:54:02,206
Now go.
613
00:54:08,639 --> 00:54:12,041
I'll stay at the camp until nightfall
614
00:54:14,719 --> 00:54:16,927
to make sure that you're safe.
615
00:54:22,159 --> 00:54:23,844
Good bye, Sassenach.
616
00:54:27,599 --> 00:54:28,601
Jamie!
617
00:54:33,199 --> 00:54:34,530
Goodbye.
618
00:56:25,400 --> 00:56:26,969
On your feet, soldier.
619
00:56:37,480 --> 00:56:39,481
Take me home to Lallybroch.
620
00:56:42,500 --> 00:56:50,500
Ripped By mstoll
45360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.