Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:44,000
وبسايت باليوود وان تقديم ميکند
Bollywood1.co
2
00:00:18,902 --> 00:00:26,169
تجربه ی شیرین سینمای هند در وبسایت بالیوود وان
3
00:00:27,902 --> 00:00:32,169
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
4
00:00:33,507 --> 00:00:39,107
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
5
00:01:00,805 --> 00:01:04,429
پاهاتو به صندلی فشار نده
تو زندانی هستی، مثل یه زندانی رفتار کن
6
00:01:12,579 --> 00:01:14,260
یه خمیر دندون بهم بده
7
00:01:29,768 --> 00:01:33,116
فکر کنم همه سرشون با "لنگار" گرمه
تو برو چک کن
[لنگار: نوعی تجمع در هند که در آن یک وعده غذای رایگان برای همه سرو میشود]
8
00:01:40,309 --> 00:01:41,394
اونا رسیدن-
واقعا؟-
9
00:01:41,514 --> 00:01:42,439
باشه، بیا
10
00:01:42,559 --> 00:01:44,163
درود بر هند، قربان-
اسمت چیه؟-
11
00:01:44,283 --> 00:01:46,345
"دالبیر سینگ"-
دالبیر سینگ-
12
00:01:46,539 --> 00:01:48,273
یک ساعته داریم بوق میزنیم، صداشو نشنیدی؟
13
00:01:48,794 --> 00:01:50,674
...سر صبح با مواد نئشه کردی؟ لعنتی
14
00:01:51,422 --> 00:01:53,634
قربان ما همه مشغول تدارکات
...برای لنگار بودیم، برای همین
15
00:01:54,109 --> 00:01:54,933
نشنیدم
16
00:01:55,407 --> 00:01:58,244
یه زندانی جدید آوردیم
برای اونم غذا آماده کنین
17
00:01:58,612 --> 00:01:59,157
چشم، قربان
18
00:01:59,277 --> 00:02:00,864
سریعتر، ما باید برگردیم
19
00:02:00,984 --> 00:02:01,945
باشه، قربان
20
00:02:02,623 --> 00:02:04,655
دروازه دوم رو باز کنید
21
00:02:24,189 --> 00:02:25,403
صبح بخیر، زندان بان
22
00:02:25,523 --> 00:02:26,731
صبح بخیر
23
00:02:27,449 --> 00:02:28,671
یه زندانی جدید دارم
24
00:02:29,330 --> 00:02:30,228
مدارک رو نشونم بدین
25
00:02:31,161 --> 00:02:32,410
مدارکو نشونش بده
26
00:03:06,706 --> 00:03:08,607
زودباش، عجله کن
27
00:03:17,860 --> 00:03:20,005
هی، صدا شبیه شلیک گلوگه اس
28
00:03:28,785 --> 00:03:29,831
برین داخل
29
00:03:29,951 --> 00:03:31,379
تو برو عقب
30
00:04:20,534 --> 00:04:26,148
"عملیات پرنده"
ترجمه ای از وبسایت بالیوود وان
31
00:04:31,547 --> 00:04:32,922
،امروز صبح از زندان ایالتی
32
00:04:33,164 --> 00:04:36,134
شش زندانی به سبک بالیوودی فرار کردند
33
00:04:36,254 --> 00:04:38,259
و کاری از دست پلیس ما برنیامد
34
00:04:38,461 --> 00:04:39,464
خب، شما چی دیدی؟
35
00:04:39,674 --> 00:04:41,440
ما صدای شلیک گلوله شنیدیم
36
00:04:41,560 --> 00:04:43,753
و بعد دیدیم ۴، ۵ تا ماشین از اینجا رفتن
37
00:04:43,873 --> 00:04:45,127
،مونتی سینگ" تروریست خطرناکیه"
38
00:04:45,247 --> 00:04:48,165
سال ۲۰۱۴ توی فرودگاه "دهلی" دستگیر شد
39
00:04:48,822 --> 00:04:50,276
اون یه جنبش آزادی خواه رو رهبری میکنه
40
00:04:50,479 --> 00:04:53,407
سازمان "ISI" و بقیه سازمان های تروریستی دارن کمکش میکنن
41
00:04:53,881 --> 00:04:56,175
،ولی از وقتی دستگیر شد
همهی جنبش هاش متوقف شدن
42
00:04:57,475 --> 00:04:58,598
،بعد از حملهی عملیاتی
43
00:04:58,718 --> 00:05:01,274
داریم پشت سر هم گزارشاتی
،از سازمان اطلاعات دریافت میکنیم
44
00:05:01,354 --> 00:05:02,850
که بهمون از یه سری اتفاق مهم هشدار میدن
45
00:05:03,524 --> 00:05:06,557
با این همه احتیاطی ک به خرج دادیم، اونا از زندان فرار کردن
46
00:05:07,310 --> 00:05:09,501
این یک لکه ننگ برای دپارتمان ماست
47
00:05:10,545 --> 00:05:13,255
نیروهای مخصوص عملیات با سازمان تجسس ملی و سازمان اطلاعات هماهنگ میشن
48
00:05:13,843 --> 00:05:16,190
من مونتی سینگ رو تا ۲۴ ساعت آینده میخوام
49
00:05:16,702 --> 00:05:18,014
بدون هیچ بهانه ای
50
00:05:22,926 --> 00:05:24,074
!آره، خودشه
51
00:05:24,717 --> 00:05:26,490
یادت نره جاده های "کایتل" رو مسدود کنی
52
00:05:26,931 --> 00:05:27,454
نگه دار
53
00:05:27,535 --> 00:05:28,791
نیروهای بیشتری مخصوصا به اونجا اعزام کن
54
00:05:28,872 --> 00:05:31,341
...همهی نقاط ورود و خروج رو میخوام-
کارت شناسایی تون رو نشونم بدین-
55
00:05:31,526 --> 00:05:32,932
،اگر زودتر هشیار بودین
56
00:05:33,348 --> 00:05:35,865
ما مجبور نبودیم بیایم اینجا-
کارتر"بذار وظیفشونو انجام بدن"-
57
00:05:36,428 --> 00:05:38,948
،فقط یک ساعت از فرارشون گذشته
نباید زیاد دور شده باشن
58
00:05:39,308 --> 00:05:41,828
به شعاع ۵۰ کیلومتر از "نبها" همه جا یه پست نگهبانی قرار بدین
59
00:05:41,920 --> 00:05:43,203
هر چیز مشکوکی بود، بهم زنگ بزنین
60
00:05:44,711 --> 00:05:45,526
...کارتر
61
00:05:46,282 --> 00:05:47,302
بریم
62
00:05:56,498 --> 00:05:57,745
سلام
63
00:05:58,332 --> 00:06:00,681
آبهیناو ماتور"، مامور ویژه"
"کارتر و "شرینی
64
00:06:01,021 --> 00:06:02,021
توی تیم من هستن
65
00:06:02,579 --> 00:06:04,009
درود بر هند، قربان-
درود بر هند-
66
00:06:04,292 --> 00:06:06,546
"نگهبان ارشد، ساتنام سینگ، از پلیس "پنجاب
67
00:06:06,984 --> 00:06:09,691
"ایشون دستیار زندان بان اینجاست، "باهیم سینگ
68
00:06:10,500 --> 00:06:11,497
قربان
69
00:06:15,416 --> 00:06:17,009
ما در حال برنامه ریزی برای
70
00:06:17,095 --> 00:06:19,015
دنبال کردن زندانی ها به همراه کارکنان زندان بودیم
71
00:06:31,155 --> 00:06:32,619
ساتنام، زندانی ها فرار کردن
72
00:06:33,077 --> 00:06:34,326
اونا برنامه رو اجرا کردن
73
00:06:35,156 --> 00:06:37,236
شما زیر سطح صفر تجسس کردین
74
00:06:37,486 --> 00:06:38,595
ببخشید، قربان
75
00:06:41,988 --> 00:06:43,255
بله، آقای بهیم سینگ
76
00:06:44,819 --> 00:06:46,113
دقیقا چه اتفاقی اینجا افتاد؟
77
00:06:47,037 --> 00:06:48,503
با جزییات برام بگو
78
00:06:54,295 --> 00:06:56,726
تجیندر"، همه رو سوار این دوتا ماشین کن"
79
00:06:56,887 --> 00:06:58,851
به محض اینکه برسین "ماستگار"، ماشین بیشتری بهتون میدن
80
00:06:59,088 --> 00:07:00,501
باشه
81
00:07:09,670 --> 00:07:12,798
قربان، همه شون اسلحه های پیشرفته دارن
82
00:07:12,918 --> 00:07:15,049
نمیتونیم متوقف شون کنیم-
شلیک هم نمیتونید بکنید-
83
00:07:16,146 --> 00:07:18,375
نگهبان ها دارن چیکار میکنن؟
چرا باهاشون مقابله نمیکنین؟
84
00:07:18,590 --> 00:07:20,906
قربان، تا جایی که تونستیم مقابله کردیم
85
00:07:21,026 --> 00:07:23,171
ولی از اونجایی که داشتیم برای لنگار آماده میشدیم
86
00:07:23,364 --> 00:07:26,505
سلاح هامون رو خارج از دسترس نگه داشتیم
87
00:07:27,554 --> 00:07:28,917
چندتا از افرادمون مجروح شدن؟
88
00:07:30,276 --> 00:07:32,889
"یه نگهبان،"مونشی
و یک زندانبان، "بیرندر" مجروح شدن
89
00:07:33,118 --> 00:07:34,991
اونارو توی بیمارستان داخل شهر بستری کردیم
90
00:07:39,481 --> 00:07:41,436
بله، وزیر-
شما از فراری ها خبر دارین-
91
00:07:41,733 --> 00:07:43,453
پلیس تا الان چیکار کرده؟
92
00:07:44,152 --> 00:07:45,445
قربان، ما تازه رسیدیم-
!برین پیداشون کنین-
93
00:07:45,674 --> 00:07:46,422
چشم
94
00:07:46,800 --> 00:07:48,243
بهتون گزارش میدم
درود بر هند
95
00:07:58,421 --> 00:08:00,352
کسی رو شناختی؟-
96
00:08:01,073 --> 00:08:02,270
کسی از مهاجم هارو تشخیص دادی؟
97
00:08:02,390 --> 00:08:03,667
اونا پلیس بودن، قربان
98
00:08:04,114 --> 00:08:07,325
منظورم اینه، با لباس پلیس بودن
99
00:08:07,758 --> 00:08:09,495
،انچنان هرج و مرجی اینجا درست کردن
100
00:08:09,615 --> 00:08:12,311
که نتونستیم هیچکدوم رو شناسایی کنیم، قربان
101
00:08:13,626 --> 00:08:15,000
میتونم مشخصات کامل زندانی های فراری رو بگیرم؟
102
00:08:15,120 --> 00:08:16,582
بله، قربان-
برو بیارش-
103
00:08:16,702 --> 00:08:18,675
شش نفر بودن
104
00:08:18,795 --> 00:08:21,191
...ناوتج سینگ"، "بالد"-
خودم لیست رو چک میکنم-
105
00:08:21,311 --> 00:08:22,995
بله، شرینی-
قربان، من همه چیزو چک کردم-
106
00:08:23,380 --> 00:08:26,169
هر دو موقعیت دوربین ها و همچنین اتاق نظارت دوربین ها
107
00:08:26,547 --> 00:08:28,984
،قربان، وقتی کل زندان رو تفتیش کردم
108
00:08:29,195 --> 00:08:31,620
سیمکارت و ۱۰۰۰ روپیه پول نقد
109
00:08:31,843 --> 00:08:34,389
از سلول شماره ۷ پیدا کردم-
باید تقلبی باشه-
110
00:08:35,954 --> 00:08:37,618
سلول شماره ۷
کی داخلش بود؟
111
00:08:38,820 --> 00:08:39,955
مونتی؟
112
00:08:40,248 --> 00:08:42,782
"بله، قربان. "مونتی باباجی
113
00:08:44,537 --> 00:08:46,015
!مونتی باباجی؟
114
00:08:48,526 --> 00:08:49,619
،آقای بهیم سینگ
115
00:08:49,864 --> 00:08:53,062
،حضور جنابعالی بیرون از زندان
116
00:08:53,391 --> 00:08:56,427
یه تهدید برای کل کشور محسوب میشه
نه فقط پنجاب
117
00:08:57,754 --> 00:08:58,809
فهمیدی؟
118
00:09:03,091 --> 00:09:04,050
قربان
119
00:09:04,534 --> 00:09:05,484
قربان، بنشینید
120
00:09:10,305 --> 00:09:11,827
قربان، از بین ۴ تا دوربین
121
00:09:12,275 --> 00:09:14,202
تصاویر ۳ تاشون کاربردی ندارن
122
00:09:14,897 --> 00:09:16,595
چون موقعیت دوربین ها تغییر کرده
123
00:09:16,885 --> 00:09:18,865
توی یکیش آسمون دیده میشه
و اون یکی پرنده
124
00:09:19,865 --> 00:09:21,202
قربان، صبح موقعیت دوربین ها عالی بود
125
00:09:21,322 --> 00:09:22,909
بعد من برای کارهای لنگار رفتم
126
00:09:23,029 --> 00:09:24,422
برام سواله چجوری موقعیتشون عوض شده
127
00:09:26,014 --> 00:09:27,827
قربان، یه دوربین تو محوطه اصلی هست
128
00:09:27,947 --> 00:09:30,173
باید ردیابی اش کنم و تصاویر رو نشونتون بدم؟
129
00:09:38,995 --> 00:09:40,007
شرینی، یه کار انجام بده
130
00:09:40,218 --> 00:09:42,936
تصاویر ۵ دقیقه قبل از ورود "فورتونر" رو چک کن-
بله قربان-
131
00:09:50,739 --> 00:09:52,261
شرینی، اون آقای بهیم سینگ نیست؟
132
00:09:57,161 --> 00:09:58,270
درسته، قربان
133
00:09:58,763 --> 00:10:00,373
بهیم سینگ، چیکار داشتی میکردی؟
134
00:10:00,645 --> 00:10:03,038
...قربان، داشتیم برای لنگار-
برای لنگار آماده میشدی؟-
135
00:10:03,249 --> 00:10:04,168
بله
136
00:10:05,989 --> 00:10:07,405
با کی حرف میزنی؟
137
00:10:07,979 --> 00:10:09,448
اون "کامالجیت سینگ"ه
138
00:10:10,715 --> 00:10:11,973
همونی که امروز صبح فرار کرد؟
139
00:10:12,246 --> 00:10:13,840
موقع تیر اندازی مونتی کجا بود؟
140
00:10:14,122 --> 00:10:16,914
قربان، توی مغازه مونشی بود
همونی که امروز صبح زخمی شد
141
00:10:20,461 --> 00:10:22,845
شما درست گفتین، قربان
پول تقلبی بوده
142
00:10:22,965 --> 00:10:24,577
و اون سیکارت ها مسدود شدن
143
00:10:24,697 --> 00:10:25,942
کارت خوب بود
144
00:10:28,813 --> 00:10:31,013
بیشتر از دو ساعت گذشته از وقتی اونا از اینجا رفتن
145
00:10:31,535 --> 00:10:34,082
و هیچ اطلاعاتی از هیچکدوم از نقاط بازرسی مون نداریم
146
00:10:34,452 --> 00:10:36,221
مطمئنم دارن یه جا وقت کُشی میکنن
147
00:10:36,341 --> 00:10:39,751
یا اینکه از نقاط بازرسی با یه روش زیرکانه عبور کردن
148
00:10:44,378 --> 00:10:46,120
احتمالا ماشین هاشون رو عوض کردن
149
00:10:46,996 --> 00:10:49,230
ساتنام، گوش کن
150
00:10:49,441 --> 00:10:50,999
...هاریانا" بالای پنجاب"
151
00:10:51,333 --> 00:10:53,414
به خروجی هاشون هشدار بده
152
00:10:53,883 --> 00:10:56,030
بگو چهره افرادو شناسایی کنن، نه ماشین هارو
153
00:10:56,294 --> 00:10:57,525
چشم، قربان
154
00:11:00,728 --> 00:11:02,302
قربان، یه مسئله ای هست
155
00:11:02,744 --> 00:11:04,195
چطور کبوتر ها
156
00:11:04,829 --> 00:11:06,969
با کلاغ ها پرواز کردن؟ چطور؟
157
00:11:08,430 --> 00:11:09,837
،برای رهایی از قفس
158
00:11:10,075 --> 00:11:11,833
هر پرنده ای با دیگری حاضره پرواز کنه
159
00:11:12,203 --> 00:11:13,619
فقط بحث فرصت مناسبه
160
00:11:14,235 --> 00:11:16,082
بذار هرچقدر میخوان پرواز کنن
161
00:11:16,329 --> 00:11:17,921
وقتی لازم بشه، باید برگردن روی زمین
162
00:11:19,038 --> 00:11:21,079
همهی تلفن های این منطقه رو تحت نظارت قرار بدین
163
00:11:21,199 --> 00:11:23,385
،ببینین کدوم خط توی زندان تماس دریافت کرده
164
00:11:23,505 --> 00:11:25,821
و از بین اونا، کدومش الان اینجا نیست
165
00:11:26,571 --> 00:11:28,894
،بیاین شروع کنیم
!عملیات پرنده
166
00:11:35,898 --> 00:11:37,738
الان، همه تون باید تلفن هاتون رو خاموش کنین
167
00:11:38,524 --> 00:11:40,974
یا سعی میکنن ردیابی اش کنن، یا بهش وصل بشن
168
00:11:52,375 --> 00:11:54,090
بله
سلام
169
00:11:55,128 --> 00:11:58,093
اینجا همه چیز رو به راهه
من تازه شروع کردم
170
00:12:00,437 --> 00:12:02,557
خیلی وقته که کار به این بزرگی انجام ندادم
171
00:12:03,974 --> 00:12:06,286
برای اینکار نیاز به کمکت دارم
172
00:12:08,160 --> 00:12:10,561
اگر همراه هم باشیم
میتونیم به زودی راحت
173
00:12:11,256 --> 00:12:12,989
به خواسته مون برسیم
174
00:12:15,003 --> 00:12:16,103
آره
175
00:12:17,167 --> 00:12:18,338
خدا به همراهت
176
00:12:18,531 --> 00:12:20,266
هی! همینجا وایستا
177
00:12:21,668 --> 00:12:23,898
اونجا رو ببین، یه ایست بازرسیه
178
00:12:26,352 --> 00:12:27,487
...لعنتی
179
00:12:28,911 --> 00:12:30,846
از کدوم مسیر میخوای بری؟
180
00:12:31,559 --> 00:12:33,142
"،تو فکرم بود بریم "سیوان
181
00:12:33,262 --> 00:12:35,869
و بعد از راه فرعی کایتال از مرز هاریانا رد شیم
182
00:12:35,989 --> 00:12:37,083
نه
183
00:12:37,203 --> 00:12:39,705
پلیس حتی راه های کایتال رو هم مسدود میکنه
184
00:12:40,870 --> 00:12:42,154
بهتره
185
00:12:42,779 --> 00:12:45,383
،از راه "خیر غلام علی" بری به سمت "تیترام
186
00:12:46,165 --> 00:12:48,269
راهو نشونت میدم
الان بپیچ به چپ
187
00:12:54,539 --> 00:12:56,580
خب، یه چیزو بهم بگو
امروز صبح چه اتفاقی افتاد؟
188
00:12:56,782 --> 00:12:59,782
قربان، ما مثل هر یکشنبه درحال تدارکات لنگار در زندان بودیم
189
00:13:00,060 --> 00:13:02,550
امروز صبح، کارها در حال انجام بود
190
00:13:02,670 --> 00:13:03,957
قربان، ما روز لنگار
191
00:13:04,159 --> 00:13:06,481
تعداد کمی زندانی رو آزاد میکنیم
192
00:13:06,710 --> 00:13:09,032
برای کمک بهشون
ولی وقتی مونتی رو
193
00:13:09,270 --> 00:13:11,620
،بیرون از انفرادی دیدم
194
00:13:11,936 --> 00:13:14,611
شوکه شدم
بعد اون ماشین ها اومدن
195
00:13:14,731 --> 00:13:17,618
و خودتون میدونین بعدش چی شد
196
00:13:19,219 --> 00:13:21,075
آقای مونشی، من فکر میکنم
197
00:13:21,506 --> 00:13:23,187
،که بدون کمک یه نفر از داخل
198
00:13:23,433 --> 00:13:25,852
هیچ کس از خارج نمیتونه همچین کار بزرگی بکنه
199
00:13:26,591 --> 00:13:28,412
تو چی فکر میکنی؟
200
00:13:29,212 --> 00:13:31,760
دیروز عصر، من داشتم میرفتم به سمت مغازه ام
201
00:13:32,444 --> 00:13:34,195
'هر کی دوس داره پرواز کنه، بذار پرواز کنه'
202
00:13:34,821 --> 00:13:37,871
چیزی که بهت قول دادم رو دریافت میکنی
روی کارت تمرکز کن
203
00:13:40,384 --> 00:13:43,518
من به بهیم سینگ در مورد همچین مسئله مهمی گفتم
204
00:13:43,906 --> 00:13:46,721
ولی اون توجهی نکرد و به مسخره گرفت
205
00:13:52,569 --> 00:13:54,770
تو مایه ننگ سازمانی
توی حرومزاده
206
00:13:55,897 --> 00:13:57,426
این چیزیه که قربان میخواست بهت بگه
207
00:14:01,121 --> 00:14:02,056
حالا، تو بهم بگو
208
00:14:02,463 --> 00:14:04,225
چی در مورد این فرار از زندان میدونی؟
209
00:14:04,577 --> 00:14:06,922
دیروز عصر مونتی داشت با کی حرف میزد؟
210
00:14:07,150 --> 00:14:10,119
قربان، سوء تفاهم شده
211
00:14:13,781 --> 00:14:15,233
...کارتر
212
00:14:17,324 --> 00:14:19,490
الان باید مونتی سینگ جایی که تو نشستی مینشست
213
00:14:20,708 --> 00:14:22,577
قطعا داری یه چیزی رو از ما مخفی میکنی
214
00:14:23,075 --> 00:14:24,692
قربان، قسم میخورم
215
00:14:24,945 --> 00:14:26,963
هیچی نمیدونم
216
00:14:34,891 --> 00:14:35,891
...ببین
217
00:14:36,254 --> 00:14:37,490
اینو ببین
218
00:14:38,348 --> 00:14:39,756
سه میلیون بازدید داشته
219
00:14:39,876 --> 00:14:41,685
کمک! بذارین برم
220
00:14:41,805 --> 00:14:44,381
نگاه کن-
بذارین برم-
221
00:14:44,501 --> 00:14:47,084
این از زندان "جلاندهار" ۶ ماه پیش گرفته شده
222
00:14:47,204 --> 00:14:48,539
!کمک
223
00:14:48,659 --> 00:14:49,760
مردم پرت میشدن توی زندان
224
00:14:49,880 --> 00:14:52,652
،فقط تصور کن یکی از زندانی های زندانت
225
00:14:53,494 --> 00:14:54,858
ترتیبت رو بده
226
00:14:55,416 --> 00:14:57,195
و فیلمش همه جا پخش بشه
227
00:14:58,443 --> 00:15:00,620
،آزاد کردن زندانی هارو فراموش کن
228
00:15:01,236 --> 00:15:03,380
تو نمیخوای از زندان آزاد بشی
229
00:15:06,867 --> 00:15:09,968
زود باش، بلند شو
شرینی، برو اون گنده بک "دیلاور" رو
230
00:15:10,524 --> 00:15:13,614
از سلول ۱۵ بیار
بذار بهش تجاوز کنه
231
00:15:14,933 --> 00:15:16,187
!حرف بزن-
!من هیچی نمیدونم-
232
00:15:16,307 --> 00:15:18,320
!حرومزاده حرف بزن
233
00:15:18,440 --> 00:15:19,918
!میگم، حرف بزن-
قربان، خواهش میکنم بذارین برم-
234
00:15:20,038 --> 00:15:22,117
!زود باش، حرف بزن-
...قربان-
235
00:15:22,237 --> 00:15:24,690
قربان، قربان، قربان... بهتون میگم-
!بگو-
236
00:15:27,044 --> 00:15:28,726
زودباش
237
00:15:31,581 --> 00:15:33,595
قربان، امروز صبح
238
00:15:33,715 --> 00:15:35,381
مونتی سینگ
239
00:15:35,501 --> 00:15:38,469
باید تو انفرادی میبود
240
00:15:39,259 --> 00:15:40,677
ولی من گذاشتم
241
00:15:40,919 --> 00:15:43,350
یکم بیاد بیرون
242
00:15:44,438 --> 00:15:46,874
اون بهانه آورد که میخواد چیزی بخره
243
00:15:47,644 --> 00:15:48,645
...قربان
244
00:15:48,887 --> 00:15:52,076
!نمیدونستم میخواد فرار کنه
245
00:15:52,978 --> 00:15:55,815
!بهت گفت تو هم گذاشتی بره
باهاش صمیمیت خاصی داشتی؟
246
00:15:56,167 --> 00:15:58,002
هیچوقت نمیتونستم
247
00:15:58,122 --> 00:15:59,953
بهش نه بگم
248
00:16:00,882 --> 00:16:02,044
به اون؟
249
00:16:04,698 --> 00:16:06,634
قربان، من به شدت
250
00:16:06,754 --> 00:16:09,383
تحت تاثیرش بودم
251
00:16:09,746 --> 00:16:11,274
چطوری؟
252
00:16:11,538 --> 00:16:14,986
مونتی باباجی هر روز عصر به مدت ۲ ساعت
253
00:16:15,106 --> 00:16:17,779
از سلول انفرادی میومد بیرون
254
00:16:17,944 --> 00:16:20,013
و عادت داشت توی اون مدت
255
00:16:20,133 --> 00:16:21,904
بقیه زندانی هارو موعظه کنه
256
00:16:22,189 --> 00:16:25,573
من چندبار سعی کردم متوقفش کنم
257
00:16:25,693 --> 00:16:28,224
زود باش باباجی، وقتشه برگردی به سلولت
258
00:16:28,840 --> 00:16:30,665
شما ها هم برگردین
259
00:16:30,785 --> 00:16:33,173
...خودت برگرد-
بهیم، چیکار داری میکنی؟-
260
00:16:34,299 --> 00:16:35,625
مگه تو باباجی رو نمیشناسی؟
261
00:16:37,077 --> 00:16:38,823
،این زندان تو نیست
262
00:16:39,193 --> 00:16:41,294
ولی موعظه های اون، زندانی های اینجارو سعادتمند میکنه
263
00:16:41,525 --> 00:16:43,688
باباجی راه درست رو نشونمون میده
264
00:16:45,110 --> 00:16:47,141
مارو از این مهلکه نجات میده
265
00:16:47,661 --> 00:16:49,578
...کمال
266
00:16:49,905 --> 00:16:51,697
اون درست میگه
267
00:16:53,281 --> 00:16:55,602
توی این دنیا، هر کس باید
268
00:16:56,796 --> 00:16:58,725
وظایف و مسئولیت هاش رو درست انجام بده
269
00:17:00,484 --> 00:17:02,198
همینطور بهیم
270
00:17:03,992 --> 00:17:06,197
بهیم، همهی ما زندانیانِ
271
00:17:06,978 --> 00:17:08,297
خداوندیم
272
00:17:09,618 --> 00:17:11,976
آیا این زندان با دیوار هاش
273
00:17:12,576 --> 00:17:14,721
میتونه مانع رسیدن به رستگاری بشه؟
274
00:17:16,139 --> 00:17:17,304
یا پرستش خدا؟
275
00:17:17,424 --> 00:17:20,137
سخنان باباجی داشت روی من هم تاثیر میذاشت
276
00:17:20,758 --> 00:17:22,573
"کمالجیت" و "راندیپ"
277
00:17:22,693 --> 00:17:24,629
مُرید اش شده بودن
278
00:17:24,867 --> 00:17:27,422
ولی من متوجه شده بودم، باباجی
279
00:17:27,542 --> 00:17:30,875
وقت بیشتری با "پابی" میگذرونه
280
00:17:32,062 --> 00:17:33,510
منظورت "پربجوت"عه؟
281
00:17:33,810 --> 00:17:35,416
همونی نیست که حکم حبس ابد بهش خورده
282
00:17:35,673 --> 00:17:37,838
بخاطر قتل یه افسر پلیس؟-
خودشه، قربان-
283
00:17:38,858 --> 00:17:42,258
قربان، یک ماه قبل از جشن سپاسگذاری امسال
284
00:17:42,378 --> 00:17:44,004
پابی دچار سکته قلبی شد
285
00:17:44,400 --> 00:17:46,375
و منتقل شد به بیمارستان داخل شهر
286
00:17:46,716 --> 00:17:49,081
و بعد از اونجا فرار کرد
287
00:17:57,341 --> 00:17:59,255
باباجی، چرا من نمیتونم باهات بیام؟
288
00:17:59,375 --> 00:18:00,937
...کمال
289
00:18:01,057 --> 00:18:03,094
بهت که گفتم، بعدا در موردش حرف میزنیم
290
00:18:11,253 --> 00:18:12,377
...شرینی، یه فکری دارم
291
00:18:12,497 --> 00:18:14,154
فقط یه تئوریه
ولی تو حواست به من باشه
292
00:18:14,274 --> 00:18:16,066
تصویر رو ازجایی پخش کن که مهاجم های اصلی
293
00:18:16,385 --> 00:18:17,639
از فورتونر خارج میشن
294
00:18:17,903 --> 00:18:19,249
...بله قربان
295
00:18:20,916 --> 00:18:22,588
بفرمایین
296
00:18:23,687 --> 00:18:24,931
...اونجا، اونجا، اونجا
297
00:18:25,632 --> 00:18:27,438
!همونجا... فیلمو نگه دار
298
00:18:30,146 --> 00:18:31,156
...بهیم سینگ
299
00:18:31,579 --> 00:18:33,464
به این دوتا عکس با دقت نگاه کن
300
00:19:08,573 --> 00:19:11,449
اوه نه! اون پابیه
301
00:19:14,107 --> 00:19:17,124
ابهیناو، چطور پیش میره؟-
اونا ظرف ۱۲ دقیقه فرار کردن، قربان-
302
00:19:18,549 --> 00:19:19,968
این یه برنامهی یک روزه نبوده
303
00:19:20,350 --> 00:19:21,606
یه جور توطئه بوده
304
00:19:21,991 --> 00:19:23,230
با جزئیات کامل برنامه ریزی شده بوده
305
00:19:23,839 --> 00:19:26,033
و با توجه به بازجویی های اولیه تا الان، به نظر میرسه
306
00:19:26,258 --> 00:19:27,787
انگار مجرمین اومدن اینجا که همدستشون رو آزاد کنن
307
00:19:28,744 --> 00:19:30,107
و اون تروریست هم باهاشون فرار کرده
308
00:19:31,116 --> 00:19:32,249
یا ممکنه برعکس این باشه
309
00:19:33,017 --> 00:19:36,272
نگران نباشین، قربان
مهم نیست چقدر دور شدن، من میگیرمشون
310
00:19:55,082 --> 00:19:57,606
لعنتی... توی جاده دست انداز هست؟ یا راه دیگه ای داریم؟
311
00:19:58,184 --> 00:19:59,605
تا الان باید به دلهی رسیده بودیم
312
00:20:03,600 --> 00:20:05,964
پابی، خشمت رو کنترل کن
313
00:20:08,471 --> 00:20:10,204
از اینجا به دو نقطهی متفاوت میریم
314
00:20:12,523 --> 00:20:14,447
تو با رانا برین بالا
315
00:20:15,063 --> 00:20:16,757
به محض اینکه رفتین، شما هم باید جدا بشین
316
00:20:16,977 --> 00:20:18,252
و تو؟
317
00:20:19,044 --> 00:20:20,232
تو کجا میری، باباجی؟
318
00:20:22,046 --> 00:20:24,748
چیزی که بهت قول دادم رو
319
00:20:25,411 --> 00:20:26,797
به محض اینکه برسی "دهرادون" دریافت میکنی
320
00:20:27,237 --> 00:20:28,435
فهمیدی؟
321
00:20:31,186 --> 00:20:32,558
!چهل میلیون
322
00:20:33,780 --> 00:20:35,418
گوشیت رو خاموش نگه دار
323
00:20:42,459 --> 00:20:44,299
از وقتی زندانی ها فرار کردن ۳ ساعت میگذره
324
00:20:45,062 --> 00:20:46,213
حس ششم ام میگه
325
00:20:47,086 --> 00:20:48,251
از هم جدا شدن
326
00:20:48,834 --> 00:20:50,790
کلاغ و کبوتر هر کدوم راه خودشونو رفتن
327
00:20:50,910 --> 00:20:52,093
!قربان
328
00:20:52,577 --> 00:20:54,611
یه ایمیل کد گذاری شده از دلهی ردیابی شده
329
00:20:54,957 --> 00:20:58,528
بعد از رمز گشایی، نوشته بود
ساعت دیگه فصل آخره ۲۴
330
00:20:59,164 --> 00:21:00,578
!عملیات حمله ۲
331
00:21:05,810 --> 00:21:07,077
کارتر، شرینی
332
00:21:07,476 --> 00:21:08,829
این چیزی که به نظر میرسه نیست
333
00:21:11,256 --> 00:21:12,337
خبرهای جدید
334
00:21:12,457 --> 00:21:14,977
از طریق منابع مخفی، ما اطلاعاتی داریم مبنی بر اینکه
335
00:21:15,097 --> 00:21:17,979
"بنگالورو"، "حیدرآباد"
"دلهی و "مومبئی
336
00:21:18,397 --> 00:21:21,124
در حالت آماده باش قرار گرفتند
سپس
337
00:21:21,244 --> 00:21:24,588
احتمال میرود که تروریست ها در پی انجام
338
00:21:24,708 --> 00:21:26,634
یک توطئه بزرگ باشند
339
00:21:27,757 --> 00:21:29,757
قربان، منبع این پیام رمزی از اسلامآباده
340
00:21:30,505 --> 00:21:32,136
و فرار از زندان یه موضوع انحرافیه
341
00:21:32,804 --> 00:21:35,532
برنامه یه چیز بزرگتره-
ممکنه درست باشه-
342
00:21:35,652 --> 00:21:39,192
ولی بعد از عملیات حمله، همسایه هامون به هیچکس اطلاعات نمیدن
343
00:21:39,633 --> 00:21:42,625
به هرحال، خودم شخصا اینو پیگیری میکنم
تو روی مونتی تمرکز کن
344
00:21:42,846 --> 00:21:43,846
چشم، قربان
345
00:22:00,983 --> 00:22:02,875
سلام، باباجی-
"درود خدا برتو، "روپی-
346
00:22:03,099 --> 00:22:05,877
داری چیکار میکنی، باباجی؟
موقعیتت ردیابی شده
347
00:22:06,097 --> 00:22:08,354
با اینکه من الان هنگ کنگ ام، میتونم ببینم که تو هاریانا هستی
348
00:22:08,474 --> 00:22:12,060
موبایلت خاموشه، ولی تا وقتی توی گوشیت باتری هست
349
00:22:12,324 --> 00:22:15,304
ردیابی میشه-
خودم میدونم دارم چیکار میکنم،روپی-
350
00:22:16,700 --> 00:22:19,538
ببخشید،باباجی-
نقشه مون عالیه، روپی-
351
00:22:20,728 --> 00:22:22,540
تا ۳، ۴ روز دیگه
352
00:22:22,965 --> 00:22:24,901
پلیس همچنان دنبال خلاف کارها میگرده
353
00:22:25,187 --> 00:22:27,106
همهی کارها انجام شده
354
00:22:27,518 --> 00:22:31,114
پول رو میگیری و دستورالعمل های بیشتر رو توی دلهی بهت میگم
355
00:22:31,444 --> 00:22:33,146
خوبه، روپی
356
00:22:33,266 --> 00:22:34,832
دیگه باید برم
357
00:22:35,574 --> 00:22:36,574
...قربان
358
00:22:37,006 --> 00:22:38,889
یه سری جزئیات از تجسس سلول ها بدست آوردم
359
00:22:39,522 --> 00:22:42,179
از دیشب، بیشتر از ۱۵۰۰ تماس از
360
00:22:42,422 --> 00:22:44,346
بُرجک نزدیک زندان گرفته شده
361
00:22:44,755 --> 00:22:46,972
من همهی شماره هارو ردیابی کردم
362
00:22:47,299 --> 00:22:50,606
از بین اونا، ۲ تا از شماره ها حتی از یکم قبل تر با هم بودن
363
00:22:50,824 --> 00:22:52,099
نگاه کنین، قربان
364
00:22:53,254 --> 00:22:55,827
این شماره رو ببینین، قربان
۹۹۹۰
365
00:22:56,630 --> 00:22:59,028
این تمام شب همراه یکی توی زندان بود
366
00:22:59,435 --> 00:23:01,119
کل شب فعال بود
367
00:23:01,433 --> 00:23:04,163
و این یکی
...۳۷۲۵
368
00:23:04,512 --> 00:23:06,876
این تا زمان فرار امروز صبح فعال بوده
369
00:23:07,000 --> 00:23:08,549
توی همین منطقه
370
00:23:09,031 --> 00:23:13,012
هر دو شماره تا وقتی تیترام نزدیک کایتال رسید، با هم بودن
371
00:23:13,298 --> 00:23:15,380
و از اونجا، از هم جدا شدن
372
00:23:15,699 --> 00:23:17,382
یکی رفته به سمت کاریانا
373
00:23:17,502 --> 00:23:19,339
و اون یکی، رفته به سمت شرق پوندری
374
00:23:20,153 --> 00:23:21,748
میتونستی با این شماره ها تماس بگیری؟
375
00:23:22,253 --> 00:23:25,531
نه، قربان. هر دوتا خط از امروز صبح خاموش شدن
376
00:23:29,500 --> 00:23:30,521
۳۷۲۵
377
00:23:31,831 --> 00:23:33,072
ممکنه شماره پابی باشه
378
00:23:34,170 --> 00:23:36,035
همونی نیست که داره میره کاریانا؟-
چرا، قربان-
379
00:23:37,150 --> 00:23:38,313
"منطقهی "شاملی
380
00:23:43,213 --> 00:23:44,213
!شرینی، کارت خوب بود
381
00:23:45,765 --> 00:23:46,835
..."سلام،"کومال
382
00:23:53,577 --> 00:23:54,808
یه چیزو نفهمیدم
383
00:23:55,249 --> 00:23:56,560
باباجی چطور اومد بیرون؟
384
00:23:57,017 --> 00:23:58,677
ما فقط در مورد ۳ نفر دیگه توافق کرده بودیم
385
00:23:59,007 --> 00:24:01,635
کی دوست نداره فرار کنه، اگر فرصتش رو داشته باشه؟
386
00:24:01,954 --> 00:24:04,792
فرصتش پیش اومد، بنابراین باباجی هم فرار کرد
387
00:24:05,210 --> 00:24:06,619
باشه، تو برو
388
00:24:06,983 --> 00:24:09,379
توی "دهرادون" میبینمت-
"دهرادون و بعد "نپال-
389
00:24:09,742 --> 00:24:11,237
و بعد یه زندگی جدید شروع میکنیم، باشه؟
390
00:24:11,357 --> 00:24:12,725
میبینمت
391
00:24:13,250 --> 00:24:14,745
چیکار داری میکنی؟
392
00:24:15,273 --> 00:24:16,928
گوگل مپ"عه"
393
00:24:17,176 --> 00:24:18,737
بذار حداقل ببینم کجاییم
394
00:24:48,081 --> 00:24:49,188
درود بر هند
395
00:24:52,763 --> 00:24:54,274
غذا چطوره؟
396
00:24:54,951 --> 00:24:56,128
خوبه
397
00:24:56,678 --> 00:24:58,910
هی، چرا مرغ سفارش دادی؟
398
00:24:59,779 --> 00:25:01,011
اون خوشمزه نیست
399
00:25:01,238 --> 00:25:02,575
لاکان" گوش کن"
400
00:25:03,126 --> 00:25:04,512
دوتا "موتن ماسالا" بیار
401
00:25:06,129 --> 00:25:08,352
برای من و اون
402
00:25:09,714 --> 00:25:10,957
امتحانش کن
403
00:25:11,385 --> 00:25:12,593
مزه اش همیشه یادت میمونه
404
00:25:16,104 --> 00:25:17,516
"کُمال بهاردواج"
405
00:25:18,729 --> 00:25:20,041
مامور ویژه، کیارانا
406
00:25:21,764 --> 00:25:23,007
و تو؟
407
00:25:25,745 --> 00:25:27,384
"بوشان سینگ"-
از کجا؟-
408
00:25:27,864 --> 00:25:30,204
چی؟-
از پلیس های کدوم منطقه ای؟-
409
00:25:30,463 --> 00:25:31,752
هی، زود باش دیگه
410
00:25:32,905 --> 00:25:34,191
...خب
411
00:25:34,488 --> 00:25:36,556
سانگرور"، پلیس پنجاب"
412
00:25:39,502 --> 00:25:41,757
یه تعداد زندانی از زندان ایالتی امروز صبح فرار کردن
413
00:25:41,964 --> 00:25:42,964
شش نفر
414
00:25:43,274 --> 00:25:44,695
باید خبر داشته باشی
415
00:25:45,375 --> 00:25:46,939
تو هم روی این پرونده کار میکنی؟
416
00:25:53,637 --> 00:25:56,430
تازه خبری به دستم رسیده که، رهبر حمله
417
00:25:56,550 --> 00:25:58,685
یه جایی نزدیک کیارانا است
418
00:26:01,082 --> 00:26:02,512
دنبالش میگردم
419
00:26:21,788 --> 00:26:23,697
فقط از پشت تلفن خصوصیاتشو فهمیدم
420
00:26:25,477 --> 00:26:27,208
قد تقریبا ۶ فوت
421
00:26:30,150 --> 00:26:31,646
صورت برنزه
422
00:26:32,966 --> 00:26:34,605
یونیفرم پلیس پوشیده
423
00:26:39,147 --> 00:26:40,642
و یه اشتباه بزرگ
424
00:26:45,614 --> 00:26:47,733
گوشیش رو روشن گذاشته
425
00:26:48,145 --> 00:26:50,696
لعنتی، انقدر طول میکشه یه موتان درست کنی؟
426
00:26:52,291 --> 00:26:54,204
پابی دیگه وقت نداره
427
00:27:01,612 --> 00:27:02,821
ببخشید
428
00:27:06,362 --> 00:27:08,034
!عوضی
429
00:27:36,871 --> 00:27:38,191
،ابهیناو
430
00:27:38,551 --> 00:27:39,995
پابی رو گرفتیم
431
00:27:57,084 --> 00:27:58,330
بله
432
00:28:06,434 --> 00:28:07,973
کارت عالی بود، کُمال. آفرین
433
00:28:10,371 --> 00:28:12,592
از افراد ما کسی آسیب دیده؟-
نه، قربان-
434
00:28:14,077 --> 00:28:17,317
تو ماشین پابی چی پیدا کردی؟-
یه عالمه وسیله داشت-
435
00:28:17,780 --> 00:28:20,188
...دو تا هفت تیر و AK47 اسلحه
436
00:28:20,968 --> 00:28:23,608
این موبایل. همون خطیه که ردیابیش کردیم
437
00:28:23,817 --> 00:28:26,500
همچنین خطی که میرفت سمت "راجاستان" رو
438
00:28:26,962 --> 00:28:27,941
توی یک کامیون پیدا کردیم
439
00:28:28,061 --> 00:28:29,590
مونتی داره مارو سر کار میذاره-
دقیقا-
440
00:28:29,641 --> 00:28:31,946
وضعیت پابی چطوره؟-
تا حد مرگ زدیمش-
441
00:28:32,415 --> 00:28:33,767
ولی کلامی حرف نمیزنه
442
00:28:34,252 --> 00:28:36,047
نگران نباش، کارتر انجامش میده
443
00:28:36,748 --> 00:28:39,134
کُمال، یه لطفی بکن
لطفا وسایلی که از
444
00:28:39,254 --> 00:28:40,454
ماشین پابی پیدا کردی، بده به شرینی
445
00:28:40,574 --> 00:28:42,345
حتما-
...من فقط-
446
00:28:57,245 --> 00:28:58,750
قربان، به اندازه کافی کتک خورده
447
00:28:59,919 --> 00:29:01,011
حتی یه کلمه هم حرف نمیزنه
448
00:29:06,550 --> 00:29:08,188
به جان مادرم قسم، قربان
449
00:29:09,870 --> 00:29:11,332
من هیچی نمیدونم
450
00:29:14,026 --> 00:29:15,026
...ببین
451
00:29:15,293 --> 00:29:16,435
!اینو ببین، حرومزاده
452
00:29:16,555 --> 00:29:19,911
این فیلم همون زندانیه که تو ازش فرار کردی، ۱۱ ساعت قبل
453
00:29:20,031 --> 00:29:21,845
نگاش کن
454
00:29:21,965 --> 00:29:23,742
شناختیش؟
455
00:29:24,171 --> 00:29:26,349
چرا اینو بهم نشون میدی؟
456
00:29:27,107 --> 00:29:28,515
من واقعا هیچی نمیدونم
457
00:29:28,845 --> 00:29:30,594
بهیم سینگ هم صبح هیچی یادش نمیومد
458
00:29:31,935 --> 00:29:34,025
ازش پرسیدیم، شکنجه اش دادیم
459
00:29:37,895 --> 00:29:38,874
و بعد همه چیز یادش اومد
460
00:29:39,950 --> 00:29:41,363
بخاطر خودت ببین
461
00:29:41,483 --> 00:29:42,426
شاید تو هم همه چیز یادت اومد
462
00:29:43,779 --> 00:29:45,131
...قربان، من
463
00:29:46,627 --> 00:29:48,441
من فقط پشت فرمون بودم
464
00:29:49,576 --> 00:29:51,104
قربان، لطفا منو عفو کنین
465
00:29:51,346 --> 00:29:53,216
من هیچی نمیدونم
466
00:30:05,313 --> 00:30:06,403
...من
467
00:30:09,987 --> 00:30:11,493
قربان، من دستاشو نگه میدارم
468
00:30:12,142 --> 00:30:15,302
وقتی بهش تجاوز بشه، حقیقت رو افشا میکنه
469
00:30:15,735 --> 00:30:17,041
!نه
470
00:30:18,198 --> 00:30:20,309
چیکار میخواین بکنین؟
ولم کن
471
00:30:26,083 --> 00:30:27,644
بهتون میگم
472
00:30:39,908 --> 00:30:41,291
من به حبس ابد محکوم شدم
473
00:30:43,519 --> 00:30:45,270
و به زندان ایالتی رفتم
474
00:30:57,433 --> 00:31:00,017
پست فطرتا! حرومزاده های لعنتی
475
00:31:00,292 --> 00:31:02,151
!ولم کنین
476
00:31:02,437 --> 00:31:05,120
گفتم، ولم کنین
477
00:31:15,956 --> 00:31:17,562
...یک سال بعد
478
00:31:22,886 --> 00:31:24,567
این روح آزرده کیه؟
479
00:31:26,211 --> 00:31:29,141
اون آروم و در عین حال آزرده است
480
00:31:29,261 --> 00:31:32,518
دوستم پابیه
...اخاذی، قتل، مواد مخدر
481
00:31:32,804 --> 00:31:36,731
شریک جرمم بود
قبلن بهش میگفتن پادشاه زیرزمین
482
00:31:38,106 --> 00:31:40,547
هیچ کاری وجود نداشت که پابی نتونه انجام بده
483
00:31:40,667 --> 00:31:42,251
تحت هر شرایطی
باید پول خوبی میگرفت
484
00:31:44,275 --> 00:31:46,288
از پلیس ها متنفره
485
00:31:48,420 --> 00:31:50,587
حتی یه افسر پلیس هم کشته، باباجی
486
00:31:51,192 --> 00:31:54,172
...بخاطر همین افتاده زندان، ولی
487
00:31:54,931 --> 00:31:56,987
دوستم علاقه داره یونیفرم پلیسارو بپوشه
488
00:31:58,230 --> 00:31:59,874
باهم آشناشین، ایشون باباجیه
489
00:32:00,303 --> 00:32:01,920
نجات بخش ما
490
00:32:06,648 --> 00:32:07,946
تا کی میخوای محبوس باشی؟
491
00:32:08,551 --> 00:32:10,128
توی افکار خودت
492
00:32:10,554 --> 00:32:13,306
روزی که تصمیم بگیری خودتو برای
،کسانی که دوست داری قربانی کنی
493
00:32:13,581 --> 00:32:14,695
،اون روز
494
00:32:14,815 --> 00:32:16,946
هیچکس نمیتونه جلوت رو بگیره
495
00:32:18,563 --> 00:32:20,652
از این دستبندها خودت رو رها کن
496
00:32:21,631 --> 00:32:24,521
آزاد باش-
کم کم-
497
00:32:24,854 --> 00:32:26,867
احساس کردم باباجی راست میگه
498
00:32:38,634 --> 00:32:41,112
پابی، اگر قرار باشه بمیریم
چرا درحال انجام کار درست نمیریم؟
499
00:32:41,232 --> 00:32:43,006
بخاطر مردمت بمیر
500
00:32:43,421 --> 00:32:46,115
،بجای اینکه اینجا بمیری
برو بیرون و یه زندگی جدید بساز
501
00:32:46,841 --> 00:32:47,842
سعی کن بفهمی، پابی
502
00:32:48,183 --> 00:32:51,087
قربان، رانا یکی از دوستای صمیمی من بود
503
00:32:51,656 --> 00:32:54,779
و واضح بود که یکی از طرفدار های دوآتیشه باباجی شده بود
504
00:32:56,110 --> 00:32:57,727
،بخاطر این بود که کمالجیت و رانا
505
00:32:58,375 --> 00:32:59,981
با هم، هم مسیر بودن
506
00:33:00,520 --> 00:33:03,333
وقتی رانا چند بار برام توضیح داد قانع شدم
507
00:33:09,689 --> 00:33:12,064
،روز بعد وقتی قرصی که باباجی داده بود خوردم
508
00:33:12,504 --> 00:33:14,099
همه فکر کردن دچار سکته قلبی شدم
509
00:33:15,242 --> 00:33:16,534
یه نمایش ساختگی اجرا کردم
510
00:33:17,876 --> 00:33:20,130
و بعد به بیمارستان نبها داخل شهر رفتم
511
00:33:22,927 --> 00:33:24,804
توی بخش بستری بودم که یهو
512
00:33:25,101 --> 00:33:26,369
صدای شلیک گلوله شنیدم
513
00:33:28,746 --> 00:33:30,866
چهار مرد مسلح اومدن داخل
514
00:33:31,660 --> 00:33:34,246
و جلو چشم همه منو گرفتن و بُردن
515
00:33:55,405 --> 00:33:56,346
بله، روپی
516
00:33:56,698 --> 00:33:58,572
آره، همه چیز خوب پیش رفت
517
00:33:59,060 --> 00:34:00,591
آره، اینجاست
518
00:34:01,312 --> 00:34:04,109
سلام، آقای پابی
من تجیندرم
519
00:34:04,998 --> 00:34:07,294
تعریف تون رو از باباجی خیلی شنیدم
520
00:34:09,228 --> 00:34:10,867
چند ماه تو یه کلبه روستایی موندم
521
00:34:11,865 --> 00:34:14,194
آب، غذا، سرگرمی، همه چیز فراهم بود
522
00:34:15,584 --> 00:34:16,935
اجازه نداشتیم بریم بیرون
523
00:34:18,420 --> 00:34:19,664
،بعد یک روز
524
00:34:20,356 --> 00:34:22,299
تجیندر با دوتا مرد دیگه اومد
525
00:34:23,009 --> 00:34:25,355
از زندان ایالتی
باید ناوتج
526
00:34:25,471 --> 00:34:27,469
راویندر و بالجیت رو سوار کنیم
527
00:34:29,412 --> 00:34:30,881
،فعلا
528
00:34:31,321 --> 00:34:33,221
این ۱۰ میلیون رو داشته باش
529
00:34:40,686 --> 00:34:41,914
میشه یه چیزی بپرسم؟-
آره-
530
00:34:43,541 --> 00:34:45,928
اینکارو داریم برای مونتی باباجی انجام میدیم؟
531
00:34:46,349 --> 00:34:48,418
آقا، نه تنها ما
532
00:34:48,534 --> 00:34:51,552
اون کلی طرفدار سرتاسر جهان داره
533
00:34:52,227 --> 00:34:53,443
اون یه فرد مقدسه
534
00:35:00,660 --> 00:35:01,620
"هری"؟
535
00:35:02,509 --> 00:35:03,734
باید یه کار بزرگ انجام بدیم
536
00:35:05,770 --> 00:35:08,313
قربان، من تا الان همهی مقدمات رو فراهم کردم
537
00:35:08,709 --> 00:35:11,286
انتخاب ماشین، اسلحه، و یه تعدادی افراد
538
00:35:11,733 --> 00:35:13,891
یک روز با افرادم رفتم نبها
539
00:35:15,023 --> 00:35:18,595
مناطق همسایه و راه های خروج رو دیدم
540
00:35:19,811 --> 00:35:22,862
و بعد دقیقا جلوی زندان ایالتی چای نوشیدم
541
00:35:26,488 --> 00:35:28,342
،یکشنبه روز خوبیه
542
00:35:29,385 --> 00:35:30,551
لنگار برگذار میشه
543
00:35:30,770 --> 00:35:32,856
همه مشغول کار هستن، اون روز
544
00:35:33,667 --> 00:35:36,919
هیچ نگهبانی با اسلحه پیدا نمیکنی
دارن واسه لنگار آماده میشن
545
00:35:37,873 --> 00:35:39,377
روزش مشخص شده
ولی تاریخش هنوز نه
546
00:35:39,832 --> 00:35:41,732
به زودی تاریخش رو هم میفهمیم
547
00:35:42,571 --> 00:35:44,890
با توجه به تصمیم نخست وزیر
548
00:35:45,192 --> 00:35:49,178
پول ۵۰۰ و ۱۰۰۰ روپیه دیگه اعتبار نخواهد داشت
549
00:35:50,779 --> 00:35:53,102
صف های خیلی طولانی بیرون بانک ها تشکیل شده
550
00:35:53,218 --> 00:35:55,272
الان دو هفته از تغییر واحد پول میگذره
551
00:35:55,349 --> 00:35:57,062
و تو بهم ۱۰۰ روپیه پول نقد میدی؟
552
00:35:57,139 --> 00:35:58,854
چیکار میتونستم بکنم؟
553
00:35:59,196 --> 00:36:01,578
هیچ کس توی کشور نمیدونست این اتفاق میوفته
554
00:36:02,727 --> 00:36:04,877
و من تازه بهت پیش پرداخت دادم
555
00:36:04,992 --> 00:36:06,705
تا وقتی پولم رو ندی هیچ کاری نمیکنم
556
00:36:07,449 --> 00:36:09,399
به محض اینکه پولو دادی
کار رو شروع میکنم
557
00:36:09,906 --> 00:36:12,558
اول پول و بعد کار
558
00:36:12,887 --> 00:36:14,137
لطفا آروم باش
559
00:36:18,424 --> 00:36:20,595
آقا، الان یه مشکل بزرگ وجود داره
560
00:36:21,651 --> 00:36:23,928
ما بخاطر تغییر واحد پول کاری ازمون برنمیاد
561
00:36:24,043 --> 00:36:25,265
نگاهشون کن
هیچکدوم اون پولا تو بانک نقد نمیشن
562
00:36:25,380 --> 00:36:25,799
خیلی خب
563
00:36:25,914 --> 00:36:27,605
همه شون پول قلابی ان-
...بله، شما-
564
00:36:29,488 --> 00:36:30,890
برادر، منم پابی
565
00:36:31,359 --> 00:36:34,079
من اینجوری نمیتونم کار کنم. بگو بعدش چی؟
566
00:36:34,298 --> 00:36:37,093
اوه برادر، محموله توی یک کامیون در اسلام آباده
567
00:36:37,209 --> 00:36:38,135
تو فقط به کارت ادامه بده
568
00:36:38,250 --> 00:36:40,193
پولت رو به دلار پرداخت میکنیم
دوبرابر
569
00:36:40,308 --> 00:36:41,505
فقط کار رو زود تموم کن
570
00:36:41,620 --> 00:36:42,881
فرض کن شمارش معکوست شروع شده
571
00:36:43,082 --> 00:36:44,553
با مونتی باباجی حرف زدم
572
00:36:45,227 --> 00:36:48,551
!لعنت بهش
!نمیدونم با کی حرف میزدم
573
00:36:51,304 --> 00:36:52,790
میخوام با باباجی صحبت کنم
574
00:36:58,956 --> 00:37:01,018
روز بخیر، باباجی-
پسرم-
575
00:37:01,133 --> 00:37:02,740
کارت رو انجام بده
576
00:37:03,771 --> 00:37:05,468
برای اینکه اولین و مهمترین وظیفه ات رو انجام بدی
577
00:37:06,609 --> 00:37:08,052
بذار هر کس میخواد، فرار کنه
578
00:37:08,255 --> 00:37:10,316
به چیزی که قولش رو دادیم میرسی
579
00:37:11,372 --> 00:37:12,538
روی کارت تمرکز کن
580
00:37:13,981 --> 00:37:15,434
من به حرفای باباجی گوش کردم
581
00:37:16,193 --> 00:37:17,806
ازش پرسیدم کی باید کارو شروع کنیم
582
00:37:18,981 --> 00:37:19,978
...گفت
583
00:37:20,578 --> 00:37:21,845
فردا ساعت ۸ صبح
584
00:37:25,300 --> 00:37:26,347
...تجیندر
585
00:37:26,921 --> 00:37:28,726
ما با لباس پلیس و تو با لباس زندانی ظاهر میشی
586
00:37:29,267 --> 00:37:30,297
باشه؟
587
00:37:31,638 --> 00:37:33,232
لعنتی... پاهاتو به صندلی فشار نده
588
00:37:33,271 --> 00:37:34,949
مثل یه زندانی رفتار کن
589
00:37:35,877 --> 00:37:37,702
نقشهی باباجی عالی بود
590
00:37:38,986 --> 00:37:41,883
قبل از اینکه صبح فرداش برسیم زندان، کمالجیت
591
00:37:42,204 --> 00:37:44,856
موقعیت دوربین های مدار بسته رو عوض کرده بود
592
00:37:46,858 --> 00:37:48,821
چهل میلیون پول خیلی زیادی بود برامون
593
00:37:49,074 --> 00:37:50,457
که آزادشون کنیم
594
00:37:51,325 --> 00:37:52,690
،رانا یکی از دوستام بود
595
00:37:53,289 --> 00:37:54,640
برای همین کمکش کردم فرار کنه
596
00:37:55,704 --> 00:37:56,664
...ولی
597
00:37:57,385 --> 00:38:00,126
هیچکدوممون نمیدونستیم
مونتی باباجی و کمالجیت
598
00:38:00,666 --> 00:38:03,259
هم برنامه دارن فرار کنن
این جزو نقشه نبود
599
00:38:04,107 --> 00:38:06,245
یه نقشه ای تحت عنوان عملیات حمله شماره ۲
برای حمله به کشور وجود داره
600
00:38:07,113 --> 00:38:08,421
در موردش چی میدونی؟
601
00:38:09,943 --> 00:38:10,997
چی؟
602
00:38:11,335 --> 00:38:12,847
چی میگین، قربان؟
603
00:38:13,683 --> 00:38:15,237
در این مورد هیچی نمیدونم
604
00:38:18,994 --> 00:38:20,015
...قربان
605
00:38:20,835 --> 00:38:22,067
،بعد از اینکه باباجی فرار کرد
606
00:38:22,743 --> 00:38:25,328
فکر کنم با یکی تو پاکستان صحبت میکرد
607
00:38:27,499 --> 00:38:28,648
از یه تلفن ماهواره ای استفاده میکرد
608
00:38:31,308 --> 00:38:33,032
به یه نقشه ای اشاره کرد
609
00:38:33,868 --> 00:38:36,687
من فکر کردم دارن در مورد فرار از زندان حرف میزنن
610
00:38:38,850 --> 00:38:41,146
!روحانی و مُریدش
611
00:38:42,286 --> 00:38:43,509
کجا رفت؟
612
00:38:45,911 --> 00:38:47,988
قربان، وقتی رسیدیم تیترام
هر کدوم از یه مسیر رفتیم
613
00:38:49,027 --> 00:38:50,581
نمیدونم بعدش چه اتفاقی افتاده
614
00:38:56,852 --> 00:38:57,940
یونیفرم تقلبی
615
00:38:58,710 --> 00:38:59,755
پول تقلبی
616
00:39:00,420 --> 00:39:02,753
اطلاعات تقلبی
!حتی شجاعتت هم تقلبیه
617
00:39:10,278 --> 00:39:12,424
قربان، مونتی یه موبایل ماهواره ای داره
618
00:39:16,772 --> 00:39:19,319
من پرونده مونتی رو نگاه کردم
اول یه سری حمله های کوچیک
619
00:39:19,703 --> 00:39:21,590
تو پنجاب شروع کرده
620
00:39:22,377 --> 00:39:25,401
آدم ربایی دیپلمات های خارجی
"حمله به "سارا ساکاسودا
621
00:39:25,516 --> 00:39:28,665
کشتار دسته جمعی، انفجار بمب
منحرف کردن جوانان
622
00:39:29,196 --> 00:39:31,040
اونارو آموزش میداده تا کاراش رو انجام بدن
623
00:39:31,274 --> 00:39:33,386
و بعد انفجار بنگالور، سال ۲۰۱۴
624
00:39:34,261 --> 00:39:35,873
بعد از اون فعالیتی نداشته
625
00:39:38,828 --> 00:39:41,350
کُمال، تو چی فکر میکنی
مونتی سینگ کجا رفته؟
626
00:39:42,831 --> 00:39:45,394
بعد از انفجار بنگالور تو فرودگاه دلهی دستگیر شد
627
00:39:45,509 --> 00:39:46,957
پس دوباره اون مسیر رو نمیره
628
00:39:47,760 --> 00:39:50,142
فکر کنم میره به مومبئی-
من فکر کنم، نپال-
629
00:39:50,624 --> 00:39:51,932
چرا؟
630
00:39:52,438 --> 00:39:54,360
اونجا بهش کمک میکنن ISI فکر کنم نیرو های
631
00:39:54,723 --> 00:39:56,950
سمت مرز نمیره
نیروهای مرزی کاملا هوشیارن
632
00:40:22,883 --> 00:40:25,286
شما هنوز فکر میکنین موضوع اصلی فرار از زندانه؟
633
00:40:26,849 --> 00:40:28,108
فکر کنین، چرا باید الان فرار کنه؟
634
00:40:28,652 --> 00:40:30,037
انقدر غیر منتظره؟-
...قربان-
635
00:40:30,388 --> 00:40:31,408
متوجه نمیشم
636
00:40:31,847 --> 00:40:33,840
کلی آدم تو فرار مونتی دخیل بودن
637
00:40:34,303 --> 00:40:36,832
و من مطمئنم اون میره بیرون و یه نقشهی بزرگ داره
638
00:40:36,947 --> 00:40:39,077
نقشهی یک حمله بزرگ در هند رو داره
و برای انجام همهی اینها
639
00:40:39,192 --> 00:40:42,093
یه جایی قایم میشه که از اونجا بتونه خودش رو آماده کنه
640
00:40:42,170 --> 00:40:44,512
و اولین کاری که میکنه اینه که ظاهرش رو تغییر میده
شرینی
641
00:40:44,589 --> 00:40:46,701
یه سری طرح پیش فرض از مونتی سینگ درست کن و منتشر کن
642
00:40:47,098 --> 00:40:47,849
...قربان، خب
643
00:40:47,964 --> 00:40:50,115
هر چهره ای که ممکنه رو پیدا کن و به دلهی بفرست
644
00:40:50,230 --> 00:40:51,388
چرا دلهی؟
645
00:40:55,099 --> 00:40:57,817
پابی بهمون گفت که آخرین موقعیت مونتی تیترام بوده
646
00:40:59,641 --> 00:41:00,874
تیترام توی هاریانا است
647
00:41:01,778 --> 00:41:03,670
و بزرگترین شهر نزدیک به تیترام
648
00:41:05,045 --> 00:41:06,141
دلهیه
649
00:41:07,571 --> 00:41:08,990
من رسیدم
650
00:41:09,860 --> 00:41:11,506
به مقصدم نزدیک تر شدم
651
00:41:11,921 --> 00:41:12,881
حالا، بهم در مورد
652
00:41:13,221 --> 00:41:15,487
میزان آمادگی پاکستان و سلاح هاشون بگو
653
00:41:16,857 --> 00:41:19,602
مطمئنم در نبود من یه چیزی اشتباه شده
654
00:41:19,717 --> 00:41:21,453
باباجی، ما سرباز توییم
655
00:41:21,689 --> 00:41:23,676
میتونیم یه نبرد کوچیک رو پیروز شیم ولی یه جنگ نه
656
00:41:24,276 --> 00:41:25,940
برای اون باید بیای اینجا
657
00:41:26,320 --> 00:41:29,175
ببین، یه قطار از
658
00:41:29,290 --> 00:41:31,396
ایستگاه "نازامودین" ساعت ۱۰:۰۵ صبح سوار میشی
659
00:41:31,511 --> 00:41:33,595
"فرداش ساعت ۸ صبح میرسی "پانول
660
00:41:33,672 --> 00:41:36,282
بخاطر دلایل امنیتی باید تو واگن عمومی باشی
661
00:41:36,856 --> 00:41:38,418
"از اونجا، مستقیم از جاده میری "گوا
662
00:41:38,495 --> 00:41:40,863
و از اونجا با یه هواپیمای بریتانیایی
663
00:41:41,143 --> 00:41:42,435
با اسم "جاگیندر سینگ" پرواز میکنی
664
00:41:43,624 --> 00:41:45,541
،به محض اینکه برسی لندن
665
00:41:46,108 --> 00:41:48,514
هر برنامهای داشتی که توی هند باید انجام بشه
شروع میشه، باباجی
666
00:41:49,404 --> 00:41:51,017
من توی فرودگاه "هترو" میبینمت، باباجی
667
00:41:57,691 --> 00:42:00,222
شرینی، تصاویر مونتی سینگ رو آماده کردی؟
668
00:42:01,079 --> 00:42:02,658
بله، قربان-
نشونم بده-
669
00:42:04,774 --> 00:42:08,000
قربان، یه پیام از مانیتور بیسیم از جلاندر دریافت کردیم
670
00:42:08,846 --> 00:42:11,743
آخرین موقعیت تلفن ماهوارهای مونتی سینگ به روز رسانی شده
671
00:42:12,283 --> 00:42:15,054
یه تماس دیگه به هنگ کنگ هم ردیابی شده
672
00:42:17,672 --> 00:42:18,820
!توی لعنتی
673
00:42:19,546 --> 00:42:20,674
!همون چیزی بود که قربان میخواست بگه
674
00:42:21,003 --> 00:42:22,473
الان میتونی از موقعیت مونتی بگی؟
675
00:42:23,152 --> 00:42:26,757
اون دلهیه، دلهی... ولی قربان
ما نمیتونم مکان دقیق رو پیدا کنیم
676
00:42:28,372 --> 00:42:30,703
موقعیت مونتی سینگ رو یه نقطه ای تو دلهی ردیابی کردیم
677
00:42:30,818 --> 00:42:32,848
دارم براتون تصویر چهره های مختلفشو میفرستم
678
00:42:33,241 --> 00:42:34,998
برای همه بفرست-
چشم، قربان-
679
00:42:35,113 --> 00:42:37,000
مطمئنم تا الان قیافه شو تغییر داده
680
00:42:48,150 --> 00:42:49,231
درود بر هند، آقای ابهیناو-
درود بر هند-
681
00:42:49,273 --> 00:42:51,603
همه جا نیروی پلیس مستقر کردیم
682
00:42:51,718 --> 00:42:53,308
فرودگاه ها، ایستگاه های راهآهن و اتوبوس
683
00:42:53,586 --> 00:42:54,896
کارت خوب بود، کوندرا
درود بر هند
684
00:42:57,867 --> 00:42:59,995
قربان، تو نقاط مختلف دلهی بمب پیدا شده
685
00:43:00,110 --> 00:43:02,139
در پایانه شماره ۳ فرودگاه آیجیآی
686
00:43:02,254 --> 00:43:03,911
یه محموله مشکوک پیدا شده است
687
00:43:04,026 --> 00:43:07,394
اقدامات امنیتی بیشتر شده
688
00:43:07,509 --> 00:43:09,429
پیام رمزی عملیات حمله ۲ در مورد
689
00:43:09,922 --> 00:43:11,164
فرار از زندان ایالتی انحرافی نبود
690
00:43:11,949 --> 00:43:13,139
ما از صبح داریم پیگیری میکنیم
691
00:43:13,255 --> 00:43:14,173
!و بمب ها توی دلهی کاشته شدن
692
00:43:14,289 --> 00:43:16,646
به این فکر کردین چرا یکدفعه توی دلهی بمب پیدا کردیم؟
693
00:43:16,801 --> 00:43:18,798
خصوصا وقتط مونتی سینگ از پنجاب فرار کرده
694
00:43:20,120 --> 00:43:21,732
مطمئنم اون پشت همهی این قضایاست
695
00:43:22,248 --> 00:43:23,531
،قبلش هم گفتم
696
00:43:23,818 --> 00:43:25,258
،اگر مونتی سینگ بخواد یه کار بزرگ انجام بده
697
00:43:25,297 --> 00:43:26,860
باید از هند خارج بشه
698
00:43:27,624 --> 00:43:28,823
،و برای اینکار
699
00:43:29,676 --> 00:43:31,212
هیچ جایی بهتر از دلهی نیست
700
00:43:31,399 --> 00:43:34,759
پس از دریافت گزارشات از شبکه های مخفی
پلیس امنیت و اطلاعات دلهی
701
00:43:34,874 --> 00:43:38,102
کاملا در موقعیت آماده باش برای حمله تروریستی قرار گرفتند
702
00:43:38,317 --> 00:43:39,976
همهی موقعیت هارو روی نقشه پیدا کن و نشونم بده
703
00:43:40,205 --> 00:43:41,277
بله، قربان
704
00:43:42,479 --> 00:43:43,618
بذار ببینم-
بفرمایین-
705
00:43:43,813 --> 00:43:45,754
..."پارک "شیواجی
706
00:43:46,044 --> 00:43:47,983
..."جادهی "کوداری چران سینگ
707
00:43:48,249 --> 00:43:49,250
...پمپ بنزین
708
00:43:49,541 --> 00:43:51,395
جایگاه پرواز جاده زندان، آکواریوم سلطنتی
709
00:43:51,626 --> 00:43:53,727
شادرا"، سازمان ملی انتقال خون"
710
00:43:54,463 --> 00:43:56,118
...پارک پنجابی
711
00:44:04,290 --> 00:44:05,420
یه الگویی وجود داره
712
00:44:07,649 --> 00:44:10,149
چرا همهی بمب ها توی شرق و غرب و شمال دلهی گذاشته شده؟
713
00:44:10,563 --> 00:44:11,860
جنوب و جنوب شرقی دلهی خالیه
714
00:44:11,937 --> 00:44:13,962
اون سعی داره توجه مارو به این بخش ها جلب کنه
715
00:44:14,352 --> 00:44:16,406
تا بتونه از یه راه امن وقتی جنوب دلهی خالی شد، رد بشه
716
00:44:18,048 --> 00:44:18,969
حق با شماست، قربان
717
00:44:19,084 --> 00:44:20,877
جنوب دلهی دوتا خروجی اصلی داره
718
00:44:21,062 --> 00:44:22,954
"ایستگاه "اوکلا" و "نیزامودین
719
00:44:25,281 --> 00:44:27,856
کوندرا، مونتی سینگ میتونه از ایستگاه
720
00:44:28,911 --> 00:44:30,347
نیزامودین یا اوکلا فرار کنه
721
00:44:30,601 --> 00:44:33,430
تو حواست به اوکلا باشه
منم با تیمم میریم سمت نیزامودین
722
00:45:05,766 --> 00:45:07,239
کسی شبیه مونتی دیدی؟
723
00:45:07,354 --> 00:45:08,164
نه، قربان
724
00:45:12,827 --> 00:45:14,000
من میرم به سمت ورودی
725
00:45:14,202 --> 00:45:15,376
باشه، قربان
726
00:46:03,260 --> 00:46:05,498
!مونتی رو دیدم
ژاکت با توربان آبی رو چک کنین
727
00:46:06,642 --> 00:46:08,779
باید ۲۵ فوت جلو تر باشه
محاصره اش کنین
728
00:46:12,651 --> 00:46:13,727
!قربان، جایگاه بلیط
729
00:46:13,842 --> 00:46:15,895
جایگاه بلیط، دارم میام
730
00:46:16,819 --> 00:46:17,909
دریافت شد، قربان
731
00:46:45,635 --> 00:46:47,392
!همین الان دیدمش
داره میره روی پل
732
00:46:47,507 --> 00:46:48,659
تا بره اون طرف
733
00:46:49,864 --> 00:46:51,335
!دارم میرم دنبالش
734
00:47:15,357 --> 00:47:16,885
!کارتر
735
00:47:32,102 --> 00:47:34,966
کارتر، شرینی، هیچکس شلیک نکنه
مونتی رو زنده میخوام
736
00:48:15,514 --> 00:48:16,839
!کارتر، ریل سوم
737
00:48:17,165 --> 00:48:17,721
!فقط نکُشیش
738
00:48:17,836 --> 00:48:18,785
بله، قربان
739
00:49:42,434 --> 00:49:44,105
به اندازه کافی فرار کردی، باباجی
740
00:49:46,018 --> 00:49:47,331
اشکال نداره برگردیم؟
741
00:49:54,152 --> 00:49:55,299
اشکال نداره، سروان
742
00:49:56,624 --> 00:49:58,204
این دفعه پابی بود
743
00:49:59,254 --> 00:50:00,850
دفعهی بعد یکی دیگه
744
00:50:02,903 --> 00:50:05,326
میتونم کلی آدم مثل پابی پیدا کنم
745
00:50:07,267 --> 00:50:08,570
کی میخواد جلومو بگیره؟
746
00:50:10,434 --> 00:50:12,611
،و برای دستگیر کردن هر پابی یا مونتی سینگ
747
00:50:13,515 --> 00:50:14,603
تعداد زیادی
748
00:50:14,857 --> 00:50:16,985
افسر پلیس مثل ابهیناو ماتور توی این کشور وجود داره
749
00:50:20,555 --> 00:50:21,685
ببریدش
750
00:50:36,846 --> 00:50:37,901
!قربان
751
00:50:38,616 --> 00:50:40,578
گرفتیمش! داره برمیگرده
752
00:50:41,889 --> 00:50:43,133
درود بر هند قربان
753
00:50:48,905 --> 00:50:52,905
مترجم : فاطمه
68907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.