All language subtitles for Outlander 1x11 - The Devils Mark (+63)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 Ripped By mstoll 2 00:01:43,240 --> 00:01:44,240 Where the hell are we? 3 00:01:48,759 --> 00:01:50,284 You heard the warden, 4 00:01:51,520 --> 00:01:52,725 the thieves' hole. 5 00:01:55,359 --> 00:01:56,805 Is there anyone else in here? 6 00:01:58,280 --> 00:02:00,725 Earwigs. Hornie-gollachs. 7 00:02:01,640 --> 00:02:04,210 Rats the size of lyam-hounds. 8 00:02:07,959 --> 00:02:09,723 You only have yourself to blame for this. 9 00:02:10,400 --> 00:02:12,401 Are you saying this my fault? 10 00:02:12,960 --> 00:02:15,724 I'm the one that warned you to pack your belongings and flee. 11 00:02:15,800 --> 00:02:18,644 Just as the wardens arrived at my door. 12 00:02:18,719 --> 00:02:20,722 Perhaps it was you who sent them to me. 13 00:02:20,920 --> 00:02:22,251 It was Laoghaire. 14 00:02:22,560 --> 00:02:25,086 She arranged the letter to tell me to go to your house. 15 00:02:25,400 --> 00:02:28,006 And she was there watching us as the wardens took us out. 16 00:02:28,079 --> 00:02:31,562 I kept your secrets, Claire. You should have kept mine. 17 00:02:32,719 --> 00:02:35,325 Jeanie told me where to find you in the woods. 18 00:02:36,439 --> 00:02:38,204 If you didn't want to add fuel to the rumors, 19 00:02:38,280 --> 00:02:40,122 then you shouldn't have made it common knowledge 20 00:02:40,199 --> 00:02:44,091 that you were under the full moon dancing naked and burning effigies. 21 00:02:45,079 --> 00:02:46,764 So you think I'm a witch? 22 00:02:46,840 --> 00:02:48,329 Of course not. 23 00:02:49,319 --> 00:02:51,846 You may not have killed Dougal's wife, 24 00:02:52,439 --> 00:02:54,442 but you definitely killed Arthur. 25 00:02:55,079 --> 00:02:58,163 And it wasn't witchcraft, it was old-fashioned poison. 26 00:03:00,360 --> 00:03:01,599 Am I wrong? 27 00:03:23,840 --> 00:03:27,639 I started with white arsenic a few months ago. 28 00:03:30,079 --> 00:03:33,288 Thought it would kill Arthur off before the child began to show. 29 00:03:35,680 --> 00:03:38,081 And then you'd be free to marry Dougal. 30 00:03:42,319 --> 00:03:43,969 It's a boy, again. 31 00:03:48,319 --> 00:03:49,366 He's kicking. 32 00:03:51,479 --> 00:03:52,844 Food for the witches. 33 00:03:55,960 --> 00:03:56,961 Wait. 34 00:03:58,879 --> 00:04:01,645 I need to talk to you. There's been a mistake. 35 00:04:03,360 --> 00:04:04,407 Is that right? 36 00:04:04,479 --> 00:04:06,243 I'm Claire Fraser, from Castle Leoch. 37 00:04:06,319 --> 00:04:09,687 I'm married to James Fraser, nephew of the Laird. 38 00:04:09,759 --> 00:04:11,762 And I'm King Arthur. 39 00:04:14,639 --> 00:04:18,007 Surely King Arthur was more appealing than that slimy paddock. 40 00:04:30,360 --> 00:04:32,168 We won't be here long. 41 00:04:37,199 --> 00:04:38,531 Dougal will come for us. 42 00:04:38,959 --> 00:04:40,040 No, he won't. 43 00:04:40,120 --> 00:04:41,564 Yes, he will. 44 00:04:43,360 --> 00:04:47,968 Jamie said that Dougal told Colum all about your affair and the baby. 45 00:04:49,000 --> 00:04:52,447 Colum banished him, sent him to his wife's funeral, 46 00:04:52,560 --> 00:04:54,084 and commanded that he stay away. 47 00:04:55,040 --> 00:04:57,201 And sent Jamie with him. 48 00:04:58,639 --> 00:05:01,165 No one is coming, Geillis. 49 00:05:16,240 --> 00:05:17,571 Share a bit of dinner? 50 00:05:19,560 --> 00:05:20,971 I'm not hungry. 51 00:05:22,160 --> 00:05:24,082 How long do they mean to keep us here? 52 00:05:25,279 --> 00:05:27,281 Till the trial, of course. 53 00:05:27,560 --> 00:05:29,244 They'll summon the examiners. 54 00:05:43,000 --> 00:05:46,129 Lie near me. It'll be warmer. 55 00:06:05,319 --> 00:06:07,322 We're going to burn the witches. 56 00:06:07,399 --> 00:06:11,802 We're going to burn the witches. 57 00:06:11,879 --> 00:06:13,040 It's starting. 58 00:06:16,399 --> 00:06:20,485 I suppose getting burned as a witch is better than freezing to death. 59 00:06:21,279 --> 00:06:22,485 Make way. 60 00:06:23,319 --> 00:06:24,367 Rise up. 61 00:06:31,560 --> 00:06:32,971 I said, move up. 62 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 Move! 63 00:06:53,079 --> 00:06:54,161 Make way! 64 00:06:59,519 --> 00:07:01,487 They're coming! They're coming! 65 00:07:05,800 --> 00:07:07,324 Is that what I think it is? 66 00:07:07,800 --> 00:07:09,324 Well, it's not a maypole, Claire. 67 00:07:16,199 --> 00:07:19,124 Make way for the accused. Move! 68 00:07:31,120 --> 00:07:35,091 Stating in evidence that the accused, 69 00:07:35,159 --> 00:07:38,447 one Geillis Duncan and one Claire Fraser, 70 00:07:38,560 --> 00:07:42,884 both standing before the Church's court for the crime of witchcraft, 71 00:07:44,480 --> 00:07:46,721 did inflict pain, 72 00:07:46,879 --> 00:07:51,168 suffering and death upon the citizens of Cranesmuir 73 00:07:51,279 --> 00:07:54,887 by their practice of the unholy arts. 74 00:07:58,560 --> 00:08:00,641 There were no familiar faces in the crowd. 75 00:08:01,480 --> 00:08:03,721 None of my friends from Castle Leoch. 76 00:08:04,800 --> 00:08:09,805 My knowledge of witch trials told me that the accused rarely walked free. 77 00:08:12,079 --> 00:08:13,319 Make way. Make way, please. 78 00:08:13,399 --> 00:08:15,641 I demand to be let in to the proceedings. 79 00:08:20,600 --> 00:08:22,170 And you are, sir? 80 00:08:22,240 --> 00:08:24,526 My name is Edward Gowan, Your Honor. 81 00:08:24,600 --> 00:08:27,250 Lawyer, former writer to the Signet, Edinburgh. 82 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Let him pass. 83 00:08:36,240 --> 00:08:39,288 And what brings you here, sir? 84 00:08:39,360 --> 00:08:41,124 Your Honors, as we're all aware, 85 00:08:41,200 --> 00:08:46,206 the Witchcraft Act of 1563 was repealed by the House of Lords in 1735. 86 00:08:46,279 --> 00:08:50,046 I therefore submit that this entire trial is illegal. 87 00:08:57,240 --> 00:09:01,802 This is an ad hoc proceeding, under the administration of the Church. 88 00:09:02,200 --> 00:09:05,567 Well, I see that we have dispensed with British law, 89 00:09:05,639 --> 00:09:06,846 which pleases me greatly, 90 00:09:06,919 --> 00:09:09,048 but I am certain that you will not wish to dispense 91 00:09:09,120 --> 00:09:11,691 with our proud Scottish legal tradition. 92 00:09:11,759 --> 00:09:13,727 We are still in Scotland, are we not? 93 00:09:15,000 --> 00:09:17,970 No one's disputing that, Mr. Gowan. 94 00:09:18,039 --> 00:09:19,849 Yes, well, here in Scotland, 95 00:09:19,919 --> 00:09:23,163 an accused witch is entitled to a defense lawyer at trial. 96 00:09:24,399 --> 00:09:30,009 A benefit sadly not offered to those in merry old England. 97 00:09:31,200 --> 00:09:36,081 As I therefore would like to offer my services in support of the accused. 98 00:09:36,960 --> 00:09:38,961 Oh, very well. 99 00:09:39,720 --> 00:09:40,880 Take your place. 100 00:09:44,320 --> 00:09:45,321 Thank you. 101 00:09:45,399 --> 00:09:47,481 Let us now summon the first witness. 102 00:09:48,080 --> 00:09:49,730 Jeanie Hume. 103 00:09:54,440 --> 00:09:56,841 I labored as housekeeper for Arthur and Geillis Duncan 104 00:09:56,919 --> 00:09:58,842 for nigh on five years, Your Honor. 105 00:09:59,440 --> 00:10:03,081 And did you have occasion to witness any strange 106 00:10:03,159 --> 00:10:06,642 or unyirdlie goings-on during that tenure? 107 00:10:07,360 --> 00:10:10,568 I can tell ye that it was many the woman that come to the door 108 00:10:10,639 --> 00:10:14,326 seeking love charms, amulets, talismans and the like. 109 00:10:15,559 --> 00:10:18,166 And Mrs. Duncan was happy as Hogmanay to dispense them. 110 00:10:18,240 --> 00:10:22,039 And did ye ever witness Mrs. Fraser in league with Mrs. Duncan? 111 00:10:23,320 --> 00:10:24,321 Many times. 112 00:10:25,200 --> 00:10:27,201 In the fields, gathering herbs. 113 00:10:27,960 --> 00:10:29,644 And in the still room, meddling potions. 114 00:10:31,799 --> 00:10:34,006 Poor Mr. Duncan knew naught of any of it. 115 00:10:34,399 --> 00:10:37,802 Jeanie was rigorous and detailed in her accusations. 116 00:10:39,080 --> 00:10:42,640 For the better part of an hour, she built a convincing case against us. 117 00:10:42,720 --> 00:10:45,802 It was dreadful what befell that dear, sweet man. 118 00:10:47,080 --> 00:10:49,081 On many occasion, I have heard Mrs. Duncan 119 00:10:49,159 --> 00:10:52,129 singing in the hall outside where Mr. Duncan was sleeping. 120 00:10:52,759 --> 00:10:54,568 What kind of singing? 121 00:10:54,919 --> 00:10:56,763 Ominous incantations, to be sure. 122 00:10:57,919 --> 00:11:00,126 It would send the kittlins running from the house. 123 00:11:00,720 --> 00:11:02,643 Animals have a nose for these things, ye ken. 124 00:11:03,919 --> 00:11:05,409 They sense evil. 125 00:11:05,480 --> 00:11:08,722 So now we're to take the testimony of a cat? 126 00:11:12,399 --> 00:11:13,447 Mr. Gowan. 127 00:11:14,240 --> 00:11:18,450 Isn't it the truth, Mrs. Hume, that you were unhappy in your position 128 00:11:18,519 --> 00:11:20,009 at the Duncan's residence? 129 00:11:20,480 --> 00:11:21,640 I was quite content there. 130 00:11:21,720 --> 00:11:25,360 Oh, so content that you inquired about a position at Castle Leoch, 131 00:11:25,440 --> 00:11:29,047 seeing that you were underpaid and under-admired? 132 00:11:29,320 --> 00:11:33,370 And where you referred to Mr. Duncan, and I quote, 133 00:11:33,440 --> 00:11:36,046 as a "flatulent old scunner," 134 00:11:38,320 --> 00:11:40,971 and his wife to be a "flibbertigibbet." 135 00:11:43,279 --> 00:11:45,442 I don't recollect those were my exact words. 136 00:11:45,519 --> 00:11:48,682 What we have here, Your Honors, is nothing more 137 00:11:48,759 --> 00:11:52,684 than the grumblings of a malcontented maidservant. 138 00:11:55,000 --> 00:11:56,570 Take a seat. 139 00:12:02,559 --> 00:12:06,167 Let us summon the next witness, Robena Donaldson. 140 00:12:16,159 --> 00:12:19,606 My man and I had an ailing child, 141 00:12:19,679 --> 00:12:21,648 born healthy, 142 00:12:23,679 --> 00:12:25,807 but it turned puny and weak. 143 00:12:27,679 --> 00:12:29,489 We knew it was a fairy changeling. 144 00:12:31,519 --> 00:12:34,888 We placed it in the Fairy's Seat on the hill 145 00:12:35,159 --> 00:12:37,207 and kept watch through the nicht, sirs, 146 00:12:38,000 --> 00:12:41,846 so as to recover our beloved bairn after the wee folk returned it. 147 00:12:43,960 --> 00:12:44,961 But... 148 00:12:45,679 --> 00:12:49,764 But just before morn, we saw her. 149 00:12:56,360 --> 00:13:00,604 She took the child in her vile embrace, 150 00:13:07,879 --> 00:13:11,201 and spoke strange spells over it. 151 00:13:17,639 --> 00:13:21,440 When the sun rose, my good man and I went to see. 152 00:13:23,960 --> 00:13:26,246 And there we found the changeling child, 153 00:13:27,519 --> 00:13:29,841 dead on the hill... 154 00:13:30,399 --> 00:13:32,288 ...and no sign of our own wee bairn. 155 00:13:34,320 --> 00:13:36,799 It was her who done the wicked deed, sirs. 156 00:13:37,639 --> 00:13:39,004 I know it in my bones! 157 00:13:40,240 --> 00:13:42,480 I was on that hill that night, but I didn't harm your child! 158 00:13:42,559 --> 00:13:43,640 I was trying to help him! 159 00:13:43,759 --> 00:13:44,760 So you admit it. 160 00:13:45,120 --> 00:13:46,201 Witch! 161 00:13:46,279 --> 00:13:47,929 I am a healer! 162 00:13:49,000 --> 00:13:52,163 I am a healer! I could not abandon a dying child! 163 00:13:52,559 --> 00:13:54,562 - I was trying to save it! - Shh! 164 00:13:55,120 --> 00:13:58,202 Do not further incriminate yourself. Let me do my job. 165 00:13:58,279 --> 00:14:00,282 You... 166 00:14:00,639 --> 00:14:04,440 You have my deepest sympathy on the loss of yer beloved child. 167 00:14:05,600 --> 00:14:09,605 But may I ask, if ye were there, 168 00:14:10,440 --> 00:14:15,605 why did you not stop this woman from interfering with the work of the fairies? 169 00:14:15,919 --> 00:14:17,046 I... 170 00:14:18,000 --> 00:14:19,081 I was afeared. 171 00:14:20,759 --> 00:14:24,400 So isn't it true, then, that your fear and silence 172 00:14:24,480 --> 00:14:30,202 allowed her to contaminate the bairn so that when the fairies came, 173 00:14:31,360 --> 00:14:33,681 they could not complete the switch? 174 00:14:45,320 --> 00:14:50,644 At least ye can take comfort in knowing that it was the changeling child that died, 175 00:14:51,799 --> 00:14:57,091 and that your own child is healthy and living forever with the fairies. 176 00:15:03,600 --> 00:15:07,047 Perhaps we should thank this woman, 177 00:15:07,120 --> 00:15:08,849 instead of condemning her. 178 00:15:11,320 --> 00:15:13,004 Witness dismissed. 179 00:15:18,679 --> 00:15:20,841 Ned's skill at turning an argument on its head 180 00:15:20,919 --> 00:15:22,524 started to show promise, 181 00:15:23,879 --> 00:15:26,803 but as I looked around the room at these good people, 182 00:15:27,320 --> 00:15:31,211 I wondered what made them so ready to watch us burn. 183 00:15:31,799 --> 00:15:35,929 Regardless of the evidence, they only wanted one outcome. 184 00:15:36,159 --> 00:15:39,801 Call the next witness, Alastair Duffie. 185 00:15:41,440 --> 00:15:45,286 Have ye a charge to put to either of the women here? 186 00:15:45,679 --> 00:15:47,523 Against Geillis Duncan, Your Honor. 187 00:15:48,879 --> 00:15:52,770 With my own eyes, I saw her standing on the battlements during a great storm. 188 00:15:53,559 --> 00:15:56,290 I saw her call down the lightning with a flick of her hand. 189 00:15:57,440 --> 00:15:59,090 Thunder roared as she laughed. 190 00:15:59,559 --> 00:16:02,291 Her eyes, red as flames, 191 00:16:03,360 --> 00:16:06,203 with a look in them that would steal the soul from a man. 192 00:16:06,919 --> 00:16:08,729 Then the wind rose up, 193 00:16:09,159 --> 00:16:11,322 her cloak flapped open around her 194 00:16:11,679 --> 00:16:15,650 and she leapt into the sky and flew like a great-winged bird! 195 00:16:17,399 --> 00:16:18,811 Ave! Aye! 196 00:16:24,600 --> 00:16:25,600 Witch! 197 00:16:27,559 --> 00:16:29,528 Please. This is preposterous! 198 00:16:29,600 --> 00:16:31,328 The accused will be silent. 199 00:16:32,879 --> 00:16:34,927 We shall reconvene in the morning. 200 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Ned. 201 00:16:43,679 --> 00:16:45,250 There's grave danger afoot. 202 00:16:45,320 --> 00:16:46,684 What do you think of our prospects? 203 00:16:46,759 --> 00:16:49,411 After today, I wager we stand a chance. 204 00:16:49,600 --> 00:16:50,840 Did Colum send you to help me? 205 00:16:51,120 --> 00:16:55,283 Oh, no. In fact, he would not look favorably upon me being here. 206 00:16:56,080 --> 00:16:57,923 Did he have something to do with my arrest? 207 00:16:59,480 --> 00:17:00,605 - Ned? - No, no. 208 00:17:01,159 --> 00:17:03,605 Here, take this usquebaugh, water of life. 209 00:17:03,679 --> 00:17:05,284 It'll keep you warm tonight. 210 00:17:24,400 --> 00:17:25,970 Pass me that flask. 211 00:17:39,200 --> 00:17:41,806 He's a queer fellow, isn't he? That Ned Gowan. 212 00:17:44,319 --> 00:17:46,003 Well, he certainly seems optimistic. 213 00:17:47,640 --> 00:17:49,768 Ye still don't understand, do ye? 214 00:17:50,640 --> 00:17:52,324 They mean to kill us. 215 00:18:01,599 --> 00:18:02,839 Drink tonight, Claire, 216 00:18:05,640 --> 00:18:09,963 for tomorrow, our ashes will be scattered to the four winds. 217 00:18:14,720 --> 00:18:16,164 I am curious. 218 00:18:17,759 --> 00:18:22,209 Was it Dougal you were after, or his position and money? 219 00:18:25,240 --> 00:18:27,208 No, I had plenty of money. 220 00:18:28,599 --> 00:18:31,443 I knew where Arthur kept the keys to his papers and notes. 221 00:18:31,519 --> 00:18:33,124 The man wrote a fair hand. 222 00:18:33,200 --> 00:18:35,123 'Twas easy enough to forge his signature. 223 00:18:36,400 --> 00:18:41,724 I managed to divert near on 1,000 pounds over the last two years. 224 00:18:42,720 --> 00:18:44,050 You stole his money. Why? 225 00:18:46,359 --> 00:18:47,849 For Scotland. 226 00:18:47,920 --> 00:18:49,569 What do you mean, for Scotland? 227 00:18:49,920 --> 00:18:52,605 I dream of our Bonnie Prince Charlie, 228 00:18:52,680 --> 00:18:55,205 a Stuart king back on the throne. 229 00:18:56,519 --> 00:18:58,170 You're a bloody Jacobite. 230 00:19:02,519 --> 00:19:04,760 So it was politics that brought you and Dougal together. 231 00:19:05,200 --> 00:19:06,201 Aye. 232 00:19:07,839 --> 00:19:12,163 He's the only man I ever met who could be my proper match. 233 00:19:13,960 --> 00:19:18,363 You are aware that he's not exactly the most faithful man. 234 00:19:18,440 --> 00:19:19,601 Do you think I mind? 235 00:19:20,119 --> 00:19:21,804 He's got an eye for the lasses. 236 00:19:25,759 --> 00:19:28,330 Colum fights for the MacKenzies. 237 00:19:28,920 --> 00:19:31,287 Dougal fights for the MacKinnons, the MacPhersons, 238 00:19:31,359 --> 00:19:34,364 the Chisholms, the Camerons. All of the clans. All of Scotland. 239 00:19:34,440 --> 00:19:36,089 The man's a lion. 240 00:19:36,640 --> 00:19:37,641 God. 241 00:19:38,799 --> 00:19:41,201 You actually love the bastard. 242 00:19:47,200 --> 00:19:49,601 Your words, not mine. 243 00:19:55,960 --> 00:19:59,042 So Colum ordered him to go, 244 00:20:01,440 --> 00:20:02,805 and off he went. 245 00:20:05,279 --> 00:20:06,519 So sorry, Geillis. 246 00:20:06,640 --> 00:20:07,925 Don't be. 247 00:20:08,640 --> 00:20:09,925 Don't you dare. 248 00:20:10,000 --> 00:20:12,445 Come the rising, I shall know I helped. 249 00:20:13,640 --> 00:20:17,963 Whatever happens with the examiners, I would do it all again. 250 00:20:23,559 --> 00:20:27,484 I only regret that I have but one life to lose for my country. 251 00:20:33,319 --> 00:20:34,320 Nicely put. 252 00:20:35,440 --> 00:20:37,363 Isn't it just? 253 00:20:46,119 --> 00:20:47,326 How about you? 254 00:20:48,160 --> 00:20:49,207 Do ye love him? 255 00:20:49,599 --> 00:20:52,330 Your ginger-haired laddie, Jamie? 256 00:20:53,519 --> 00:20:55,840 It's his name you cry out in your sleep. 257 00:21:48,000 --> 00:21:49,444 If you really are a witch, 258 00:21:49,920 --> 00:21:51,968 now would be a perfect time to use your powers. 259 00:21:52,680 --> 00:21:55,000 Aye. Same to you, my friend. 260 00:22:00,559 --> 00:22:01,766 A starling. 261 00:22:05,480 --> 00:22:08,244 You can always find them amongst the more common birds. 262 00:22:10,640 --> 00:22:12,243 The plumage is iridescent. 263 00:22:12,319 --> 00:22:14,048 Looks like a silly crow to me. 264 00:22:16,319 --> 00:22:21,565 When I was a little girl, I used to go to Brighton in November. 265 00:22:22,119 --> 00:22:25,282 They would all gather there, thousands of them. 266 00:22:25,839 --> 00:22:27,329 This massive flock. 267 00:22:28,400 --> 00:22:30,003 A murmuration, it was called. 268 00:22:30,759 --> 00:22:32,648 They'd be swooping and twirling 269 00:22:32,720 --> 00:22:36,247 in this kind of hypnotic cloud, 270 00:22:36,720 --> 00:22:39,121 in perfectly synchronized patterns. 271 00:22:39,440 --> 00:22:41,363 What possesses them to do such a thing? 272 00:22:43,200 --> 00:22:45,964 To protect each other from the falcons. 273 00:22:47,279 --> 00:22:48,884 Safety in numbers. 274 00:22:49,960 --> 00:22:51,371 Hitch the wagon. 275 00:22:53,279 --> 00:22:55,646 We're hardly a flock, you and I. 276 00:22:55,720 --> 00:22:56,881 Clear the path! 277 00:22:56,960 --> 00:23:01,284 Although, according to witnesses, I have been known to take wing. 278 00:23:02,759 --> 00:23:03,885 Rise up. 279 00:23:05,240 --> 00:23:06,287 Time to go. 280 00:23:19,519 --> 00:23:20,567 Step aside. 281 00:23:25,640 --> 00:23:27,688 Your hand, girl. Move. 282 00:23:28,200 --> 00:23:29,440 Come on. 283 00:24:16,079 --> 00:24:19,766 From Castle Leoch, Laoghaire MacKenzie. 284 00:24:22,039 --> 00:24:24,805 She was not Mrs. Fraser when we first became acquaint. 285 00:24:25,160 --> 00:24:26,888 She was Mistress Beauchamp then. 286 00:24:28,079 --> 00:24:29,080 Go on. 287 00:24:30,000 --> 00:24:31,444 I came to her for a potion... 288 00:24:35,359 --> 00:24:38,090 ...to open Jamie Fraser's heart to my own. 289 00:24:44,000 --> 00:24:48,324 I'm sorry, it's painful to speak about... 290 00:24:51,480 --> 00:24:55,769 I was the one, you see, who Jamie was meant to marry, 291 00:24:57,279 --> 00:24:59,088 but she took the potion herself. 292 00:25:00,599 --> 00:25:02,125 I don't believe it. 293 00:25:03,119 --> 00:25:06,169 Did you concoct such a potion? 294 00:25:08,240 --> 00:25:11,210 It wasn't an actual potion. I was just trying to help her. 295 00:25:13,720 --> 00:25:15,403 She hexed Jamie and turned him away from me. 296 00:25:15,480 --> 00:25:16,480 She stole him! 297 00:25:16,920 --> 00:25:17,921 This is nonsense. 298 00:25:18,000 --> 00:25:19,729 - I didn't hex anybody. - Silence. 299 00:25:19,799 --> 00:25:22,929 Clearly, she's a jealous young lass with a broken heart. 300 00:25:23,039 --> 00:25:25,770 Aye. My heart was broken. 301 00:25:27,000 --> 00:25:29,684 And when I confronted her, she struck me. 302 00:25:32,119 --> 00:25:34,361 Did you in fact strike this woman? 303 00:25:36,119 --> 00:25:38,770 She put an ill-wish under my bed. 304 00:25:39,200 --> 00:25:41,201 And then tried to seduce my husband! 305 00:25:42,400 --> 00:25:44,561 He was the love of my life. 306 00:25:46,960 --> 00:25:48,165 Burn the both of them! 307 00:25:48,720 --> 00:25:49,800 Burn! 308 00:25:51,240 --> 00:25:53,810 This girl is the reason that I'm here at all. 309 00:25:54,319 --> 00:25:57,403 She fabricated a note from Mrs. Duncan summoning me, 310 00:25:57,480 --> 00:25:58,447 alls the while knowing 311 00:25:58,519 --> 00:26:00,409 that the wardens were coming to make an arrest. 312 00:26:00,680 --> 00:26:02,807 These crocodile tears are just further evidence 313 00:26:02,880 --> 00:26:04,404 that she's trying to get me out of the way... 314 00:26:04,480 --> 00:26:07,086 Cease your ramblings, Mrs. Fraser! 315 00:26:07,480 --> 00:26:09,323 You're an embarrassment to yourself. 316 00:26:13,279 --> 00:26:15,123 Let's call the next witness. 317 00:26:15,640 --> 00:26:18,040 His Reverence, Father Bain. 318 00:26:28,920 --> 00:26:31,445 Ye good folk of Cranesmuir, 319 00:26:32,000 --> 00:26:35,481 I knew when I first set eyes on Claire Fraser 320 00:26:36,319 --> 00:26:40,086 that you had welcomed the whore of Babylon into your midst. 321 00:26:41,480 --> 00:26:45,279 That you had allowed yourselves to be seduced 322 00:26:45,359 --> 00:26:47,169 from the path of righteousness 323 00:26:47,839 --> 00:26:52,049 by her beguiling sinfulness and wicked allurement! 324 00:26:52,119 --> 00:26:54,566 Is this a trial or a sermon? 325 00:27:02,480 --> 00:27:04,881 I fell to my knees 326 00:27:04,960 --> 00:27:08,601 and prayed for God to curse her malevolence 327 00:27:08,680 --> 00:27:12,570 and wreak his mighty vengeance upon her body and soul. 328 00:27:16,200 --> 00:27:18,884 And God answered my prayers. 329 00:27:22,039 --> 00:27:23,279 He said to me, 330 00:27:28,240 --> 00:27:33,405 "You have made a prodigious mistake." 331 00:27:36,200 --> 00:27:39,646 When young Tammas Baxter was seized by Beelzebub, 332 00:27:40,400 --> 00:27:44,404 I administered the last rites, I abandoned hope. 333 00:27:47,359 --> 00:27:50,250 Blinded by vanity, 334 00:27:50,319 --> 00:27:51,970 hubris, 335 00:27:52,319 --> 00:27:54,448 I rebuked Claire Fraser. 336 00:27:55,759 --> 00:28:00,606 But it was she who determined the boy was ill from ingesting poison flora 337 00:28:01,440 --> 00:28:04,329 and Claire Fraser did what I could not, 338 00:28:06,119 --> 00:28:08,122 saved the boy's life. 339 00:28:14,279 --> 00:28:17,409 Blessed congregation, hear my confession. 340 00:28:19,839 --> 00:28:22,240 I failed Tammas Baxter, 341 00:28:24,359 --> 00:28:25,963 I failed you 342 00:28:28,440 --> 00:28:30,602 and I failed God. 343 00:28:32,240 --> 00:28:36,483 I'm no longer worthy to serve the good and holy people of this parish. 344 00:28:40,119 --> 00:28:41,962 I beseech you. 345 00:28:43,599 --> 00:28:44,760 Let me go. 346 00:28:58,920 --> 00:29:00,729 Bear witness to her fiendish ploy. 347 00:29:01,359 --> 00:29:04,329 It would take Satan himself to drive a man of God away! 348 00:29:14,160 --> 00:29:15,207 - Witch! - Witch! 349 00:29:15,279 --> 00:29:16,280 Burn her! 350 00:29:17,160 --> 00:29:18,809 I have done nothing. 351 00:29:19,000 --> 00:29:21,001 Mrs. Fraser! 352 00:29:22,039 --> 00:29:23,040 Father, 353 00:29:24,839 --> 00:29:28,446 this court forbids you to leave this parish. 354 00:29:31,960 --> 00:29:33,769 After heedful consideration... 355 00:29:33,839 --> 00:29:36,365 Your Honors, a momentary recess. 356 00:29:40,880 --> 00:29:43,008 Briefly, Mr. Gowan. Briefly. 357 00:30:03,839 --> 00:30:05,729 Please, allow these ladies some privacy, please. 358 00:30:05,799 --> 00:30:07,450 I ask you quite thankfully... 359 00:30:07,519 --> 00:30:08,520 Please. 360 00:30:12,480 --> 00:30:16,121 I'm afraid the climate has turned, and there is no coming back from it. 361 00:30:16,680 --> 00:30:18,010 What do we do? 362 00:30:18,640 --> 00:30:19,686 We save one of you. 363 00:30:22,400 --> 00:30:24,163 Neither one of us is a witch. 364 00:30:24,240 --> 00:30:26,924 It doesna matter what you are. It's what people think you are. 365 00:30:27,559 --> 00:30:28,846 And people thought you were a witch 366 00:30:28,920 --> 00:30:31,240 long before this English lass came into our midst. 367 00:30:31,799 --> 00:30:35,167 And let's be frank, ye've practiced yer murky trade for years. 368 00:30:35,240 --> 00:30:37,641 The only thing that ever stood between you and a pile of kindling 369 00:30:37,720 --> 00:30:39,085 was your husband, and he's dead. 370 00:30:39,160 --> 00:30:41,605 Are you my lawyer or my judge, Mr. Gowan? 371 00:30:41,680 --> 00:30:45,765 I've tried, Mrs. Duncan, but you're beyond saving, and you ken it. 372 00:30:45,839 --> 00:30:47,329 What is it you're saying, Ned? 373 00:30:47,440 --> 00:30:49,282 I'm saying that if you claimed 374 00:30:49,359 --> 00:30:51,488 that Geillis Duncan bewitched you and renounce her... 375 00:30:51,559 --> 00:30:53,005 - Renounce her? - Mmm-hmm. 376 00:30:53,119 --> 00:30:54,723 State that she tricked you 377 00:30:54,799 --> 00:30:57,962 - and drew you into her evil web. - Oh! 378 00:31:01,119 --> 00:31:02,121 What if I don't? 379 00:31:03,440 --> 00:31:05,009 They'll burn ye both. 380 00:31:12,440 --> 00:31:16,729 I'll give ye a moment to think about it, but hasten, because this court awaits. 381 00:31:17,440 --> 00:31:19,089 Stay back! Stay back! 382 00:31:19,960 --> 00:31:22,849 This is just too much. 383 00:31:23,400 --> 00:31:24,640 No, wait. 384 00:31:25,240 --> 00:31:26,480 There has to be another way. 385 00:31:26,559 --> 00:31:27,766 Why are you here? 386 00:31:28,960 --> 00:31:30,883 What are you talking about? 387 00:31:30,960 --> 00:31:33,166 - I was arrested... - No, why are you here in Scotland? 388 00:31:33,799 --> 00:31:35,689 - I was traveling from Oxfordshire. - No, you're lying. 389 00:31:35,759 --> 00:31:37,046 You've been lying all along. 390 00:31:37,119 --> 00:31:38,769 Dougal knew it. Colum knew it, too. 391 00:31:38,839 --> 00:31:41,286 That's why he hasn't lifted a finger to help you. 392 00:31:41,359 --> 00:31:43,088 You have no idea what you're talking about. 393 00:31:43,160 --> 00:31:45,891 No more lies, Claire! If I'm going to die, 394 00:31:46,359 --> 00:31:48,760 if I'm going to burn as a witch, 395 00:31:48,839 --> 00:31:50,443 I need to know I'm dying for something. 396 00:31:50,519 --> 00:31:53,490 So tell me now, and this time I want the truth. 397 00:31:53,559 --> 00:31:55,005 Why are you here? 398 00:31:56,000 --> 00:31:57,604 They're growing impatient. 399 00:31:57,680 --> 00:31:59,603 - We need a moment. - No, I don't think they're... 400 00:31:59,680 --> 00:32:00,681 A moment! 401 00:32:02,119 --> 00:32:05,282 It was an accident. I swear to you, Geillis. 402 00:32:05,960 --> 00:32:08,166 I'm not here for any reason. 403 00:32:10,119 --> 00:32:12,566 - I came and it was an accident. - By accident. 404 00:32:14,680 --> 00:32:17,650 So you don't want to change things or 405 00:32:19,680 --> 00:32:21,522 do anything at all, do you? 406 00:32:22,359 --> 00:32:24,044 I just want to go home. 407 00:32:25,319 --> 00:32:27,721 I don't even know if that's possible. 408 00:32:29,799 --> 00:32:31,039 Nothing. 409 00:32:31,799 --> 00:32:34,929 It's really all for nothing. 410 00:32:35,880 --> 00:32:39,042 - Geillis, I... - I cannot delay the court any longer. 411 00:32:39,720 --> 00:32:40,846 What are you going to do? 412 00:32:49,039 --> 00:32:51,611 Looks like I'm going to a fucking barbecue. 413 00:32:59,079 --> 00:33:04,119 Uh, Your Honors, Mrs. Fraser would like to address the court. 414 00:33:41,319 --> 00:33:42,970 Mr. Gowan is mistaken. 415 00:33:43,839 --> 00:33:45,079 I have nothing to say. 416 00:33:47,440 --> 00:33:48,680 Are you mad? 417 00:33:48,759 --> 00:33:50,046 Maybe I am. 418 00:33:50,319 --> 00:33:54,040 We must rely on an injunction of the Lord. 419 00:33:54,119 --> 00:33:57,282 "Thou shalt not suffer a witch to live." 420 00:33:57,880 --> 00:34:01,566 Thereby, we pronounce Geillis Duncan and Claire Fraser 421 00:34:02,000 --> 00:34:03,125 guilty, 422 00:34:03,680 --> 00:34:06,160 and do hereby condemn them to death! 423 00:34:06,279 --> 00:34:08,885 Burn the witch! Burn them both! 424 00:34:08,960 --> 00:34:09,960 Burn the witch! 425 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 Burn her! 426 00:34:14,639 --> 00:34:17,371 Conduct the prisoners to the pyre, if you please. 427 00:34:20,199 --> 00:34:21,485 The question you had before. 428 00:34:21,559 --> 00:34:23,800 Wait, you cannot do this! 429 00:34:25,039 --> 00:34:26,882 I forbid this. 430 00:34:28,840 --> 00:34:30,443 I think it is possible. 431 00:34:31,599 --> 00:34:32,646 What? 432 00:34:33,360 --> 00:34:34,440 No! 433 00:34:34,840 --> 00:34:36,284 1968. 434 00:34:42,199 --> 00:34:44,440 Ned! 435 00:34:46,559 --> 00:34:47,606 Ned! 436 00:34:48,440 --> 00:34:49,965 This has nothing to do with witchcraft! 437 00:34:50,039 --> 00:34:51,451 Condemn them! 438 00:34:51,519 --> 00:34:53,170 You're all murderers! 439 00:34:53,800 --> 00:34:56,007 Your God will damn you all. 440 00:34:56,360 --> 00:34:58,123 You're going to burn in hell! 441 00:34:58,239 --> 00:35:01,449 You will not speak before this court in that manner, woman. 442 00:35:01,800 --> 00:35:03,722 Strip her and skelp her! 443 00:35:03,800 --> 00:35:07,043 No! Get off of me, you bastards! 444 00:35:07,119 --> 00:35:10,362 Get your bloody hands off me, you bloody bastard! 445 00:35:12,880 --> 00:35:15,007 I shall dance upon your ashes. 446 00:35:37,599 --> 00:35:40,284 Harder! Harder! 447 00:35:42,519 --> 00:35:44,409 Claire! Let her go! 448 00:35:49,519 --> 00:35:53,490 Sir. You have no place in the working of this court. 449 00:35:56,880 --> 00:35:58,483 I swore an oath before the altar of God 450 00:35:58,559 --> 00:35:59,971 to protect this woman! 451 00:36:00,400 --> 00:36:02,686 And if you're telling me you consider your authority to be 452 00:36:02,760 --> 00:36:04,523 greater than that of the Almighty, 453 00:36:04,840 --> 00:36:08,208 then I must inform ye that I'm not of that opinion myself. 454 00:36:09,639 --> 00:36:12,324 The first man forward will be the first man down. 455 00:36:22,559 --> 00:36:26,280 This woman is no witch. 456 00:36:27,159 --> 00:36:28,400 But I am. 457 00:36:29,639 --> 00:36:31,130 Geillis! No! 458 00:36:33,760 --> 00:36:38,800 I confess that I killed my husband, Arthur Duncan, 459 00:36:39,400 --> 00:36:41,481 by the means of witchcraft. 460 00:36:42,599 --> 00:36:46,206 I took advantage of the ignorance of Claire Fraser, 461 00:36:46,800 --> 00:36:49,007 bewitching her for my purposes. 462 00:36:49,440 --> 00:36:53,286 She neither took part in, nor had knowledge of my dealings, 463 00:36:54,679 --> 00:36:57,570 nor does she serve my master. 464 00:37:01,280 --> 00:37:05,329 See here! I bear the mark of the Devil! 465 00:37:11,679 --> 00:37:13,967 What the villagers saw as evidence of evil 466 00:37:14,280 --> 00:37:17,250 was actually the scar of a smallpox vaccination. 467 00:37:18,440 --> 00:37:20,840 And it hit me like a bolt of lightning. 468 00:37:21,639 --> 00:37:25,485 Geillis was from the future, from 1968. 469 00:37:28,599 --> 00:37:29,601 Run! 470 00:37:29,920 --> 00:37:31,159 Claire, come now! 471 00:37:31,239 --> 00:37:34,322 I am the mistress of Satan. 472 00:37:35,639 --> 00:37:37,528 I carry his child! 473 00:37:38,360 --> 00:37:39,360 Burn her! 474 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 Geillis. 475 00:37:42,840 --> 00:37:47,322 I have lain with Beelzebub in the darkest hours! 476 00:37:49,199 --> 00:37:53,762 I have pledged my soul to him forevermore! 477 00:37:54,880 --> 00:37:57,644 - Silence! - No! 478 00:38:00,519 --> 00:38:02,010 Cover the witch! Cover her up! 479 00:38:03,280 --> 00:38:08,240 I will have the child of Satan. He will damn you all! 480 00:38:08,400 --> 00:38:09,525 Cover her up! 481 00:38:12,199 --> 00:38:15,170 Stop! She's with child! 482 00:38:30,360 --> 00:38:32,010 I'm with Child! 483 00:38:32,880 --> 00:38:35,530 We have to leave now, Claire. We have to go. 484 00:39:13,119 --> 00:39:16,601 The cuts are not deep. 485 00:39:17,920 --> 00:39:20,923 I think you'll not be marked. 486 00:39:26,199 --> 00:39:30,250 Claire, I know there are things ye do not wish to tell me. 487 00:39:31,840 --> 00:39:33,728 But I have one thing to ask ye. 488 00:39:34,480 --> 00:39:35,811 Honesty. 489 00:39:36,760 --> 00:39:39,126 When you do tell me something, let it be the truth. 490 00:39:39,760 --> 00:39:41,364 And I'll promise you the same. 491 00:39:43,480 --> 00:39:44,844 I agree. 492 00:39:46,199 --> 00:39:49,646 Then there's one thing I must ask you, for your own safety as well as mine. 493 00:39:52,320 --> 00:39:55,324 Are you a witch? 494 00:39:59,480 --> 00:40:00,891 Are you serious? 495 00:40:01,000 --> 00:40:04,527 I've often seen that scar on your arm and thought nothing of it. 496 00:40:05,159 --> 00:40:07,686 Until I saw the same on Geillis Duncan today. 497 00:40:11,480 --> 00:40:13,402 She called it the Devil's mark. 498 00:40:15,159 --> 00:40:16,400 So... 499 00:40:22,320 --> 00:40:24,003 I'm not a witch. 500 00:40:28,840 --> 00:40:31,889 After you hear the truth, then maybe you'll think otherwise. 501 00:40:40,039 --> 00:40:42,202 I've never had smallpox. 502 00:40:43,079 --> 00:40:46,846 But I can walk through a room of dying men and never catch it. 503 00:40:49,360 --> 00:40:52,125 I can nurse the sick, but their sickness cannot touch me. 504 00:40:55,000 --> 00:40:57,731 This mark is called a vaccine. 505 00:40:58,880 --> 00:41:01,360 And you've never heard of it. No one here has. 506 00:41:03,239 --> 00:41:06,050 But it prevents me from contracting the disease. 507 00:41:12,960 --> 00:41:17,045 I know about Jack Randall because I was told about him. 508 00:41:18,840 --> 00:41:22,367 I know the day he was born, and I know the day he will die, 509 00:41:22,440 --> 00:41:24,362 and I know that he works for the Duke of Sandringham 510 00:41:24,440 --> 00:41:27,010 because my husband told me about it. 511 00:41:35,559 --> 00:41:41,407 I know about the Bonnie Prince, the Jacobites and their doomed cause. 512 00:41:44,599 --> 00:41:47,126 I know what's going to happen to the Scots. 513 00:41:56,599 --> 00:41:58,681 I know all of this because... 514 00:42:03,159 --> 00:42:04,445 Because... 515 00:42:07,239 --> 00:42:09,367 I'm from the future. 516 00:42:13,679 --> 00:42:18,208 I was born on October the 20th in the year 1918. 517 00:42:18,280 --> 00:42:20,851 That's 200 years from now. 518 00:42:23,920 --> 00:42:25,489 Do you hear me? 519 00:42:29,960 --> 00:42:31,530 Do you hear me? 520 00:42:35,119 --> 00:42:36,530 I hear you. 521 00:42:41,239 --> 00:42:43,846 You think I'm raving mad, don't you? 522 00:42:47,800 --> 00:42:48,800 No. 523 00:42:52,960 --> 00:42:56,123 No, I believe you, Sassenach. 524 00:43:00,320 --> 00:43:01,320 So. 525 00:43:05,000 --> 00:43:08,721 I dinna understand it a bit, not yet. 526 00:43:09,960 --> 00:43:14,362 But I trust you. I trust your word, your heart. 527 00:43:16,119 --> 00:43:19,442 And I trust there is a truth between us. 528 00:43:29,480 --> 00:43:33,371 And so, whatever ye tell me, 529 00:43:35,320 --> 00:43:37,208 I will believe you. 530 00:43:57,000 --> 00:43:58,684 Can you tell me more? 531 00:44:09,760 --> 00:44:13,809 I was a combat nurse in the British Army. 532 00:44:13,920 --> 00:44:16,525 Before we left the church, she said to me, "1968." 533 00:44:16,599 --> 00:44:18,443 I told him everything. 534 00:44:19,199 --> 00:44:22,487 The whole story, it came pouring out of me 535 00:44:22,559 --> 00:44:25,403 like a cataract of water over a broken dam. 536 00:44:25,960 --> 00:44:29,282 Tell me again about the stones. 537 00:44:29,400 --> 00:44:32,927 I didn't realize how badly I needed to tell someone, 538 00:44:33,000 --> 00:44:35,047 anyone, until that moment. 539 00:44:35,199 --> 00:44:37,088 The Scots never had a chance. 540 00:44:37,199 --> 00:44:38,166 He listened. 541 00:44:38,239 --> 00:44:39,844 Thousands were killed at Culloden. 542 00:44:39,920 --> 00:44:43,242 He didn't understand it all, but he listened. 543 00:44:43,360 --> 00:44:44,360 So, 544 00:44:45,360 --> 00:44:47,362 I left you in the glade and went to meet Horrocks 545 00:44:47,440 --> 00:44:48,851 and you ran away. 546 00:44:50,599 --> 00:44:52,125 You were trying to get back. 547 00:44:53,400 --> 00:44:54,969 Back to the stones. 548 00:44:55,480 --> 00:44:56,891 And back 549 00:44:59,119 --> 00:45:00,565 to your husband. 550 00:45:02,239 --> 00:45:03,445 Yes. 551 00:45:09,719 --> 00:45:11,289 And I beat you for it. 552 00:45:17,440 --> 00:45:21,445 I'm so very, very sorry. 553 00:45:21,519 --> 00:45:22,521 Don't... 554 00:45:24,079 --> 00:45:25,809 You couldn't have known. 555 00:45:38,039 --> 00:45:39,643 Rest now. 556 00:45:42,039 --> 00:45:43,485 No one will harm ye. 557 00:45:45,960 --> 00:45:47,166 I'm here. 558 00:45:55,440 --> 00:45:57,168 Do you really believe me? 559 00:46:03,480 --> 00:46:04,527 Aye. 560 00:46:05,840 --> 00:46:07,922 I believe you, Sassenach. 561 00:46:11,159 --> 00:46:15,085 Although it would have been a good deal easier if you'd only been a witch. 562 00:46:36,400 --> 00:46:39,210 Over the next several days, we rode hard. 563 00:46:39,280 --> 00:46:40,405 We were both determined 564 00:46:40,480 --> 00:46:42,880 to leave the castle and the trial far behind us, 565 00:46:43,559 --> 00:46:47,610 hopeful the distance would overshadow the questions that remained unanswered. 566 00:46:47,679 --> 00:46:49,010 And from the main house... 567 00:46:49,079 --> 00:46:51,650 Jamie spoke repeatedly of Lallybroch, 568 00:46:51,719 --> 00:46:53,688 detailing the life we'd have together, 569 00:46:54,559 --> 00:46:57,210 the life he'd always imagined. 570 00:46:58,320 --> 00:46:59,923 I tried to listen. 571 00:47:00,559 --> 00:47:03,563 I tried to invest in Lallybroch as my home. 572 00:47:04,679 --> 00:47:07,081 I tried to imagine a life for us both, 573 00:47:07,760 --> 00:47:11,844 but I felt adrift, anchorless in a running sea. 574 00:48:51,920 --> 00:48:53,967 - I want you inside me. - No. 575 00:48:55,480 --> 00:48:56,641 No, mo nighean donn. 576 00:48:58,199 --> 00:48:59,485 I want to watch you. 577 00:49:52,119 --> 00:49:53,166 So, 578 00:49:54,199 --> 00:49:55,769 Sassenach, 579 00:49:57,079 --> 00:49:59,081 are ye ready to go home? 580 00:50:05,360 --> 00:50:06,599 Yes. 581 00:50:19,800 --> 00:50:21,005 Take a look. 582 00:50:56,320 --> 00:50:57,969 It's what you wanted. 583 00:51:00,599 --> 00:51:01,806 Aye? 584 00:51:02,440 --> 00:51:04,204 What you've always wanted. 585 00:51:05,639 --> 00:51:07,005 To go home. 586 00:51:13,079 --> 00:51:14,161 Yes. 587 00:51:47,760 --> 00:51:49,125 It's your place. 588 00:51:50,719 --> 00:51:51,960 This is it. 589 00:52:00,280 --> 00:52:01,440 Is this the one? 590 00:52:04,159 --> 00:52:05,320 Yes. 591 00:52:14,400 --> 00:52:15,764 So, 592 00:52:17,199 --> 00:52:20,409 what did you do last time? 593 00:52:24,599 --> 00:52:26,523 I really didn't do anything. 594 00:52:30,400 --> 00:52:32,686 I heard this buzzing sound, 595 00:52:33,199 --> 00:52:36,248 and I just touched the stone. 596 00:52:37,880 --> 00:52:39,119 Claire. 597 00:52:52,039 --> 00:52:53,451 I'm sorry, lass. 598 00:52:53,880 --> 00:52:55,483 I stopped ye. 599 00:52:55,920 --> 00:52:57,762 I shouldna have done so. 600 00:53:02,760 --> 00:53:06,242 I just wasna ready. 601 00:53:10,719 --> 00:53:12,130 I know. 602 00:53:19,320 --> 00:53:21,367 Well, there's no use in waiting. 603 00:53:22,719 --> 00:53:24,085 I must part with ye now. 604 00:53:25,760 --> 00:53:27,443 That's why we're here. 605 00:53:31,119 --> 00:53:35,125 It's your own time on the other side of that stone. 606 00:53:35,639 --> 00:53:38,802 You've a home there, a place. 607 00:53:39,920 --> 00:53:41,489 The things you're used to. 608 00:53:43,840 --> 00:53:45,045 And Frank. 609 00:53:47,519 --> 00:53:48,681 Frank. 610 00:53:52,320 --> 00:53:54,800 There's nothing for you on this side. 611 00:53:56,039 --> 00:53:59,202 Nothing, save violence and danger. 612 00:54:01,000 --> 00:54:02,206 Now go. 613 00:54:08,639 --> 00:54:12,041 I'll stay at the camp until nightfall 614 00:54:14,719 --> 00:54:16,927 to make sure that you're safe. 615 00:54:22,159 --> 00:54:23,844 Good bye, Sassenach. 616 00:54:27,599 --> 00:54:28,601 Jamie! 617 00:54:33,199 --> 00:54:34,530 Goodbye. 618 00:56:25,400 --> 00:56:26,969 On your feet, soldier. 619 00:56:37,480 --> 00:56:39,481 Take me home to Lallybroch. 620 00:56:42,500 --> 00:56:50,500 Ripped By mstoll 45360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.