Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,660 --> 00:00:32,540
Hurry!
2
00:00:32,540 --> 00:00:34,360
Mother... Mother!
3
00:00:34,370 --> 00:00:37,000
Hurry and escape... Denjiro!
4
00:01:10,120 --> 00:01:12,010
It hurts...!
5
00:01:16,690 --> 00:01:18,150
Mother...!
6
00:01:18,170 --> 00:01:21,260
Nobunaga's here! Nobunaga's here!
7
00:01:28,480 --> 00:01:29,880
My lord!
8
00:01:41,330 --> 00:01:42,920
You fiend...
9
00:01:44,720 --> 00:01:46,960
Oda Nobunaga!
10
00:01:52,270 --> 00:01:55,530
Lord Nobunaga, you can't rashly act ahead!
11
00:01:55,550 --> 00:01:57,400
You should stay as it is!
Patience should be applied!
12
00:01:57,420 --> 00:01:59,810
You shouldn't move at all!
13
00:01:59,320 --> 00:02:00,190
Please keep it all in!
14
00:02:00,200 --> 00:02:03,270
Patience, patience, patience!
15
00:02:03,270 --> 00:02:04,330
Hold it in!
16
00:02:04,350 --> 00:02:05,360
Resist it!
17
00:02:05,380 --> 00:02:06,310
Do not erupt!
18
00:02:06,320 --> 00:02:08,080
If you move now, everything will go down the drain!
19
00:02:08,080 --> 00:02:10,200
Keep it in, my lord! Focus and calm down!
20
00:02:10,200 --> 00:02:12,530
Stay, stay, stay, stay, stay!
21
00:02:13,140 --> 00:02:14,410
I'VE HAD ENOUGH!
22
00:02:14,430 --> 00:02:15,510
My lord!
23
00:02:15,520 --> 00:02:18,970
Can't he atleast draw it
even if I move a lil' bit?
24
00:02:18,980 --> 00:02:21,410
It's almost finished.
Please bear with us a while longer.
25
00:02:21,420 --> 00:02:24,690
It'll still be a portrait worthy of the drawing, right?
26
00:02:24,700 --> 00:02:27,630
HEY! That isn't the face of our lord!
27
00:02:27,630 --> 00:02:31,310
You have to imagine the shape of the horseradish
while you're painting his face!
28
00:02:31,330 --> 00:02:33,980
And the nose!
It's the shape of a dumpling!
29
00:02:33,990 --> 00:02:38,280
And the eyes! Shouldn’t it be drawn
slightly circular like that of a dead fish?!
30
00:02:38,300 --> 00:02:40,690
Why are you guys making a joke
of someone's face in front of you?!
31
00:02:40,700 --> 00:02:42,690
No, we are not.
32
00:02:42,890 --> 00:02:46,090
Goodness! Can't you even appropriately
draw it with more style?!
33
00:02:46,110 --> 00:02:47,770
You goatee bearded monk!
34
00:02:47,780 --> 00:02:48,870
Constraint yourself!
35
00:02:48,880 --> 00:02:50,210
No. Please wait a moment.
36
00:02:50,590 --> 00:02:52,970
The way... this is drawn...
37
00:02:52,980 --> 00:02:54,500
...doesn't sound bad at all.
38
00:02:55,430 --> 00:02:57,360
No way! Like seriously?!
39
00:02:57,370 --> 00:02:59,070
Lemme see it!
40
00:03:01,460 --> 00:03:02,670
WHO IS THIS?!
41
00:03:02,690 --> 00:03:03,800
THIS IS JUST AN OLD MAN!
42
00:03:03,810 --> 00:03:05,400
WHAT PART OF HIM DESCRIBES ME?
43
00:03:05,410 --> 00:03:07,430
Why don't you tell me then, Tsune-chan?
44
00:03:07,430 --> 00:03:08,320
What now? Tsune-chan? What?
45
00:03:08,340 --> 00:03:09,450
GIOVANNI!
46
00:03:09,450 --> 00:03:10,930
As the lord said himself!
47
00:03:10,940 --> 00:03:13,910
IT'S ABSOLUTELY NOT HIM!
His Majesty's beard is too long!
48
00:03:13,920 --> 00:03:16,400
Wouldn't it be that you drew this one?!
49
00:03:16,410 --> 00:03:17,900
You wanna go at me?!
50
00:03:22,070 --> 00:03:24,190
What are you arguing about?
51
00:03:24,200 --> 00:03:25,890
Would you look at this, Kichou!
52
00:03:25,890 --> 00:03:27,400
It doesn't resemble me at all, right?!
53
00:03:27,410 --> 00:03:29,480
Fool...
54
00:03:29,880 --> 00:03:33,190
They did such a great work to
beautify this painting, didn't they?
55
00:03:34,760 --> 00:03:36,760
Okay, I'm done.
56
00:03:36,780 --> 00:03:37,980
My lord!
57
00:03:38,480 --> 00:03:40,900
The lobby is now ready!
They will be serving the lun---
58
00:03:40,270 --> 00:03:41,860
SHUTTAAAP!
59
00:03:41,860 --> 00:03:43,350
THIS ISN'T THE TIME FOR THAT!
60
00:03:43,360 --> 00:03:47,130
DO YOU EVEN KNOW THE MAN IN THIS PICTURE?!
HAAA?!
61
00:03:50,690 --> 00:03:54,060
It is everyone's doing that we are
able to open Kyoto in this very great day!
62
00:03:54,070 --> 00:03:56,680
Then, for reaching Azuchi...
63
00:03:56,700 --> 00:03:58,570
LET'S TOAST!
64
00:03:59,060 --> 00:04:01,410
CHEERS!
65
00:04:02,840 --> 00:04:07,230
HEEEYYY! LORD NOBUNAGA!
66
00:04:07,250 --> 00:04:10,130
I AM OVERJOYED!
67
00:04:10,140 --> 00:04:12,860
WITH THE ODA FAMILY HAVING
SUCH A SMALL REIGN...
68
00:04:12,870 --> 00:04:16,280
EVENTUALLY, THE FAMILY'S FAME HAS
SPREAD BROADLY THROUGHOUT THE WORLD!
69
00:04:16,310 --> 00:04:20,110
I AM ABSOLUTELY PROUD OF THIS
ODA NOBUNAGA'S DYNASTY!
70
00:04:23,720 --> 00:04:25,470
Such a great pretender!
71
00:04:25,510 --> 00:04:27,880
Sorry to disturb you while you’re crying...
72
00:04:27,890 --> 00:04:29,570
...but Japan isn't that broad at all.
73
00:04:29,570 --> 00:04:31,650
So you're saying this place isn't that broad?
74
00:04:31,670 --> 00:04:33,120
Just have a look at this.
75
00:04:33,130 --> 00:04:36,560
This is the planet where we all live in!
76
00:04:36,570 --> 00:04:38,130
And then.. this here!
77
00:04:38,150 --> 00:04:39,610
This here is Japan.
78
00:04:39,620 --> 00:04:41,140
So small.
79
00:04:41,140 --> 00:04:44,350
So, we really live in such an independent
location like that?
80
00:04:44,360 --> 00:04:45,170
That's right.
81
00:04:45,170 --> 00:04:47,890
Nothing less from you, my lord!
You are knowledgeable!
82
00:04:47,900 --> 00:04:49,640
He always studies!
83
00:04:49,660 --> 00:04:51,240
My lord! You're amazing!
84
00:04:55,240 --> 00:04:57,400
What nonsense are you spouting?
85
00:04:57,400 --> 00:05:00,170
How can people live in such a narrow place
such as that?!
86
00:05:00,180 --> 00:05:03,190
I may not know the small details, but
are you aware of the world's rotation?
87
00:05:03,200 --> 00:05:06,750
You see, our planet revolves around the sun...
88
00:05:06,760 --> 00:05:08,660
We go all around the Lord Sun?!
89
00:05:08,680 --> 00:05:10,780
How unbelievable that is!
90
00:05:10,790 --> 00:05:12,100
It's the truth!
91
00:05:12,110 --> 00:05:14,040
Some great scientists discovered it!
92
00:05:14,060 --> 00:05:15,540
One with the name of Copenhagen!
93
00:05:15,560 --> 00:05:17,200
Saying ridiculous things again!
94
00:05:17,210 --> 00:05:20,700
Telling me that I'm stupid all the time...
You'll find out later that you're the fool!
95
00:05:24,030 --> 00:05:26,360
Uhh... no, no! Well...
96
00:05:26,360 --> 00:05:30,400
Just as always! You share such a
good relationship with each other, right?
97
00:05:41,410 --> 00:05:44,580
Hey..! Nobunaga.
98
00:05:45,620 --> 00:05:48,720
Long time, no see, Matsunaga!
99
00:05:48,740 --> 00:05:50,630
Yeah, right.
100
00:05:50,650 --> 00:05:52,080
But who would have thought?
101
00:05:52,110 --> 00:05:56,380
A high school student such as yourself
actually came through a time slip and...
102
00:05:56,390 --> 00:06:00,870
...has been able to build such a great city
like this as Nobunaga Oda, huh?
103
00:06:00,890 --> 00:06:04,150
I admire you. Totally envy you!
104
00:06:04,170 --> 00:06:06,810
It's scary being suddenly praised by you.
105
00:06:10,980 --> 00:06:13,000
Why are you crying?
106
00:06:13,040 --> 00:06:15,310
This kind of situation is actually my weak spot!
107
00:06:15,320 --> 00:06:16,060
What do you mean?
108
00:06:16,090 --> 00:06:18,200
When it's about the life of a man...!
109
00:06:18,220 --> 00:06:21,800
...who is doing his best for his family
and important people--- stuffs like that!
110
00:06:22,460 --> 00:06:24,650
Wait... I don't get you at all.
111
00:06:24,690 --> 00:06:26,800
I know you...
112
00:06:26,800 --> 00:06:30,910
...knew about your life expectancy that's why
you built this for your people, right?
113
00:06:30,920 --> 00:06:32,830
For your wife and your followers!
114
00:06:32,830 --> 00:06:34,590
Life expectancy? What do you mean?
115
00:06:34,610 --> 00:06:38,050
After all...!
You're going to die soon, aren't you?!
116
00:06:38,060 --> 00:06:39,960
Die? Why will I die?
117
00:06:39,980 --> 00:06:41,040
Oh?
118
00:06:41,050 --> 00:06:45,630
You haven't read the Japanese history
textbook thoroughly, have you?
119
00:06:45,640 --> 00:06:47,070
Textook?
120
00:06:48,780 --> 00:06:49,900
This one.
121
00:06:49,920 --> 00:06:51,270
Hey, this is...!
122
00:06:58,300 --> 00:07:00,060
Honnoji Coup and Death: Honnoji Incident
123
00:07:05,550 --> 00:07:08,200
YEAR 1582 (10 years of residence)
124
00:07:08,200 --> 00:07:09,550
NOBUNAGA'S DEATH
125
00:07:13,050 --> 00:07:15,750
Right? Isn't it written there?
126
00:07:15,770 --> 00:07:18,050
"You will die soon."
127
00:07:22,310 --> 00:07:23,600
NOBUNAGA'S DEATH
128
00:07:25,650 --> 00:07:30,600
Nobunaga's death in year 1582 (10 years of residence) was caused under the hands of Akechi Mitsuhide. Akechi Mitsuhide lost against Hashiba Hideyoshi and was then captured by him and killed. Hideyoshi became heir to Nobunaga's legacy and became the successor to the Nobunaga region.
129
00:07:31,910 --> 00:07:33,470
No way.
130
00:07:34,050 --> 00:07:35,250
NOBUNAGA'S DEATH
131
00:07:37,190 --> 00:07:40,340
I'm... going to die?
132
00:07:55,640 --> 00:08:01,960
Subtitles by FURRITSUBS
133
00:08:03,060 --> 00:08:06,340
No way! There's no way I'm believing that crap.
134
00:08:06,340 --> 00:08:09,510
The event that I came here,
I'm sure that much have changed history!
135
00:08:09,540 --> 00:08:12,500
It hasn't changed at all.
136
00:08:13,420 --> 00:08:20,280
The war that happened at Okehazama, Jouraku,
Kanegasaki, and with the Azai-Asakura alliance...
137
00:08:20,300 --> 00:08:23,830
All the things you've done to this point...
138
00:08:23,840 --> 00:08:27,550
...are all written down exactly in this
textbook.
139
00:08:30,300 --> 00:08:34,550
All of the things you consciously have done...
140
00:08:34,550 --> 00:08:37,280
...were the exact same things written in History.
141
00:08:39,410 --> 00:08:41,920
It is true.
142
00:08:41,940 --> 00:08:43,720
Nothing has changed in history.
143
00:08:43,730 --> 00:08:45,560
That means...
144
00:08:45,580 --> 00:08:50,960
The fated death that awaits you...
hasn't change a single bit.
145
00:08:50,980 --> 00:08:53,320
That's why...
146
00:08:53,340 --> 00:08:55,800
...you will die soon.
147
00:08:59,300 --> 00:09:02,920
Your time limit may be today...
may be tomorrow too...
148
00:09:02,930 --> 00:09:07,770
...but you will die during this very year.
149
00:09:09,330 --> 00:09:11,100
I'm sure of that.
150
00:09:16,750 --> 00:09:18,340
I see.
151
00:09:20,210 --> 00:09:22,100
I can't have that.
152
00:09:28,020 --> 00:09:30,610
Just when I have taken reign.
153
00:09:31,760 --> 00:09:34,850
I will be able to build peace in the world soon...
154
00:09:36,870 --> 00:09:39,710
Dying before I achieve that...
155
00:09:42,430 --> 00:09:45,350
I CAN'T LET THAT HAPPEN!
156
00:09:46,250 --> 00:09:48,420
No matter how you defy history...
157
00:09:48,440 --> 00:09:50,490
...fate cannot be changed.
158
00:09:50,520 --> 00:09:52,640
Nobunaga...
159
00:09:53,330 --> 00:09:57,190
You are, without doubt, destined to die.
160
00:10:08,710 --> 00:10:14,220
The death of Takenaka Hanbei
that has been hidden for too long...
161
00:10:14,240 --> 00:10:17,430
...has been publicized today.
162
00:10:18,220 --> 00:10:19,720
I see.
163
00:10:19,780 --> 00:10:21,640
"I didn't stop him."
164
00:10:21,660 --> 00:10:23,110
Who would have known...
165
00:10:23,150 --> 00:10:30,650
...that Hanbei and your brother were discreetly
cooperating with each other without us knowing...
166
00:10:31,180 --> 00:10:36,650
Lord Nobunaga... It's about time you
start taking back what belongs to you.
167
00:10:37,410 --> 00:10:41,420
It is an undeniable fact that without that person,
the Oda family wouldn't have grown this far.
168
00:10:41,450 --> 00:10:45,960
However... the one who rightfully
has inherited the Oda blood...
169
00:10:45,980 --> 00:10:47,820
...is you!
170
00:10:48,780 --> 00:10:50,640
Even lady Kichou...
171
00:10:50,650 --> 00:10:52,700
...and Tsuneoki too...!
172
00:10:52,740 --> 00:10:55,570
Everyone knows your real identity...
173
00:10:55,580 --> 00:10:58,960
..but they decided to follow the impostor Nobunaga!
174
00:10:59,390 --> 00:11:02,950
I ask of you...
We must find a way to dispos---
175
00:11:02,430 --> 00:11:04,330
I know.
176
00:11:07,790 --> 00:11:15,210
But still... I didn't know that you're acting
could be executed that well!
177
00:11:15,230 --> 00:11:19,720
You even pretended to cry some tears, you vixen!
178
00:11:21,350 --> 00:11:22,730
Hey...
179
00:11:23,090 --> 00:11:26,970
You discussed it with him, didn'tcha?
180
00:11:26,970 --> 00:11:29,140
I didn't hear about that.
181
00:11:29,150 --> 00:11:34,150
For only just a trivial 150,000 stones
of honorary degree...
182
00:11:34,180 --> 00:11:35,800
Trivial? What are you referring to?!
183
00:11:35,810 --> 00:11:37,510
Now, please calm down!
184
00:11:37,530 --> 00:11:40,030
The value of a soldier is not only deserving
through high stones...
185
00:11:40,050 --> 00:11:41,430
Samurai sword is the essence of the soul!
186
00:11:41,440 --> 00:11:42,870
The way of the sword, huh?
187
00:11:42,890 --> 00:11:47,130
I heard that you were sent to host a tea ceremony
considering my request to expand the area...
188
00:11:47,130 --> 00:11:49,130
You want to rob the chance from me, huh?!
189
00:11:49,130 --> 00:11:51,520
You'd so as much just to succeed, you dog!
190
00:11:51,520 --> 00:11:53,040
DOG? WHO YOU'RE CALLING A DOG?!
191
00:11:53,050 --> 00:11:56,950
Are you pissed off the fact that I got
a higher position than you did?
192
00:11:56,960 --> 00:11:59,910
DON'T YOU GO FLATTERING YOURSELF
WITH SUCH VULGARITY!
193
00:11:59,940 --> 00:12:01,190
I'M NOT A LOUDMOUTH UNLIKE YOU!
194
00:12:01,200 --> 00:12:03,880
I ONLY HAVE 500,000, YOU DOG SCUM!
195
00:12:03,900 --> 00:12:05,420
GET A GRIP OF YOURSELVES!
196
00:12:05,430 --> 00:12:08,320
AREN'T YOU ALL ASHAMED WITH YOUR
DEPLORABLE SELVES?!
197
00:12:08,320 --> 00:12:13,140
It's a rare opportunity that we get to be
together like this... Come, let us rejo---
198
00:12:12,360 --> 00:12:15,830
Why are you lecturing us with
such a superior attitude?!
199
00:12:15,860 --> 00:12:20,650
Today is the day we determine the one among
us who are worthy with the position in this Oda Family!
200
00:12:20,100 --> 00:12:22,800
ON CUE! JUST AS I DESIRED!
201
00:12:43,200 --> 00:12:44,500
Hey.
202
00:12:56,730 --> 00:12:58,600
Hashiba Hideyoshi!
203
00:13:00,780 --> 00:13:02,420
You...
204
00:13:02,430 --> 00:13:06,020
Don't you go assuming that you can
just easily take over the empire.
205
00:13:15,960 --> 00:13:17,940
What are you talking about?
206
00:13:17,950 --> 00:13:21,890
For me as a civilian,
the empire is far away from my reach.
207
00:13:23,660 --> 00:13:25,050
Is that really the case?
208
00:13:37,420 --> 00:13:41,800
You are, without doubt, destined to die.
209
00:13:41,800 --> 00:13:44,240
I can't have that...
210
00:13:44,260 --> 00:13:46,880
I will be able to build peace in the world soon...
211
00:13:46,880 --> 00:13:49,180
Dying before I achieve that...
212
00:13:52,040 --> 00:13:54,500
What the heck?
213
00:14:06,090 --> 00:14:07,370
My lord!
214
00:14:09,110 --> 00:14:11,370
The Ishiyama Honganji are revolting!
215
00:14:11,390 --> 00:14:12,370
Rebelling?
216
00:14:12,400 --> 00:14:15,650
The Honganji announced a congregation to rise up...
217
00:14:15,660 --> 00:14:19,650
To top that off, Uesugi Kenshin is also
providing his cooperation for the issue.
218
00:14:22,120 --> 00:14:24,060
That bastard Honganji!
219
00:14:24,070 --> 00:14:26,740
And why the heck is Uesugi cooperating too?!
220
00:14:26,760 --> 00:14:28,100
We should go over to Uesugi's place.
221
00:14:28,130 --> 00:14:30,220
The Oda's main force is far more superior!
222
00:14:30,230 --> 00:14:31,450
Not only that...
223
00:14:31,450 --> 00:14:33,210
The Chugoku region agreed with Honganji...
224
00:14:33,220 --> 00:14:35,420
...that they will rebel with them
after Uesugi cooperates too.
225
00:14:35,440 --> 00:14:36,790
What did you say?!
226
00:14:37,430 --> 00:14:38,530
My lord.
227
00:14:38,530 --> 00:14:39,790
I know.
228
00:14:39,800 --> 00:14:41,940
With the Honganji and Uesugi working together...
229
00:14:41,960 --> 00:14:45,160
I am definitely sure the enemy
will attack us from over here.
230
00:14:45,160 --> 00:14:48,190
And if the Chugoku region is revolting with them too...
231
00:14:48,190 --> 00:14:50,500
They will attack us from the east and west lines...
232
00:14:50,520 --> 00:14:52,270
...and surely we will be defeated.
233
00:14:53,060 --> 00:14:54,590
And then...
234
00:14:55,870 --> 00:14:58,380
This means that the Oda family will perish.
235
00:15:02,850 --> 00:15:04,720
If we lose...
236
00:15:06,280 --> 00:15:08,600
We will be parted away from peace.
237
00:15:10,650 --> 00:15:13,830
So no matter what,
we cannot afford to lose at all cost.
238
00:15:15,180 --> 00:15:17,960
In order to build a world without war...
239
00:15:23,190 --> 00:15:25,270
With that said...
240
00:15:25,280 --> 00:15:30,590
Allow me, Shibata Katsuie from the Shibata
force to crusade all over to Honganji!
241
00:15:30,600 --> 00:15:34,770
No, my lord! Allow me, Nagahide Niwa
from the Maeda family!
242
00:15:33,810 --> 00:15:36,160
Allow me, Sasa Narimasa to host that!
243
00:15:36,350 --> 00:15:40,170
MY LORD! MY LORD! MY LORD!
244
00:15:41,210 --> 00:15:43,820
QUIET DOWN!
245
00:15:44,060 --> 00:15:46,710
Now isn't the time to grab exploitation!
246
00:15:47,280 --> 00:15:49,540
As the lord himself says...
247
00:15:49,540 --> 00:15:53,610
Over taking the exploitation for yourself,
we should prioritize on how to overcome this conflict.
248
00:15:53,630 --> 00:15:57,780
Bastard. Don't you personally just want to show off
the Honganji crusade to yourself?
249
00:15:57,790 --> 00:15:59,110
We won't allow you to monopolize the spot!
250
00:15:59,120 --> 00:16:00,660
HE'S RIGHT!
251
00:16:00,670 --> 00:16:05,760
However, as the adviser, I think Mitsuhide is a suitable
prospective to crusade over to Honganji.
252
00:16:05,780 --> 00:16:08,390
SARU!
What are your motives?!
253
00:16:08,390 --> 00:16:09,840
I agree.
254
00:16:09,850 --> 00:16:13,200
I want you to be responsible for Micchi
as you go over to Honganji.
255
00:16:13,810 --> 00:16:15,030
Understood.
256
00:16:15,050 --> 00:16:19,150
And then, Nagayoshi and Matsunaga
should dispatch for reinforcements.
257
00:16:19,160 --> 00:16:21,740
Shibata and Toshiie is responsible for Uesugi.
258
00:16:21,750 --> 00:16:22,530
Understood.
259
00:16:22,530 --> 00:16:24,270
Niwa and Narimasa is responsible for the
east government.
260
00:16:24,280 --> 00:16:24,980
Understood.
261
00:16:25,000 --> 00:16:26,970
Saru, you go west against Maori.
262
00:16:26,970 --> 00:16:28,040
Leave it to me.
263
00:16:28,050 --> 00:16:30,450
Before Honganji and Uesugi meets
for the combat...
264
00:16:30,450 --> 00:16:32,340
...we must win, no matter what!
265
00:16:33,130 --> 00:16:35,470
I'm counting on you, guys.
266
00:16:35,490 --> 00:16:37,210
UNDERSTOOD!
267
00:16:46,820 --> 00:16:48,720
The time has come.
268
00:16:49,980 --> 00:16:51,850
What for?
269
00:16:51,860 --> 00:16:55,130
Take advantage of this opportunity
to kill the impostor.
270
00:16:55,130 --> 00:16:57,900
Following the expeditions tomorrow,
271
00:16:57,910 --> 00:17:00,100
Azuchi will become a weak ground.
272
00:17:00,120 --> 00:17:03,370
The troops that will stay in the city
is only a maximum of three thousand.
273
00:17:03,380 --> 00:17:06,660
The level of the defense forces you
and I have is enough to suppress them.
274
00:17:06,690 --> 00:17:08,280
However...
275
00:17:08,940 --> 00:17:12,610
I am going to charge over to Honganji.
276
00:17:12,620 --> 00:17:17,100
After the mock attack, you will return to Azuchi
with your troops and kill him.
277
00:17:17,110 --> 00:17:18,500
With that...
278
00:17:19,640 --> 00:17:21,980
This palace will be yours.
279
00:17:34,550 --> 00:17:37,570
Are you hesitating to finish off the impostor?
280
00:17:38,700 --> 00:17:41,380
You must throw away your softheartedness.
281
00:17:41,380 --> 00:17:43,750
As initially as it is.
282
00:17:45,500 --> 00:17:48,820
You truly are the home of the Oda family...
283
00:17:48,830 --> 00:17:50,990
...lord Nobunaga.
284
00:18:00,130 --> 00:18:01,960
Nobunaga...
285
00:18:01,970 --> 00:18:07,210
You, after all... are not meant to rule at all.
286
00:18:07,590 --> 00:18:09,110
You've done enough.
287
00:18:10,560 --> 00:18:12,010
PULL BACK!
288
00:18:41,700 --> 00:18:44,840
You fiend...
Oda Nobunaga!
289
00:18:53,030 --> 00:18:54,010
Hurry up! Hurry!
290
00:18:54,020 --> 00:18:54,980
Wait!
291
00:18:59,560 --> 00:19:00,410
Oh, my...
292
00:19:00,430 --> 00:19:01,360
What's wrong?
293
00:19:01,370 --> 00:19:04,250
Why aren't you wearing a ring, sister?
294
00:19:04,550 --> 00:19:06,730
I didn't have a ring before.
295
00:19:06,730 --> 00:19:09,280
Did elder brother not give you one?
296
00:19:09,870 --> 00:19:14,270
I think your elder brother...
isn't fond of weddings, perhaps?
297
00:19:14,900 --> 00:19:18,050
Elder brother didn't organize a wedding for you?!
298
00:19:18,500 --> 00:19:20,820
So to speak...
299
00:19:20,840 --> 00:19:23,460
Elder sister... don't you want one?
300
00:19:24,220 --> 00:19:25,740
That's...
301
00:19:26,450 --> 00:19:29,610
Just a teeny tiny little bit...
302
00:19:29,620 --> 00:19:31,750
Then, I'll go and ask him to!
303
00:19:31,770 --> 00:19:32,790
No!
304
00:19:32,820 --> 00:19:36,010
It's not as if I do want him to give me one...
305
00:19:38,240 --> 00:19:39,960
Wedding?
306
00:19:39,970 --> 00:19:42,080
By wedding, you mean a ceremonial marriage?
307
00:19:42,100 --> 00:19:45,420
Yes. You haven't done it with elder sister, right?
308
00:19:49,370 --> 00:19:50,230
Well..
309
00:19:50,240 --> 00:19:51,830
Then, you must surely do so!
310
00:19:51,830 --> 00:19:53,570
Right, sister?
311
00:19:53,610 --> 00:19:56,630
It's not that I desire so much to have a wedding, though...
312
00:19:56,640 --> 00:19:58,210
So you say...
313
00:19:58,230 --> 00:20:01,940
But deep in your heart, you want
elder brother to do the wedding with you.
314
00:20:01,970 --> 00:20:06,110
I hope you will make her desire
come true okay, elder brother?
315
00:20:08,210 --> 00:20:12,660
You are, without doubt, destined to die.
316
00:20:14,000 --> 00:20:15,690
Elder brother...?
317
00:20:21,000 --> 00:20:23,460
A war is about to break out.
318
00:20:25,230 --> 00:20:27,210
This isn't the time for that.
319
00:20:27,220 --> 00:20:28,920
You didn't have to say in such a manner!
320
00:20:28,940 --> 00:20:30,100
Even so, elder brother...!
321
00:20:30,100 --> 00:20:32,810
Ichi, it's okay! You've done enough.
322
00:20:34,030 --> 00:20:36,070
Excuse me for the bother.
323
00:20:36,100 --> 00:20:37,750
Come, let's go.
324
00:21:04,250 --> 00:21:06,600
FRONT!
325
00:21:50,700 --> 00:21:51,860
My lord.
326
00:21:53,730 --> 00:21:55,710
The warriors have fled off the province.
327
00:21:55,720 --> 00:21:57,960
The enemy crusade has now begun.
328
00:22:00,100 --> 00:22:02,380
The war has started.
329
00:22:11,720 --> 00:22:20,440
Namo Amitabha... Namo Amitabha... Namo Amitabha...
330
00:22:13,610 --> 00:22:17,050
ISHIYAMA HONGANJI
331
00:22:19,370 --> 00:22:20,760
Zen Master!
332
00:22:20,780 --> 00:22:23,570
The Oda army has reached the Tennoji's stronghold!
333
00:22:26,190 --> 00:22:27,570
I see.
334
00:22:27,680 --> 00:22:31,990
TENNOJI
335
00:22:29,830 --> 00:22:30,970
Lord Mitsuhide!
336
00:22:30,990 --> 00:22:35,150
Ishiyama Honganji has assembled about
fifty thousand troops on his side!
337
00:22:35,740 --> 00:22:37,710
You mean fifty thousand people?
338
00:22:43,330 --> 00:22:49,390
The number they have... to be honest,
they have more on their side.
339
00:22:49,530 --> 00:22:52,080
The situation is not good.
340
00:22:52,700 --> 00:22:54,590
I have a suggestion.
341
00:22:55,800 --> 00:22:58,850
We should divide the troops in three
and surround our enemies.
342
00:22:58,870 --> 00:23:00,280
Surround?
343
00:23:00,300 --> 00:23:03,890
Yes. We should build a new fortress
both in the north and east.
344
00:23:03,900 --> 00:23:08,730
Together with Tennoji and Ishiyama Honganji being
surrounded together so they cannot move anymore.
345
00:23:08,740 --> 00:23:10,640
In order to allow the enemy to a surprising shortage...
346
00:23:10,660 --> 00:23:13,420
...the battle will maintain in a deadlock.
347
00:23:17,490 --> 00:23:19,420
After the mock attack...
348
00:23:19,440 --> 00:23:21,280
...you will return to Azuchi
with your troops and kill him.
349
00:23:21,300 --> 00:23:22,820
With that...
350
00:23:23,300 --> 00:23:25,560
....this palace will be yours.
351
00:23:30,660 --> 00:23:32,340
Hey, fool.
352
00:23:32,800 --> 00:23:34,420
You called for me?
353
00:23:34,990 --> 00:23:38,270
I want you to go to the Ieyasu's place
at Mikawa for the meanwhile.
354
00:23:38,280 --> 00:23:40,170
What do you mean?
355
00:23:40,840 --> 00:23:43,560
Since I don't know what will happen...
356
00:23:43,560 --> 00:23:46,480
Just in case, I want you to be at a safe location.
357
00:23:46,480 --> 00:23:49,140
Why are you suddenly saying that to me?
358
00:23:49,140 --> 00:23:50,980
So far there has been a lot of battles...
359
00:23:50,990 --> 00:23:53,580
...but I never left this town for that.
360
00:23:54,470 --> 00:23:56,110
Even if that's the case...
361
00:23:56,110 --> 00:23:59,620
I don't intend to leave this palace.
362
00:23:59,630 --> 00:24:01,670
Just go over to Mikawa, already.
363
00:24:01,680 --> 00:24:02,690
I won't.
364
00:24:02,700 --> 00:24:03,890
Just go.
365
00:24:03,890 --> 00:24:05,210
If I say I won't, I won't.
366
00:24:05,230 --> 00:24:07,190
I SAID JUST GO ALREADY!
367
00:24:19,140 --> 00:24:20,540
Sorry.
368
00:24:26,690 --> 00:24:28,570
Then, give me an explanation.
369
00:24:28,600 --> 00:24:31,990
Why would I have to flee away from here?
370
00:24:37,560 --> 00:24:39,160
What now?
371
00:24:39,170 --> 00:24:41,080
Why are you keeping silence?
372
00:24:41,080 --> 00:24:42,610
If you won't tell me the reason...
373
00:24:42,630 --> 00:24:45,600
...I will stay here in this palace.
374
00:24:47,850 --> 00:24:50,080
I'm gonna die.
375
00:24:57,350 --> 00:24:59,980
I'm...
376
00:24:59,980 --> 00:25:01,680
...going to die soon.
377
00:25:06,160 --> 00:25:07,770
Die?
378
00:25:08,680 --> 00:25:12,860
You did well surrounding Honganji.
379
00:25:12,880 --> 00:25:15,750
If the war is not moving in this situation...
380
00:25:15,760 --> 00:25:19,200
...even if they come here, they won't realize it.
381
00:25:20,620 --> 00:25:23,310
For that to be possible...
382
00:25:23,330 --> 00:25:27,480
...you strived to maintain a stalemate mood
for the war.
383
00:25:28,620 --> 00:25:32,590
Everything is for the sake of killing Saburo.
384
00:25:33,980 --> 00:25:36,800
You're talking nonsense again!
385
00:25:36,810 --> 00:25:40,530
Are you trying to play with me again?
386
00:25:44,850 --> 00:25:46,360
I'm not.
387
00:25:46,360 --> 00:25:50,970
Nevertheless, casually mentioning your death
as if it's a small matter!
388
00:25:50,980 --> 00:25:53,670
You really are such an unmindful man!
389
00:25:53,680 --> 00:25:55,830
I came from the future.
390
00:26:00,060 --> 00:26:01,560
I...
391
00:26:02,790 --> 00:26:04,790
...came from the future.
392
00:26:06,690 --> 00:26:08,060
Future?
393
00:26:08,810 --> 00:26:11,130
I...
394
00:26:11,130 --> 00:26:14,440
...came through here from 500 years in the future.
395
00:26:15,160 --> 00:26:17,250
This is called a time slip, through...
396
00:26:17,260 --> 00:26:19,160
From a very distant era...
397
00:26:19,170 --> 00:26:21,790
Suddenly, one day I arrived here.
398
00:26:23,960 --> 00:26:27,140
Well, umm... These things here!
399
00:26:29,740 --> 00:26:32,250
All of these are things from the future!
400
00:26:33,100 --> 00:26:35,400
For example. This here, is a smart phone.
401
00:26:35,400 --> 00:26:36,880
You can call someone who's far away...
402
00:26:36,880 --> 00:26:40,080
You can also take pictures and
record a video in it.
403
00:26:43,840 --> 00:26:46,180
Since I came on a time slip...
404
00:26:47,430 --> 00:26:50,670
That's why I know the death of Nobunaga.
405
00:26:56,170 --> 00:26:59,850
You, after all... are not meant to rule at all.
406
00:27:00,410 --> 00:27:03,810
You truly are the home of the Oda family...
407
00:27:03,820 --> 00:27:05,670
Lord Nobunaga.
408
00:27:08,290 --> 00:27:10,360
I'm going to take it back...
409
00:27:13,370 --> 00:27:16,040
...my "Oda Nobunaga" place.
410
00:27:17,080 --> 00:27:18,630
We're going back to Azuchi.
411
00:27:18,640 --> 00:27:20,560
The moment has arrived.
412
00:27:21,460 --> 00:27:24,470
As long as it makes sense that we
are crusading against the rebel Akechi...
413
00:27:24,480 --> 00:27:27,140
I can rule over the nation.
414
00:27:27,180 --> 00:27:29,190
It could be after a year...
415
00:27:30,090 --> 00:27:32,390
Maybe after six months...
416
00:27:34,460 --> 00:27:36,420
And possibly...
417
00:27:41,440 --> 00:27:43,800
...through this war.
418
00:27:49,420 --> 00:27:53,670
I do feel sorry about the wedding...
419
00:27:53,680 --> 00:27:57,730
But... since I'm going to die,
doing that would be...
420
00:27:59,400 --> 00:28:02,530
I'm sure it'll only make you sad.
421
00:28:02,530 --> 00:28:08,570
That's why... the only thing I can
do is to keep you away from danger.
422
00:28:09,790 --> 00:28:12,340
Even if you're away from me,
I'm sure you'll be safe!
423
00:28:11,860 --> 00:28:13,960
DON'T PLAY WITH ME!
424
00:28:13,970 --> 00:28:15,780
You're going to die?
425
00:28:15,810 --> 00:28:17,810
As if I would believe such a thing!
426
00:28:17,830 --> 00:28:19,850
Stop being stupid, you fool!
427
00:28:19,580 --> 00:28:21,210
It's the truth!
428
00:28:20,390 --> 00:28:21,480
SHUT UP!
429
00:28:24,010 --> 00:28:27,020
I don't want to hear your silly nonsense!
430
00:28:27,030 --> 00:28:28,430
Kichou...
431
00:28:28,440 --> 00:28:30,950
Wait... Kichou...
432
00:28:30,950 --> 00:28:32,910
I SAID WAIT!
433
00:28:50,740 --> 00:28:52,660
Tsune-chan...
434
00:29:02,790 --> 00:29:04,740
Lord Mitsuhide!
435
00:29:07,030 --> 00:29:09,180
Bad news!
436
00:29:16,350 --> 00:29:19,230
My lord! Milord Mitsuhide has...!
437
00:29:29,890 --> 00:29:30,930
Lord Mitsuhide!
438
00:29:30,950 --> 00:29:32,040
WHAT'S WRONG?!
439
00:29:32,050 --> 00:29:33,460
Where were you?!
440
00:29:33,470 --> 00:29:34,540
Please give directions as soon as possible!
441
00:29:34,550 --> 00:29:35,480
Step aside!
442
00:29:49,260 --> 00:29:52,940
What happened?
This wasn't supposed to happen.
443
00:29:53,860 --> 00:30:01,000
I am very grateful for giving us information
about their maneuver plans.
444
00:30:01,480 --> 00:30:03,110
Lord Matsunaga.
445
00:30:03,680 --> 00:30:08,010
The fact that General Mitsuhide went
farther away from his spot...
446
00:30:08,030 --> 00:30:10,170
...I thought it was a great opportunity.
447
00:30:11,220 --> 00:30:15,460
But... why do you stand on our side?
448
00:30:16,180 --> 00:30:19,680
I can't allow Nobunaga to take rule over this nation.
449
00:30:20,330 --> 00:30:23,060
The one who gets to rule...
450
00:30:23,070 --> 00:30:24,440
...is me!
451
00:30:24,470 --> 00:30:30,140
I bring forth news! The Tennoji enemy stronghold
has about eighteen thousand people!
452
00:30:30,150 --> 00:30:31,680
Eighteen thousand?!
453
00:30:31,690 --> 00:30:33,880
If they are surrounded by so many soldiers....
454
00:30:33,890 --> 00:30:36,440
...Akechi's military support won't last for two days!
455
00:30:38,320 --> 00:30:40,130
Akechi has been surrounded?
456
00:30:40,150 --> 00:30:40,760
Yes.
457
00:30:40,780 --> 00:30:44,200
Hideyoshi... If this continues, Akechi will...!
458
00:30:48,250 --> 00:30:50,640
My lord! We must rescue Milord Mitsuhide!
459
00:30:50,640 --> 00:30:51,900
We only have three thousand soldiers here!
460
00:30:51,900 --> 00:30:52,770
It's a counter-crusade.
461
00:30:52,770 --> 00:30:54,560
Our number is too poor!
462
00:30:54,560 --> 00:30:57,330
Calm down!
I'm sure there's a way for this!
463
00:30:57,810 --> 00:31:00,790
Then...!
We should hold a national minister to call fo---
464
00:31:00,800 --> 00:31:02,160
It's impossible.
465
00:31:03,030 --> 00:31:05,050
Calling them now will be far too late.
466
00:31:05,060 --> 00:31:07,700
So, will you stand so much as for
abandoning Mitsuhide in the battle field?!
467
00:31:07,710 --> 00:31:10,350
But, the way we are now, we
have no chance of winning.
468
00:31:10,350 --> 00:31:11,550
Exactly.
469
00:31:12,340 --> 00:31:14,600
Going means as much as dying.
470
00:31:30,650 --> 00:31:31,800
My lord!
471
00:31:44,650 --> 00:31:46,130
I know.
472
00:31:49,680 --> 00:31:51,120
But, I...
473
00:31:53,740 --> 00:31:55,600
...will go and save Micchi.
474
00:32:03,080 --> 00:32:04,150
My lord...
475
00:32:12,530 --> 00:32:15,530
Everyone! We are now off for Tennoji!
476
00:32:15,530 --> 00:32:17,930
Side by side, we will surely rescue Akechi Mitsuhide!
477
00:32:17,950 --> 00:32:18,980
Hear me?!
478
00:32:19,000 --> 00:32:20,270
YES!
479
00:32:42,050 --> 00:32:43,650
Lord Mitsuhide!
480
00:32:43,660 --> 00:32:47,370
The Moriguchikawa and Moriguchimori has been
ruined altogether!
481
00:32:47,380 --> 00:32:51,010
We cannot abide by the northern gate for too long!
482
00:32:54,010 --> 00:32:55,460
This is as far as I go, huh?
483
00:32:55,490 --> 00:32:57,140
I HAVE NEWS!
484
00:32:57,150 --> 00:32:58,860
Lord Nobunaga sent reinforcements
of three thousand people!
485
00:32:58,890 --> 00:33:01,600
Hirano has crossed the river forward
to reach us here in the camp!
486
00:33:01,610 --> 00:33:05,120
What?!
Does lord Nobunaga want to die?!
487
00:33:06,010 --> 00:33:08,260
With only three thousand people?!
488
00:33:09,400 --> 00:33:11,850
How reckless of him.
489
00:33:14,950 --> 00:33:18,140
Cut off... NOBUNAGA'S HEAD!
490
00:33:23,220 --> 00:33:25,340
Artillery forces, forward!
491
00:33:59,640 --> 00:34:01,210
HERE WE GO!
492
00:34:01,230 --> 00:34:02,970
YES!
493
00:34:21,310 --> 00:34:23,030
CHARGE!
494
00:34:46,600 --> 00:34:48,320
DO NOT FALTER!
495
00:34:52,570 --> 00:34:54,700
AIM FOR NOBUNAGA!
496
00:35:18,870 --> 00:35:20,470
TAKE HIS LIFE!
497
00:35:36,060 --> 00:35:38,010
TSUNE-CHAN!
498
00:35:38,030 --> 00:35:39,080
My lord!
499
00:35:57,540 --> 00:35:59,870
WE'RE TAKING THEM DOWN!
500
00:36:03,460 --> 00:36:05,440
NEWS!
501
00:36:05,460 --> 00:36:08,800
The Azuchi reinforcement soldiers headed
to this camp has clashed with Honganji!
502
00:36:08,840 --> 00:36:11,020
The one pioneering them is...
503
00:36:11,040 --> 00:36:13,190
His majesty, lord Nobunaga Oda!
504
00:36:13,690 --> 00:36:15,790
He personally pioneered them?!
505
00:36:15,800 --> 00:36:16,920
Yes!
506
00:36:26,060 --> 00:36:28,200
Saburo...
507
00:36:33,440 --> 00:36:35,700
WE WILL FIGHT WITH THEM TOGETHER!
508
00:36:35,710 --> 00:36:36,970
UNDERSTOOD!
509
00:36:37,490 --> 00:36:39,370
OPEN THE GATES!
510
00:37:09,550 --> 00:37:13,270
MEN! AKECHI HAS COME!
511
00:38:04,280 --> 00:38:05,710
MY LORD!
512
00:38:14,470 --> 00:38:15,550
My lord!
513
00:38:19,480 --> 00:38:21,090
My lord! My lord!
514
00:38:26,210 --> 00:38:28,850
WE CAN KILL NOBUNAGA RIGHT NOW!
515
00:38:28,870 --> 00:38:30,510
WE WON'T LET YOU ESCAPE!
516
00:38:51,190 --> 00:38:54,800
I'm going to die soon.
517
00:38:55,220 --> 00:38:57,080
Maybe, a year later...
518
00:38:57,900 --> 00:39:00,060
Maybe, after six months...
519
00:39:01,430 --> 00:39:03,350
And possibly...
520
00:39:04,250 --> 00:39:06,550
...through this war.
521
00:39:20,780 --> 00:39:22,040
My lord!
522
00:39:34,820 --> 00:39:38,270
NOBUNAGAAAAA!!!
523
00:39:39,580 --> 00:39:43,470
You are, without doubt, destined to die.
524
00:40:07,910 --> 00:40:11,530
DO YOU NOT KNOW WHO THAT MAN IS BEFORE YOU?!
525
00:40:11,540 --> 00:40:16,730
HE IS THE MAN SUBJECT TO RULE OVER THIS NATION...
ODA NOBUNAGA!
526
00:40:22,440 --> 00:40:24,760
His majesty's life...
527
00:40:24,770 --> 00:40:26,780
...with us as his followers...
528
00:40:26,790 --> 00:40:30,470
...have vowed to protect him and his life!
529
00:40:33,380 --> 00:40:34,960
Everyone...
530
00:40:35,120 --> 00:40:36,870
Let us assist..
531
00:40:36,880 --> 00:40:39,600
...his majesty!
532
00:40:50,010 --> 00:40:51,270
We're going.
533
00:42:54,130 --> 00:42:56,000
Why...
534
00:42:56,030 --> 00:42:58,530
Why did you come and save me?!
535
00:42:58,530 --> 00:43:02,290
It's plain sight obvious!
536
00:43:03,040 --> 00:43:05,570
Leaving you all by yourself...
537
00:43:05,570 --> 00:43:08,470
...and be victorious would be very problematic!
538
00:43:08,500 --> 00:43:10,260
We also want our share of merit.
539
00:43:10,270 --> 00:43:12,180
The end shot will delay our promotions!
540
00:43:12,200 --> 00:43:14,250
Right! For appeal purposes!
541
00:43:14,260 --> 00:43:15,160
Right, right!
542
00:43:15,170 --> 00:43:16,410
We're not losing!
543
00:43:16,430 --> 00:43:17,800
We don't lose in exploitations!
544
00:43:18,140 --> 00:43:21,920
Looks like I'm the number one follower of the Oda family!
545
00:44:22,380 --> 00:44:24,590
I didn't have a clue...
546
00:44:27,500 --> 00:44:30,400
...as to where exactly will the sunset fall to.
547
00:44:33,250 --> 00:44:36,150
I have never considered thinking about those
kinds of stuffs.
548
00:44:39,690 --> 00:44:42,000
If I didn't meet you...
549
00:44:42,000 --> 00:44:44,330
I'm sure that I...
550
00:44:44,340 --> 00:44:48,630
...wouldn't appreciate this feeling now
as I look at the sunset today.
551
00:44:52,500 --> 00:44:55,290
You have taught me a lot, my lord.
552
00:44:56,580 --> 00:44:59,580
All the irrational lessons...
553
00:44:59,600 --> 00:45:02,110
Even the strangest things...
554
00:45:04,370 --> 00:45:06,170
And also...
555
00:45:07,750 --> 00:45:11,240
That one day, there will be a world without war.
556
00:45:16,070 --> 00:45:20,630
Please, my lord. Allow us to see too,
the world that you are looking at.
557
00:45:23,460 --> 00:45:24,920
I'm sure, one day...
558
00:45:24,930 --> 00:45:28,370
I will create a peaceful world and live in it.
559
00:45:28,370 --> 00:45:33,640
I think this is the reason why I became
Nobunaga, or something.
560
00:45:49,850 --> 00:45:51,930
His majesty is back!
561
00:46:03,100 --> 00:46:04,970
I'm home, Kichou!
562
00:46:05,380 --> 00:46:07,130
You're home late, fool!
563
00:46:07,140 --> 00:46:08,730
I'm sorry for making you worry.
564
00:46:08,750 --> 00:46:10,050
Worry?
565
00:46:10,050 --> 00:46:13,110
It's not like there's something to worry for.
566
00:46:13,120 --> 00:46:15,060
I see.
567
00:46:23,160 --> 00:46:25,160
Hey, Kichou...
568
00:46:27,680 --> 00:46:30,990
Let's do it... a wedding ceremony.
569
00:46:33,380 --> 00:46:35,330
I'm not gonna die.
570
00:46:39,640 --> 00:46:41,790
I won't...
571
00:46:41,800 --> 00:46:44,310
...ever think of dying again.
572
00:46:45,500 --> 00:46:47,600
I won't give up on life.
573
00:46:50,020 --> 00:46:52,230
I will fight against destiny.
574
00:46:54,290 --> 00:46:55,540
So...
575
00:46:58,620 --> 00:47:00,900
I want you to marry me.
576
00:47:03,330 --> 00:47:04,840
Fool...
577
00:47:06,440 --> 00:47:09,790
From now on, I will always be with you, Kichou.
578
00:47:11,300 --> 00:47:13,890
I'm not gonna die ahead of you.
579
00:47:15,530 --> 00:47:16,750
That's why...
580
00:47:17,720 --> 00:47:20,840
We will become wrinkled and old people
together.
581
00:47:23,520 --> 00:47:24,710
Kichou...
582
00:47:26,960 --> 00:47:29,240
Please live together with me.
583
00:47:41,960 --> 00:47:43,260
No...
584
00:47:46,850 --> 00:47:53,180
I don't wanna become a wrinkled old woman.
585
00:47:53,630 --> 00:47:57,600
I'm fine with being wrinkled.
586
00:48:05,080 --> 00:48:08,220
If you can't even live long until you get wrinkled...
587
00:48:10,130 --> 00:48:12,710
I'll make you have them then, okay?
588
00:48:15,810 --> 00:48:17,510
I promise you.
589
00:48:22,740 --> 00:48:24,550
Well then...
590
00:48:26,420 --> 00:48:29,450
...I don't mind spending my life with you.
591
00:49:03,200 --> 00:49:05,090
How did our action leak to the enemy?
592
00:49:05,120 --> 00:49:06,650
I do not know.
593
00:49:07,460 --> 00:49:10,880
They only attacked the external portion
of the camp.
594
00:49:12,870 --> 00:49:14,980
The external portion got attacked?
595
00:49:17,170 --> 00:49:22,150
You... Don't you go assuming that you can
just easily take over the empire.
596
00:49:23,870 --> 00:49:25,540
Matsunaga...
597
00:49:26,040 --> 00:49:27,850
Hideyoshi...
598
00:49:30,640 --> 00:49:32,310
Let's...
599
00:49:33,050 --> 00:49:34,970
Give up already.
600
00:49:37,560 --> 00:49:42,560
Have you once heard about the
first combat situation I was involved in?
601
00:49:44,250 --> 00:49:49,580
At that point, I had to make my victory
even more brilliant.
602
00:49:49,600 --> 00:49:52,800
The enemy general accidentally escaped to that
village so we burned it down.
603
00:49:52,810 --> 00:49:53,920
Set fire!
604
00:49:53,940 --> 00:49:55,660
But... lord Nobunaga!
605
00:49:55,670 --> 00:49:58,110
Silence! Burn everything now!
606
00:49:58,300 --> 00:49:59,800
Nobunaga...
607
00:49:59,830 --> 00:50:05,110
You, after all... are not meant to rule at all.
608
00:50:06,000 --> 00:50:08,230
My father saw through me.
609
00:50:09,420 --> 00:50:17,690
Without a reason... I set the village on fire
through this sinking shallow heart of mine.
610
00:50:35,010 --> 00:50:37,020
Without a reason...
611
00:50:46,810 --> 00:50:49,230
Without a reason, you say?
612
00:51:11,840 --> 00:51:14,440
Hideyoshi, that bastard.
613
00:51:14,460 --> 00:51:17,560
He's excessively showing off his siege.
614
00:51:17,580 --> 00:51:19,290
Lord Matsunaga!
615
00:51:19,670 --> 00:51:22,810
Hashiba Hideyoshi has come in to see you.
616
00:51:22,830 --> 00:51:24,410
Hideyoshi?
617
00:51:37,660 --> 00:51:39,430
What is that?
618
00:51:39,440 --> 00:51:42,100
If it's a souvenir, I don't need it.
619
00:51:46,300 --> 00:51:48,300
What is this about?
620
00:51:48,330 --> 00:51:51,170
You bastard, Matsunaga.
Do you know what you did?
621
00:51:51,170 --> 00:51:53,580
From whom did you hear what?
622
00:52:00,050 --> 00:52:01,660
Answer me.
623
00:52:03,900 --> 00:52:06,530
Oh, I know everything.
624
00:52:08,820 --> 00:52:11,030
You're gonna kill, right?
625
00:52:11,270 --> 00:52:13,450
That bastard, Mitsuhide.
626
00:52:19,980 --> 00:52:22,520
Who exactly are you?
627
00:52:24,890 --> 00:52:27,460
Just some plain old yakuza.
628
00:52:32,780 --> 00:52:35,260
That hurt, asshole!
629
00:52:58,240 --> 00:52:59,550
However, I...
630
00:52:59,550 --> 00:53:03,830
Even if I accumulate up to 700,000 stones
and become a great daimyo...
631
00:53:05,090 --> 00:53:07,850
I'm still far away from the real great ones.
632
00:53:07,860 --> 00:53:10,460
As to how can we make a better nation...
633
00:53:10,460 --> 00:53:13,350
As to how can we get the people to enjoy a better life...
634
00:53:13,370 --> 00:53:16,050
I'm always thinking about things like this...
635
00:53:16,650 --> 00:53:18,770
And now every day, I can only eat tempura all the time.
636
00:53:18,790 --> 00:53:20,240
I think tempura is more than enough, though.
637
00:53:20,250 --> 00:53:21,730
Why the heck is it so delicious?!
638
00:53:21,730 --> 00:53:24,380
So aside from politics, the only thing
you can think off is tempura, huh?
639
00:53:24,380 --> 00:53:25,860
Oh! And women too, huh?
640
00:53:25,870 --> 00:53:27,890
THAT'S A GIVEN!
641
00:53:31,060 --> 00:53:33,440
That part of you hasn't changed at all.
642
00:53:33,440 --> 00:53:35,220
Hey, stop it~~~ stop that!
643
00:53:35,220 --> 00:53:36,720
Hey, lord Nobunaga!
644
00:53:36,750 --> 00:53:38,610
Lord Nobunaga...
645
00:53:38,990 --> 00:53:44,320
By the way... You said one time to let me
have lady Kichou under my care.
646
00:53:44,330 --> 00:53:46,330
How should I do so?
647
00:53:46,330 --> 00:53:50,080
Ieyasu, you are someone who
left a big legacy to people.
648
00:53:50,090 --> 00:53:53,010
I thought that I could maybe rely
on to you for something.
649
00:54:00,680 --> 00:54:01,810
This is enough.
650
00:54:06,900 --> 00:54:09,480
Well then.. I, Tokugawa Ieyasu...
651
00:54:09,500 --> 00:54:12,980
...will dream together with you for
a broader nation!
652
00:54:12,990 --> 00:54:14,850
For the better of Mikawa...
653
00:54:14,870 --> 00:54:16,380
And also...
654
00:54:16,400 --> 00:54:19,640
...for the happiness of the people around us.
655
00:54:20,200 --> 00:54:22,110
Let's realize this dream together.
656
00:54:23,030 --> 00:54:27,020
For the happiness of the people around us, huh?
657
00:54:28,960 --> 00:54:33,800
And that important person for you...
is lady Kichou, right?
658
00:54:39,050 --> 00:54:41,380
Okay. Pour me some.
659
00:54:42,160 --> 00:54:43,890
Hey...
660
00:54:44,560 --> 00:54:46,050
Actually...
661
00:54:47,910 --> 00:54:49,890
Though it's a bit late now...
662
00:54:50,640 --> 00:54:52,830
I want to give Kichou a wedding ceremony.
663
00:54:54,910 --> 00:54:57,240
W-Wedding?
664
00:54:57,260 --> 00:54:59,280
It such a very fantastic event!
665
00:54:59,280 --> 00:55:03,400
It is the conclusion of a pair as the husband comes back
as they start living their lives together.
666
00:55:03,420 --> 00:55:05,440
I see...
667
00:55:05,440 --> 00:55:09,150
It makes you remember the good
ol' times, huh?
668
00:55:09,170 --> 00:55:11,790
I'm sure lady Kichou will be very delighted!
669
00:55:11,800 --> 00:55:14,930
So... Where do you plan to have
the wedding?
670
00:55:14,930 --> 00:55:17,120
Well, let's see...
671
00:55:17,130 --> 00:55:18,920
At Kyoto...
672
00:55:26,360 --> 00:55:27,890
Honnoji!
673
00:55:28,840 --> 00:55:31,160
Oh, that's good.
674
00:55:31,440 --> 00:55:34,260
I have to do something there
so I'll go ahead.
675
00:55:34,260 --> 00:55:37,530
Well then, I'm counting on all of you.
676
00:55:37,540 --> 00:55:38,900
YES!
677
00:55:39,200 --> 00:55:42,160
This is really something to celebrate!
678
00:55:43,170 --> 00:55:45,510
Lets hold a grand wedding ceremony!
679
00:55:45,530 --> 00:55:47,170
It's fine, it's fine.
680
00:55:47,190 --> 00:55:50,000
It's this late already so I plan to do it alone with her.
681
00:56:11,420 --> 00:56:13,160
Micchi?
682
00:56:24,480 --> 00:56:28,910
You once told us... the story of the sun.
683
00:56:29,600 --> 00:56:34,640
The earth that we all line in revolves around the sun.
684
00:56:36,890 --> 00:56:40,500
But no one believed my story, though.
685
00:56:43,550 --> 00:56:45,480
You are...
686
00:56:46,470 --> 00:56:48,790
...a man just like the sun.
687
00:56:52,100 --> 00:56:54,830
Everyone around you...
688
00:56:54,830 --> 00:56:58,060
You light up everyone and everything
around you.
689
00:56:58,680 --> 00:57:02,120
The followers... the retainers...
690
00:57:03,490 --> 00:57:05,490
Kichou, too.
691
00:57:07,360 --> 00:57:09,800
That's an exaggeration...
692
00:57:10,570 --> 00:57:14,200
If you are then sun...
693
00:57:14,210 --> 00:57:17,550
I am the current floating night sky moon.
694
00:57:18,730 --> 00:57:21,940
There is a limit to the level of light I can display.
695
00:57:24,100 --> 00:57:25,860
But still...
696
00:57:25,870 --> 00:57:28,920
I don't get the complicated stuffs...
697
00:57:31,370 --> 00:57:34,460
If there is no moon, the earth can't live off,
you know?
698
00:57:36,150 --> 00:57:38,670
Although the sun is needed...
699
00:57:39,920 --> 00:57:44,510
If there is no moon in this world,
there is no way the sun can revolve well.
700
00:57:45,350 --> 00:57:47,400
What was it again?
701
00:57:48,110 --> 00:57:51,060
Or something like a rotation or some sort.
702
00:57:51,660 --> 00:57:56,190
That's why, both are necessary.
703
00:57:58,080 --> 00:58:01,030
This world needs both of those.
704
00:58:03,370 --> 00:58:05,190
Including me...
705
00:58:06,110 --> 00:58:08,310
...and you too, Micchi.
706
00:58:16,690 --> 00:58:19,000
Well then, Tsune-chan.
I leave things to you.
707
00:58:19,010 --> 00:58:20,870
Please let me handle it.
708
00:58:20,890 --> 00:58:22,360
However...
709
00:58:22,360 --> 00:58:24,510
Since this journey is for lady Kichou...
710
00:58:24,530 --> 00:58:26,980
...I'm sure she'll be happy from her heart.
711
00:58:27,710 --> 00:58:31,010
But, I'm feeling quite embarrassed
to wear the white kimono, though.
712
00:58:32,110 --> 00:58:33,980
I don't think so.
713
00:58:35,110 --> 00:58:40,240
Because, my lord... those things are
needed for you to live strong.
714
00:58:48,650 --> 00:58:50,210
Oh, right!
715
00:58:50,220 --> 00:58:52,450
There's one more favor I want to
ask you, Tsune-chan.
716
00:58:52,470 --> 00:58:53,990
A favor?
717
00:59:04,080 --> 00:59:08,220
Goodness...
He is one clumsy person.
718
00:59:16,000 --> 00:59:17,820
I came from the future.
719
00:59:17,830 --> 00:59:19,850
Since I came from a time slip...
720
00:59:19,860 --> 00:59:22,490
I know the death of Nobunaga.
721
00:59:29,010 --> 00:59:30,660
Lady Kichou.
722
00:59:32,650 --> 00:59:34,440
Is something wrong?
723
00:59:34,470 --> 00:59:37,400
His majesty has now departed.
724
00:59:37,420 --> 00:59:39,390
Right now, huh?
725
00:59:40,520 --> 00:59:42,040
What is that?
726
00:59:42,050 --> 00:59:44,200
One of the belongings of the foolish.
727
00:59:44,210 --> 00:59:45,560
My lord's?
728
00:59:48,320 --> 00:59:52,280
I think I have seen the same thing
once before too.
729
00:59:54,210 --> 00:59:55,670
I remember!
730
00:59:55,690 --> 00:59:57,990
It was from the Kappa we caught at Osaka!
731
00:59:58,020 --> 01:00:00,000
He also had the same thing.
732
01:00:00,000 --> 01:00:01,030
Kappa?
733
01:00:01,030 --> 01:00:01,810
That creature...
734
01:00:01,830 --> 01:00:04,770
He was repeatedly talking nonsense.
735
01:00:05,480 --> 01:00:09,220
He says that he came from a time slip.
736
01:00:13,430 --> 01:00:15,260
I must hurry and go.
737
01:00:20,820 --> 01:00:22,780
Where are you going, lady Kichou?
738
01:00:24,510 --> 01:00:26,710
I'm on my way to Osaka.
739
01:00:26,730 --> 01:00:28,180
To Osaka?
740
01:00:41,000 --> 01:00:42,920
What did you come to talk for?
741
01:00:46,820 --> 01:00:49,290
Let's kill that man at Honnoji.
742
01:00:49,310 --> 01:00:52,170
He only has a few soldiers around him.
743
01:00:52,190 --> 01:00:53,280
If we suddenly launch an attack,
744
01:00:53,290 --> 01:00:54,520
it'll be difficult for them to fend us off.
745
01:00:54,550 --> 01:00:57,120
I can never go back to my position as Nobunaga.
746
01:00:58,180 --> 01:00:59,980
Right now, for once...
747
01:01:00,450 --> 01:01:03,050
...I want to support him as Akechi.
748
01:01:06,170 --> 01:01:08,450
What are you misunderstanding?
749
01:01:12,760 --> 01:01:15,490
I'm not asking for your opinion.
750
01:01:18,590 --> 01:01:19,940
What did you say?
751
01:01:19,950 --> 01:01:22,410
If you refuse, then I will kill Kichou.
752
01:01:25,330 --> 01:01:28,270
The guards around Kichou as she's off to
Osaka are all my retainers.
753
01:01:28,280 --> 01:01:30,990
You should know what that implies.
754
01:01:33,210 --> 01:01:34,710
YOU FIEND!
755
01:01:39,050 --> 01:01:41,030
Cut me if you shall.
756
01:01:41,040 --> 01:01:43,250
But Kichou is going to die.
757
01:01:45,080 --> 01:01:47,050
Not only that...
758
01:01:47,060 --> 01:01:48,780
If you won't kill the impostor...
759
01:01:48,800 --> 01:01:50,890
...I will kill him by my own hands.
760
01:01:52,060 --> 01:01:55,650
I will kill the impostor and then the followers.
761
01:01:55,670 --> 01:01:57,750
Next is your younger sister.
762
01:01:58,760 --> 01:02:00,530
Everyone.
763
01:02:00,530 --> 01:02:02,340
I will kill them all.
764
01:02:05,110 --> 01:02:08,100
Just as when you killed all the people in my village.
765
01:02:23,900 --> 01:02:25,600
You...
766
01:02:29,780 --> 01:02:32,740
You only have but one path to follow.
767
01:02:33,530 --> 01:02:36,350
Murder the impostor at Honnōji...
768
01:02:36,390 --> 01:02:38,080
That's all.
769
01:02:50,430 --> 01:02:53,960
Is this the one that you call "Kappa"?
770
01:02:58,680 --> 01:03:00,460
Are these his items?
771
01:03:00,470 --> 01:03:02,260
Yes.
772
01:03:23,160 --> 01:03:24,540
You..
773
01:03:24,550 --> 01:03:25,780
Yes?
774
01:03:29,220 --> 01:03:31,070
What is your name?
775
01:03:31,570 --> 01:03:33,980
My name is William Adams.
776
01:03:34,620 --> 01:03:36,400
Where did you come from?
777
01:03:36,420 --> 01:03:38,840
From Essaouira beach...
778
01:03:39,380 --> 01:03:43,530
I came on a time-slip from the future.
779
01:03:45,210 --> 01:03:48,230
Time... slip?
780
01:03:56,620 --> 01:04:00,930
Do you know... about Oda Nobunaga?
781
01:04:00,940 --> 01:04:05,260
I love the history of Japan...!
782
01:04:05,260 --> 01:04:07,770
I definitely know about Nobunaga.
783
01:04:08,100 --> 01:04:10,210
Then, I shall ask you.
784
01:04:10,500 --> 01:04:12,660
Nobunaga...
785
01:04:14,330 --> 01:04:16,820
...in what event will Nobunaga die?
786
01:04:18,130 --> 01:04:19,570
He will get killed.
787
01:04:19,570 --> 01:04:21,050
By who?!
788
01:04:22,670 --> 01:04:24,750
Akechi...
789
01:04:24,760 --> 01:04:26,910
Akechi Mitsuhide.
790
01:04:26,920 --> 01:04:29,120
When?! Where?!
791
01:04:29,130 --> 01:04:32,750
When was that?...
I already forgot!
792
01:04:33,510 --> 01:04:36,160
But, I do know the place where!
793
01:04:37,220 --> 01:04:38,740
Honnoji!
794
01:04:45,750 --> 01:04:47,340
Fool...!
795
01:04:48,000 --> 01:04:51,120
HONNOJI
796
01:04:56,740 --> 01:04:59,200
MY LORD! There is bad news!
797
01:04:59,210 --> 01:05:00,870
What? Something happened, Ranmaru?
798
01:05:00,890 --> 01:05:04,060
After lady Kichou went to Osaka, she is
on her way over here...
799
01:05:04,100 --> 01:05:06,890
So, her arrival may be too late.
800
01:05:06,890 --> 01:05:08,620
Geez...
801
01:05:08,640 --> 01:05:12,630
What the heck is that Kichou doing?
802
01:05:20,230 --> 01:05:21,580
Wait.
803
01:05:23,650 --> 01:05:25,000
Milord Mitsuhide...
804
01:05:25,010 --> 01:05:27,800
Are we not going to the shrine?
805
01:05:28,210 --> 01:05:30,460
We are now going to a banquet.
806
01:05:30,480 --> 01:05:33,660
A banquet? Why are we going there?
807
01:05:38,780 --> 01:05:40,970
There's something I want to take back.
808
01:05:44,390 --> 01:05:46,830
Oda Nobunaga's head...
809
01:06:04,570 --> 01:06:09,070
The Nobunaga right now...
is my shadow avatar!
810
01:06:11,770 --> 01:06:17,210
I am... Oda Nobunaga!
811
01:06:18,750 --> 01:06:22,700
Akechi's army is now marching
off to Honnoji!
812
01:06:33,930 --> 01:06:38,470
Right now... we will join the crusade to fight
of the rebels that is Mitsuhide!
813
01:06:39,440 --> 01:06:41,250
THE ENEMY IS AT HONNOJI!
814
01:06:41,280 --> 01:06:43,240
YES!
815
01:06:46,480 --> 01:06:49,300
Are we there yet?
Are we not at Honnoji yet?
816
01:06:49,300 --> 01:06:51,210
We will arrive soon!
817
01:06:55,800 --> 01:06:57,440
What's wrong?
818
01:06:58,740 --> 01:07:01,260
Who are you people?!
819
01:08:29,000 --> 01:08:30,760
Attack!
820
01:08:43,830 --> 01:08:45,460
MY LORD!
821
01:08:47,390 --> 01:08:48,950
Enemy attacks are coming!
822
01:08:48,960 --> 01:08:50,690
Who is the enemy?
823
01:08:51,550 --> 01:08:53,520
One who owns a Bellflower family
coat of arms...
824
01:08:53,530 --> 01:08:56,330
Akechi Mitsuhide has rebelled against us!
825
01:08:56,700 --> 01:08:58,280
Micchi...
826
01:09:00,780 --> 01:09:03,290
ATTACK!
827
01:09:19,860 --> 01:09:21,250
SET THE FIRE AFLAME!
828
01:09:21,260 --> 01:09:22,880
SHOOT!
829
01:09:37,930 --> 01:09:39,270
Why...?
830
01:09:39,290 --> 01:09:40,440
Lord Nobunaga!
831
01:09:43,680 --> 01:09:46,610
My lord! Hurry and escape the temple!
832
01:09:46,620 --> 01:09:47,740
HURRY!
833
01:10:35,470 --> 01:10:37,060
My lord?
834
01:10:49,750 --> 01:10:51,560
I HAVE NEWS TO REPORT!
835
01:10:55,220 --> 01:10:57,030
Damn it...
836
01:10:58,780 --> 01:11:00,700
DAMN IT ALL!
837
01:11:05,620 --> 01:11:08,390
As if I will die here...
838
01:11:11,290 --> 01:11:15,000
I won't allow to die off here!
839
01:11:26,940 --> 01:11:29,030
It's about time.
840
01:11:33,280 --> 01:11:35,100
ATTACK!
841
01:11:39,460 --> 01:11:40,830
Micchi...
842
01:11:47,320 --> 01:11:49,500
Why are you doing this?
843
01:11:53,360 --> 01:11:54,840
WHY?!
844
01:11:59,630 --> 01:12:02,620
Hideyoshi is after your life.
845
01:12:02,630 --> 01:12:04,520
Saru-kun is...?
846
01:12:18,710 --> 01:12:22,950
As Hideyoshi instructed, I am
here to kill you.
847
01:12:22,990 --> 01:12:26,980
If I refused, he will kill everyone and Kichou too.
848
01:12:27,200 --> 01:12:29,670
Kichou...? Is Kichou alright?!
849
01:12:29,690 --> 01:12:31,150
Don't worry...
850
01:12:31,160 --> 01:12:35,230
A report just came in that my followers
are protecting her away from the enemy.
851
01:12:35,240 --> 01:12:37,400
Kichou is at a safe place now.
852
01:12:41,050 --> 01:12:43,170
CHARGE!
853
01:12:51,480 --> 01:12:53,070
Saburo...
854
01:12:55,580 --> 01:12:57,220
I...
855
01:12:59,570 --> 01:13:02,230
...admittedly envy you.
856
01:13:06,680 --> 01:13:09,350
As Oda Nobunaga...
857
01:13:09,380 --> 01:13:12,440
The followers.. the retainers...
858
01:13:13,560 --> 01:13:16,580
...Kichou--- they all love you.
859
01:13:21,550 --> 01:13:23,490
What the heck is that?
860
01:13:25,180 --> 01:13:28,840
You were the one who told me to
swap places with you as Nobunaga!
861
01:13:31,320 --> 01:13:33,030
I...
862
01:13:36,420 --> 01:13:38,830
...adored the sun.
863
01:13:39,740 --> 01:13:41,450
Sun?...
864
01:13:41,620 --> 01:13:43,550
Shining over everyone...
865
01:13:45,980 --> 01:13:48,270
Such a strong unfaltering sunlight...
866
01:13:50,930 --> 01:13:53,940
My body has always been weak ever
since I was a child.
867
01:13:54,930 --> 01:13:59,590
I wasn't recognized by my father,
and I was hated by my brother.
868
01:14:01,060 --> 01:14:05,270
My followers... my wife too.
869
01:14:05,270 --> 01:14:07,970
Everyone left my side.
870
01:14:10,500 --> 01:14:12,710
Nevertheless, I...
871
01:14:14,310 --> 01:14:17,210
Inside this darkness where I have no one...
872
01:14:19,310 --> 01:14:22,220
I prayed to become the sun.
873
01:14:25,540 --> 01:14:27,290
I...
874
01:14:28,630 --> 01:14:30,920
...wanted to become someone like you.
875
01:14:33,520 --> 01:14:36,140
Being like you who resembles the sun...
876
01:14:40,900 --> 01:14:45,850
But I... wasn’t meant to belong there.
877
01:14:49,630 --> 01:14:53,340
I should not become the sun...
878
01:14:55,100 --> 01:14:56,540
I'm sure...
879
01:15:02,750 --> 01:15:06,520
...I was meant to entrust Nobunaga to you.
880
01:15:10,690 --> 01:15:13,370
That is the calling given to me.
881
01:15:18,270 --> 01:15:20,280
You must run away...
882
01:15:20,290 --> 01:15:22,140
... and live!
883
01:15:22,640 --> 01:15:25,580
As Nobunaga, you have completed God's will.
884
01:15:28,210 --> 01:15:29,340
God's will?
885
01:15:29,350 --> 01:15:31,870
Until you complete it...
886
01:15:33,430 --> 01:15:36,120
...you won't ever die.
887
01:15:38,350 --> 01:15:40,720
I can't escape by myself!
888
01:15:40,750 --> 01:15:41,360
Come with me!
889
01:15:41,360 --> 01:15:42,070
I can't.
890
01:15:42,080 --> 01:15:42,730
Why?!
891
01:15:42,730 --> 01:15:43,500
You have to go...
892
01:15:43,510 --> 01:15:44,070
BUT..!
893
01:15:44,090 --> 01:15:45,110
JUST GO!
894
01:15:47,020 --> 01:15:48,620
NOBUNAGA!
895
01:16:13,330 --> 01:16:15,510
We must arrest the rebel Mitsuhide Akechi!
896
01:16:15,520 --> 01:16:16,600
HEAR ME?!
897
01:16:20,260 --> 01:16:21,720
That day...
898
01:16:26,360 --> 01:16:30,310
When I met you under that tree by the road...
899
01:16:32,550 --> 01:16:35,280
Everything I've been through has been difficult...
900
01:16:38,790 --> 01:16:42,470
I've had a lot of episodes of sufferings...
901
01:16:49,170 --> 01:16:50,580
However...
902
01:16:54,770 --> 01:16:57,170
But still, I...
903
01:17:12,500 --> 01:17:15,500
I'm happy I became Nobunaga...
904
01:17:22,300 --> 01:17:24,140
Thank you...
905
01:17:28,250 --> 01:17:29,970
Micchi.
906
01:17:34,660 --> 01:17:36,810
Well then...
907
01:17:36,820 --> 01:17:38,420
...be off.
908
01:18:07,660 --> 01:18:09,400
Farewell...
909
01:18:12,610 --> 01:18:14,460
Nobunaga...
910
01:19:32,580 --> 01:19:35,010
That day was scorching hot, too.
911
01:19:39,120 --> 01:19:42,090
Burning everything into ashes...
912
01:19:43,330 --> 01:19:45,240
The houses...
913
01:19:46,340 --> 01:19:48,160
The people...
914
01:19:49,290 --> 01:19:51,010
...and everything else.
915
01:19:54,970 --> 01:19:57,950
Because you set the fire aflame...
916
01:20:23,300 --> 01:20:25,080
Hideyoshi...
917
01:20:29,040 --> 01:20:32,830
With this life of mine at stake...
918
01:20:32,850 --> 01:20:35,680
...will it put everything to an end?
919
01:20:41,030 --> 01:20:42,800
I ask you!
920
01:20:45,920 --> 01:20:48,470
STOP SCREWING WITH ME!
921
01:20:50,010 --> 01:20:52,180
Will it end it all?
922
01:20:53,020 --> 01:20:56,720
There's no way one petty life will be able to
attain for everything!
923
01:20:57,870 --> 01:21:02,950
That impostor... I will kill him instead!
924
01:21:03,820 --> 01:21:08,040
Together with Kichou... the followers...
and your sister!
925
01:21:08,050 --> 01:21:10,570
I will murder them all without leaving one life!
926
01:21:13,050 --> 01:21:14,800
The one who will rule and own this palace will be me.
927
01:21:14,800 --> 01:21:16,290
You cannot!
928
01:21:16,300 --> 01:21:18,370
You cannot! You cannot! You cannot!
929
01:21:18,390 --> 01:21:20,580
You cannot kill him!
930
01:21:20,590 --> 01:21:22,610
That man is someone needed by this country!
931
01:21:22,610 --> 01:21:25,330
I implore you! Please take my life!
932
01:21:26,040 --> 01:21:28,190
That doesn't matter to me.
933
01:21:28,200 --> 01:21:34,680
I just want you to desperately protect your life
as I take it away from you.
934
01:21:37,520 --> 01:21:39,140
That day...
935
01:21:41,070 --> 01:21:44,030
You took everything away from me.
936
01:21:49,280 --> 01:21:51,490
Listen, Nobunaga...
937
01:21:53,750 --> 01:21:58,540
To offer your life is futile.
938
01:22:00,260 --> 01:22:02,640
Your death...
939
01:22:02,650 --> 01:22:04,620
...is meaningless.
940
01:22:16,370 --> 01:22:18,260
My vengeance...
941
01:22:20,520 --> 01:22:22,300
...begins now.
942
01:23:07,000 --> 01:23:10,800
Without a reason... I set the village on fire.
943
01:23:12,610 --> 01:23:14,570
KILL THEM...!
944
01:23:14,750 --> 01:23:18,140
DENJIRO! RUN AWAY!
945
01:23:30,400 --> 01:23:32,620
You fiend...
946
01:23:32,640 --> 01:23:35,370
...Oda Nobunaga!
947
01:25:01,050 --> 01:25:03,120
Thank you...
948
01:25:04,220 --> 01:25:05,720
...Micchi.
949
01:25:41,870 --> 01:25:43,650
Hideyoshi!
950
01:25:46,560 --> 01:25:48,890
Listen closely, people!
951
01:25:48,910 --> 01:25:51,310
Akechi Mitsuhide whom I killed...
952
01:25:51,320 --> 01:25:53,980
...has the exact same face with lord Nobunaga!
953
01:25:54,990 --> 01:25:58,190
That man has escaped and is after lady Kichou's life!
954
01:25:58,210 --> 01:26:00,730
Hurry and search for lady Kichou!
955
01:26:00,740 --> 01:26:03,920
We must surely avenge his majesty's death!
956
01:26:03,920 --> 01:26:04,960
YES!
957
01:26:04,970 --> 01:26:06,740
DEPART!
958
01:26:48,800 --> 01:26:51,410
Hurry and escape, lady Kichou!
959
01:27:00,790 --> 01:27:02,660
Search for lady Kichou!
960
01:27:10,550 --> 01:27:11,980
SEARCH FOR HER!
961
01:27:18,960 --> 01:27:20,560
SEARCH!
962
01:27:52,060 --> 01:27:53,080
Fool...?
963
01:27:53,100 --> 01:27:53,810
Kichou!
964
01:27:53,830 --> 01:27:55,130
Found them! Over here!
965
01:27:55,160 --> 01:27:55,950
Let's go!
966
01:27:58,370 --> 01:28:00,980
Mitsuhide is here! Hurry!
967
01:28:23,010 --> 01:28:26,400
Just what in the world... is going on?!
968
01:28:26,420 --> 01:28:28,430
Micchi came to my rescue.
969
01:28:29,820 --> 01:28:31,730
He saved my life.
970
01:28:31,740 --> 01:28:33,300
Mitsuhide did?
971
01:28:33,930 --> 01:28:36,020
History changed!
972
01:28:37,440 --> 01:28:39,100
I see.
973
01:28:41,270 --> 01:28:44,890
But, why were they calling you as Mitsuhide?
974
01:28:50,020 --> 01:28:52,750
You really are lord Nobunaga, am I right?
975
01:28:59,530 --> 01:29:00,680
What did you say?!
976
01:29:00,690 --> 01:29:02,840
Lord Mitsuhide...killed his majesty.
977
01:29:02,850 --> 01:29:05,270
Elder brother? Why?
978
01:29:05,300 --> 01:29:06,740
They have the exactly same face?!
979
01:29:06,750 --> 01:29:08,930
Mitsuhide! I will destroy you!
980
01:29:08,940 --> 01:29:09,750
CALM DOWN!
981
01:29:09,770 --> 01:29:10,410
RELEASE ME!
982
01:29:10,440 --> 01:29:11,120
How is this possible?!
983
01:29:11,140 --> 01:29:12,100
STILL...!
984
01:29:12,130 --> 01:29:13,520
There is definitely a reason to this!
985
01:29:13,510 --> 01:29:14,250
What's wrong?!
986
01:29:14,280 --> 01:29:18,020
OF COURSE...! I WILL GO!
987
01:29:18,030 --> 01:29:20,390
We are turning back... to his majesty's side!
988
01:29:20,400 --> 01:29:21,220
YES!
989
01:29:21,240 --> 01:29:24,210
EVERYONE! GET READY TO DEPART!
990
01:29:27,490 --> 01:29:30,450
Lord Hideyoshi has now started attacking!
991
01:29:31,850 --> 01:29:35,360
Well then... we mustn’t allow Mitsuhideto get killed.
992
01:29:35,370 --> 01:29:37,100
You must hurry and find him no matter what!
993
01:29:37,100 --> 01:29:37,940
YES!
994
01:29:38,500 --> 01:29:40,380
Your thoughts...
995
01:29:42,290 --> 01:29:45,260
I will definitely help you achieve them!
996
01:29:51,640 --> 01:29:56,460
Right now, the people has mistakenly think that
you are Akechi Mitsuhide.
997
01:29:56,480 --> 01:29:58,760
I... being Micchi...?
998
01:29:58,780 --> 01:30:02,060
As you fear, Milord Hideyoshi might want to
brand you as a betrayer of the crusade...
999
01:30:02,060 --> 01:30:04,010
...as a chance to win over the ruling position.
1000
01:30:05,340 --> 01:30:06,830
Saru-kun did...?
1001
01:30:07,600 --> 01:30:09,300
NOBUNAGA'S DEATH
1002
01:30:09,300 --> 01:30:17,200
Nobunaga's death in year 1582 (10 years of residence) was caused under the hands of Akechi Mitsuhide. Akechi Mitsuhide lost against Hashiba Hideyoshi and was then captured by him and killed. Hideyoshi became heir to Nobunaga's legacy and became the successor to the Nobunaga region.
1003
01:30:11,300 --> 01:30:13,680
Akechi Mitsuhide lost against Hashiba Hideyoshi
1004
01:30:15,230 --> 01:30:17,200
KILLED
1005
01:30:19,790 --> 01:30:22,680
If so... we must return to Azuchi
and explain the situation to them!
1006
01:30:22,690 --> 01:30:23,890
You can't.
1007
01:30:23,900 --> 01:30:27,160
We are the military force of Oda and
we didn't believe in Hideyoshi's words.
1008
01:30:27,160 --> 01:30:29,480
And outside this place are swarming
with military force from Hashiba.
1009
01:30:29,480 --> 01:30:31,450
Escaping right now from here would be...
1010
01:30:31,460 --> 01:30:35,700
Tomorrow morning, we will have the final battle
against the Hashiba Army.
1011
01:30:35,930 --> 01:30:39,730
Lord Nobunaga...
you must stay here and hide.
1012
01:30:44,490 --> 01:30:46,180
Lord Tsuneoki!
1013
01:30:47,390 --> 01:30:49,010
Akechi has been caught by the retainers!
1014
01:30:49,020 --> 01:30:50,580
What did you say?!
1015
01:30:55,810 --> 01:30:57,830
Something wrong, fool?
1016
01:31:04,430 --> 01:31:05,980
It hasn't changed.
1017
01:31:12,410 --> 01:31:15,060
Nothing ever changed in history.
1018
01:31:17,670 --> 01:31:20,120
Akechi will lose.
1019
01:31:23,260 --> 01:31:25,010
And then, I...
1020
01:31:28,410 --> 01:31:31,480
...will be captured by Saru and get killed.
1021
01:31:36,250 --> 01:31:37,820
Fate...
1022
01:31:41,380 --> 01:31:44,560
...didn't change a bit, after all.
1023
01:31:46,660 --> 01:31:50,130
We do not know yet what will happen!
1024
01:31:50,140 --> 01:31:52,180
You can not give up easily!
1025
01:31:54,300 --> 01:31:55,940
Tomorrow morning...
1026
01:31:55,940 --> 01:31:59,310
Before dawn comes, let's run away from here.
1027
01:31:59,320 --> 01:32:03,490
And then somewhere... we will live
happily with just the two of us.
1028
01:32:03,510 --> 01:32:05,580
Okay? Let's do that.
1029
01:32:08,610 --> 01:32:10,230
It's alright.
1030
01:32:11,010 --> 01:32:13,190
I am with you!
1031
01:32:18,310 --> 01:32:22,110
I will... never let you die!
1032
01:32:38,240 --> 01:32:42,620
Tomorrow morning, we will have the final battle
against the Hashiba Army.
1033
01:32:42,620 --> 01:32:45,080
Nothing changed in history.
1034
01:32:45,090 --> 01:32:47,090
Akechi will lose.
1035
01:32:47,100 --> 01:32:51,030
And then I will be captured by Saru and get killed.
1036
01:32:57,610 --> 01:32:59,250
You must run away...
1037
01:32:59,270 --> 01:33:01,370
...and then live!
1038
01:33:01,390 --> 01:33:04,140
As Nobunaga, you have completed God's will.
1039
01:33:07,310 --> 01:33:10,710
I want to make a peaceful world and live in it.
1040
01:33:10,710 --> 01:33:12,230
I think...
1041
01:33:12,260 --> 01:33:15,890
...that's the reason I became Nobunaga.
1042
01:33:19,490 --> 01:33:22,300
As Nobunaga, huh?
1043
01:33:24,970 --> 01:33:26,600
God's will.
1044
01:34:28,220 --> 01:34:29,720
FOOL!
1045
01:34:34,200 --> 01:34:35,730
Why...?
1046
01:34:36,290 --> 01:34:38,330
Why must you still go...?
1047
01:34:39,880 --> 01:34:42,860
History did not change, right?
1048
01:34:42,880 --> 01:34:44,670
Why?!
1049
01:34:49,220 --> 01:34:50,800
Kichou...
1050
01:34:54,140 --> 01:34:56,100
We quarreled a lot, right?
1051
01:34:57,780 --> 01:34:59,970
With has lots of laughter together...
1052
01:35:00,430 --> 01:35:02,640
We had a lot of dates too, right?
1053
01:35:04,150 --> 01:35:08,810
The times I spent with you...
were all exciting and happy!
1054
01:35:10,670 --> 01:35:12,230
That's why, I...
1055
01:35:14,320 --> 01:35:16,000
...will not forget.
1056
01:35:19,920 --> 01:35:21,640
I will never forget.
1057
01:35:23,420 --> 01:35:25,940
Why would you say these words?
1058
01:35:26,870 --> 01:35:29,590
Didn't you say we will live together?
1059
01:35:29,620 --> 01:35:31,320
Didn't you promise me?!
1060
01:35:31,340 --> 01:35:32,640
I'm sorry.
1061
01:35:34,910 --> 01:35:36,380
But...
1062
01:35:37,880 --> 01:35:39,570
I have to go.
1063
01:35:42,710 --> 01:35:45,130
Even if history can't be changed...
1064
01:35:46,210 --> 01:35:47,980
These feelings I hold...
1065
01:35:49,520 --> 01:35:52,300
...will definitely be connected to the future.
1066
01:36:08,920 --> 01:36:10,150
Kichou...
1067
01:36:15,590 --> 01:36:17,080
I understand.
1068
01:36:24,020 --> 01:36:26,870
Be off... fool.
1069
01:36:29,500 --> 01:36:32,150
If your mind has decided...
1070
01:36:32,750 --> 01:36:35,320
...I can only send you off.
1071
01:36:36,900 --> 01:36:38,870
That is...
1072
01:36:39,990 --> 01:36:42,150
My responsibility as your wife.
1073
01:37:00,210 --> 01:37:03,240
I'm happy I met you in this era, Kichou.
1074
01:37:05,290 --> 01:37:06,810
I'm glad.
1075
01:37:21,540 --> 01:37:23,520
Goodness...
1076
01:37:24,990 --> 01:37:27,460
You rant excessively, fool.
1077
01:37:34,320 --> 01:37:36,000
Somehow...
1078
01:37:37,030 --> 01:37:39,560
...something like this happened once before, right?
1079
01:37:41,400 --> 01:37:42,900
Is that so?
1080
01:37:47,110 --> 01:37:48,380
Kichou...
1081
01:37:51,560 --> 01:37:52,950
Thank you...
1082
01:37:59,080 --> 01:38:02,010
There's nothing you must thank me for.
1083
01:38:06,900 --> 01:38:08,640
We...
1084
01:38:11,590 --> 01:38:13,570
...are partners, right?
1085
01:38:16,320 --> 01:38:17,900
You're right.
1086
01:38:23,230 --> 01:38:24,970
I'm going.
1087
01:39:44,970 --> 01:39:46,720
ATTACK!
1088
01:40:00,820 --> 01:40:01,990
My lord!
1089
01:40:02,820 --> 01:40:04,470
My lord!
1090
01:40:07,790 --> 01:40:09,200
Lady Kichou...
1091
01:40:09,890 --> 01:40:11,150
Where is his majesty?
1092
01:40:12,010 --> 01:40:13,620
He already went.
1093
01:40:13,630 --> 01:40:14,790
To where?!
1094
01:40:16,460 --> 01:40:18,330
To where Hideyoshi is.
1095
01:40:21,180 --> 01:40:23,340
He won't be coming back.
1096
01:40:27,220 --> 01:40:29,350
I'm never going to see him again.
1097
01:40:37,710 --> 01:40:39,670
You're mistaken.
1098
01:40:52,130 --> 01:40:54,110
His Majesty asked me to give this to you.
1099
01:41:20,030 --> 01:41:22,420
I have one favor I want to ask you, Tsune-chan.
1100
01:41:23,440 --> 01:41:26,720
I want you to give Kichou a ring from me.
1101
01:41:29,030 --> 01:41:31,400
His Majesty has told me so...
1102
01:41:31,410 --> 01:41:33,450
That as long as you have this ring...
1103
01:41:33,920 --> 01:41:36,760
...you two are husband and wife for a lifetime.
1104
01:41:37,620 --> 01:41:39,790
This ring is a proof.
1105
01:41:41,920 --> 01:41:44,590
Even if you two are apart because of the war...
1106
01:41:45,500 --> 01:41:47,970
Even if he is not by your side...
1107
01:41:47,990 --> 01:41:50,810
...he hopes that you will look at
the ring and remember.
1108
01:41:51,390 --> 01:41:53,640
That's why, his majesty...
1109
01:41:57,690 --> 01:42:00,340
He will always be with you.
1110
01:42:11,890 --> 01:42:13,460
You fool...
1111
01:42:52,550 --> 01:42:54,230
You fool...!
1112
01:43:12,690 --> 01:43:14,060
Attack !
1113
01:43:24,510 --> 01:43:29,050
I'm happy I met you in this era, Kichou.
1114
01:45:04,120 --> 01:45:06,570
Why did you kill Micchi?
1115
01:45:11,570 --> 01:45:13,040
WHY?!
1116
01:45:16,330 --> 01:45:19,310
He took everything away from me.
1117
01:45:19,980 --> 01:45:21,760
He burnt the village I was born...
1118
01:45:21,760 --> 01:45:23,670
...he killed my brother.
1119
01:45:23,990 --> 01:45:26,210
This is my revenge.
1120
01:45:28,710 --> 01:45:31,950
Revenge is pointless!
1121
01:45:32,630 --> 01:45:37,860
Hating... will only bring forth hatred.
1122
01:45:38,860 --> 01:45:42,650
Saru-kun... were you happy when you killed Micchi?
1123
01:45:42,670 --> 01:45:43,930
Shut up.
1124
01:45:46,000 --> 01:45:47,680
Revenge will only make you empty!
1125
01:45:47,690 --> 01:45:48,940
Shut up.
1126
01:45:51,140 --> 01:45:53,190
So, stop this already.
1127
01:45:55,850 --> 01:46:02,380
Let's make a world... where no one gets hurt and suffer!
1128
01:46:04,570 --> 01:46:06,790
Just like you, Saru...
1129
01:46:07,840 --> 01:46:10,650
You lost the people you cherish...
1130
01:46:11,800 --> 01:46:18,500
That kind of living in a world where
no one has to get hurt...
1131
01:46:21,880 --> 01:46:24,410
And inside that world you speak of...
1132
01:46:27,410 --> 01:46:29,580
You will meet your death here.
1133
01:46:31,750 --> 01:46:34,030
If that's what my end is...
1134
01:46:38,560 --> 01:46:41,130
...I leave everything to you, Saru-kun.
1135
01:46:46,440 --> 01:46:48,820
Not only to you...
1136
01:46:51,290 --> 01:46:53,670
I want everyone to create it altogether...
1137
01:47:02,830 --> 01:47:06,360
This will I have as I existed in this era
with everyone...
1138
01:47:10,600 --> 01:47:12,680
This feeling I hold...
1139
01:47:14,760 --> 01:47:17,000
I want to entrust it to all of you.
1140
01:47:28,370 --> 01:47:30,530
Even if I die...
1141
01:47:34,200 --> 01:47:36,690
I hope you can connect it to the future.
1142
01:48:10,450 --> 01:48:13,050
An era of peace...
1143
01:48:13,060 --> 01:48:15,060
...will surely come someday.
1144
01:48:17,830 --> 01:48:19,920
Where there is no war...
1145
01:48:20,780 --> 01:48:22,690
We can live with laughter...
1146
01:48:24,440 --> 01:48:26,530
That era...
1147
01:48:27,230 --> 01:48:29,040
One day will surely...
1148
01:48:30,800 --> 01:48:32,790
...surely come!
1149
01:48:38,410 --> 01:48:39,730
That's why...
1150
01:48:41,360 --> 01:48:42,950
Every one...
1151
01:48:50,000 --> 01:48:51,940
I'm counting on you.
1152
01:50:15,540 --> 01:50:18,510
What are you doing being dressed like that?
1153
01:50:43,620 --> 01:50:45,860
No way, right?
1154
01:51:41,820 --> 01:51:44,710
Police says that there was a threat for escape...
1155
01:51:44,730 --> 01:51:49,030
The Osaka police department received a report
yesterday at night, exactly 07:00 PM.
1156
01:51:50,350 --> 01:51:51,430
This is bad.
1157
01:51:52,430 --> 01:51:56,890
After being arrested on charges for threatening
the organization leaders...
1158
01:51:57,260 --> 01:52:00,680
He was arrested to prevent further violence.
1159
01:52:23,910 --> 01:52:25,640
Greetings to you.
1160
01:52:25,650 --> 01:52:29,130
I'm sorry for the sudden mail I sent.
1161
01:52:26,510 --> 01:52:29,130
...sorry for the sudden mail I sent.
1162
01:52:29,180 --> 01:52:33,110
Just like you, I also time-slipped
to the Warring States Period.
1163
01:52:33,110 --> 01:52:36,060
...and got rescued by lady Kichou.
1164
01:52:36,080 --> 01:52:37,730
Kichou...?
1165
01:52:39,160 --> 01:52:41,190
Thanks to lady Kichou...
1166
01:52:41,200 --> 01:52:43,650
I am able to work under the Ieyasu house.
1167
01:52:43,660 --> 01:52:46,750
I am able to live a happy everyday life.
1168
01:52:47,450 --> 01:52:50,820
After you got beheaded in the Battle of Yamazaki...
1169
01:52:50,840 --> 01:52:54,660
Your body suddenly disappeared.
1170
01:52:55,150 --> 01:52:58,340
I'm sure you must have returned to the future.
1171
01:52:58,910 --> 01:53:01,020
Lady Kichou said so...
1172
01:53:01,020 --> 01:53:04,130
Since I will someday come back in the future...
1173
01:53:04,140 --> 01:53:07,960
I was entrusted by her to give this to you.
1174
01:53:25,960 --> 01:53:29,470
Fool... Are you doing well?
1175
01:53:30,760 --> 01:53:36,540
The fact that you're watching this video
means you are alive, right?
1176
01:53:37,550 --> 01:53:40,060
In that case...
1177
01:53:40,070 --> 01:53:42,510
I am very happy.
1178
01:53:43,690 --> 01:53:46,260
When you went away...
1179
01:53:46,270 --> 01:53:48,980
...a lot has happened here since then.
1180
01:53:49,650 --> 01:53:51,910
There were good things...
1181
01:53:51,940 --> 01:53:55,130
...and sorrowful things that happened and a lot more.
1182
01:53:55,690 --> 01:53:59,370
When you went away, time flew by...
1183
01:54:00,010 --> 01:54:03,990
A lot has changed, too.
1184
01:54:05,390 --> 01:54:07,620
But then, fool...
1185
01:54:08,100 --> 01:54:10,960
There are things that hasn't changed, too.
1186
01:54:13,500 --> 01:54:15,370
That would be...
1187
01:54:16,780 --> 01:54:19,640
The will you left behind.
1188
01:54:22,860 --> 01:54:28,230
After you disappeared,
everyone desperately fought.
1189
01:54:28,840 --> 01:54:32,800
After that, Hideyoshi ruled over.
1190
01:54:32,800 --> 01:54:35,730
Ieyasu went after him, too.
1191
01:54:35,750 --> 01:54:38,850
An era with an absence of war persisted...
1192
01:54:39,950 --> 01:54:43,600
The desire for peace that you wanted...
1193
01:54:44,970 --> 01:54:48,100
It is connected to the future, for sure.
1194
01:54:50,870 --> 01:54:55,100
You said it that time, right?
1195
01:54:56,620 --> 01:54:58,890
That History will not change.
1196
01:55:01,360 --> 01:55:03,230
However...
1197
01:55:03,240 --> 01:55:08,260
It was through your will that created history.
1198
01:55:11,850 --> 01:55:17,060
Your desire has been definitely conveyed to everyone.
1199
01:55:17,750 --> 01:55:20,250
That's why we have it now.
1200
01:55:25,230 --> 01:55:27,170
Me too...
1201
01:55:36,800 --> 01:55:38,680
Tsune-chan...
1202
01:55:38,690 --> 01:55:40,690
You handed it to her...
1203
01:55:41,360 --> 01:55:44,530
Even if we live in a different era...
1204
01:55:44,540 --> 01:55:47,260
With this ring...
1205
01:55:48,350 --> 01:55:51,610
You and I are connected.
1206
01:55:52,700 --> 01:55:54,440
Isn't that right?
1207
01:56:02,500 --> 01:56:04,860
Thank you...
1208
01:56:06,610 --> 01:56:09,970
From me... and everyone...
1209
01:56:11,780 --> 01:56:15,140
For spending your time with us in the same era...
1210
01:56:17,650 --> 01:56:19,920
And for meeting you...
1211
01:56:22,270 --> 01:56:24,310
Thank you...
1212
01:56:31,110 --> 01:56:32,890
Well then...
1213
01:56:33,700 --> 01:56:37,170
Be well... fool.
1214
01:57:05,720 --> 01:57:07,470
Thank you...
1215
01:57:09,970 --> 01:57:11,580
...Kichou.
1216
01:57:31,380 --> 01:57:35,270
Fool... Are you doing well?
1217
01:57:36,620 --> 01:57:42,190
The fact that you're watching this video
means you are alive, right?
1218
01:57:43,220 --> 01:57:45,710
In that case...
1219
01:57:45,720 --> 01:57:47,970
I am very happy.
1220
01:58:11,480 --> 01:58:15,100
My lord! My lord! My lord! My lord!
81397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.