Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,693
ESTE FILME É DEDICADO AOS
SEGUINTES PIONEIROS DO CINEMA NIGERIANO
2
00:00:29,780 --> 00:00:34,785
AGRADECIMENTO MUITO ESPECIAL A
3
00:00:38,205 --> 00:00:43,210
"“COM APOIO DO PROGRAMA
ACT-NOLLYWOODDO GOVERNO FEDERAL”"
4
00:01:52,863 --> 00:01:57,868
01 DE SETEMBRO, 1960
5
00:02:03,165 --> 00:02:08,170
01 DE OUTUBRO, 1960
6
00:02:23,477 --> 00:02:26,813
- Estou aqui para ver o Sr. Winterbottom.
- Ok, senhor.
7
00:02:47,084 --> 00:02:48,043
Danny!
8
00:02:48,627 --> 00:02:49,795
Sr. Winterbottom.
9
00:02:50,420 --> 00:02:53,715
Que diabos está fazendo aqui, velho?
Você deveria estar em Benin.
10
00:02:53,799 --> 00:02:55,008
Tinha que te ver, senhor
11
00:02:55,175 --> 00:02:58,095
Bem, eu estou no meio
do banquete da independência!
12
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
Minhas desculpas, senhor,
mas é importante que eu fale.
13
00:03:02,140 --> 00:03:03,308
Espero que seja bom.
14
00:03:07,437 --> 00:03:09,022
Tenho uma cópia disso.
15
00:03:09,231 --> 00:03:10,482
Não deste rascunho, senhor.
16
00:03:23,954 --> 00:03:24,997
Guarda!
17
00:03:25,163 --> 00:03:28,667
Vá até o salão e chame Lorde
Sebastian Tomkins e Fred Ackerman.
18
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
Diga-lhes para me encontrar na sala
do sub-comitê no primeiro andar agora.
19
00:03:39,678 --> 00:03:44,641
Detetive Danny Waziri,
este é Lorde Sebastian Tomkins.
20
00:03:45,350 --> 00:03:46,435
Bom dia, senhor.
21
00:03:48,645 --> 00:03:50,522
Sebastian é veterano em Eton,
22
00:03:50,981 --> 00:03:53,650
atualmente o DCO em Mombasa, no Quênia.
23
00:03:53,901 --> 00:03:57,029
Ele está aqui na Nigéria
para a celebração da independência.
24
00:03:57,362 --> 00:03:59,615
Mais para comiserações de Independência.
25
00:03:59,698 --> 00:04:02,451
Acredito que ficaremos com
o Quênia por mais alguns anos.
26
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
E este é Fred Ackerman.
27
00:04:05,370 --> 00:04:08,624
Fred é um inspetor detetive
aposentado em Scotland Yard,
28
00:04:08,790 --> 00:04:12,669
atualmente ligado
ao governador-geral em Lagos.
29
00:04:15,631 --> 00:04:16,673
Waziri.
30
00:04:17,674 --> 00:04:20,260
Você é aquele policial nativo...
31
00:04:20,677 --> 00:04:24,473
...que resolveu a decapitação
do caso Scotsman em Enugu, não?
32
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Sim, senhor.
33
00:04:27,100 --> 00:04:28,185
Bom trabalho.
34
00:04:28,977 --> 00:04:30,020
Muito bom trabalho.
35
00:04:30,187 --> 00:04:31,188
Obrigado, senhor.
36
00:04:33,982 --> 00:04:35,025
Bem.
37
00:04:36,235 --> 00:04:37,402
Preparem-se.
38
00:04:37,486 --> 00:04:40,447
- Pela rainha e o país!
- Pela rainha e o país!
39
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
Sente-se, Dan.
40
00:04:44,117 --> 00:04:48,622
Os meus colegas estão aqui
para fornecer uma avaliação equilibrada...
41
00:04:48,705 --> 00:04:51,458
... dos eventos que ocorreram em Akote.
42
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
Você tem o relatório, senhor.
43
00:04:53,335 --> 00:04:56,296
Sim, eu sei!
Eu li a maldita coisa, mas...
44
00:04:56,797 --> 00:04:59,716
... francamente eu prefiro ouvir de você!
45
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
Se não se importa...
46
00:05:02,386 --> 00:05:03,720
Certamente, senhor.
47
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Bom homem.
48
00:05:07,391 --> 00:05:08,725
Para meu benefício,
49
00:05:09,351 --> 00:05:12,688
você se importaria
de começar do início, inspetor?
50
00:05:24,366 --> 00:05:26,618
Em seu próprio tempo, Danny.
51
00:05:40,048 --> 00:05:42,050
No quinto dia de...
52
00:05:42,342 --> 00:05:44,803
... setembro deste ano de 1960.
53
00:06:11,997 --> 00:06:15,167
05 DE SETEMBRO,1960, 06:25
54
00:06:15,459 --> 00:06:18,587
Fui convocado
pelo oficial colonial do distrito,
55
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Rupert Winterbottom,
56
00:06:21,882 --> 00:06:26,303
para fazer de Ibadan, a sede do
distrito, minha estação em Benin.
57
00:06:37,606 --> 00:06:41,610
Houve um assassinato... dois, na verdade.
58
00:06:42,152 --> 00:06:44,238
Akote, já ouviu falar do lugar?
59
00:06:44,780 --> 00:06:48,492
- A cidade de negociação?
- Onde está o maldito arquivo?
60
00:06:48,867 --> 00:06:49,910
Victoria!
61
00:06:50,327 --> 00:06:53,413
Desde que construímos a estrada de Lokoja,
62
00:06:53,497 --> 00:06:55,874
Akote tornou-se um destino estratégico...
63
00:06:55,958 --> 00:06:59,545
...na região oeste,
uma entrada para o norte.
64
00:07:00,045 --> 00:07:01,463
Victoria!
65
00:07:01,839 --> 00:07:02,840
Sim, senhor?
66
00:07:02,923 --> 00:07:05,968
Onde está o arquivo
sobre assassinato em Akote?
67
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
Outra coisa, senhor.
68
00:07:14,268 --> 00:07:16,854
Sra Funmilayo Ransom Kuti
o está esperando.
69
00:07:17,020 --> 00:07:21,608
Ah, por Deus, o que
essa velha intrometida quer?
70
00:07:21,859 --> 00:07:24,611
Ela me deu bastante problema em Abeokuta!
71
00:07:25,404 --> 00:07:27,447
Mande-a entrar daqui a pouco.
72
00:07:27,614 --> 00:07:30,659
E... traga-me uma xícara de chá!
73
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
Prontamente, senhor.
74
00:07:33,704 --> 00:07:36,790
Aqui estamos. Duas mulheres nativas.
75
00:07:36,874 --> 00:07:39,793
A primeira foi encontrada
no dia 1° de setembro.
76
00:07:39,877 --> 00:07:42,880
A segunda no dia 3,
ha dois dias atrás.
77
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
Agora, em...
78
00:07:46,049 --> 00:07:50,596
... em algumas semanas, entregaremos
o governo a uma Nigéria independente.
79
00:07:50,679 --> 00:07:53,724
Não ligo se alguns crimes
pequenos não sejam resolvidos,
80
00:07:53,807 --> 00:07:57,519
mas serei amaldiçoado se permitir que
um duplo assassinato seja ignorado.
81
00:07:58,937 --> 00:08:01,565
Você fez um ótimo trabalho em Enugu.
82
00:08:01,940 --> 00:08:04,193
Quero a diligência aqui.
83
00:08:04,526 --> 00:08:05,652
Sim, senhor.
84
00:08:05,819 --> 00:08:09,323
Bom homem. Você irá para
Akote logo pela manhã...
85
00:08:09,448 --> 00:08:12,451
... e se reportará diretamente a mim.
Isso é tudo.
86
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
Sim, senhor.
87
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Danny?
88
00:08:18,707 --> 00:08:21,877
Exijo que resolva o caso
antes de 1° de outubro,
89
00:08:21,960 --> 00:08:23,962
Dia da Independência. Está claro?
90
00:08:24,421 --> 00:08:25,464
Sim, senhor.
91
00:08:31,178 --> 00:08:33,972
Sra Ransom Kuti, boa tarde.
92
00:08:34,348 --> 00:08:36,600
Boa tarde, Sr. Winterbottom.
93
00:08:36,767 --> 00:08:38,936
Que prazer vê-la!
94
00:08:39,645 --> 00:08:42,022
Gostaria de sentir o mesmo.
95
00:08:42,898 --> 00:08:44,900
Por favor, sente-se.
96
00:08:46,693 --> 00:08:48,111
Como se tivesse escolha.
97
00:08:59,331 --> 00:09:04,127
06 de setembro de 1960, 13:15
98
00:09:16,056 --> 00:09:17,349
Inspetor Waziri!
99
00:09:19,643 --> 00:09:22,855
- Inspetor Waziri!
- Venha aqui, venha aqui.
100
00:09:23,021 --> 00:09:24,648
- Inspetor Waziri, senhor?
- Sim.
101
00:09:24,731 --> 00:09:26,191
Ah! Sim, senhor.
102
00:09:26,525 --> 00:09:27,609
Obrigado.
103
00:09:27,693 --> 00:09:31,780
Sargento Domingo Afonjá,
à frente da delegacia de Akote, senhor.
104
00:09:31,947 --> 00:09:33,866
- Como você está?
- Tudo bem, senhor.
105
00:09:35,075 --> 00:09:36,702
Minha mala está lá.
106
00:09:36,869 --> 00:09:38,370
- Na parte de trás?
- Sim, sim.
107
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
- Esta aqui, senhor?
- Sim.
108
00:09:52,301 --> 00:09:53,343
- Esta?
- Sim.
109
00:10:07,232 --> 00:10:11,904
01 de outubro
110
00:11:10,045 --> 00:11:11,880
Então, quem nos representa agora?
111
00:11:13,090 --> 00:11:14,216
Por favor...
112
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
... preste atenção ao discurso do Awolowo!
113
00:11:26,270 --> 00:11:29,481
Mas, deveríamos estar ouvindo Awolowo...
114
00:11:30,858 --> 00:11:32,317
... ou Akintola agora?
115
00:11:33,026 --> 00:11:34,903
Até eu estou confuso.
116
00:11:36,822 --> 00:11:38,657
O que é tão confuso, hein?
117
00:11:38,740 --> 00:11:40,450
Akintola é o premier em Ibadan,
118
00:11:40,742 --> 00:11:43,912
enquanto Awolowo é da oposição em Lagos.
119
00:11:46,290 --> 00:11:51,128
Mas Tafawa Balewa e NPC ganharam
a maioria das cadeiras a nível federal.
120
00:11:51,545 --> 00:11:55,257
- Então, entre Awolowo e seu partido...
- Xiiii, por favor.
121
00:11:58,302 --> 00:11:59,720
Oficial no deck!
122
00:12:03,557 --> 00:12:06,059
Estes são meu povo.
123
00:12:07,269 --> 00:12:08,312
À vontade.
124
00:12:11,190 --> 00:12:12,941
- Muito bom, Afonjá.
- Sim, senhor.
125
00:12:13,817 --> 00:12:15,694
Vocês, homens, podem continuar.
126
00:12:31,585 --> 00:12:34,463
A independência será em três semanas.
127
00:12:35,255 --> 00:12:36,465
Ah! Não.
128
00:12:36,882 --> 00:12:38,800
É o príncipe.
129
00:12:39,551 --> 00:12:44,139
Príncipe Aderopo voltou.
O único filho do rei de Akote.
130
00:12:44,556 --> 00:12:47,518
Ele terminou a Universidade de Ibadan.
131
00:12:47,893 --> 00:12:51,230
O primeiro formado aqui de Akote.
132
00:12:52,856 --> 00:12:54,191
Futuro rei?
133
00:12:54,441 --> 00:12:56,193
É... futuro líder!
134
00:12:57,110 --> 00:12:58,820
Futuro premier!
135
00:13:08,038 --> 00:13:10,207
- Afonjá, entre lá!
- Sim.
136
00:13:23,971 --> 00:13:28,225
Sinais de descoloração
ao redor do pescoço,
137
00:13:28,559 --> 00:13:30,811
sugestivo de estrangulamento.
138
00:13:48,245 --> 00:13:51,874
Ah, o mesmo no corpo número dois,
139
00:13:52,666 --> 00:13:57,462
o que significa que tiveram o mesmo
destino às mãos do assaltante.
140
00:14:02,968 --> 00:14:05,679
O corte fino e limpo...
141
00:14:07,055 --> 00:14:11,143
... sugere que a arma usada
foi uma lâmina de barbear.
142
00:14:21,028 --> 00:14:24,114
Há sangue ao redor da vagina.
143
00:14:25,073 --> 00:14:28,285
A quantidade de sangue sugere...
144
00:14:29,161 --> 00:14:31,955
... que foi cometido estupro vaginal.
145
00:14:38,086 --> 00:14:39,588
- Afonjá?
- Senhor!
146
00:14:39,671 --> 00:14:41,215
Os lençóis, os lençóis.
147
00:14:42,174 --> 00:14:43,884
Afonjá, os lençóis!
148
00:14:45,302 --> 00:14:48,555
As mulheres, elas me assustam.
149
00:14:49,014 --> 00:14:51,058
As conhecia desde que eram crianças.
150
00:14:55,479 --> 00:14:59,107
Todas as jovens mulheres em Akote
são virgens.
151
00:14:59,441 --> 00:15:03,278
É desonroso perder a virgindade
antes do casamento.
152
00:15:29,179 --> 00:15:31,473
Vê?
É bem ali, senhor.
153
00:15:37,980 --> 00:15:39,356
- Onde?
- Aqui, senhor.
154
00:15:41,775 --> 00:15:44,945
Este é o lugar onde nós encontramos...
155
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
... o segundo corpo há três dias.
156
00:15:47,906 --> 00:15:50,742
- Aqui, onde estou?
- Aqui, senhor.
157
00:15:52,494 --> 00:15:55,455
Por que você não segue o
procedimento policial correto?
158
00:15:56,957 --> 00:15:59,209
Você deveria selar a
cena do crime, assim...
159
00:15:59,376 --> 00:16:02,087
... possíveis evidências
não são contaminadas.
160
00:16:02,254 --> 00:16:05,883
O assassino pode ter
deixado pistas vitais aqui...
161
00:16:06,341 --> 00:16:07,968
... para ajudar a investigação.
162
00:16:09,094 --> 00:16:10,304
- Sim, senhor.
- Sargento?
163
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
Senhor?
164
00:16:11,930 --> 00:16:16,685
Vale mais resolver um crime
do que encontrar um corpo morto.
165
00:16:18,604 --> 00:16:20,355
Quem descobriu o corpo?
166
00:16:22,232 --> 00:16:25,777
O agricultor dono da terra, Agbekoya.
167
00:16:27,321 --> 00:16:28,530
E o segundo corpo?
168
00:16:28,822 --> 00:16:31,283
O segundo corpo?
A mãe dela.
169
00:16:40,209 --> 00:16:41,251
Quem é esse?
170
00:16:42,586 --> 00:16:43,629
Koya.
171
00:16:51,470 --> 00:16:52,513
Ele está lá.
172
00:16:52,804 --> 00:16:53,847
Koya.
173
00:17:04,441 --> 00:17:05,442
Olá!
174
00:17:05,901 --> 00:17:07,110
Você fala Inglês?
175
00:17:07,736 --> 00:17:08,987
O que ele está dizendo?
176
00:17:10,656 --> 00:17:15,077
Pergunte se ele viu alguém na fazenda
no dia em que o corpo foi encontrado.
177
00:17:15,661 --> 00:17:20,666
Ele que saber se você viu
alguém em sua fazenda...
178
00:17:20,958 --> 00:17:23,794
... no dia que o corpo
foi encontrado?
179
00:17:24,336 --> 00:17:26,380
Não sei! Sou muito ocupado.
180
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
E é assim que nos sustentamos.
181
00:17:28,465 --> 00:17:30,801
Se notamos algo, avisamos a polícia.
182
00:17:30,884 --> 00:17:33,387
Se não vemos nada, continuamos ocupados.
183
00:17:33,470 --> 00:17:34,805
Não conto o que eu não vi.
184
00:17:35,973 --> 00:17:37,307
Ele disse que não.
185
00:17:37,683 --> 00:17:40,310
Tudo o que ele disse em iorubá,
significa não?
186
00:17:40,394 --> 00:17:41,520
Sim, senhor.
187
00:17:43,522 --> 00:17:46,900
Pergunte-lhe se já tinha visto
a vítima na fazenda antes.
188
00:17:47,818 --> 00:17:50,696
Ele quer saber...
189
00:17:50,821 --> 00:17:52,781
...se você tinha já tinha visto...
190
00:17:53,323 --> 00:17:56,660
... um incidente assim em sua fazenda.
191
00:17:57,786 --> 00:17:59,872
Espero que eu não esteja em apuros.
192
00:17:59,997 --> 00:18:03,500
É um crime que vieram investigar
nas minhas terras?
193
00:18:03,667 --> 00:18:07,087
Da próxima vez, não contaremos nada.
Por favor, devem ir agora!
194
00:18:09,089 --> 00:18:10,716
- Ele disse "não!".
- Ele disse "não!".
195
00:18:11,758 --> 00:18:14,344
- E ele tem trabalho a fazer.
- Sim, senhor.
196
00:19:40,097 --> 00:19:41,473
Meu rei.
197
00:19:42,558 --> 00:19:44,351
Aderopo, meu filho.
198
00:19:44,434 --> 00:19:46,562
- Você vai sair?
- Sim.
199
00:19:46,770 --> 00:19:48,605
Vou me encontrar
com alguns velhos amigos.
200
00:19:48,689 --> 00:19:49,815
Isso é bom.
201
00:19:49,898 --> 00:19:51,275
Mas preste atenção.
202
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Há muita tensão na cidade atualmente.
203
00:19:54,862 --> 00:19:57,573
Sempre que você sair,
204
00:19:57,656 --> 00:20:00,450
leve um guarda do palácio com você.
205
00:20:01,618 --> 00:20:03,370
Há tensão na cidade.
206
00:20:03,871 --> 00:20:04,997
Tenho certeza que...
207
00:20:05,789 --> 00:20:08,125
... já ouviu falar
sobre os recentes homicídios..
208
00:20:08,876 --> 00:20:10,669
É preciso ser cuidadoso.
209
00:20:11,044 --> 00:20:13,380
Qualquer saída deve ser rápida,
210
00:20:13,463 --> 00:20:15,924
para que volte a tempo.
E esteja tudo bem.
211
00:20:16,008 --> 00:20:18,302
Eu não tenho medo na cidade em que nasci.
212
00:20:18,468 --> 00:20:21,054
Eu andei pelas ruas de Ibadan sem medo.
213
00:20:21,513 --> 00:20:25,434
Eu concordo, mas leve um ou
dois guardas do palácio ao sair.
214
00:20:25,601 --> 00:20:27,060
Vá e volte cedo.
215
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
- Para que você fique bem.
- Vou ter cuidado.
216
00:20:30,022 --> 00:20:32,399
- Vá e volte com segurança.
- Obrigado, pai.
217
00:20:41,992 --> 00:20:44,995
O antebraço do cachorro,
o braço do cachorro,
218
00:20:45,829 --> 00:20:47,998
coxa do cavalo, casco do carneiro.
219
00:20:52,669 --> 00:20:54,421
Querido irmão Domingo.
220
00:20:54,755 --> 00:20:57,424
- Grande irmão Domingo Afonjá.
- Príncipe,
221
00:20:57,508 --> 00:21:00,052
-...você ainda me reconhece?
- É claro que sim.
222
00:21:00,594 --> 00:21:03,514
- Você é sargento agora?
- Sim.
223
00:21:04,556 --> 00:21:05,766
Kudos!
224
00:21:07,351 --> 00:21:10,562
- Significa muito bem.
- Sim, senhor.
225
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
Este é meu inspetor, Danladi Waziri.
226
00:21:16,568 --> 00:21:17,569
Waziri.
227
00:21:18,695 --> 00:21:21,365
- Um nortista?
- Originalmente de Kano,
228
00:21:21,448 --> 00:21:22,991
mas a minha base era em Benin.
229
00:21:24,451 --> 00:21:26,578
Você está longe de casa.
230
00:21:28,705 --> 00:21:32,960
Ele foi enviado aqui para resolver
o nosso caso de assassinato.
231
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
Uma tragédia!
232
00:21:37,548 --> 00:21:38,590
Bem...
233
00:21:39,091 --> 00:21:42,010
Que seja um bom inquérito, inspetor.
234
00:21:42,427 --> 00:21:44,012
Obrigado, Sua Alteza.
235
00:21:44,972 --> 00:21:46,640
Sim, senhor, sim, senhor.
236
00:21:51,436 --> 00:21:52,646
Kabiesi.
237
00:21:53,397 --> 00:21:55,357
O que a divindade Ifa diz é que...
238
00:21:55,607 --> 00:21:58,235
... devemos fazer os rituais
para apaziguar os deuses,
239
00:21:58,318 --> 00:22:00,529
a fim de evitar
tempos perigosos pela terra.
240
00:22:00,612 --> 00:22:02,948
Para que não passemos
por tempos perigosos.
241
00:22:06,410 --> 00:22:10,038
Então, o que implica o sacrifício?
O que é necessário?
242
00:22:10,789 --> 00:22:11,957
Para o sacrifício,
243
00:22:12,040 --> 00:22:15,627
o oráculo prescreve um
toque de recolher rigoroso...
244
00:22:16,545 --> 00:22:20,465
...para que possamos limpar a terra...
245
00:22:20,549 --> 00:22:24,261
... de todos os mal espíritos
e calamidades.
246
00:22:24,761 --> 00:22:27,347
Agora ouça,
eu não quero nenhum atraso.
247
00:22:28,015 --> 00:22:31,768
Providenciem tudo
para realizar o sacrifício imediatamente.
248
00:22:31,852 --> 00:22:34,855
Acredito que nossos antepassados
finalmente aceitarão a oferta...
249
00:22:34,938 --> 00:22:37,524
... e responderão às nossas orações.
Isso é tudo.
250
00:22:37,608 --> 00:22:39,359
- Todos saúdem o rei!
- Obrigado.
251
00:22:39,443 --> 00:22:40,736
Que vocês fiquem bem.
252
00:22:40,903 --> 00:22:42,863
- Não veremos o mal algum na terra.
- Amém.
253
00:22:49,077 --> 00:22:51,455
Expliquei por que
você está relatando a mim.
254
00:23:00,297 --> 00:23:01,840
Ah! Ropo!
255
00:23:03,467 --> 00:23:05,427
- Está mais velho.
- De fato.
256
00:23:08,138 --> 00:23:09,806
Estou vendo uma barriguinha.
257
00:23:09,890 --> 00:23:12,809
Ah, isso, um sinal de independência.
258
00:23:14,394 --> 00:23:17,648
Independência da Nigéria
ou de sua cintura?
259
00:23:20,984 --> 00:23:23,320
E, claro, a bela senhorita Tawa.
260
00:23:23,529 --> 00:23:24,488
Ropo.
261
00:23:26,156 --> 00:23:27,991
Deveria ter mandado mais cartas.
262
00:23:28,075 --> 00:23:29,785
Sim, deveria.
263
00:23:33,539 --> 00:23:34,748
Tawa!
264
00:23:37,334 --> 00:23:39,711
Homem branco!
Traga uma bebida ao príncipe.
265
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
Seja rápido!
266
00:23:44,591 --> 00:23:46,760
Seu rosto está diferente agora.
267
00:23:47,386 --> 00:23:48,846
É bom vê-lo.
268
00:23:49,805 --> 00:23:52,432
- Posso propor um brinde?
- Claro.
269
00:23:53,392 --> 00:23:54,810
Para velhos amigos.
270
00:23:54,893 --> 00:23:56,436
- Amigos!
- Amigos!
271
00:23:59,982 --> 00:24:03,652
Este é o convidado importante
que eu trouxe para vê-lo.
272
00:24:03,735 --> 00:24:07,823
Ele é meu oficial superior;
foi enviado aqui pelo governo...
273
00:24:07,990 --> 00:24:11,368
... para resolver os casos de
homicídio em nossa cidade.
274
00:24:11,451 --> 00:24:13,495
Ele é quem eu trouxe aqui.
275
00:24:13,871 --> 00:24:17,583
Seu nome é inspetor Danladi Waziri.
276
00:24:19,126 --> 00:24:21,753
Por favor,
diga que ele é bem-vindo em Akote.
277
00:24:22,045 --> 00:24:23,964
O rei dá as boas vindas.
278
00:24:24,131 --> 00:24:26,550
Diga ao rei, obrigado.
279
00:24:26,633 --> 00:24:28,552
Ele disse: "Obrigado".
280
00:24:30,012 --> 00:24:31,805
Além disso,
281
00:24:32,097 --> 00:24:37,019
diga-lhe que se não resolvermos
os casos de assassinato...
282
00:24:37,561 --> 00:24:40,480
... e prendermos os suspeitos,
283
00:24:40,856 --> 00:24:43,317
não haverá paz em Akote.
284
00:24:43,984 --> 00:24:45,485
Por favor, diga-lhe isso.
285
00:24:47,613 --> 00:24:52,618
Kabiesi disse que enquanto
o assassino não foi encontrado,
286
00:24:53,285 --> 00:24:57,581
haverá problemas na cidade de Akote.
287
00:24:58,040 --> 00:25:00,584
Bar tender, sirva um vinho,
vamos nos alegrar.
288
00:25:04,796 --> 00:25:05,839
Igbos?
289
00:25:06,882 --> 00:25:08,592
Ah! Sim.
290
00:25:09,134 --> 00:25:12,012
Você vê, uma vez que Akote
tornou-se um posto de troca,
291
00:25:12,262 --> 00:25:15,516
tivemos um afluxo de pessoas
de várias tribos.
292
00:25:15,599 --> 00:25:16,975
Assim como Igbos,
293
00:25:17,643 --> 00:25:19,061
há muitos Hausas,
294
00:25:19,603 --> 00:25:23,190
Fulani, Igbira etc.
295
00:25:23,815 --> 00:25:25,275
Estamos acostumados agora.
296
00:25:26,068 --> 00:25:28,654
Sim, é uma grande coisa.
297
00:25:29,071 --> 00:25:32,032
Diluído! Assim como Ibadan.
298
00:25:33,200 --> 00:25:37,454
Então, como é mesmo Ibadan?
Aposto que é bom.
299
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
Para dizer a verdade,
300
00:25:39,790 --> 00:25:41,458
há um monte de barulho por nada.
301
00:25:42,292 --> 00:25:43,502
Ibadan?
302
00:25:46,213 --> 00:25:47,589
Qual é o significado disso?
303
00:25:50,717 --> 00:25:53,095
Regra de etiqueta número 5, Banji.
304
00:25:53,846 --> 00:25:56,765
Nunca interrompa um homem
enquanto estiver com sua bebida.
305
00:26:02,396 --> 00:26:06,108
Então, o que tudo isso significa?
306
00:26:09,736 --> 00:26:11,655
Verde e branco por todo lado;
307
00:26:12,698 --> 00:26:14,658
é padrão Ankara;
308
00:26:15,325 --> 00:26:18,245
otimismo tão alto
quanto as colinas de Idanre.
309
00:26:18,328 --> 00:26:20,706
E você não compartilhava esse otimismo?
310
00:26:23,292 --> 00:26:25,752
O diretor da nossa escola, o Sr. Olaitan.
311
00:26:26,378 --> 00:26:27,588
Príncipe Aderopo.
312
00:26:28,839 --> 00:26:29,882
O prazer é meu.
313
00:26:30,132 --> 00:26:32,134
O prazer também é meu.
314
00:26:32,301 --> 00:26:34,261
- Junte-se a nós.
- Obrigado.
315
00:26:34,428 --> 00:26:36,930
- Obrigado.
- Ele disse que você pode sentar.
316
00:26:37,014 --> 00:26:40,058
Muito obrigado.
317
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
Enfim...
318
00:26:46,231 --> 00:26:48,734
Minha opinião educada me diz...
319
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
... que a independência chegou
10 anos mais cedo.
320
00:27:08,378 --> 00:27:10,047
Ele está confuso, com dor.
321
00:27:10,422 --> 00:27:11,757
Ele quer ser livre,
322
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
mas ele está indeciso
a respeito do que fazer.
323
00:27:16,053 --> 00:27:17,930
- O que ele disse?
- Quem, Baba?
324
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
Fala sobre o assassino.
325
00:27:21,350 --> 00:27:22,851
Ele está confuso,
326
00:27:23,727 --> 00:27:24,978
em uma crise profunda.
327
00:27:25,145 --> 00:27:27,439
Ainda veremos o último
de seus assassinatos.
328
00:27:27,898 --> 00:27:29,816
Disse que o assassino está em cativeiro.
329
00:27:30,609 --> 00:27:32,194
E ele vai matar mais uma vez.
330
00:27:32,986 --> 00:27:35,197
Baba! Quem é o assassino?
331
00:27:43,664 --> 00:27:45,415
Ele disse que vai matar de novo.
332
00:27:50,587 --> 00:27:53,674
Lorde Lugard acordou numa manhã em 1914,
333
00:27:54,967 --> 00:27:56,301
tomou uma xícara de chá,
334
00:27:57,386 --> 00:28:01,849
e nos juntou e disse:
"Atenção, Nigéria"!
335
00:28:02,724 --> 00:28:06,603
Enquanto isso, as tribos mal
conseguem conviver juntas.
336
00:28:10,274 --> 00:28:13,944
Eu acho que o nosso príncipe
defende Adunni Oluwole.
337
00:28:15,112 --> 00:28:16,321
Quem é Adunni?
338
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Ela era uma mulher política.
339
00:28:19,908 --> 00:28:23,370
Diz que a Nigéria não é madura
o suficiente para ser independente.
340
00:28:23,453 --> 00:28:25,664
Ela morreu há alguns anos e...
341
00:28:25,747 --> 00:28:27,958
... espero que a ideia tenha ido com ela.
342
00:28:29,376 --> 00:28:31,128
Marque minhas palavras.
343
00:28:33,672 --> 00:28:36,383
No prazo de sete anos,
este país estará em guerra.
344
00:28:37,676 --> 00:28:38,719
Em guerra?
345
00:28:39,553 --> 00:28:40,470
Com quem?
346
00:28:41,430 --> 00:28:43,015
Em guerra consigo mesmo.
347
00:28:50,355 --> 00:28:52,191
Eu vou sair agora.
348
00:28:54,651 --> 00:28:57,779
Tawa, você se importa se
eu andar com você?
349
00:28:58,238 --> 00:29:01,158
Sabe,
nossas ruas não são mais seguras à noite,
350
00:29:01,241 --> 00:29:03,035
com todos esses acontecimentos.
351
00:29:04,745 --> 00:29:06,288
Muito obrigada , Sr. Olaitan.
352
00:29:06,955 --> 00:29:09,208
Ropo, quanto tempo você
permanecerá na cidade?
353
00:29:11,168 --> 00:29:12,336
Algumas semanas.
354
00:29:12,711 --> 00:29:15,005
Me inscrevi para uma bolsa de estudos...
355
00:29:15,088 --> 00:29:16,840
... para um mestrado na Inglaterra.
356
00:29:19,510 --> 00:29:20,511
Uau!
357
00:29:22,179 --> 00:29:23,722
Estou aguardando aprovação.
358
00:29:24,973 --> 00:29:26,016
Isso é bom.
359
00:29:26,892 --> 00:29:30,187
Bem...
eu espero vê-lo novamente algum dia.
360
00:29:34,107 --> 00:29:36,026
- Boa noite!
- Boa noite.
361
00:29:44,993 --> 00:29:46,370
Eu não gosto dele!
362
00:29:47,204 --> 00:29:48,330
Eu não gosto dele.
363
00:29:49,456 --> 00:29:50,499
Ropo?
364
00:29:51,750 --> 00:29:53,377
Ele gosta de provocar.
365
00:29:53,585 --> 00:29:55,712
Eu o acho deveras beligerante!
366
00:29:56,213 --> 00:29:57,840
Beligerante?
367
00:29:59,174 --> 00:30:01,385
Sr. Olaitan, que palavra bonita.
368
00:30:02,928 --> 00:30:04,346
Ele está interessado em Tawa.
369
00:30:08,475 --> 00:30:10,519
Estão namorando há algum tempo.
370
00:31:30,849 --> 00:31:32,142
Quem está aí?
371
00:31:35,479 --> 00:31:36,980
Eu disse, quem está aí?
372
00:31:40,984 --> 00:31:43,445
Estou cansado de seu jogo!
373
00:31:54,581 --> 00:31:55,874
Sumonu!
374
00:31:56,667 --> 00:31:57,709
Sim?
375
00:31:59,711 --> 00:32:01,171
Então, é você.
376
00:32:01,463 --> 00:32:03,423
Por que me assustou assim?
377
00:32:03,590 --> 00:32:06,134
Bisi, meu amor,
estava apenas brincando com você.
378
00:32:06,301 --> 00:32:07,761
Eu não achei engraçado!
379
00:32:08,095 --> 00:32:10,722
Não com os assassinatos de mulheres daqui.
380
00:32:11,014 --> 00:32:12,307
Não fique brava.
381
00:32:16,228 --> 00:32:19,481
E por que demorou tanto?
Estava te esperado.
382
00:32:19,565 --> 00:32:20,858
Estou trabalhando.
383
00:32:21,358 --> 00:32:23,193
Estava acompanhando o príncipe.
384
00:32:23,277 --> 00:32:24,945
Na verdade, ainda estou de plantão.
385
00:32:25,487 --> 00:32:27,489
Você e esse seu trabalho.
386
00:32:28,031 --> 00:32:29,867
Quer dizer que não pode ficar muito tempo?
387
00:32:31,410 --> 00:32:34,162
Vamos nos apressar e casar,
388
00:32:34,329 --> 00:32:38,041
para que não precisemos
mais nos esconder assim.
389
00:32:38,250 --> 00:32:43,005
Sumonu, você sabe que eu te amo.
390
00:32:43,088 --> 00:32:46,508
Eu também te amo, Bisi.
391
00:32:46,884 --> 00:32:48,510
Isso é bom.
392
00:32:48,760 --> 00:32:52,973
Em breve, você vai ver,
393
00:32:53,056 --> 00:32:55,642
muito em breve,
394
00:32:55,934 --> 00:32:59,897
vamos casar.
395
00:33:00,230 --> 00:33:06,111
Não se preocupe;
seus desejos serão atendidos.
396
00:33:06,486 --> 00:33:08,238
Bisi, você está me dando arrepios.
397
00:33:08,405 --> 00:33:13,035
Sumonu! Eu te amo tanto.
398
00:33:13,911 --> 00:33:15,412
- Está ficando tarde.
- Sim.
399
00:33:15,495 --> 00:33:17,748
- Te ajudo com a água.
- Tudo bem, obrigado.
400
00:33:23,754 --> 00:33:25,422
Quer que eu te leve em casa?
401
00:33:26,048 --> 00:33:30,135
Não se preocupe, minha casa está perto.
Vá antes que notem sua ausência.
402
00:33:30,219 --> 00:33:33,472
Tudo bem, tenha cuidado.
E vai pensar em mim, não vai?
403
00:33:33,847 --> 00:33:37,392
Ah! Como se pensasse em outra coisa.
404
00:33:37,476 --> 00:33:44,316
(ELOGIOS)
405
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
É hora das orações da noite.
406
00:34:26,525 --> 00:34:31,530
07 de setembro de 1960, 06:21
407
00:35:20,954 --> 00:35:21,788
Inspetor!
408
00:35:23,081 --> 00:35:24,833
Encontramos outro corpo!
409
00:35:26,460 --> 00:35:29,546
Eles mataram Bisi!
Eles mataram a minha filha!
410
00:35:36,512 --> 00:35:37,554
Leve-a para lá.
411
00:35:49,816 --> 00:35:51,235
Afastem-se!
412
00:35:54,863 --> 00:35:55,906
Saiam!
413
00:36:09,336 --> 00:36:11,880
A mulher gritando, quem é ela?
414
00:36:12,548 --> 00:36:13,924
A mãe da vítima, senhor.
415
00:36:16,593 --> 00:36:19,263
Acalme-a e faça perguntas.
416
00:36:21,098 --> 00:36:24,852
O nome dela é Bisi Olateru.
Ela é de Akote.
417
00:36:41,493 --> 00:36:42,744
Estrangulamento.
418
00:36:44,204 --> 00:36:45,539
Mutilação.
419
00:36:50,544 --> 00:36:51,587
Estupro.
420
00:36:52,588 --> 00:36:55,716
O mesmo que as outras duas vítimas.
421
00:37:00,137 --> 00:37:01,388
Temos...
422
00:37:01,722 --> 00:37:03,640
... um assassino em série aqui.
423
00:37:07,394 --> 00:37:08,854
A mãe disse...
424
00:37:09,229 --> 00:37:11,523
... que ela saiu a passeio
ontem à noite, senhor,
425
00:37:11,815 --> 00:37:13,275
e não voltou.
426
00:37:13,775 --> 00:37:18,197
Então, esta manhã, as mulheres
encontraram o corpo dela perto do rio.
427
00:37:21,033 --> 00:37:25,454
Leve o corpo para o necrotério.
428
00:37:25,913 --> 00:37:26,955
Sim, senhor.
429
00:37:32,544 --> 00:37:33,587
O assassino...
430
00:37:34,588 --> 00:37:37,466
...arrastou-a até lá, para o local...
431
00:37:37,674 --> 00:37:40,344
...onde o corpo foi encontrado.
432
00:37:47,893 --> 00:37:50,771
- Você, Afonjá, siga-me.
- Sim, senhor.
433
00:38:10,666 --> 00:38:12,501
- Sargento?
- Sim, senhor.
434
00:38:13,502 --> 00:38:14,586
Você vê...
435
00:38:16,296 --> 00:38:19,466
... este pedaço de terra?
436
00:38:21,260 --> 00:38:22,553
Está um pouco mais escuro.
437
00:38:24,263 --> 00:38:27,099
E o sol ainda não subiu...
438
00:38:27,975 --> 00:38:30,477
... para secá-lo uniformemente.
439
00:38:31,311 --> 00:38:32,771
O que significa?
440
00:38:33,730 --> 00:38:37,734
Que o assassino estuprou
a vítima neste local.
441
00:38:43,323 --> 00:38:44,366
E...
442
00:38:45,993 --> 00:38:47,661
Esta terra...
443
00:38:48,954 --> 00:38:51,707
Você vê esses arbustos
e este galho quebrado?
444
00:38:52,666 --> 00:38:56,295
Ele deve ter pulado daqui.
445
00:39:03,677 --> 00:39:06,471
Ele a pegou de surpresa.
446
00:39:39,421 --> 00:39:42,341
O nome da vítima era Bisi?
447
00:39:42,674 --> 00:39:45,177
Sim, Bisi Olateru.
448
00:39:47,679 --> 00:39:49,056
Ela era analfabeta?
449
00:39:51,058 --> 00:39:55,229
Eles disseram
que Bisi terminou a terceira série,
450
00:39:55,354 --> 00:39:57,481
mas, em seguida, abandonou a escola.
451
00:40:01,527 --> 00:40:06,365
Bisi ama "S".
452
00:40:09,993 --> 00:40:14,831
Ela veio aqui à noite
para se encontrar com o amante.
453
00:40:16,041 --> 00:40:19,044
Seu nome começa com "S".
454
00:40:20,671 --> 00:40:22,422
Temos de encontrá-lo.
455
00:40:22,506 --> 00:40:26,844
Eu estou impondo um toque
de recolher das 20h às 6h em Akote...
456
00:40:27,052 --> 00:40:29,471
-... imediatamente!
- Sim, senhor.
457
00:40:29,638 --> 00:40:32,683
Coloque policiamento
em cada entrada de Akote.
458
00:40:32,766 --> 00:40:35,644
- Sim, senhor.
- Envie uma expedição para as aldeias...
459
00:40:35,727 --> 00:40:37,855
... e traga doze policiais extras de lá.
460
00:40:38,772 --> 00:40:43,277
Ao meio-dia, quero uma lista nominal
de todos os soldados na estação.
461
00:40:54,955 --> 00:40:59,459
Estamos lidando com assassinato
premeditado em primeiro grau!
462
00:40:59,918 --> 00:41:03,422
Agara não entrará em guerra antes de cair.
463
00:41:03,755 --> 00:41:05,674
Forasteiro ou nativo,
464
00:41:05,883 --> 00:41:08,594
o assassino conhece a terra também.
465
00:41:09,761 --> 00:41:11,722
Como um rio de sangue,
466
00:41:11,889 --> 00:41:15,601
ele entra e sai à vontade, a seu gosto.
467
00:41:16,310 --> 00:41:20,397
Temos que espantá-lo
de onde quer que ele esteja.
468
00:41:20,856 --> 00:41:24,401
Ele está em crise.
Não foi o último assassinato.
469
00:41:24,985 --> 00:41:29,323
Ele vai continuar matando
até sua sede de sangue ser saciada.
470
00:41:30,574 --> 00:41:33,076
Ele é um indivíduo altamente perturbado,
471
00:41:33,702 --> 00:41:37,331
demente,
desprovido de qualquer compaixão humana.
472
00:41:38,207 --> 00:41:39,791
Converse com todo mundo.
473
00:41:40,918 --> 00:41:42,503
Interrogue todos.
474
00:41:43,420 --> 00:41:47,466
Descubra alguma coisa diferente,
fora do comum.
475
00:41:48,258 --> 00:41:52,179
O oráculo prescreve um toque de
recolher rigoroso com o rugido de touro.
476
00:41:53,931 --> 00:41:55,724
Moradores!
477
00:41:56,099 --> 00:41:57,309
Visitantes!
478
00:41:57,851 --> 00:42:00,896
Homens! Mulheres!
479
00:42:05,067 --> 00:42:06,860
Meu Senhor, o Rei de Akote,
480
00:42:07,528 --> 00:42:09,821
me pediu para informá-los,
481
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
tanto aos vivos e aos não-nascidos,
482
00:42:12,783 --> 00:42:15,160
que, dado os acontecimentos
hediondos em Akote,
483
00:42:15,994 --> 00:42:19,456
...os anciãos decidiram fazer
uma limpeza...
484
00:42:19,540 --> 00:42:21,959
... com o rugido de touro esta noite.
485
00:42:22,459 --> 00:42:25,295
Se sua cabra desaparecer,
486
00:42:25,379 --> 00:42:27,464
procure por ela.
487
00:42:27,965 --> 00:42:32,052
Se sua ovelha desaparecer, procure-a.
488
00:42:32,135 --> 00:42:36,682
Mas tire da cabeça procurar sua criança,
489
00:42:37,182 --> 00:42:39,643
se ele ou ela desaparecer!
490
00:42:39,810 --> 00:42:42,980
É a cabeça do teimoso
que alimenta o bosque mal.
491
00:42:50,237 --> 00:42:51,363
Por que ele mata?
492
00:42:53,156 --> 00:42:55,701
O que leva um homem a essa insanidade?
493
00:42:57,911 --> 00:43:00,539
Por que os assassinatos ocorrem em Akote?
494
00:43:02,791 --> 00:43:06,587
E se, por acaso,
você entrar em contato com o assassino...
495
00:43:08,714 --> 00:43:10,799
... você deve soprar seu apito.
496
00:43:11,800 --> 00:43:15,429
Não tente enfrentá-lo sozinho.
497
00:43:16,680 --> 00:43:18,015
Tenha cuidado.
498
00:43:23,187 --> 00:43:24,563
Sê alerta.
499
00:43:25,606 --> 00:43:26,857
Sê vigilante.
500
00:43:30,986 --> 00:43:32,029
Cuidado!
501
00:43:32,738 --> 00:43:33,947
Liberados!
502
00:43:34,698 --> 00:43:35,741
Então...
503
00:43:36,366 --> 00:43:41,163
Até agora você não tem nenhuma
indicação de quem seja o assassino.
504
00:43:41,622 --> 00:43:43,207
Correto, senhor.
505
00:43:43,457 --> 00:43:44,750
Três assassinatos,
506
00:43:45,375 --> 00:43:47,169
nenhum suspeito, nenhum motivo.
507
00:43:48,253 --> 00:43:50,589
É como dar tiro no escuro!
508
00:43:55,636 --> 00:43:57,387
Posso beber água, senhor?
509
00:44:02,643 --> 00:44:04,269
Inspetor Waziri,
510
00:44:05,062 --> 00:44:07,981
Notei enquanto lia o arquivo do caso...
511
00:44:08,065 --> 00:44:11,735
...que você e seu acompanhante...
Sargento...
512
00:44:11,902 --> 00:44:13,570
Sargento Domingo Afonjá.
513
00:44:14,821 --> 00:44:15,864
Obrigado.
514
00:44:16,240 --> 00:44:18,367
Sargento Domingo Afonjá,
515
00:44:19,076 --> 00:44:21,954
você e ele tiveram
algum tipo de desacordo...
516
00:44:22,663 --> 00:44:25,082
... resultando em uma ação disciplinar.
517
00:44:26,333 --> 00:44:28,085
O que causou isso?
518
00:44:28,961 --> 00:44:31,004
A tensão na cadeia de comando.
519
00:44:31,755 --> 00:44:32,965
A tensão?
520
00:44:33,340 --> 00:44:37,094
Acho que tinha um motim
de grande escala nas mãos, rapaz!
521
00:44:37,177 --> 00:44:40,889
Realizamos interrogatórios
de porta em porta por uma semana...
522
00:44:40,973 --> 00:44:43,058
... de quase todos em Akote.
523
00:44:52,150 --> 00:44:54,820
Entretanto, nenhum resultado.
524
00:44:56,321 --> 00:44:59,908
E então descobrimos ainda um quarto corpo.
525
00:45:05,873 --> 00:45:07,916
Ela tinha apenas 17 anos de idade...
526
00:45:09,209 --> 00:45:11,753
... e tinha ido comprar
querosene uma noite,
527
00:45:12,212 --> 00:45:14,882
apenas a poucos
passos da casa de seu pai.
528
00:45:28,145 --> 00:45:30,063
Fiquei frustrado.
529
00:45:30,522 --> 00:45:34,443
Tive a necessidade de sacudir a árvore
e ver que fruto cairia.
530
00:45:35,235 --> 00:45:37,738
Duas semanas, quatro cadáveres,
531
00:45:38,280 --> 00:45:41,116
e nem estávamosmos próximos
de resolver o caso ou prender o assassino!
532
00:45:41,283 --> 00:45:43,076
As mortes não são aleatórias.
533
00:45:43,368 --> 00:45:44,953
Algo deve conectá-las!
534
00:45:45,746 --> 00:45:48,081
Todas eram virgens, senhor.
535
00:45:48,165 --> 00:45:52,169
Exatamente, pureza,
essencial para o sacrifício.
536
00:45:52,461 --> 00:45:56,340
Não, senhor, como eu disse antes,
não há rituais humanos aqui em Akote.
537
00:45:56,507 --> 00:45:58,509
Coloque seus sentimentos de lado sargento.
538
00:45:58,800 --> 00:46:01,220
Estamos falando de quatro cadáveres.
539
00:46:03,347 --> 00:46:05,140
Este "X"...
540
00:46:05,224 --> 00:46:07,768
... esculpido no peito,
o que significa isso?
541
00:46:08,393 --> 00:46:09,394
"X"...
542
00:46:11,939 --> 00:46:15,400
Isso pode significar
dez em números romanos, senhor.
543
00:46:15,984 --> 00:46:20,197
Dez! Dez o quê?
Dez motivos, dez vítimas? O quê?
544
00:46:23,617 --> 00:46:25,285
E a terceira vítima,
545
00:46:25,869 --> 00:46:29,748
ela tinha um namorado,
um amante, alguém querido para ela,
546
00:46:30,290 --> 00:46:32,584
que ela tinha planejado
encontrar essa noite.
547
00:46:33,168 --> 00:46:36,296
Seu nome começa com "S".
548
00:46:38,090 --> 00:46:41,051
Mas indagamos.
Disseram que ela não estava namorando.
549
00:46:41,301 --> 00:46:43,136
Então estava namorando escondido.
550
00:46:43,762 --> 00:46:45,347
O assassino ainda está foragido.
551
00:46:45,848 --> 00:46:48,100
Temos de espantá-lo, encontrá-lo!
552
00:46:48,183 --> 00:46:49,601
Estamos procurando, senhor!
553
00:46:49,768 --> 00:46:51,311
Bem, tem que procurar melhor!
554
00:46:53,480 --> 00:46:54,815
Ele vai matar de novo.
555
00:46:55,274 --> 00:46:59,403
A próxima vítima poderia ser sua irmã,
sua namorada ou a sua noiva.
556
00:46:59,653 --> 00:47:01,238
Precisamos encontrá-lo.
557
00:47:01,697 --> 00:47:02,906
Você ouviu o inspetor.
558
00:47:03,073 --> 00:47:05,409
Mande todos os homens
investigarem nas aldeias,
559
00:47:05,576 --> 00:47:08,328
de uma fazenda para outra.
560
00:47:08,537 --> 00:47:11,540
Temos feito todo o possível,
561
00:47:11,707 --> 00:47:14,418
mas, como pode ver,
ele não está satisfeito.
562
00:47:14,960 --> 00:47:18,380
Então, vá e intensifique
as suas investigações.
563
00:47:18,547 --> 00:47:19,464
Sim, senhor.
564
00:47:20,549 --> 00:47:21,675
Ouça.
565
00:47:21,884 --> 00:47:25,262
Precisamos trazer Baba Ifa
para interrogatório.
566
00:47:25,596 --> 00:47:29,391
Ele previu que haveria mais mortes.
Ele sabe mais do que está nos dizendo.
567
00:47:29,558 --> 00:47:32,311
- Prendam-no!
- Isso é uma abominação!
568
00:47:32,477 --> 00:47:33,395
O que?
569
00:47:33,562 --> 00:47:36,648
Pecado!
O sacerdote de Ifá? Orunmila!
570
00:47:37,649 --> 00:47:41,945
O sumo sacerdote!
Ele é guardião do Oráculo Ifa. Prendê-lo?
571
00:47:42,905 --> 00:47:44,031
É uma má ideia!
572
00:47:44,198 --> 00:47:47,701
Eu quero ele aqui para um interrogatório,
e isso é uma ordem!
573
00:47:48,035 --> 00:47:49,828
Eu não posso obedecer a essa ordem.
574
00:47:49,912 --> 00:47:53,999
Não há polícia em Akote que possa
prender Baba Ifa. Nenhum policial.
575
00:47:54,291 --> 00:47:58,378
Sargento Domingo Afonjá, você irá
enfrentar ação disciplinar grave...
576
00:47:58,462 --> 00:48:00,547
... por desobedecer a uma ordem direta.
577
00:48:00,797 --> 00:48:03,884
É melhor perder o emprego
do que cometer um pecado.
578
00:48:04,301 --> 00:48:05,886
Sargento Domingo Afonjá...
579
00:48:06,053 --> 00:48:09,431
... você está suspenso por insubordinação.
580
00:48:09,890 --> 00:48:11,016
- Cabo?
- Senhor.
581
00:48:12,976 --> 00:48:17,314
Sargento, entregue
seu distintivo e arma de fogo.
582
00:48:18,440 --> 00:48:23,070
Omolodun, você foi nomeado
como sargento interino.
583
00:48:23,278 --> 00:48:25,614
Faça uma lista de todos
os policiais em serviço.
584
00:48:27,824 --> 00:48:30,035
E siga-me até o palácio.
585
00:48:34,873 --> 00:48:36,333
Esquerda, direita.
586
00:48:36,875 --> 00:48:39,503
Esquerda, direita, esquerda,
direita, esquerda, direita.
587
00:48:42,506 --> 00:48:44,132
Como todos sabemos,
588
00:48:45,008 --> 00:48:47,010
nossa grande nação Nigéria...
589
00:48:47,177 --> 00:48:49,888
... será independente em duas semanas.
590
00:48:51,640 --> 00:48:56,103
O que significa que não cantaremos mais
o hino nacional da Grã-Bretanha,
591
00:48:56,186 --> 00:48:57,563
"Deus salve a rainha".
592
00:48:58,480 --> 00:49:01,066
Nossa nova Nigéria independente...
593
00:49:01,233 --> 00:49:03,694
...terá o seu próprio hino nacional.
594
00:49:05,028 --> 00:49:08,574
Eu escrevi as palavras no tabuleiro,
por isso vamos cantá-lo juntos.
595
00:49:09,658 --> 00:49:13,954
Nigéria, nós te saudamos...
596
00:49:23,672 --> 00:49:26,300
Chefe Awolowo fez
o ensino primário gratuito...
597
00:49:26,466 --> 00:49:28,427
... mas não significa
que eu não posso puní-los.
598
00:49:32,931 --> 00:49:36,894
Nigéria, nós te saudamos...
599
00:49:37,060 --> 00:49:40,731
Nigéria, nós te saudamos...
600
00:49:41,398 --> 00:49:45,235
Nigéria, nós te saudamos...
601
00:49:45,319 --> 00:49:49,364
Nigéria, nós te saudamos...
602
00:49:49,907 --> 00:49:53,160
A nossa querida terra natal...
603
00:49:53,410 --> 00:49:56,914
A nossa querida terra natal... < / i>
604
00:49:57,414 --> 00:50:01,919
Apesar de tribos e línguas diferentes...
605
00:50:02,002 --> 00:50:06,423
Apesar de tribos e línguas diferentes...
606
00:50:06,507 --> 00:50:10,385
Estamos em fraternidade...
607
00:50:10,552 --> 00:50:14,473
Estamos em irmandade...
608
00:50:14,598 --> 00:50:16,600
Nigéria tudo...
609
00:50:16,767 --> 00:50:18,310
Nigéria todos...
610
00:50:18,393 --> 00:50:20,312
Eu tenho orgulho de servir...
611
00:50:20,479 --> 00:50:22,648
Eu tenho orgulho de servir...
612
00:50:22,814 --> 00:50:26,360
Nosso pátria soberana...
613
00:50:26,610 --> 00:50:29,321
A nossa pátria "sofrida"...
614
00:50:29,404 --> 00:50:30,781
Eu não disse "sofrida".
615
00:50:31,114 --> 00:50:34,701
A nossa pátria soberana...
616
00:50:34,868 --> 00:50:38,705
A nossa pátria soberana...
617
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
Bom, agora peguem suas lousas.
618
00:50:41,166 --> 00:50:44,878
Peguem suas lousas, escrevam tudo,
e nenhum ruído.
619
00:50:46,255 --> 00:50:48,423
Ouvirei se fizerem barulho.
620
00:50:50,968 --> 00:50:52,344
Há quanto tempo.
621
00:50:53,053 --> 00:50:55,013
Não é que eu não queria te visitar.
622
00:50:55,889 --> 00:50:57,724
Quis apenas dar um tempo.
623
00:50:58,559 --> 00:51:01,895
Você sabe que quatro anos de
graduação podem ser bastante difíceis.
624
00:51:04,815 --> 00:51:08,402
Ok, entre para que eu possa
apresentá-lo a minha classe.
625
00:51:08,485 --> 00:51:10,612
Você sabe que sua história
é bastante inspiradora.
626
00:51:10,988 --> 00:51:13,490
- O que quer dizer?
- Ropo?
627
00:51:13,907 --> 00:51:16,577
Estivemos na mesma classe
por anos nesta escola.
628
00:51:16,869 --> 00:51:19,496
Antes de você ter a sorte
de ser beneficiado...
629
00:51:19,663 --> 00:51:22,457
... da bondade do Reverendo
Dowling e ser seu guardião.
630
00:51:22,666 --> 00:51:26,378
Fui para a escola e depois para a
Faculdade de Formação do professor.
631
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
Mas você Ropo,
632
00:51:28,297 --> 00:51:30,549
você estudou na universidade
de prestígio em Lagos.
633
00:51:31,133 --> 00:51:32,509
E agora, você é um graduado.
634
00:51:32,843 --> 00:51:35,762
Não é o suficiente
para te apresentar à minha classe?
635
00:51:38,515 --> 00:51:40,809
É melhor andarem rápido ou
levarão uma surra tão forte,
636
00:51:40,893 --> 00:51:43,270
que confundirão suas
mães com o seus pais!
637
00:51:43,353 --> 00:51:45,898
Esquerda, direita, esquerda, direita,
638
00:51:46,815 --> 00:51:49,818
esquerda, direita, esquerda, direita.
639
00:51:54,740 --> 00:51:57,534
Até o balde atingir a água...
640
00:51:58,785 --> 00:52:01,330
... você não saberá quão profundo
é o poço.
641
00:52:06,168 --> 00:52:07,419
Vamos dar uma caminhada.
642
00:52:10,214 --> 00:52:11,715
É quase hora do intervalo.
643
00:52:13,175 --> 00:52:16,512
Eles terminarão em breve, são um monte.
644
00:52:17,137 --> 00:52:18,597
Vamos para o almoço.
645
00:52:20,098 --> 00:52:23,769
Os professores aqui só tem
chá e biscoitos na sala dos professores.
646
00:52:24,228 --> 00:52:28,732
Então vamos, a menos que
seu namorado não deixe.
647
00:52:29,399 --> 00:52:30,526
O meu namorado?
648
00:52:36,615 --> 00:52:37,658
Diretor.
649
00:52:39,409 --> 00:52:42,829
Ele e eu somos apenas
amigos e colegas.
650
00:52:43,163 --> 00:52:44,164
Entendi.
651
00:52:44,790 --> 00:52:46,041
O que isso quer dizer?
652
00:52:47,960 --> 00:52:49,670
Vamos ao palácio.
653
00:53:01,807 --> 00:53:05,727
Esta situação com o Sargento Afonjá,
acho melhor acabar com isso, senhor.
654
00:53:06,144 --> 00:53:10,691
O sargento desobedeceu uma ordem direta
de um oficial superior.
655
00:53:10,899 --> 00:53:14,111
Dizem que ele fez bem ao
desobedecer a ordem, senhor.
656
00:53:14,903 --> 00:53:19,283
Você fala muito bem Inglês,
se você chegou até o 6° ano?
657
00:53:19,825 --> 00:53:21,285
Escola moderna, senhor.
658
00:53:22,202 --> 00:53:23,620
Escola moderna.
659
00:53:24,037 --> 00:53:26,832
Por que não alistou-se
para a formação oficial?
660
00:53:27,499 --> 00:53:30,794
Eu fiz o meu exame de seleção oficial,
senhor, no mês passado.
661
00:53:31,170 --> 00:53:33,964
Mas não é para a força policial.
662
00:53:34,173 --> 00:53:37,843
Para o exército nigeriano.
Estou esperando o resultado, senhor.
663
00:53:37,926 --> 00:53:39,011
Você...
664
00:53:40,637 --> 00:53:41,805
Você é casado?
665
00:53:41,972 --> 00:53:44,558
Não, noivo de Yejide.
666
00:53:45,309 --> 00:53:47,519
Ela é enfermeira estagiária
em Ilesha, senhor.
667
00:53:47,603 --> 00:53:48,562
Ah, bom.
668
00:53:48,854 --> 00:53:49,897
Veja...
669
00:53:50,731 --> 00:53:55,485
É bom para alguém ser casado,
para seu progresso na vida.
670
00:53:57,321 --> 00:53:58,363
E...
671
00:53:59,072 --> 00:54:01,575
- Nós somos policiais.
- Sim, senhor.
672
00:54:01,658 --> 00:54:03,327
Temos de obedecer ordens.
673
00:54:04,036 --> 00:54:07,748
Se houver uma ruptura
na cadeia de comando, haverá anarquia.
674
00:54:08,832 --> 00:54:11,251
Mas, senhor, sargento Afonjá...
675
00:54:11,335 --> 00:54:13,378
- Olá.
- Ah, bom dia.
676
00:54:13,962 --> 00:54:18,634
Sargento Afonjá
é muito popular entre os soldados.
677
00:54:19,760 --> 00:54:21,720
Tembeleku já sabe.
678
00:54:22,179 --> 00:54:25,641
Conhece a natureza do perigo,
é familiarizado com perigo...
679
00:54:25,807 --> 00:54:29,770
... e avisa à tartaruga quem é
amigo do tigre e do rato escondido.
680
00:54:29,937 --> 00:54:33,440
Ele mata na fazenda.
Tembeleku está muito perigosa.
681
00:54:33,815 --> 00:54:36,735
Certamente conhece a natureza do perigo,
é familiarizado com perigo...
682
00:54:37,528 --> 00:54:41,740
Ifa não revela
a identidade exata da pessoa.
683
00:54:42,699 --> 00:54:44,743
Mas Ifa diz que vai matar de novo.
684
00:54:46,286 --> 00:54:49,206
Está dizendo
que ele não conhece o criminoso,
685
00:54:49,998 --> 00:54:53,085
mas Ifa disse que vai matar
mais alguns.
686
00:54:54,670 --> 00:54:57,840
Pergunte a ele como sei
que está falando a verdade.
687
00:54:58,590 --> 00:55:03,262
Como sei que as mortes não são algum
tipo de ritual de sacrifício humano...
688
00:55:03,595 --> 00:55:05,931
... do qual ele é o chefe?
689
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
O inspetor diz
que eu deveria te agradecer,
690
00:55:13,438 --> 00:55:15,899
e que ele também é grato
pela sua colaboração.
691
00:55:16,900 --> 00:55:20,028
Pergunta também como podemos
prender esse assassino,
692
00:55:20,112 --> 00:55:21,321
antes que mate novamente.
693
00:55:22,447 --> 00:55:24,408
Ifa diz que...
694
00:55:25,367 --> 00:55:27,494
...o assassino vai continuar...
695
00:55:27,911 --> 00:55:31,039
... até que ele termine,
e então, ele vai ser pego.
696
00:55:32,457 --> 00:55:34,334
Disse que o assassino
quer ser pego, senhor.
697
00:55:36,086 --> 00:55:38,839
Ainda quer que o levemos
para o interrogatório, senhor?
698
00:55:39,923 --> 00:55:40,966
Não.
699
00:55:44,887 --> 00:55:46,930
Baba Ifa, obrigado.
700
00:55:49,850 --> 00:55:50,893
Obrigado, Baba.
701
00:56:27,346 --> 00:56:28,388
Sumonu!
702
00:56:28,972 --> 00:56:29,932
Quem é esse?
703
00:56:30,307 --> 00:56:31,850
Sumonu, o guarda do palácio.
704
00:56:31,934 --> 00:56:35,729
Sumonu!
E você ainda está aqui, prenda-o!
705
00:56:35,812 --> 00:56:37,564
Sumonu! Pare!
706
00:57:08,345 --> 00:57:12,808
Por favor, oficial,
eu não a matei. Não fui eu.
707
00:57:14,393 --> 00:57:17,896
Quando deixei Bisi perto do rio,
ela estava viva e bem.
708
00:57:17,980 --> 00:57:21,108
Então eu corri de volta para o bar...
709
00:57:21,358 --> 00:57:25,946
... antes de Príncipe Aderopo
voltar para o palácio.
710
00:57:27,447 --> 00:57:31,285
Quando deixei Bisi perto do rio,
ela estava viva e bem.
711
00:57:31,618 --> 00:57:36,498
Então eu corri de volta para o bar antes
de Príncipe Aderopo voltar para o palácio.
712
00:57:36,748 --> 00:57:39,168
Por que você estava
se escondendo com ela?
713
00:57:40,586 --> 00:57:43,797
Por que você estava
se escondendo com ela?
714
00:57:45,465 --> 00:57:49,720
Veja, Bisi era alfabetizada.
Ela sabia ler e escrever em Inglês.
715
00:57:49,887 --> 00:57:51,805
Eu, por outro lado, sou analfabeto.
716
00:57:51,889 --> 00:57:54,683
E a mãe preferia casá-la
com um homem educado.
717
00:57:56,059 --> 00:57:59,396
Bisi foi para a escola.
718
00:57:59,646 --> 00:58:01,857
Ela sabia ler e escrever em Inglês.
719
00:58:02,191 --> 00:58:03,901
Mas eu, eu sou um analfabeto.
720
00:58:03,984 --> 00:58:07,571
Sua mãe queria que ela
se casasse com um homem educado.
721
00:58:07,988 --> 00:58:10,908
Por que você não apareceu quando
procuramos o assassino...
722
00:58:10,991 --> 00:58:13,076
... sendo você o amante?
723
00:58:13,285 --> 00:58:16,496
Por que você não apareceu
quando procuramos o assassino?
724
00:58:16,580 --> 00:58:19,458
Veja, sei que deveria ter aparecido...
725
00:58:19,541 --> 00:58:21,627
... mas eu estava com medo.
726
00:58:21,710 --> 00:58:24,713
Fiquei muito apavorado.
727
00:58:25,923 --> 00:58:28,926
Ele disse que sabia, mas estava com medo.
728
00:58:29,510 --> 00:58:33,013
Você! O guarda do palácio, com medo?
729
00:58:33,180 --> 00:58:34,932
Não acredito em você.
730
00:58:35,265 --> 00:58:39,770
Você queria dormir com ela,
ela era virgem, ela se recusou,
731
00:58:39,853 --> 00:58:44,608
você ficou com raiva, você estuprou,
depois a matou para cobrir seus rastros...
732
00:58:44,691 --> 00:58:46,652
... como você fez com as outras.
733
00:58:47,110 --> 00:58:49,321
Você, um guarda do palácio, com medo?
734
00:58:49,446 --> 00:58:52,699
Grande mentira.
Admita, você queria dormir com ela,
735
00:58:52,783 --> 00:58:56,286
mas ela se recusou,
e depois matou-a como às outras.
736
00:58:56,370 --> 00:58:58,747
Não! não! não!
Não fui eu que a matou.
737
00:58:58,830 --> 00:59:00,916
Oficial, eu não a matei.
738
00:59:00,999 --> 00:59:03,752
Eu a amava!
739
00:59:03,836 --> 00:59:08,841
Nós nos amávamos, eu nunca
a prejudicaria. Por favor, oficial.
740
00:59:08,924 --> 00:59:10,259
Ele está dizendo:
741
00:59:10,342 --> 00:59:14,555
"Não, eu a amo, eu a amo,
Eu não posso tê-la matado."
742
00:59:14,638 --> 00:59:15,973
Vamos ver.
743
00:59:16,056 --> 00:59:19,101
Mantenha-o em prisão
até uma investigação mais aprofundada.
744
00:59:19,184 --> 00:59:23,397
Descubra se há alguma conexão
entre ele e as outras três mulheres.
745
00:59:23,814 --> 00:59:24,940
Sim, senhor.
746
00:59:25,148 --> 00:59:26,692
Inspetor,
747
00:59:26,942 --> 00:59:31,196
por favor, não me deixe aqui.
748
00:59:31,530 --> 00:59:37,995
(LAMENTAÇÃO)
Eu não a matei!
749
00:59:39,162 --> 00:59:43,709
Eu não sou o assassino!
750
00:59:50,424 --> 00:59:51,758
Omolodun.
751
00:59:52,301 --> 00:59:53,260
Os homens, senhor.
752
00:59:54,178 --> 00:59:57,014
Eles exigem que
você restabeleça o sargento.
753
00:59:57,264 --> 00:59:58,724
Exigem!
754
00:59:58,807 --> 01:00:00,017
Que insolência!
755
01:00:00,392 --> 01:00:02,519
Todos eles enfrentarão
ação disciplinar.
756
01:00:02,853 --> 01:00:07,191
Sua lealdade é à Rainha
e ao país, e não ao sargento.
757
01:00:07,816 --> 01:00:10,569
Muito em breve Rainha e país
não significará muito aqui.
758
01:00:12,112 --> 01:00:15,407
As coisas estão mudando,
e as pessoas estão mudando com o tempo.
759
01:00:17,284 --> 01:00:18,952
Precisamos dos soldados.
760
01:00:19,578 --> 01:00:22,664
E os soldados precisam
do Sargento Afonjá, senhor.
761
01:00:24,333 --> 01:00:25,375
Omolodun.
762
01:00:26,543 --> 01:00:27,586
Por favor, vá.
763
01:00:41,975 --> 01:00:46,897
Então, Sumonu com certeza estava aquí
com você na noite de 06 de setembro?
764
01:00:49,066 --> 01:00:52,402
Sim, foi o dia em que cheguei de Ibadan.
765
01:00:53,403 --> 01:00:56,073
Eu estava aqui com os velhos amigos.
766
01:00:56,448 --> 01:00:58,242
Ele estava aqui o tempo todo?
767
01:01:00,410 --> 01:01:02,120
Sim, acredito que sim.
768
01:01:02,538 --> 01:01:04,081
Por quanto tempo ficou aqui?
769
01:01:06,208 --> 01:01:08,919
Das 20h até por volta das 23h.
770
01:01:10,295 --> 01:01:14,341
Então, é possível ele ter ido longe,
771
01:01:15,008 --> 01:01:17,636
e voltado para o bar
sem o seu conhecimento?
772
01:01:19,805 --> 01:01:23,183
Bem, é possível, mas...
773
01:01:23,892 --> 01:01:27,354
... eu estava bebendo e alegre,
e eu não teria notado.
774
01:01:28,814 --> 01:01:30,899
Muito obrigado pela colaboração.
775
01:01:31,066 --> 01:01:32,025
Sem problemas.
776
01:01:33,110 --> 01:01:34,778
Escute aqui, meu velho...
777
01:01:37,406 --> 01:01:39,283
Sumonu é um guarda do palácio.
778
01:01:40,993 --> 01:01:44,997
Você acha mesmo
que ele matou todas aquelas mulheres?
779
01:01:45,789 --> 01:01:48,792
Isso é o que eu quero descobrir.
780
01:01:50,085 --> 01:01:51,753
Boa noite, Vossa Alteza.
781
01:02:07,436 --> 01:02:11,064
25 de setembro de 1960, 09:16
782
01:02:11,148 --> 01:02:15,360
Antes de cantar o próximo hino,
783
01:02:16,278 --> 01:02:17,279
vamos poupar...
784
01:02:18,864 --> 01:02:23,285
...um pensamento para as famílias
e entes queridos...
785
01:02:23,368 --> 01:02:28,373
...das quatro mulheres da cidade
< i> que partiram prematuramente
786
01:02:30,334 --> 01:02:32,753
Que Deus os conforte...
787
01:02:34,254 --> 01:02:39,134
... em sua hora de necessidade.
788
01:02:40,427 --> 01:02:45,349
Abram seus hinários na página 105...
789
01:02:46,433 --> 01:02:48,143
Acompanhem.
790
01:03:41,238 --> 01:03:43,574
- Inspetor, senhor.
- Omolodun!
791
01:03:45,075 --> 01:03:46,827
- Como está?
- Tudo bem.
792
01:03:47,077 --> 01:03:49,538
Eu quero apresentar-lhe
para a minha noiva, Yejide.
793
01:03:49,621 --> 01:03:51,623
Ela veio de Ilesha para passar
o fim de semana.
794
01:03:51,790 --> 01:03:55,586
- Senhorita Yejide, prazer em conhecê-la.
- David fala tão bem de você, senhor.
795
01:03:56,837 --> 01:03:59,339
- E nós temos mais uma boa notícia.
- Qual é?
796
01:04:00,674 --> 01:04:03,302
- A sua carta de seleção do exército.
- Sim, senhor.
797
01:04:03,385 --> 01:04:06,930
Irei para a Inglaterra,
à Academia Real de Sandhurst, senhor.
798
01:04:07,264 --> 01:04:10,017
- Em um ano será tenente.
- E casado !
799
01:04:11,059 --> 01:04:14,313
- Você deve estar muito orgulhosa dele.
- Muito, senhor.
800
01:04:16,773 --> 01:04:18,942
Precisamos discutir alguns problemas.
801
01:04:23,113 --> 01:04:24,114
Senhor.
802
01:04:24,573 --> 01:04:28,410
Os homens continuam
se recusando a voltar ao trabalho.
803
01:04:29,036 --> 01:04:31,371
E precisamos dos soldados.
804
01:04:33,207 --> 01:04:34,833
É o seu dia de folga.
805
01:04:35,501 --> 01:04:38,879
Vá e divirta-se com sua noiva.
806
01:04:51,350 --> 01:04:52,559
De primeira,
807
01:04:52,851 --> 01:04:56,563
pensei que era um "X" esculpido no peito.
808
01:04:57,105 --> 01:05:01,401
Mas agora acredito que é um crucifixo.
809
01:05:03,570 --> 01:05:04,613
Uma cruz?
810
01:05:07,658 --> 01:05:10,118
Quem cometeria tal depravação?
811
01:05:11,370 --> 01:05:15,749
Pode ser ressentimento,
raiva ou vingança, Canon.
812
01:05:18,460 --> 01:05:21,088
Deus tenha misericórdia
pois sabe não o que faz.
813
01:05:23,590 --> 01:05:26,677
Canon, a diocese...
814
01:05:26,760 --> 01:05:30,430
... percebeu qualquer animosidade
no povo de Akote?
815
01:05:31,056 --> 01:05:32,307
Nem um pouco.
816
01:05:32,683 --> 01:05:37,479
A capela de São Davi está em Akote...
817
01:05:38,021 --> 01:05:39,231
... há trinta anos.
818
01:05:39,773 --> 01:05:43,861
Eu assumi após o reverendo Dowling,
quando ele foi transferido para Lagos.
819
01:05:45,028 --> 01:05:47,030
Dowling? Ele era britânico?
820
01:05:48,740 --> 01:05:50,450
Um ato difícil de seguir.
821
01:05:51,535 --> 01:05:54,371
Ele contribuiu muito para a comunidade,
822
01:05:55,539 --> 01:05:59,960
especialmente em áreas
como a educação.
823
01:06:00,586 --> 01:06:04,548
Sim, estabelecendo
a primeira escola primária,
824
01:06:04,631 --> 01:06:07,134
e a biblioteca.
825
01:06:09,261 --> 01:06:11,471
Ele até patrocinou o filho do rei...
826
01:06:12,181 --> 01:06:14,141
... durante toda a
graduação da faculdade.
827
01:06:14,725 --> 01:06:15,726
Oh, sim.
828
01:06:24,109 --> 01:06:26,236
Cristão ou muçulmano, inspetor?
829
01:06:27,362 --> 01:06:28,405
Muçulmano.
830
01:06:32,201 --> 01:06:36,413
Mas você não vai mais à mesquita, certo?
831
01:06:37,873 --> 01:06:42,377
Canon Kuforiji, eu não estou aquí
para falar da minha fé ou da falta dela.
832
01:06:43,795 --> 01:06:45,797
Onde está a sua bússola moral, então?
833
01:06:47,799 --> 01:06:50,344
Canon Kuforiji,
eu acredito que existe o bem,
834
01:06:50,969 --> 01:06:52,429
o mal,
835
01:06:52,513 --> 01:06:55,766
que a religião não tem influência alguma.
836
01:07:01,438 --> 01:07:02,481
Inspetor,
837
01:07:03,649 --> 01:07:06,235
você perdeu alguém muito querido...
838
01:07:07,444 --> 01:07:10,656
... e a perda abalou sua fé.
839
01:07:14,034 --> 01:07:17,621
A minha perda não me
permite buscar vingança.
840
01:07:18,080 --> 01:07:21,416
Mas você ainda tem raiva?
841
01:07:23,126 --> 01:07:26,338
Canon Kuforiji,
estou aquí a procurar o assassino,
842
01:07:26,463 --> 01:07:28,715
não encontrar minha fé.
843
01:07:29,883 --> 01:07:33,053
Canon, muito obrigado pelo seu tempo.
844
01:07:34,012 --> 01:07:36,807
E, por favor, tenha um dia maravilhoso.
845
01:07:39,518 --> 01:07:41,979
Vou rezar para que encontre ambos.
846
01:07:53,699 --> 01:07:58,704
26 de setembro, 1960, 8:20h
847
01:08:28,066 --> 01:08:31,195
Olá, meu jovem.
Eu estou procurando o sargento.
848
01:08:43,874 --> 01:08:44,917
Inspetor.
849
01:08:45,292 --> 01:08:47,586
Sargento, me desculpe
incomodá-lo tão tarde.
850
01:08:49,588 --> 01:08:52,341
Entre, entre.
Tudo bem. Venha.
851
01:08:52,591 --> 01:08:54,551
- Tudo bem.
- Seja bem vindo.
852
01:08:55,177 --> 01:08:56,303
Sente-se.
853
01:09:00,140 --> 01:09:01,183
Sente-se.
854
01:09:02,518 --> 01:09:05,270
Estamos comendo, nos acompanhe.
855
01:09:29,169 --> 01:09:31,088
Dois sargentos nesta casa.
856
01:09:31,547 --> 01:09:33,215
Ele me lembra meu filho.
857
01:09:34,842 --> 01:09:36,510
Você tem um filho dessa idade?
858
01:09:39,179 --> 01:09:40,681
Eu costumava ter um.
859
01:09:47,104 --> 01:09:48,397
O meu marido.
860
01:09:53,443 --> 01:09:57,030
Espero que este homem não tenha
um motivo grave para estar aqui.
861
01:09:58,156 --> 01:10:00,200
Porque se este Mallam te demitiu,
862
01:10:00,284 --> 01:10:03,328
que Soponna faça-o engasgar
com a comida que está comendo.
863
01:10:08,876 --> 01:10:11,420
- Minha esposa espera
que a comida esteja boa.
864
01:10:11,503 --> 01:10:13,172
Está deliciosa.
865
01:10:17,009 --> 01:10:19,052
- O que ele sabe?
- Não ligue para ele.
866
01:10:26,226 --> 01:10:28,645
Você acha Sumonu é o assassino?
867
01:10:29,938 --> 01:10:31,315
Não,
868
01:10:32,232 --> 01:10:35,611
mas poderia ser uma mera coincidência...
869
01:10:35,694 --> 01:10:39,698
... que os assassinatos pararam
quando ele foi preso?
870
01:10:42,367 --> 01:10:44,077
- Sargento?
- Senhor.
871
01:10:44,244 --> 01:10:47,748
A sua ação de insubordinação
beira à má conduta.
872
01:10:49,333 --> 01:10:51,460
Mas você agiu por princípio.
873
01:10:52,461 --> 01:10:55,088
Considere a sua suspensão de 10 dias...
874
01:10:56,423 --> 01:10:57,883
... castigo suficiente.
875
01:10:58,967 --> 01:11:02,179
Ah! Sim, senhor. Obrigado, senhor.
876
01:11:03,263 --> 01:11:07,059
Você está readmitido como sargento.
877
01:11:08,477 --> 01:11:10,687
Os meus homens retomarão o trabalho agora.
878
01:11:12,564 --> 01:11:14,358
- Omolodun.
- Boa noite, senhor.
879
01:11:16,109 --> 01:11:18,278
Outra garota está desaparecida.
880
01:11:24,076 --> 01:11:26,245
Chidinma! Chidinma!
881
01:11:27,412 --> 01:11:29,039
Quem é esta Chidinma?
882
01:11:29,831 --> 01:11:33,794
Ela é a filha de 19 anos
de um caçador local, Okafor.
883
01:11:42,094 --> 01:11:44,596
Filha única, a menina dos olhos.
884
01:11:45,931 --> 01:11:49,726
Ok, prestem atenção todos!
Espalhem-se agora!
885
01:11:49,810 --> 01:11:52,354
- Entendido?
- Espalhem-se! Rápido!
886
01:12:07,286 --> 01:12:08,871
Chidinma!
887
01:12:50,412 --> 01:12:51,663
Eles encontraram algo.
888
01:12:52,873 --> 01:12:54,666
Vem daquela direção.
889
01:13:19,650 --> 01:13:22,819
Abram espaço! Com licença, por favor!
Licença!
890
01:13:27,199 --> 01:13:29,868
Oh, meu Deus!
891
01:13:31,537 --> 01:13:34,206
Chidinma! Chidinma!
892
01:13:34,831 --> 01:13:36,583
Meu Deus!
893
01:13:46,677 --> 01:13:47,928
A minha filha.
894
01:14:05,863 --> 01:14:06,864
Pare!
895
01:14:08,156 --> 01:14:11,159
Isso significa que Sumonu,
o guarda do palácio...
896
01:14:11,243 --> 01:14:13,954
- Meu Deus!
-... não pode ser o assassino.
897
01:14:14,705 --> 01:14:15,747
O que?
898
01:14:16,039 --> 01:14:19,668
Disse que Sumonu,
o guarda do palácio, não é o assassino.
899
01:14:19,835 --> 01:14:21,086
Ele está sob custódia.
900
01:14:23,297 --> 01:14:24,214
Pare!
901
01:14:29,887 --> 01:14:31,305
Cabo Omolodun!
902
01:14:31,889 --> 01:14:34,808
Omolodun? Para onde ele foi?
903
01:14:34,975 --> 01:14:38,854
Ouvimos um som, dentro dos arbustos,
e ele foi lá para olhar.
904
01:14:40,772 --> 01:14:41,899
E ele foi sozinho?
905
01:14:43,317 --> 01:14:47,696
Significa que ele encontrou o suspeito.
906
01:14:48,155 --> 01:14:50,949
Agora ouças todos, apenas policiais!
907
01:14:51,491 --> 01:14:53,327
Somente policiais! Me sigam.
908
01:14:53,452 --> 01:14:54,870
- Somente policiais.
- Me sigam!
909
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
Pare!
910
01:15:13,263 --> 01:15:14,306
Vire-se.
911
01:15:15,057 --> 01:15:16,517
Não está ouvindo?
912
01:15:22,898 --> 01:15:24,107
O príncipe.
913
01:16:06,817 --> 01:16:08,235
Cabo Omolodun!
914
01:16:30,215 --> 01:16:32,426
Cabo! Omolodun!
915
01:16:39,433 --> 01:16:43,145
Eu juro em nome de Allah,
que não fui eu!
916
01:16:44,062 --> 01:16:45,314
Capturamos o assassino!
917
01:16:45,397 --> 01:16:47,024
Eu juro que não fui eu!
918
01:16:50,402 --> 01:16:52,863
Prenda-o, prenda-o!
919
01:16:53,155 --> 01:16:55,616
- Que está acontecendo?
- Pegamos o assassino!
920
01:16:55,699 --> 01:16:58,243
Vimos tentando escapar
do outro lado da floresta.
921
01:16:58,410 --> 01:17:00,037
- Quem é ele?
- Ele é Hausa.
922
01:17:00,287 --> 01:17:03,457
Ninguém conhece ele.
Veja, nós o vimos com isso.
923
01:17:03,749 --> 01:17:04,917
Pertence a Chidinma.
924
01:17:05,334 --> 01:17:07,544
Qual é o seu nome, e de onde você vem?
925
01:17:08,712 --> 01:17:13,258
Meu irmão, que Allah seja louvado!
Eu sou Usman Dangari.
926
01:17:13,592 --> 01:17:15,886
- De onde?
- De Kafachan.
927
01:17:16,595 --> 01:17:19,223
Eu juro em nome de Allah,
que não fui eu!
928
01:17:19,306 --> 01:17:20,724
- Sargento.
- Sim, senhor.
929
01:17:23,393 --> 01:17:26,605
Prenda este suspeito.
930
01:17:27,314 --> 01:17:28,357
Levante-se!
931
01:17:28,815 --> 01:17:32,402
Não fui eu! Não fui eu!
932
01:17:32,778 --> 01:17:35,739
Não fui eu! Não fui eu!
933
01:18:04,101 --> 01:18:09,022
Em nome do Todo-Poderoso Allah,
eu não matei a mulher.
934
01:18:09,106 --> 01:18:10,107
Pare!
935
01:18:11,149 --> 01:18:13,360
Não jure sobre nenhuma religião!
936
01:18:14,111 --> 01:18:15,654
O que estava fazendo na floresta?
937
01:18:16,488 --> 01:18:18,740
Eu estava viajando de Sagamu.
938
01:18:19,324 --> 01:18:23,328
Eu estava a caminho
para Kafachan via Lokoja.
939
01:18:23,871 --> 01:18:27,749
Eu planejei passar a noite
aqui em Akote,
940
01:18:27,833 --> 01:18:31,503
para pegar o primeiro ônibus...
941
01:18:31,628 --> 01:18:35,007
... para Lokoja pela manhã.
942
01:18:36,425 --> 01:18:38,886
A que horas você chegou em Akote?
943
01:18:39,136 --> 01:18:41,889
Tarde, cerca de 10h.
944
01:18:41,972 --> 01:18:43,015
Mentiroso!
945
01:18:43,849 --> 01:18:46,059
Desde quando
o toque de recolher foi imposto,
946
01:18:46,143 --> 01:18:49,271
os ônibus não chegam em Akote após 20:00.
947
01:18:49,730 --> 01:18:51,565
A que horas você chegou em Akote?
948
01:18:51,940 --> 01:18:54,067
Por favor, policial,
949
01:18:54,484 --> 01:18:57,321
eu não vim de ônibus,
Eu viajei a pé.
950
01:18:59,198 --> 01:19:03,160
Você caminhou 500 quilômetros
de Shagamu para Akote?
951
01:19:03,785 --> 01:19:06,705
Eu não tinha xelim suficiente...
952
01:19:07,039 --> 01:19:09,082
... para pagar a minha passagem.
953
01:19:09,249 --> 01:19:11,376
Então eu andei,
954
01:19:11,460 --> 01:19:15,088
e peguei carona em carroças de gados...
955
01:19:15,297 --> 01:19:17,716
... por três dias e noites.
956
01:19:19,760 --> 01:19:21,512
Como você passou...
957
01:19:21,887 --> 01:19:25,807
... o posto policial andando em Akote?
958
01:19:26,683 --> 01:19:29,978
Eu não vi um posto de controle.
959
01:19:30,687 --> 01:19:32,731
- Afonjá!
- Sim, senhor.
960
01:19:33,065 --> 01:19:35,901
O que aconteceu com os policiais
no posto de controle em Akote?
961
01:19:37,444 --> 01:19:41,198
Os policiais se juntaram
com a busca de Chidinma.
962
01:19:43,534 --> 01:19:45,536
Eu estava buscando por um lugar,
963
01:19:46,119 --> 01:19:48,163
quando eu vi as pessoas...
964
01:19:48,247 --> 01:19:51,208
... carregando lanternas para a floresta.
965
01:19:51,500 --> 01:19:54,419
Então, eu os segui.
966
01:19:56,421 --> 01:19:58,924
Você está louco?
967
01:19:59,007 --> 01:20:00,717
Então você apenas seguiu as pessoas...
968
01:20:01,134 --> 01:20:04,346
... sem saber para onde estavam indo
ou o que estavam fazendo?
969
01:20:04,930 --> 01:20:07,599
Mas eu não consegui acompanhar,
970
01:20:08,475 --> 01:20:10,978
então eu dei a volta,
971
01:20:11,311 --> 01:20:14,147
e me perdi.
972
01:20:19,903 --> 01:20:24,908
Você encontrou o seu caminho
de Shagamu para Akote,
973
01:20:24,992 --> 01:20:28,287
mas você se perdeu
em uma pequena floresta?
974
01:20:28,912 --> 01:20:30,998
- Não estou mentindo! Em nome de Allah...
- Pare!
975
01:20:34,835 --> 01:20:35,836
Onde conseguiu isso?
976
01:20:37,796 --> 01:20:41,133
Sobre isso que eu queria te contar.
977
01:20:41,300 --> 01:20:42,301
É?
978
01:20:43,135 --> 01:20:47,347
Quando eu estava à procura
de uma saída da floresta,
979
01:20:47,431 --> 01:20:49,766
Eu vi um homem.
980
01:20:51,602 --> 01:20:52,769
Você viu um homem?
981
01:20:53,270 --> 01:20:57,191
Eu o chamei, para pedir indicações,
982
01:20:57,274 --> 01:21:01,278
mas ele saiu correndo
e deixou cair o colar.
983
01:21:02,446 --> 01:21:05,240
Descreva esse homem que viu.
984
01:21:06,825 --> 01:21:08,076
Estava muito escuro.
985
01:21:08,368 --> 01:21:12,206
Antes que eu pudesse chegar mais perto,
ele desapareceu na floresta.
986
01:21:14,333 --> 01:21:16,668
É bonito.
987
01:21:17,211 --> 01:21:19,463
Eu ia vendê-lo,
988
01:21:19,546 --> 01:21:24,009
e usar o dinheiro para comprar comida
na minha viagem de amanhã.
989
01:21:26,303 --> 01:21:30,140
Eu ainda estava procurando...
990
01:21:30,224 --> 01:21:33,143
...uma maneira de sair da floresta...
991
01:21:33,393 --> 01:21:36,271
...quando as pessoas da cidade...
992
01:21:36,438 --> 01:21:40,067
... pularam em mim.
993
01:21:41,151 --> 01:21:43,028
Você já veio para Akote antes?
994
01:21:43,987 --> 01:21:46,114
Nunca!
995
01:21:46,323 --> 01:21:49,743
Eu normalmente viajo por Ilorin...
996
01:21:50,369 --> 01:21:53,121
... para chegar ao norte,
997
01:21:53,539 --> 01:21:57,417
mas a nova estrada Akote-Lokoja
é mais rápida.
998
01:22:00,546 --> 01:22:02,840
Conhece essas mulheres?
999
01:22:07,928 --> 01:22:09,888
Não as conheço.
1000
01:22:10,055 --> 01:22:11,098
E quanto a esta?
1001
01:22:15,686 --> 01:22:18,313
- Eu não as conheço.
- Você diz que você não conhece?
1002
01:22:20,607 --> 01:22:23,652
Senhor, existe um problema na porta.
1003
01:22:24,069 --> 01:22:25,529
- Problema?
- Sim, senhor.
1004
01:22:26,280 --> 01:22:29,950
Leve este suspeito e detenha-no
e solte Sumonu.
1005
01:22:34,246 --> 01:22:35,289
Pode repetir?
1006
01:22:43,088 --> 01:22:44,089
- (MURMURANDO)
1007
01:22:44,173 --> 01:22:47,176
- O homem na floresta,
ele estava assobiando.
1008
01:22:47,384 --> 01:22:48,760
Senhor.
1009
01:22:49,636 --> 01:22:50,679
Repita.
1010
01:22:58,020 --> 01:23:00,397
Deus salve a rainha.
1011
01:23:02,441 --> 01:23:04,985
Deus salve a rainha.
1012
01:23:06,320 --> 01:23:07,821
- Entre.
- Sim, senhor.
1013
01:23:09,907 --> 01:23:14,661
A raiva está nos consumindo!
1014
01:23:14,912 --> 01:23:16,038
Parem!
1015
01:23:23,670 --> 01:23:25,255
Eu disse para parar!
1016
01:23:28,342 --> 01:23:29,927
O que é isso?
1017
01:23:30,469 --> 01:23:32,429
É a comunidade Igbo.
1018
01:23:32,846 --> 01:23:34,056
Sargento,
1019
01:23:34,806 --> 01:23:37,434
o inspetor aqui e o assassino Hausa,
1020
01:23:37,851 --> 01:23:40,312
são irmãos. Não confiamos nele.
1021
01:23:40,729 --> 01:23:42,439
Ele é seu irmão, não é?
1022
01:23:43,732 --> 01:23:48,362
Mas ele ser meu parente não tem
qualquer influência sobre este caso.
1023
01:23:49,530 --> 01:23:51,448
Ouvimos sobre sua história em Enugu.
1024
01:23:53,575 --> 01:23:57,454
Você enviou nosso irmão
a ser enforcado por matar um homem branco.
1025
01:23:57,704 --> 01:23:59,790
Você, você não gosta de nós Igbos.
1026
01:23:59,957 --> 01:24:01,959
Você definitivamente não gosta de nós!
1027
01:24:06,839 --> 01:24:07,881
Parem!
1028
01:24:09,591 --> 01:24:12,553
Solte ele agora
ou nós vamos levá-lo à força.
1029
01:24:12,636 --> 01:24:13,595
Solte ele agora!
1030
01:24:18,642 --> 01:24:22,813
Isto é uma delegacia
com todos os seus ocupantes...
1031
01:24:23,105 --> 01:24:24,898
...que estão sob a proteção...
1032
01:24:25,023 --> 01:24:28,694
... de sua majestade rainha Elizabeth,
1033
01:24:28,777 --> 01:24:31,113
a rainha da Inglaterra e do Common Wealth.
1034
01:24:31,822 --> 01:24:33,490
Qualquer tentativa...
1035
01:24:34,157 --> 01:24:36,451
... para atacar este local,
1036
01:24:36,994 --> 01:24:39,538
... e todos vocês serão disparados.
1037
01:24:49,256 --> 01:24:53,677
A alma vai caminhar em direção ao Senhor,
seu criador.
1038
01:24:56,013 --> 01:24:58,098
Portanto, confiamos este corpo à terra.
1039
01:24:58,182 --> 01:24:59,433
27 de setembro, 1960, 11:05
1040
01:24:59,516 --> 01:25:02,060
Pois você foi tomado dela,
1041
01:25:03,604 --> 01:25:07,065
pois você foi feito de pó,
e em pó te tornarás.
1042
01:25:15,282 --> 01:25:16,742
Portanto,
1043
01:25:19,494 --> 01:25:22,080
terra para terra,
1044
01:25:28,712 --> 01:25:32,299
cinzas às cinzas.
1045
01:25:37,429 --> 01:25:38,388
Som!
1046
01:25:46,313 --> 01:25:47,356
Salva de tiros!
1047
01:25:49,775 --> 01:25:50,817
Apontar!
1048
01:25:52,569 --> 01:25:53,612
Fogo!
1049
01:25:53,987 --> 01:25:54,947
Baixar!
1050
01:25:57,407 --> 01:25:58,450
Carregar!
1051
01:26:01,620 --> 01:26:02,621
Apontar!
1052
01:26:03,372 --> 01:26:04,289
Fogo!
1053
01:26:04,790 --> 01:26:05,749
Baixar!
1054
01:26:06,250 --> 01:26:07,292
Carregar!
1055
01:26:08,377 --> 01:26:09,545
Apontar!
1056
01:26:09,628 --> 01:26:10,629
Fogo!
1057
01:26:24,393 --> 01:26:25,853
Deus te abençoe, inspetor.
1058
01:26:27,312 --> 01:26:28,397
Obrigado, senhor.
1059
01:26:32,109 --> 01:26:33,652
Esse caso horrendo.
1060
01:26:36,113 --> 01:26:38,532
O rei me pediu
para enviar suas condolências...
1061
01:26:38,615 --> 01:26:40,492
... para os soldados da
sua unidade policial.
1062
01:26:41,285 --> 01:26:42,661
Eles vão ouvir, senhor.
1063
01:26:45,873 --> 01:26:50,878
Bem, o que conforta é
você ter prendido o assassino.
1064
01:26:55,799 --> 01:26:57,843
Você não parece confiante, inspetor.
1065
01:26:58,719 --> 01:27:01,722
Bem, temos um suspeito principal.
1066
01:27:03,182 --> 01:27:04,224
Entendo.
1067
01:27:07,603 --> 01:27:10,063
Eu deixo a costa no dia 1° de outubro.
1068
01:27:10,522 --> 01:27:12,649
Ah! No dia da Independência?
1069
01:27:12,983 --> 01:27:17,696
Sim, o Governo Regional Ocidental
aprovou a minha bolsa de estudos.
1070
01:27:19,364 --> 01:27:21,617
Partirei por causa dos estudos finais.
1071
01:27:21,867 --> 01:27:23,493
Parabéns, senhor.
1072
01:27:24,244 --> 01:27:25,287
Obrigado.
1073
01:27:57,736 --> 01:28:00,405
Isso é o quão longe eu cheguei
com a investigação, senhor.
1074
01:28:00,489 --> 01:28:03,909
O detido sob sua custódia,
qual o nome dele?
1075
01:28:03,992 --> 01:28:08,330
Usman Dangari. Não tenho certeza ainda,
é por isso que preciso de mais de tempo.
1076
01:28:08,830 --> 01:28:09,998
Desnecessário.
1077
01:28:10,165 --> 01:28:13,919
Transfirá-o amanhã para a prisão de
Agodi em Ibadan. Eles darão continuidade.
1078
01:28:15,587 --> 01:28:16,630
Sim, senhor.
1079
01:28:16,922 --> 01:28:20,092
O governador-geral Robertson
está se despedindo em Lokoja.
1080
01:28:20,300 --> 01:28:21,969
Eu estou na equipe avançada.
1081
01:28:22,135 --> 01:28:24,888
Se sairmos agora,
nós podemos chegar ao anoitecer, senhor.
1082
01:28:25,264 --> 01:28:27,766
A estrada de Akote para Lokoja
é muito boa, senhor.
1083
01:28:28,767 --> 01:28:31,687
Sim, eu me encarreguei
daquele trecho da estrada,
1084
01:28:32,104 --> 01:28:35,732
Mas Ahmadu Bello e Awolowo
estão tomando todo o crédito.
1085
01:28:36,483 --> 01:28:37,734
Azar, hein?
1086
01:28:38,652 --> 01:28:40,279
Bom trabalho, rapazes.
1087
01:28:53,709 --> 01:28:55,002
Por aqui, senhor.
1088
01:28:55,794 --> 01:28:56,962
Que bom!
1089
01:29:03,719 --> 01:29:05,345
Parada! Formação!
1090
01:29:24,823 --> 01:29:26,909
- Descansar, sargento.
- Sim, senhor.
1091
01:29:27,701 --> 01:29:31,413
Bem tenho certeza que você vai receber
um elogio por isso, Danny.
1092
01:29:31,496 --> 01:29:32,664
Obrigado, senhor.
1093
01:29:32,748 --> 01:29:35,501
Envie um relatóri
para seu despacho em Benin, pela manhã.
1094
01:29:35,584 --> 01:29:36,835
Sim, senhor.
1095
01:29:38,879 --> 01:29:39,922
Adeus.
1096
01:29:52,726 --> 01:29:55,229
Você se lembra de Rosemary Anieze?
1097
01:29:56,855 --> 01:29:59,566
Sim. Eu lembro.
1098
01:29:59,650 --> 01:30:02,819
Ela foi coroada
Miss independência em Lagos, ontem.
1099
01:30:05,656 --> 01:30:07,491
Ela nem é tão bonita como você.
1100
01:30:08,158 --> 01:30:10,827
Ropo, você é tão doce.
1101
01:30:12,329 --> 01:30:15,249
Estes seus elogios
não te levarão a lugar nenhum.
1102
01:30:18,627 --> 01:30:22,798
Sabe, é indelicado para um homem olhar.
1103
01:30:24,383 --> 01:30:25,425
Senhorita Tawa...
1104
01:30:28,136 --> 01:30:30,556
...espere um minuto,
em todos esses anos...
1105
01:30:31,390 --> 01:30:33,517
... nunca houve ninguém em sua vida?
1106
01:30:38,856 --> 01:30:42,067
Existiu alguém, quando estava na
Universidade de formação de professores.
1107
01:30:42,651 --> 01:30:45,737
No final, não era para ser.
1108
01:30:48,699 --> 01:30:53,036
Ele deve ser louco
para deixá-la escapar por entre os dedos.
1109
01:30:55,122 --> 01:30:58,041
Não será o primeiro homem
a cometer um erro tão grave.
1110
01:31:01,712 --> 01:31:04,131
Tenho certeza
de que ele vai reparar isso logo.
1111
01:31:12,389 --> 01:31:13,807
Você se lembra do sexto ano?
1112
01:31:15,559 --> 01:31:17,811
Nossa cabana secreta na floresta,
onde estudávamos?
1113
01:31:17,895 --> 01:31:19,313
A cabana secreta.
1114
01:31:20,189 --> 01:31:23,775
Eu nunca vou esquecer.
Aqueles eram os bons velhos tempos.
1115
01:31:24,776 --> 01:31:27,529
Sabe que eu não estive lá
desde que você deixou Akote?
1116
01:31:27,779 --> 01:31:28,780
Sério?
1117
01:31:29,740 --> 01:31:31,658
Estava em um estado terrível.
1118
01:31:33,035 --> 01:31:34,578
Mas eu estou remodelado a cabana.
1119
01:31:34,661 --> 01:31:36,038
- Sério?
- Sim.
1120
01:31:37,831 --> 01:31:38,916
Isso é maravilhoso!
1121
01:31:39,666 --> 01:31:41,251
Mas, eu tenho uma pergunta para você.
1122
01:31:41,710 --> 01:31:42,753
Sim?
1123
01:31:45,088 --> 01:31:48,634
Não sei se será de alguma utilidade,
1124
01:31:48,717 --> 01:31:51,637
já que você estará partindo
para a Inglaterra em breve.
1125
01:31:53,096 --> 01:31:54,598
Você sempre pode se juntar a mim lá.
1126
01:32:02,439 --> 01:32:03,857
Aderopo, meu príncipe,
1127
01:32:05,067 --> 01:32:09,696
você sabe que é inapropriado
para uma dama se unir a um cavalheiro,
1128
01:32:10,322 --> 01:32:15,285
caso ele não seja o seu marido ou noivo,
em outro lugar.
1129
01:32:18,372 --> 01:32:19,456
Eu entendo.
1130
01:32:21,875 --> 01:32:25,963
Eu te garanto que alguma alteração
está prestes a ser proposta.
1131
01:32:51,530 --> 01:32:52,948
Quer um pouco?
1132
01:33:05,878 --> 01:33:08,755
Não fui eu! Por favor!
1133
01:33:09,339 --> 01:33:12,426
Não fui eu! Por favor!
1134
01:33:32,529 --> 01:33:34,156
- Venha aqui!
- Pare aí!
1135
01:33:34,323 --> 01:33:36,116
- Detenham!
- Prendam esse homem!
1136
01:33:42,039 --> 01:33:43,248
Mãos ao alto!
1137
01:33:43,332 --> 01:33:45,584
Eu sou um homem! Eu sou um homem!
1138
01:33:48,754 --> 01:33:52,799
Eu juro que eu não fiz isso...
1139
01:33:57,930 --> 01:34:00,307
Sou um homem.
Fiz o que qualquer homem deve fazer!
1140
01:34:00,682 --> 01:34:02,184
Fiz o que qualquer homem deve fazer!
1141
01:34:04,853 --> 01:34:06,271
- Por quê?
- É por Chidinma.
1142
01:34:06,355 --> 01:34:07,481
- Por quê?
- É por Chidinma...
1143
01:34:07,648 --> 01:34:09,983
- Isto vai trazê-la de volta?
- O Quê?
1144
01:34:10,442 --> 01:34:11,944
- Me mata!
- Leve ele embora.
1145
01:34:12,027 --> 01:34:14,071
- Fiz o que qualquer homem deve fazer!
- Vamos!
1146
01:34:30,170 --> 01:34:31,338
Inspetor.
1147
01:34:33,048 --> 01:34:34,466
Afonjá.
1148
01:34:34,716 --> 01:34:36,009
Ainda está aqui, senhor?
1149
01:34:36,426 --> 01:34:39,513
Estou terminando as minhas anotações
e escutando Tafawa Balewa.
1150
01:34:40,389 --> 01:34:41,431
Inspetor,
1151
01:34:41,974 --> 01:34:46,144
O primeiro-ministro Tafawa Balewa
vai estar aqui pelos próximos cinco anos,
1152
01:34:46,895 --> 01:34:49,398
mas você, você está indo amanhã.
1153
01:34:50,065 --> 01:34:54,152
Por favor, venha para uma festa
de despedida com os meus colegas e eu.
1154
01:34:54,653 --> 01:34:58,657
Acho que não, sargento,
eu não tenho a cabeça forte para álcool.
1155
01:35:00,367 --> 01:35:04,621
O vinho de palma não é o álcool,
é nossa bebida tradicional.
1156
01:35:05,497 --> 01:35:08,292
Meus homens não ficarão felizes
se você não vir.
1157
01:35:15,966 --> 01:35:17,384
O que posso dizer?
1158
01:35:18,218 --> 01:35:21,680
Meu bom inspetor, aqui, meu inspetor.
1159
01:35:22,431 --> 01:35:25,475
Ele é o melhor detetive de polícia
na Nigéria.
1160
01:35:28,687 --> 01:35:30,439
Pela graça de Deus,
1161
01:35:30,981 --> 01:35:34,276
será o Comissário de Polícia.
1162
01:35:34,443 --> 01:35:36,653
- Amém!
- Amém!
1163
01:35:38,947 --> 01:35:41,408
Esta é também para o meu irmão,
1164
01:35:41,783 --> 01:35:44,286
cabo David Omolodun.
1165
01:35:44,786 --> 01:35:47,706
Que sua alma descanse em paz.
1166
01:35:51,460 --> 01:35:52,753
Inspetor, senhor.
1167
01:35:55,005 --> 01:35:58,091
Você pode nos dizer sobre o homem...
1168
01:35:58,592 --> 01:36:01,845
... que eles decapitaram em Enugu?
1169
01:36:05,807 --> 01:36:08,018
Não foi o meu melhor momento.
1170
01:36:10,437 --> 01:36:13,690
Inspetor, o que você quer dizer?
1171
01:36:14,149 --> 01:36:16,443
Você resolveu um grande problema.
1172
01:36:17,027 --> 01:36:21,031
O seu nome apareceu em todos os jornais.
1173
01:36:21,823 --> 01:36:23,200
- Não?
- Sim!
1174
01:36:25,327 --> 01:36:27,246
- Sargento Afonjá.
- Sim.
1175
01:36:29,081 --> 01:36:33,001
Sim, recebi um elogio,
1176
01:36:34,503 --> 01:36:36,380
medalhas e uma promoção.
1177
01:36:38,131 --> 01:36:40,926
Mas ninguém queria saber o motivo...
1178
01:36:41,009 --> 01:36:44,555
... por trás do assassinato
do homem branco, pelo homem Igbo.
1179
01:36:45,556 --> 01:36:48,267
Mas, eles disseram
que o homem Igbo estava louco.
1180
01:36:48,433 --> 01:36:49,935
Sim.
1181
01:36:53,230 --> 01:36:54,273
Não.
1182
01:36:55,983 --> 01:36:57,442
Ele não estava louco.
1183
01:36:58,902 --> 01:37:01,238
Ele só estava em busca de justiça,
1184
01:37:01,989 --> 01:37:04,324
como faria com qualquer um de vocês aqui,
1185
01:37:05,075 --> 01:37:08,871
se o seu pai fosse açoitado até a morte...
1186
01:37:10,247 --> 01:37:13,750
... simplesmente por roubar uma galinha.
1187
01:37:21,508 --> 01:37:22,551
Senhores,
1188
01:37:23,760 --> 01:37:25,804
devo me aliviar.
1189
01:37:32,352 --> 01:37:33,896
Que homem estranho!
1190
01:38:20,275 --> 01:38:24,530
O homem na floresta,
ele estava assobiando.
1191
01:38:25,697 --> 01:38:28,450
Ei! Você! Você!
1192
01:38:29,243 --> 01:38:32,329
Pare! Pare! Eu disse pare!
1193
01:38:34,331 --> 01:38:35,374
Pare!
1194
01:38:43,131 --> 01:38:44,716
Eu disse pare.
1195
01:39:22,087 --> 01:39:27,009
29 de setembro de 1960, 10:07
1196
01:39:29,553 --> 01:39:30,596
Inspetor?
1197
01:39:31,430 --> 01:39:32,931
- Onde estou?
- Você está acordado?
1198
01:39:36,185 --> 01:39:37,686
Desculpe, desculpe.
1199
01:39:38,270 --> 01:39:40,689
É verdade, o álcool não combina com você.
1200
01:39:41,106 --> 01:39:44,401
Eu encontrei você dormindo na rua ontem.
1201
01:39:44,484 --> 01:39:45,527
Minha cabeça...
1202
01:39:45,611 --> 01:39:48,405
Oh, minha cabeça.
Minha cabeça dói.
1203
01:39:48,488 --> 01:39:50,782
Talvez você bateu a cabeça no chão.
1204
01:40:01,585 --> 01:40:05,756
Pare de usar esta pomada,
minha esposa vai curar sua gripe.
1205
01:40:06,298 --> 01:40:07,424
Eu vou voltar.
1206
01:40:27,444 --> 01:40:29,488
Esta mistura herbal vai curar sua gripe.
1207
01:40:30,322 --> 01:40:33,033
Eu tenho que pegar um ônibus para Benin.
1208
01:40:33,617 --> 01:40:35,244
Coloque a cabeça para trás para baixo.
1209
01:40:35,661 --> 01:40:36,828
Há tempo de sobra.
1210
01:40:43,460 --> 01:40:45,462
Estes assassinatos
não podem ser aleatórios.
1211
01:40:45,629 --> 01:40:47,756
Algo deve conectar essas mulheres.
1212
01:40:47,840 --> 01:40:51,468
Quando deixei Bisi perto do rio,
ela estava viva e bem.
1213
01:40:51,552 --> 01:40:54,680
Então eu corri de volta
para o bar de coco...
1214
01:40:54,763 --> 01:40:58,100
... antes que o príncipe Aderopo
voltasse para o palácio.
1215
01:40:58,642 --> 01:40:59,726
Repita.
1216
01:41:02,729 --> 01:41:05,065
Deus salve a rainha.
1217
01:41:05,232 --> 01:41:07,693
Deixo a costa no dia 1° de outubro.
1218
01:41:08,110 --> 01:41:10,279
Ah! No dia da Independência?
1219
01:41:24,501 --> 01:41:27,504
Eu acho que sei quem é o assassino.
1220
01:41:31,800 --> 01:41:34,761
Quanto seria dois metros
deste custo material?
1221
01:41:35,220 --> 01:41:36,263
Aderopo?
1222
01:41:38,682 --> 01:41:40,517
- Não é bonito?
- Sua Alteza Real.
1223
01:41:41,476 --> 01:41:42,895
É muito bonito.
1224
01:41:44,730 --> 01:41:46,732
Ok, pago dois xelins pelo material.
1225
01:41:46,815 --> 01:41:49,943
Não, só posso aceitar dois xelins e meio,
é o mais baixo que posso ir.
1226
01:41:50,068 --> 01:41:52,196
Dois xelins e meio,
é o mais baixo que posso ir.
1227
01:41:52,279 --> 01:41:54,489
- Dois e meio?
- É um bom material.
1228
01:41:54,573 --> 01:41:58,619
Sinta o material.
Você pode dizer que é original.
1229
01:41:59,411 --> 01:42:00,537
E aquele ali?
1230
01:42:01,580 --> 01:42:03,624
Aquele é diferente deste aqui.
1231
01:42:40,494 --> 01:42:41,620
Não, não, não!
1232
01:42:42,538 --> 01:42:43,705
Não é possível!
1233
01:42:44,289 --> 01:42:47,626
Príncipe Aderopo, o assassino?
1234
01:42:48,710 --> 01:42:49,753
Não, não, não.
1235
01:42:49,962 --> 01:42:52,965
Ele sabe que eu sei que ele é o assassino.
1236
01:42:53,423 --> 01:42:55,133
No entanto, ele zomba de mim,
1237
01:42:55,342 --> 01:42:59,346
porque eu não tenho suficiente provas
concretas para prendê-lo.
1238
01:42:59,513 --> 01:43:03,934
Nenhuma evidência pode provar
que Aderopo príncipe é o assassino.
1239
01:43:04,184 --> 01:43:06,687
Usman Dangari é o assassino.
1240
01:43:07,938 --> 01:43:08,981
Usman?
1241
01:43:09,565 --> 01:43:10,566
Sim.
1242
01:43:10,649 --> 01:43:14,278
Eu olhei nos olhos daquele homem
e eu sabia que ele era inocente.
1243
01:43:15,112 --> 01:43:16,154
No entanto...
1244
01:43:16,822 --> 01:43:19,032
... como um cordeiro,
foi levado para o matadouro.
1245
01:43:19,157 --> 01:43:22,119
O príncipe Aderopo
tem uma graduação universitária.
1246
01:43:22,452 --> 01:43:25,122
Então, graduados universitários
não cometem crimes?
1247
01:43:26,832 --> 01:43:28,750
Ele é um homem muito bom.
1248
01:43:29,042 --> 01:43:32,004
Todas as meninas da vila gostariam
de se casar com ele.
1249
01:43:32,129 --> 01:43:35,007
Como poderia estuprar
ou matar as mulheres? Responda?
1250
01:43:35,340 --> 01:43:36,466
Eu não sei.
1251
01:43:37,926 --> 01:43:40,470
Você entende? Ok, outra coisa.
1252
01:43:40,929 --> 01:43:43,515
As duas primeiras vítimas foram mortas...
1253
01:43:43,599 --> 01:43:46,518
... antes da chegada do príncipe Aderopo.
1254
01:43:46,768 --> 01:43:49,605
Como isso se corresponde
com a sua lógica? Responda?
1255
01:43:49,688 --> 01:43:50,731
O quê?
1256
01:43:51,190 --> 01:43:53,817
O quê? Entende?
1257
01:43:54,276 --> 01:43:58,614
O príncipe Aderopo
chegou no mesmo dia que você.
1258
01:43:58,697 --> 01:44:01,283
Você o viu no cavalo, não é?
1259
01:44:01,366 --> 01:44:03,076
Eu só sei que ele é o assassino.
1260
01:44:03,869 --> 01:44:04,912
Bobagem.
1261
01:44:05,621 --> 01:44:07,581
Usman Dangari é o assassino.
1262
01:44:07,664 --> 01:44:09,583
O príncipe Aderopo não é o assassino.
1263
01:44:09,666 --> 01:44:13,754
É porque ele é um homem Hausa como você,
é por isso que não vai aceitar.
1264
01:44:14,046 --> 01:44:15,297
Caso encerrado.
1265
01:44:15,380 --> 01:44:17,883
Esta é a hora de você deixar Akote,
senhor.
1266
01:44:29,394 --> 01:44:31,104
O que é que você quer dele, senhor?
1267
01:44:31,396 --> 01:44:35,317
De acordo com sua declaração,
quando você voltou da rua,
1268
01:44:35,400 --> 01:44:37,236
o príncipe ainda estava no bar?
1269
01:44:44,952 --> 01:44:47,412
- Ele diz isso, senhor.
- Exatamente como o quê?
1270
01:44:47,579 --> 01:44:50,123
Ao voltar para o bar,
o príncipe ainda estava lá?
1271
01:45:03,095 --> 01:45:06,932
Ele diz que não encontrou o príncipe lá,
mas que seguiu para o palácio.
1272
01:45:07,266 --> 01:45:09,601
Então,
você viu ele caminhando para o palácio?
1273
01:45:15,691 --> 01:45:18,819
Ele diz que o príncipe já estava dormindo
quando chegou ao palácio.
1274
01:45:19,611 --> 01:45:22,114
Então você não viu ele
fisicamente no palácio?
1275
01:45:31,331 --> 01:45:34,293
Ele diz que não viu com os seus olhos,
mas ele estava lá.
1276
01:45:34,835 --> 01:45:37,337
Então, se não viu,
como você sabe que ele estava dormindo?
1277
01:45:49,558 --> 01:45:53,145
Ele diz, o que isso importa?
O príncipe deve ter estado em seu quarto.
1278
01:46:06,074 --> 01:46:08,702
Crianças, eles trouxeram mais. Venham.
1279
01:46:10,370 --> 01:46:12,789
Conte eles, tudo deve estar completo.
1280
01:46:12,873 --> 01:46:15,667
Se você encontrar um que não tem canudo,
coloque-o.
1281
01:46:15,751 --> 01:46:17,544
Eu vou voltar e verificar.
1282
01:46:20,589 --> 01:46:22,007
Sr. Teni,
1283
01:46:22,466 --> 01:46:26,762
vamos colocar esta coisa aqui, lá,
espalhe-a.
1284
01:46:26,845 --> 01:46:27,930
Ah, senhorita Tawa.
1285
01:46:29,014 --> 01:46:32,059
- Como você está?
- Bem, inspetor.
1286
01:46:34,895 --> 01:46:36,855
Como eu gostaria de poder dançar.
1287
01:46:37,564 --> 01:46:41,401
Mas, infelizmente,
eu tenho duas pernas esquerdas.
1288
01:46:41,485 --> 01:46:42,986
Sinto muito, senhor.
1289
01:46:45,906 --> 01:46:49,034
Estamos tão felizes,
os assassinatos finalmente acabaram.
1290
01:46:51,119 --> 01:46:53,580
- Se importa senhor?
- Não, não, não, por favor, continue.
1291
01:46:53,664 --> 01:46:56,333
Só estou esticando as pernas.
1292
01:46:59,795 --> 01:47:02,381
- Inspetor...
- Não, não. Por falar nisso, srta. Tawa,
1293
01:47:03,048 --> 01:47:06,885
quem é que vai te levar
para dançar esta noite?
1294
01:47:07,636 --> 01:47:09,847
Ropo. Príncipe Aderopo.
1295
01:47:11,890 --> 01:47:13,016
O príncipe!
1296
01:47:14,977 --> 01:47:18,689
Inspetor, você está ansioso
para que a Nigéria seja independente?
1297
01:47:18,856 --> 01:47:21,358
Ah! Sim, certamente.
1298
01:47:22,067 --> 01:47:24,444
Ropo acha que não estamos pronto,
1299
01:47:24,820 --> 01:47:27,447
- ... que está acontecendo muito cedo.
- Não.
1300
01:47:27,865 --> 01:47:32,995
Temos de estar preparados para seguir
adiante com Nigéria como uma nação.
1301
01:47:34,872 --> 01:47:36,957
Por falar nisso, senhorita Tawa,
1302
01:47:37,708 --> 01:47:41,503
o seu amigo parece interessado em você.
1303
01:47:41,712 --> 01:47:43,463
Você está interessada nele?
1304
01:47:44,381 --> 01:47:46,008
Somos amigos de infância.
1305
01:47:46,300 --> 01:47:48,260
Estivemos na mesma classe,
durante seis anos,
1306
01:47:48,385 --> 01:47:50,888
nesta mesma escola primária.
1307
01:47:51,305 --> 01:47:53,140
Antes de Dowling levá-los para Lagos.
1308
01:47:53,223 --> 01:47:54,266
Quem? Dowling?
1309
01:47:54,725 --> 01:47:55,767
Sim.
1310
01:47:56,101 --> 01:47:58,103
Levou os meninos
mais brilhantes para Lagos.
1311
01:47:58,562 --> 01:48:00,981
Nesse momento,
fiquei muito irritada porque...
1312
01:48:01,315 --> 01:48:03,192
... eu deveria ter sido levada,
1313
01:48:03,734 --> 01:48:05,110
mas eu sou uma menina.
1314
01:48:05,652 --> 01:48:10,073
E quem era o outro garoto?
1315
01:48:10,908 --> 01:48:12,868
Koya, Agbekoya.
1316
01:48:13,869 --> 01:48:17,664
Ele ficou em Lagos durante cinco meses.
De repente, ele voltou para Akote.
1317
01:48:18,832 --> 01:48:23,504
Desde então, ele nem sequer permite
o seu filho de ir para a escola.
1318
01:48:23,962 --> 01:48:25,088
Muito estranho.
1319
01:48:25,923 --> 01:48:26,924
Agbekoya.
1320
01:48:28,217 --> 01:48:31,887
Agbekoya, o agricultor?
1321
01:48:31,970 --> 01:48:33,764
O agricultor. Você o conhece?
1322
01:48:34,306 --> 01:48:36,558
Senhorita Tawa, por favor,
1323
01:48:37,059 --> 01:48:40,354
desfrute da sua feliz celebração
da independência.
1324
01:48:40,479 --> 01:48:41,897
Obrigada, obrigada.
1325
01:48:42,147 --> 01:48:45,067
Vamos andando, senhor Teni.
1326
01:48:45,359 --> 01:48:47,069
Abdekoya, o agricultor.
1327
01:49:18,267 --> 01:49:19,893
Boa noite, Koya.
1328
01:49:24,565 --> 01:49:26,567
O que esse homem quer hoje?
1329
01:49:26,650 --> 01:49:29,069
Não finja que você não fala Inglês.
1330
01:49:29,319 --> 01:49:32,781
Eu sei que você terminou
no topo da sua classe na sexta série,
1331
01:49:32,990 --> 01:49:35,158
antes de partir para Lagos.
1332
01:49:38,537 --> 01:49:41,164
Filho, coma tudo.
Vamos voltar para a fazenda.
1333
01:49:45,711 --> 01:49:49,882
Educação primária é gratuita
na região oeste.
1334
01:49:50,591 --> 01:49:53,677
Por que você não permite
que seu filho vá a escola?
1335
01:49:55,929 --> 01:49:58,015
Educação ocidental é ruim.
1336
01:49:58,182 --> 01:50:00,517
Então, você se tornou um agricultor.
1337
01:50:01,810 --> 01:50:03,604
É uma profissão ruim?
1338
01:50:03,896 --> 01:50:07,566
Talvez devesse perguntar a Awolowo de onde
recebe dinheiro para a educação livre.
1339
01:50:08,025 --> 01:50:09,943
É proveniente da indústria do cacau.
1340
01:50:10,777 --> 01:50:15,532
O reverendo Dowling levou os dois meninos
mais inteligentes para Lagos.
1341
01:50:16,033 --> 01:50:21,038
Um acaba entrando no King's College
e graduado na universidade.
1342
01:50:23,999 --> 01:50:28,712
O outro retorna para cultivar a terra.
Muito estranho.
1343
01:50:31,924 --> 01:50:34,051
O que aconteceu com você em Lagos?
1344
01:50:35,552 --> 01:50:37,804
- Koya?
- Não me toque!
1345
01:50:38,764 --> 01:50:41,475
Nunca mais toque em mim!
1346
01:50:42,226 --> 01:50:44,353
É isso o que ele fez com você?
1347
01:50:44,811 --> 01:50:46,271
Ele te açoitou?
1348
01:50:48,065 --> 01:50:49,900
Ele foi cruel com você?
1349
01:50:50,734 --> 01:50:55,030
Que tipo de homem deixa King's College
para voltar para a fazenda?
1350
01:50:55,864 --> 01:50:59,368
Koya, você teve todas as oportunidades
para se tornar alguém,
1351
01:50:59,535 --> 01:51:00,911
mas você não é ninguém.
1352
01:51:02,871 --> 01:51:04,665
Seu filho analfabeto...
1353
01:51:05,374 --> 01:51:08,418
...vai acabar se tornando ninguém.
1354
01:52:00,179 --> 01:52:01,805
Eu tinha quatorze anos,
1355
01:52:05,893 --> 01:52:09,771
e Ropo tinha doze anos,
quando saímos para Lagos.
1356
01:52:13,984 --> 01:52:18,238
Durante o dia, frequentávamos a escola.
1357
01:52:20,240 --> 01:52:22,284
Mas nas noites de quinta,
1358
01:52:24,077 --> 01:52:25,787
o padre nos acenava.
1359
01:52:44,515 --> 01:52:45,557
Koya,
1360
01:52:47,851 --> 01:52:50,562
é hora das orações noturnas.
1361
01:53:26,640 --> 01:53:29,935
Aquele homem fazia coisas indescritíveis
para mim naquele quarto.
1362
01:53:33,939 --> 01:53:36,316
Coisas que eu não conseguia entender.
1363
01:53:39,403 --> 01:53:41,864
Coisas que destruíram minha alma.
1364
01:53:48,078 --> 01:53:49,329
Depois...
1365
01:54:10,350 --> 01:54:13,979
E, em seguida, seria a vez de Ropo.
1366
01:54:14,104 --> 01:54:15,147
Aderopo?
1367
01:54:17,816 --> 01:54:19,568
É hora das orações noturnas.
1368
01:54:21,820 --> 01:54:22,863
Aderopo?
1369
01:54:24,072 --> 01:54:26,074
Você não quer irritar o padre agora.
1370
01:54:49,598 --> 01:54:53,227
Esse homem me violado toda quinta-feira
por cinco meses.
1371
01:54:55,646 --> 01:54:57,481
Eu não aguentava mais.
1372
01:55:01,026 --> 01:55:03,320
Um dia eu roubei um pouco de seu dinheiro,
1373
01:55:04,530 --> 01:55:07,866
peguei um ônibus, e eu voltei para Akote.
1374
01:55:09,326 --> 01:55:10,953
E você não disse nada?
1375
01:55:11,370 --> 01:55:14,039
Como eu poderia dizer o indescritível?
1376
01:55:17,209 --> 01:55:21,171
Eu só disse ao meu pai
que a educação não era para mim.
1377
01:55:24,299 --> 01:55:25,926
E ele aceitou.
1378
01:55:26,969 --> 01:55:28,720
E o príncipe Aderopo?
1379
01:55:29,680 --> 01:55:32,057
Implorei a Ropo para vir comigo,
1380
01:55:34,226 --> 01:55:38,355
mas ele desejava a educação
mais do que eu.
1381
01:55:42,484 --> 01:55:46,029
Aguentei cinco meses do Padre Dowling;
1382
01:55:47,948 --> 01:55:49,950
Ropo, seis anos.
1383
01:55:55,205 --> 01:55:57,374
Como você se sentiu quando você voltou?
1384
01:55:57,666 --> 01:55:59,126
Irritado.
1385
01:56:01,086 --> 01:56:03,213
Eu estava com raiva de meu pai,
1386
01:56:04,381 --> 01:56:07,634
dos meus professores e de toda a aldeia.
1387
01:56:10,721 --> 01:56:11,930
Mas tinham boas intenções.
1388
01:56:12,014 --> 01:56:14,057
Nunca souberam
que o padre Dowling era um monstro.
1389
01:56:14,266 --> 01:56:15,809
Eu era uma criança,
1390
01:56:18,228 --> 01:56:21,523
e eles me deram
a um estranho para me levar embora.
1391
01:56:29,823 --> 01:56:31,241
Eu entendo.
1392
01:56:31,617 --> 01:56:34,703
Dowling faleceu há um tempo atrás.
1393
01:56:40,375 --> 01:56:42,377
Ele não apenas faleceu.
1394
01:57:11,949 --> 01:57:13,659
Cerca de quatro anos atrás,
1395
01:57:14,117 --> 01:57:16,328
eles estavam prestes a fazê-lo um Bispo.
1396
01:57:17,412 --> 01:57:21,458
Ele visitou Akote,
e foi recebido de volta como um herói.
1397
01:57:22,459 --> 01:57:25,504
Eu só queria confrontá-lo
e perguntar o por quê?
1398
01:57:26,547 --> 01:57:27,798
Por que eu?
1399
01:57:29,258 --> 01:57:30,551
Por que nós?
1400
01:57:55,075 --> 01:57:57,286
Mas, quando eu vi ele deitado ali,
1401
01:57:58,036 --> 01:58:00,539
eu senti o aumento da raiva dentro de mim.
1402
01:58:05,252 --> 01:58:06,587
Tem alguém aí?
1403
01:58:12,467 --> 01:58:13,510
Quem é?
1404
01:58:16,638 --> 01:58:17,681
Koya?
1405
01:58:22,811 --> 01:58:24,313
Koya, é você?
1406
01:59:07,564 --> 01:59:10,067
Sua morte não foi investigada.
1407
01:59:12,903 --> 01:59:14,196
Ele era velho.
1408
01:59:15,197 --> 01:59:16,573
Causas naturais.
1409
01:59:20,827 --> 01:59:22,538
Acho que quer me prender agora?
1410
01:59:24,498 --> 01:59:25,958
O que está feito está feito.
1411
01:59:26,834 --> 01:59:30,212
Eu não estou aqui para ressuscitar vida.
1412
01:59:30,963 --> 01:59:33,215
Estou aqui para encontrar um assassino.
1413
01:59:34,258 --> 01:59:37,678
Todas as vítimas foram estranguladas
depois de serem estupradas.
1414
01:59:38,345 --> 01:59:41,682
E um crucifixo
foi esculpido em seus peitos.
1415
01:59:43,475 --> 01:59:45,769
Eu não tenho nada a ver com isso.
1416
01:59:51,650 --> 01:59:53,402
Foi Ropo, certo?
1417
01:59:56,989 --> 01:59:59,366
Foi Ropo que matou as mulheres.
1418
02:00:30,898 --> 02:00:31,940
Inspetor.
1419
02:00:32,858 --> 02:00:36,737
Então, o príncipe Aderopo
esteve matando por raiva,
1420
02:00:36,904 --> 02:00:39,156
do que o reverendo Dowling fez?
1421
02:00:39,406 --> 02:00:40,365
Sargento,
1422
02:00:41,450 --> 02:00:45,913
seis anos de tortura
é o ressentimento suficiente.
1423
02:00:46,205 --> 02:00:47,831
Eu ainda não acredito nisso.
1424
02:00:47,998 --> 02:00:49,625
Não faz sentido.
1425
02:00:50,250 --> 02:00:52,544
Inspetor, senhor, telegrama dos correios.
1426
02:00:52,628 --> 02:00:54,713
Ah, obrigado, obrigado.
1427
02:00:59,051 --> 02:01:00,093
Você vê?
1428
02:01:00,969 --> 02:01:02,012
Você vê?
1429
02:01:02,638 --> 02:01:05,682
Enviei uma telegrama
para a universidade de Ibadan,
1430
02:01:05,891 --> 02:01:09,353
exigindo saber
a data de saída das residências.
1431
02:01:09,770 --> 02:01:11,605
29 de agosto, diz aqui.
1432
02:01:14,691 --> 02:01:17,319
Uma semana inteira
antes de ele chegar em Akote.
1433
02:01:17,402 --> 02:01:20,239
Exatamente duas semanas
antes do primeiro assassinato,
1434
02:01:20,656 --> 02:01:23,617
o que significa
que ele deve ter se escondido.
1435
02:01:26,703 --> 02:01:29,957
É por isso que Baba Ifa
não podia ver nada.
1436
02:01:30,832 --> 02:01:34,253
Ele não pode consultar
contra o rei e os filhos do rei.
1437
02:01:35,712 --> 02:01:38,882
Do fundo do meu coração,
Eu felicito...
1438
02:01:39,800 --> 02:01:43,971
... a toda a população da Nigéria
e as pessoas da Grã-Bretanha,
1439
02:01:44,972 --> 02:01:47,057
para este culminação feliz...
1440
02:01:47,808 --> 02:01:50,894
...de uma aventura política
que começou na Nigéria...
1441
02:01:51,061 --> 02:01:53,355
... menos de cem anos atrás.
1442
02:01:53,856 --> 02:01:55,899
Nos anos que se avizinham,
1443
02:01:56,733 --> 02:02:00,612
aqueles de nós que tem a sorte
para liderar nosso povo...
1444
02:02:01,321 --> 02:02:04,658
... vão precisar de administração.
1445
02:02:05,284 --> 02:02:07,035
E orientação de Deus...
1446
02:02:07,369 --> 02:02:10,080
...na gestão
os assuntos de nosso país...
1447
02:02:10,330 --> 02:02:14,376
... para o benefício
de cada cidadão nigeriano.
1448
02:02:33,937 --> 02:02:38,275
Nigéria nós te aclamamos...
1449
02:02:38,400 --> 02:02:42,446
... a nossa querida terra natal.
1450
02:02:42,946 --> 02:02:47,117
Embora a tribo e a língua
possam ser diferentes...
1451
02:02:47,367 --> 02:02:51,330
... em irmandade estamos,
1452
02:02:51,872 --> 02:02:56,126
nigerianos todos estamos orgulhosos
de servir...
1453
02:02:56,460 --> 02:03:00,797
... a nossa pátria soberana.
1454
02:03:01,757 --> 02:03:03,133
Hip, hip!
1455
02:03:03,217 --> 02:03:04,843
Urra!
1456
02:03:04,927 --> 02:03:07,054
Hip, hip, hip!
1457
02:03:07,137 --> 02:03:08,514
Urra!
1458
02:03:08,597 --> 02:03:10,724
Feliz independência!
1459
02:04:13,787 --> 02:04:15,038
- Inspetor.
- Sim?
1460
02:04:15,122 --> 02:04:16,748
Feliz independência.
1461
02:04:17,791 --> 02:04:21,086
Afonjá, feliz independência.
1462
02:04:24,464 --> 02:04:25,799
A sua gripe.
1463
02:04:26,717 --> 02:04:27,968
Sua gripe se foi?
1464
02:04:28,802 --> 02:04:31,597
A mistura herbal funcionou perfeitamente.
1465
02:04:33,515 --> 02:04:34,558
Isso é bom.
1466
02:04:41,106 --> 02:04:42,232
Tawa.
1467
02:04:45,944 --> 02:04:48,989
Hoje de todas as noites
há algo que devo te propor.
1468
02:04:51,742 --> 02:04:53,410
Ropo, você tem certeza?
1469
02:04:57,414 --> 02:05:00,417
Um cavalheiro
deve fazer essas coisas em privado.
1470
02:05:02,920 --> 02:05:05,756
Me encontrará
na nossa cabana secreta em breve?
1471
02:05:08,425 --> 02:05:09,468
Ok.
1472
02:05:10,844 --> 02:05:12,721
- Vejo você lá.
- Ok.
1473
02:05:15,849 --> 02:05:16,892
Inspetor.
1474
02:05:18,310 --> 02:05:19,645
Estou confuso.
1475
02:05:20,229 --> 02:05:22,397
Por que não podemos prendê-lo agora?
1476
02:05:22,564 --> 02:05:27,194
Não, nosso caso é puramente baseado
na especulação.
1477
02:05:28,445 --> 02:05:30,864
Mas se não tentar cometer
outro assassinato,
1478
02:05:31,156 --> 02:05:32,783
como vamos pegá-lo?
1479
02:05:34,868 --> 02:05:36,620
- Banji, Banji.
- Sim.
1480
02:05:37,287 --> 02:05:40,749
Volto já.
Pode segurar minha bandeira, por favor?
1481
02:05:40,874 --> 02:05:42,793
Sim. Não demore muito, ok?
1482
02:05:43,210 --> 02:05:45,337
- Senhor Olaitan.
- Sim, príncipe.
1483
02:05:46,588 --> 02:05:47,965
Parabéns.
1484
02:05:50,717 --> 02:05:53,220
Parece que você está muito interessado
em Tawa.
1485
02:05:56,557 --> 02:05:59,017
Ela me rejeitou.
1486
02:06:01,228 --> 02:06:04,356
Se perguntar a ela novamente
pode obter uma resposta diferente.
1487
02:06:09,194 --> 02:06:13,240
Ela confiou em mim
que ela realmente o ama.
1488
02:06:14,950 --> 02:06:16,118
Me ama?
1489
02:06:18,412 --> 02:06:20,998
- Parece que o melhor ganhou.
- Está falando sério?
1490
02:06:26,420 --> 02:06:29,715
Obrigado, muito obrigado.
1491
02:06:29,798 --> 02:06:30,841
Sem problemas.
1492
02:06:35,012 --> 02:06:36,346
Ela acabou de sair.
1493
02:06:37,973 --> 02:06:39,933
Ela me pediu para te levar para ela.
1494
02:06:51,195 --> 02:06:52,571
- Sargento Afonjá?
- Sim.
1495
02:06:53,113 --> 02:06:57,242
Ele vai deixar Akote esta manhã
para Londres.
1496
02:06:59,286 --> 02:07:01,788
- Vem comigo, vem comigo.
- Sim, senhor.
1497
02:07:13,926 --> 02:07:16,595
Srta Tawa foi por aqui?
1498
02:07:16,678 --> 02:07:20,098
Sim, ela está bem à frente.
Ansiosamente esperando por você.
1499
02:07:20,432 --> 02:07:21,975
Estamos chegando mais perto.
1500
02:08:04,726 --> 02:08:07,187
- Eu sou inspetor Waziri.
- Ok.
1501
02:08:07,729 --> 02:08:11,275
Eu te vi mais cedo com o príncipe Aderopo,
onde ele está?
1502
02:08:11,733 --> 02:08:14,987
Aderopo, eu não sei.
Ele estava com Tawa.
1503
02:08:15,070 --> 02:08:17,823
- Senhorita Tawa?
- Existe um problema, Inspetor?
1504
02:08:17,990 --> 02:08:19,366
Ela pode estar em perigo.
1505
02:08:19,533 --> 02:08:20,868
- Perigo?
- Bem...
1506
02:08:26,832 --> 02:08:28,375
Poderia saber onde estão.
1507
02:08:41,138 --> 02:08:42,139
Você vê?
1508
02:08:44,641 --> 02:08:46,185
Aquela cabana lá.
1509
02:08:48,937 --> 02:08:51,231
Você é um homem tão decente, Ropo.
1510
02:08:53,233 --> 02:08:55,944
Jamais esquecerei
este gesto amável de você.
1511
02:08:56,820 --> 02:08:58,739
Não há de que Sr. Olaitan.
1512
02:08:59,364 --> 02:09:01,241
Não deixe uma senhora esperando agora.
1513
02:09:01,533 --> 02:09:02,534
Você está certo.
1514
02:09:59,216 --> 02:10:00,300
É por aqui.
1515
02:10:01,134 --> 02:10:02,511
- Onde?
- Por aqui.
1516
02:10:03,512 --> 02:10:05,848
Este é o lugar onde
o cabo Omolodun foi morto.
1517
02:10:05,931 --> 02:10:08,559
- O quê?
- Onde o cabo Omolodun foi morto.
1518
02:10:08,642 --> 02:10:09,726
Sim.
1519
02:10:10,936 --> 02:10:12,145
Agora eu vejo...
1520
02:10:12,229 --> 02:10:14,940
...como Aderopo escapou
naquela mesma noite.
1521
02:10:15,399 --> 02:10:17,568
Esta cabana é pouco visível.
1522
02:10:17,776 --> 02:10:20,529
Bem,
apenas três de nós conhece esse lugar:
1523
02:10:20,612 --> 02:10:22,948
eu, Tawa e Ropo.
1524
02:10:23,407 --> 02:10:24,783
Devemos ir agora.
1525
02:10:58,942 --> 02:11:00,277
Qual é a distância?
1526
02:11:00,360 --> 02:11:02,487
Bem, quando nós éramos jovens...
1527
02:11:02,571 --> 02:11:05,157
-... não parecia tão longe.
- Então, vamos.
1528
02:11:05,240 --> 02:11:06,283
Vamos.
1529
02:11:09,870 --> 02:11:11,580
Para a nossa Nigéria independente.
1530
02:11:16,710 --> 02:11:17,794
Por nós.
1531
02:11:18,587 --> 02:11:19,630
Por nós.
1532
02:11:27,179 --> 02:11:28,222
Encantadora.
1533
02:11:28,972 --> 02:11:30,224
Onde comprou este vinho?
1534
02:11:32,434 --> 02:11:33,477
Ibadan?
1535
02:11:34,144 --> 02:11:36,313
Não, Lagos.
1536
02:11:39,525 --> 02:11:43,320
Quando eu estava
deixando o Reverendo Dowling.
1537
02:11:44,613 --> 02:11:45,906
Reverendo Dowling.
1538
02:11:47,407 --> 02:11:48,825
Você deve sentir sua falta.
1539
02:11:53,622 --> 02:11:54,748
Senhorita Tawa.
1540
02:11:56,708 --> 02:11:59,294
Você era a aluna mais brilhante
da nossa classe.
1541
02:12:00,838 --> 02:12:02,506
Por que não foi levada para Lagos?
1542
02:12:09,096 --> 02:12:10,389
Porque eu sou uma garota.
1543
02:12:13,267 --> 02:12:14,309
Verdade.
1544
02:12:16,520 --> 02:12:18,522
Dowling preferia os meninos.
1545
02:12:21,692 --> 02:12:23,318
Azar para mim.
1546
02:12:25,070 --> 02:12:26,363
Sorte para você.
1547
02:12:29,116 --> 02:12:30,158
Sorte para mim?
1548
02:12:33,871 --> 02:12:34,997
Sorte para mim!?
1549
02:12:37,541 --> 02:12:38,792
Ele me violentou.
1550
02:12:42,671 --> 02:12:43,714
Ropo!
1551
02:12:44,423 --> 02:12:46,592
Você não tem ideia do que eu passei.
1552
02:12:47,009 --> 02:12:49,511
Toda esta cidade não tem ideia
o que eu passei...
1553
02:12:49,595 --> 02:12:51,555
...com aquele monstro por seis anos!
1554
02:12:53,056 --> 02:12:54,474
Mas todos vocês vão sofrer.
1555
02:12:55,392 --> 02:12:56,476
Por quê?
1556
02:12:56,768 --> 02:12:58,145
Ropo, por quê?
1557
02:12:58,228 --> 02:13:01,815
Porque eu estou com dor,
e todos vocês devem sentir a minha dor.
1558
02:13:02,232 --> 02:13:03,692
Seis virgens de Akote,
1559
02:13:03,859 --> 02:13:06,361
por todos os anos de sofrimento
que eu suportei.
1560
02:13:09,239 --> 02:13:11,533
Ropo! Espere! Espere!
Sou sua amiga de infância.
1561
02:13:22,002 --> 02:13:23,086
Diretor!
1562
02:13:25,923 --> 02:13:28,967
Eu acho que ele está vivo,
mas posso cheirar clorofórmio.
1563
02:13:30,844 --> 02:13:32,054
O que é isso?
1564
02:13:32,137 --> 02:13:34,806
É uma substância usada
para deixar inconsciente.
1565
02:13:35,224 --> 02:13:36,225
Mas, por que fazer isso?
1566
02:13:36,391 --> 02:13:38,227
Para que fosse acusado de assassinato.
1567
02:13:38,435 --> 02:13:40,437
Você vem aqui e fica com ele.
1568
02:13:40,521 --> 02:13:43,357
E você vá para a cidade
e consiga mais reforços.
1569
02:13:43,607 --> 02:13:44,650
Essa é a cabana.
1570
02:13:44,733 --> 02:13:46,443
Ok, Afonjá, vem comigo. Por aqui.
1571
02:13:49,404 --> 02:13:52,449
- Somos amigos de infância.
- Eu não tive uma infância!
1572
02:13:55,994 --> 02:13:59,289
Vai tirar algo de mim que gostaria
de dar com todo o meu coração?
1573
02:13:59,456 --> 02:14:01,792
Eu não quero que você me dê,
eu quero arrancá-la...
1574
02:14:01,959 --> 02:14:03,627
... como foi arrancanda
a minha inocência.
1575
02:14:15,764 --> 02:14:18,976
Por favor. Mantenha sua boca fechada!
1576
02:14:22,354 --> 02:14:23,981
Você é a última, você sabe.
1577
02:14:25,649 --> 02:14:27,150
A sexta virgem.
1578
02:14:27,693 --> 02:14:28,986
Eu não sou virgem.
1579
02:14:29,778 --> 02:14:33,323
Eu tinha um amante na Universidade
de formação de professores em Owo.
1580
02:14:37,327 --> 02:14:40,122
Aderopo! Eu sei que você está aí.
1581
02:14:40,622 --> 02:14:42,332
Esta é inspetor Waziri.
1582
02:14:48,213 --> 02:14:49,339
Você está bem?
1583
02:14:52,551 --> 02:14:54,136
Você ficar com ela aqui.
1584
02:14:54,428 --> 02:14:55,804
Koya, conhece esta floresta?
1585
02:14:55,888 --> 02:14:57,139
- Sim.
- Vamos, vamos.
1586
02:14:57,222 --> 02:14:58,682
Venha por aqui.
1587
02:15:12,029 --> 02:15:13,071
Ade?
1588
02:15:18,118 --> 02:15:19,578
Príncipe Aderopo?
1589
02:15:21,622 --> 02:15:23,540
Eu sei que você pode me ouvir.
1590
02:15:24,750 --> 02:15:27,252
Eu sei o que aconteceu com você em Lagos.
1591
02:15:28,837 --> 02:15:30,422
Ade, por favor, apareça.
1592
02:15:30,506 --> 02:15:34,551
Eu expliquei tudo o que aconteceu
com a gente em Lagos para o inspetor.
1593
02:15:36,845 --> 02:15:38,555
Você levou a...
1594
02:15:39,598 --> 02:15:43,560
...carga mental e emocional
por muito tempo,
1595
02:15:44,102 --> 02:15:46,146
permitindo que te consumisse.
1596
02:15:49,149 --> 02:15:53,654
Você culpa a esta cidade
pela sua situação.
1597
02:15:54,655 --> 02:15:57,533
Você tirou tantas vidas inocentes.
1598
02:15:57,950 --> 02:16:01,203
Amenizou a sua dor? Te libertou?
1599
02:16:01,828 --> 02:16:02,871
Ropo.
1600
02:16:04,456 --> 02:16:07,709
Por favor,
vamos colocar um fim a tudo isso.
1601
02:16:10,212 --> 02:16:11,255
Ade.
1602
02:16:17,177 --> 02:16:18,136
Ropo.
1603
02:16:19,179 --> 02:16:21,849
- O que está fazendo?
- Afaste-se ou eu vou cortá-lo.
1604
02:16:22,266 --> 02:16:24,977
Príncipe, deixe Koya ir...
1605
02:16:25,269 --> 02:16:27,980
Escute,
eu não queria que isso acontecesse.
1606
02:16:29,356 --> 02:16:31,066
Só queria conseguir uma educação,
1607
02:16:31,900 --> 02:16:34,611
para cumprir o meu potencial, isso é tudo.
1608
02:16:34,945 --> 02:16:36,864
Ninguém está te culpando.
1609
02:16:40,576 --> 02:16:42,661
- Ropo.
- Mas a dor não vai embora.
1610
02:16:43,745 --> 02:16:47,291
Eu sei sobre a dor que não vai embora.
1611
02:16:48,166 --> 02:16:50,627
Muitos anos atrás, em Kano,
1612
02:16:51,503 --> 02:16:52,671
eu mandei...
1613
02:16:53,547 --> 02:16:57,467
...a minha mulher e meu filho
de oito anos para me comprar kola amargo.
1614
02:16:57,634 --> 02:16:58,594
Ropo.
1615
02:16:59,469 --> 02:17:01,638
Um caminhão transportando madeira...
1616
02:17:02,139 --> 02:17:03,891
...teve uma falha nos freios...
1617
02:17:04,558 --> 02:17:06,268
...e se chocou com o mercado,
1618
02:17:06,685 --> 02:17:08,353
matando várias pessoas.
1619
02:17:08,770 --> 02:17:13,025
Essa foi a última vez que eu vi
minha esposa e filho.
1620
02:17:15,611 --> 02:17:16,862
Eu carrego...
1621
02:17:17,654 --> 02:17:21,658
...minha dor em todos os lugares,
como você leva a sua angústia.
1622
02:17:25,329 --> 02:17:26,997
Eu matei muitas pessoas.
1623
02:17:27,623 --> 02:17:30,709
- Eles vão me enforcar.
- Mas isso tem que parar.
1624
02:17:31,001 --> 02:17:33,670
Eu sou um príncipe,
você não pode me prender.
1625
02:17:34,421 --> 02:17:38,217
Escute Inspetor, solta a arma ou vou
te matar assim como eu matei o seu cabo.
1626
02:17:38,300 --> 02:17:39,343
Eu não posso fazer isso.
1627
02:17:40,302 --> 02:17:42,638
Matar um a mais
não fará diferença para mim.
1628
02:17:42,804 --> 02:17:44,681
Vai fazer uma diferença para mim.
1629
02:18:34,815 --> 02:18:38,235
Eu não queria atirar em você.
1630
02:19:05,637 --> 02:19:08,515
Deixei Akote na madrugada
e cheguei a Lagos esta manhã
1631
02:19:08,599 --> 02:19:10,017
para apresentar o meu relatório.
1632
02:19:11,560 --> 02:19:13,145
Quem mais está ciente disso?
1633
02:19:13,729 --> 02:19:15,564
Apenas algumas pessoas em Akote.
1634
02:19:18,692 --> 02:19:21,403
Bom, pode ser contido.
1635
02:19:22,404 --> 02:19:25,949
Eu não vou enviar este arquivo
para o Ministério de Justiça. São cinzas.
1636
02:19:26,867 --> 02:19:29,328
Eu devo apresentar o relatório original,
1637
02:19:29,411 --> 02:19:32,748
que afirma claramente
que o senhor Usman Dangari é o assassino.
1638
02:19:32,831 --> 02:19:34,291
Usman é inocente.
1639
02:19:34,499 --> 02:19:37,002
Príncipe Aderopo é o assassino.
1640
02:19:37,419 --> 02:19:39,796
Usman é um ninguém.
1641
02:19:40,130 --> 02:19:43,467
Sem laços, sem família, sem conexões.
1642
02:19:43,926 --> 02:19:45,219
Descartável.
1643
02:19:46,136 --> 02:19:49,223
O príncipe, no entanto,
é o filho universitário educado...
1644
02:19:49,348 --> 02:19:51,767
...de um proeminente Yoruba King
com laços estreitos...
1645
02:19:51,850 --> 02:19:53,936
... com o novo Premier Akintola.
1646
02:19:54,394 --> 02:19:55,812
Não descartável.
1647
02:19:56,188 --> 02:19:58,106
Mas isso não está certo.
1648
02:19:58,815 --> 02:20:01,818
Não se trata de certo ou errado,
é sobre a realidade.
1649
02:20:02,569 --> 02:20:06,740
Este país recém-independente
não pode tolerar esta bomba.
1650
02:20:10,202 --> 02:20:12,204
Por isso que preciso de mais de tempo.
1651
02:20:12,621 --> 02:20:13,747
Desnecessário.
1652
02:20:13,830 --> 02:20:16,500
Transfirá-o amanhã para a prisão de Agodi.
1653
02:20:16,583 --> 02:20:17,960
Eles darão continuidade.
1654
02:20:18,085 --> 02:20:20,337
Eu não posso varrer para debaixo do tapete.
1655
02:20:21,797 --> 02:20:23,382
Agora você me escute!
1656
02:20:23,465 --> 02:20:25,634
Você vai fazer o que foi dito!
1657
02:20:26,426 --> 02:20:30,222
A imprudência do homem.
Ele seria açoitado no Quênia.
1658
02:20:30,556 --> 02:20:32,558
Estou avisando, Danny.
1659
02:20:33,392 --> 02:20:35,394
Ponha-se no seu lugar.
1660
02:20:35,894 --> 02:20:38,647
Nigéria talvez seja independente,
1661
02:20:38,981 --> 02:20:43,610
mas você claramente não têm ideia
sobre a política desta terra frágil.
1662
02:20:44,361 --> 02:20:47,489
Uma mulher Igbo é morto em Yorubaland.
1663
02:20:47,865 --> 02:20:50,117
Um homem Hausa é preso...
1664
02:20:50,200 --> 02:20:53,245
...e posteriormente morto
pelo pai Igbo.
1665
02:20:53,996 --> 02:20:56,623
Acontece que o homem Hausa é inocente,
1666
02:20:56,707 --> 02:20:58,959
e foi realmente um príncipe Yoruba...
1667
02:20:59,042 --> 02:21:01,837
...que assassinou a mulher Igbo
e os outros.
1668
02:21:02,045 --> 02:21:03,130
Não.
1669
02:21:03,213 --> 02:21:07,551
O governo nigeriano não permitirá
que este arquivo saia a luz.
1670
02:21:08,385 --> 02:21:10,387
Caso encerrado!
1671
02:21:12,055 --> 02:21:14,433
Isso é sobre proteger a Nigéria,
1672
02:21:14,850 --> 02:21:17,060
ou o fato de que é um de sua preferência,
1673
02:21:17,436 --> 02:21:20,689
um homem do clero,
estava ocupado agredindo os meninos?
1674
02:21:20,772 --> 02:21:23,150
- Como se atreve?
- Como você se atreve, senhor?
1675
02:21:23,317 --> 02:21:25,235
O caso em Enugu não foi ruim o suficiente?
1676
02:21:25,319 --> 02:21:29,448
Ou você pretende cobrir todos os
crimes do homem branco na Nigéria?
1677
02:21:34,203 --> 02:21:37,748
Você está andando
em uma linha muito fina, Danny.
1678
02:21:38,999 --> 02:21:40,209
Não atravessa ela.
1679
02:21:41,293 --> 02:21:44,296
Porque se você fizer isso,
eu vou esmagá-lo.
1680
02:21:44,838 --> 02:21:48,592
Por Deus Todo-Poderoso,
eu vou esmagá-lo em pedaços.
1681
02:21:49,885 --> 02:21:52,763
Suas anotações, Inspetor!
1682
02:21:53,305 --> 02:21:55,682
Coloque um dedo em mim,
1683
02:21:56,183 --> 02:21:58,060
e você enfrentará uma corte marcial.
1684
02:21:58,268 --> 02:21:59,811
Inspetor Waziri.
1685
02:22:01,313 --> 02:22:03,899
Faça a si mesmo um favor muito grande.
1686
02:22:04,650 --> 02:22:05,776
Pare.
1687
02:22:15,827 --> 02:22:17,579
Podemos, por favor voltar para a festa?
1688
02:22:17,829 --> 02:22:19,623
Eu estou em extrema necessidade
de um scotch.
1689
02:22:22,960 --> 02:22:24,586
Jogue suas cartas direito,
1690
02:22:24,962 --> 02:22:27,381
em alguns anos, você será comissário.
1691
02:22:39,810 --> 02:22:41,645
Feliz Independência, Danny.
1692
02:22:41,812 --> 02:22:44,189
Meu nome não é Danny.
1693
02:22:44,815 --> 02:22:47,025
Inspetor Danladi Waziri.
1694
02:22:47,901 --> 02:22:49,945
Pelo presente, corrijo.
1695
02:22:52,656 --> 02:22:55,742
Eu corrijo, Danladi Waziri.
1696
02:22:56,410 --> 02:22:59,079
Desculpas aceitas.
1697
02:23:07,004 --> 02:23:09,715
Não deixe que os insetos te derrubem.
1698
02:23:10,215 --> 02:23:13,302
É o sistema de classes britânico, não é?
1699
02:23:14,261 --> 02:23:18,724
Brindes sangrentos,
eles só querem para manter o status quo.
1700
02:23:21,226 --> 02:23:22,686
Cobre por cobre.
1701
02:23:23,604 --> 02:23:26,982
Você fez um trabalho maravilhoso,
inspetor.
1702
02:23:27,065 --> 02:23:28,192
Obrigado, senhor.
1703
02:23:29,401 --> 02:23:30,819
Bem ou mal,
1704
02:23:31,612 --> 02:23:33,113
é o seu país agora.
126307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.