All language subtitles for Nobunaga.Concerto.The.Movie.2016.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,660 --> 00:00:32,540 Hurry! 2 00:00:32,540 --> 00:00:34,360 Mother... Mother! 3 00:00:34,370 --> 00:00:37,000 Hurry and escape... Denjiro! 4 00:01:10,120 --> 00:01:12,010 It hurts...! 5 00:01:16,690 --> 00:01:18,150 Mother...! 6 00:01:18,170 --> 00:01:21,260 Nobunaga's here! Nobunaga's here! 7 00:01:28,480 --> 00:01:29,880 My lord! 8 00:01:41,330 --> 00:01:42,920 You fiend... 9 00:01:44,720 --> 00:01:46,960 Oda Nobunaga! 10 00:01:52,270 --> 00:01:55,530 Lord Nobunaga, you can't rashly act ahead! 11 00:01:55,550 --> 00:01:57,400 You should stay as it is! Patience should be applied! 12 00:01:57,420 --> 00:01:59,810 You shouldn't move at all! 13 00:01:59,320 --> 00:02:00,190 Please keep it all in! 14 00:02:00,200 --> 00:02:03,270 Patience, patience, patience! 15 00:02:03,270 --> 00:02:04,330 Hold it in! 16 00:02:04,350 --> 00:02:05,360 Resist it! 17 00:02:05,380 --> 00:02:06,310 Do not erupt! 18 00:02:06,320 --> 00:02:08,080 If you move now, everything will go down the drain! 19 00:02:08,080 --> 00:02:10,200 Keep it in, my lord! Focus and calm down! 20 00:02:10,200 --> 00:02:12,530 Stay, stay, stay, stay, stay! 21 00:02:13,140 --> 00:02:14,410 I'VE HAD ENOUGH! 22 00:02:14,430 --> 00:02:15,510 My lord! 23 00:02:15,520 --> 00:02:18,970 Can't he atleast draw it even if I move a lil' bit? 24 00:02:18,980 --> 00:02:21,410 It's almost finished. Please bear with us a while longer. 25 00:02:21,420 --> 00:02:24,690 It'll still be a portrait worthy of the drawing, right? 26 00:02:24,700 --> 00:02:27,630 HEY! That isn't the face of our lord! 27 00:02:27,630 --> 00:02:31,310 You have to imagine the shape of the horseradish while you're painting his face! 28 00:02:31,330 --> 00:02:33,980 And the nose! It's the shape of a dumpling! 29 00:02:33,990 --> 00:02:38,280 And the eyes! Shouldn’t it be drawn slightly circular like that of a dead fish?! 30 00:02:38,300 --> 00:02:40,690 Why are you guys making a joke of someone's face in front of you?! 31 00:02:40,700 --> 00:02:42,690 No, we are not. 32 00:02:42,890 --> 00:02:46,090 Goodness! Can't you even appropriately draw it with more style?! 33 00:02:46,110 --> 00:02:47,770 You goatee bearded monk! 34 00:02:47,780 --> 00:02:48,870 Constraint yourself! 35 00:02:48,880 --> 00:02:50,210 No. Please wait a moment. 36 00:02:50,590 --> 00:02:52,970 The way... this is drawn... 37 00:02:52,980 --> 00:02:54,500 ...doesn't sound bad at all. 38 00:02:55,430 --> 00:02:57,360 No way! Like seriously?! 39 00:02:57,370 --> 00:02:59,070 Lemme see it! 40 00:03:01,460 --> 00:03:02,670 WHO IS THIS?! 41 00:03:02,690 --> 00:03:03,800 THIS IS JUST AN OLD MAN! 42 00:03:03,810 --> 00:03:05,400 WHAT PART OF HIM DESCRIBES ME? 43 00:03:05,410 --> 00:03:07,430 Why don't you tell me then, Tsune-chan? 44 00:03:07,430 --> 00:03:08,320 What now? Tsune-chan? What? 45 00:03:08,340 --> 00:03:09,450 GIOVANNI! 46 00:03:09,450 --> 00:03:10,930 As the lord said himself! 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,910 IT'S ABSOLUTELY NOT HIM! His Majesty's beard is too long! 48 00:03:13,920 --> 00:03:16,400 Wouldn't it be that you drew this one?! 49 00:03:16,410 --> 00:03:17,900 You wanna go at me?! 50 00:03:22,070 --> 00:03:24,190 What are you arguing about? 51 00:03:24,200 --> 00:03:25,890 Would you look at this, Kichou! 52 00:03:25,890 --> 00:03:27,400 It doesn't resemble me at all, right?! 53 00:03:27,410 --> 00:03:29,480 Fool... 54 00:03:29,880 --> 00:03:33,190 They did such a great work to beautify this painting, didn't they? 55 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 Okay, I'm done. 56 00:03:36,780 --> 00:03:37,980 My lord! 57 00:03:38,480 --> 00:03:40,900 The lobby is now ready! They will be serving the lun--- 58 00:03:40,270 --> 00:03:41,860 SHUTTAAAP! 59 00:03:41,860 --> 00:03:43,350 THIS ISN'T THE TIME FOR THAT! 60 00:03:43,360 --> 00:03:47,130 DO YOU EVEN KNOW THE MAN IN THIS PICTURE?! HAAA?! 61 00:03:50,690 --> 00:03:54,060 It is everyone's doing that we are able to open Kyoto in this very great day! 62 00:03:54,070 --> 00:03:56,680 Then, for reaching Azuchi... 63 00:03:56,700 --> 00:03:58,570 LET'S TOAST! 64 00:03:59,060 --> 00:04:01,410 CHEERS! 65 00:04:02,840 --> 00:04:07,230 HEEEYYY! LORD NOBUNAGA! 66 00:04:07,250 --> 00:04:10,130 I AM OVERJOYED! 67 00:04:10,140 --> 00:04:12,860 WITH THE ODA FAMILY HAVING SUCH A SMALL REIGN... 68 00:04:12,870 --> 00:04:16,280 EVENTUALLY, THE FAMILY'S FAME HAS SPREAD BROADLY THROUGHOUT THE WORLD! 69 00:04:16,310 --> 00:04:20,110 I AM ABSOLUTELY PROUD OF THIS ODA NOBUNAGA'S DYNASTY! 70 00:04:23,720 --> 00:04:25,470 Such a great pretender! 71 00:04:25,510 --> 00:04:27,880 Sorry to disturb you while you’re crying... 72 00:04:27,890 --> 00:04:29,570 ...but Japan isn't that broad at all. 73 00:04:29,570 --> 00:04:31,650 So you're saying this place isn't that broad? 74 00:04:31,670 --> 00:04:33,120 Just have a look at this. 75 00:04:33,130 --> 00:04:36,560 This is the planet where we all live in! 76 00:04:36,570 --> 00:04:38,130 And then.. this here! 77 00:04:38,150 --> 00:04:39,610 This here is Japan. 78 00:04:39,620 --> 00:04:41,140 So small. 79 00:04:41,140 --> 00:04:44,350 So, we really live in such an independent location like that? 80 00:04:44,360 --> 00:04:45,170 That's right. 81 00:04:45,170 --> 00:04:47,890 Nothing less from you, my lord! You are knowledgeable! 82 00:04:47,900 --> 00:04:49,640 He always studies! 83 00:04:49,660 --> 00:04:51,240 My lord! You're amazing! 84 00:04:55,240 --> 00:04:57,400 What nonsense are you spouting? 85 00:04:57,400 --> 00:05:00,170 How can people live in such a narrow place such as that?! 86 00:05:00,180 --> 00:05:03,190 I may not know the small details, but are you aware of the world's rotation? 87 00:05:03,200 --> 00:05:06,750 You see, our planet revolves around the sun... 88 00:05:06,760 --> 00:05:08,660 We go all around the Lord Sun?! 89 00:05:08,680 --> 00:05:10,780 How unbelievable that is! 90 00:05:10,790 --> 00:05:12,100 It's the truth! 91 00:05:12,110 --> 00:05:14,040 Some great scientists discovered it! 92 00:05:14,060 --> 00:05:15,540 One with the name of Copenhagen! 93 00:05:15,560 --> 00:05:17,200 Saying ridiculous things again! 94 00:05:17,210 --> 00:05:20,700 Telling me that I'm stupid all the time... You'll find out later that you're the fool! 95 00:05:24,030 --> 00:05:26,360 Uhh... no, no! Well... 96 00:05:26,360 --> 00:05:30,400 Just as always! You share such a good relationship with each other, right? 97 00:05:41,410 --> 00:05:44,580 Hey..! Nobunaga. 98 00:05:45,620 --> 00:05:48,720 Long time, no see, Matsunaga! 99 00:05:48,740 --> 00:05:50,630 Yeah, right. 100 00:05:50,650 --> 00:05:52,080 But who would have thought? 101 00:05:52,110 --> 00:05:56,380 A high school student such as yourself actually came through a time slip and... 102 00:05:56,390 --> 00:06:00,870 ...has been able to build such a great city like this as Nobunaga Oda, huh? 103 00:06:00,890 --> 00:06:04,150 I admire you. Totally envy you! 104 00:06:04,170 --> 00:06:06,810 It's scary being suddenly praised by you. 105 00:06:10,980 --> 00:06:13,000 Why are you crying? 106 00:06:13,040 --> 00:06:15,310 This kind of situation is actually my weak spot! 107 00:06:15,320 --> 00:06:16,060 What do you mean? 108 00:06:16,090 --> 00:06:18,200 When it's about the life of a man...! 109 00:06:18,220 --> 00:06:21,800 ...who is doing his best for his family and important people--- stuffs like that! 110 00:06:22,460 --> 00:06:24,650 Wait... I don't get you at all. 111 00:06:24,690 --> 00:06:26,800 I know you... 112 00:06:26,800 --> 00:06:30,910 ...knew about your life expectancy that's why you built this for your people, right? 113 00:06:30,920 --> 00:06:32,830 For your wife and your followers! 114 00:06:32,830 --> 00:06:34,590 Life expectancy? What do you mean? 115 00:06:34,610 --> 00:06:38,050 After all...! You're going to die soon, aren't you?! 116 00:06:38,060 --> 00:06:39,960 Die? Why will I die? 117 00:06:39,980 --> 00:06:41,040 Oh? 118 00:06:41,050 --> 00:06:45,630 You haven't read the Japanese history textbook thoroughly, have you? 119 00:06:45,640 --> 00:06:47,070 Textook? 120 00:06:48,780 --> 00:06:49,900 This one. 121 00:06:49,920 --> 00:06:51,270 Hey, this is...! 122 00:06:58,300 --> 00:07:00,060 Honnoji Coup and Death: Honnoji Incident 123 00:07:05,550 --> 00:07:08,200 YEAR 1582 (10 years of residence) 124 00:07:08,200 --> 00:07:09,550 NOBUNAGA'S DEATH 125 00:07:13,050 --> 00:07:15,750 Right? Isn't it written there? 126 00:07:15,770 --> 00:07:18,050 "You will die soon." 127 00:07:22,310 --> 00:07:23,600 NOBUNAGA'S DEATH 128 00:07:25,650 --> 00:07:30,600 Nobunaga's death in year 1582 (10 years of residence) was caused under the hands of Akechi Mitsuhide. Akechi Mitsuhide lost against Hashiba Hideyoshi and was then captured by him and killed. Hideyoshi became heir to Nobunaga's legacy and became the successor to the Nobunaga region. 129 00:07:31,910 --> 00:07:33,470 No way. 130 00:07:34,050 --> 00:07:35,250 NOBUNAGA'S DEATH 131 00:07:37,190 --> 00:07:40,340 I'm... going to die? 132 00:07:55,640 --> 00:08:01,960 Subtitles by FURRITSUBS 133 00:08:03,060 --> 00:08:06,340 No way! There's no way I'm believing that crap. 134 00:08:06,340 --> 00:08:09,510 The event that I came here, I'm sure that much have changed history! 135 00:08:09,540 --> 00:08:12,500 It hasn't changed at all. 136 00:08:13,420 --> 00:08:20,280 The war that happened at Okehazama, Jouraku, Kanegasaki, and with the Azai-Asakura alliance... 137 00:08:20,300 --> 00:08:23,830 All the things you've done to this point... 138 00:08:23,840 --> 00:08:27,550 ...are all written down exactly in this textbook. 139 00:08:30,300 --> 00:08:34,550 All of the things you consciously have done... 140 00:08:34,550 --> 00:08:37,280 ...were the exact same things written in History. 141 00:08:39,410 --> 00:08:41,920 It is true. 142 00:08:41,940 --> 00:08:43,720 Nothing has changed in history. 143 00:08:43,730 --> 00:08:45,560 That means... 144 00:08:45,580 --> 00:08:50,960 The fated death that awaits you... hasn't change a single bit. 145 00:08:50,980 --> 00:08:53,320 That's why... 146 00:08:53,340 --> 00:08:55,800 ...you will die soon. 147 00:08:59,300 --> 00:09:02,920 Your time limit may be today... may be tomorrow too... 148 00:09:02,930 --> 00:09:07,770 ...but you will die during this very year. 149 00:09:09,330 --> 00:09:11,100 I'm sure of that. 150 00:09:16,750 --> 00:09:18,340 I see. 151 00:09:20,210 --> 00:09:22,100 I can't have that. 152 00:09:28,020 --> 00:09:30,610 Just when I have taken reign. 153 00:09:31,760 --> 00:09:34,850 I will be able to build peace in the world soon... 154 00:09:36,870 --> 00:09:39,710 Dying before I achieve that... 155 00:09:42,430 --> 00:09:45,350 I CAN'T LET THAT HAPPEN! 156 00:09:46,250 --> 00:09:48,420 No matter how you defy history... 157 00:09:48,440 --> 00:09:50,490 ...fate cannot be changed. 158 00:09:50,520 --> 00:09:52,640 Nobunaga... 159 00:09:53,330 --> 00:09:57,190 You are, without doubt, destined to die. 160 00:10:08,710 --> 00:10:14,220 The death of Takenaka Hanbei that has been hidden for too long... 161 00:10:14,240 --> 00:10:17,430 ...has been publicized today. 162 00:10:18,220 --> 00:10:19,720 I see. 163 00:10:19,780 --> 00:10:21,640 "I didn't stop him." 164 00:10:21,660 --> 00:10:23,110 Who would have known... 165 00:10:23,150 --> 00:10:30,650 ...that Hanbei and your brother were discreetly cooperating with each other without us knowing... 166 00:10:31,180 --> 00:10:36,650 Lord Nobunaga... It's about time you start taking back what belongs to you. 167 00:10:37,410 --> 00:10:41,420 It is an undeniable fact that without that person, the Oda family wouldn't have grown this far. 168 00:10:41,450 --> 00:10:45,960 However... the one who rightfully has inherited the Oda blood... 169 00:10:45,980 --> 00:10:47,820 ...is you! 170 00:10:48,780 --> 00:10:50,640 Even lady Kichou... 171 00:10:50,650 --> 00:10:52,700 ...and Tsuneoki too...! 172 00:10:52,740 --> 00:10:55,570 Everyone knows your real identity... 173 00:10:55,580 --> 00:10:58,960 ..but they decided to follow the impostor Nobunaga! 174 00:10:59,390 --> 00:11:02,950 I ask of you... We must find a way to dispos--- 175 00:11:02,430 --> 00:11:04,330 I know. 176 00:11:07,790 --> 00:11:15,210 But still... I didn't know that you're acting could be executed that well! 177 00:11:15,230 --> 00:11:19,720 You even pretended to cry some tears, you vixen! 178 00:11:21,350 --> 00:11:22,730 Hey... 179 00:11:23,090 --> 00:11:26,970 You discussed it with him, didn'tcha? 180 00:11:26,970 --> 00:11:29,140 I didn't hear about that. 181 00:11:29,150 --> 00:11:34,150 For only just a trivial 150,000 stones of honorary degree... 182 00:11:34,180 --> 00:11:35,800 Trivial? What are you referring to?! 183 00:11:35,810 --> 00:11:37,510 Now, please calm down! 184 00:11:37,530 --> 00:11:40,030 The value of a soldier is not only deserving through high stones... 185 00:11:40,050 --> 00:11:41,430 Samurai sword is the essence of the soul! 186 00:11:41,440 --> 00:11:42,870 The way of the sword, huh? 187 00:11:42,890 --> 00:11:47,130 I heard that you were sent to host a tea ceremony considering my request to expand the area... 188 00:11:47,130 --> 00:11:49,130 You want to rob the chance from me, huh?! 189 00:11:49,130 --> 00:11:51,520 You'd so as much just to succeed, you dog! 190 00:11:51,520 --> 00:11:53,040 DOG? WHO YOU'RE CALLING A DOG?! 191 00:11:53,050 --> 00:11:56,950 Are you pissed off the fact that I got a higher position than you did? 192 00:11:56,960 --> 00:11:59,910 DON'T YOU GO FLATTERING YOURSELF WITH SUCH VULGARITY! 193 00:11:59,940 --> 00:12:01,190 I'M NOT A LOUDMOUTH UNLIKE YOU! 194 00:12:01,200 --> 00:12:03,880 I ONLY HAVE 500,000, YOU DOG SCUM! 195 00:12:03,900 --> 00:12:05,420 GET A GRIP OF YOURSELVES! 196 00:12:05,430 --> 00:12:08,320 AREN'T YOU ALL ASHAMED WITH YOUR DEPLORABLE SELVES?! 197 00:12:08,320 --> 00:12:13,140 It's a rare opportunity that we get to be together like this... Come, let us rejo--- 198 00:12:12,360 --> 00:12:15,830 Why are you lecturing us with such a superior attitude?! 199 00:12:15,860 --> 00:12:20,650 Today is the day we determine the one among us who are worthy with the position in this Oda Family! 200 00:12:20,100 --> 00:12:22,800 ON CUE! JUST AS I DESIRED! 201 00:12:43,200 --> 00:12:44,500 Hey. 202 00:12:56,730 --> 00:12:58,600 Hashiba Hideyoshi! 203 00:13:00,780 --> 00:13:02,420 You... 204 00:13:02,430 --> 00:13:06,020 Don't you go assuming that you can just easily take over the empire. 205 00:13:15,960 --> 00:13:17,940 What are you talking about? 206 00:13:17,950 --> 00:13:21,890 For me as a civilian, the empire is far away from my reach. 207 00:13:23,660 --> 00:13:25,050 Is that really the case? 208 00:13:37,420 --> 00:13:41,800 You are, without doubt, destined to die. 209 00:13:41,800 --> 00:13:44,240 I can't have that... 210 00:13:44,260 --> 00:13:46,880 I will be able to build peace in the world soon... 211 00:13:46,880 --> 00:13:49,180 Dying before I achieve that... 212 00:13:52,040 --> 00:13:54,500 What the heck? 213 00:14:06,090 --> 00:14:07,370 My lord! 214 00:14:09,110 --> 00:14:11,370 The Ishiyama Honganji are revolting! 215 00:14:11,390 --> 00:14:12,370 Rebelling? 216 00:14:12,400 --> 00:14:15,650 The Honganji announced a congregation to rise up... 217 00:14:15,660 --> 00:14:19,650 To top that off, Uesugi Kenshin is also providing his cooperation for the issue. 218 00:14:22,120 --> 00:14:24,060 That bastard Honganji! 219 00:14:24,070 --> 00:14:26,740 And why the heck is Uesugi cooperating too?! 220 00:14:26,760 --> 00:14:28,100 We should go over to Uesugi's place. 221 00:14:28,130 --> 00:14:30,220 The Oda's main force is far more superior! 222 00:14:30,230 --> 00:14:31,450 Not only that... 223 00:14:31,450 --> 00:14:33,210 The Chugoku region agreed with Honganji... 224 00:14:33,220 --> 00:14:35,420 ...that they will rebel with them after Uesugi cooperates too. 225 00:14:35,440 --> 00:14:36,790 What did you say?! 226 00:14:37,430 --> 00:14:38,530 My lord. 227 00:14:38,530 --> 00:14:39,790 I know. 228 00:14:39,800 --> 00:14:41,940 With the Honganji and Uesugi working together... 229 00:14:41,960 --> 00:14:45,160 I am definitely sure the enemy will attack us from over here. 230 00:14:45,160 --> 00:14:48,190 And if the Chugoku region is revolting with them too... 231 00:14:48,190 --> 00:14:50,500 They will attack us from the east and west lines... 232 00:14:50,520 --> 00:14:52,270 ...and surely we will be defeated. 233 00:14:53,060 --> 00:14:54,590 And then... 234 00:14:55,870 --> 00:14:58,380 This means that the Oda family will perish. 235 00:15:02,850 --> 00:15:04,720 If we lose... 236 00:15:06,280 --> 00:15:08,600 We will be parted away from peace. 237 00:15:10,650 --> 00:15:13,830 So no matter what, we cannot afford to lose at all cost. 238 00:15:15,180 --> 00:15:17,960 In order to build a world without war... 239 00:15:23,190 --> 00:15:25,270 With that said... 240 00:15:25,280 --> 00:15:30,590 Allow me, Shibata Katsuie from the Shibata force to crusade all over to Honganji! 241 00:15:30,600 --> 00:15:34,770 No, my lord! Allow me, Nagahide Niwa from the Maeda family! 242 00:15:33,810 --> 00:15:36,160 Allow me, Sasa Narimasa to host that! 243 00:15:36,350 --> 00:15:40,170 MY LORD! MY LORD! MY LORD! 244 00:15:41,210 --> 00:15:43,820 QUIET DOWN! 245 00:15:44,060 --> 00:15:46,710 Now isn't the time to grab exploitation! 246 00:15:47,280 --> 00:15:49,540 As the lord himself says... 247 00:15:49,540 --> 00:15:53,610 Over taking the exploitation for yourself, we should prioritize on how to overcome this conflict. 248 00:15:53,630 --> 00:15:57,780 Bastard. Don't you personally just want to show off the Honganji crusade to yourself? 249 00:15:57,790 --> 00:15:59,110 We won't allow you to monopolize the spot! 250 00:15:59,120 --> 00:16:00,660 HE'S RIGHT! 251 00:16:00,670 --> 00:16:05,760 However, as the adviser, I think Mitsuhide is a suitable prospective to crusade over to Honganji. 252 00:16:05,780 --> 00:16:08,390 SARU! What are your motives?! 253 00:16:08,390 --> 00:16:09,840 I agree. 254 00:16:09,850 --> 00:16:13,200 I want you to be responsible for Micchi as you go over to Honganji. 255 00:16:13,810 --> 00:16:15,030 Understood. 256 00:16:15,050 --> 00:16:19,150 And then, Nagayoshi and Matsunaga should dispatch for reinforcements. 257 00:16:19,160 --> 00:16:21,740 Shibata and Toshiie is responsible for Uesugi. 258 00:16:21,750 --> 00:16:22,530 Understood. 259 00:16:22,530 --> 00:16:24,270 Niwa and Narimasa is responsible for the east government. 260 00:16:24,280 --> 00:16:24,980 Understood. 261 00:16:25,000 --> 00:16:26,970 Saru, you go west against Maori. 262 00:16:26,970 --> 00:16:28,040 Leave it to me. 263 00:16:28,050 --> 00:16:30,450 Before Honganji and Uesugi meets for the combat... 264 00:16:30,450 --> 00:16:32,340 ...we must win, no matter what! 265 00:16:33,130 --> 00:16:35,470 I'm counting on you, guys. 266 00:16:35,490 --> 00:16:37,210 UNDERSTOOD! 267 00:16:46,820 --> 00:16:48,720 The time has come. 268 00:16:49,980 --> 00:16:51,850 What for? 269 00:16:51,860 --> 00:16:55,130 Take advantage of this opportunity to kill the impostor. 270 00:16:55,130 --> 00:16:57,900 Following the expeditions tomorrow, 271 00:16:57,910 --> 00:17:00,100 Azuchi will become a weak ground. 272 00:17:00,120 --> 00:17:03,370 The troops that will stay in the city is only a maximum of three thousand. 273 00:17:03,380 --> 00:17:06,660 The level of the defense forces you and I have is enough to suppress them. 274 00:17:06,690 --> 00:17:08,280 However... 275 00:17:08,940 --> 00:17:12,610 I am going to charge over to Honganji. 276 00:17:12,620 --> 00:17:17,100 After the mock attack, you will return to Azuchi with your troops and kill him. 277 00:17:17,110 --> 00:17:18,500 With that... 278 00:17:19,640 --> 00:17:21,980 This palace will be yours. 279 00:17:34,550 --> 00:17:37,570 Are you hesitating to finish off the impostor? 280 00:17:38,700 --> 00:17:41,380 You must throw away your softheartedness. 281 00:17:41,380 --> 00:17:43,750 As initially as it is. 282 00:17:45,500 --> 00:17:48,820 You truly are the home of the Oda family... 283 00:17:48,830 --> 00:17:50,990 ...lord Nobunaga. 284 00:18:00,130 --> 00:18:01,960 Nobunaga... 285 00:18:01,970 --> 00:18:07,210 You, after all... are not meant to rule at all. 286 00:18:07,590 --> 00:18:09,110 You've done enough. 287 00:18:10,560 --> 00:18:12,010 PULL BACK! 288 00:18:41,700 --> 00:18:44,840 You fiend... Oda Nobunaga! 289 00:18:53,030 --> 00:18:54,010 Hurry up! Hurry! 290 00:18:54,020 --> 00:18:54,980 Wait! 291 00:18:59,560 --> 00:19:00,410 Oh, my... 292 00:19:00,430 --> 00:19:01,360 What's wrong? 293 00:19:01,370 --> 00:19:04,250 Why aren't you wearing a ring, sister? 294 00:19:04,550 --> 00:19:06,730 I didn't have a ring before. 295 00:19:06,730 --> 00:19:09,280 Did elder brother not give you one? 296 00:19:09,870 --> 00:19:14,270 I think your elder brother... isn't fond of weddings, perhaps? 297 00:19:14,900 --> 00:19:18,050 Elder brother didn't organize a wedding for you?! 298 00:19:18,500 --> 00:19:20,820 So to speak... 299 00:19:20,840 --> 00:19:23,460 Elder sister... don't you want one? 300 00:19:24,220 --> 00:19:25,740 That's... 301 00:19:26,450 --> 00:19:29,610 Just a teeny tiny little bit... 302 00:19:29,620 --> 00:19:31,750 Then, I'll go and ask him to! 303 00:19:31,770 --> 00:19:32,790 No! 304 00:19:32,820 --> 00:19:36,010 It's not as if I do want him to give me one... 305 00:19:38,240 --> 00:19:39,960 Wedding? 306 00:19:39,970 --> 00:19:42,080 By wedding, you mean a ceremonial marriage? 307 00:19:42,100 --> 00:19:45,420 Yes. You haven't done it with elder sister, right? 308 00:19:49,370 --> 00:19:50,230 Well.. 309 00:19:50,240 --> 00:19:51,830 Then, you must surely do so! 310 00:19:51,830 --> 00:19:53,570 Right, sister? 311 00:19:53,610 --> 00:19:56,630 It's not that I desire so much to have a wedding, though... 312 00:19:56,640 --> 00:19:58,210 So you say... 313 00:19:58,230 --> 00:20:01,940 But deep in your heart, you want elder brother to do the wedding with you. 314 00:20:01,970 --> 00:20:06,110 I hope you will make her desire come true okay, elder brother? 315 00:20:08,210 --> 00:20:12,660 You are, without doubt, destined to die. 316 00:20:14,000 --> 00:20:15,690 Elder brother...? 317 00:20:21,000 --> 00:20:23,460 A war is about to break out. 318 00:20:25,230 --> 00:20:27,210 This isn't the time for that. 319 00:20:27,220 --> 00:20:28,920 You didn't have to say in such a manner! 320 00:20:28,940 --> 00:20:30,100 Even so, elder brother...! 321 00:20:30,100 --> 00:20:32,810 Ichi, it's okay! You've done enough. 322 00:20:34,030 --> 00:20:36,070 Excuse me for the bother. 323 00:20:36,100 --> 00:20:37,750 Come, let's go. 324 00:21:04,250 --> 00:21:06,600 FRONT! 325 00:21:50,700 --> 00:21:51,860 My lord. 326 00:21:53,730 --> 00:21:55,710 The warriors have fled off the province. 327 00:21:55,720 --> 00:21:57,960 The enemy crusade has now begun. 328 00:22:00,100 --> 00:22:02,380 The war has started. 329 00:22:11,720 --> 00:22:20,440 Namo Amitabha... Namo Amitabha... Namo Amitabha... 330 00:22:13,610 --> 00:22:17,050 ISHIYAMA HONGANJI 331 00:22:19,370 --> 00:22:20,760 Zen Master! 332 00:22:20,780 --> 00:22:23,570 The Oda army has reached the Tennoji's stronghold! 333 00:22:26,190 --> 00:22:27,570 I see. 334 00:22:27,680 --> 00:22:31,990 TENNOJI 335 00:22:29,830 --> 00:22:30,970 Lord Mitsuhide! 336 00:22:30,990 --> 00:22:35,150 Ishiyama Honganji has assembled about fifty thousand troops on his side! 337 00:22:35,740 --> 00:22:37,710 You mean fifty thousand people? 338 00:22:43,330 --> 00:22:49,390 The number they have... to be honest, they have more on their side. 339 00:22:49,530 --> 00:22:52,080 The situation is not good. 340 00:22:52,700 --> 00:22:54,590 I have a suggestion. 341 00:22:55,800 --> 00:22:58,850 We should divide the troops in three and surround our enemies. 342 00:22:58,870 --> 00:23:00,280 Surround? 343 00:23:00,300 --> 00:23:03,890 Yes. We should build a new fortress both in the north and east. 344 00:23:03,900 --> 00:23:08,730 Together with Tennoji and Ishiyama Honganji being surrounded together so they cannot move anymore. 345 00:23:08,740 --> 00:23:10,640 In order to allow the enemy to a surprising shortage... 346 00:23:10,660 --> 00:23:13,420 ...the battle will maintain in a deadlock. 347 00:23:17,490 --> 00:23:19,420 After the mock attack... 348 00:23:19,440 --> 00:23:21,280 ...you will return to Azuchi with your troops and kill him. 349 00:23:21,300 --> 00:23:22,820 With that... 350 00:23:23,300 --> 00:23:25,560 ....this palace will be yours. 351 00:23:30,660 --> 00:23:32,340 Hey, fool. 352 00:23:32,800 --> 00:23:34,420 You called for me? 353 00:23:34,990 --> 00:23:38,270 I want you to go to the Ieyasu's place at Mikawa for the meanwhile. 354 00:23:38,280 --> 00:23:40,170 What do you mean? 355 00:23:40,840 --> 00:23:43,560 Since I don't know what will happen... 356 00:23:43,560 --> 00:23:46,480 Just in case, I want you to be at a safe location. 357 00:23:46,480 --> 00:23:49,140 Why are you suddenly saying that to me? 358 00:23:49,140 --> 00:23:50,980 So far there has been a lot of battles... 359 00:23:50,990 --> 00:23:53,580 ...but I never left this town for that. 360 00:23:54,470 --> 00:23:56,110 Even if that's the case... 361 00:23:56,110 --> 00:23:59,620 I don't intend to leave this palace. 362 00:23:59,630 --> 00:24:01,670 Just go over to Mikawa, already. 363 00:24:01,680 --> 00:24:02,690 I won't. 364 00:24:02,700 --> 00:24:03,890 Just go. 365 00:24:03,890 --> 00:24:05,210 If I say I won't, I won't. 366 00:24:05,230 --> 00:24:07,190 I SAID JUST GO ALREADY! 367 00:24:19,140 --> 00:24:20,540 Sorry. 368 00:24:26,690 --> 00:24:28,570 Then, give me an explanation. 369 00:24:28,600 --> 00:24:31,990 Why would I have to flee away from here? 370 00:24:37,560 --> 00:24:39,160 What now? 371 00:24:39,170 --> 00:24:41,080 Why are you keeping silence? 372 00:24:41,080 --> 00:24:42,610 If you won't tell me the reason... 373 00:24:42,630 --> 00:24:45,600 ...I will stay here in this palace. 374 00:24:47,850 --> 00:24:50,080 I'm gonna die. 375 00:24:57,350 --> 00:24:59,980 I'm... 376 00:24:59,980 --> 00:25:01,680 ...going to die soon. 377 00:25:06,160 --> 00:25:07,770 Die? 378 00:25:08,680 --> 00:25:12,860 You did well surrounding Honganji. 379 00:25:12,880 --> 00:25:15,750 If the war is not moving in this situation... 380 00:25:15,760 --> 00:25:19,200 ...even if they come here, they won't realize it. 381 00:25:20,620 --> 00:25:23,310 For that to be possible... 382 00:25:23,330 --> 00:25:27,480 ...you strived to maintain a stalemate mood for the war. 383 00:25:28,620 --> 00:25:32,590 Everything is for the sake of killing Saburo. 384 00:25:33,980 --> 00:25:36,800 You're talking nonsense again! 385 00:25:36,810 --> 00:25:40,530 Are you trying to play with me again? 386 00:25:44,850 --> 00:25:46,360 I'm not. 387 00:25:46,360 --> 00:25:50,970 Nevertheless, casually mentioning your death as if it's a small matter! 388 00:25:50,980 --> 00:25:53,670 You really are such an unmindful man! 389 00:25:53,680 --> 00:25:55,830 I came from the future. 390 00:26:00,060 --> 00:26:01,560 I... 391 00:26:02,790 --> 00:26:04,790 ...came from the future. 392 00:26:06,690 --> 00:26:08,060 Future? 393 00:26:08,810 --> 00:26:11,130 I... 394 00:26:11,130 --> 00:26:14,440 ...came through here from 500 years in the future. 395 00:26:15,160 --> 00:26:17,250 This is called a time slip, through... 396 00:26:17,260 --> 00:26:19,160 From a very distant era... 397 00:26:19,170 --> 00:26:21,790 Suddenly, one day I arrived here. 398 00:26:23,960 --> 00:26:27,140 Well, umm... These things here! 399 00:26:29,740 --> 00:26:32,250 All of these are things from the future! 400 00:26:33,100 --> 00:26:35,400 For example. This here, is a smart phone. 401 00:26:35,400 --> 00:26:36,880 You can call someone who's far away... 402 00:26:36,880 --> 00:26:40,080 You can also take pictures and record a video in it. 403 00:26:43,840 --> 00:26:46,180 Since I came on a time slip... 404 00:26:47,430 --> 00:26:50,670 That's why I know the death of Nobunaga. 405 00:26:56,170 --> 00:26:59,850 You, after all... are not meant to rule at all. 406 00:27:00,410 --> 00:27:03,810 You truly are the home of the Oda family... 407 00:27:03,820 --> 00:27:05,670 Lord Nobunaga. 408 00:27:08,290 --> 00:27:10,360 I'm going to take it back... 409 00:27:13,370 --> 00:27:16,040 ...my "Oda Nobunaga" place. 410 00:27:17,080 --> 00:27:18,630 We're going back to Azuchi. 411 00:27:18,640 --> 00:27:20,560 The moment has arrived. 412 00:27:21,460 --> 00:27:24,470 As long as it makes sense that we are crusading against the rebel Akechi... 413 00:27:24,480 --> 00:27:27,140 I can rule over the nation. 414 00:27:27,180 --> 00:27:29,190 It could be after a year... 415 00:27:30,090 --> 00:27:32,390 Maybe after six months... 416 00:27:34,460 --> 00:27:36,420 And possibly... 417 00:27:41,440 --> 00:27:43,800 ...through this war. 418 00:27:49,420 --> 00:27:53,670 I do feel sorry about the wedding... 419 00:27:53,680 --> 00:27:57,730 But... since I'm going to die, doing that would be... 420 00:27:59,400 --> 00:28:02,530 I'm sure it'll only make you sad. 421 00:28:02,530 --> 00:28:08,570 That's why... the only thing I can do is to keep you away from danger. 422 00:28:09,790 --> 00:28:12,340 Even if you're away from me, I'm sure you'll be safe! 423 00:28:11,860 --> 00:28:13,960 DON'T PLAY WITH ME! 424 00:28:13,970 --> 00:28:15,780 You're going to die? 425 00:28:15,810 --> 00:28:17,810 As if I would believe such a thing! 426 00:28:17,830 --> 00:28:19,850 Stop being stupid, you fool! 427 00:28:19,580 --> 00:28:21,210 It's the truth! 428 00:28:20,390 --> 00:28:21,480 SHUT UP! 429 00:28:24,010 --> 00:28:27,020 I don't want to hear your silly nonsense! 430 00:28:27,030 --> 00:28:28,430 Kichou... 431 00:28:28,440 --> 00:28:30,950 Wait... Kichou... 432 00:28:30,950 --> 00:28:32,910 I SAID WAIT! 433 00:28:50,740 --> 00:28:52,660 Tsune-chan... 434 00:29:02,790 --> 00:29:04,740 Lord Mitsuhide! 435 00:29:07,030 --> 00:29:09,180 Bad news! 436 00:29:16,350 --> 00:29:19,230 My lord! Milord Mitsuhide has...! 437 00:29:29,890 --> 00:29:30,930 Lord Mitsuhide! 438 00:29:30,950 --> 00:29:32,040 WHAT'S WRONG?! 439 00:29:32,050 --> 00:29:33,460 Where were you?! 440 00:29:33,470 --> 00:29:34,540 Please give directions as soon as possible! 441 00:29:34,550 --> 00:29:35,480 Step aside! 442 00:29:49,260 --> 00:29:52,940 What happened? This wasn't supposed to happen. 443 00:29:53,860 --> 00:30:01,000 I am very grateful for giving us information about their maneuver plans. 444 00:30:01,480 --> 00:30:03,110 Lord Matsunaga. 445 00:30:03,680 --> 00:30:08,010 The fact that General Mitsuhide went farther away from his spot... 446 00:30:08,030 --> 00:30:10,170 ...I thought it was a great opportunity. 447 00:30:11,220 --> 00:30:15,460 But... why do you stand on our side? 448 00:30:16,180 --> 00:30:19,680 I can't allow Nobunaga to take rule over this nation. 449 00:30:20,330 --> 00:30:23,060 The one who gets to rule... 450 00:30:23,070 --> 00:30:24,440 ...is me! 451 00:30:24,470 --> 00:30:30,140 I bring forth news! The Tennoji enemy stronghold has about eighteen thousand people! 452 00:30:30,150 --> 00:30:31,680 Eighteen thousand?! 453 00:30:31,690 --> 00:30:33,880 If they are surrounded by so many soldiers.... 454 00:30:33,890 --> 00:30:36,440 ...Akechi's military support won't last for two days! 455 00:30:38,320 --> 00:30:40,130 Akechi has been surrounded? 456 00:30:40,150 --> 00:30:40,760 Yes. 457 00:30:40,780 --> 00:30:44,200 Hideyoshi... If this continues, Akechi will...! 458 00:30:48,250 --> 00:30:50,640 My lord! We must rescue Milord Mitsuhide! 459 00:30:50,640 --> 00:30:51,900 We only have three thousand soldiers here! 460 00:30:51,900 --> 00:30:52,770 It's a counter-crusade. 461 00:30:52,770 --> 00:30:54,560 Our number is too poor! 462 00:30:54,560 --> 00:30:57,330 Calm down! I'm sure there's a way for this! 463 00:30:57,810 --> 00:31:00,790 Then...! We should hold a national minister to call fo--- 464 00:31:00,800 --> 00:31:02,160 It's impossible. 465 00:31:03,030 --> 00:31:05,050 Calling them now will be far too late. 466 00:31:05,060 --> 00:31:07,700 So, will you stand so much as for abandoning Mitsuhide in the battle field?! 467 00:31:07,710 --> 00:31:10,350 But, the way we are now, we have no chance of winning. 468 00:31:10,350 --> 00:31:11,550 Exactly. 469 00:31:12,340 --> 00:31:14,600 Going means as much as dying. 470 00:31:30,650 --> 00:31:31,800 My lord! 471 00:31:44,650 --> 00:31:46,130 I know. 472 00:31:49,680 --> 00:31:51,120 But, I... 473 00:31:53,740 --> 00:31:55,600 ...will go and save Micchi. 474 00:32:03,080 --> 00:32:04,150 My lord... 475 00:32:12,530 --> 00:32:15,530 Everyone! We are now off for Tennoji! 476 00:32:15,530 --> 00:32:17,930 Side by side, we will surely rescue Akechi Mitsuhide! 477 00:32:17,950 --> 00:32:18,980 Hear me?! 478 00:32:19,000 --> 00:32:20,270 YES! 479 00:32:42,050 --> 00:32:43,650 Lord Mitsuhide! 480 00:32:43,660 --> 00:32:47,370 The Moriguchikawa and Moriguchimori has been ruined altogether! 481 00:32:47,380 --> 00:32:51,010 We cannot abide by the northern gate for too long! 482 00:32:54,010 --> 00:32:55,460 This is as far as I go, huh? 483 00:32:55,490 --> 00:32:57,140 I HAVE NEWS! 484 00:32:57,150 --> 00:32:58,860 Lord Nobunaga sent reinforcements of three thousand people! 485 00:32:58,890 --> 00:33:01,600 Hirano has crossed the river forward to reach us here in the camp! 486 00:33:01,610 --> 00:33:05,120 What?! Does lord Nobunaga want to die?! 487 00:33:06,010 --> 00:33:08,260 With only three thousand people?! 488 00:33:09,400 --> 00:33:11,850 How reckless of him. 489 00:33:14,950 --> 00:33:18,140 Cut off... NOBUNAGA'S HEAD! 490 00:33:23,220 --> 00:33:25,340 Artillery forces, forward! 491 00:33:59,640 --> 00:34:01,210 HERE WE GO! 492 00:34:01,230 --> 00:34:02,970 YES! 493 00:34:21,310 --> 00:34:23,030 CHARGE! 494 00:34:46,600 --> 00:34:48,320 DO NOT FALTER! 495 00:34:52,570 --> 00:34:54,700 AIM FOR NOBUNAGA! 496 00:35:18,870 --> 00:35:20,470 TAKE HIS LIFE! 497 00:35:36,060 --> 00:35:38,010 TSUNE-CHAN! 498 00:35:38,030 --> 00:35:39,080 My lord! 499 00:35:57,540 --> 00:35:59,870 WE'RE TAKING THEM DOWN! 500 00:36:03,460 --> 00:36:05,440 NEWS! 501 00:36:05,460 --> 00:36:08,800 The Azuchi reinforcement soldiers headed to this camp has clashed with Honganji! 502 00:36:08,840 --> 00:36:11,020 The one pioneering them is... 503 00:36:11,040 --> 00:36:13,190 His majesty, lord Nobunaga Oda! 504 00:36:13,690 --> 00:36:15,790 He personally pioneered them?! 505 00:36:15,800 --> 00:36:16,920 Yes! 506 00:36:26,060 --> 00:36:28,200 Saburo... 507 00:36:33,440 --> 00:36:35,700 WE WILL FIGHT WITH THEM TOGETHER! 508 00:36:35,710 --> 00:36:36,970 UNDERSTOOD! 509 00:36:37,490 --> 00:36:39,370 OPEN THE GATES! 510 00:37:09,550 --> 00:37:13,270 MEN! AKECHI HAS COME! 511 00:38:04,280 --> 00:38:05,710 MY LORD! 512 00:38:14,470 --> 00:38:15,550 My lord! 513 00:38:19,480 --> 00:38:21,090 My lord! My lord! 514 00:38:26,210 --> 00:38:28,850 WE CAN KILL NOBUNAGA RIGHT NOW! 515 00:38:28,870 --> 00:38:30,510 WE WON'T LET YOU ESCAPE! 516 00:38:51,190 --> 00:38:54,800 I'm going to die soon. 517 00:38:55,220 --> 00:38:57,080 Maybe, a year later... 518 00:38:57,900 --> 00:39:00,060 Maybe, after six months... 519 00:39:01,430 --> 00:39:03,350 And possibly... 520 00:39:04,250 --> 00:39:06,550 ...through this war. 521 00:39:20,780 --> 00:39:22,040 My lord! 522 00:39:34,820 --> 00:39:38,270 NOBUNAGAAAAA!!! 523 00:39:39,580 --> 00:39:43,470 You are, without doubt, destined to die. 524 00:40:07,910 --> 00:40:11,530 DO YOU NOT KNOW WHO THAT MAN IS BEFORE YOU?! 525 00:40:11,540 --> 00:40:16,730 HE IS THE MAN SUBJECT TO RULE OVER THIS NATION... ODA NOBUNAGA! 526 00:40:22,440 --> 00:40:24,760 His majesty's life... 527 00:40:24,770 --> 00:40:26,780 ...with us as his followers... 528 00:40:26,790 --> 00:40:30,470 ...have vowed to protect him and his life! 529 00:40:33,380 --> 00:40:34,960 Everyone... 530 00:40:35,120 --> 00:40:36,870 Let us assist.. 531 00:40:36,880 --> 00:40:39,600 ...his majesty! 532 00:40:50,010 --> 00:40:51,270 We're going. 533 00:42:54,130 --> 00:42:56,000 Why... 534 00:42:56,030 --> 00:42:58,530 Why did you come and save me?! 535 00:42:58,530 --> 00:43:02,290 It's plain sight obvious! 536 00:43:03,040 --> 00:43:05,570 Leaving you all by yourself... 537 00:43:05,570 --> 00:43:08,470 ...and be victorious would be very problematic! 538 00:43:08,500 --> 00:43:10,260 We also want our share of merit. 539 00:43:10,270 --> 00:43:12,180 The end shot will delay our promotions! 540 00:43:12,200 --> 00:43:14,250 Right! For appeal purposes! 541 00:43:14,260 --> 00:43:15,160 Right, right! 542 00:43:15,170 --> 00:43:16,410 We're not losing! 543 00:43:16,430 --> 00:43:17,800 We don't lose in exploitations! 544 00:43:18,140 --> 00:43:21,920 Looks like I'm the number one follower of the Oda family! 545 00:44:22,380 --> 00:44:24,590 I didn't have a clue... 546 00:44:27,500 --> 00:44:30,400 ...as to where exactly will the sunset fall to. 547 00:44:33,250 --> 00:44:36,150 I have never considered thinking about those kinds of stuffs. 548 00:44:39,690 --> 00:44:42,000 If I didn't meet you... 549 00:44:42,000 --> 00:44:44,330 I'm sure that I... 550 00:44:44,340 --> 00:44:48,630 ...wouldn't appreciate this feeling now as I look at the sunset today. 551 00:44:52,500 --> 00:44:55,290 You have taught me a lot, my lord. 552 00:44:56,580 --> 00:44:59,580 All the irrational lessons... 553 00:44:59,600 --> 00:45:02,110 Even the strangest things... 554 00:45:04,370 --> 00:45:06,170 And also... 555 00:45:07,750 --> 00:45:11,240 That one day, there will be a world without war. 556 00:45:16,070 --> 00:45:20,630 Please, my lord. Allow us to see too, the world that you are looking at. 557 00:45:23,460 --> 00:45:24,920 I'm sure, one day... 558 00:45:24,930 --> 00:45:28,370 I will create a peaceful world and live in it. 559 00:45:28,370 --> 00:45:33,640 I think this is the reason why I became Nobunaga, or something. 560 00:45:49,850 --> 00:45:51,930 His majesty is back! 561 00:46:03,100 --> 00:46:04,970 I'm home, Kichou! 562 00:46:05,380 --> 00:46:07,130 You're home late, fool! 563 00:46:07,140 --> 00:46:08,730 I'm sorry for making you worry. 564 00:46:08,750 --> 00:46:10,050 Worry? 565 00:46:10,050 --> 00:46:13,110 It's not like there's something to worry for. 566 00:46:13,120 --> 00:46:15,060 I see. 567 00:46:23,160 --> 00:46:25,160 Hey, Kichou... 568 00:46:27,680 --> 00:46:30,990 Let's do it... a wedding ceremony. 569 00:46:33,380 --> 00:46:35,330 I'm not gonna die. 570 00:46:39,640 --> 00:46:41,790 I won't... 571 00:46:41,800 --> 00:46:44,310 ...ever think of dying again. 572 00:46:45,500 --> 00:46:47,600 I won't give up on life. 573 00:46:50,020 --> 00:46:52,230 I will fight against destiny. 574 00:46:54,290 --> 00:46:55,540 So... 575 00:46:58,620 --> 00:47:00,900 I want you to marry me. 576 00:47:03,330 --> 00:47:04,840 Fool... 577 00:47:06,440 --> 00:47:09,790 From now on, I will always be with you, Kichou. 578 00:47:11,300 --> 00:47:13,890 I'm not gonna die ahead of you. 579 00:47:15,530 --> 00:47:16,750 That's why... 580 00:47:17,720 --> 00:47:20,840 We will become wrinkled and old people together. 581 00:47:23,520 --> 00:47:24,710 Kichou... 582 00:47:26,960 --> 00:47:29,240 Please live together with me. 583 00:47:41,960 --> 00:47:43,260 No... 584 00:47:46,850 --> 00:47:53,180 I don't wanna become a wrinkled old woman. 585 00:47:53,630 --> 00:47:57,600 I'm fine with being wrinkled. 586 00:48:05,080 --> 00:48:08,220 If you can't even live long until you get wrinkled... 587 00:48:10,130 --> 00:48:12,710 I'll make you have them then, okay? 588 00:48:15,810 --> 00:48:17,510 I promise you. 589 00:48:22,740 --> 00:48:24,550 Well then... 590 00:48:26,420 --> 00:48:29,450 ...I don't mind spending my life with you. 591 00:49:03,200 --> 00:49:05,090 How did our action leak to the enemy? 592 00:49:05,120 --> 00:49:06,650 I do not know. 593 00:49:07,460 --> 00:49:10,880 They only attacked the external portion of the camp. 594 00:49:12,870 --> 00:49:14,980 The external portion got attacked? 595 00:49:17,170 --> 00:49:22,150 You... Don't you go assuming that you can just easily take over the empire. 596 00:49:23,870 --> 00:49:25,540 Matsunaga... 597 00:49:26,040 --> 00:49:27,850 Hideyoshi... 598 00:49:30,640 --> 00:49:32,310 Let's... 599 00:49:33,050 --> 00:49:34,970 Give up already. 600 00:49:37,560 --> 00:49:42,560 Have you once heard about the first combat situation I was involved in? 601 00:49:44,250 --> 00:49:49,580 At that point, I had to make my victory even more brilliant. 602 00:49:49,600 --> 00:49:52,800 The enemy general accidentally escaped to that village so we burned it down. 603 00:49:52,810 --> 00:49:53,920 Set fire! 604 00:49:53,940 --> 00:49:55,660 But... lord Nobunaga! 605 00:49:55,670 --> 00:49:58,110 Silence! Burn everything now! 606 00:49:58,300 --> 00:49:59,800 Nobunaga... 607 00:49:59,830 --> 00:50:05,110 You, after all... are not meant to rule at all. 608 00:50:06,000 --> 00:50:08,230 My father saw through me. 609 00:50:09,420 --> 00:50:17,690 Without a reason... I set the village on fire through this sinking shallow heart of mine. 610 00:50:35,010 --> 00:50:37,020 Without a reason... 611 00:50:46,810 --> 00:50:49,230 Without a reason, you say? 612 00:51:11,840 --> 00:51:14,440 Hideyoshi, that bastard. 613 00:51:14,460 --> 00:51:17,560 He's excessively showing off his siege. 614 00:51:17,580 --> 00:51:19,290 Lord Matsunaga! 615 00:51:19,670 --> 00:51:22,810 Hashiba Hideyoshi has come in to see you. 616 00:51:22,830 --> 00:51:24,410 Hideyoshi? 617 00:51:37,660 --> 00:51:39,430 What is that? 618 00:51:39,440 --> 00:51:42,100 If it's a souvenir, I don't need it. 619 00:51:46,300 --> 00:51:48,300 What is this about? 620 00:51:48,330 --> 00:51:51,170 You bastard, Matsunaga. Do you know what you did? 621 00:51:51,170 --> 00:51:53,580 From whom did you hear what? 622 00:52:00,050 --> 00:52:01,660 Answer me. 623 00:52:03,900 --> 00:52:06,530 Oh, I know everything. 624 00:52:08,820 --> 00:52:11,030 You're gonna kill, right? 625 00:52:11,270 --> 00:52:13,450 That bastard, Mitsuhide. 626 00:52:19,980 --> 00:52:22,520 Who exactly are you? 627 00:52:24,890 --> 00:52:27,460 Just some plain old yakuza. 628 00:52:32,780 --> 00:52:35,260 That hurt, asshole! 629 00:52:58,240 --> 00:52:59,550 However, I... 630 00:52:59,550 --> 00:53:03,830 Even if I accumulate up to 700,000 stones and become a great daimyo... 631 00:53:05,090 --> 00:53:07,850 I'm still far away from the real great ones. 632 00:53:07,860 --> 00:53:10,460 As to how can we make a better nation... 633 00:53:10,460 --> 00:53:13,350 As to how can we get the people to enjoy a better life... 634 00:53:13,370 --> 00:53:16,050 I'm always thinking about things like this... 635 00:53:16,650 --> 00:53:18,770 And now every day, I can only eat tempura all the time. 636 00:53:18,790 --> 00:53:20,240 I think tempura is more than enough, though. 637 00:53:20,250 --> 00:53:21,730 Why the heck is it so delicious?! 638 00:53:21,730 --> 00:53:24,380 So aside from politics, the only thing you can think off is tempura, huh? 639 00:53:24,380 --> 00:53:25,860 Oh! And women too, huh? 640 00:53:25,870 --> 00:53:27,890 THAT'S A GIVEN! 641 00:53:31,060 --> 00:53:33,440 That part of you hasn't changed at all. 642 00:53:33,440 --> 00:53:35,220 Hey, stop it~~~ stop that! 643 00:53:35,220 --> 00:53:36,720 Hey, lord Nobunaga! 644 00:53:36,750 --> 00:53:38,610 Lord Nobunaga... 645 00:53:38,990 --> 00:53:44,320 By the way... You said one time to let me have lady Kichou under my care. 646 00:53:44,330 --> 00:53:46,330 How should I do so? 647 00:53:46,330 --> 00:53:50,080 Ieyasu, you are someone who left a big legacy to people. 648 00:53:50,090 --> 00:53:53,010 I thought that I could maybe rely on to you for something. 649 00:54:00,680 --> 00:54:01,810 This is enough. 650 00:54:06,900 --> 00:54:09,480 Well then.. I, Tokugawa Ieyasu... 651 00:54:09,500 --> 00:54:12,980 ...will dream together with you for a broader nation! 652 00:54:12,990 --> 00:54:14,850 For the better of Mikawa... 653 00:54:14,870 --> 00:54:16,380 And also... 654 00:54:16,400 --> 00:54:19,640 ...for the happiness of the people around us. 655 00:54:20,200 --> 00:54:22,110 Let's realize this dream together. 656 00:54:23,030 --> 00:54:27,020 For the happiness of the people around us, huh? 657 00:54:28,960 --> 00:54:33,800 And that important person for you... is lady Kichou, right? 658 00:54:39,050 --> 00:54:41,380 Okay. Pour me some. 659 00:54:42,160 --> 00:54:43,890 Hey... 660 00:54:44,560 --> 00:54:46,050 Actually... 661 00:54:47,910 --> 00:54:49,890 Though it's a bit late now... 662 00:54:50,640 --> 00:54:52,830 I want to give Kichou a wedding ceremony. 663 00:54:54,910 --> 00:54:57,240 W-Wedding? 664 00:54:57,260 --> 00:54:59,280 It such a very fantastic event! 665 00:54:59,280 --> 00:55:03,400 It is the conclusion of a pair as the husband comes back as they start living their lives together. 666 00:55:03,420 --> 00:55:05,440 I see... 667 00:55:05,440 --> 00:55:09,150 It makes you remember the good ol' times, huh? 668 00:55:09,170 --> 00:55:11,790 I'm sure lady Kichou will be very delighted! 669 00:55:11,800 --> 00:55:14,930 So... Where do you plan to have the wedding? 670 00:55:14,930 --> 00:55:17,120 Well, let's see... 671 00:55:17,130 --> 00:55:18,920 At Kyoto... 672 00:55:26,360 --> 00:55:27,890 Honnoji! 673 00:55:28,840 --> 00:55:31,160 Oh, that's good. 674 00:55:31,440 --> 00:55:34,260 I have to do something there so I'll go ahead. 675 00:55:34,260 --> 00:55:37,530 Well then, I'm counting on all of you. 676 00:55:37,540 --> 00:55:38,900 YES! 677 00:55:39,200 --> 00:55:42,160 This is really something to celebrate! 678 00:55:43,170 --> 00:55:45,510 Lets hold a grand wedding ceremony! 679 00:55:45,530 --> 00:55:47,170 It's fine, it's fine. 680 00:55:47,190 --> 00:55:50,000 It's this late already so I plan to do it alone with her. 681 00:56:11,420 --> 00:56:13,160 Micchi? 682 00:56:24,480 --> 00:56:28,910 You once told us... the story of the sun. 683 00:56:29,600 --> 00:56:34,640 The earth that we all line in revolves around the sun. 684 00:56:36,890 --> 00:56:40,500 But no one believed my story, though. 685 00:56:43,550 --> 00:56:45,480 You are... 686 00:56:46,470 --> 00:56:48,790 ...a man just like the sun. 687 00:56:52,100 --> 00:56:54,830 Everyone around you... 688 00:56:54,830 --> 00:56:58,060 You light up everyone and everything around you. 689 00:56:58,680 --> 00:57:02,120 The followers... the retainers... 690 00:57:03,490 --> 00:57:05,490 Kichou, too. 691 00:57:07,360 --> 00:57:09,800 That's an exaggeration... 692 00:57:10,570 --> 00:57:14,200 If you are then sun... 693 00:57:14,210 --> 00:57:17,550 I am the current floating night sky moon. 694 00:57:18,730 --> 00:57:21,940 There is a limit to the level of light I can display. 695 00:57:24,100 --> 00:57:25,860 But still... 696 00:57:25,870 --> 00:57:28,920 I don't get the complicated stuffs... 697 00:57:31,370 --> 00:57:34,460 If there is no moon, the earth can't live off, you know? 698 00:57:36,150 --> 00:57:38,670 Although the sun is needed... 699 00:57:39,920 --> 00:57:44,510 If there is no moon in this world, there is no way the sun can revolve well. 700 00:57:45,350 --> 00:57:47,400 What was it again? 701 00:57:48,110 --> 00:57:51,060 Or something like a rotation or some sort. 702 00:57:51,660 --> 00:57:56,190 That's why, both are necessary. 703 00:57:58,080 --> 00:58:01,030 This world needs both of those. 704 00:58:03,370 --> 00:58:05,190 Including me... 705 00:58:06,110 --> 00:58:08,310 ...and you too, Micchi. 706 00:58:16,690 --> 00:58:19,000 Well then, Tsune-chan. I leave things to you. 707 00:58:19,010 --> 00:58:20,870 Please let me handle it. 708 00:58:20,890 --> 00:58:22,360 However... 709 00:58:22,360 --> 00:58:24,510 Since this journey is for lady Kichou... 710 00:58:24,530 --> 00:58:26,980 ...I'm sure she'll be happy from her heart. 711 00:58:27,710 --> 00:58:31,010 But, I'm feeling quite embarrassed to wear the white kimono, though. 712 00:58:32,110 --> 00:58:33,980 I don't think so. 713 00:58:35,110 --> 00:58:40,240 Because, my lord... those things are needed for you to live strong. 714 00:58:48,650 --> 00:58:50,210 Oh, right! 715 00:58:50,220 --> 00:58:52,450 There's one more favor I want to ask you, Tsune-chan. 716 00:58:52,470 --> 00:58:53,990 A favor? 717 00:59:04,080 --> 00:59:08,220 Goodness... He is one clumsy person. 718 00:59:16,000 --> 00:59:17,820 I came from the future. 719 00:59:17,830 --> 00:59:19,850 Since I came from a time slip... 720 00:59:19,860 --> 00:59:22,490 I know the death of Nobunaga. 721 00:59:29,010 --> 00:59:30,660 Lady Kichou. 722 00:59:32,650 --> 00:59:34,440 Is something wrong? 723 00:59:34,470 --> 00:59:37,400 His majesty has now departed. 724 00:59:37,420 --> 00:59:39,390 Right now, huh? 725 00:59:40,520 --> 00:59:42,040 What is that? 726 00:59:42,050 --> 00:59:44,200 One of the belongings of the foolish. 727 00:59:44,210 --> 00:59:45,560 My lord's? 728 00:59:48,320 --> 00:59:52,280 I think I have seen the same thing once before too. 729 00:59:54,210 --> 00:59:55,670 I remember! 730 00:59:55,690 --> 00:59:57,990 It was from the Kappa we caught at Osaka! 731 00:59:58,020 --> 01:00:00,000 He also had the same thing. 732 01:00:00,000 --> 01:00:01,030 Kappa? 733 01:00:01,030 --> 01:00:01,810 That creature... 734 01:00:01,830 --> 01:00:04,770 He was repeatedly talking nonsense. 735 01:00:05,480 --> 01:00:09,220 He says that he came from a time slip. 736 01:00:13,430 --> 01:00:15,260 I must hurry and go. 737 01:00:20,820 --> 01:00:22,780 Where are you going, lady Kichou? 738 01:00:24,510 --> 01:00:26,710 I'm on my way to Osaka. 739 01:00:26,730 --> 01:00:28,180 To Osaka? 740 01:00:41,000 --> 01:00:42,920 What did you come to talk for? 741 01:00:46,820 --> 01:00:49,290 Let's kill that man at Honnoji. 742 01:00:49,310 --> 01:00:52,170 He only has a few soldiers around him. 743 01:00:52,190 --> 01:00:53,280 If we suddenly launch an attack, 744 01:00:53,290 --> 01:00:54,520 it'll be difficult for them to fend us off. 745 01:00:54,550 --> 01:00:57,120 I can never go back to my position as Nobunaga. 746 01:00:58,180 --> 01:00:59,980 Right now, for once... 747 01:01:00,450 --> 01:01:03,050 ...I want to support him as Akechi. 748 01:01:06,170 --> 01:01:08,450 What are you misunderstanding? 749 01:01:12,760 --> 01:01:15,490 I'm not asking for your opinion. 750 01:01:18,590 --> 01:01:19,940 What did you say? 751 01:01:19,950 --> 01:01:22,410 If you refuse, then I will kill Kichou. 752 01:01:25,330 --> 01:01:28,270 The guards around Kichou as she's off to Osaka are all my retainers. 753 01:01:28,280 --> 01:01:30,990 You should know what that implies. 754 01:01:33,210 --> 01:01:34,710 YOU FIEND! 755 01:01:39,050 --> 01:01:41,030 Cut me if you shall. 756 01:01:41,040 --> 01:01:43,250 But Kichou is going to die. 757 01:01:45,080 --> 01:01:47,050 Not only that... 758 01:01:47,060 --> 01:01:48,780 If you won't kill the impostor... 759 01:01:48,800 --> 01:01:50,890 ...I will kill him by my own hands. 760 01:01:52,060 --> 01:01:55,650 I will kill the impostor and then the followers. 761 01:01:55,670 --> 01:01:57,750 Next is your younger sister. 762 01:01:58,760 --> 01:02:00,530 Everyone. 763 01:02:00,530 --> 01:02:02,340 I will kill them all. 764 01:02:05,110 --> 01:02:08,100 Just as when you killed all the people in my village. 765 01:02:23,900 --> 01:02:25,600 You... 766 01:02:29,780 --> 01:02:32,740 You only have but one path to follow. 767 01:02:33,530 --> 01:02:36,350 Murder the impostor at Honnōji... 768 01:02:36,390 --> 01:02:38,080 That's all. 769 01:02:50,430 --> 01:02:53,960 Is this the one that you call "Kappa"? 770 01:02:58,680 --> 01:03:00,460 Are these his items? 771 01:03:00,470 --> 01:03:02,260 Yes. 772 01:03:23,160 --> 01:03:24,540 You.. 773 01:03:24,550 --> 01:03:25,780 Yes? 774 01:03:29,220 --> 01:03:31,070 What is your name? 775 01:03:31,570 --> 01:03:33,980 My name is William Adams. 776 01:03:34,620 --> 01:03:36,400 Where did you come from? 777 01:03:36,420 --> 01:03:38,840 From Essaouira beach... 778 01:03:39,380 --> 01:03:43,530 I came on a time-slip from the future. 779 01:03:45,210 --> 01:03:48,230 Time... slip? 780 01:03:56,620 --> 01:04:00,930 Do you know... about Oda Nobunaga? 781 01:04:00,940 --> 01:04:05,260 I love the history of Japan...! 782 01:04:05,260 --> 01:04:07,770 I definitely know about Nobunaga. 783 01:04:08,100 --> 01:04:10,210 Then, I shall ask you. 784 01:04:10,500 --> 01:04:12,660 Nobunaga... 785 01:04:14,330 --> 01:04:16,820 ...in what event will Nobunaga die? 786 01:04:18,130 --> 01:04:19,570 He will get killed. 787 01:04:19,570 --> 01:04:21,050 By who?! 788 01:04:22,670 --> 01:04:24,750 Akechi... 789 01:04:24,760 --> 01:04:26,910 Akechi Mitsuhide. 790 01:04:26,920 --> 01:04:29,120 When?! Where?! 791 01:04:29,130 --> 01:04:32,750 When was that?... I already forgot! 792 01:04:33,510 --> 01:04:36,160 But, I do know the place where! 793 01:04:37,220 --> 01:04:38,740 Honnoji! 794 01:04:45,750 --> 01:04:47,340 Fool...! 795 01:04:48,000 --> 01:04:51,120 HONNOJI 796 01:04:56,740 --> 01:04:59,200 MY LORD! There is bad news! 797 01:04:59,210 --> 01:05:00,870 What? Something happened, Ranmaru? 798 01:05:00,890 --> 01:05:04,060 After lady Kichou went to Osaka, she is on her way over here... 799 01:05:04,100 --> 01:05:06,890 So, her arrival may be too late. 800 01:05:06,890 --> 01:05:08,620 Geez... 801 01:05:08,640 --> 01:05:12,630 What the heck is that Kichou doing? 802 01:05:20,230 --> 01:05:21,580 Wait. 803 01:05:23,650 --> 01:05:25,000 Milord Mitsuhide... 804 01:05:25,010 --> 01:05:27,800 Are we not going to the shrine? 805 01:05:28,210 --> 01:05:30,460 We are now going to a banquet. 806 01:05:30,480 --> 01:05:33,660 A banquet? Why are we going there? 807 01:05:38,780 --> 01:05:40,970 There's something I want to take back. 808 01:05:44,390 --> 01:05:46,830 Oda Nobunaga's head... 809 01:06:04,570 --> 01:06:09,070 The Nobunaga right now... is my shadow avatar! 810 01:06:11,770 --> 01:06:17,210 I am... Oda Nobunaga! 811 01:06:18,750 --> 01:06:22,700 Akechi's army is now marching off to Honnoji! 812 01:06:33,930 --> 01:06:38,470 Right now... we will join the crusade to fight of the rebels that is Mitsuhide! 813 01:06:39,440 --> 01:06:41,250 THE ENEMY IS AT HONNOJI! 814 01:06:41,280 --> 01:06:43,240 YES! 815 01:06:46,480 --> 01:06:49,300 Are we there yet? Are we not at Honnoji yet? 816 01:06:49,300 --> 01:06:51,210 We will arrive soon! 817 01:06:55,800 --> 01:06:57,440 What's wrong? 818 01:06:58,740 --> 01:07:01,260 Who are you people?! 819 01:08:29,000 --> 01:08:30,760 Attack! 820 01:08:43,830 --> 01:08:45,460 MY LORD! 821 01:08:47,390 --> 01:08:48,950 Enemy attacks are coming! 822 01:08:48,960 --> 01:08:50,690 Who is the enemy? 823 01:08:51,550 --> 01:08:53,520 One who owns a Bellflower family coat of arms... 824 01:08:53,530 --> 01:08:56,330 Akechi Mitsuhide has rebelled against us! 825 01:08:56,700 --> 01:08:58,280 Micchi... 826 01:09:00,780 --> 01:09:03,290 ATTACK! 827 01:09:19,860 --> 01:09:21,250 SET THE FIRE AFLAME! 828 01:09:21,260 --> 01:09:22,880 SHOOT! 829 01:09:37,930 --> 01:09:39,270 Why...? 830 01:09:39,290 --> 01:09:40,440 Lord Nobunaga! 831 01:09:43,680 --> 01:09:46,610 My lord! Hurry and escape the temple! 832 01:09:46,620 --> 01:09:47,740 HURRY! 833 01:10:35,470 --> 01:10:37,060 My lord? 834 01:10:49,750 --> 01:10:51,560 I HAVE NEWS TO REPORT! 835 01:10:55,220 --> 01:10:57,030 Damn it... 836 01:10:58,780 --> 01:11:00,700 DAMN IT ALL! 837 01:11:05,620 --> 01:11:08,390 As if I will die here... 838 01:11:11,290 --> 01:11:15,000 I won't allow to die off here! 839 01:11:26,940 --> 01:11:29,030 It's about time. 840 01:11:33,280 --> 01:11:35,100 ATTACK! 841 01:11:39,460 --> 01:11:40,830 Micchi... 842 01:11:47,320 --> 01:11:49,500 Why are you doing this? 843 01:11:53,360 --> 01:11:54,840 WHY?! 844 01:11:59,630 --> 01:12:02,620 Hideyoshi is after your life. 845 01:12:02,630 --> 01:12:04,520 Saru-kun is...? 846 01:12:18,710 --> 01:12:22,950 As Hideyoshi instructed, I am here to kill you. 847 01:12:22,990 --> 01:12:26,980 If I refused, he will kill everyone and Kichou too. 848 01:12:27,200 --> 01:12:29,670 Kichou...? Is Kichou alright?! 849 01:12:29,690 --> 01:12:31,150 Don't worry... 850 01:12:31,160 --> 01:12:35,230 A report just came in that my followers are protecting her away from the enemy. 851 01:12:35,240 --> 01:12:37,400 Kichou is at a safe place now. 852 01:12:41,050 --> 01:12:43,170 CHARGE! 853 01:12:51,480 --> 01:12:53,070 Saburo... 854 01:12:55,580 --> 01:12:57,220 I... 855 01:12:59,570 --> 01:13:02,230 ...admittedly envy you. 856 01:13:06,680 --> 01:13:09,350 As Oda Nobunaga... 857 01:13:09,380 --> 01:13:12,440 The followers.. the retainers... 858 01:13:13,560 --> 01:13:16,580 ...Kichou--- they all love you. 859 01:13:21,550 --> 01:13:23,490 What the heck is that? 860 01:13:25,180 --> 01:13:28,840 You were the one who told me to swap places with you as Nobunaga! 861 01:13:31,320 --> 01:13:33,030 I... 862 01:13:36,420 --> 01:13:38,830 ...adored the sun. 863 01:13:39,740 --> 01:13:41,450 Sun?... 864 01:13:41,620 --> 01:13:43,550 Shining over everyone... 865 01:13:45,980 --> 01:13:48,270 Such a strong unfaltering sunlight... 866 01:13:50,930 --> 01:13:53,940 My body has always been weak ever since I was a child. 867 01:13:54,930 --> 01:13:59,590 I wasn't recognized by my father, and I was hated by my brother. 868 01:14:01,060 --> 01:14:05,270 My followers... my wife too. 869 01:14:05,270 --> 01:14:07,970 Everyone left my side. 870 01:14:10,500 --> 01:14:12,710 Nevertheless, I... 871 01:14:14,310 --> 01:14:17,210 Inside this darkness where I have no one... 872 01:14:19,310 --> 01:14:22,220 I prayed to become the sun. 873 01:14:25,540 --> 01:14:27,290 I... 874 01:14:28,630 --> 01:14:30,920 ...wanted to become someone like you. 875 01:14:33,520 --> 01:14:36,140 Being like you who resembles the sun... 876 01:14:40,900 --> 01:14:45,850 But I... wasn’t meant to belong there. 877 01:14:49,630 --> 01:14:53,340 I should not become the sun... 878 01:14:55,100 --> 01:14:56,540 I'm sure... 879 01:15:02,750 --> 01:15:06,520 ...I was meant to entrust Nobunaga to you. 880 01:15:10,690 --> 01:15:13,370 That is the calling given to me. 881 01:15:18,270 --> 01:15:20,280 You must run away... 882 01:15:20,290 --> 01:15:22,140 ... and live! 883 01:15:22,640 --> 01:15:25,580 As Nobunaga, you have completed God's will. 884 01:15:28,210 --> 01:15:29,340 God's will? 885 01:15:29,350 --> 01:15:31,870 Until you complete it... 886 01:15:33,430 --> 01:15:36,120 ...you won't ever die. 887 01:15:38,350 --> 01:15:40,720 I can't escape by myself! 888 01:15:40,750 --> 01:15:41,360 Come with me! 889 01:15:41,360 --> 01:15:42,070 I can't. 890 01:15:42,080 --> 01:15:42,730 Why?! 891 01:15:42,730 --> 01:15:43,500 You have to go... 892 01:15:43,510 --> 01:15:44,070 BUT..! 893 01:15:44,090 --> 01:15:45,110 JUST GO! 894 01:15:47,020 --> 01:15:48,620 NOBUNAGA! 895 01:16:13,330 --> 01:16:15,510 We must arrest the rebel Mitsuhide Akechi! 896 01:16:15,520 --> 01:16:16,600 HEAR ME?! 897 01:16:20,260 --> 01:16:21,720 That day... 898 01:16:26,360 --> 01:16:30,310 When I met you under that tree by the road... 899 01:16:32,550 --> 01:16:35,280 Everything I've been through has been difficult... 900 01:16:38,790 --> 01:16:42,470 I've had a lot of episodes of sufferings... 901 01:16:49,170 --> 01:16:50,580 However... 902 01:16:54,770 --> 01:16:57,170 But still, I... 903 01:17:12,500 --> 01:17:15,500 I'm happy I became Nobunaga... 904 01:17:22,300 --> 01:17:24,140 Thank you... 905 01:17:28,250 --> 01:17:29,970 Micchi. 906 01:17:34,660 --> 01:17:36,810 Well then... 907 01:17:36,820 --> 01:17:38,420 ...be off. 908 01:18:07,660 --> 01:18:09,400 Farewell... 909 01:18:12,610 --> 01:18:14,460 Nobunaga... 910 01:19:32,580 --> 01:19:35,010 That day was scorching hot, too. 911 01:19:39,120 --> 01:19:42,090 Burning everything into ashes... 912 01:19:43,330 --> 01:19:45,240 The houses... 913 01:19:46,340 --> 01:19:48,160 The people... 914 01:19:49,290 --> 01:19:51,010 ...and everything else. 915 01:19:54,970 --> 01:19:57,950 Because you set the fire aflame... 916 01:20:23,300 --> 01:20:25,080 Hideyoshi... 917 01:20:29,040 --> 01:20:32,830 With this life of mine at stake... 918 01:20:32,850 --> 01:20:35,680 ...will it put everything to an end? 919 01:20:41,030 --> 01:20:42,800 I ask you! 920 01:20:45,920 --> 01:20:48,470 STOP SCREWING WITH ME! 921 01:20:50,010 --> 01:20:52,180 Will it end it all? 922 01:20:53,020 --> 01:20:56,720 There's no way one petty life will be able to attain for everything! 923 01:20:57,870 --> 01:21:02,950 That impostor... I will kill him instead! 924 01:21:03,820 --> 01:21:08,040 Together with Kichou... the followers... and your sister! 925 01:21:08,050 --> 01:21:10,570 I will murder them all without leaving one life! 926 01:21:13,050 --> 01:21:14,800 The one who will rule and own this palace will be me. 927 01:21:14,800 --> 01:21:16,290 You cannot! 928 01:21:16,300 --> 01:21:18,370 You cannot! You cannot! You cannot! 929 01:21:18,390 --> 01:21:20,580 You cannot kill him! 930 01:21:20,590 --> 01:21:22,610 That man is someone needed by this country! 931 01:21:22,610 --> 01:21:25,330 I implore you! Please take my life! 932 01:21:26,040 --> 01:21:28,190 That doesn't matter to me. 933 01:21:28,200 --> 01:21:34,680 I just want you to desperately protect your life as I take it away from you. 934 01:21:37,520 --> 01:21:39,140 That day... 935 01:21:41,070 --> 01:21:44,030 You took everything away from me. 936 01:21:49,280 --> 01:21:51,490 Listen, Nobunaga... 937 01:21:53,750 --> 01:21:58,540 To offer your life is futile. 938 01:22:00,260 --> 01:22:02,640 Your death... 939 01:22:02,650 --> 01:22:04,620 ...is meaningless. 940 01:22:16,370 --> 01:22:18,260 My vengeance... 941 01:22:20,520 --> 01:22:22,300 ...begins now. 942 01:23:07,000 --> 01:23:10,800 Without a reason... I set the village on fire. 943 01:23:12,610 --> 01:23:14,570 KILL THEM...! 944 01:23:14,750 --> 01:23:18,140 DENJIRO! RUN AWAY! 945 01:23:30,400 --> 01:23:32,620 You fiend... 946 01:23:32,640 --> 01:23:35,370 ...Oda Nobunaga! 947 01:25:01,050 --> 01:25:03,120 Thank you... 948 01:25:04,220 --> 01:25:05,720 ...Micchi. 949 01:25:41,870 --> 01:25:43,650 Hideyoshi! 950 01:25:46,560 --> 01:25:48,890 Listen closely, people! 951 01:25:48,910 --> 01:25:51,310 Akechi Mitsuhide whom I killed... 952 01:25:51,320 --> 01:25:53,980 ...has the exact same face with lord Nobunaga! 953 01:25:54,990 --> 01:25:58,190 That man has escaped and is after lady Kichou's life! 954 01:25:58,210 --> 01:26:00,730 Hurry and search for lady Kichou! 955 01:26:00,740 --> 01:26:03,920 We must surely avenge his majesty's death! 956 01:26:03,920 --> 01:26:04,960 YES! 957 01:26:04,970 --> 01:26:06,740 DEPART! 958 01:26:48,800 --> 01:26:51,410 Hurry and escape, lady Kichou! 959 01:27:00,790 --> 01:27:02,660 Search for lady Kichou! 960 01:27:10,550 --> 01:27:11,980 SEARCH FOR HER! 961 01:27:18,960 --> 01:27:20,560 SEARCH! 962 01:27:52,060 --> 01:27:53,080 Fool...? 963 01:27:53,100 --> 01:27:53,810 Kichou! 964 01:27:53,830 --> 01:27:55,130 Found them! Over here! 965 01:27:55,160 --> 01:27:55,950 Let's go! 966 01:27:58,370 --> 01:28:00,980 Mitsuhide is here! Hurry! 967 01:28:23,010 --> 01:28:26,400 Just what in the world... is going on?! 968 01:28:26,420 --> 01:28:28,430 Micchi came to my rescue. 969 01:28:29,820 --> 01:28:31,730 He saved my life. 970 01:28:31,740 --> 01:28:33,300 Mitsuhide did? 971 01:28:33,930 --> 01:28:36,020 History changed! 972 01:28:37,440 --> 01:28:39,100 I see. 973 01:28:41,270 --> 01:28:44,890 But, why were they calling you as Mitsuhide? 974 01:28:50,020 --> 01:28:52,750 You really are lord Nobunaga, am I right? 975 01:28:59,530 --> 01:29:00,680 What did you say?! 976 01:29:00,690 --> 01:29:02,840 Lord Mitsuhide...killed his majesty. 977 01:29:02,850 --> 01:29:05,270 Elder brother? Why? 978 01:29:05,300 --> 01:29:06,740 They have the exactly same face?! 979 01:29:06,750 --> 01:29:08,930 Mitsuhide! I will destroy you! 980 01:29:08,940 --> 01:29:09,750 CALM DOWN! 981 01:29:09,770 --> 01:29:10,410 RELEASE ME! 982 01:29:10,440 --> 01:29:11,120 How is this possible?! 983 01:29:11,140 --> 01:29:12,100 STILL...! 984 01:29:12,130 --> 01:29:13,520 There is definitely a reason to this! 985 01:29:13,510 --> 01:29:14,250 What's wrong?! 986 01:29:14,280 --> 01:29:18,020 OF COURSE...! I WILL GO! 987 01:29:18,030 --> 01:29:20,390 We are turning back... to his majesty's side! 988 01:29:20,400 --> 01:29:21,220 YES! 989 01:29:21,240 --> 01:29:24,210 EVERYONE! GET READY TO DEPART! 990 01:29:27,490 --> 01:29:30,450 Lord Hideyoshi has now started attacking! 991 01:29:31,850 --> 01:29:35,360 Well then... we mustn’t allow Mitsuhideto get killed. 992 01:29:35,370 --> 01:29:37,100 You must hurry and find him no matter what! 993 01:29:37,100 --> 01:29:37,940 YES! 994 01:29:38,500 --> 01:29:40,380 Your thoughts... 995 01:29:42,290 --> 01:29:45,260 I will definitely help you achieve them! 996 01:29:51,640 --> 01:29:56,460 Right now, the people has mistakenly think that you are Akechi Mitsuhide. 997 01:29:56,480 --> 01:29:58,760 I... being Micchi...? 998 01:29:58,780 --> 01:30:02,060 As you fear, Milord Hideyoshi might want to brand you as a betrayer of the crusade... 999 01:30:02,060 --> 01:30:04,010 ...as a chance to win over the ruling position. 1000 01:30:05,340 --> 01:30:06,830 Saru-kun did...? 1001 01:30:07,600 --> 01:30:09,300 NOBUNAGA'S DEATH 1002 01:30:09,300 --> 01:30:17,200 Nobunaga's death in year 1582 (10 years of residence) was caused under the hands of Akechi Mitsuhide. Akechi Mitsuhide lost against Hashiba Hideyoshi and was then captured by him and killed. Hideyoshi became heir to Nobunaga's legacy and became the successor to the Nobunaga region. 1003 01:30:11,300 --> 01:30:13,680 Akechi Mitsuhide lost against Hashiba Hideyoshi 1004 01:30:15,230 --> 01:30:17,200 KILLED 1005 01:30:19,790 --> 01:30:22,680 If so... we must return to Azuchi and explain the situation to them! 1006 01:30:22,690 --> 01:30:23,890 You can't. 1007 01:30:23,900 --> 01:30:27,160 We are the military force of Oda and we didn't believe in Hideyoshi's words. 1008 01:30:27,160 --> 01:30:29,480 And outside this place are swarming with military force from Hashiba. 1009 01:30:29,480 --> 01:30:31,450 Escaping right now from here would be... 1010 01:30:31,460 --> 01:30:35,700 Tomorrow morning, we will have the final battle against the Hashiba Army. 1011 01:30:35,930 --> 01:30:39,730 Lord Nobunaga... you must stay here and hide. 1012 01:30:44,490 --> 01:30:46,180 Lord Tsuneoki! 1013 01:30:47,390 --> 01:30:49,010 Akechi has been caught by the retainers! 1014 01:30:49,020 --> 01:30:50,580 What did you say?! 1015 01:30:55,810 --> 01:30:57,830 Something wrong, fool? 1016 01:31:04,430 --> 01:31:05,980 It hasn't changed. 1017 01:31:12,410 --> 01:31:15,060 Nothing ever changed in history. 1018 01:31:17,670 --> 01:31:20,120 Akechi will lose. 1019 01:31:23,260 --> 01:31:25,010 And then, I... 1020 01:31:28,410 --> 01:31:31,480 ...will be captured by Saru and get killed. 1021 01:31:36,250 --> 01:31:37,820 Fate... 1022 01:31:41,380 --> 01:31:44,560 ...didn't change a bit, after all. 1023 01:31:46,660 --> 01:31:50,130 We do not know yet what will happen! 1024 01:31:50,140 --> 01:31:52,180 You can not give up easily! 1025 01:31:54,300 --> 01:31:55,940 Tomorrow morning... 1026 01:31:55,940 --> 01:31:59,310 Before dawn comes, let's run away from here. 1027 01:31:59,320 --> 01:32:03,490 And then somewhere... we will live happily with just the two of us. 1028 01:32:03,510 --> 01:32:05,580 Okay? Let's do that. 1029 01:32:08,610 --> 01:32:10,230 It's alright. 1030 01:32:11,010 --> 01:32:13,190 I am with you! 1031 01:32:18,310 --> 01:32:22,110 I will... never let you die! 1032 01:32:38,240 --> 01:32:42,620 Tomorrow morning, we will have the final battle against the Hashiba Army. 1033 01:32:42,620 --> 01:32:45,080 Nothing changed in history. 1034 01:32:45,090 --> 01:32:47,090 Akechi will lose. 1035 01:32:47,100 --> 01:32:51,030 And then I will be captured by Saru and get killed. 1036 01:32:57,610 --> 01:32:59,250 You must run away... 1037 01:32:59,270 --> 01:33:01,370 ...and then live! 1038 01:33:01,390 --> 01:33:04,140 As Nobunaga, you have completed God's will. 1039 01:33:07,310 --> 01:33:10,710 I want to make a peaceful world and live in it. 1040 01:33:10,710 --> 01:33:12,230 I think... 1041 01:33:12,260 --> 01:33:15,890 ...that's the reason I became Nobunaga. 1042 01:33:19,490 --> 01:33:22,300 As Nobunaga, huh? 1043 01:33:24,970 --> 01:33:26,600 God's will. 1044 01:34:28,220 --> 01:34:29,720 FOOL! 1045 01:34:34,200 --> 01:34:35,730 Why...? 1046 01:34:36,290 --> 01:34:38,330 Why must you still go...? 1047 01:34:39,880 --> 01:34:42,860 History did not change, right? 1048 01:34:42,880 --> 01:34:44,670 Why?! 1049 01:34:49,220 --> 01:34:50,800 Kichou... 1050 01:34:54,140 --> 01:34:56,100 We quarreled a lot, right? 1051 01:34:57,780 --> 01:34:59,970 With has lots of laughter together... 1052 01:35:00,430 --> 01:35:02,640 We had a lot of dates too, right? 1053 01:35:04,150 --> 01:35:08,810 The times I spent with you... were all exciting and happy! 1054 01:35:10,670 --> 01:35:12,230 That's why, I... 1055 01:35:14,320 --> 01:35:16,000 ...will not forget. 1056 01:35:19,920 --> 01:35:21,640 I will never forget. 1057 01:35:23,420 --> 01:35:25,940 Why would you say these words? 1058 01:35:26,870 --> 01:35:29,590 Didn't you say we will live together? 1059 01:35:29,620 --> 01:35:31,320 Didn't you promise me?! 1060 01:35:31,340 --> 01:35:32,640 I'm sorry. 1061 01:35:34,910 --> 01:35:36,380 But... 1062 01:35:37,880 --> 01:35:39,570 I have to go. 1063 01:35:42,710 --> 01:35:45,130 Even if history can't be changed... 1064 01:35:46,210 --> 01:35:47,980 These feelings I hold... 1065 01:35:49,520 --> 01:35:52,300 ...will definitely be connected to the future. 1066 01:36:08,920 --> 01:36:10,150 Kichou... 1067 01:36:15,590 --> 01:36:17,080 I understand. 1068 01:36:24,020 --> 01:36:26,870 Be off... fool. 1069 01:36:29,500 --> 01:36:32,150 If your mind has decided... 1070 01:36:32,750 --> 01:36:35,320 ...I can only send you off. 1071 01:36:36,900 --> 01:36:38,870 That is... 1072 01:36:39,990 --> 01:36:42,150 My responsibility as your wife. 1073 01:37:00,210 --> 01:37:03,240 I'm happy I met you in this era, Kichou. 1074 01:37:05,290 --> 01:37:06,810 I'm glad. 1075 01:37:21,540 --> 01:37:23,520 Goodness... 1076 01:37:24,990 --> 01:37:27,460 You rant excessively, fool. 1077 01:37:34,320 --> 01:37:36,000 Somehow... 1078 01:37:37,030 --> 01:37:39,560 ...something like this happened once before, right? 1079 01:37:41,400 --> 01:37:42,900 Is that so? 1080 01:37:47,110 --> 01:37:48,380 Kichou... 1081 01:37:51,560 --> 01:37:52,950 Thank you... 1082 01:37:59,080 --> 01:38:02,010 There's nothing you must thank me for. 1083 01:38:06,900 --> 01:38:08,640 We... 1084 01:38:11,590 --> 01:38:13,570 ...are partners, right? 1085 01:38:16,320 --> 01:38:17,900 You're right. 1086 01:38:23,230 --> 01:38:24,970 I'm going. 1087 01:39:44,970 --> 01:39:46,720 ATTACK! 1088 01:40:00,820 --> 01:40:01,990 My lord! 1089 01:40:02,820 --> 01:40:04,470 My lord! 1090 01:40:07,790 --> 01:40:09,200 Lady Kichou... 1091 01:40:09,890 --> 01:40:11,150 Where is his majesty? 1092 01:40:12,010 --> 01:40:13,620 He already went. 1093 01:40:13,630 --> 01:40:14,790 To where?! 1094 01:40:16,460 --> 01:40:18,330 To where Hideyoshi is. 1095 01:40:21,180 --> 01:40:23,340 He won't be coming back. 1096 01:40:27,220 --> 01:40:29,350 I'm never going to see him again. 1097 01:40:37,710 --> 01:40:39,670 You're mistaken. 1098 01:40:52,130 --> 01:40:54,110 His Majesty asked me to give this to you. 1099 01:41:20,030 --> 01:41:22,420 I have one favor I want to ask you, Tsune-chan. 1100 01:41:23,440 --> 01:41:26,720 I want you to give Kichou a ring from me. 1101 01:41:29,030 --> 01:41:31,400 His Majesty has told me so... 1102 01:41:31,410 --> 01:41:33,450 That as long as you have this ring... 1103 01:41:33,920 --> 01:41:36,760 ...you two are husband and wife for a lifetime. 1104 01:41:37,620 --> 01:41:39,790 This ring is a proof. 1105 01:41:41,920 --> 01:41:44,590 Even if you two are apart because of the war... 1106 01:41:45,500 --> 01:41:47,970 Even if he is not by your side... 1107 01:41:47,990 --> 01:41:50,810 ...he hopes that you will look at the ring and remember. 1108 01:41:51,390 --> 01:41:53,640 That's why, his majesty... 1109 01:41:57,690 --> 01:42:00,340 He will always be with you. 1110 01:42:11,890 --> 01:42:13,460 You fool... 1111 01:42:52,550 --> 01:42:54,230 You fool...! 1112 01:43:12,690 --> 01:43:14,060 Attack ! 1113 01:43:24,510 --> 01:43:29,050 I'm happy I met you in this era, Kichou. 1114 01:45:04,120 --> 01:45:06,570 Why did you kill Micchi? 1115 01:45:11,570 --> 01:45:13,040 WHY?! 1116 01:45:16,330 --> 01:45:19,310 He took everything away from me. 1117 01:45:19,980 --> 01:45:21,760 He burnt the village I was born... 1118 01:45:21,760 --> 01:45:23,670 ...he killed my brother. 1119 01:45:23,990 --> 01:45:26,210 This is my revenge. 1120 01:45:28,710 --> 01:45:31,950 Revenge is pointless! 1121 01:45:32,630 --> 01:45:37,860 Hating... will only bring forth hatred. 1122 01:45:38,860 --> 01:45:42,650 Saru-kun... were you happy when you killed Micchi? 1123 01:45:42,670 --> 01:45:43,930 Shut up. 1124 01:45:46,000 --> 01:45:47,680 Revenge will only make you empty! 1125 01:45:47,690 --> 01:45:48,940 Shut up. 1126 01:45:51,140 --> 01:45:53,190 So, stop this already. 1127 01:45:55,850 --> 01:46:02,380 Let's make a world... where no one gets hurt and suffer! 1128 01:46:04,570 --> 01:46:06,790 Just like you, Saru... 1129 01:46:07,840 --> 01:46:10,650 You lost the people you cherish... 1130 01:46:11,800 --> 01:46:18,500 That kind of living in a world where no one has to get hurt... 1131 01:46:21,880 --> 01:46:24,410 And inside that world you speak of... 1132 01:46:27,410 --> 01:46:29,580 You will meet your death here. 1133 01:46:31,750 --> 01:46:34,030 If that's what my end is... 1134 01:46:38,560 --> 01:46:41,130 ...I leave everything to you, Saru-kun. 1135 01:46:46,440 --> 01:46:48,820 Not only to you... 1136 01:46:51,290 --> 01:46:53,670 I want everyone to create it altogether... 1137 01:47:02,830 --> 01:47:06,360 This will I have as I existed in this era with everyone... 1138 01:47:10,600 --> 01:47:12,680 This feeling I hold... 1139 01:47:14,760 --> 01:47:17,000 I want to entrust it to all of you. 1140 01:47:28,370 --> 01:47:30,530 Even if I die... 1141 01:47:34,200 --> 01:47:36,690 I hope you can connect it to the future. 1142 01:48:10,450 --> 01:48:13,050 An era of peace... 1143 01:48:13,060 --> 01:48:15,060 ...will surely come someday. 1144 01:48:17,830 --> 01:48:19,920 Where there is no war... 1145 01:48:20,780 --> 01:48:22,690 We can live with laughter... 1146 01:48:24,440 --> 01:48:26,530 That era... 1147 01:48:27,230 --> 01:48:29,040 One day will surely... 1148 01:48:30,800 --> 01:48:32,790 ...surely come! 1149 01:48:38,410 --> 01:48:39,730 That's why... 1150 01:48:41,360 --> 01:48:42,950 Every one... 1151 01:48:50,000 --> 01:48:51,940 I'm counting on you. 1152 01:50:15,540 --> 01:50:18,510 What are you doing being dressed like that? 1153 01:50:43,620 --> 01:50:45,860 No way, right? 1154 01:51:41,820 --> 01:51:44,710 Police says that there was a threat for escape... 1155 01:51:44,730 --> 01:51:49,030 The Osaka police department received a report yesterday at night, exactly 07:00 PM. 1156 01:51:50,350 --> 01:51:51,430 This is bad. 1157 01:51:52,430 --> 01:51:56,890 After being arrested on charges for threatening the organization leaders... 1158 01:51:57,260 --> 01:52:00,680 He was arrested to prevent further violence. 1159 01:52:23,910 --> 01:52:25,640 Greetings to you. 1160 01:52:25,650 --> 01:52:29,130 I'm sorry for the sudden mail I sent. 1161 01:52:26,510 --> 01:52:29,130 ...sorry for the sudden mail I sent. 1162 01:52:29,180 --> 01:52:33,110 Just like you, I also time-slipped to the Warring States Period. 1163 01:52:33,110 --> 01:52:36,060 ...and got rescued by lady Kichou. 1164 01:52:36,080 --> 01:52:37,730 Kichou...? 1165 01:52:39,160 --> 01:52:41,190 Thanks to lady Kichou... 1166 01:52:41,200 --> 01:52:43,650 I am able to work under the Ieyasu house. 1167 01:52:43,660 --> 01:52:46,750 I am able to live a happy everyday life. 1168 01:52:47,450 --> 01:52:50,820 After you got beheaded in the Battle of Yamazaki... 1169 01:52:50,840 --> 01:52:54,660 Your body suddenly disappeared. 1170 01:52:55,150 --> 01:52:58,340 I'm sure you must have returned to the future. 1171 01:52:58,910 --> 01:53:01,020 Lady Kichou said so... 1172 01:53:01,020 --> 01:53:04,130 Since I will someday come back in the future... 1173 01:53:04,140 --> 01:53:07,960 I was entrusted by her to give this to you. 1174 01:53:25,960 --> 01:53:29,470 Fool... Are you doing well? 1175 01:53:30,760 --> 01:53:36,540 The fact that you're watching this video means you are alive, right? 1176 01:53:37,550 --> 01:53:40,060 In that case... 1177 01:53:40,070 --> 01:53:42,510 I am very happy. 1178 01:53:43,690 --> 01:53:46,260 When you went away... 1179 01:53:46,270 --> 01:53:48,980 ...a lot has happened here since then. 1180 01:53:49,650 --> 01:53:51,910 There were good things... 1181 01:53:51,940 --> 01:53:55,130 ...and sorrowful things that happened and a lot more. 1182 01:53:55,690 --> 01:53:59,370 When you went away, time flew by... 1183 01:54:00,010 --> 01:54:03,990 A lot has changed, too. 1184 01:54:05,390 --> 01:54:07,620 But then, fool... 1185 01:54:08,100 --> 01:54:10,960 There are things that hasn't changed, too. 1186 01:54:13,500 --> 01:54:15,370 That would be... 1187 01:54:16,780 --> 01:54:19,640 The will you left behind. 1188 01:54:22,860 --> 01:54:28,230 After you disappeared, everyone desperately fought. 1189 01:54:28,840 --> 01:54:32,800 After that, Hideyoshi ruled over. 1190 01:54:32,800 --> 01:54:35,730 Ieyasu went after him, too. 1191 01:54:35,750 --> 01:54:38,850 An era with an absence of war persisted... 1192 01:54:39,950 --> 01:54:43,600 The desire for peace that you wanted... 1193 01:54:44,970 --> 01:54:48,100 It is connected to the future, for sure. 1194 01:54:50,870 --> 01:54:55,100 You said it that time, right? 1195 01:54:56,620 --> 01:54:58,890 That History will not change. 1196 01:55:01,360 --> 01:55:03,230 However... 1197 01:55:03,240 --> 01:55:08,260 It was through your will that created history. 1198 01:55:11,850 --> 01:55:17,060 Your desire has been definitely conveyed to everyone. 1199 01:55:17,750 --> 01:55:20,250 That's why we have it now. 1200 01:55:25,230 --> 01:55:27,170 Me too... 1201 01:55:36,800 --> 01:55:38,680 Tsune-chan... 1202 01:55:38,690 --> 01:55:40,690 You handed it to her... 1203 01:55:41,360 --> 01:55:44,530 Even if we live in a different era... 1204 01:55:44,540 --> 01:55:47,260 With this ring... 1205 01:55:48,350 --> 01:55:51,610 You and I are connected. 1206 01:55:52,700 --> 01:55:54,440 Isn't that right? 1207 01:56:02,500 --> 01:56:04,860 Thank you... 1208 01:56:06,610 --> 01:56:09,970 From me... and everyone... 1209 01:56:11,780 --> 01:56:15,140 For spending your time with us in the same era... 1210 01:56:17,650 --> 01:56:19,920 And for meeting you... 1211 01:56:22,270 --> 01:56:24,310 Thank you... 1212 01:56:31,110 --> 01:56:32,890 Well then... 1213 01:56:33,700 --> 01:56:37,170 Be well... fool. 1214 01:57:05,720 --> 01:57:07,470 Thank you... 1215 01:57:09,970 --> 01:57:11,580 ...Kichou. 1216 01:57:31,380 --> 01:57:35,270 Fool... Are you doing well? 1217 01:57:36,620 --> 01:57:42,190 The fact that you're watching this video means you are alive, right? 1218 01:57:43,220 --> 01:57:45,710 In that case... 1219 01:57:45,720 --> 01:57:47,970 I am very happy. 1220 01:58:11,480 --> 01:58:15,100 My lord! My lord! My lord! My lord! 81397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.