All language subtitles for Othello.1952.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:36,066 --> 00:04:40,828 There was once in venice a moor othello who for 2 00:04:41,033 --> 00:04:44,931 his merits in the affairs of war was held in great esteem. 3 00:04:45,133 --> 00:04:48,327 It happened that he fell in love with a young and noble lady 4 00:04:48,566 --> 00:04:49,793 called desdemona, 5 00:04:50,367 --> 00:04:54,390 who drawn by his virtue, became equally enamoured of him. 6 00:04:55,133 --> 00:04:58,000 So it was that since her father was much opposed to the union 7 00:04:58,000 --> 00:05:02,228 of desdemona with a moor, she fled her house at night. 8 00:05:02,733 --> 00:05:05,291 In secret haste they were married. 9 00:05:06,500 --> 00:05:10,727 Now there was in othello's company, an ensign named lago, 10 00:05:11,000 --> 00:05:13,489 a very amiable outward appearance 11 00:05:13,799 --> 00:05:16,163 but his character was extremely treacherous. 12 00:05:16,532 --> 00:05:22,897 I have told often and i retell it again and again. 13 00:05:23,200 --> 00:05:26,064 I hate the moore. 14 00:05:26,266 --> 00:05:28,857 I'll poison his delight. 15 00:05:29,733 --> 00:05:33,790 How? How, lago? 16 00:05:33,933 --> 00:05:37,297 Proclaim him in the streets, incense her kinsmen, 17 00:05:37,433 --> 00:05:41,694 and though he in fertile climate dwell, plague him with flies. 18 00:05:41,966 --> 00:05:43,625 No, they come. 19 00:05:45,500 --> 00:05:47,363 What will i do? 20 00:05:48,100 --> 00:05:49,430 Why, go to bed and sleep. 21 00:05:49,733 --> 00:05:52,631 - I'll incontinently drown myself. Oh, bitterness. 22 00:05:53,000 --> 00:05:54,227 What should i do? 23 00:05:54,367 --> 00:05:55,593 Put money in thy purse. 24 00:05:56,233 --> 00:05:58,699 Ere i would say i would drown myself for love of a guinea 25 00:05:58,699 --> 00:06:01,222 hen, i would change my humanity with a baboon! 26 00:06:07,966 --> 00:06:09,489 Come, be a man. 27 00:06:11,066 --> 00:06:12,327 Drown thyself? 28 00:06:12,467 --> 00:06:14,728 Drown cats and blind puppies. 29 00:06:16,599 --> 00:06:19,827 It cannot be that desdemona should long continue her love 30 00:06:19,966 --> 00:06:21,989 to the moor or he his to her. 31 00:06:23,899 --> 00:06:26,331 It was a violent commencement. 32 00:06:27,066 --> 00:06:31,192 And thou shalt see an answerable sequestration, 33 00:06:32,632 --> 00:06:34,394 put buy money in thy purse. 34 00:06:34,833 --> 00:06:36,696 When she is sated with his body 35 00:06:36,799 --> 00:06:38,822 she'll fine the error of her choice. 36 00:06:39,033 --> 00:06:42,726 She must change, she must, for youth. 37 00:06:46,066 --> 00:06:47,123 Your daughter! 38 00:06:48,733 --> 00:06:50,926 - Look, your house! - Your house! 39 00:06:51,033 --> 00:06:52,794 - Your daughter! - Your daughter! 40 00:06:52,899 --> 00:06:54,956 Senior, is all your family within? 41 00:06:55,166 --> 00:06:57,132 Why, wherefore ask you this? 42 00:06:57,333 --> 00:06:58,696 Lf't be your pleasure for your dull watch o' th' night, 43 00:06:58,833 --> 00:07:01,697 transported, with no worse nor better guard but with a knave 44 00:07:01,833 --> 00:07:05,925 of common hire, a gondolier, to the gross clasps of a 45 00:07:06,100 --> 00:07:07,327 lascivious moor. 46 00:07:07,467 --> 00:07:08,194 This thou shalt answer! 47 00:07:08,500 --> 00:07:13,228 Straight satisfy yourself, if she be in your chamber or your house, 48 00:07:14,033 --> 00:07:16,329 lago, can i depend on the issue? 49 00:07:16,532 --> 00:07:18,589 Thou are sure of me. Go, make money. 50 00:07:18,966 --> 00:07:21,455 It is too true an evil. Gone she is. 51 00:07:21,766 --> 00:07:25,392 Is there not charms by which the property of youth 52 00:07:25,532 --> 00:07:27,328 and maidhood may be abused? 53 00:07:27,532 --> 00:07:28,793 Call up all my people! 54 00:07:29,000 --> 00:07:30,432 Raise my kindred! 55 00:07:37,899 --> 00:07:39,160 Where is the moor? 56 00:07:39,367 --> 00:07:41,662 Keep up your bright swords for the dew'll rust them. 57 00:07:41,866 --> 00:07:43,627 Oh, thou foul thief! 58 00:07:43,833 --> 00:07:45,265 Where hast thou stowed my daughter? 59 00:07:45,367 --> 00:07:46,333 Hold your hands! Good signor, 60 00:07:46,433 --> 00:07:48,898 where will you that i go to answer this your charge? 61 00:07:49,100 --> 00:07:50,929 To prison till fit time of law 62 00:07:51,033 --> 00:07:53,521 and course of direct session call thee to answer. 63 00:07:55,500 --> 00:08:00,296 Now at the same hour, there came messengers in haste 64 00:08:00,833 --> 00:08:03,129 to the senate for there was news that the turkish armies 65 00:08:03,367 --> 00:08:06,424 were moving against the venetian garrison in cyprus. 66 00:08:07,000 --> 00:08:09,159 The senators, already raised 67 00:08:09,300 --> 00:08:11,595 the net, elected the moor to the commander of their troops. 68 00:08:11,733 --> 00:08:13,461 And officers were searching 69 00:08:13,566 --> 00:08:15,294 the town to apprise othello of this honor 70 00:08:15,433 --> 00:08:18,660 when lo, desdemona's old father himself brings the moor 71 00:08:18,766 --> 00:08:20,959 at sword's point to the council chamber upon a charge of 72 00:08:21,100 --> 00:08:24,759 working from desdemona with unlawful enchant. 73 00:08:24,966 --> 00:08:25,897 She was abused, 74 00:08:26,033 --> 00:08:28,999 stolen from me and, ay, corrupted by magic spells. 75 00:08:29,133 --> 00:08:30,326 I'm very sorry for't. 76 00:08:30,966 --> 00:08:34,955 If she in chains of magic were not bound, whether a maid so tender, 77 00:08:35,166 --> 00:08:38,799 fair and happy would ever have to incur her general mock, 78 00:08:38,799 --> 00:08:40,265 run from her father 79 00:08:40,632 --> 00:08:43,826 to the sooty bosom of such a fierce bat! 80 00:08:49,066 --> 00:08:51,930 Damned as thou art, thou hast enchanted her! 81 00:08:52,233 --> 00:08:55,495 Othello, what in your own part can you say to this? 82 00:08:55,699 --> 00:08:56,892 Nothing but this is so! 83 00:08:57,000 --> 00:09:00,057 Did you by indirect and forced 84 00:09:00,166 --> 00:09:02,189 courses subdue and poison this young maid of affection? 85 00:09:04,966 --> 00:09:08,262 Most potent grave and reverend signors, 86 00:09:10,833 --> 00:09:13,425 my very noble and approved good masters, 87 00:09:14,599 --> 00:09:17,588 that i've taken away this old man's daughter it's most true. 88 00:09:19,566 --> 00:09:20,827 True i have married her. 89 00:09:22,766 --> 00:09:27,028 The very head and front of my offending has this extent, 90 00:09:27,200 --> 00:09:27,927 no more. 91 00:09:30,300 --> 00:09:31,663 Rude in my speech, 92 00:09:32,566 --> 00:09:34,657 and little blessed with the soft phrase of peace, 93 00:09:35,467 --> 00:09:37,659 since these arms of mine had seven years' pith till now some 94 00:09:37,733 --> 00:09:39,961 nine moon wasted they have used their dearest action 95 00:09:40,033 --> 00:09:44,433 in the tented field and little little of this great world can i 96 00:09:44,433 --> 00:09:46,762 speak more than pertains to feats of broil and battle. 97 00:09:47,133 --> 00:09:49,894 And therefore little shall i grace my cause in speaking of myself. 98 00:09:51,433 --> 00:09:54,126 Yet by your gracious patience 99 00:09:54,233 --> 00:09:58,665 i will round unvarnished tale deliver of my whole course of love, 100 00:09:59,266 --> 00:10:00,788 what drugs, what charms, 101 00:10:01,000 --> 00:10:03,166 what conjuration and what 102 00:10:03,166 --> 00:10:05,098 mighty magic, for such proceedings am i charged withal 103 00:10:05,467 --> 00:10:07,023 that i won his daughter. 104 00:10:07,233 --> 00:10:09,528 Her father loved me, oft 105 00:10:09,733 --> 00:10:11,596 invited me, still questioned me the story of my life. 106 00:10:11,799 --> 00:10:13,856 I ran it through even from my 107 00:10:13,933 --> 00:10:15,956 boyish days wherein i speak of the most disastrous chances 108 00:10:16,166 --> 00:10:19,098 of moving accidents by flood and fields of hair-breadth 109 00:10:19,166 --> 00:10:21,428 scapes for the imminent deadly breach. 110 00:10:21,966 --> 00:10:26,422 Of being taken by insolent foe, and sold to slavery, 111 00:10:27,367 --> 00:10:31,459 of my redemption thence and potency my travels history 112 00:10:32,200 --> 00:10:35,893 wherein a venturous vast and desert idle, rough quarries, 113 00:10:36,367 --> 00:10:40,459 rocks and tills whose heads touch heaven. 114 00:10:41,532 --> 00:10:42,623 It was my head to speak. 115 00:10:43,066 --> 00:10:46,589 Rest to hear, but desdemona seriously inclined. 116 00:10:49,433 --> 00:10:51,898 But still the house affairs would draw her thence, which ever as 117 00:10:52,033 --> 00:10:54,261 she could with haste dispatch, 118 00:10:54,467 --> 00:10:58,092 come again and with a greedy ear devour up my discourse. 119 00:11:00,433 --> 00:11:02,921 I found good means to draw 120 00:11:03,133 --> 00:11:06,690 from her a prayer of earnest heart that i would all my 121 00:11:06,899 --> 00:11:09,263 pilgrimage dilate, and often did beguile her of her tears 122 00:11:09,400 --> 00:11:12,389 when i did speak of some distressed stroke of my use of it. 123 00:11:12,699 --> 00:11:19,064 She gave me for my pains, a world of sighs. 124 00:11:19,799 --> 00:11:23,561 She swore, in faith: 'twas strange, 'twas passing strange. 125 00:11:25,166 --> 00:11:28,030 Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful. 126 00:11:28,966 --> 00:11:30,330 She wished she had not heard 127 00:11:30,433 --> 00:11:34,297 it, yet she wished that heaven made her such a man. 128 00:11:36,532 --> 00:11:40,329 She thanked me, and bade me if i had a friend that loved her 129 00:11:40,933 --> 00:11:43,592 i should but teach him how to tell my story 130 00:11:44,532 --> 00:11:45,862 and that would woo her. 131 00:11:46,033 --> 00:11:47,862 Upon this hint i spake, 132 00:11:47,966 --> 00:11:50,523 she loved my for the dangers i had passed, 133 00:11:52,632 --> 00:11:54,462 and i loved her that she did pity them. 134 00:11:54,933 --> 00:11:57,956 This only is the witchcraft i have used. 135 00:11:58,233 --> 00:12:00,028 I think this tale would win my daughter, too. 136 00:12:00,233 --> 00:12:01,528 Come hither, desdemona. 137 00:12:09,666 --> 00:12:13,064 Do you perceive in all this noble company 138 00:12:13,166 --> 00:12:16,893 where most owe you obedience? 139 00:12:19,400 --> 00:12:22,695 My noble father, i do perceive here a divided duty. 140 00:12:23,133 --> 00:12:25,621 To you i am bound for life and education. 141 00:12:26,266 --> 00:12:29,595 My life and education both do learn me how to respect you. 142 00:12:30,233 --> 00:12:31,630 You are the lord of duty. 143 00:12:32,966 --> 00:12:39,229 I am hitherto your daughter. But here's my husband. 144 00:12:39,632 --> 00:12:41,791 And so much duty as my mother showed to you 145 00:12:41,933 --> 00:12:43,694 preferring you before her father 146 00:12:44,166 --> 00:12:46,233 so much i challenge that i may profess, 147 00:12:46,233 --> 00:12:54,654 due to the moor, my lord. God be with you. I have done. 148 00:12:54,766 --> 00:12:56,732 When remedies are past the griefs are ended. 149 00:12:56,866 --> 00:13:00,662 Please it your grace on to the state affairs. 150 00:13:00,866 --> 00:13:03,059 The turk with a most mighty preparation makes for cyprus. 151 00:13:03,266 --> 00:13:06,527 Othello, the fortitude of the place is vast known to you. 152 00:13:07,066 --> 00:13:08,259 You must away this morning. 153 00:13:09,100 --> 00:13:09,827 With all my heart. 154 00:13:09,966 --> 00:13:12,159 When we consider the importance of cyprus to the turk, we must 155 00:13:12,300 --> 00:13:14,959 not think the turk is so unskillful to leave that latest 156 00:13:15,100 --> 00:13:16,464 which concerns them first, 157 00:13:16,599 --> 00:13:20,259 neglecting an attempt of ease and gain to wake and wage a danger. 158 00:13:24,500 --> 00:13:27,966 Look to her, moor if thou hast eyes to see. 159 00:13:27,966 --> 00:13:31,921 She has deceived her father and may thee. 160 00:13:32,300 --> 00:13:34,198 My life upon her faith! 161 00:13:50,766 --> 00:13:53,096 Mark me with what violence she first loved the moor 162 00:13:53,200 --> 00:13:55,688 but for bragging and dealing a fantastical lie. 163 00:13:56,000 --> 00:13:58,625 Will she love him still for prating? 164 00:13:58,866 --> 00:14:01,593 Ah, let not thy discreet heart think it. 165 00:14:03,566 --> 00:14:06,794 - Lieutenant cassio. - Largo 166 00:14:08,632 --> 00:14:10,098 what a cannon. 167 00:14:10,300 --> 00:14:11,129 I know my price. 168 00:14:11,266 --> 00:14:11,788 I'm worth no worse a place. 169 00:14:11,899 --> 00:14:13,331 But he, sir, had the election. 170 00:14:13,433 --> 00:14:16,331 And what's he? This michael cassio, this florentine, 171 00:14:16,433 --> 00:14:19,796 that never set a squadron in the field nor the division of a battle 172 00:14:19,933 --> 00:14:23,865 knows more than a spinster. Yet cassio must his lieutenant 173 00:14:24,000 --> 00:14:27,228 be, by god bless the mark of the fellow's ancient! 174 00:14:28,532 --> 00:14:29,828 Well, i would not follow him that. 175 00:14:30,033 --> 00:14:31,021 Oh, sir, content you. 176 00:14:31,233 --> 00:14:32,823 I follow him to serve my turn upon him. 177 00:14:32,933 --> 00:14:34,626 Lago? Lago! 178 00:14:34,766 --> 00:14:35,697 Honest lago! 179 00:14:36,133 --> 00:14:37,497 I wake up on your lordship. 180 00:14:37,632 --> 00:14:39,757 My desdemona must i leave with thee. 181 00:14:39,899 --> 00:14:42,592 I pray bring her after good time to cyprus. 182 00:14:42,733 --> 00:14:43,960 Well, me good lord, i'll do it. 183 00:14:46,733 --> 00:14:49,495 The moor's of a free and open nature, that thinks men 184 00:14:49,632 --> 00:14:52,826 honest that seem to be so, and will as tenderly be led by 185 00:14:52,966 --> 00:14:54,489 th' nose as asses are. 186 00:15:02,233 --> 00:15:03,994 We cannot all be masters. 187 00:15:04,100 --> 00:15:06,259 Nor all masters cannot by truly followed. 188 00:15:06,899 --> 00:15:09,763 You shall mark many a duteous and knee-crooking knave who 189 00:15:09,899 --> 00:15:12,797 doting on his own obsequious bondage wears out his time, 190 00:15:12,933 --> 00:15:15,558 much like his master's ass, for naught but provender; and when, 191 00:15:15,666 --> 00:15:17,030 he's old, cashiered. 192 00:15:17,599 --> 00:15:19,588 Whip me such honest knaves! 193 00:15:20,100 --> 00:15:20,997 Others there are who, trimmed 194 00:15:21,200 --> 00:15:22,166 in forms and visages of duty, keep yet their hearts attending 195 00:15:22,266 --> 00:15:23,232 on themselves, and throwing but shows of 196 00:15:23,300 --> 00:15:25,289 services on their lords, do well thrive by them, and when 197 00:15:25,500 --> 00:15:27,624 they have lined their coats do themselves homage. 198 00:15:27,866 --> 00:15:29,798 These fellows have some soul, 199 00:15:30,233 --> 00:15:34,029 and such a one do i profess myself for, sir, it is as sure 200 00:15:34,233 --> 00:15:40,029 as you're roderigo, were i the moor, i would not be lago. 201 00:15:40,966 --> 00:15:43,023 In following him i follow but myself. 202 00:15:44,333 --> 00:15:47,390 When my outward action doth demonstrate the native act and 203 00:15:47,500 --> 00:15:50,466 figure of my heart in compliment 204 00:15:50,966 --> 00:15:54,262 extern, 'tis not long after but i will wear my heart upon my 205 00:15:54,400 --> 00:16:02,163 sleeve, for daws to peck at. I am not what i am. 206 00:16:20,933 --> 00:16:23,524 I have but an hour of love to spend with thee. 207 00:16:26,433 --> 00:16:27,921 We must obey the time. 208 00:17:12,599 --> 00:17:15,191 Oh, lago, what tidings can you tell of my lord? 209 00:17:15,266 --> 00:17:16,425 He's not yet arrived, but the 210 00:17:16,733 --> 00:17:19,995 turkish fleets be not enshelterd they are drowned. 211 00:17:23,899 --> 00:17:26,365 It is there! I know othello's trumpet! 212 00:17:34,433 --> 00:17:38,365 News, lads! News! The desperate tempest hath so banged the turks 213 00:17:38,733 --> 00:17:39,824 that their designment halts. 214 00:17:40,066 --> 00:17:41,531 Our wars are done! 215 00:17:49,833 --> 00:17:57,891 He takes her by the palm. Well said. An excellent courtship. 216 00:17:59,999 --> 00:18:05,022 With as little a web as this will i ensnare as great a fly as cassio. 217 00:18:31,433 --> 00:18:36,730 It gives me wonder great as my content to see you here before me. 218 00:18:36,932 --> 00:18:38,762 Oh, my soul's joy! 219 00:18:40,299 --> 00:18:43,288 If after every tempest come such 220 00:18:43,500 --> 00:18:46,091 calms, may the winds blow till they have wakened death. 221 00:18:46,333 --> 00:18:48,799 - My dear othello! - Oh, my fair warrior! 222 00:18:49,633 --> 00:18:52,996 I prattle out of fashion, and i dote in my own comforts. 223 00:18:53,366 --> 00:18:55,389 - Worthy montano, your pardon - sir 224 00:18:55,600 --> 00:18:57,566 good michael, look you to the guard tonight. 225 00:18:58,833 --> 00:18:59,890 Come, my dear love. 226 00:19:03,900 --> 00:19:07,263 Once more well met at cyprus. 227 00:19:23,199 --> 00:19:28,564 It is othello's pleasure that upon certain tidings now arrived 228 00:19:28,932 --> 00:19:32,626 importing the destruction of the turkish fleet, every man 229 00:19:32,833 --> 00:19:34,492 put himself into triumph. 230 00:19:34,700 --> 00:19:38,689 Each man what sport and revels his addiction lead him. 231 00:19:38,800 --> 00:19:41,095 For, besides these beneficial news, 232 00:19:41,233 --> 00:19:44,825 it is the celebration of our general's nuptial. 233 00:19:44,932 --> 00:19:51,525 Heaven bless the isle of cyprus and our noble general othello! 234 00:19:55,066 --> 00:19:57,032 First, i must tell thee this. 235 00:19:58,199 --> 00:20:01,131 Desdemona is directly in love with him. 236 00:20:02,233 --> 00:20:06,359 With cassio? Why, 'tis not possible. 237 00:20:06,500 --> 00:20:08,557 Her eyes must be fed. 238 00:20:09,032 --> 00:20:11,624 And what delight shall she have to look on the devil? 239 00:20:13,966 --> 00:20:16,194 Very nature will compel her to the second choice. 240 00:20:16,733 --> 00:20:17,289 Now sir, this granted, 241 00:20:17,767 --> 00:20:22,631 who stands so eminent in the degree of this fortune as cassio does? 242 00:20:23,700 --> 00:20:24,723 Why, none! Why, none! 243 00:20:25,366 --> 00:20:29,594 A slipper and subtle knave, a devilish knave! 244 00:20:30,500 --> 00:20:32,728 - He is handsome. - Cassio? 245 00:20:33,633 --> 00:20:35,394 He has all the requisites in him 246 00:20:35,533 --> 00:20:39,226 that folly and green minds look after. 247 00:20:40,932 --> 00:20:44,763 Oh, a pestilent complete knave 248 00:20:44,900 --> 00:20:47,730 and the woman hath found him already. 249 00:20:49,966 --> 00:20:53,524 I cannot believe that in desdemona. 250 00:20:59,600 --> 00:21:02,566 Did you not see her paddle with the palm of his hand? 251 00:21:03,166 --> 00:21:04,223 Did not mark that? 252 00:21:04,900 --> 00:21:07,798 Yes, that i did, but that was but a courtesy. 253 00:21:07,932 --> 00:21:09,796 Courtesy? Lechery. An index 254 00:21:10,266 --> 00:21:14,824 and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts. 255 00:21:15,900 --> 00:21:19,662 They met so near with their lips that their breaths embraced together. 256 00:21:20,533 --> 00:21:22,328 Villainous thoughts, roderigo. 257 00:21:23,333 --> 00:21:25,060 But, sir, be you ruled by me. 258 00:21:27,433 --> 00:21:29,023 Listen, listen to cassio tonight. Watch him on the court of god. 259 00:21:29,133 --> 00:21:31,997 Cassio knows you not. I'll not be far from you. 260 00:21:32,133 --> 00:21:33,996 Do you find some occasion to anger him from what 261 00:21:34,333 --> 00:21:35,196 other course you please. 262 00:21:35,633 --> 00:21:36,189 Well 263 00:21:36,299 --> 00:21:37,958 sir, he's rash and very sudden 264 00:21:38,099 --> 00:21:39,962 in choler, and haply may strike at you. 265 00:21:40,099 --> 00:21:41,087 Provoke him that he may, 266 00:21:41,333 --> 00:21:45,265 for even out of that will i cause these of cyprus to mutiny 267 00:21:45,466 --> 00:21:49,057 and the displanting of cassio. Lieutenant cassio! 268 00:21:49,999 --> 00:21:53,693 Lago, i'll say, you like me well, lago? 269 00:21:53,900 --> 00:21:56,491 In the sincerity of love and friendship. 270 00:21:56,867 --> 00:21:58,856 Come, lieutenant, a stoup of wine! 271 00:21:59,199 --> 00:22:00,392 Here a brace of gallants that 272 00:22:00,700 --> 00:22:03,598 fain have a measure to the health of black othello. 273 00:22:03,700 --> 00:22:05,029 Not tonight, good lago. 274 00:22:05,133 --> 00:22:07,622 I have very poor and unhappy brains for drinking. 275 00:22:07,833 --> 00:22:09,128 Oh, just one cup. 276 00:22:17,299 --> 00:22:18,128 I must to the watch. 277 00:22:18,199 --> 00:22:20,563 Not this hour, lieutenant, 'tis not yet ten o' th' clock. 278 00:22:21,133 --> 00:22:24,190 Our general cast us thus early for the love of his desdemona. 279 00:22:25,099 --> 00:22:26,997 He hath not yet made wanton the night with her 280 00:22:27,099 --> 00:22:28,827 and she is sport for jove. 281 00:22:29,199 --> 00:22:30,756 She's a most exquisite lady. 282 00:22:31,266 --> 00:22:33,061 And full of game, i'll warrant. 283 00:22:33,333 --> 00:22:36,493 What an eye she has to provocation. 284 00:22:36,633 --> 00:22:38,565 I object, i think right modest. 285 00:22:39,133 --> 00:22:48,328 Well, happiness to their sheets. Another cup, i'll drink for you. 286 00:22:48,433 --> 00:22:50,626 I have drunk two cups and i don't dare not to task 287 00:22:50,733 --> 00:22:52,062 my weakness with any more. 288 00:22:52,266 --> 00:22:53,789 My man, 'tis a night of revels. 289 00:22:54,533 --> 00:22:56,260 I'll do't, but it dislikes me. 290 00:23:12,533 --> 00:23:15,499 If it were now to die, 'twere now to be most happy, 291 00:23:15,700 --> 00:23:17,859 for i fear my soul hath her content 292 00:23:18,266 --> 00:23:22,028 so absolute that not another comfort like to this 293 00:23:22,233 --> 00:23:44,295 succeeds in unknown fate. Ah, brothers on call tonight! 294 00:23:45,533 --> 00:23:47,123 God, an excellent song! 295 00:23:47,800 --> 00:23:48,924 I learned it in england, where 296 00:23:49,133 --> 00:23:51,531 indeed they are most potent in potting. 297 00:23:52,633 --> 00:23:54,223 Your dane, your german, 298 00:23:54,366 --> 00:23:56,957 and your swag-bellied hollander - drink, ho! - 299 00:23:57,099 --> 00:23:58,360 are nothing to your english. 300 00:23:58,999 --> 00:24:01,591 Is your englishman so exquisite in his drinking? 301 00:24:01,700 --> 00:24:03,757 He drinks you with facility you dane dead drunk, 302 00:24:04,867 --> 00:24:07,025 he sweats not to overthrow your almain, 303 00:24:07,233 --> 00:24:10,393 he gives your hollander a vomit ere the next pottle can be filled. 304 00:24:10,500 --> 00:24:12,022 To the health of our general! 305 00:24:12,233 --> 00:24:14,529 I am for it, lieutenant, and i'll do you justice. 306 00:25:02,366 --> 00:25:06,128 Good faith, a little one, not past a pint, as i'm a soldier. 307 00:25:39,233 --> 00:25:44,393 Well, god above all and there be souls must be saved, 308 00:25:45,099 --> 00:25:47,497 and there be souls must not be saved. 309 00:25:47,600 --> 00:25:48,896 It's true, good lieutenant. 310 00:25:48,999 --> 00:25:53,227 For mine own part, no offense 311 00:25:55,533 --> 00:25:59,226 to the general, nor any man of quality, i hope to be saved. 312 00:26:02,833 --> 00:26:05,663 Ay, but, by your leave, not before me. 313 00:26:07,999 --> 00:26:09,965 Do not think, gentlemen, i am drunk. 314 00:26:11,800 --> 00:26:17,426 This is my ancient, my right hand, this is my left. 315 00:26:18,133 --> 00:26:21,588 I am not drunk now. I can stand well enough, and 316 00:26:22,400 --> 00:26:23,229 i speak well enough. 317 00:26:23,333 --> 00:26:25,128 Excellent well! 318 00:26:25,233 --> 00:26:28,859 Very well. You must not think then that i am drunk. 319 00:26:37,299 --> 00:26:40,390 Zounds, you rogue, you rascal! 320 00:26:44,366 --> 00:26:45,093 What noise is this? 321 00:26:45,299 --> 00:26:48,891 A knave teach me my duty? 322 00:26:50,733 --> 00:26:51,630 What's the matter, lieutenant? 323 00:26:51,767 --> 00:26:54,096 I'll beat the knave into a twiggen bottle. 324 00:27:09,099 --> 00:27:10,030 Away, i say. 325 00:27:10,166 --> 00:27:11,995 Go out and cry a mutiny! 326 00:27:12,433 --> 00:27:22,526 Mutiny! Mutiny! Mutiny! Mutiny! Mutiny! Mutiny! 327 00:27:33,500 --> 00:27:34,397 Stop, lieutenant! 328 00:27:34,600 --> 00:27:36,463 Hold this shame forever! 329 00:27:36,566 --> 00:27:38,657 Have you forgot all place of sense and duty? 330 00:27:38,800 --> 00:27:39,857 Hold the rage! 331 00:28:06,999 --> 00:28:08,158 Hold, gentlemen! 332 00:28:13,133 --> 00:28:16,361 You're ordered above. Yeah, move, come on! 333 00:28:16,633 --> 00:28:18,565 Why, sir, the generals! 334 00:28:47,666 --> 00:28:49,154 Silence that dreadful bell! 335 00:28:51,633 --> 00:28:53,531 Who began this? Lago. 336 00:28:54,233 --> 00:28:55,426 I do not know. 337 00:28:55,767 --> 00:29:01,290 Friends all, but now, even now, in quarter and terms like 338 00:29:01,867 --> 00:29:04,332 bride and groom devesting them for bed, 339 00:29:04,999 --> 00:29:08,488 but now swords out and tilting one at other's breasts. 340 00:29:08,932 --> 00:29:11,455 Worthy montano, what's the matter 341 00:29:11,733 --> 00:29:14,266 that you unlace your reputation thus and spend your 342 00:29:14,266 --> 00:29:16,824 rich opinion for the name of a night-brawler? 343 00:29:17,099 --> 00:29:21,896 Your officer, lago, can inform you. 344 00:29:22,266 --> 00:29:23,425 Fortunate. Town of war to manage private and domestic quarrel? 345 00:29:23,833 --> 00:29:25,731 In night, and on the court and guard of safety? 346 00:29:28,533 --> 00:29:30,761 Lago, who began't? 347 00:29:31,032 --> 00:29:33,464 Thou dost deliver more or less than truth, thou art no soldier. 348 00:29:33,600 --> 00:29:35,532 I had rather have this tongue cut from my mouth than it should 349 00:29:35,633 --> 00:29:37,996 do offense to michael cassio. 350 00:29:39,767 --> 00:29:41,790 Sir, men in rage strike those that wish them best, 351 00:29:41,900 --> 00:29:44,764 yet surely cassio i believe received from him that fled 352 00:29:45,533 --> 00:29:48,192 some strange dignity, which patience could not pass. 353 00:29:50,032 --> 00:29:53,192 I know, lago, the honesty and love doth mince this matter, 354 00:29:53,266 --> 00:29:54,562 making it light to cassio. 355 00:29:56,166 --> 00:30:03,122 Cassio, i love thee, but never more be officer of mine. 356 00:30:03,600 --> 00:30:05,725 Look if my gentle love be not raised up. 357 00:30:06,600 --> 00:30:07,929 I'll make thee an example. 358 00:30:49,999 --> 00:30:55,296 What, are you hurt, lieutenant? Ay, past all surgery. 359 00:30:55,833 --> 00:30:57,423 Marry, heaven forbid! 360 00:30:57,633 --> 00:31:00,895 Reputation, reputation, reputation! 361 00:31:01,199 --> 00:31:03,495 O, i have lost my reputation! 362 00:31:03,932 --> 00:31:06,125 I have lost the immortal part of myself, 363 00:31:06,266 --> 00:31:07,323 and what remains is bestial. 364 00:31:07,433 --> 00:31:09,695 My reputation, lago, my reputation. 365 00:31:09,800 --> 00:31:12,527 Reputation oft got without merit and lost without deserving. 366 00:31:14,299 --> 00:31:16,265 I tell you what you shall do. 367 00:31:16,366 --> 00:31:18,730 Our general's wife is now the general. 368 00:31:18,833 --> 00:31:20,298 Confess yourself freely to her. 369 00:31:20,600 --> 00:31:24,760 Desdemona is of so free, so kind, so blessed a disposition 370 00:31:24,900 --> 00:31:27,627 she holds it a vice in her goodness not to do more than 371 00:31:27,733 --> 00:31:28,721 she is requested. 372 00:31:31,266 --> 00:31:32,562 Farewell, lieutenant. 373 00:31:42,166 --> 00:31:43,189 Roderigo. 374 00:31:45,600 --> 00:31:47,122 My money is almost spent, 375 00:31:47,266 --> 00:31:50,255 i have been tonight exceedingly well cudgeled. 376 00:31:50,666 --> 00:31:52,154 And i think the issue will be, 377 00:31:52,600 --> 00:31:55,566 i shall have so much experience for my pains, and so, with 378 00:31:55,666 --> 00:32:00,325 no money at all, and a little more wit, return again to venice. 379 00:32:01,533 --> 00:32:03,499 How poor are they that have not patience! 380 00:32:04,133 --> 00:32:05,224 Does not go well? 381 00:32:06,299 --> 00:32:08,958 Cassio has beaten thee, and thou by that small hurt hath 382 00:32:09,066 --> 00:32:10,794 cashiered cassio. 383 00:32:10,900 --> 00:32:12,229 Content thyself awhile. 384 00:32:12,733 --> 00:32:15,824 For whiles this honest fool plies desdemona to repair 385 00:32:15,932 --> 00:32:18,558 his fortune, and she for him pleads strongly to the moor. 386 00:32:19,032 --> 00:32:20,896 Io, by how much she strives 387 00:32:20,999 --> 00:32:22,863 to do him good, she shall undo her credit with the moor. 388 00:32:23,466 --> 00:32:27,023 So will i turn her virtue into pitch, and out of her own 389 00:32:27,133 --> 00:32:30,531 goodness make the net that shall enmesh them all. 390 00:33:14,199 --> 00:33:15,222 Do not doubt, cassio. 391 00:33:15,433 --> 00:33:17,955 I'll have my lord and you again as friendly as you were. 392 00:33:18,099 --> 00:33:21,327 Madam, whatever shall become of michael cassio, he's never 393 00:33:21,466 --> 00:33:23,796 anything but your true servant. 394 00:33:24,333 --> 00:33:26,231 Ha! I like not that. 395 00:33:26,366 --> 00:33:27,093 What dost thou say? 396 00:33:27,299 --> 00:33:30,026 Nothing, my lord, or if, i know not what. 397 00:33:30,800 --> 00:33:31,857 How now, my lord? 398 00:33:32,466 --> 00:33:34,193 I have been talking with a suitor here. 399 00:33:34,400 --> 00:33:36,229 A man that languishes in your displeasure. 400 00:33:36,366 --> 00:33:37,127 Who is't you mean? 401 00:33:37,199 --> 00:33:38,290 Why, your lieutenant cassio. 402 00:33:38,666 --> 00:33:39,533 Went he hence now? 403 00:33:39,533 --> 00:33:42,465 I' sooth so humbled that he hath left part of his grief with me 404 00:33:42,666 --> 00:33:43,495 to suffer with him. 405 00:33:43,733 --> 00:33:44,824 Good love, call him back. 406 00:33:44,932 --> 00:33:45,830 Some other time. 407 00:33:46,032 --> 00:33:48,123 - Shall't be shortly? - The sooner, sweet, for you. 408 00:33:48,266 --> 00:33:50,755 - Shall't be tonight at supper? - No, not tonight. 409 00:33:50,867 --> 00:33:51,332 Tomorrow dinner then? 410 00:33:51,566 --> 00:33:52,733 I shall not dine at home. 411 00:33:52,733 --> 00:33:54,289 I meet the captains at the citadel. 412 00:33:54,500 --> 00:33:56,762 Why then, tomorrow night. I prithee name the time. 413 00:33:56,900 --> 00:33:58,661 No more. Let him come when he will. 414 00:33:59,133 --> 00:34:00,827 I will deny thee nothing. 415 00:34:05,867 --> 00:34:07,196 Whereon i do beseech thee 416 00:34:07,666 --> 00:34:09,757 grant me this to leave me but a little to myself. 417 00:34:09,966 --> 00:34:15,297 Shall i deny you? No. Farewell, my lord. 418 00:34:20,666 --> 00:34:23,393 - My noble lord. - What dost thou say, lago? 419 00:34:25,299 --> 00:34:27,731 Did michael cassio, when you wooed my lady, 420 00:34:27,833 --> 00:34:28,856 know of your love? 421 00:34:29,733 --> 00:34:32,994 He did, from first to last. Why dost thou ask? 422 00:34:33,500 --> 00:34:36,432 But for a satisfaction of my thought, no further harm. 423 00:34:36,966 --> 00:34:38,432 Why of thy thought, lago? 424 00:34:39,299 --> 00:34:41,492 I did not think he had been acquainted with her. 425 00:34:41,800 --> 00:34:44,322 O, yes, and went between us very oft. 426 00:34:44,533 --> 00:34:47,055 - Indeed? - Indeed? Ay, indeed. 427 00:34:48,233 --> 00:34:51,222 Discern'st thou aught in that? Is he not honest? 428 00:34:53,466 --> 00:34:56,557 - Honest, my lord? - Honest? Ay, honest! 429 00:34:57,199 --> 00:34:58,688 My lord, for aught i know. 430 00:34:59,433 --> 00:35:00,456 What dost thou think? 431 00:35:01,633 --> 00:35:02,496 Think, my lord? 432 00:35:03,099 --> 00:35:06,088 Think. Thou dost mean something. 433 00:35:06,600 --> 00:35:08,725 I heard thee say even now, thou lik'st not that, 434 00:35:08,833 --> 00:35:10,298 when cassio left my wife. 435 00:35:13,233 --> 00:35:16,722 If thou dost love me show me thou thought. 436 00:35:16,867 --> 00:35:18,093 My lord, you know i love you. 437 00:35:18,600 --> 00:35:19,759 I think thou dost. 438 00:35:23,299 --> 00:35:24,765 For michael cassio, i dare 439 00:35:26,500 --> 00:35:31,455 be sworn, i think he is honest. I think so, too. 440 00:35:35,433 --> 00:35:37,331 Men should be what they seem. 441 00:35:37,466 --> 00:35:39,557 Certain, men should be what they seem. 442 00:35:41,199 --> 00:35:43,688 Why then, i think cassio's an honest man. 443 00:35:44,566 --> 00:35:48,054 Nay, yet there's more in this? 444 00:35:50,066 --> 00:35:53,726 I prithee speak to me as to thy thinkings. 445 00:35:56,032 --> 00:35:57,464 Good name in man and woman, 446 00:35:58,099 --> 00:36:01,929 dear my lord, is the immediate jewel of their souls. 447 00:36:02,333 --> 00:36:05,128 Who steals my purse steals trash; 'this something, nothing. 448 00:36:05,233 --> 00:36:08,495 Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands. 449 00:36:10,433 --> 00:36:13,456 But he that flinches from me my good name robs me of 450 00:36:13,932 --> 00:36:18,194 that which not enriches him and makes me poor indeed. 451 00:36:18,266 --> 00:36:19,630 By heaven, i'll know thy thoughts. 452 00:36:19,733 --> 00:36:23,392 Beware, my lord, of jealousy! It is the green-eyed monster, 453 00:36:23,466 --> 00:36:25,295 which doth mock the meat it feeds on. 454 00:36:25,400 --> 00:36:27,593 That cuckold lives in bliss who, certain of his fate, 455 00:36:27,800 --> 00:36:28,629 loves not his wronger. 456 00:36:28,833 --> 00:36:32,697 But o, what damned minutes tells he over who dotes, 457 00:36:33,066 --> 00:36:37,328 yet doubts, suspects, yet fondly loves! 458 00:36:38,266 --> 00:36:40,095 Why? Why is this? 459 00:36:41,900 --> 00:36:44,730 Think'st thou i'd make a life of 460 00:36:45,233 --> 00:36:47,699 jealousy to follow still the changes of the moon with 461 00:36:47,900 --> 00:36:53,855 fresh suspicions? No, lago, i'll see before i doubt. 462 00:36:54,066 --> 00:36:57,328 When i doubt, prove. I speak not yet of proof. 463 00:36:57,932 --> 00:37:02,763 Look to your wife. Observe her well with cassio. 464 00:37:14,466 --> 00:37:17,023 I know our country disposition well. 465 00:37:19,333 --> 00:37:21,891 In venice they do let heaven 466 00:37:21,999 --> 00:37:23,829 see the pranks they dare not show their husbands. 467 00:37:23,966 --> 00:37:27,558 Their best conscience is not to leave't undone but kept unknown. 468 00:37:27,767 --> 00:37:28,824 Dost thou say so? 469 00:37:29,032 --> 00:37:31,191 She did deceive her father, marrying you. 470 00:37:31,299 --> 00:37:32,663 And when she seemed to shake and fear your looks, 471 00:37:32,800 --> 00:37:33,731 she loved them most. 472 00:37:34,600 --> 00:37:35,531 And so she did. 473 00:37:35,666 --> 00:37:40,291 Why, go to then! She that so young could give out such a 474 00:37:40,466 --> 00:37:43,626 seeming to seel her father's eyes up close as oak. 475 00:37:43,867 --> 00:37:47,492 He thought 'twas witchcraft. But i am much to blame. 476 00:37:47,633 --> 00:37:50,463 I humbly do beseech you of my pardon for too much loving you. 477 00:37:53,733 --> 00:37:55,358 I'm bound to thee forever. 478 00:38:07,932 --> 00:38:09,989 I see this hath a little dashed your spirit. 479 00:38:10,133 --> 00:38:12,224 Not a jot, not a jot. 480 00:38:12,333 --> 00:38:13,458 Trust me, i fear it has. 481 00:38:14,533 --> 00:38:18,397 I hope you will consider what is spoke comes from my love. 482 00:38:19,299 --> 00:38:20,958 Cassio's my worthy friend. 483 00:38:21,700 --> 00:38:23,290 My lord, i see you're moved! 484 00:38:23,833 --> 00:38:26,856 No, not much moved. 485 00:38:28,400 --> 00:38:32,890 I do not think but desdemona's honest. 486 00:38:33,233 --> 00:38:36,926 Long live she so. And long live you to think so. 487 00:38:39,600 --> 00:38:41,929 And yet, how nature erring from itself 488 00:38:41,999 --> 00:38:44,158 ay, there's the point, as to 489 00:38:44,266 --> 00:38:48,358 be bold with you, not to affect many proposed matches 490 00:38:48,733 --> 00:38:51,756 of her own clime, complexion, and degree. 491 00:38:52,966 --> 00:38:58,126 One may smell in such a will most rank, foul disproportions, 492 00:38:58,800 --> 00:38:59,958 thought unnatural. 493 00:39:06,066 --> 00:39:09,760 My lord, i would i might entreat your honor to scan this thing 494 00:39:09,900 --> 00:39:11,297 no further. Leave it to time. 495 00:39:11,733 --> 00:39:12,756 Farewell. 496 00:39:14,633 --> 00:39:16,155 Leave me, lago. 497 00:39:21,400 --> 00:39:23,161 How now, my dear othello? 498 00:39:24,433 --> 00:39:26,160 My lord, i take my leave. 499 00:39:29,800 --> 00:39:30,992 Are you not well? 500 00:39:32,433 --> 00:39:34,490 I have a pain upon my forehead here. 501 00:39:34,633 --> 00:39:35,792 Why, that's with watching. 502 00:39:35,932 --> 00:39:36,899 It will away again. 503 00:39:37,066 --> 00:39:39,259 Let me but bind it hard, within hours it will be well. 504 00:39:39,333 --> 00:39:41,663 Your napkin is too little. Let it alone! 505 00:40:45,700 --> 00:40:46,995 I have a thing for you. 506 00:40:47,099 --> 00:40:47,758 You have a thing for me? 507 00:40:47,900 --> 00:40:50,457 It is a common thing to have a foolish wife. 508 00:40:50,566 --> 00:40:51,327 O, is that all? What will you 509 00:40:51,466 --> 00:40:53,762 give me now for that same handkerchief? 510 00:40:53,966 --> 00:40:54,591 What handkerchief? 511 00:40:54,700 --> 00:40:56,893 That which so often you did bid me to steal. 512 00:40:57,032 --> 00:40:57,760 Give it me. 513 00:40:57,966 --> 00:41:00,262 If it be not for some purpose of import, give't me again. 514 00:41:00,633 --> 00:41:01,758 Poor lady, she'll run mad. 515 00:41:01,833 --> 00:41:04,731 I have use for it. Leave me. 516 00:41:34,466 --> 00:41:35,261 How now, general? 517 00:41:35,333 --> 00:41:36,923 I swear 'tis better to be much 518 00:41:36,999 --> 00:41:37,965 abused than but to know't a little. 519 00:41:38,166 --> 00:41:39,792 - My lord! - Is my lord angry? 520 00:41:39,999 --> 00:41:43,022 He went hence but now, and certainly in strange unquietness. 521 00:41:43,233 --> 00:41:45,358 - I will go seek him. - I prithee do so. 522 00:41:45,466 --> 00:41:47,931 There's matter in't indeed if he be angry. 523 00:41:56,767 --> 00:42:00,290 Villain, be sure thou prove my love a whore, be sure of it! 524 00:42:02,233 --> 00:42:03,665 Give me the ocular proof, 525 00:42:04,099 --> 00:42:06,565 or, by the worth of mine eternal soul, thou hadst been better 526 00:42:06,633 --> 00:42:08,189 have been born a dog than answer my waked wrath! 527 00:42:08,333 --> 00:42:08,822 Is't come to this? 528 00:42:08,966 --> 00:42:11,159 Make me to see't, or at the least so prove it that 529 00:42:11,233 --> 00:42:13,859 the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on 530 00:42:14,199 --> 00:42:15,597 or woe upon thy life! 531 00:42:16,233 --> 00:42:18,791 Never pray more, abandon all remorse. 532 00:42:18,999 --> 00:42:21,795 For nothing canst thou to damnation add greater than that. 533 00:42:21,867 --> 00:42:22,833 O monstrous world! 534 00:42:22,900 --> 00:42:24,456 Take note, take note, o world! 535 00:42:24,666 --> 00:42:26,222 To be direct and honest is not safe. 536 00:42:26,333 --> 00:42:33,823 By the world i think my wife be honest, and think she is not. 537 00:42:34,466 --> 00:42:38,398 I think that thou art just, and think thou art not. 538 00:42:39,533 --> 00:42:41,055 I'll have some proof. Her name, 539 00:42:41,867 --> 00:42:46,026 that was as fresh as dian's visage, is now begrimed and 540 00:42:46,233 --> 00:42:50,131 black as mine own face. 541 00:42:50,767 --> 00:42:52,255 Would i were satisfied! 542 00:42:52,466 --> 00:42:53,898 How satisfied, my lord? 543 00:42:53,999 --> 00:42:57,830 Would you, the supervisor, grossly gape on? 544 00:42:58,900 --> 00:43:01,024 Behold her topped? 545 00:43:03,433 --> 00:43:05,592 It is impossible you should see this. 546 00:43:05,733 --> 00:43:08,926 Were they as prime as goats, as hot as monkey? 547 00:43:09,066 --> 00:43:11,624 Give me a living reason she's disloyal! 548 00:43:13,366 --> 00:43:16,298 I lay with cassio lately, and being trouble with a raging 549 00:43:16,566 --> 00:43:17,327 tooth, i could not sleep. 550 00:43:17,433 --> 00:43:20,422 There are a kind of men so loose or should that in their sleeps 551 00:43:20,533 --> 00:43:21,964 will mutter their affairs. 552 00:43:22,066 --> 00:43:24,123 One of this kind is cassio. 553 00:43:24,867 --> 00:43:27,560 In sleep i heard him say, 554 00:43:28,066 --> 00:43:33,192 sweet desdemona, let us be wary, let us hid our loves. 555 00:43:33,600 --> 00:43:35,997 And then, sir, would he gripe and wring my hand, cry 556 00:43:36,066 --> 00:43:38,123 o sweet creature! Then kiss 557 00:43:38,199 --> 00:43:40,859 me hard as if he plucked up kisses by the roots that grew 558 00:43:40,932 --> 00:43:45,024 upon my lips, laid his leg o'er my thigh, and sigh, and kiss 559 00:43:45,333 --> 00:43:47,663 and then cry, cursed fate that gave thee to the moor! 560 00:43:47,767 --> 00:43:50,130 I'll tear her all to pieces! 561 00:43:50,199 --> 00:43:53,324 Tell me but this. Have you not sometimes seen a handkerchief 562 00:43:53,466 --> 00:43:55,523 spotted with strawberries in your wife's hand? 563 00:43:55,733 --> 00:43:56,756 I gave her such a one. 564 00:43:56,833 --> 00:43:59,890 Such a handkerchief, i'm sure it was your wife's, did i today 565 00:43:59,999 --> 00:44:01,829 see cassio wipe his face. 566 00:44:04,400 --> 00:44:05,331 If it be that 567 00:44:05,400 --> 00:44:07,525 if it be that, or any that was 568 00:44:08,400 --> 00:44:10,662 hers, it speaks against her with the other proofs. 569 00:44:13,533 --> 00:44:15,897 Now do i see 'tis true. 570 00:44:19,900 --> 00:44:22,627 O, that the slave had forty thousand lives! 571 00:44:22,733 --> 00:44:23,255 One is too poor, too week for my revenge! 572 00:44:25,333 --> 00:44:28,697 - Yet be content! - Blood, blood, blood! 573 00:44:28,999 --> 00:44:32,830 Patience, i say. Your mind may change. 574 00:44:32,900 --> 00:44:35,366 Never, lago. Like to the pontiac 575 00:44:35,366 --> 00:44:38,196 sea, whose icy current and compulsive course nev'r keeps 576 00:44:39,966 --> 00:44:41,660 retiring ebb, but keeps due on to the propontic and the 577 00:44:41,733 --> 00:44:42,289 hellespont. 578 00:44:42,533 --> 00:44:44,158 Even so my bloody thoughts, 579 00:44:44,299 --> 00:44:47,732 with violent pace, shall nev'r look back, nev'r ebb to humble 580 00:44:47,867 --> 00:44:51,355 love, till that a capable and wide revenge swallow them up. 581 00:44:51,433 --> 00:44:54,593 Witness that here lago doth give up the execution of 582 00:44:54,900 --> 00:44:57,195 his wit, hands, heart to wronged othello's service. 583 00:44:57,333 --> 00:44:58,424 Within these three days let me 584 00:44:58,500 --> 00:45:00,965 here thee say that cassio's not alive. 585 00:45:01,099 --> 00:45:04,190 My friend is dead. 'tis done at your request. 586 00:45:05,466 --> 00:45:06,625 But let her live. 587 00:45:06,767 --> 00:45:08,130 Damn her, lewd minx! 588 00:45:09,199 --> 00:45:10,722 O, damn her! 589 00:45:15,733 --> 00:45:19,790 Now art thou my lieutenant. 590 00:45:20,366 --> 00:45:22,764 I am your own forever. 591 00:45:44,366 --> 00:45:46,195 Cassio! Cassio! 592 00:46:25,233 --> 00:46:26,358 Give me your hand. 593 00:46:29,833 --> 00:46:31,662 This hand is moist, my lady. 594 00:46:31,900 --> 00:46:33,922 It hath felt no age nor known no sorrow. 595 00:46:33,999 --> 00:46:40,159 This argues fruitfulness and liberal heart. Hot, hot and most. 596 00:46:41,166 --> 00:46:43,530 'Tis a good hand, a frank one. 597 00:46:43,633 --> 00:46:45,656 You may, indeed, say so for 'twas that hand that 598 00:46:45,767 --> 00:46:46,824 gave away my heart. 599 00:46:46,932 --> 00:46:48,193 A liberal hand. 600 00:46:48,400 --> 00:46:49,866 Come now, your promise. 601 00:46:49,966 --> 00:46:52,762 - What promise, chuck? - Let cassio be received again. 602 00:46:58,299 --> 00:46:59,629 Lend me thy handkerchief. 603 00:47:00,032 --> 00:47:01,191 I have it not about me. 604 00:47:01,600 --> 00:47:03,225 - Not? - No, indeed, my lord. 605 00:47:03,366 --> 00:47:04,423 That's a fault. That handkerchief 606 00:47:04,566 --> 00:47:06,589 did an egyptian to my mother give. 607 00:47:06,666 --> 00:47:08,655 The worms were hallowed that did breed the silk. 608 00:47:08,867 --> 00:47:10,332 Then would to god that i had never seen't. 609 00:47:10,700 --> 00:47:13,825 Is't lost? Is't gone? Speak, is it out of the way? 610 00:47:14,199 --> 00:47:15,926 It is not lost. But what an if it were? 611 00:47:16,133 --> 00:47:16,928 How? 612 00:47:17,400 --> 00:47:19,389 I say it is not lost. 613 00:47:19,767 --> 00:47:21,255 Fetch't, let me see it! 614 00:47:21,433 --> 00:47:23,490 Why, so i can, but i will not now. 615 00:47:23,733 --> 00:47:25,824 This is a trick to put me from my suit. 616 00:47:26,099 --> 00:47:27,759 Pray you let cassio be received again. 617 00:47:27,932 --> 00:47:30,330 - The handkerchief! - I pray talking of cassio 618 00:47:30,600 --> 00:47:31,088 the handkerchief! 619 00:47:31,333 --> 00:47:34,060 A man that all his time hath founded his good fortunes on your love, 620 00:47:34,333 --> 00:47:36,196 - shares dangers with you - the handkerchief! 621 00:47:36,433 --> 00:47:38,695 Come, come, you'll never meet a more sufficient man. 622 00:47:38,932 --> 00:47:46,832 Away. Away! Away! 623 00:47:48,633 --> 00:47:50,758 Cassio, this handkerchief. Whose is it? 624 00:47:51,032 --> 00:47:53,328 I found it here. I like the work well. 625 00:47:53,600 --> 00:47:55,793 'Tis very good! Shall i see you soon at night? 626 00:47:55,900 --> 00:47:57,800 I will see you soon, bianca. 627 00:47:57,800 --> 00:48:00,425 - Come, lieutenant. - Cassio, handkerchief. 628 00:48:00,767 --> 00:48:03,289 Take it. Have it copied thee made for it. 629 00:48:04,366 --> 00:48:05,764 Tell you yet once more, 630 00:48:06,033 --> 00:48:09,658 importune desdemona to put you in your place again. 631 00:48:13,399 --> 00:48:15,627 Sure there's some wonder in this handkerchief. 632 00:48:16,366 --> 00:48:18,628 'Tis a year or two shows us a man. 633 00:48:18,900 --> 00:48:21,957 They're all but stomachs, and we all but food. Cassio! 634 00:48:22,533 --> 00:48:27,989 They eat us hungerly, and when they're full, they belch us. 635 00:48:33,333 --> 00:48:35,595 How now, good cassio? What's the news with you? 636 00:48:43,100 --> 00:48:47,055 What trumpet is that same? Something from venice. 637 00:49:05,466 --> 00:49:07,591 My noble lord, whilest you were here, overwhelmed with 638 00:49:07,866 --> 00:49:10,764 your grief, cassio came hither. I shifted him aways, bade him 639 00:49:11,000 --> 00:49:13,727 anon return, and here speak with me. 640 00:49:14,266 --> 00:49:15,892 Mark the fleers, the gibes, 641 00:49:16,100 --> 00:49:18,964 and notable scorns that dwell in every region of his face. 642 00:49:20,933 --> 00:49:22,899 For i will make him tell the tale anew, 643 00:49:23,033 --> 00:49:25,999 where, how, how oft, how long ago, and when he hath 644 00:49:26,166 --> 00:49:28,394 and is again to cope your wife. 645 00:49:33,766 --> 00:49:35,732 I say, but mark his gesture. 646 00:49:36,033 --> 00:49:38,794 Marry patience, or i shall say you're all in all in spleen, 647 00:49:39,000 --> 00:49:41,192 and nothing of a man. Dost thou hear, lago? 648 00:49:41,566 --> 00:49:44,259 I will be found most cunning in my patience. 649 00:49:45,600 --> 00:49:49,362 But - dost thou hear? - most bloody. 650 00:49:50,633 --> 00:49:53,224 - How do you know, lieutenant? - Lago. 651 00:49:54,232 --> 00:49:56,630 Now, if this suit lay in bianca's power, 652 00:49:56,833 --> 00:49:58,662 how quickly should you speed! 653 00:49:58,933 --> 00:50:00,421 Alas, poor caitiff! 654 00:50:02,067 --> 00:50:04,897 I never knew woman love man so. 655 00:50:05,132 --> 00:50:08,690 She gives it out that you shall marry her. 656 00:50:08,866 --> 00:50:11,457 Ay! 657 00:50:18,433 --> 00:50:21,524 I was talking on the sea bank, and the bauble falls me thus 658 00:50:21,733 --> 00:50:23,631 about my neck 659 00:50:24,266 --> 00:50:26,824 so hangs, and lolls, and weeps upon me, 660 00:50:27,132 --> 00:50:28,928 so shakes and pulls me! 661 00:50:29,033 --> 00:50:31,897 - Cassio! - I must leave her company. 662 00:50:32,266 --> 00:50:35,960 What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? 663 00:50:36,533 --> 00:50:39,091 A likely piece of work that you should find it in your 664 00:50:39,299 --> 00:50:40,390 chamber and know not who left i t there! 665 00:50:40,800 --> 00:50:41,766 This is some minx's token. 666 00:50:42,067 --> 00:50:43,555 I'll take out no work on't. 667 00:50:43,866 --> 00:50:45,559 Now now, my sweet bianca? How now? 668 00:50:45,733 --> 00:50:47,063 After her! After her! 669 00:50:52,866 --> 00:50:55,491 Did you see how he laughed at his vice? 670 00:50:56,266 --> 00:50:57,232 O lago. 671 00:50:57,633 --> 00:50:58,894 Did you see the handkerchief? 672 00:50:59,733 --> 00:51:01,323 Was that mine? 673 00:51:02,132 --> 00:51:05,656 Desdemona gave it him, and he hath giv'n it his whore. 674 00:51:16,033 --> 00:51:20,397 I had been happy if the general camp, pioners and all, had 675 00:51:20,666 --> 00:51:22,564 tasted her sweet body. 676 00:51:23,000 --> 00:51:26,023 So i had nothing known. 677 00:51:27,100 --> 00:51:30,623 What sense had i of her stolen hours of lust? 678 00:51:31,132 --> 00:51:34,394 I saw it not, it harmed me not. 679 00:51:34,933 --> 00:51:38,296 I slept the next night well, was free and merry! 680 00:51:39,600 --> 00:51:43,760 I found not cassio's kisses on her lips. 681 00:51:49,232 --> 00:51:54,563 A fine woman, a fair woman, a sweet woman. 682 00:52:01,633 --> 00:52:02,860 Nay, you must forget that. 683 00:52:03,033 --> 00:52:06,396 Ay, let her rot and perish, and be damned. 684 00:52:06,833 --> 00:52:13,163 No, my heart is turned to stone. I strike it and it hurts my hand. 685 00:52:15,033 --> 00:52:17,590 O, the world hath not a sweeter creature! 686 00:52:19,666 --> 00:52:24,394 She might lie by an emperor's side and command him tasks. 687 00:52:24,733 --> 00:52:26,631 Nay, that's not your way. 688 00:52:27,900 --> 00:52:31,992 Hang her! I do but say what she is. 689 00:52:34,800 --> 00:52:36,425 So delicate with her needle. 690 00:52:37,266 --> 00:52:39,289 An admirable musician. 691 00:52:41,000 --> 00:52:44,557 O, she will sing the savageness out of a bear. 692 00:52:45,333 --> 00:52:48,322 Of so high and plenteous wit and invention 693 00:52:48,600 --> 00:52:50,463 she's the worse for all this. 694 00:52:50,800 --> 00:52:53,028 O, a thousand, a thousand times. 695 00:52:54,366 --> 00:52:56,298 Of so gentle a condition? 696 00:52:56,499 --> 00:52:57,658 Ay, too gentle. 697 00:52:58,000 --> 00:53:02,898 Nay, that's certain. Yet the pity of it, lago. 698 00:53:04,466 --> 00:53:08,865 O lago, the pity of it, lago. 699 00:53:10,266 --> 00:53:11,960 I will chop her into messes! 700 00:53:12,433 --> 00:53:14,160 Cuckold me! 701 00:53:28,266 --> 00:53:29,596 - Will you think so? - Think so, lago? 702 00:53:29,733 --> 00:53:31,756 - What, to kiss in private? - An unauthorized kiss? 703 00:53:32,033 --> 00:53:34,521 Or to be naked with her friend in bed an hour or more 704 00:53:34,766 --> 00:53:36,288 not meaning any harm. 705 00:53:36,833 --> 00:53:37,992 Naked in bed? 706 00:53:38,232 --> 00:53:39,028 But if i give my wife a handkerchief 707 00:53:39,266 --> 00:53:39,960 what then? 708 00:53:40,132 --> 00:53:42,394 Why, then 'tis hers, my lord, and being hers shy may, 709 00:53:42,566 --> 00:53:43,497 i think, bestow't on any man. 710 00:53:44,100 --> 00:53:45,360 By heaven, i would most gladly have forgot it! 711 00:53:45,600 --> 00:53:47,190 He had my handkerchief! 712 00:53:47,399 --> 00:53:48,831 - Ay, what of that? - That's not so good now. 713 00:53:49,067 --> 00:53:51,225 What if i had said i had seen him do you wrong? 714 00:53:51,533 --> 00:53:53,192 - Or heard him say - hath he said anything? 715 00:53:53,566 --> 00:53:55,191 He hath, my lord, but no more than 716 00:53:55,433 --> 00:53:55,865 what hath he said? 717 00:53:56,067 --> 00:53:59,760 That he did i know not what he did what? What? 718 00:54:00,733 --> 00:54:02,392 Lie. 719 00:54:05,800 --> 00:54:07,129 Lie with her? 720 00:54:07,466 --> 00:54:11,990 With her, on her, what you will. 721 00:54:56,132 --> 00:54:57,564 Damnation! 722 00:54:58,033 --> 00:55:00,658 My lord, i say, othello! 723 00:55:14,766 --> 00:55:15,959 Dost thou mock me? 724 00:55:16,100 --> 00:55:20,122 I mock you not, by heaven. 725 00:55:57,399 --> 00:56:05,230 O now for ever farewell the tranquil mind. 726 00:56:07,600 --> 00:56:09,589 Farewell content. 727 00:56:12,299 --> 00:56:15,288 Farewell the plumed troops, and the big wars that make 728 00:56:15,666 --> 00:56:20,065 ambition virtue. O farewell! 729 00:56:20,967 --> 00:56:24,024 Farewell the neighing steed and the shrill trump, 730 00:56:24,900 --> 00:56:29,730 the spirit-stirring drum, th'ear-piercing fife, the royal 731 00:56:29,866 --> 00:56:36,196 banner, and all quality, pride, pomp, and circumstance, 732 00:56:36,433 --> 00:56:38,899 of glorious war. 733 00:56:40,533 --> 00:56:44,966 And o you mortal engines whose rude throats the immortal 734 00:56:45,132 --> 00:56:48,292 jove's dread clamors counterfeit. 735 00:56:51,199 --> 00:56:54,654 Farewell! Othello's occupation's gone! 736 00:57:35,067 --> 00:57:37,760 - God save you, worthy general. - Pray you. 737 00:57:43,700 --> 00:57:46,723 The duke and the senators of venice greet you. 738 00:57:47,633 --> 00:57:50,531 I kiss the instrument of their pleasures. 739 00:58:04,566 --> 00:58:07,191 Is there division 'twixt my lord and cassio? 740 00:58:07,366 --> 00:58:10,491 A most unhappy one, i would do much t' atome them, 741 00:58:10,666 --> 00:58:12,564 for the love i bear to cassio. 742 00:58:13,100 --> 00:58:14,326 My lord? 743 00:58:14,566 --> 00:58:16,759 May be th' letter moved him, for, i think, they do command 744 00:58:16,933 --> 00:58:18,626 him home, deputing cassio in his government. 745 00:58:18,866 --> 00:58:21,297 - Trust me, i am glad on it. - Indeed? 746 00:58:24,533 --> 00:58:30,057 - Why, sweet othello - devil! Out of my way! 747 00:58:30,666 --> 00:58:31,689 I will not stay to offend you. 748 00:58:31,866 --> 00:58:33,422 Truly an obedient lady. 749 00:58:34,067 --> 00:58:35,965 I do beseech your lordship call her back. 750 00:58:36,132 --> 00:58:37,393 - Mistress! - My lord! 751 00:58:37,600 --> 00:58:38,566 What would you do with her, sir? 752 00:58:38,933 --> 00:58:39,899 Who? I, my lord? 753 00:58:40,399 --> 00:58:41,365 You did wish that i would make her turn. 754 00:58:41,499 --> 00:58:46,295 Sir, she can turn, and turn, and yet go on and turn again, 755 00:58:46,633 --> 00:58:47,792 and she can weep, sir, weep. 756 00:58:48,166 --> 00:58:50,689 And she's obedient, as you say, obedient. Very obedient. 757 00:58:50,967 --> 00:58:53,058 Proceed you in your tears. 758 00:58:54,033 --> 00:58:55,259 Concerning this, sir 759 00:58:56,000 --> 00:59:00,864 o well-painted passion! I am commanded home. 760 00:59:01,633 --> 00:59:06,429 Get you away, i'll send for you anon. 761 00:59:10,466 --> 00:59:15,398 Sir, i obey the mandate and will return to venice. 762 00:59:15,733 --> 00:59:18,164 Cassio shall have my place. 763 00:59:25,067 --> 00:59:27,396 You are welcome, sir, to cyprus. 764 00:59:34,499 --> 00:59:39,329 Goats and monkeys! 765 00:59:45,132 --> 00:59:46,291 Is he not light of brain? 766 00:59:48,766 --> 00:59:50,129 He's that he is. 767 01:00:22,100 --> 01:00:23,588 Let me see your eyes. 768 01:00:26,433 --> 01:00:27,592 Look in my face. 769 01:00:35,299 --> 01:00:38,095 Why, what art thou? 770 01:00:38,633 --> 01:00:41,065 Your wife, my lord. Your true and loyal wife. 771 01:00:41,600 --> 01:00:45,657 Had it pleased heaven to try me with affliction, had they rained 772 01:00:45,866 --> 01:00:50,127 all kinds of sores and shames on my bare head, steeped me 773 01:00:50,333 --> 01:00:54,027 in poverty to the very lips, given to captivity me and 774 01:00:54,299 --> 01:00:56,424 my utmost hopes. 775 01:00:56,900 --> 01:01:02,628 I should have found in some place of my soul a drop of patinece 776 01:01:03,700 --> 01:01:08,758 but, alas, to make me the fixed figure for the time of scorn 777 01:01:08,833 --> 01:01:11,628 to point his slow and moving finger at. 778 01:01:12,266 --> 01:01:15,994 Yet could i bear that too, well, very well. 779 01:01:17,067 --> 01:01:23,488 But there where i have garnered up my heart, where either 780 01:01:23,666 --> 01:01:29,099 i must live or bear no life, the fountain from the which my 781 01:01:29,299 --> 01:01:39,221 current runs or else dries up, to be discarded thence, or 782 01:01:39,833 --> 01:01:44,231 keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in. 783 01:01:44,433 --> 01:01:46,729 I hope my noble lord esteems me honest. 784 01:01:47,566 --> 01:01:51,259 O, ay, as summer flies are in the shambles, that quicken 785 01:01:51,766 --> 01:01:53,062 even with blowing. 786 01:01:53,366 --> 01:02:02,231 O, thou weed, who art so lovely fair, and smell'st so 787 01:02:02,600 --> 01:02:07,362 sweet, that the sense aches at thee, would thou hadst 788 01:02:12,166 --> 01:02:13,598 never been born! 789 01:02:13,933 --> 01:02:16,592 Alas, what ignorant sin have i committed? 790 01:02:19,633 --> 01:02:23,326 Committed? A thou public commoner, i should make very 791 01:02:23,499 --> 01:02:26,465 forges of my cheeks that would to cinders burn up modestly. 792 01:02:26,633 --> 01:02:29,394 Did i but speak thy deeds. What committed? 793 01:02:29,633 --> 01:02:32,258 Heaven stops the nose at it, and the moon winks, 794 01:02:32,466 --> 01:02:35,489 the bawdy wind that kisses all it meets is hushed within the 795 01:02:35,666 --> 01:02:39,996 hollow mine of earth and will not hear't. What committed? 796 01:02:44,967 --> 01:02:48,399 - Are not you a strumpet? - By heaven you do me wrong! 797 01:02:48,533 --> 01:02:52,226 - Are not you a strumpet? - No, as i am a christian! 798 01:02:52,433 --> 01:02:53,558 - Is't possible? - O heaven forgive us! 799 01:02:53,766 --> 01:02:55,561 I cry you mercy then. 800 01:02:55,833 --> 01:03:00,390 I took you for that cunning whore of venice that married with othello 801 01:03:32,700 --> 01:03:34,030 how do you, madam? 802 01:03:34,933 --> 01:03:36,796 How do you, my good lady? 803 01:03:38,533 --> 01:03:39,499 Faith, half asleep. 804 01:03:39,666 --> 01:03:42,098 Good madam, what's the matter with my lord? 805 01:03:42,300 --> 01:03:43,288 With who? 806 01:03:44,000 --> 01:03:45,727 Why, with my lord, madam. 807 01:03:48,733 --> 01:03:49,892 Who is thy lord? 808 01:03:50,066 --> 01:03:51,861 He that is yours, sweet lady. 809 01:03:52,833 --> 01:03:57,595 I have none. Do not talk to me, emilia. 810 01:03:58,866 --> 01:04:02,457 I cannot weep, nor answers have i none, but what should go by water 811 01:04:03,432 --> 01:04:14,026 prithee tonight lay on my wedding sheets, remember. 812 01:04:58,466 --> 01:05:05,059 Get me some poison, lago, this night. 813 01:05:06,200 --> 01:05:10,189 I'll not expostulate with her, lest her body and beauty 814 01:05:11,033 --> 01:05:12,692 unprovide my mind again. 815 01:05:13,000 --> 01:05:14,659 Do it not with poison. 816 01:05:14,966 --> 01:05:20,626 Strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated. 817 01:05:20,833 --> 01:05:23,924 Good, good! The justice of it pleases. 818 01:05:24,233 --> 01:05:28,665 And for cassio, let me be his undertaker. 819 01:05:31,566 --> 01:05:32,759 Excellent good! 820 01:05:33,100 --> 01:05:34,895 You shall hear more by midnight. 821 01:05:54,966 --> 01:05:56,397 A halter pardon him! 822 01:05:56,833 --> 01:05:58,696 And hell gnaw his ones! 823 01:05:59,332 --> 01:06:00,923 Who should he call her whore? 824 01:06:01,833 --> 01:06:03,163 Who keeps her company? 825 01:06:04,167 --> 01:06:05,757 What time? What place? 826 01:06:06,167 --> 01:06:09,758 What form? What likelihood? 827 01:06:10,366 --> 01:06:12,594 The moor's abused by some most villainous knave, 828 01:06:12,699 --> 01:06:14,995 some base notorious knave, some scurvy fellow! 829 01:06:15,167 --> 01:06:16,598 Speak within doors. 830 01:06:17,100 --> 01:06:19,725 Some such squire he was that turned your wit the steamy 831 01:06:19,866 --> 01:06:23,128 side without and made you to suspect me with the moor. 832 01:06:23,267 --> 01:06:24,732 Desdemona. 833 01:06:33,300 --> 01:06:34,856 Get you to bed. 834 01:06:35,267 --> 01:06:37,199 Dismiss your attendant there. 835 01:06:37,699 --> 01:06:39,029 Look't be done. 836 01:07:43,499 --> 01:07:45,965 I do not find that thou deal'st justly with me. 837 01:07:46,100 --> 01:07:47,326 What in the contrary? 838 01:07:47,933 --> 01:07:50,694 Every day thou daff'st me with some device, lago. 839 01:07:50,933 --> 01:07:53,195 I have wasted myself out of my means. 840 01:07:53,633 --> 01:07:56,326 The jewels you have had from me to deliver desdemona would 841 01:07:56,533 --> 01:07:59,261 half have corrupted a votarist. 842 01:07:59,533 --> 01:08:01,761 You have tole me she hath received them, and returned 843 01:08:01,966 --> 01:08:04,898 me expectations and comforts of sudden respect and 844 01:08:05,033 --> 01:08:07,056 acquaintance, but i find none. 845 01:08:07,233 --> 01:08:09,698 Very well. Go to. 846 01:08:09,866 --> 01:08:12,298 I cannot go to, man, nor 'tis not very well. 847 01:08:12,566 --> 01:08:14,964 I will make myself known to desdemona. 848 01:08:15,499 --> 01:08:17,431 She will return me my jewels. 849 01:08:19,566 --> 01:08:22,862 If not, i will seek satisfaction of you. 850 01:08:23,033 --> 01:08:26,090 Now i see there's a mettle in thee, and even from this 851 01:08:26,233 --> 01:08:29,199 instant do build on thee a better opinion than ever before. 852 01:08:29,533 --> 01:08:31,499 Give me thy hand, roderigo. 853 01:08:36,399 --> 01:08:39,264 I protest i have dealt mostly directly in thy affair. 854 01:08:40,167 --> 01:08:41,632 It hath not appeared. 855 01:08:42,000 --> 01:08:45,659 I grant thee it hath not appeared, and your suspicion is not 856 01:08:45,833 --> 01:08:48,799 without wit and judgment. 857 01:08:49,733 --> 01:08:52,961 If thou hast that in thee indeed which i have greater reason 858 01:08:53,066 --> 01:08:54,827 to believe now than ever, 859 01:08:55,233 --> 01:09:00,961 i mean purpose, courage, and valor, this night prove it. 860 01:09:01,100 --> 01:09:07,931 If thou the next night following enjoy not desdemona, 861 01:09:09,432 --> 01:09:12,126 take me from this world with treachery. 862 01:09:24,366 --> 01:09:28,355 There is especial commission come from venice to depute 863 01:09:28,499 --> 01:09:30,829 cassio in othello's place. 864 01:09:31,200 --> 01:09:35,393 Why, then othello and desdemona return again to venice. 865 01:09:35,466 --> 01:09:39,092 Unless his abode be lingered here by some accident, wherein 866 01:09:39,399 --> 01:09:44,991 none can be so determinate as the removing of cassio. 867 01:09:45,399 --> 01:09:48,195 How do you mean, removing him? 868 01:09:48,599 --> 01:09:51,157 Why, by making him uncapable of othello's place. 869 01:09:53,666 --> 01:09:55,189 Knocking him out his brains. 870 01:09:56,200 --> 01:09:59,893 And that you would have me to do? 871 01:10:12,233 --> 01:10:15,995 I will be near to second your attempt, and he shall fall between us. 872 01:10:20,933 --> 01:10:23,797 I have no great devotion to the deed. 873 01:10:23,966 --> 01:10:25,057 It makes us, or it mars us. 874 01:10:25,366 --> 01:10:26,559 Think on that. 875 01:11:45,633 --> 01:11:46,599 Lago. 876 01:12:00,599 --> 01:12:01,565 Lago. 877 01:12:33,399 --> 01:12:35,957 Hark! Who is it that knocks? 878 01:12:37,000 --> 01:12:38,091 It is the wind. 879 01:12:46,167 --> 01:12:48,099 I called my love false love. 880 01:12:50,499 --> 01:12:52,090 But what said he then? 881 01:12:58,866 --> 01:13:00,661 O, these men, these men 882 01:13:01,900 --> 01:13:04,923 dost thou in conscience think, tell me emilia, that there be 883 01:13:05,433 --> 01:13:08,866 women do abuse their husbands in such gross kind? 884 01:13:09,399 --> 01:13:11,160 There be some such, no question. 885 01:13:11,399 --> 01:13:13,297 Wouldst thou do such a deed for all the world? 886 01:13:13,600 --> 01:13:14,793 Why, would not you? 887 01:13:15,067 --> 01:13:16,055 No, by this heavenly light! 888 01:13:16,166 --> 01:13:18,155 Nor i neither by this heavenly light. 889 01:13:18,366 --> 01:13:20,161 I might do it as well as in the dark. 890 01:13:20,967 --> 01:13:23,092 Wouldst thou do such a deed for all the world? 891 01:13:24,600 --> 01:13:26,433 The world's a huge place. 892 01:13:26,433 --> 01:13:28,899 It is a great price for a small vice. 893 01:13:29,199 --> 01:13:30,859 In troth, i think thou wouldst not. 894 01:13:31,399 --> 01:13:32,922 In troth, i think i should. 895 01:13:33,399 --> 01:13:35,991 Marry, i would not do such a thing for a joint-ring, nor for 896 01:13:36,132 --> 01:13:38,894 measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, 897 01:13:39,033 --> 01:13:42,465 nor any petty exhibition, but for all the whole world? 898 01:13:42,566 --> 01:13:44,589 I do not think there is any such woman. 899 01:13:44,866 --> 01:13:49,696 Yes, a dozen, but i do think it is their husbands' faults 900 01:13:49,833 --> 01:13:50,992 if wives do fall. 901 01:13:51,333 --> 01:13:53,993 Say that they slack their duties and pour our treasures into 902 01:13:54,166 --> 01:13:56,860 foreign laps, or else break out in peevish jealousies, throwing 903 01:13:57,033 --> 01:14:00,988 restraint upon us, or say they strike us. 904 01:14:02,967 --> 01:14:05,592 We have galls, and though we have some grace. 905 01:14:05,733 --> 01:14:07,255 Yet have we some revenge. 906 01:14:07,733 --> 01:14:10,722 Let husbands know their wives have sense like them. 907 01:14:10,833 --> 01:14:11,821 They see, and smell. 908 01:14:12,166 --> 01:14:15,462 And have their palates both for sweet and sour, as husbands have. 909 01:14:15,800 --> 01:14:18,357 What is it that they do when they change us for others? 910 01:14:18,633 --> 01:14:20,155 Is it sport? I think it is. 911 01:14:20,700 --> 01:14:22,495 And doth affection breed it? I think it doth. 912 01:14:22,800 --> 01:14:25,595 Is't frailty that thus errs? It is so too. 913 01:14:26,033 --> 01:14:30,022 And have we not affections? Desires for sport? And frailty? 914 01:14:30,700 --> 01:14:31,893 As men have? 915 01:14:32,466 --> 01:14:35,523 Then let them use us well, else let them know, the ills 916 01:14:35,666 --> 01:14:37,825 we do, their ills instructs us so. 917 01:14:38,100 --> 01:14:40,998 Good night. Good night. 918 01:15:34,366 --> 01:15:39,697 It is the cause, it is the cause, my soul. 919 01:15:40,366 --> 01:15:44,128 Let me not name it for you, you chaste stars. 920 01:15:45,533 --> 01:15:51,329 It is the cause. Yet i'll not shed her blood. 921 01:15:51,866 --> 01:15:57,162 Nor scar that whiter skin of hers than snow, and smooth 922 01:15:57,299 --> 01:15:59,731 as monumental alabaster. 923 01:16:01,499 --> 01:16:06,488 Yet she must die, else she'll betray more men. 924 01:17:06,132 --> 01:17:11,394 Put out the light, and then put out the light. 925 01:17:12,033 --> 01:17:16,294 If i quench thee, thou flaming minister, i can again they 926 01:17:16,566 --> 01:17:19,691 former light restore, should i repent me. 927 01:17:20,366 --> 01:17:25,492 But once put out thy light, those cunning'st pattern of 928 01:17:25,666 --> 01:17:30,758 excelling nature, i know not where is that promethean heat 929 01:17:30,967 --> 01:17:34,694 than can thy light relume. 930 01:17:35,566 --> 01:17:38,123 - Othello. - Ay, desdemona. 931 01:17:39,399 --> 01:17:41,093 Will you come to bed, my lord? 932 01:17:49,633 --> 01:17:50,963 Have you prayed tonight, desdemona? 933 01:17:51,067 --> 01:17:51,532 Ay, my lord. 934 01:17:51,733 --> 01:17:54,097 If you bethink yourself of any crime unreconciled as yet to 935 01:17:54,299 --> 01:17:57,857 heaven and grace, solicit for it straight. 936 01:17:58,733 --> 01:18:00,596 Alas, my lord, what may you mean by that? 937 01:18:01,199 --> 01:18:02,495 Well, do it, and be brief. 938 01:18:04,266 --> 01:18:07,097 I would not kill thy unprepared spirit. 939 01:18:08,232 --> 01:18:10,096 No, heaven forfend! 940 01:18:12,199 --> 01:18:13,927 I would not kill thy soul. 941 01:18:14,399 --> 01:18:15,695 Talk you of killing? 942 01:18:16,033 --> 01:18:18,624 Ay, i do. 943 01:18:19,700 --> 01:18:20,825 Then heaven have mercy on me. 944 01:18:21,067 --> 01:18:23,532 Amen, with all my heart. 945 01:18:24,266 --> 01:18:28,824 If you say so, i hope you will not kill me. 946 01:18:32,299 --> 01:18:34,595 Peace! And be still. 947 01:18:36,766 --> 01:18:39,891 I will so, and yet i fear you. 948 01:18:40,466 --> 01:18:43,591 Why i should fear i know not, since guiltiness i know not. 949 01:18:43,866 --> 01:18:45,889 But yet i feel i fear. 950 01:18:48,333 --> 01:18:49,765 That handkerchief! 951 01:18:50,466 --> 01:18:53,489 That handkerchief which i so loved and gave thee, 952 01:18:53,967 --> 01:18:55,398 thou gave it to cassio. 953 01:18:55,800 --> 01:18:57,356 No, by my life and soul! 954 01:18:57,600 --> 01:18:59,190 Send for the man and ask him. 955 01:18:59,433 --> 01:19:00,296 Sweet soul, take heed. 956 01:19:00,600 --> 01:19:03,122 Take heed of perjury, thou art on thy deathbed. 957 01:19:04,366 --> 01:19:06,060 - Lord have mercy on me. - I say amen. 958 01:19:06,633 --> 01:19:09,326 And have your mercy too. I never loved cassion in my life. 959 01:19:09,499 --> 01:19:11,022 I saw the handkerchief. He found it then, 960 01:19:11,266 --> 01:19:12,028 i never gave it to him. 961 01:19:12,199 --> 01:19:14,392 Send for him, let him confess the truth. 962 01:19:14,600 --> 01:19:15,566 He hath confessed. 963 01:19:15,633 --> 01:19:16,257 What, my lord? 964 01:19:16,366 --> 01:19:17,798 That he hath used thee. 965 01:19:19,333 --> 01:19:23,322 How? Unlawfully? 966 01:19:24,733 --> 01:19:26,130 Ay. 967 01:19:26,633 --> 01:19:27,997 He will not say so. 968 01:19:28,266 --> 01:19:30,289 No, his mouth is stopped. 969 01:19:31,266 --> 01:19:33,824 Honest lago hath taken order for it. 970 01:19:34,766 --> 01:19:35,754 What, is he dead? 971 01:19:36,166 --> 01:19:39,132 Had all his hairs been lives, my great revenge had 972 01:19:39,232 --> 01:19:40,596 stomach for them all. 973 01:19:41,067 --> 01:19:43,828 Out, strumpet! Weep'st thou for him to my face? 974 01:19:44,033 --> 01:19:46,056 O, banish me, my lord, but kill me not! 975 01:19:46,299 --> 01:19:47,526 Down, strumpet! 976 01:19:47,733 --> 01:19:49,790 Kill me tomorrow, let me live tonight! 977 01:19:55,633 --> 01:19:57,155 It is too late. 978 01:20:22,166 --> 01:20:24,257 Now how dost thou look now? 979 01:20:24,566 --> 01:20:30,521 Cold, cold, my girl, even like thy chastity! 980 01:20:31,366 --> 01:20:33,855 O cursed, cursed slave! 981 01:20:34,067 --> 01:20:36,555 Whip me, ye devils, from the possession of this heavenly sight! 982 01:20:36,833 --> 01:20:38,230 Blow me about in winds! 983 01:20:38,533 --> 01:20:40,226 Roast me in sulphur! 984 01:20:40,399 --> 01:20:44,855 Wash me in steep-down gulfs of liquid fire! 985 01:20:45,666 --> 01:20:53,690 O desdemon! Dead desdemon! Dead, o! O! 986 01:20:54,132 --> 01:20:55,826 My lord! My lord! 987 01:20:56,000 --> 01:20:59,091 What, ho, my lord! My lord! 988 01:20:59,366 --> 01:21:01,628 I do beseech you that i may speak with you, my lord. 989 01:21:05,067 --> 01:21:05,964 What, ho, my lord! 990 01:21:06,967 --> 01:21:07,591 I had forgot thee. 991 01:21:07,800 --> 01:21:10,391 O my good lord, yonder..., alas, what cry is that? 992 01:21:10,700 --> 01:21:11,757 Yonder's murders done. 993 01:21:12,100 --> 01:21:15,896 It is the very error of the moon. 994 01:21:17,166 --> 01:21:19,997 She comes more nearer earth than she was wont 995 01:21:21,232 --> 01:21:22,960 and that makes men mad. 996 01:21:25,166 --> 01:21:27,792 Alas! That was my lady's voice. 997 01:21:28,199 --> 01:21:32,632 O! Sweet desdemona! Who hath done this deed? 998 01:21:33,100 --> 01:21:35,531 Nobody, i myself. 999 01:21:36,166 --> 01:21:38,598 Commend me to my kind lord. 1000 01:22:07,132 --> 01:22:08,655 You heard her say herself. 1001 01:22:08,933 --> 01:22:10,058 It was not i. 1002 01:22:10,166 --> 01:22:12,462 She said so. I must needs report the truth. 1003 01:22:12,566 --> 01:22:14,930 She's like a liar gone to burning hell! 1004 01:22:15,700 --> 01:22:16,927 It was i that killed her. 1005 01:22:17,399 --> 01:22:20,365 She turned to folly, and she was a whore! 1006 01:22:20,566 --> 01:22:21,224 Liar! 1007 01:22:21,366 --> 01:22:22,662 Cassio did top her. 1008 01:22:22,866 --> 01:22:24,059 Ask thy husband else! 1009 01:22:24,166 --> 01:22:25,462 That she was false to wedlock? 1010 01:22:25,633 --> 01:22:26,656 Ay, with cassio. 1011 01:22:26,866 --> 01:22:31,264 Had she been true, if heaven would make me such another 1012 01:22:31,399 --> 01:22:36,059 world of one entire and perfect chrysolite, 1013 01:22:37,900 --> 01:22:39,331 i'd not have sold her for it. 1014 01:22:39,499 --> 01:22:41,590 My husband say she was false? 1015 01:22:41,766 --> 01:22:43,356 Ay, it was he that told me on her first. 1016 01:22:43,600 --> 01:22:46,623 An honest man he is, and hates the slime that sticks 1017 01:22:46,866 --> 01:22:48,059 on filthy deeds. 1018 01:22:48,166 --> 01:22:50,826 She was too fond of her most filthy bargain. 1019 01:22:50,967 --> 01:22:51,523 Peace. 1020 01:22:51,700 --> 01:22:53,495 - Do thy worst. - Peace. 1021 01:22:53,933 --> 01:22:55,558 This deed of thine is no more worthy heaven than 1022 01:22:55,766 --> 01:22:56,789 thou wast worthy her. 1023 01:22:56,967 --> 01:22:58,125 Peace, you were best. 1024 01:22:58,733 --> 01:23:02,756 O gull! O dolt! As ignorant as dirt! 1025 01:23:02,900 --> 01:23:05,388 I'll make thee known though i lost twenty lives. 1026 01:23:05,733 --> 01:23:08,324 Help! Help, ho, help! 1027 01:23:08,600 --> 01:23:10,566 Murder! Help, ho! 1028 01:23:11,299 --> 01:23:13,095 Disprove this villain, if thou be'st a man. 1029 01:23:13,199 --> 01:23:14,722 He says thou told'st him that his wife was false. 1030 01:23:14,933 --> 01:23:16,125 I know thou didst not. 1031 01:23:16,466 --> 01:23:18,329 Speak, for my heart is full. 1032 01:23:18,533 --> 01:23:20,556 I told him what i thought, and told no more than what he 1033 01:23:20,766 --> 01:23:22,129 found himself was apt and true. 1034 01:23:22,333 --> 01:23:23,663 But did you ever tell him she was false? 1035 01:23:24,132 --> 01:23:25,223 I did. 1036 01:23:26,566 --> 01:23:31,521 You told a lie, upon my soul, a lie! A wicked lie! 1037 01:23:31,733 --> 01:23:34,460 Did you say with cassio? 1038 01:23:34,666 --> 01:23:35,188 With cassio, mistress. 1039 01:23:35,299 --> 01:23:36,322 Go to, charm your tongue. 1040 01:23:36,433 --> 01:23:37,626 I will not charm my tongue. 1041 01:23:37,766 --> 01:23:39,356 I am bound to speak. 1042 01:23:39,900 --> 01:23:42,525 My mistress here lies murdered in her bed. 1043 01:23:42,766 --> 01:23:43,925 Heaven forfend! 1044 01:23:46,466 --> 01:23:48,864 Nay, stare not, masters. 1045 01:23:49,533 --> 01:23:51,863 It is true indeed. 1046 01:23:54,700 --> 01:23:57,064 Villainy, villainy, villainy! 1047 01:23:57,366 --> 01:23:59,662 I think upon it, i think i smell it. 1048 01:23:59,866 --> 01:24:02,798 O villainy! I thought so then. 1049 01:24:04,933 --> 01:24:07,592 I'll kill myself for grief. 1050 01:24:08,466 --> 01:24:08,955 What, are you mad? 1051 01:24:09,132 --> 01:24:10,155 Good gentlemen! 1052 01:24:10,533 --> 01:24:11,464 I'll charge you get your home. 1053 01:24:11,666 --> 01:24:13,825 Let me have leave to speak. 1054 01:24:15,166 --> 01:24:19,223 It is proper i obey him, but not now. 1055 01:24:20,900 --> 01:24:25,491 Perchance, lago, i will never go home. 1056 01:24:26,100 --> 01:24:26,895 Nay, lay thee down and roar, for thou hast killed the sweetest 1057 01:24:30,100 --> 01:24:31,963 innocent that ever did lift up eye. 1058 01:24:32,132 --> 01:24:33,223 O, she was foul! 1059 01:24:33,333 --> 01:24:35,959 Lago knows that she with cassio hath the act of shame 1060 01:24:36,266 --> 01:24:37,698 a thousand times committed. 1061 01:24:37,833 --> 01:24:38,196 O heaven! 1062 01:24:38,333 --> 01:24:41,322 Cassio confessed it, and she did gratify his amorous works 1063 01:24:41,600 --> 01:24:43,032 with that handkerchief! 1064 01:24:43,433 --> 01:24:44,058 Handkerchief! 1065 01:24:44,299 --> 01:24:46,765 - 'Twill out, 'twill out! - Hold your peace. 1066 01:24:46,933 --> 01:24:49,797 I peace? No! I will speak as liberal as the north! 1067 01:24:49,933 --> 01:24:50,830 Be wise. 1068 01:24:51,199 --> 01:24:56,564 Heaven! A man, devil did them all, all, all! 1069 01:24:56,766 --> 01:24:59,823 I shame against me, yet i'll speak. 1070 01:25:00,199 --> 01:25:03,290 Oh, thou dull moor, that handkerchief thou speaks of 1071 01:25:03,466 --> 01:25:06,728 i found by fortune, and did give my husband 1072 01:25:23,366 --> 01:25:29,390 she was chaste, she loved thee. 1073 01:25:34,866 --> 01:25:36,889 She loved thee. 1074 01:25:51,900 --> 01:25:55,127 Othello, did you and he consent in cassio's death? 1075 01:25:55,232 --> 01:25:56,220 Ay. 1076 01:25:56,333 --> 01:25:58,629 Dear general, i never gave you cause. 1077 01:25:58,933 --> 01:26:01,956 Othello, your power and your command is taken off, 1078 01:26:02,466 --> 01:26:04,432 and cassio rules in cyprus. 1079 01:26:08,166 --> 01:26:12,099 Be not afraid though you do see me weaponed. 1080 01:26:16,633 --> 01:26:19,497 Here is my journey's end. 1081 01:26:20,533 --> 01:26:24,590 Here is my butt, the very seamark of my utmost sail. 1082 01:26:28,866 --> 01:26:35,287 Will you, i pray, demand that demi-devil why he hath thus 1083 01:26:35,433 --> 01:26:37,160 ensnared my soul and body? 1084 01:26:38,766 --> 01:26:40,163 Demand me nothing. 1085 01:26:43,166 --> 01:26:45,132 What you know, you know. 1086 01:26:48,100 --> 01:26:52,089 Are there no stones in heaven but what serves for the thunder? 1087 01:27:22,800 --> 01:27:29,756 I pray you, when you shall these unlucky deeds relate, 1088 01:27:32,866 --> 01:27:34,354 speak of me as i am. 1089 01:27:37,333 --> 01:27:40,231 Nothing extenuate, nor set down aught in malice. 1090 01:27:43,100 --> 01:27:52,192 Then must you speak of one that loved not wisely, but too well. 1091 01:27:54,633 --> 01:27:58,066 Of one not easily jealous, but being wrought, 1092 01:28:00,600 --> 01:28:09,091 perplexed in the extreme, of one whose hand like the 1093 01:28:09,399 --> 01:28:17,560 base indian, threw a pearl away richer than all his tribe. 1094 01:28:21,700 --> 01:28:23,757 Set you down this. 85115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.