All language subtitles for Operation Parindey 2020.WEB-DL.Bollywood1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:44,000 وبسايت باليوود وان تقديم ميکند Bollywood1.co 2 00:00:18,902 --> 00:00:26,169 تجربه ی شیرین سینمای هند در وبسایت بالیوود وان 3 00:00:27,902 --> 00:00:32,169 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 4 00:00:33,507 --> 00:00:39,107 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 5 00:01:00,805 --> 00:01:04,429 پاهاتو به صندلی فشار نده تو زندانی هستی، مثل یه زندانی رفتار کن 6 00:01:12,579 --> 00:01:14,260 یه خمیر دندون بهم بده 7 00:01:29,768 --> 00:01:33,116 فکر کنم همه سرشون با "لنگار" گرمه تو برو چک کن [لنگار: نوعی تجمع در هند که در آن یک وعده غذای رایگان برای همه سرو میشود] 8 00:01:40,309 --> 00:01:41,394 اونا رسیدن- واقعا؟- 9 00:01:41,514 --> 00:01:42,439 باشه، بیا 10 00:01:42,559 --> 00:01:44,163 درود بر هند، قربان- اسمت چیه؟- 11 00:01:44,283 --> 00:01:46,345 "دالبیر سینگ"- دالبیر سینگ- 12 00:01:46,539 --> 00:01:48,273 یک ساعته داریم بوق میزنیم، صداشو نشنیدی؟ 13 00:01:48,794 --> 00:01:50,674 ...سر صبح با مواد نئشه کردی؟ لعنتی 14 00:01:51,422 --> 00:01:53,634 قربان ما همه مشغول تدارکات ...برای لنگار بودیم، برای همین 15 00:01:54,109 --> 00:01:54,933 نشنیدم 16 00:01:55,407 --> 00:01:58,244 یه زندانی جدید آوردیم برای اونم غذا آماده کنین 17 00:01:58,612 --> 00:01:59,157 چشم، قربان 18 00:01:59,277 --> 00:02:00,864 سریعتر، ما باید برگردیم 19 00:02:00,984 --> 00:02:01,945 باشه، قربان 20 00:02:02,623 --> 00:02:04,655 دروازه دوم رو باز کنید 21 00:02:24,189 --> 00:02:25,403 صبح بخیر، زندان بان 22 00:02:25,523 --> 00:02:26,731 صبح بخیر 23 00:02:27,449 --> 00:02:28,671 یه زندانی جدید دارم 24 00:02:29,330 --> 00:02:30,228 مدارک رو نشونم بدین 25 00:02:31,161 --> 00:02:32,410 مدارکو نشونش بده 26 00:03:06,706 --> 00:03:08,607 زودباش، عجله کن 27 00:03:17,860 --> 00:03:20,005 هی، صدا شبیه شلیک گلوگه اس 28 00:03:28,785 --> 00:03:29,831 برین داخل 29 00:03:29,951 --> 00:03:31,379 تو برو عقب 30 00:04:20,534 --> 00:04:26,148 "عملیات پرنده" ترجمه ای از وبسایت بالیوود وان 31 00:04:31,547 --> 00:04:32,922 ،امروز صبح از زندان ایالتی 32 00:04:33,164 --> 00:04:36,134 شش زندانی به سبک بالیوودی فرار کردند 33 00:04:36,254 --> 00:04:38,259 و کاری از دست پلیس ما برنیامد 34 00:04:38,461 --> 00:04:39,464 خب، شما چی دیدی؟ 35 00:04:39,674 --> 00:04:41,440 ما صدای شلیک گلوله شنیدیم 36 00:04:41,560 --> 00:04:43,753 و بعد دیدیم ۴، ۵ تا ماشین از اینجا رفتن 37 00:04:43,873 --> 00:04:45,127 ،مونتی سینگ" تروریست خطرناکیه" 38 00:04:45,247 --> 00:04:48,165 سال ۲۰۱۴ توی فرودگاه "دهلی" دستگیر شد 39 00:04:48,822 --> 00:04:50,276 اون یه جنبش آزادی خواه رو رهبری میکنه 40 00:04:50,479 --> 00:04:53,407 سازمان "ISI" و بقیه سازمان های تروریستی دارن کمکش میکنن 41 00:04:53,881 --> 00:04:56,175 ،ولی از وقتی دستگیر شد همه‌ی جنبش هاش متوقف شدن 42 00:04:57,475 --> 00:04:58,598 ،بعد از حمله‌ی عملیاتی 43 00:04:58,718 --> 00:05:01,274 داریم پشت سر هم گزارشاتی ،از سازمان اطلاعات دریافت میکنیم 44 00:05:01,354 --> 00:05:02,850 که بهمون از یه سری اتفاق مهم هشدار میدن 45 00:05:03,524 --> 00:05:06,557 با این همه احتیاطی ک به خرج دادیم، اونا از زندان فرار کردن 46 00:05:07,310 --> 00:05:09,501 این یک لکه ننگ برای دپارتمان ماست 47 00:05:10,545 --> 00:05:13,255 نیروهای مخصوص عملیات با سازمان تجسس ملی و سازمان اطلاعات هماهنگ میشن 48 00:05:13,843 --> 00:05:16,190 من مونتی سینگ رو تا ۲۴ ساعت آینده میخوام 49 00:05:16,702 --> 00:05:18,014 بدون هیچ بهانه ای 50 00:05:22,926 --> 00:05:24,074 !آره، خودشه 51 00:05:24,717 --> 00:05:26,490 یادت نره جاده های "کایتل" رو مسدود کنی 52 00:05:26,931 --> 00:05:27,454 نگه دار 53 00:05:27,535 --> 00:05:28,791 نیروهای بیشتری مخصوصا به اونجا اعزام کن 54 00:05:28,872 --> 00:05:31,341 ...همه‌ی نقاط ورود و خروج رو میخوام- کارت شناسایی تون رو نشونم بدین- 55 00:05:31,526 --> 00:05:32,932 ،اگر زودتر هشیار بودین 56 00:05:33,348 --> 00:05:35,865 ما مجبور نبودیم بیایم اینجا- کارتر"بذار وظیفشونو انجام بدن"- 57 00:05:36,428 --> 00:05:38,948 ،فقط یک ساعت از فرارشون گذشته نباید زیاد دور شده باشن 58 00:05:39,308 --> 00:05:41,828 به شعاع ۵۰ کیلومتر از "نبها" همه جا یه پست نگهبانی قرار بدین 59 00:05:41,920 --> 00:05:43,203 هر چیز مشکوکی بود، بهم زنگ بزنین 60 00:05:44,711 --> 00:05:45,526 ...کارتر 61 00:05:46,282 --> 00:05:47,302 بریم 62 00:05:56,498 --> 00:05:57,745 سلام 63 00:05:58,332 --> 00:06:00,681 آبهیناو ماتور"، مامور ویژه" "کارتر و "شرینی 64 00:06:01,021 --> 00:06:02,021 توی تیم من هستن 65 00:06:02,579 --> 00:06:04,009 درود بر هند، قربان- درود بر هند- 66 00:06:04,292 --> 00:06:06,546 "نگهبان ارشد، ساتنام سینگ، از پلیس "پنجاب 67 00:06:06,984 --> 00:06:09,691 "ایشون دستیار زندان بان اینجاست، "باهیم سینگ 68 00:06:10,500 --> 00:06:11,497 قربان 69 00:06:15,416 --> 00:06:17,009 ما در حال برنامه ریزی برای 70 00:06:17,095 --> 00:06:19,015 دنبال کردن زندانی ها به همراه کارکنان زندان بودیم 71 00:06:31,155 --> 00:06:32,619 ساتنام، زندانی ها فرار کردن 72 00:06:33,077 --> 00:06:34,326 اونا برنامه رو اجرا کردن 73 00:06:35,156 --> 00:06:37,236 شما زیر سطح صفر تجسس کردین 74 00:06:37,486 --> 00:06:38,595 ببخشید، قربان 75 00:06:41,988 --> 00:06:43,255 بله، آقای بهیم سینگ 76 00:06:44,819 --> 00:06:46,113 دقیقا چه اتفاقی اینجا افتاد؟ 77 00:06:47,037 --> 00:06:48,503 با جزییات برام بگو 78 00:06:54,295 --> 00:06:56,726 تجیندر"، همه رو سوار این دوتا ماشین کن" 79 00:06:56,887 --> 00:06:58,851 به محض اینکه برسین "ماستگار"، ماشین بیشتری بهتون میدن 80 00:06:59,088 --> 00:07:00,501 باشه 81 00:07:09,670 --> 00:07:12,798 قربان، همه شون اسلحه های پیشرفته دارن 82 00:07:12,918 --> 00:07:15,049 نمیتونیم متوقف شون کنیم- شلیک هم نمیتونید بکنید- 83 00:07:16,146 --> 00:07:18,375 نگهبان ها دارن چیکار میکنن؟ چرا باهاشون مقابله نمیکنین؟ 84 00:07:18,590 --> 00:07:20,906 قربان، تا جایی که تونستیم مقابله کردیم 85 00:07:21,026 --> 00:07:23,171 ولی از اونجایی که داشتیم برای لنگار آماده میشدیم 86 00:07:23,364 --> 00:07:26,505 سلاح هامون رو خارج از دسترس نگه داشتیم 87 00:07:27,554 --> 00:07:28,917 چندتا از افرادمون مجروح شدن؟ 88 00:07:30,276 --> 00:07:32,889 "یه نگهبان،"مونشی و یک زندانبان، "بیرندر" مجروح شدن 89 00:07:33,118 --> 00:07:34,991 اونارو توی بیمارستان داخل شهر بستری کردیم 90 00:07:39,481 --> 00:07:41,436 بله، وزیر- شما از فراری ها خبر دارین- 91 00:07:41,733 --> 00:07:43,453 پلیس تا الان چیکار کرده؟ 92 00:07:44,152 --> 00:07:45,445 قربان، ما تازه رسیدیم- !برین پیداشون کنین- 93 00:07:45,674 --> 00:07:46,422 چشم 94 00:07:46,800 --> 00:07:48,243 بهتون گزارش میدم درود بر هند 95 00:07:58,421 --> 00:08:00,352 کسی رو شناختی؟- 96 00:08:01,073 --> 00:08:02,270 کسی از مهاجم هارو تشخیص دادی؟ 97 00:08:02,390 --> 00:08:03,667 اونا پلیس بودن، قربان 98 00:08:04,114 --> 00:08:07,325 منظورم اینه، با لباس پلیس بودن 99 00:08:07,758 --> 00:08:09,495 ،انچنان هرج و مرجی اینجا درست کردن 100 00:08:09,615 --> 00:08:12,311 که نتونستیم هیچکدوم رو شناسایی کنیم، قربان 101 00:08:13,626 --> 00:08:15,000 میتونم مشخصات کامل زندانی های فراری رو بگیرم؟ 102 00:08:15,120 --> 00:08:16,582 بله، قربان- برو بیارش- 103 00:08:16,702 --> 00:08:18,675 شش نفر بودن 104 00:08:18,795 --> 00:08:21,191 ...ناوتج سینگ"، "بالد"- خودم لیست رو چک میکنم- 105 00:08:21,311 --> 00:08:22,995 بله، شرینی- قربان، من همه چیزو چک کردم- 106 00:08:23,380 --> 00:08:26,169 هر دو موقعیت دوربین ها و همچنین اتاق نظارت دوربین ها 107 00:08:26,547 --> 00:08:28,984 ،قربان، وقتی کل زندان رو تفتیش کردم 108 00:08:29,195 --> 00:08:31,620 سیمکارت و ۱۰۰۰ روپیه پول نقد 109 00:08:31,843 --> 00:08:34,389 از سلول شماره ۷ پیدا کردم- باید تقلبی باشه- 110 00:08:35,954 --> 00:08:37,618 سلول شماره ۷ کی داخلش بود؟ 111 00:08:38,820 --> 00:08:39,955 مونتی؟ 112 00:08:40,248 --> 00:08:42,782 "بله، قربان. "مونتی باباجی 113 00:08:44,537 --> 00:08:46,015 !مونتی باباجی؟ 114 00:08:48,526 --> 00:08:49,619 ،آقای بهیم سینگ 115 00:08:49,864 --> 00:08:53,062 ،حضور جنابعالی بیرون از زندان 116 00:08:53,391 --> 00:08:56,427 یه تهدید برای کل کشور محسوب میشه نه فقط پنجاب 117 00:08:57,754 --> 00:08:58,809 فهمیدی؟ 118 00:09:03,091 --> 00:09:04,050 قربان 119 00:09:04,534 --> 00:09:05,484 قربان، بنشینید 120 00:09:10,305 --> 00:09:11,827 قربان، از بین ۴ تا دوربین 121 00:09:12,275 --> 00:09:14,202 تصاویر ۳ تاشون کاربردی ندارن 122 00:09:14,897 --> 00:09:16,595 چون موقعیت دوربین ها تغییر کرده 123 00:09:16,885 --> 00:09:18,865 توی یکیش آسمون دیده میشه و اون یکی پرنده 124 00:09:19,865 --> 00:09:21,202 قربان، صبح موقعیت دوربین ها عالی بود 125 00:09:21,322 --> 00:09:22,909 بعد من برای کارهای لنگار رفتم 126 00:09:23,029 --> 00:09:24,422 برام سواله چجوری موقعیتشون عوض شده 127 00:09:26,014 --> 00:09:27,827 قربان، یه دوربین تو محوطه اصلی هست 128 00:09:27,947 --> 00:09:30,173 باید ردیابی اش کنم و تصاویر رو نشونتون بدم؟ 129 00:09:38,995 --> 00:09:40,007 شرینی، یه کار انجام بده 130 00:09:40,218 --> 00:09:42,936 تصاویر ۵ دقیقه قبل از ورود "فورتونر" رو چک کن- بله قربان- 131 00:09:50,739 --> 00:09:52,261 شرینی، اون آقای بهیم سینگ نیست؟ 132 00:09:57,161 --> 00:09:58,270 درسته، قربان 133 00:09:58,763 --> 00:10:00,373 بهیم سینگ، چیکار داشتی میکردی؟ 134 00:10:00,645 --> 00:10:03,038 ...قربان، داشتیم برای لنگار- برای لنگار آماده میشدی؟- 135 00:10:03,249 --> 00:10:04,168 بله 136 00:10:05,989 --> 00:10:07,405 با کی حرف میزنی؟ 137 00:10:07,979 --> 00:10:09,448 اون "کامالجیت سینگ"‌ه 138 00:10:10,715 --> 00:10:11,973 همونی که امروز صبح فرار کرد؟ 139 00:10:12,246 --> 00:10:13,840 موقع تیر اندازی مونتی کجا بود؟ 140 00:10:14,122 --> 00:10:16,914 قربان، توی مغازه مونشی بود همونی که امروز صبح زخمی شد 141 00:10:20,461 --> 00:10:22,845 شما درست گفتین، قربان پول تقلبی بوده 142 00:10:22,965 --> 00:10:24,577 و اون سیکارت ها مسدود شدن 143 00:10:24,697 --> 00:10:25,942 کارت خوب بود 144 00:10:28,813 --> 00:10:31,013 بیشتر از دو ساعت گذشته از وقتی اونا از اینجا رفتن 145 00:10:31,535 --> 00:10:34,082 و هیچ اطلاعاتی از هیچکدوم از نقاط بازرسی مون نداریم 146 00:10:34,452 --> 00:10:36,221 مطمئنم دارن یه جا وقت کُشی میکنن 147 00:10:36,341 --> 00:10:39,751 یا اینکه از نقاط بازرسی با یه روش زیرکانه عبور کردن 148 00:10:44,378 --> 00:10:46,120 احتمالا ماشین هاشون رو عوض کردن 149 00:10:46,996 --> 00:10:49,230 ساتنام، گوش کن 150 00:10:49,441 --> 00:10:50,999 ...هاریانا" بالای پنجاب" 151 00:10:51,333 --> 00:10:53,414 به خروجی هاشون هشدار بده 152 00:10:53,883 --> 00:10:56,030 بگو چهره افرادو شناسایی کنن، نه ماشین هارو 153 00:10:56,294 --> 00:10:57,525 چشم، قربان 154 00:11:00,728 --> 00:11:02,302 قربان، یه مسئله ای هست 155 00:11:02,744 --> 00:11:04,195 چطور کبوتر ها 156 00:11:04,829 --> 00:11:06,969 با کلاغ ها پرواز کردن؟ چطور؟ 157 00:11:08,430 --> 00:11:09,837 ،برای رهایی از قفس 158 00:11:10,075 --> 00:11:11,833 هر پرنده ای با دیگری حاضره پرواز کنه 159 00:11:12,203 --> 00:11:13,619 فقط بحث فرصت مناسبه 160 00:11:14,235 --> 00:11:16,082 بذار هرچقدر میخوان پرواز کنن 161 00:11:16,329 --> 00:11:17,921 وقتی لازم بشه، باید برگردن روی زمین 162 00:11:19,038 --> 00:11:21,079 همه‌ی تلفن های این منطقه رو تحت نظارت قرار بدین 163 00:11:21,199 --> 00:11:23,385 ،ببینین کدوم خط توی زندان تماس دریافت کرده 164 00:11:23,505 --> 00:11:25,821 و از بین اونا، کدومش الان اینجا نیست 165 00:11:26,571 --> 00:11:28,894 ،بیاین شروع کنیم !عملیات پرنده 166 00:11:35,898 --> 00:11:37,738 الان، همه تون باید تلفن هاتون رو خاموش کنین 167 00:11:38,524 --> 00:11:40,974 یا سعی میکنن ردیابی اش کنن، یا بهش وصل بشن 168 00:11:52,375 --> 00:11:54,090 بله سلام 169 00:11:55,128 --> 00:11:58,093 اینجا همه چیز رو به راهه من تازه شروع کردم 170 00:12:00,437 --> 00:12:02,557 خیلی وقته که کار به این بزرگی انجام ندادم 171 00:12:03,974 --> 00:12:06,286 برای اینکار نیاز به کمکت دارم 172 00:12:08,160 --> 00:12:10,561 اگر همراه هم باشیم میتونیم به زودی راحت 173 00:12:11,256 --> 00:12:12,989 به خواسته مون برسیم 174 00:12:15,003 --> 00:12:16,103 آره 175 00:12:17,167 --> 00:12:18,338 خدا به همراهت 176 00:12:18,531 --> 00:12:20,266 هی! همینجا وایستا 177 00:12:21,668 --> 00:12:23,898 اونجا رو ببین، یه ایست بازرسیه 178 00:12:26,352 --> 00:12:27,487 ...لعنتی 179 00:12:28,911 --> 00:12:30,846 از کدوم مسیر میخوای بری؟ 180 00:12:31,559 --> 00:12:33,142 "،تو فکرم بود بریم "سیوان 181 00:12:33,262 --> 00:12:35,869 و بعد از راه فرعی کایتال از مرز هاریانا رد شیم 182 00:12:35,989 --> 00:12:37,083 نه 183 00:12:37,203 --> 00:12:39,705 پلیس حتی راه های کایتال رو هم مسدود میکنه 184 00:12:40,870 --> 00:12:42,154 بهتره 185 00:12:42,779 --> 00:12:45,383 ،از راه "خیر غلام علی" بری به سمت "تیترام 186 00:12:46,165 --> 00:12:48,269 راهو نشونت میدم الان بپیچ به چپ 187 00:12:54,539 --> 00:12:56,580 خب، یه چیزو بهم بگو امروز صبح چه اتفاقی افتاد؟ 188 00:12:56,782 --> 00:12:59,782 قربان، ما مثل هر یکشنبه درحال تدارکات لنگار در زندان بودیم 189 00:13:00,060 --> 00:13:02,550 امروز صبح، کارها در حال انجام بود 190 00:13:02,670 --> 00:13:03,957 قربان، ما روز لنگار 191 00:13:04,159 --> 00:13:06,481 تعداد کمی زندانی رو آزاد میکنیم 192 00:13:06,710 --> 00:13:09,032 برای کمک بهشون ولی وقتی مونتی رو 193 00:13:09,270 --> 00:13:11,620 ،بیرون از انفرادی دیدم 194 00:13:11,936 --> 00:13:14,611 شوکه شدم بعد اون ماشین ها اومدن 195 00:13:14,731 --> 00:13:17,618 و خودتون میدونین بعدش چی شد 196 00:13:19,219 --> 00:13:21,075 آقای مونشی، من فکر میکنم 197 00:13:21,506 --> 00:13:23,187 ،که بدون کمک یه نفر از داخل 198 00:13:23,433 --> 00:13:25,852 هیچ کس از خارج نمیتونه همچین کار بزرگی بکنه 199 00:13:26,591 --> 00:13:28,412 تو چی فکر میکنی؟ 200 00:13:29,212 --> 00:13:31,760 دیروز عصر، من داشتم میرفتم به سمت مغازه ام 201 00:13:32,444 --> 00:13:34,195 'هر کی دوس داره پرواز کنه، بذار پرواز کنه' 202 00:13:34,821 --> 00:13:37,871 چیزی که بهت قول دادم رو دریافت میکنی روی کارت تمرکز کن 203 00:13:40,384 --> 00:13:43,518 من به بهیم سینگ‌ در مورد همچین مسئله مهمی گفتم 204 00:13:43,906 --> 00:13:46,721 ولی اون توجهی نکرد و به مسخره گرفت 205 00:13:52,569 --> 00:13:54,770 تو مایه ننگ سازمانی توی حرومزاده 206 00:13:55,897 --> 00:13:57,426 این چیزیه که قربان میخواست بهت بگه 207 00:14:01,121 --> 00:14:02,056 حالا، تو بهم بگو 208 00:14:02,463 --> 00:14:04,225 چی در مورد این فرار از زندان میدونی؟ 209 00:14:04,577 --> 00:14:06,922 دیروز عصر مونتی داشت با کی حرف میزد؟ 210 00:14:07,150 --> 00:14:10,119 قربان، سوء تفاهم شده 211 00:14:13,781 --> 00:14:15,233 ...کارتر 212 00:14:17,324 --> 00:14:19,490 الان باید مونتی سینگ جایی که تو نشستی مینشست 213 00:14:20,708 --> 00:14:22,577 قطعا داری یه چیزی رو از ما مخفی میکنی 214 00:14:23,075 --> 00:14:24,692 قربان، قسم میخورم 215 00:14:24,945 --> 00:14:26,963 هیچی نمیدونم 216 00:14:34,891 --> 00:14:35,891 ...ببین 217 00:14:36,254 --> 00:14:37,490 اینو ببین 218 00:14:38,348 --> 00:14:39,756 سه میلیون بازدید داشته 219 00:14:39,876 --> 00:14:41,685 کمک! بذارین برم 220 00:14:41,805 --> 00:14:44,381 نگاه کن- بذارین برم- 221 00:14:44,501 --> 00:14:47,084 این از زندان "جلاندهار" ۶ ماه پیش گرفته شده 222 00:14:47,204 --> 00:14:48,539 !کمک 223 00:14:48,659 --> 00:14:49,760 مردم پرت میشدن توی زندان 224 00:14:49,880 --> 00:14:52,652 ،فقط تصور کن یکی از زندانی های زندانت 225 00:14:53,494 --> 00:14:54,858 ترتیبت رو بده 226 00:14:55,416 --> 00:14:57,195 و فیلمش همه جا پخش بشه 227 00:14:58,443 --> 00:15:00,620 ،آزاد کردن زندانی هارو فراموش کن 228 00:15:01,236 --> 00:15:03,380 تو نمیخوای از زندان آزاد بشی 229 00:15:06,867 --> 00:15:09,968 زود باش، بلند شو شرینی، برو اون گنده بک "دیلاور" رو 230 00:15:10,524 --> 00:15:13,614 از سلول ۱۵ بیار بذار بهش تجاوز کنه 231 00:15:14,933 --> 00:15:16,187 !حرف بزن- !من هیچی نمیدونم- 232 00:15:16,307 --> 00:15:18,320 !حرومزاده حرف بزن 233 00:15:18,440 --> 00:15:19,918 !میگم، حرف بزن- قربان، خواهش میکنم بذارین برم- 234 00:15:20,038 --> 00:15:22,117 !زود باش، حرف بزن- ...قربان- 235 00:15:22,237 --> 00:15:24,690 قربان، قربان، قربان... بهتون میگم- !بگو- 236 00:15:27,044 --> 00:15:28,726 زودباش 237 00:15:31,581 --> 00:15:33,595 قربان، امروز صبح 238 00:15:33,715 --> 00:15:35,381 مونتی سینگ 239 00:15:35,501 --> 00:15:38,469 باید تو انفرادی میبود 240 00:15:39,259 --> 00:15:40,677 ولی من گذاشتم 241 00:15:40,919 --> 00:15:43,350 یکم بیاد بیرون 242 00:15:44,438 --> 00:15:46,874 اون بهانه آورد که میخواد چیزی بخره 243 00:15:47,644 --> 00:15:48,645 ...قربان 244 00:15:48,887 --> 00:15:52,076 !نمیدونستم میخواد فرار کنه 245 00:15:52,978 --> 00:15:55,815 !بهت گفت تو هم گذاشتی بره باهاش صمیمیت خاصی داشتی؟ 246 00:15:56,167 --> 00:15:58,002 هیچوقت نمیتونستم 247 00:15:58,122 --> 00:15:59,953 بهش نه بگم 248 00:16:00,882 --> 00:16:02,044 به اون؟ 249 00:16:04,698 --> 00:16:06,634 قربان، من به شدت 250 00:16:06,754 --> 00:16:09,383 تحت تاثیرش بودم 251 00:16:09,746 --> 00:16:11,274 چطوری؟ 252 00:16:11,538 --> 00:16:14,986 مونتی باباجی هر روز عصر به مدت ۲ ساعت 253 00:16:15,106 --> 00:16:17,779 از سلول انفرادی میومد بیرون 254 00:16:17,944 --> 00:16:20,013 و عادت داشت توی اون مدت 255 00:16:20,133 --> 00:16:21,904 بقیه زندانی هارو موعظه کنه 256 00:16:22,189 --> 00:16:25,573 من چندبار سعی کردم متوقفش کنم 257 00:16:25,693 --> 00:16:28,224 زود باش باباجی، وقتشه برگردی به سلولت 258 00:16:28,840 --> 00:16:30,665 شما ها هم برگردین 259 00:16:30,785 --> 00:16:33,173 ...خودت برگرد- بهیم، چیکار داری میکنی؟- 260 00:16:34,299 --> 00:16:35,625 مگه تو باباجی رو نمیشناسی؟ 261 00:16:37,077 --> 00:16:38,823 ،این زندان تو نیست 262 00:16:39,193 --> 00:16:41,294 ولی موعظه های اون، زندانی های اینجارو سعادتمند میکنه 263 00:16:41,525 --> 00:16:43,688 باباجی راه درست رو نشونمون میده 264 00:16:45,110 --> 00:16:47,141 مارو از این مهلکه نجات میده 265 00:16:47,661 --> 00:16:49,578 ...کمال 266 00:16:49,905 --> 00:16:51,697 اون درست میگه 267 00:16:53,281 --> 00:16:55,602 توی این دنیا، هر کس باید 268 00:16:56,796 --> 00:16:58,725 وظایف و مسئولیت هاش رو درست انجام بده 269 00:17:00,484 --> 00:17:02,198 همینطور بهیم 270 00:17:03,992 --> 00:17:06,197 بهیم، همه‌ی ما زندانیانِ 271 00:17:06,978 --> 00:17:08,297 خداوندیم 272 00:17:09,618 --> 00:17:11,976 آیا این زندان با دیوار هاش 273 00:17:12,576 --> 00:17:14,721 میتونه مانع رسیدن به رستگاری بشه؟ 274 00:17:16,139 --> 00:17:17,304 یا پرستش خدا؟ 275 00:17:17,424 --> 00:17:20,137 سخنان باباجی داشت روی من هم تاثیر میذاشت 276 00:17:20,758 --> 00:17:22,573 "کمالجیت" و "راندیپ" 277 00:17:22,693 --> 00:17:24,629 مُرید اش شده بودن 278 00:17:24,867 --> 00:17:27,422 ولی من متوجه شده بودم، باباجی 279 00:17:27,542 --> 00:17:30,875 وقت بیشتری با "پابی" میگذرونه 280 00:17:32,062 --> 00:17:33,510 منظورت "پربجوت"عه؟ 281 00:17:33,810 --> 00:17:35,416 همونی نیست که حکم حبس ابد بهش خورده 282 00:17:35,673 --> 00:17:37,838 بخاطر قتل یه افسر پلیس؟- خودشه، قربان- 283 00:17:38,858 --> 00:17:42,258 قربان، یک ماه قبل از جشن سپاسگذاری امسال 284 00:17:42,378 --> 00:17:44,004 پابی دچار سکته قلبی شد 285 00:17:44,400 --> 00:17:46,375 و منتقل شد به بیمارستان داخل شهر 286 00:17:46,716 --> 00:17:49,081 و بعد از اونجا فرار کرد 287 00:17:57,341 --> 00:17:59,255 باباجی، چرا من نمیتونم باهات بیام؟ 288 00:17:59,375 --> 00:18:00,937 ...کمال 289 00:18:01,057 --> 00:18:03,094 بهت که گفتم، بعدا در موردش حرف میزنیم 290 00:18:11,253 --> 00:18:12,377 ...شرینی، یه فکری دارم 291 00:18:12,497 --> 00:18:14,154 فقط یه تئوریه ولی تو حواست به من باشه 292 00:18:14,274 --> 00:18:16,066 تصویر رو ازجایی پخش کن که مهاجم های اصلی 293 00:18:16,385 --> 00:18:17,639 از فورتونر خارج میشن 294 00:18:17,903 --> 00:18:19,249 ...بله قربان 295 00:18:20,916 --> 00:18:22,588 بفرمایین 296 00:18:23,687 --> 00:18:24,931 ...اونجا، اونجا، اونجا 297 00:18:25,632 --> 00:18:27,438 !همونجا... فیلمو نگه دار 298 00:18:30,146 --> 00:18:31,156 ...بهیم سینگ 299 00:18:31,579 --> 00:18:33,464 به این دوتا عکس با دقت نگاه کن 300 00:19:08,573 --> 00:19:11,449 اوه نه! اون پابی‌ه 301 00:19:14,107 --> 00:19:17,124 ابهیناو، چطور پیش میره؟- اونا ظرف ۱۲ دقیقه فرار کردن، قربان- 302 00:19:18,549 --> 00:19:19,968 این یه برنامه‌ی یک روزه نبوده 303 00:19:20,350 --> 00:19:21,606 یه جور توطئه بوده 304 00:19:21,991 --> 00:19:23,230 با جزئیات کامل برنامه ریزی شده بوده 305 00:19:23,839 --> 00:19:26,033 و با توجه به بازجویی های اولیه تا الان، به نظر میرسه 306 00:19:26,258 --> 00:19:27,787 انگار مجرمین اومدن اینجا که همدست‌شون رو آزاد کنن 307 00:19:28,744 --> 00:19:30,107 و اون تروریست هم باهاشون فرار کرده 308 00:19:31,116 --> 00:19:32,249 یا ممکنه برعکس این باشه 309 00:19:33,017 --> 00:19:36,272 نگران نباشین، قربان مهم نیست چقدر دور شدن، من میگیرمشون 310 00:19:55,082 --> 00:19:57,606 لعنتی... توی جاده دست انداز هست؟ یا راه دیگه ای داریم؟ 311 00:19:58,184 --> 00:19:59,605 تا الان باید به دلهی رسیده بودیم 312 00:20:03,600 --> 00:20:05,964 پابی، خشمت رو کنترل کن 313 00:20:08,471 --> 00:20:10,204 از اینجا به دو نقطه‌ی متفاوت میریم 314 00:20:12,523 --> 00:20:14,447 تو با رانا برین بالا 315 00:20:15,063 --> 00:20:16,757 به محض اینکه رفتین، شما هم باید جدا بشین 316 00:20:16,977 --> 00:20:18,252 و تو؟ 317 00:20:19,044 --> 00:20:20,232 تو کجا میری، باباجی؟ 318 00:20:22,046 --> 00:20:24,748 چیزی که بهت قول دادم رو 319 00:20:25,411 --> 00:20:26,797 به محض اینکه برسی "دهرادون" دریافت میکنی 320 00:20:27,237 --> 00:20:28,435 فهمیدی؟ 321 00:20:31,186 --> 00:20:32,558 !چهل میلیون 322 00:20:33,780 --> 00:20:35,418 گوشیت رو خاموش نگه دار 323 00:20:42,459 --> 00:20:44,299 از وقتی زندانی ها فرار کردن ۳ ساعت میگذره 324 00:20:45,062 --> 00:20:46,213 حس ششم ام میگه 325 00:20:47,086 --> 00:20:48,251 از هم جدا شدن 326 00:20:48,834 --> 00:20:50,790 کلاغ و کبوتر هر کدوم راه خودشونو رفتن 327 00:20:50,910 --> 00:20:52,093 !قربان 328 00:20:52,577 --> 00:20:54,611 یه ایمیل کد گذاری شده از دلهی ردیابی شده 329 00:20:54,957 --> 00:20:58,528 بعد از رمز گشایی، نوشته بود ساعت دیگه فصل آخره ۲۴ 330 00:20:59,164 --> 00:21:00,578 !عملیات حمله ۲ 331 00:21:05,810 --> 00:21:07,077 کارتر، شرینی 332 00:21:07,476 --> 00:21:08,829 این چیزی که به نظر میرسه نیست 333 00:21:11,256 --> 00:21:12,337 خبرهای جدید 334 00:21:12,457 --> 00:21:14,977 از طریق منابع مخفی، ما اطلاعاتی داریم مبنی بر اینکه 335 00:21:15,097 --> 00:21:17,979 "بنگالورو"، "حیدرآباد" "دلهی و "مومبئی 336 00:21:18,397 --> 00:21:21,124 در حالت آماده باش قرار گرفتند سپس 337 00:21:21,244 --> 00:21:24,588 احتمال میرود که تروریست ها در پی انجام 338 00:21:24,708 --> 00:21:26,634 یک توطئه بزرگ باشند 339 00:21:27,757 --> 00:21:29,757 قربان، منبع این پیام رمزی از اسلام‌آباده 340 00:21:30,505 --> 00:21:32,136 و فرار از زندان یه موضوع انحرافیه 341 00:21:32,804 --> 00:21:35,532 برنامه یه چیز بزرگتره- ممکنه درست باشه- 342 00:21:35,652 --> 00:21:39,192 ولی بعد از عملیات حمله، همسایه هامون به هیچکس اطلاعات نمیدن 343 00:21:39,633 --> 00:21:42,625 به هرحال، خودم شخصا اینو پیگیری میکنم تو روی مونتی تمرکز کن 344 00:21:42,846 --> 00:21:43,846 چشم، قربان 345 00:22:00,983 --> 00:22:02,875 سلام، باباجی- "درود خدا برتو، "روپی- 346 00:22:03,099 --> 00:22:05,877 داری چیکار میکنی، باباجی؟ موقعیتت ردیابی شده 347 00:22:06,097 --> 00:22:08,354 با اینکه من الان هنگ کنگ ام، میتونم ببینم که تو هاریانا هستی 348 00:22:08,474 --> 00:22:12,060 موبایلت خاموشه، ولی تا وقتی توی گوشیت باتری هست 349 00:22:12,324 --> 00:22:15,304 ردیابی میشه- خودم میدونم دارم چیکار میکنم،روپی- 350 00:22:16,700 --> 00:22:19,538 ببخشید،باباجی- نقشه مون عالیه، روپی- 351 00:22:20,728 --> 00:22:22,540 تا ۳، ۴ روز دیگه 352 00:22:22,965 --> 00:22:24,901 پلیس همچنان دنبال خلاف کارها میگرده 353 00:22:25,187 --> 00:22:27,106 همه‌ی کارها انجام شده 354 00:22:27,518 --> 00:22:31,114 پول رو میگیری و دستورالعمل های بیشتر رو توی دلهی بهت میگم 355 00:22:31,444 --> 00:22:33,146 خوبه، روپی 356 00:22:33,266 --> 00:22:34,832 دیگه باید برم 357 00:22:35,574 --> 00:22:36,574 ...قربان 358 00:22:37,006 --> 00:22:38,889 یه سری جزئیات از تجسس سلول ها بدست آوردم 359 00:22:39,522 --> 00:22:42,179 از دیشب، بیشتر از ۱۵۰۰ تماس از 360 00:22:42,422 --> 00:22:44,346 بُرجک نزدیک زندان گرفته شده 361 00:22:44,755 --> 00:22:46,972 من همه‌ی شماره هارو ردیابی کردم 362 00:22:47,299 --> 00:22:50,606 از بین اونا، ۲ تا از شماره ها حتی از یکم قبل تر با هم بودن 363 00:22:50,824 --> 00:22:52,099 نگاه کنین، قربان 364 00:22:53,254 --> 00:22:55,827 این شماره رو ببینین، قربان ۹۹۹۰ 365 00:22:56,630 --> 00:22:59,028 این تمام شب همراه یکی توی زندان بود 366 00:22:59,435 --> 00:23:01,119 کل شب فعال بود 367 00:23:01,433 --> 00:23:04,163 و این یکی ...۳۷۲۵ 368 00:23:04,512 --> 00:23:06,876 این تا زمان فرار امروز صبح فعال بوده 369 00:23:07,000 --> 00:23:08,549 توی همین منطقه 370 00:23:09,031 --> 00:23:13,012 هر دو شماره تا وقتی تیترام نزدیک کایتال رسید، با هم بودن 371 00:23:13,298 --> 00:23:15,380 و از اونجا، از هم جدا شدن 372 00:23:15,699 --> 00:23:17,382 یکی رفته به سمت کاریانا 373 00:23:17,502 --> 00:23:19,339 و اون یکی، رفته به سمت شرق پوندری 374 00:23:20,153 --> 00:23:21,748 میتونستی با این شماره ها تماس بگیری؟ 375 00:23:22,253 --> 00:23:25,531 نه، قربان. هر دوتا خط از امروز صبح خاموش شدن 376 00:23:29,500 --> 00:23:30,521 ۳۷۲۵ 377 00:23:31,831 --> 00:23:33,072 ممکنه شماره پابی باشه 378 00:23:34,170 --> 00:23:36,035 همونی نیست که داره میره کاریانا؟- چرا، قربان- 379 00:23:37,150 --> 00:23:38,313 "منطقه‌ی "شاملی 380 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 !شرینی، کارت خوب بود 381 00:23:45,765 --> 00:23:46,835 ..."سلام،"کومال 382 00:23:53,577 --> 00:23:54,808 یه چیزو نفهمیدم 383 00:23:55,249 --> 00:23:56,560 باباجی چطور اومد بیرون؟ 384 00:23:57,017 --> 00:23:58,677 ما فقط در مورد ۳ نفر دیگه توافق کرده بودیم 385 00:23:59,007 --> 00:24:01,635 کی دوست نداره فرار کنه، اگر فرصتش رو داشته باشه؟ 386 00:24:01,954 --> 00:24:04,792 فرصتش پیش اومد، بنابراین باباجی هم فرار کرد 387 00:24:05,210 --> 00:24:06,619 باشه، تو برو 388 00:24:06,983 --> 00:24:09,379 توی "دهرادون" میبینمت- "دهرادون و بعد "نپال- 389 00:24:09,742 --> 00:24:11,237 و بعد یه زندگی جدید شروع میکنیم، باشه؟ 390 00:24:11,357 --> 00:24:12,725 میبینمت 391 00:24:13,250 --> 00:24:14,745 چیکار داری میکنی؟ 392 00:24:15,273 --> 00:24:16,928 گوگل مپ"عه" 393 00:24:17,176 --> 00:24:18,737 بذار حداقل ببینم کجاییم 394 00:24:48,081 --> 00:24:49,188 درود بر هند 395 00:24:52,763 --> 00:24:54,274 غذا چطوره؟ 396 00:24:54,951 --> 00:24:56,128 خوبه 397 00:24:56,678 --> 00:24:58,910 هی، چرا مرغ سفارش دادی؟ 398 00:24:59,779 --> 00:25:01,011 اون خوشمزه نیست 399 00:25:01,238 --> 00:25:02,575 لاکان" گوش کن" 400 00:25:03,126 --> 00:25:04,512 دوتا "موتن ماسالا" بیار 401 00:25:06,129 --> 00:25:08,352 برای من و اون 402 00:25:09,714 --> 00:25:10,957 امتحانش کن 403 00:25:11,385 --> 00:25:12,593 مزه اش همیشه یادت میمونه 404 00:25:16,104 --> 00:25:17,516 "کُمال بهاردواج" 405 00:25:18,729 --> 00:25:20,041 مامور ویژه، کیارانا 406 00:25:21,764 --> 00:25:23,007 و تو؟ 407 00:25:25,745 --> 00:25:27,384 "بوشان سینگ"- از کجا؟- 408 00:25:27,864 --> 00:25:30,204 چی؟- از پلیس های کدوم منطقه ای؟- 409 00:25:30,463 --> 00:25:31,752 هی، زود باش دیگه 410 00:25:32,905 --> 00:25:34,191 ...خب 411 00:25:34,488 --> 00:25:36,556 سانگرور"، پلیس پنجاب" 412 00:25:39,502 --> 00:25:41,757 یه تعداد زندانی از زندان ایالتی امروز صبح فرار کردن 413 00:25:41,964 --> 00:25:42,964 شش نفر 414 00:25:43,274 --> 00:25:44,695 باید خبر داشته باشی 415 00:25:45,375 --> 00:25:46,939 تو هم روی این پرونده کار میکنی؟ 416 00:25:53,637 --> 00:25:56,430 تازه خبری به دستم رسیده که، رهبر حمله 417 00:25:56,550 --> 00:25:58,685 یه جایی نزدیک کیارانا است 418 00:26:01,082 --> 00:26:02,512 دنبالش میگردم 419 00:26:21,788 --> 00:26:23,697 فقط از پشت تلفن خصوصیاتشو فهمیدم 420 00:26:25,477 --> 00:26:27,208 قد تقریبا ۶ فوت 421 00:26:30,150 --> 00:26:31,646 صورت برنزه 422 00:26:32,966 --> 00:26:34,605 یونیفرم پلیس پوشیده 423 00:26:39,147 --> 00:26:40,642 و یه اشتباه بزرگ 424 00:26:45,614 --> 00:26:47,733 گوشیش رو روشن گذاشته 425 00:26:48,145 --> 00:26:50,696 لعنتی، انقدر طول میکشه یه موتان درست کنی؟ 426 00:26:52,291 --> 00:26:54,204 پابی دیگه وقت نداره 427 00:27:01,612 --> 00:27:02,821 ببخشید 428 00:27:06,362 --> 00:27:08,034 !عوضی 429 00:27:36,871 --> 00:27:38,191 ،ابهیناو 430 00:27:38,551 --> 00:27:39,995 پابی رو گرفتیم 431 00:27:57,084 --> 00:27:58,330 بله 432 00:28:06,434 --> 00:28:07,973 کارت عالی بود، کُمال. آفرین 433 00:28:10,371 --> 00:28:12,592 از افراد ما کسی آسیب دیده؟- نه، قربان- 434 00:28:14,077 --> 00:28:17,317 تو ماشین پابی چی پیدا کردی؟- یه عالمه وسیله داشت- 435 00:28:17,780 --> 00:28:20,188 ...دو تا هفت تیر و AK47 اسلحه 436 00:28:20,968 --> 00:28:23,608 این موبایل. همون خطیه که ردیابیش کردیم 437 00:28:23,817 --> 00:28:26,500 همچنین خطی که میرفت سمت "راجاستان" رو 438 00:28:26,962 --> 00:28:27,941 توی یک کامیون پیدا کردیم 439 00:28:28,061 --> 00:28:29,590 مونتی داره مارو سر کار میذاره- دقیقا- 440 00:28:29,641 --> 00:28:31,946 وضعیت پابی چطوره؟- تا حد مرگ زدیمش- 441 00:28:32,415 --> 00:28:33,767 ولی کلامی حرف نمیزنه 442 00:28:34,252 --> 00:28:36,047 نگران نباش، کارتر انجامش میده 443 00:28:36,748 --> 00:28:39,134 کُمال، یه لطفی بکن لطفا وسایلی که از 444 00:28:39,254 --> 00:28:40,454 ماشین پابی پیدا کردی، بده به شرینی 445 00:28:40,574 --> 00:28:42,345 حتما- ...من فقط- 446 00:28:57,245 --> 00:28:58,750 قربان، به اندازه کافی کتک خورده 447 00:28:59,919 --> 00:29:01,011 حتی یه کلمه هم حرف نمیزنه 448 00:29:06,550 --> 00:29:08,188 به جان مادرم قسم، قربان 449 00:29:09,870 --> 00:29:11,332 من هیچی نمیدونم 450 00:29:14,026 --> 00:29:15,026 ...ببین 451 00:29:15,293 --> 00:29:16,435 !اینو ببین، حرومزاده 452 00:29:16,555 --> 00:29:19,911 این فیلم همون زندانیه که تو ازش فرار کردی، ۱۱ ساعت قبل 453 00:29:20,031 --> 00:29:21,845 نگاش کن 454 00:29:21,965 --> 00:29:23,742 شناختیش؟ 455 00:29:24,171 --> 00:29:26,349 چرا اینو بهم نشون میدی؟ 456 00:29:27,107 --> 00:29:28,515 من واقعا هیچی نمیدونم 457 00:29:28,845 --> 00:29:30,594 بهیم سینگ هم صبح هیچی یادش نمیومد 458 00:29:31,935 --> 00:29:34,025 ازش پرسیدیم، شکنجه اش دادیم 459 00:29:37,895 --> 00:29:38,874 و بعد همه چیز یادش اومد 460 00:29:39,950 --> 00:29:41,363 بخاطر خودت ببین 461 00:29:41,483 --> 00:29:42,426 شاید تو هم همه چیز یادت اومد 462 00:29:43,779 --> 00:29:45,131 ...قربان، من 463 00:29:46,627 --> 00:29:48,441 من فقط پشت فرمون بودم 464 00:29:49,576 --> 00:29:51,104 قربان، لطفا منو عفو کنین 465 00:29:51,346 --> 00:29:53,216 من هیچی نمیدونم 466 00:30:05,313 --> 00:30:06,403 ...من 467 00:30:09,987 --> 00:30:11,493 قربان، من دستاشو نگه میدارم 468 00:30:12,142 --> 00:30:15,302 وقتی بهش تجاوز بشه، حقیقت رو افشا میکنه 469 00:30:15,735 --> 00:30:17,041 !نه 470 00:30:18,198 --> 00:30:20,309 چیکار میخواین بکنین؟ ولم کن 471 00:30:26,083 --> 00:30:27,644 بهتون میگم 472 00:30:39,908 --> 00:30:41,291 من به حبس ابد محکوم شدم 473 00:30:43,519 --> 00:30:45,270 و به زندان ایالتی رفتم 474 00:30:57,433 --> 00:31:00,017 پست فطرتا! حرومزاده های لعنتی 475 00:31:00,292 --> 00:31:02,151 !ولم کنین 476 00:31:02,437 --> 00:31:05,120 گفتم، ولم کنین 477 00:31:15,956 --> 00:31:17,562 ...یک سال بعد 478 00:31:22,886 --> 00:31:24,567 این روح آزرده کیه؟ 479 00:31:26,211 --> 00:31:29,141 اون آروم و در عین حال آزرده است 480 00:31:29,261 --> 00:31:32,518 دوستم پابیه ...اخاذی، قتل، مواد مخدر 481 00:31:32,804 --> 00:31:36,731 شریک جرمم بود قبلن بهش میگفتن پادشاه زیرزمین 482 00:31:38,106 --> 00:31:40,547 هیچ کاری وجود نداشت که پابی نتونه انجام بده 483 00:31:40,667 --> 00:31:42,251 تحت هر شرایطی باید پول خوبی میگرفت 484 00:31:44,275 --> 00:31:46,288 از پلیس ها متنفره 485 00:31:48,420 --> 00:31:50,587 حتی یه افسر پلیس هم کشته، باباجی 486 00:31:51,192 --> 00:31:54,172 ...بخاطر همین افتاده زندان، ولی 487 00:31:54,931 --> 00:31:56,987 دوستم علاقه داره یونیفرم پلیسارو بپوشه 488 00:31:58,230 --> 00:31:59,874 باهم آشناشین، ایشون باباجیه 489 00:32:00,303 --> 00:32:01,920 نجات بخش ما 490 00:32:06,648 --> 00:32:07,946 تا کی میخوای محبوس باشی؟ 491 00:32:08,551 --> 00:32:10,128 توی افکار خودت 492 00:32:10,554 --> 00:32:13,306 روزی که تصمیم بگیری خودتو برای ،کسانی که دوست داری قربانی کنی 493 00:32:13,581 --> 00:32:14,695 ،اون روز 494 00:32:14,815 --> 00:32:16,946 هیچکس نمیتونه جلوت رو بگیره 495 00:32:18,563 --> 00:32:20,652 از این دستبندها خودت رو رها کن 496 00:32:21,631 --> 00:32:24,521 آزاد باش- کم کم- 497 00:32:24,854 --> 00:32:26,867 احساس کردم باباجی راست میگه 498 00:32:38,634 --> 00:32:41,112 پابی، اگر قرار باشه بمیریم چرا درحال انجام کار درست نمیریم؟ 499 00:32:41,232 --> 00:32:43,006 بخاطر مردمت بمیر 500 00:32:43,421 --> 00:32:46,115 ،بجای اینکه اینجا بمیری برو بیرون و یه زندگی جدید بساز 501 00:32:46,841 --> 00:32:47,842 سعی کن بفهمی، پابی 502 00:32:48,183 --> 00:32:51,087 قربان، رانا یکی از دوستای صمیمی من بود 503 00:32:51,656 --> 00:32:54,779 و واضح بود که یکی از طرفدار های دو‌آتیشه باباجی شده بود 504 00:32:56,110 --> 00:32:57,727 ،بخاطر این بود که کمالجیت و رانا 505 00:32:58,375 --> 00:32:59,981 با هم، هم مسیر بودن 506 00:33:00,520 --> 00:33:03,333 وقتی رانا چند بار برام توضیح داد قانع شدم 507 00:33:09,689 --> 00:33:12,064 ،روز بعد وقتی قرصی که باباجی داده بود خوردم 508 00:33:12,504 --> 00:33:14,099 همه فکر کردن دچار سکته قلبی شدم 509 00:33:15,242 --> 00:33:16,534 یه نمایش ساختگی اجرا کردم 510 00:33:17,876 --> 00:33:20,130 و بعد به بیمارستان نبها داخل شهر رفتم 511 00:33:22,927 --> 00:33:24,804 توی بخش بستری بودم که یهو 512 00:33:25,101 --> 00:33:26,369 صدای شلیک گلوله شنیدم 513 00:33:28,746 --> 00:33:30,866 چهار مرد مسلح اومدن داخل 514 00:33:31,660 --> 00:33:34,246 و جلو چشم همه منو گرفتن و بُردن 515 00:33:55,405 --> 00:33:56,346 بله، روپی 516 00:33:56,698 --> 00:33:58,572 آره، همه چیز خوب پیش رفت 517 00:33:59,060 --> 00:34:00,591 آره، اینجاست 518 00:34:01,312 --> 00:34:04,109 سلام، آقای پابی من تجیندرم 519 00:34:04,998 --> 00:34:07,294 تعریف تون رو از باباجی خیلی شنیدم 520 00:34:09,228 --> 00:34:10,867 چند ماه تو یه کلبه روستایی موندم 521 00:34:11,865 --> 00:34:14,194 آب، غذا، سرگرمی، همه چیز فراهم بود 522 00:34:15,584 --> 00:34:16,935 اجازه نداشتیم بریم بیرون 523 00:34:18,420 --> 00:34:19,664 ،بعد یک روز 524 00:34:20,356 --> 00:34:22,299 تجیندر با دوتا مرد دیگه اومد 525 00:34:23,009 --> 00:34:25,355 از زندان ایالتی باید ناوتج 526 00:34:25,471 --> 00:34:27,469 راویندر و بالجیت رو سوار کنیم 527 00:34:29,412 --> 00:34:30,881 ،فعلا 528 00:34:31,321 --> 00:34:33,221 این ۱۰ میلیون رو داشته باش 529 00:34:40,686 --> 00:34:41,914 میشه یه چیزی بپرسم؟- آره- 530 00:34:43,541 --> 00:34:45,928 اینکارو داریم برای مونتی باباجی انجام میدیم؟ 531 00:34:46,349 --> 00:34:48,418 آقا، نه تنها ما 532 00:34:48,534 --> 00:34:51,552 اون کلی طرفدار سرتاسر جهان داره 533 00:34:52,227 --> 00:34:53,443 اون یه فرد مقدسه 534 00:35:00,660 --> 00:35:01,620 "هری"؟ 535 00:35:02,509 --> 00:35:03,734 باید یه کار بزرگ انجام بدیم 536 00:35:05,770 --> 00:35:08,313 قربان، من تا الان همه‌ی مقدمات رو فراهم کردم 537 00:35:08,709 --> 00:35:11,286 انتخاب ماشین، اسلحه، و یه تعدادی افراد 538 00:35:11,733 --> 00:35:13,891 یک روز با افرادم رفتم نبها 539 00:35:15,023 --> 00:35:18,595 مناطق همسایه و راه های خروج رو دیدم 540 00:35:19,811 --> 00:35:22,862 و بعد دقیقا جلوی زندان ایالتی چای نوشیدم 541 00:35:26,488 --> 00:35:28,342 ،یکشنبه روز خوبیه 542 00:35:29,385 --> 00:35:30,551 لنگار برگذار میشه 543 00:35:30,770 --> 00:35:32,856 همه مشغول کار هستن، اون روز 544 00:35:33,667 --> 00:35:36,919 هیچ نگهبانی با اسلحه پیدا نمیکنی دارن واسه لنگار آماده میشن 545 00:35:37,873 --> 00:35:39,377 روزش مشخص شده ولی تاریخش هنوز نه 546 00:35:39,832 --> 00:35:41,732 به زودی تاریخش رو هم میفهمیم 547 00:35:42,571 --> 00:35:44,890 با توجه به تصمیم نخست وزیر 548 00:35:45,192 --> 00:35:49,178 پول ۵۰۰ و ۱۰۰۰ روپیه دیگه اعتبار نخواهد داشت 549 00:35:50,779 --> 00:35:53,102 صف های خیلی طولانی بیرون بانک ها تشکیل شده 550 00:35:53,218 --> 00:35:55,272 الان دو هفته از تغییر واحد پول میگذره 551 00:35:55,349 --> 00:35:57,062 و تو بهم ۱۰۰ روپیه پول نقد میدی؟ 552 00:35:57,139 --> 00:35:58,854 چیکار میتونستم بکنم؟ 553 00:35:59,196 --> 00:36:01,578 هیچ کس توی کشور نمیدونست این اتفاق میوفته 554 00:36:02,727 --> 00:36:04,877 و من تازه بهت پیش پرداخت دادم 555 00:36:04,992 --> 00:36:06,705 تا وقتی پولم رو ندی هیچ کاری نمیکنم 556 00:36:07,449 --> 00:36:09,399 به محض اینکه پولو دادی کار رو شروع میکنم 557 00:36:09,906 --> 00:36:12,558 اول پول و بعد کار 558 00:36:12,887 --> 00:36:14,137 لطفا آروم باش 559 00:36:18,424 --> 00:36:20,595 آقا، الان یه مشکل بزرگ وجود داره 560 00:36:21,651 --> 00:36:23,928 ما بخاطر تغییر واحد پول کاری ازمون برنمیاد 561 00:36:24,043 --> 00:36:25,265 نگاهشون کن هیچکدوم اون پولا تو بانک نقد نمیشن 562 00:36:25,380 --> 00:36:25,799 خیلی خب 563 00:36:25,914 --> 00:36:27,605 همه شون پول قلابی ان- ...بله، شما- 564 00:36:29,488 --> 00:36:30,890 برادر، منم پابی 565 00:36:31,359 --> 00:36:34,079 من اینجوری نمیتونم کار کنم. بگو بعدش چی؟ 566 00:36:34,298 --> 00:36:37,093 اوه برادر، محموله توی یک کامیون در اسلام آباده 567 00:36:37,209 --> 00:36:38,135 تو فقط به کارت ادامه بده 568 00:36:38,250 --> 00:36:40,193 پولت رو به دلار پرداخت میکنیم دوبرابر 569 00:36:40,308 --> 00:36:41,505 فقط کار رو زود تموم کن 570 00:36:41,620 --> 00:36:42,881 فرض کن شمارش معکوست شروع شده 571 00:36:43,082 --> 00:36:44,553 با مونتی باباجی حرف زدم 572 00:36:45,227 --> 00:36:48,551 !لعنت بهش !نمیدونم با کی حرف میزدم 573 00:36:51,304 --> 00:36:52,790 میخوام با باباجی صحبت کنم 574 00:36:58,956 --> 00:37:01,018 روز بخیر، باباجی- پسرم- 575 00:37:01,133 --> 00:37:02,740 کارت رو انجام بده 576 00:37:03,771 --> 00:37:05,468 برای اینکه اولین و مهمترین وظیفه ات رو انجام بدی 577 00:37:06,609 --> 00:37:08,052 بذار هر کس میخواد، فرار کنه 578 00:37:08,255 --> 00:37:10,316 به چیزی که قولش رو دادیم میرسی 579 00:37:11,372 --> 00:37:12,538 روی کارت تمرکز کن 580 00:37:13,981 --> 00:37:15,434 من به حرفای باباجی گوش کردم 581 00:37:16,193 --> 00:37:17,806 ازش پرسیدم کی باید کارو شروع کنیم 582 00:37:18,981 --> 00:37:19,978 ...گفت 583 00:37:20,578 --> 00:37:21,845 فردا ساعت ۸ صبح 584 00:37:25,300 --> 00:37:26,347 ...تجیندر 585 00:37:26,921 --> 00:37:28,726 ما با لباس پلیس و تو با لباس زندانی ظاهر میشی 586 00:37:29,267 --> 00:37:30,297 باشه؟ 587 00:37:31,638 --> 00:37:33,232 لعنتی... پاهاتو به صندلی فشار نده 588 00:37:33,271 --> 00:37:34,949 مثل یه زندانی رفتار کن 589 00:37:35,877 --> 00:37:37,702 نقشه‌ی باباجی عالی بود 590 00:37:38,986 --> 00:37:41,883 قبل از اینکه صبح فرداش برسیم زندان، کمالجیت 591 00:37:42,204 --> 00:37:44,856 موقعیت دوربین های مدار بسته رو عوض کرده بود 592 00:37:46,858 --> 00:37:48,821 چهل میلیون پول خیلی زیادی بود برامون 593 00:37:49,074 --> 00:37:50,457 که آزادشون کنیم 594 00:37:51,325 --> 00:37:52,690 ،رانا یکی از دوستام بود 595 00:37:53,289 --> 00:37:54,640 برای همین کمکش کردم فرار کنه 596 00:37:55,704 --> 00:37:56,664 ...ولی 597 00:37:57,385 --> 00:38:00,126 هیچکدوممون نمیدونستیم مونتی باباجی و کمالجیت 598 00:38:00,666 --> 00:38:03,259 هم برنامه دارن فرار کنن این جزو نقشه نبود 599 00:38:04,107 --> 00:38:06,245 یه نقشه ای تحت عنوان عملیات حمله شماره ۲ برای حمله به کشور وجود داره 600 00:38:07,113 --> 00:38:08,421 در موردش چی میدونی؟ 601 00:38:09,943 --> 00:38:10,997 چی؟ 602 00:38:11,335 --> 00:38:12,847 چی میگین، قربان؟ 603 00:38:13,683 --> 00:38:15,237 در این مورد هیچی نمیدونم 604 00:38:18,994 --> 00:38:20,015 ...قربان 605 00:38:20,835 --> 00:38:22,067 ،بعد از اینکه باباجی فرار کرد 606 00:38:22,743 --> 00:38:25,328 فکر کنم با یکی تو پاکستان صحبت میکرد 607 00:38:27,499 --> 00:38:28,648 از یه تلفن ماهواره ای استفاده میکرد 608 00:38:31,308 --> 00:38:33,032 به یه نقشه ای اشاره کرد 609 00:38:33,868 --> 00:38:36,687 من فکر کردم دارن در مورد فرار از زندان حرف میزنن 610 00:38:38,850 --> 00:38:41,146 !روحانی و مُریدش 611 00:38:42,286 --> 00:38:43,509 کجا رفت؟ 612 00:38:45,911 --> 00:38:47,988 قربان، وقتی رسیدیم تیترام هر کدوم از یه مسیر رفتیم 613 00:38:49,027 --> 00:38:50,581 نمیدونم بعدش چه اتفاقی افتاده 614 00:38:56,852 --> 00:38:57,940 یونیفرم تقلبی 615 00:38:58,710 --> 00:38:59,755 پول تقلبی 616 00:39:00,420 --> 00:39:02,753 اطلاعات تقلبی !حتی شجاعتت هم تقلبیه 617 00:39:10,278 --> 00:39:12,424 قربان، مونتی یه موبایل ماهواره ای داره 618 00:39:16,772 --> 00:39:19,319 من پرونده مونتی رو نگاه کردم اول یه سری حمله های کوچیک 619 00:39:19,703 --> 00:39:21,590 تو پنجاب شروع کرده 620 00:39:22,377 --> 00:39:25,401 آدم ربایی دیپلمات های خارجی "حمله به "سارا ساکاسودا 621 00:39:25,516 --> 00:39:28,665 کشتار دسته جمعی، انفجار بمب منحرف کردن جوانان 622 00:39:29,196 --> 00:39:31,040 اونارو آموزش میداده تا کاراش رو انجام بدن 623 00:39:31,274 --> 00:39:33,386 و بعد انفجار بنگالور، سال ۲۰۱۴ 624 00:39:34,261 --> 00:39:35,873 بعد از اون فعالیتی نداشته 625 00:39:38,828 --> 00:39:41,350 کُمال، تو چی فکر میکنی مونتی سینگ کجا رفته؟ 626 00:39:42,831 --> 00:39:45,394 بعد از انفجار بنگالور تو فرودگاه دلهی دستگیر شد 627 00:39:45,509 --> 00:39:46,957 پس دوباره اون مسیر رو نمیره 628 00:39:47,760 --> 00:39:50,142 فکر کنم میره به مومبئی- من فکر کنم، نپال- 629 00:39:50,624 --> 00:39:51,932 چرا؟ 630 00:39:52,438 --> 00:39:54,360 اونجا بهش کمک میکنن ISI فکر کنم نیرو های 631 00:39:54,723 --> 00:39:56,950 سمت مرز نمیره نیروهای مرزی کاملا هوشیارن 632 00:40:22,883 --> 00:40:25,286 شما هنوز فکر میکنین موضوع اصلی فرار از زندانه؟ 633 00:40:26,849 --> 00:40:28,108 فکر کنین، چرا باید الان فرار کنه؟ 634 00:40:28,652 --> 00:40:30,037 انقدر غیر منتظره؟- ...قربان- 635 00:40:30,388 --> 00:40:31,408 متوجه نمیشم 636 00:40:31,847 --> 00:40:33,840 کلی آدم تو فرار مونتی دخیل بودن 637 00:40:34,303 --> 00:40:36,832 و من مطمئنم اون میره بیرون و یه نقشه‌ی بزرگ داره 638 00:40:36,947 --> 00:40:39,077 نقشه‌ی یک حمله بزرگ در هند رو داره و برای انجام همه‌ی اینها 639 00:40:39,192 --> 00:40:42,093 یه جایی قایم میشه که از اونجا بتونه خودش رو آماده کنه 640 00:40:42,170 --> 00:40:44,512 و اولین کاری که میکنه اینه که ظاهرش رو تغییر میده شرینی 641 00:40:44,589 --> 00:40:46,701 یه سری طرح پیش فرض از مونتی سینگ درست کن و منتشر کن 642 00:40:47,098 --> 00:40:47,849 ...قربان، خب 643 00:40:47,964 --> 00:40:50,115 هر چهره ای که ممکنه رو پیدا کن و به دلهی بفرست 644 00:40:50,230 --> 00:40:51,388 چرا دلهی؟ 645 00:40:55,099 --> 00:40:57,817 پابی بهمون گفت که آخرین موقعیت مونتی تیترام بوده 646 00:40:59,641 --> 00:41:00,874 تیترام توی هاریانا است 647 00:41:01,778 --> 00:41:03,670 و بزرگترین شهر نزدیک به تیترام 648 00:41:05,045 --> 00:41:06,141 دلهیه 649 00:41:07,571 --> 00:41:08,990 من رسیدم 650 00:41:09,860 --> 00:41:11,506 به مقصدم نزدیک تر شدم 651 00:41:11,921 --> 00:41:12,881 حالا، بهم در مورد 652 00:41:13,221 --> 00:41:15,487 میزان آمادگی پاکستان و سلاح هاشون بگو 653 00:41:16,857 --> 00:41:19,602 مطمئنم در نبود من یه چیزی اشتباه شده 654 00:41:19,717 --> 00:41:21,453 باباجی، ما سرباز توییم 655 00:41:21,689 --> 00:41:23,676 میتونیم یه نبرد کوچیک رو پیروز شیم ولی یه جنگ نه 656 00:41:24,276 --> 00:41:25,940 برای اون باید بیای اینجا 657 00:41:26,320 --> 00:41:29,175 ببین، یه قطار از 658 00:41:29,290 --> 00:41:31,396 ایستگاه "نازامودین" ساعت ۱۰:۰۵ صبح سوار میشی 659 00:41:31,511 --> 00:41:33,595 "فرداش ساعت ۸ صبح میرسی "پانول 660 00:41:33,672 --> 00:41:36,282 بخاطر دلایل امنیتی باید تو واگن عمومی باشی 661 00:41:36,856 --> 00:41:38,418 "از اونجا، مستقیم از جاده میری "گوا 662 00:41:38,495 --> 00:41:40,863 و از اونجا با یه هواپیمای بریتانیایی 663 00:41:41,143 --> 00:41:42,435 با اسم "جاگیندر سینگ" پرواز میکنی 664 00:41:43,624 --> 00:41:45,541 ،به محض اینکه برسی لندن 665 00:41:46,108 --> 00:41:48,514 هر برنامه‌ای داشتی که توی هند باید انجام بشه شروع میشه، باباجی 666 00:41:49,404 --> 00:41:51,017 من توی فرودگاه "هترو" میبینمت، باباجی 667 00:41:57,691 --> 00:42:00,222 شرینی، تصاویر مونتی سینگ رو آماده کردی؟ 668 00:42:01,079 --> 00:42:02,658 بله، قربان- نشونم بده- 669 00:42:04,774 --> 00:42:08,000 قربان، یه پیام از مانیتور بی‌سیم از جلاندر دریافت کردیم 670 00:42:08,846 --> 00:42:11,743 آخرین موقعیت تلفن ماهواره‌ای مونتی سینگ به روز رسانی شده 671 00:42:12,283 --> 00:42:15,054 یه تماس دیگه به هنگ کنگ هم ردیابی شده 672 00:42:17,672 --> 00:42:18,820 !توی لعنتی 673 00:42:19,546 --> 00:42:20,674 !همون چیزی بود که قربان میخواست بگه 674 00:42:21,003 --> 00:42:22,473 الان میتونی از موقعیت مونتی بگی؟ 675 00:42:23,152 --> 00:42:26,757 اون دلهیه، دلهی... ولی قربان ما نمیتونم مکان دقیق رو پیدا کنیم 676 00:42:28,372 --> 00:42:30,703 موقعیت مونتی سینگ رو یه نقطه ای تو دلهی ردیابی کردیم 677 00:42:30,818 --> 00:42:32,848 دارم براتون تصویر چهره های مختلفشو میفرستم 678 00:42:33,241 --> 00:42:34,998 برای همه بفرست- چشم، قربان- 679 00:42:35,113 --> 00:42:37,000 مطمئنم تا الان قیافه شو تغییر داده 680 00:42:48,150 --> 00:42:49,231 درود بر هند، آقای ابهیناو- درود بر هند- 681 00:42:49,273 --> 00:42:51,603 همه جا نیروی پلیس مستقر کردیم 682 00:42:51,718 --> 00:42:53,308 فرودگاه ها، ایستگاه های راه‌آهن و اتوبوس 683 00:42:53,586 --> 00:42:54,896 کارت خوب بود، کوندرا درود بر هند 684 00:42:57,867 --> 00:42:59,995 قربان، تو نقاط مختلف دلهی بمب پیدا شده 685 00:43:00,110 --> 00:43:02,139 در پایانه شماره ۳ فرودگاه آی‌جی‌آی 686 00:43:02,254 --> 00:43:03,911 یه محموله مشکوک پیدا شده است 687 00:43:04,026 --> 00:43:07,394 اقدامات امنیتی بیشتر شده 688 00:43:07,509 --> 00:43:09,429 پیام رمزی عملیات حمله ۲ در مورد 689 00:43:09,922 --> 00:43:11,164 فرار از زندان ایالتی انحرافی نبود 690 00:43:11,949 --> 00:43:13,139 ما از صبح داریم پیگیری میکنیم 691 00:43:13,255 --> 00:43:14,173 !و بمب ها توی دلهی کاشته شدن 692 00:43:14,289 --> 00:43:16,646 به این فکر کردین چرا یکدفعه توی دلهی بمب پیدا کردیم؟ 693 00:43:16,801 --> 00:43:18,798 خصوصا وقتط مونتی سینگ از پنجاب فرار کرده 694 00:43:20,120 --> 00:43:21,732 مطمئنم اون پشت همه‌ی این قضایاست 695 00:43:22,248 --> 00:43:23,531 ،قبلش هم گفتم 696 00:43:23,818 --> 00:43:25,258 ،اگر مونتی سینگ بخواد یه کار بزرگ انجام بده 697 00:43:25,297 --> 00:43:26,860 باید از هند خارج بشه 698 00:43:27,624 --> 00:43:28,823 ،و برای اینکار 699 00:43:29,676 --> 00:43:31,212 هیچ جایی بهتر از دلهی نیست 700 00:43:31,399 --> 00:43:34,759 پس از دریافت گزارشات از شبکه های مخفی پلیس امنیت و اطلاعات دلهی 701 00:43:34,874 --> 00:43:38,102 کاملا در موقعیت آماده باش برای حمله تروریستی قرار گرفتند 702 00:43:38,317 --> 00:43:39,976 همه‌ی موقعیت هارو روی نقشه پیدا کن و نشونم بده 703 00:43:40,205 --> 00:43:41,277 بله، قربان 704 00:43:42,479 --> 00:43:43,618 بذار ببینم- بفرمایین- 705 00:43:43,813 --> 00:43:45,754 ..."پارک "شیواجی 706 00:43:46,044 --> 00:43:47,983 ..."جاده‌ی "کوداری چران سینگ 707 00:43:48,249 --> 00:43:49,250 ...پمپ بنزین 708 00:43:49,541 --> 00:43:51,395 جایگاه پرواز جاده زندان، آکواریوم سلطنتی 709 00:43:51,626 --> 00:43:53,727 شادرا"، سازمان ملی انتقال خون" 710 00:43:54,463 --> 00:43:56,118 ...پارک پنجابی 711 00:44:04,290 --> 00:44:05,420 یه الگویی وجود داره 712 00:44:07,649 --> 00:44:10,149 چرا همه‌ی بمب ها توی شرق و غرب و شمال دلهی گذاشته شده؟ 713 00:44:10,563 --> 00:44:11,860 جنوب و جنوب شرقی دلهی خالیه 714 00:44:11,937 --> 00:44:13,962 اون سعی داره توجه مارو به این بخش ها جلب کنه 715 00:44:14,352 --> 00:44:16,406 تا بتونه از یه راه امن وقتی جنوب دلهی خالی شد، رد بشه 716 00:44:18,048 --> 00:44:18,969 حق با شماست، قربان 717 00:44:19,084 --> 00:44:20,877 جنوب دلهی دوتا خروجی اصلی داره 718 00:44:21,062 --> 00:44:22,954 "ایستگاه "اوکلا" و "نیزامودین 719 00:44:25,281 --> 00:44:27,856 کوندرا، مونتی سینگ میتونه از ایستگاه 720 00:44:28,911 --> 00:44:30,347 نیزامودین یا اوکلا فرار کنه 721 00:44:30,601 --> 00:44:33,430 تو حواست به اوکلا باشه منم با تیمم میریم سمت نیزامودین 722 00:45:05,766 --> 00:45:07,239 کسی شبیه مونتی دیدی؟ 723 00:45:07,354 --> 00:45:08,164 نه، قربان 724 00:45:12,827 --> 00:45:14,000 من میرم به سمت ورودی 725 00:45:14,202 --> 00:45:15,376 باشه، قربان 726 00:46:03,260 --> 00:46:05,498 !مونتی رو دیدم ژاکت با توربان آبی رو چک کنین 727 00:46:06,642 --> 00:46:08,779 باید ۲۵ فوت جلو تر باشه محاصره اش کنین 728 00:46:12,651 --> 00:46:13,727 !قربان، جایگاه بلیط 729 00:46:13,842 --> 00:46:15,895 جایگاه بلیط، دارم میام 730 00:46:16,819 --> 00:46:17,909 دریافت شد، قربان 731 00:46:45,635 --> 00:46:47,392 !همین الان دیدمش داره میره روی پل 732 00:46:47,507 --> 00:46:48,659 تا بره اون طرف 733 00:46:49,864 --> 00:46:51,335 !دارم میرم دنبالش 734 00:47:15,357 --> 00:47:16,885 !کارتر 735 00:47:32,102 --> 00:47:34,966 کارتر، شرینی، هیچکس شلیک نکنه مونتی رو زنده میخوام 736 00:48:15,514 --> 00:48:16,839 !کارتر، ریل سوم 737 00:48:17,165 --> 00:48:17,721 !فقط نکُشیش 738 00:48:17,836 --> 00:48:18,785 بله، قربان 739 00:49:42,434 --> 00:49:44,105 به اندازه کافی فرار کردی، باباجی 740 00:49:46,018 --> 00:49:47,331 اشکال نداره برگردیم؟ 741 00:49:54,152 --> 00:49:55,299 اشکال نداره، سروان 742 00:49:56,624 --> 00:49:58,204 این دفعه پابی بود 743 00:49:59,254 --> 00:50:00,850 دفعه‌ی بعد یکی دیگه 744 00:50:02,903 --> 00:50:05,326 میتونم کلی آدم مثل پابی پیدا کنم 745 00:50:07,267 --> 00:50:08,570 کی میخواد جلومو بگیره؟ 746 00:50:10,434 --> 00:50:12,611 ،و برای دستگیر کردن هر پابی یا مونتی سینگ 747 00:50:13,515 --> 00:50:14,603 تعداد زیادی 748 00:50:14,857 --> 00:50:16,985 افسر پلیس مثل ابهیناو ماتور توی این کشور وجود داره 749 00:50:20,555 --> 00:50:21,685 ببریدش 750 00:50:36,846 --> 00:50:37,901 !قربان 751 00:50:38,616 --> 00:50:40,578 گرفتیمش! داره برمیگرده 752 00:50:41,889 --> 00:50:43,133 درود بر هند قربان 753 00:50:48,905 --> 00:50:52,905 مترجم : فاطمه 68907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.