Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:24,800
AN UNEVENTFUL STORY
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,500
starring
3
00:00:53,600 --> 00:00:59,300
written by W. J. Has
based on a short story by A. Czekhov
4
00:01:01,500 --> 00:01:04,800
set design
5
00:01:10,500 --> 00:01:13,200
interiors
6
00:01:19,500 --> 00:01:22,300
costumes
7
00:01:26,900 --> 00:01:29,300
make-up artist
8
00:01:34,400 --> 00:01:36,300
music
9
00:01:39,100 --> 00:01:41,200
performed by
10
00:01:47,600 --> 00:01:49,800
sound
11
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
edited by
12
00:02:12,100 --> 00:02:15,000
camera
13
00:02:28,700 --> 00:02:31,300
produced by
14
00:02:34,600 --> 00:02:36,700
production manager
15
00:02:38,900 --> 00:02:40,800
photography
16
00:02:43,400 --> 00:02:45,700
directed by
17
00:03:00,100 --> 00:03:03,100
If I were asked
18
00:03:03,300 --> 00:03:08,900
to name the essential
element of my existence,
19
00:03:09,800 --> 00:03:13,400
I would answer without hesitation:
20
00:03:14,400 --> 00:03:17,100
sleeplessness.
21
00:03:20,200 --> 00:03:24,200
I remain motionless for hours
22
00:03:24,900 --> 00:03:28,900
attempting not to think
not to feel
23
00:03:29,100 --> 00:03:32,000
any desires.
24
00:03:33,400 --> 00:03:37,800
I observe all too familiar objects and
25
00:03:38,300 --> 00:03:41,900
despite myself, begin reminiscing.
26
00:03:42,300 --> 00:03:46,600
I can see things
and hear words that
27
00:03:46,900 --> 00:03:50,700
I would have never suspected
to find still tucked away
28
00:03:50,800 --> 00:03:53,300
in my memory.
29
00:03:54,200 --> 00:03:57,300
We speak two
different languages.
30
00:03:58,800 --> 00:04:00,700
I wrote to you
31
00:04:01,400 --> 00:04:06,500
about conmen who pass for
artists only by dint of their impertinence;
32
00:04:06,600 --> 00:04:12,800
not a talent among them,
but mediocrities and busybodies.
33
00:04:13,900 --> 00:04:17,400
I cannot tell you
how much it pains me
34
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
that art
35
00:04:20,400 --> 00:04:22,700
fell into their hands.
36
00:04:23,600 --> 00:04:25,200
My heart is heavy
37
00:04:25,900 --> 00:04:28,000
that the best people
38
00:04:28,300 --> 00:04:30,600
observe the evil
from afar,
39
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
and rather than
defend art
40
00:04:35,400 --> 00:04:42,300
write banalities and useless
morals in a tortuous style.
41
00:04:44,900 --> 00:04:48,900
There is a certain distinguished
gentleman - a professor,
42
00:04:49,200 --> 00:04:52,500
privy counselor,
and chevalier.
43
00:04:54,700 --> 00:04:58,300
He is a household name,
often mentioned
44
00:04:58,900 --> 00:05:01,700
as "renowned" and "esteemed."
45
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
At present he has no friends.
46
00:05:23,500 --> 00:05:26,600
As for the past,
47
00:05:27,700 --> 00:05:33,100
he used to know many
who considered him a friend.
48
00:05:38,000 --> 00:05:41,900
My name is as illustrious
49
00:05:43,000 --> 00:05:46,300
as I myself am
unremarkable.
50
00:05:49,900 --> 00:05:57,700
At times a peculiar
look comes over my face,
51
00:05:58,900 --> 00:06:02,500
and provokes the
grim thought:
52
00:06:04,200 --> 00:06:07,200
"This man will
soon be dead."
53
00:09:08,700 --> 00:09:12,000
I write more and more poorly.
54
00:09:13,400 --> 00:09:18,400
That bit of the brain which presides
over the faculty of authorship
55
00:09:18,900 --> 00:09:21,600
has refused to function.
56
00:09:23,400 --> 00:09:26,000
My memory has grown weak;
57
00:09:26,200 --> 00:09:29,300
there is a lack of order
in my ideas.
58
00:09:30,800 --> 00:09:34,700
Often I write what
I do not mean;
59
00:09:35,100 --> 00:09:38,700
when I am writing the end,
I've already forgotten the beginning.
60
00:09:40,200 --> 00:09:45,500
All this is an unmistakable proof
of a decline in mental activity.
61
00:09:54,000 --> 00:09:56,600
The day begins
62
00:09:57,900 --> 00:10:00,000
with the entrance
of my wife.
63
00:10:03,300 --> 00:10:06,000
Excuse me,
I'll just be a minute.
64
00:10:11,600 --> 00:10:13,300
You had another bad night?
65
00:10:17,300 --> 00:10:20,700
I'm no prophet, but I know
what she will say next:
66
00:10:21,700 --> 00:10:24,100
Every morning it is the same thing.
67
00:10:28,200 --> 00:10:31,100
There is no one I feel as
sorry for as our Lisa.
68
00:10:33,300 --> 00:10:36,400
The girl studies, mixes
with good society,
69
00:10:36,500 --> 00:10:39,100
but goodness knows
how she's dressed.
70
00:10:39,200 --> 00:10:42,100
Her fur coat is
a disgrace in the street.
71
00:10:42,200 --> 00:10:45,400
If she were someone else's daughter,
it wouldn't matter,
72
00:10:45,500 --> 00:10:48,500
but everyone knows who her father is.
73
00:10:59,300 --> 00:11:00,800
I listen,
74
00:11:01,900 --> 00:11:05,200
and probably because
I've had a bad night,
75
00:11:05,500 --> 00:11:07,900
strange thoughts
intrude upon my mind.
76
00:11:08,800 --> 00:11:11,300
Could this ageing woman,
who can talk of nothing
77
00:11:11,400 --> 00:11:14,100
but her worries and expenses,
78
00:11:15,400 --> 00:11:19,700
be no other than the Veronica
with whom I fell in love
79
00:11:19,800 --> 00:11:22,800
for her kindness
and her fine intelligence?
80
00:11:24,000 --> 00:11:27,600
Did you know we owe him
five months wages?
81
00:11:27,700 --> 00:11:32,500
Of her past self nothing is left
but her concern for my health,
82
00:11:32,900 --> 00:11:37,100
and her manner of calling
my salary "our salary,"
83
00:11:37,200 --> 00:11:41,300
my university -
"our university. "
84
00:11:42,100 --> 00:11:43,300
You mustn't
85
00:11:43,400 --> 00:11:45,800
let the servants'
wages run on.
86
00:11:45,900 --> 00:11:48,100
How many times have I told you!
87
00:11:49,200 --> 00:11:52,700
It's much easier to pay each month
than twice a year.
88
00:11:53,900 --> 00:11:56,400
It is painful for me
to look at her.
89
00:11:57,900 --> 00:12:00,100
And so I let her say what she likes,
90
00:12:00,300 --> 00:12:03,000
even when she passes unjust
criticisms on people
91
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
or nags me
92
00:12:07,100 --> 00:12:09,700
for not having
a private practice.
93
00:12:15,200 --> 00:12:17,800
Did she come to see you
yesterday?
94
00:12:27,500 --> 00:12:30,200
She didn't say hello to us.
That's rather strange.
95
00:12:31,600 --> 00:12:33,500
Say what you may,
96
00:12:34,500 --> 00:12:36,600
but that's disrespectful:
97
00:12:37,300 --> 00:12:41,500
to spend three hours in your
study, and not even a word to us.
98
00:12:42,100 --> 00:12:44,400
Well, she has a mind
of her own.
99
00:12:47,500 --> 00:12:50,500
I have a favor to ask of you.
100
00:12:52,000 --> 00:12:54,600
I know you will be angry
101
00:12:55,700 --> 00:12:57,700
but it's my duty
102
00:12:58,100 --> 00:12:59,500
to warn you:
103
00:12:59,700 --> 00:13:04,300
all our friends have begun talking
about you visiting her so often.
104
00:13:15,700 --> 00:13:19,300
At your age, and with your
social position,
105
00:13:19,400 --> 00:13:21,500
it seems rather strange...
106
00:13:24,500 --> 00:13:26,200
that you should find
pleasure
107
00:13:26,300 --> 00:13:28,700
in her society.
108
00:13:34,400 --> 00:13:37,100
Besides, she has a
bad reputation...
109
00:13:39,600 --> 00:13:43,200
After all, she grew up
in this house.
110
00:13:44,700 --> 00:13:47,900
We loved her
like our own daughter.
111
00:13:50,800 --> 00:13:52,200
That was long ago.
112
00:13:55,600 --> 00:13:57,400
She got lost,
113
00:13:57,500 --> 00:13:59,100
she was gravely ill,
114
00:13:59,400 --> 00:14:01,100
she tried to poison herself,
115
00:14:01,200 --> 00:14:02,600
she buried her child.
116
00:14:04,000 --> 00:14:05,800
Of course.
117
00:14:06,800 --> 00:14:09,000
Illegitimate pregnancy,
a child out of wedlock.
118
00:14:10,300 --> 00:14:11,500
Veronica!
119
00:14:23,400 --> 00:14:25,500
You dislike her
for being an actress,
120
00:14:26,800 --> 00:14:28,200
for her pride...
121
00:14:28,800 --> 00:14:30,500
For her ingratitude.
122
00:14:32,000 --> 00:14:34,200
For her eccentricity.
123
00:14:39,800 --> 00:14:42,200
And for all the
countless flaws
124
00:14:42,800 --> 00:14:44,700
every woman knows
125
00:14:44,900 --> 00:14:46,900
how to find in another.
126
00:14:53,600 --> 00:14:55,200
When she wrote me
127
00:14:56,100 --> 00:14:57,600
about her love,
128
00:14:59,300 --> 00:15:01,200
when she fell prey
129
00:15:01,300 --> 00:15:02,800
to extravagance,
130
00:15:03,400 --> 00:15:05,700
in answer to her pleas,
I would send her
131
00:15:05,800 --> 00:15:08,200
from time to time a thousand,
two thousand roubles...
132
00:15:10,100 --> 00:15:12,200
When she wrote
of her attempted suicide,
133
00:15:12,400 --> 00:15:14,400
and then of her
child's death,
134
00:15:16,100 --> 00:15:17,600
every time,
135
00:15:18,300 --> 00:15:19,900
I was shattered.
136
00:15:21,300 --> 00:15:23,100
However, all that time,
137
00:15:23,800 --> 00:15:26,800
my interest in her life
found no other expression
138
00:15:26,900 --> 00:15:29,500
than the long
and boring letters
139
00:15:29,600 --> 00:15:32,700
I wrote after prolonged reflection.
140
00:15:34,900 --> 00:15:37,700
And yet I had been
a father to her and loved her
141
00:15:45,100 --> 00:15:47,000
like my own daughter.
142
00:15:54,900 --> 00:15:56,600
I lost track of time.
143
00:15:58,300 --> 00:16:00,700
The samovar is on the table,
and here I am talking...
144
00:16:03,100 --> 00:16:04,300
...and talking.
145
00:16:35,100 --> 00:16:37,300
Good morning, papa.
Are you well?
146
00:16:38,500 --> 00:16:40,900
And how are you, Lisa?
147
00:16:44,200 --> 00:16:47,600
Pistachio... lemon... raspberry...
148
00:16:59,900 --> 00:17:01,600
She was fond of ice-cream,
149
00:17:02,900 --> 00:17:05,200
and I used to often take her
to the confectioner's.
150
00:17:06,600 --> 00:17:09,900
Ice-cream was the yardstick
she used to measure all delight.
151
00:17:38,700 --> 00:17:41,200
A question has been
nagging at me for some time:
152
00:17:42,600 --> 00:17:45,000
How is it that, seeing
153
00:17:45,200 --> 00:17:47,200
how hard I try
to conceal my poverty,
154
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
my daughter does not
give up
155
00:17:49,700 --> 00:17:52,100
the expensive pleasure
of music lessons?
156
00:17:56,200 --> 00:17:58,800
Of course I would not
accept such sacrifice.
157
00:17:59,700 --> 00:18:01,600
That's not what I want, but...
158
00:18:03,200 --> 00:18:06,400
such reflections
make me bitter.
159
00:19:24,600 --> 00:19:27,000
The street I've known
160
00:19:27,200 --> 00:19:29,300
for thirty years.
161
00:19:31,600 --> 00:19:34,600
Since I was a student,
its appearance
162
00:19:34,900 --> 00:19:37,300
has changed neither
for the better nor for the worse.
163
00:19:38,100 --> 00:19:39,200
I don't like it.
164
00:19:46,100 --> 00:19:48,500
The same bar
with rooms for rent.
165
00:19:51,000 --> 00:19:53,800
This is where I worked
on my dissertation,
166
00:19:55,400 --> 00:19:58,200
and wrote my first love letter.
167
00:20:54,400 --> 00:20:58,200
Just as I was back then,
I am now interested only in science.
168
00:20:59,700 --> 00:21:02,700
And I will continue to believe
that science is
169
00:21:03,500 --> 00:21:06,600
the most essential thing
in the life of man;
170
00:21:07,100 --> 00:21:09,100
that it always has been
and will be
171
00:21:09,800 --> 00:21:12,400
the highest manifestation
of love;
172
00:21:13,000 --> 00:21:14,900
and that only by means of it
173
00:21:15,500 --> 00:21:17,600
will man overcome himself.
174
00:21:18,600 --> 00:21:22,500
This faith is perhaps naive
and unfounded,
175
00:21:24,700 --> 00:21:26,600
but it is not my fault
176
00:21:27,000 --> 00:21:29,700
that I believe this
and nothing else,
177
00:21:30,300 --> 00:21:33,300
and that I cannot eradicate
in myself this belief.
178
00:21:48,300 --> 00:21:51,300
The keeper of
the university�s legends.
179
00:21:52,900 --> 00:21:55,000
If you wish, he will
tell you many
180
00:21:55,200 --> 00:21:57,500
stories and anecdotes.
181
00:21:59,500 --> 00:22:02,100
The weather has finally
turned for the better.
182
00:22:02,500 --> 00:22:04,300
But for how long?!
183
00:22:06,200 --> 00:22:08,700
Dear Nicholas, for how long?
184
00:22:12,200 --> 00:22:15,600
In his stories, good
vanquishes evil,
185
00:22:15,700 --> 00:22:18,400
the weak triumph over
the strong,
186
00:22:18,500 --> 00:22:21,300
the stupid � over the wise,
the young � over the old.
187
00:22:48,700 --> 00:22:51,100
This is Peter, my assistant,
188
00:22:53,200 --> 00:22:55,200
modest and industrious,
189
00:22:56,300 --> 00:22:58,400
but devoid of talent.
190
00:23:02,400 --> 00:23:04,600
He possesses a narrow outlook,
191
00:23:04,900 --> 00:23:07,200
strictly limited to his specialty;
192
00:23:07,500 --> 00:23:10,200
slavish reverence
for authority;
193
00:23:10,800 --> 00:23:12,900
and lack of desire
for independent thought.
194
00:23:29,900 --> 00:23:33,600
In the course of his life he
will prepare hundreds of chemicals,
195
00:23:33,700 --> 00:23:35,700
dozens of conscientious
translations,
196
00:23:36,500 --> 00:23:38,300
but he won't invent
the gunpowder.
197
00:23:58,100 --> 00:24:00,700
I would give much to know
198
00:24:00,900 --> 00:24:04,000
how this fossil
makes love to his wife.
199
00:24:27,500 --> 00:24:29,000
Well, time to go.
200
00:24:29,800 --> 00:24:31,200
The patient's waiting.
201
00:24:40,700 --> 00:24:43,100
I know what I am going
to lecture about
202
00:24:44,400 --> 00:24:46,700
but I don't know where
to begin
203
00:24:47,400 --> 00:24:49,300
or where to end.
204
00:24:50,600 --> 00:24:52,200
I will endeavor to
205
00:24:52,300 --> 00:24:54,300
give my lecture a literary form;
206
00:24:54,800 --> 00:24:57,800
keep my definitions brief
and precise;
207
00:24:58,200 --> 00:25:01,000
and make my sentences
simple and eloquent.
208
00:25:22,000 --> 00:25:24,300
I have to play all at once the part
209
00:25:24,400 --> 00:25:26,600
of savant and teacher and orator,
210
00:25:27,000 --> 00:25:29,500
and beware lest the orator
has the upper hand
211
00:25:29,700 --> 00:25:32,500
of the savant and of the teacher.
212
00:25:33,300 --> 00:25:35,100
And vice versa.
213
00:25:36,000 --> 00:25:38,500
Please take the lecture over for me.
214
00:25:41,400 --> 00:25:44,600
The topic of today's lecture
is the nervous system.
215
00:25:45,500 --> 00:25:47,900
The nervous system is
divided into central,
216
00:25:48,000 --> 00:25:50,500
peripheral, and enteric
nervous system.
217
00:25:50,800 --> 00:25:54,000
The nerve cell is called a neuron.
218
00:25:54,700 --> 00:25:56,900
We distinguish sensory
neurons, which respond
219
00:25:57,000 --> 00:25:59,400
to touch, temperature, and pain,
220
00:26:00,100 --> 00:26:01,900
and motor neurons.
221
00:26:03,800 --> 00:26:06,100
My conscience and reason tell me
222
00:26:06,200 --> 00:26:08,000
that I should deliver
223
00:26:08,900 --> 00:26:10,700
a farewell lecture,
224
00:26:10,800 --> 00:26:12,700
my last word,
225
00:26:13,500 --> 00:26:16,200
and let someone else
take my place.
226
00:26:21,000 --> 00:26:23,700
Something strange is
happening to me.
227
00:26:24,500 --> 00:26:28,200
My eyes smart with tears
228
00:26:28,600 --> 00:26:30,900
and I am overcome
229
00:26:31,600 --> 00:26:33,500
by a passionate,
hysterical desire
230
00:26:33,700 --> 00:26:37,100
to stretch out my arms
and cry out loud
231
00:26:37,200 --> 00:26:39,000
in lamentation
232
00:26:39,100 --> 00:26:41,100
that fate
233
00:26:42,500 --> 00:26:44,100
has sentenced me
234
00:26:44,300 --> 00:26:45,400
to death.
235
00:26:51,000 --> 00:26:53,900
Thoughts previously
unknown to me
236
00:26:55,400 --> 00:26:58,500
have poisoned
my last days.
237
00:27:01,100 --> 00:27:04,600
...the surface of the brain,
the thickness of the cerebral cortex,
238
00:27:05,200 --> 00:27:06,800
and so on...
239
00:27:07,700 --> 00:27:10,500
When we cut open the brain,
we will see that
240
00:27:10,600 --> 00:27:13,600
it is composed of two
different substances:
241
00:27:14,300 --> 00:27:16,200
the grey matter
242
00:27:16,300 --> 00:27:18,200
and the white matter.
243
00:27:18,400 --> 00:27:20,700
Grey matter makes up
the surface of the brain,
244
00:27:20,800 --> 00:27:23,400
known as the cerebral
cortex.
245
00:27:23,800 --> 00:27:27,300
The cerebral cortex is
the locus of our consciousness.
246
00:27:27,800 --> 00:27:30,700
We now move on
to the dissection.
247
00:27:31,500 --> 00:27:33,200
Watch closely.
248
00:28:02,300 --> 00:28:06,000
Please excuse me, professor...
249
00:28:12,900 --> 00:28:15,900
I would have never
presumed
250
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
to trouble you if not...
251
00:28:27,700 --> 00:28:29,100
What is it then?
252
00:28:30,000 --> 00:28:31,500
What is it you�d like to tell me?
253
00:28:32,400 --> 00:28:34,500
I've attempted your examination
254
00:28:34,700 --> 00:28:37,100
five times, and have failed...
255
00:28:44,800 --> 00:28:46,400
And now what?
256
00:28:48,000 --> 00:28:50,300
Would you be so kind,
professor,
257
00:28:50,500 --> 00:28:51,900
as to let me pass?
258
00:28:52,000 --> 00:28:53,700
I did well on all my
other exams,
259
00:28:53,800 --> 00:28:55,800
whereas I had studied
this subject
260
00:28:55,900 --> 00:28:58,300
with particular interest
and I know it very well.
261
00:28:59,600 --> 00:29:01,300
You will pardon me,
my friend,
262
00:29:01,500 --> 00:29:03,400
but I cannot give
you a passing grade.
263
00:29:06,400 --> 00:29:09,500
Go ahead, review
your notes, and come back.
264
00:29:10,300 --> 00:29:12,300
We will see then.
265
00:29:13,400 --> 00:29:14,900
In my opinion,
266
00:29:16,200 --> 00:29:18,300
the best thing you can do now
267
00:29:18,400 --> 00:29:20,200
is to give up medicine
altogether.
268
00:29:20,900 --> 00:29:23,000
If, with your abilities,
269
00:29:23,100 --> 00:29:25,800
you're unable to pass
an exam,
270
00:29:26,400 --> 00:29:28,800
it's clear you don't have
a vocation to be a doctor.
271
00:29:29,700 --> 00:29:32,000
Pardon me, professor, but
272
00:29:32,300 --> 00:29:36,000
wouldn't it be rather strange
for me to quit suddenly
273
00:29:36,100 --> 00:29:40,100
- after five years?
- Precisely:
274
00:29:40,700 --> 00:29:43,500
better to waste five years than
275
00:29:43,600 --> 00:29:46,800
to devote a life to a profession
you don't care for.
276
00:29:49,400 --> 00:29:51,300
In any case, do as you wish.
277
00:29:56,900 --> 00:30:00,000
Study some more,
and come again.
278
00:30:01,100 --> 00:30:02,100
When?
279
00:30:02,900 --> 00:30:03,900
Whenever you want.
280
00:30:04,000 --> 00:30:05,500
Let's say tomorrow.
281
00:30:10,800 --> 00:30:13,800
Of course, even
fifteen attempted exams
282
00:30:14,100 --> 00:30:16,200
won't turn you into a scholar.
283
00:30:17,100 --> 00:30:19,000
However, they might
strengthen your character.
284
00:30:19,200 --> 00:30:20,500
And that counts for something.
285
00:30:34,600 --> 00:30:37,300
Professor... I solemnly swear,
286
00:30:37,400 --> 00:30:40,200
if you let me pass, I will...
287
00:30:42,500 --> 00:30:43,900
You will... what?
288
00:30:49,600 --> 00:30:51,200
In that case...
289
00:30:51,300 --> 00:30:53,400
farewell, professor.
290
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Please excuse me.
291
00:31:09,100 --> 00:31:10,700
Farewell, my friend.
292
00:31:11,500 --> 00:31:13,100
Best of luck!
293
00:31:20,100 --> 00:31:22,900
He probably could have
told me many interesting things
294
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
about the opera, or his
petty love affairs...
295
00:31:26,800 --> 00:31:29,600
Unfortunately, one doesn't
talk about that sort of thing.
296
00:31:31,300 --> 00:31:34,600
That's too bad - I would have
been glad to listen.
297
00:32:05,500 --> 00:32:08,500
You can be a privy counselor
298
00:32:09,100 --> 00:32:10,900
a hundred times over
299
00:32:11,700 --> 00:32:13,200
but if you have a daughter,
300
00:32:13,300 --> 00:32:14,900
nothing will save you
301
00:32:15,500 --> 00:32:18,600
from the air of petty bourgeoisie
that matchmaking, courtship,
302
00:32:18,700 --> 00:32:22,200
and a wedding often bring
into the domestic atmosphere.
303
00:32:27,600 --> 00:32:29,400
He comes daily,
304
00:32:30,400 --> 00:32:34,000
but no one knows anything
about his origin, his education,
305
00:32:35,300 --> 00:32:37,600
or how he earns
his living.
306
00:32:50,500 --> 00:32:53,100
And the worst of it is
that my daughter
307
00:32:53,300 --> 00:32:55,600
whom I was accustomed
to think of as a child,
308
00:32:55,600 --> 00:32:58,400
loves those
bulging eyes,
309
00:32:58,800 --> 00:33:00,400
this necktie
310
00:33:00,900 --> 00:33:03,300
like a crab's neck...
311
00:34:36,100 --> 00:34:39,800
Describing our dinner
is just as unpalatable
312
00:34:39,900 --> 00:34:42,000
as digesting it.
313
00:35:19,600 --> 00:35:21,900
Some time ago, my family
found it fit
314
00:35:22,600 --> 00:35:26,400
to completely change
our dinner menu.
315
00:35:27,300 --> 00:35:28,800
Fame
316
00:35:28,900 --> 00:35:31,400
has for ever deprived me
of cabbage soup,
317
00:35:31,500 --> 00:35:34,100
goose with apple stuffing,
318
00:35:34,300 --> 00:35:35,900
and dumplings...
319
00:35:55,600 --> 00:35:58,400
Now they feed me
creamy soups
320
00:35:59,200 --> 00:36:02,300
with lumps floating about,
321
00:36:02,800 --> 00:36:05,200
and kidneys stewed
in Madeira sauce,
322
00:36:05,300 --> 00:36:07,800
served by a white-gloved,
323
00:36:08,000 --> 00:36:10,300
dull and pompous fellow.
324
00:36:35,100 --> 00:36:37,000
You can't imagine
325
00:36:37,200 --> 00:36:39,200
what you have missed,
professor;
326
00:36:39,500 --> 00:36:42,700
you shouldn�t have left
Androtti's soir�e so soon!
327
00:36:53,300 --> 00:36:55,000
Let me tell you,
professor,
328
00:36:55,300 --> 00:36:57,200
the butterfly aria...
329
00:37:00,300 --> 00:37:03,000
His performance was
simply divine...
330
00:37:04,800 --> 00:37:07,500
He gave the aria
a divine rank and status.
331
00:37:08,400 --> 00:37:11,200
Mainly thanks to the
remarkable mellifluence
332
00:37:11,300 --> 00:37:13,800
with which he imbues
his final appoggiaturas.
333
00:37:14,600 --> 00:37:17,100
He is simply
a master of melismas.
334
00:37:17,900 --> 00:37:19,900
He is simply
an unparalleled
335
00:37:20,000 --> 00:37:21,600
master of melismas.
336
00:37:21,700 --> 00:37:23,600
And, please
excuse me for saying this,
337
00:37:23,700 --> 00:37:26,900
none of our tenors
comes even close!
338
00:37:27,600 --> 00:37:30,200
Especially with regards
to the exceptional ease
339
00:37:30,300 --> 00:37:32,900
with which he moves
in the upper register.
340
00:37:33,200 --> 00:37:35,500
Starting with C sharp!
341
00:37:43,900 --> 00:37:46,200
And, to finish off,
my dear friends,
342
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
perfect fifth!
343
00:37:56,300 --> 00:37:58,300
He neither plays
nor sings,
344
00:37:58,800 --> 00:38:00,300
but has connections
345
00:38:00,400 --> 00:38:02,600
with both music
and singing.
346
00:38:12,700 --> 00:38:14,900
He sells somewhere
someone's pianos.
347
00:38:15,500 --> 00:38:17,400
He is acquainted with
all musical celebrities,
348
00:38:17,500 --> 00:38:19,700
and lends a hand
at organizing concerts.
349
00:38:20,900 --> 00:38:23,100
This creature
350
00:38:24,000 --> 00:38:26,400
inspires in me
aversion and astonishment.
351
00:38:26,800 --> 00:38:28,500
We awaken
on the Parnassus.
352
00:38:29,700 --> 00:38:31,100
That's right,
professor.
353
00:38:32,200 --> 00:38:34,500
We awaken
on the Parnassus.
354
00:38:36,700 --> 00:38:39,200
I'm not a musician,
and perhaps
355
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
I am wrong about
Mr Gnekker
356
00:38:41,900 --> 00:38:43,700
whom I hardly know,
357
00:38:44,400 --> 00:38:46,600
but I find the
pathos
358
00:38:46,800 --> 00:38:49,100
with which he
speaks of music and singing
359
00:38:49,200 --> 00:38:51,000
highly suspicious.
360
00:38:52,300 --> 00:38:54,300
Your student is here.
361
00:38:56,000 --> 00:38:57,900
Take him to my study.
362
00:39:04,300 --> 00:39:07,200
Your musical genius,
dear Lisa,
363
00:39:07,300 --> 00:39:10,000
does wonders to help
us understand his art.
364
00:39:22,600 --> 00:39:24,900
You don't like the roast?
365
00:39:25,200 --> 00:39:26,800
You don't like it?
366
00:39:27,400 --> 00:39:28,500
Do you?
367
00:39:36,200 --> 00:39:38,500
You needn't worry,
darling,
368
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
the roast is delicious.
369
00:39:42,800 --> 00:39:45,300
You're always very
understanding.
370
00:39:45,700 --> 00:39:47,400
And never tell me
the truth.
371
00:39:49,500 --> 00:39:52,000
Why won't you
eat more, Alexander?
372
00:39:54,200 --> 00:39:57,000
But, Madam, the roast
is excellent.
373
00:39:59,700 --> 00:40:01,900
An eagle may at times
374
00:40:02,400 --> 00:40:05,000
descend to the coop,
375
00:40:06,200 --> 00:40:08,100
but never will a chicken
376
00:40:08,600 --> 00:40:10,600
rise up to the clouds.
377
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
I don't like it.
378
00:40:52,500 --> 00:40:54,400
What can I do for you?
379
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
This year, I have passed
my qualifying exams.
380
00:41:01,400 --> 00:41:03,800
All I need to do now
is to write my dissertation.
381
00:41:08,100 --> 00:41:09,100
I would be...
382
00:41:10,900 --> 00:41:13,000
...very much obliged...
383
00:41:14,400 --> 00:41:16,400
I mean, I would like to
384
00:41:16,500 --> 00:41:18,900
work under your supervision.
385
00:41:20,400 --> 00:41:23,100
If you could
386
00:41:23,400 --> 00:41:25,000
give me
387
00:41:25,400 --> 00:41:27,300
a dissertation topic...
388
00:41:27,700 --> 00:41:29,600
I understand.
389
00:41:30,700 --> 00:41:33,200
I would like to help
you, my friend.
390
00:41:33,900 --> 00:41:35,100
But
391
00:41:36,200 --> 00:41:39,200
let's first establish
what a dissertation is.
392
00:41:41,600 --> 00:41:44,800
The word is used to
describe the product
393
00:41:45,500 --> 00:41:48,800
of independent
creative work,
394
00:41:49,000 --> 00:41:50,500
isn't it?
395
00:41:53,300 --> 00:41:55,400
On the other hand,
a paper written
396
00:41:55,500 --> 00:41:57,300
on an assigned topic
397
00:41:57,700 --> 00:41:59,700
and under someone's
supervision
398
00:41:59,800 --> 00:42:02,100
goes by a different name.
399
00:42:05,600 --> 00:42:07,700
Why do you all
come to me?
400
00:42:08,400 --> 00:42:10,700
I don't deal in
dissertation topics.
401
00:42:11,000 --> 00:42:14,200
Please pardon my bluntness,
but I'm sick of all this.
402
00:42:16,700 --> 00:42:19,900
For the thousandth time,
please leave me alone.
403
00:42:32,000 --> 00:42:34,600
Please forgive me,
404
00:42:35,400 --> 00:42:37,200
but I'm not a shop keeper.
405
00:42:37,500 --> 00:42:39,000
Tell me,
406
00:42:40,200 --> 00:42:42,400
why don't you want
to be independent?
407
00:42:43,500 --> 00:42:45,700
It's astounding.
408
00:42:45,800 --> 00:42:48,400
Why do you show
such aversion for freedom?
409
00:43:16,700 --> 00:43:19,200
I will calm down
and give in.
410
00:43:26,700 --> 00:43:30,100
I will assign the student
a worthless topic.
411
00:43:31,100 --> 00:43:34,900
Under my supervision,
he'll write a useless dissertation.
412
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
He'll defend it
with tedious dignity,
413
00:43:39,800 --> 00:43:43,400
and receive a degree
he doesn't really need.
414
00:46:05,400 --> 00:46:07,100
Ladies, you know this piece.
415
00:46:07,200 --> 00:46:09,000
In a nutshell, Haydn,
416
00:46:09,100 --> 00:46:11,900
Quartet no. 2, op. 76.
417
00:46:12,400 --> 00:46:14,800
Go on, let's tune
our instruments.
418
00:47:06,600 --> 00:47:09,000
Please pick up from
the beginning, second violin.
419
00:47:16,600 --> 00:47:17,600
Once more.
420
00:47:24,200 --> 00:47:25,700
Comprenez-vous?
421
00:47:26,600 --> 00:47:27,900
Take your places.
422
00:47:32,700 --> 00:47:34,700
Attention, dear ladies...
423
00:47:56,300 --> 00:47:58,700
Oh, no, no, dear ladies,
424
00:47:58,800 --> 00:48:00,700
this is Haydn,
a little effort!
425
00:48:07,700 --> 00:48:09,300
From the beginning, please.
426
00:48:21,400 --> 00:48:22,500
Again.
427
00:51:56,200 --> 00:51:58,900
Her eyes used to say
428
00:51:59,500 --> 00:52:02,500
"everything in this world
429
00:52:02,600 --> 00:52:04,900
is beautiful and wise."
430
00:52:06,700 --> 00:52:09,000
I now notice that
431
00:52:09,600 --> 00:52:14,500
she has lost
her former curiosity,
432
00:52:15,300 --> 00:52:17,600
and no longer
asks me questions,
433
00:52:18,300 --> 00:52:21,800
as if she'd already
experienced everything in life
434
00:52:22,200 --> 00:52:25,500
and didn't expect
to hear anything new.
435
00:55:22,500 --> 00:55:25,100
You should find
some occupation.
436
00:55:32,800 --> 00:55:33,800
Like what?
437
00:55:37,600 --> 00:55:40,300
Get married,
for instance.
438
00:55:46,000 --> 00:55:47,500
There's no one
to marry.
439
00:55:49,100 --> 00:55:50,900
And no reason to, either.
440
00:55:56,400 --> 00:55:58,400
You can't live like this.
441
00:55:59,600 --> 00:56:01,700
Without a husband?
442
00:56:02,600 --> 00:56:05,600
Men are a dime a dozen,
as long as I�m willing.
443
00:56:09,300 --> 00:56:11,200
That's unbecoming, Katya.
444
00:56:13,900 --> 00:56:15,600
What's
unbecoming?
445
00:56:21,400 --> 00:56:23,300
Precisely what
you've just said.
446
00:56:31,200 --> 00:56:32,700
How are you going to
support yourself
447
00:56:32,900 --> 00:56:34,700
when you've spent
your father's fortune?
448
00:56:36,200 --> 00:56:37,500
We'll see.
449
00:56:39,900 --> 00:56:41,300
My dear,
450
00:56:41,800 --> 00:56:45,000
this money deserves
a more sober treatment:
451
00:56:45,100 --> 00:56:47,400
it was earned
through hard work
452
00:56:47,500 --> 00:56:49,500
by an honest man.
453
00:56:51,700 --> 00:56:53,800
Your father told me
before he died...
454
00:56:54,200 --> 00:56:56,200
You already told me
about this. I know.
455
00:57:08,300 --> 00:57:10,000
That must be Michael.
456
00:57:15,600 --> 00:57:16,900
Good afternoon!
457
00:57:21,800 --> 00:57:23,700
I see we're having tea.
458
00:57:23,800 --> 00:57:26,300
Splendid idea, because
it's cold like hell.
459
00:57:33,800 --> 00:57:36,000
I attended our
colleague's
460
00:57:36,100 --> 00:57:38,400
public lecture
yesterday.
461
00:57:38,800 --> 00:57:42,400
I'm amazed our alma mater
shows off such fools.
462
00:57:43,300 --> 00:57:45,200
He spoke, picture this,
as if he were sucking on
463
00:57:45,300 --> 00:57:47,400
a piece of candy.
464
00:57:49,900 --> 00:57:52,600
He lost his head
and his place in the notes.
465
00:57:53,000 --> 00:57:56,400
Tiny little thoughts were
crawling across his brain
466
00:57:56,600 --> 00:57:58,700
with the speed of
a friar riding a bicycle.
467
00:58:01,500 --> 00:58:04,400
And you couldn't even
tell what he was talking about.
468
00:58:04,700 --> 00:58:06,600
Deadly boredom.
469
00:58:07,600 --> 00:58:09,500
Even flies were
dropping dead.
470
00:58:19,300 --> 00:58:21,500
Science is a thing
of the past.
471
00:58:23,100 --> 00:58:24,500
Thank God.
472
00:58:25,300 --> 00:58:27,500
It's song has
been sung.
473
00:58:29,700 --> 00:58:31,600
It grew out of
the soil of superstition,
474
00:58:31,700 --> 00:58:33,500
it fed on superstition,
475
00:58:33,900 --> 00:58:36,700
and now it's
the essence of superstition
476
00:58:37,000 --> 00:58:38,900
just like its senile
predecessors:
477
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
metaphysics, alchemy,
478
00:58:41,100 --> 00:58:42,700
philosophy...
479
00:58:43,400 --> 00:58:45,100
And what did science
give people?
480
00:58:45,800 --> 00:58:47,600
The Chinese have
no science.
481
00:58:47,800 --> 00:58:52,100
- And are they any worse for it?
- Flies have no science, either.
482
00:58:53,100 --> 00:58:54,600
And so what?
483
00:58:57,300 --> 00:58:59,300
You shouldn't be
offended.
484
00:58:59,800 --> 00:59:02,800
After all, I'm just
talking among friends.
485
00:59:03,600 --> 00:59:05,600
I won't declare
this in public.
486
00:59:05,700 --> 00:59:07,100
God forbid.
487
00:59:07,900 --> 00:59:09,800
The masses believe
superstitiously
488
00:59:10,000 --> 00:59:12,900
that science and art
are above
489
00:59:13,300 --> 00:59:16,400
agriculture or trade.
490
00:59:17,000 --> 00:59:19,400
Our class thrives
on this superstition,
491
00:59:20,000 --> 00:59:22,600
and we won't try
to abolish it.
492
00:59:35,200 --> 00:59:38,000
I like reminiscing
about my student days,
493
00:59:39,200 --> 00:59:41,600
when I dreamt of
getting into the university;
494
00:59:44,400 --> 00:59:47,000
when, as I strolled
through our garden,
495
00:59:47,400 --> 00:59:50,700
sounds of music
and singing
496
00:59:51,200 --> 00:59:53,000
would float up...
497
00:59:54,300 --> 00:59:56,200
sending a rush
of happiness
498
00:59:56,500 --> 00:59:59,000
not just to my heart
499
00:59:59,300 --> 01:00:01,900
but to my stomach,
arms, and legs.
500
01:00:04,000 --> 01:00:06,200
In my mind's eye
I saw myself as a doctor,
501
01:00:06,400 --> 01:00:08,900
and pictured scenes,
502
01:00:09,000 --> 01:00:11,400
one more beautiful
than the other.
503
01:00:12,900 --> 01:00:14,600
Details
504
01:00:16,300 --> 01:00:18,800
I had not suspected
could still be
505
01:00:19,100 --> 01:00:21,700
tucked away in my memory.
506
01:00:24,700 --> 01:00:26,200
Let's go.
507
01:00:27,700 --> 01:00:29,300
I have something to show you.
508
01:00:34,300 --> 01:00:37,000
He's becoming more
boring every day.
509
01:01:33,000 --> 01:01:35,500
Please leave all of this.
510
01:01:44,700 --> 01:01:46,200
You're not making
any sense.
511
01:01:49,900 --> 01:01:51,700
You don't love them
any more.
512
01:01:53,600 --> 01:01:55,600
Why force your feelings?
513
01:01:59,800 --> 01:02:02,000
- What about the university?
- That, too.
514
01:02:02,900 --> 01:02:06,000
To educate doctors
who prey on ignorance,
515
01:02:07,300 --> 01:02:10,700
you don't need to be
a good, talented man.
516
01:02:18,400 --> 01:02:20,900
You are a rare exemplar.
517
01:02:25,500 --> 01:02:28,200
There is no actor
you could play your part.
518
01:02:41,200 --> 01:02:42,100
Me,
519
01:02:44,200 --> 01:02:45,700
or him, for instance,
520
01:02:45,700 --> 01:02:47,600
could be played even
by a second-rate actor.
521
01:02:52,900 --> 01:02:55,000
You � by no one.
522
01:03:18,500 --> 01:03:20,000
Here,
523
01:03:21,500 --> 01:03:24,600
I've prepared it for you...
524
01:03:27,300 --> 01:03:29,800
Please come here
every day.
525
01:03:30,800 --> 01:03:33,300
You are going
to work here.
526
01:03:37,100 --> 01:03:38,200
Aren't you?
527
01:04:05,600 --> 01:04:07,800
You see, my dear,
the highest
528
01:04:08,000 --> 01:04:09,500
and the holiest
529
01:04:09,600 --> 01:04:11,400
prerogative of the kings
530
01:04:12,300 --> 01:04:14,300
is the right
of mercy.
531
01:04:15,300 --> 01:04:18,400
I have always exercised
this right without constraint.
532
01:04:18,500 --> 01:04:20,600
I have never judged anyone,
533
01:04:20,700 --> 01:04:22,800
and forgave willingly.
534
01:04:26,400 --> 01:04:28,300
I'm no longer a king.
535
01:04:31,000 --> 01:04:35,100
Something is happening to me
that befits only a slave.
536
01:04:43,300 --> 01:04:46,100
Feelings, such as I had
never known before
537
01:04:46,500 --> 01:04:49,100
are brooding in my soul.
538
01:04:49,600 --> 01:04:51,500
I feel hatred,
contempt,
539
01:04:52,300 --> 01:04:54,300
fear, and dread.
540
01:04:56,300 --> 01:04:57,700
What does this mean?
541
01:04:59,800 --> 01:05:01,700
I'm irritable,
542
01:05:02,600 --> 01:05:04,500
impolite,
suspicious.
543
01:05:07,200 --> 01:05:09,100
Perhaps the world
has grown worse,
544
01:05:09,200 --> 01:05:11,000
and I better?
545
01:05:11,800 --> 01:05:14,000
Perhaps I used to be blind.
546
01:05:16,400 --> 01:05:18,900
You have just
opened your eyes.
547
01:05:20,900 --> 01:05:23,500
You can see that which,
who knows why,
548
01:05:23,600 --> 01:05:26,000
you used to refuse
to see.
549
01:05:26,500 --> 01:05:28,900
I've been a professor
for thirty years.
550
01:05:29,500 --> 01:05:31,600
I had colleagues,
551
01:05:32,200 --> 01:05:34,000
enjoyed renown;
552
01:05:35,600 --> 01:05:38,000
I loved, got married.
553
01:05:38,300 --> 01:05:40,400
In a word, if you look back,
554
01:05:40,500 --> 01:05:44,000
my whole life seems
one beautiful composition.
555
01:05:45,600 --> 01:05:48,200
All I have to do now
556
01:05:48,300 --> 01:05:50,500
is not to spoil
the denouement.
557
01:05:51,900 --> 01:05:52,900
But
558
01:05:54,400 --> 01:05:56,200
I am spoiling it.
559
01:05:57,700 --> 01:05:59,100
I'm drowning.
560
01:06:01,100 --> 01:06:02,900
I run to you
561
01:06:04,100 --> 01:06:06,800
and you tell me,
"go ahead and drown. "
562
01:06:07,900 --> 01:06:09,900
"That's how it should be."
563
01:06:18,000 --> 01:06:20,700
You, my dear, have
too much time.
564
01:06:21,500 --> 01:06:23,700
You must occupy
yourself somehow.
565
01:06:26,500 --> 01:06:28,200
I can't.
566
01:06:30,300 --> 01:06:32,900
You behave as if
you were a victim.
567
01:06:33,400 --> 01:06:35,400
You yourself are
to blame.
568
01:06:42,100 --> 01:06:44,200
You're angry with
people, but haven't
569
01:06:44,300 --> 01:06:46,000
done anything
to change them.
570
01:06:47,500 --> 01:06:49,300
You haven't fought
against evil.
571
01:06:50,100 --> 01:06:52,100
And now you're a victim:
not of your struggle,
572
01:06:52,200 --> 01:06:54,100
but of your helplessness.
573
01:06:54,700 --> 01:06:56,100
You should work.
574
01:06:56,600 --> 01:06:58,500
In the service of art.
575
01:07:04,600 --> 01:07:05,500
I beg you,
576
01:07:06,300 --> 01:07:08,400
let's agree,
once and for all,
577
01:07:09,200 --> 01:07:12,700
that we can chat about
actors, actresses, writers,
578
01:07:13,100 --> 01:07:15,500
but that we leave
art alone.
579
01:07:16,500 --> 01:07:18,700
You are a wonderful man, but
580
01:07:20,000 --> 01:07:21,400
you've no ear
581
01:07:22,100 --> 01:07:24,000
or sensibility. You've
worked so hard
582
01:07:24,100 --> 01:07:26,500
that you had no time...
583
01:07:29,100 --> 01:07:32,500
In general, I don't like
talking about art.
584
01:07:43,100 --> 01:07:44,700
I don't like it.
585
01:07:46,500 --> 01:07:49,700
It's been trivialized
and defiled enough.
586
01:07:51,000 --> 01:07:52,600
Who defiled it?
587
01:07:54,300 --> 01:07:55,800
People.
588
01:07:57,600 --> 01:08:00,100
They defiled it
by drunkenness.
589
01:08:00,300 --> 01:08:03,000
Fools, philosophers...
590
01:08:03,400 --> 01:08:05,700
Philosophy has
nothing to do with it.
591
01:08:05,800 --> 01:08:07,400
But it does.
592
01:08:11,000 --> 01:08:13,200
If someone
philosophizes,
593
01:08:13,700 --> 01:08:15,700
it's because he doesn't
understand.
594
01:08:19,500 --> 01:08:21,800
But you still
haven't told me
595
01:08:21,900 --> 01:08:24,700
why you don't want to
return to the stage?
596
01:08:27,200 --> 01:08:30,700
Oh, no, this is
pure cruelty.
597
01:08:31,900 --> 01:08:35,000
You want to force me
to say the truth out loud?
598
01:08:35,700 --> 01:08:38,600
Here you go, then,
if it pleases you:
599
01:08:38,900 --> 01:08:40,700
I have no talent!
600
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
I have no talent.
601
01:08:51,100 --> 01:08:53,200
Only a lot of ambition.
602
01:09:00,200 --> 01:09:02,000
I must be going.
603
01:09:04,300 --> 01:09:05,800
It's after ten.
604
01:09:57,300 --> 01:09:59,700
I will stay a little
while longer,
605
01:09:59,800 --> 01:10:01,600
if you allow me.
606
01:10:01,700 --> 01:10:04,200
- I will.
- Bene. In that case...
607
01:10:04,300 --> 01:10:07,100
why don't you ask
for another bottle.
608
01:10:10,900 --> 01:10:14,100
"O you who are within
your little bark,
609
01:10:14,300 --> 01:10:17,700
eager to listen, following behind
610
01:10:17,800 --> 01:10:20,800
my ship that, singing,
crosses the deep seas,
611
01:10:20,900 --> 01:10:23,700
turn back to see your
shores again: do not
612
01:10:23,800 --> 01:10:27,800
attempt to sail the seas
I sail; you may
613
01:10:28,600 --> 01:10:32,000
be losing sight of me,
be left astray. "
614
01:10:34,600 --> 01:10:38,100
Please tell me, over
the past years,
615
01:10:38,600 --> 01:10:41,700
have you had
at least one talented pupil?
616
01:10:44,600 --> 01:10:46,600
Our youth
is stunted intellectually.
617
01:10:46,900 --> 01:10:49,200
I'm not talking about
ideals, but if they
618
01:10:49,300 --> 01:10:51,600
could at least think
properly.
619
01:11:08,400 --> 01:11:10,800
Stunted, that's quite right.
620
01:11:12,600 --> 01:11:13,900
That's it precisely.
621
01:11:16,800 --> 01:11:19,100
I look upon
our generation
622
01:11:19,300 --> 01:11:21,700
with great sadness...
623
01:11:46,700 --> 01:11:49,600
I won't be able
to come by tomorrow.
624
01:11:52,500 --> 01:11:54,500
I'm going to be busy.
625
01:11:59,200 --> 01:12:01,600
You have grown
old lately.
626
01:12:04,200 --> 01:12:06,900
Yes, I haven't
been too well.
627
01:12:09,600 --> 01:12:11,700
And you are
not being treated.
628
01:12:12,400 --> 01:12:14,500
Why won't you
let yourself
629
01:12:14,700 --> 01:12:16,000
be examined?
630
01:12:16,100 --> 01:12:18,100
No, there's no need.
631
01:12:23,000 --> 01:12:25,700
"For the moment,
there is no danger,
632
01:12:26,000 --> 01:12:29,600
dear colleague,
but it wouldn't hurt... "
633
01:12:33,200 --> 01:12:35,800
And that would
kill my last hope.
634
01:13:58,600 --> 01:14:01,600
- What's new?
- Professor!
635
01:14:04,000 --> 01:14:05,400
I'll be damned!
636
01:14:07,700 --> 01:14:09,600
Never in the world!
637
01:14:24,000 --> 01:14:26,800
Go home, Nicholas,
it's getting late.
638
01:14:37,500 --> 01:14:38,800
I've told you so many times!
639
01:14:40,700 --> 01:14:42,500
I'll be damned!
640
01:14:54,600 --> 01:14:56,900
Whether the sky
is clouded,
641
01:14:58,000 --> 01:15:01,200
or stars and the moon
are shining,
642
01:15:04,400 --> 01:15:07,200
I always look up
on way back home
643
01:15:08,500 --> 01:15:10,800
and think that
644
01:15:11,700 --> 01:15:14,400
death is going to
come for me soon.
645
01:15:26,600 --> 01:15:29,500
One would expect
my thoughts to be
646
01:15:29,500 --> 01:15:33,600
deep as the sky,
clear, and dazzling.
647
01:15:36,200 --> 01:15:39,700
Alas, my view of life can
be expressed in these words:
648
01:15:40,600 --> 01:15:43,400
"Nothing good in the world
649
01:15:43,800 --> 01:15:46,700
can exist without evil,
650
01:15:48,100 --> 01:15:51,400
and there is always
more evil than good. "
651
01:15:53,900 --> 01:15:54,900
That is,
652
01:15:56,100 --> 01:15:58,200
there is no
reason to live.
653
01:16:00,700 --> 01:16:03,400
And the years I have
already lived
654
01:16:04,500 --> 01:16:07,100
are as good as wasted.
655
01:16:41,200 --> 01:16:43,100
You're awake?
656
01:16:58,300 --> 01:16:59,800
What's wrong?
657
01:17:00,700 --> 01:17:02,400
It's Lisa...
658
01:17:03,100 --> 01:17:05,100
She's in the dining
room, go to her.
659
01:17:09,100 --> 01:17:11,100
All right, I'm coming.
660
01:17:12,000 --> 01:17:14,200
For God's sake!
661
01:17:40,800 --> 01:17:43,200
I can't take it!
662
01:17:56,300 --> 01:17:58,900
Lisa, my child,
what's the matter?
663
01:18:00,300 --> 01:18:01,800
Help her.
664
01:18:02,000 --> 01:18:04,100
Do something.
665
01:18:04,700 --> 01:18:06,800
What can I do?
666
01:18:06,900 --> 01:18:10,700
Daddy, please help
me, I'm so miserable.
667
01:18:12,800 --> 01:18:16,300
Now, now, don't cry.
668
01:18:16,800 --> 01:18:20,200
I'm miserable, too,
but it'll be all right.
669
01:18:20,600 --> 01:18:21,800
It will pass.
670
01:18:22,800 --> 01:18:24,200
Darling...
671
01:18:25,200 --> 01:18:26,400
It's all right.
672
01:18:26,500 --> 01:18:28,900
Come along, you'll
get some sleep,
673
01:18:29,300 --> 01:18:31,400
and tomorrow everything
will be all right.
674
01:18:43,500 --> 01:18:45,600
I can't take it...
675
01:19:58,700 --> 01:20:00,400
What's happened?
676
01:20:01,900 --> 01:20:04,600
Please forgive me.
I don't know...
677
01:20:04,700 --> 01:20:07,100
Fear came over me,
and I ran here,
678
01:20:08,500 --> 01:20:11,300
I saw the light,
and dared to knock.
679
01:20:11,400 --> 01:20:13,100
I'm sorry...
680
01:20:15,200 --> 01:20:17,100
What are you
going to do now?
681
01:20:19,300 --> 01:20:20,700
Nothing...
682
01:20:21,100 --> 01:20:23,200
I can't sleep.
683
01:20:24,300 --> 01:20:27,100
I had a premonition...
684
01:20:28,000 --> 01:20:29,800
Let's forget it,
685
01:20:30,500 --> 01:20:32,400
my dear.
686
01:20:35,800 --> 01:20:37,300
I beg you
687
01:20:38,000 --> 01:20:40,700
please hear me out.
688
01:20:42,100 --> 01:20:43,700
What is it?
689
01:20:45,200 --> 01:20:47,700
Please take my money.
690
01:20:48,300 --> 01:20:51,700
What an idea.
Why would I need your money?
691
01:20:52,800 --> 01:20:54,800
You'll go away to
a sanatorium,
692
01:20:55,000 --> 01:20:57,800
you must get better,
my dear,
693
01:20:58,400 --> 01:21:00,800
you will take it,
won't you?
694
01:21:01,800 --> 01:21:05,000
My dear, I can't.
695
01:21:05,000 --> 01:21:07,800
I thank you,
but I can't accept it.
696
01:21:09,200 --> 01:21:12,600
Go home now,
perhaps we can meet tomorrow.
697
01:21:17,100 --> 01:21:19,600
So you don't
consider me
698
01:21:19,700 --> 01:21:21,800
your friend?
699
01:21:24,200 --> 01:21:26,200
That's not what
I meant.
700
01:21:26,600 --> 01:21:30,100
But I don't need
your money.
701
01:21:32,300 --> 01:21:33,800
I'm sorry.
702
01:21:34,800 --> 01:21:36,300
I understand.
703
01:21:38,200 --> 01:21:41,000
To be indebted
to someone like me,
704
01:21:41,300 --> 01:21:43,000
a failed actress...
705
01:22:18,400 --> 01:22:20,300
We need to talk.
706
01:22:30,600 --> 01:22:32,600
I'm concerned about Lisa.
707
01:22:34,700 --> 01:22:37,100
You don't give a damn.
708
01:22:41,600 --> 01:22:43,700
What precisely?
709
01:22:44,900 --> 01:22:47,200
Do you just pretend
you don't see anything?
710
01:22:48,000 --> 01:22:51,100
How can you
be so carefree?
711
01:22:51,700 --> 01:22:53,700
Alexander�
712
01:22:55,800 --> 01:22:58,400
Mr. Gnekker
intends to propose.
713
01:22:58,500 --> 01:23:00,500
What do you think about it?
714
01:23:07,900 --> 01:23:10,300
I can't say he's
a bad man because
715
01:23:10,700 --> 01:23:12,700
I hardly know him.
716
01:23:13,200 --> 01:23:16,600
But that I don't like him
I've told you a hundred times.
717
01:23:18,100 --> 01:23:20,400
You can't behave
this way.
718
01:23:21,200 --> 01:23:24,100
You can't take lightly
such a serious decision.
719
01:23:25,800 --> 01:23:28,200
When it comes to your
daughter's happiness,
720
01:23:28,300 --> 01:23:30,900
you should rise above
your personal prejudice.
721
01:23:31,200 --> 01:23:34,100
I know you don't like
him � that's too bad.
722
01:23:34,300 --> 01:23:36,900
But there aren't
many other suitors,
723
01:23:37,000 --> 01:23:39,700
and she may not
find another match.
724
01:23:40,500 --> 01:23:42,900
He loves Lisa very much.
725
01:23:43,900 --> 01:23:47,000
Clearly, she likes him, too.
726
01:23:48,100 --> 01:23:51,100
Although he lacks
social status,
727
01:23:51,300 --> 01:23:54,200
but, with God's help,
he may obtain a higher post.
728
01:23:54,500 --> 01:23:56,500
He comes from a
good family.
729
01:23:56,700 --> 01:23:58,400
He's well-to-do.
730
01:23:59,800 --> 01:24:01,600
How do you know?
731
01:24:02,900 --> 01:24:04,700
He told me himself.
732
01:24:05,100 --> 01:24:07,000
His father has a house in
Kalisz, and
733
01:24:07,100 --> 01:24:09,100
some property outside
the city.
734
01:24:09,300 --> 01:24:11,400
In short, you must go there.
735
01:24:14,700 --> 01:24:16,300
What for?
736
01:24:17,400 --> 01:24:19,500
To gather information.
737
01:24:19,600 --> 01:24:21,600
You have friends,
they will help you.
738
01:24:21,700 --> 01:24:24,800
I'd go myself,
but I'm a woman.
739
01:24:27,300 --> 01:24:29,400
I'm not going
to Kalisz.
740
01:24:32,100 --> 01:24:33,500
For God's sake!
741
01:24:34,200 --> 01:24:36,300
Take this burden
away from me.
742
01:24:38,800 --> 01:24:40,600
I'm suffering.
743
01:24:52,800 --> 01:24:55,200
Very well, Veronica,
I'll go.
744
01:24:56,800 --> 01:24:59,800
And I'll do
whatever you wish.
745
01:25:04,000 --> 01:25:05,800
Thank you.
746
01:25:14,500 --> 01:25:15,900
When?
747
01:25:20,900 --> 01:25:22,300
Tomorrow.
748
01:26:51,600 --> 01:26:53,300
We have no bed sheets.
749
01:26:59,800 --> 01:27:01,400
Apparently not.
750
01:27:04,700 --> 01:27:06,700
You don't have
many guests?
751
01:27:09,600 --> 01:27:11,300
None whatsoever.
752
01:27:11,400 --> 01:27:13,600
There's a new inn
by the train station.
753
01:27:14,400 --> 01:27:16,400
I'll make your bed.
754
01:27:17,000 --> 01:27:19,300
The owner is away,
I'll give you a room
755
01:27:19,300 --> 01:27:20,700
on the first floor.
756
01:27:21,900 --> 01:27:24,100
I used to stay here.
757
01:27:24,200 --> 01:27:26,200
Very long ago.
758
01:27:27,800 --> 01:27:31,200
- On the third floor.
- The 3rd floor is being renovated.
759
01:27:32,300 --> 01:27:34,800
Should I serve
breakfast upstairs?
760
01:27:36,800 --> 01:27:39,000
No. Please tell me
761
01:27:39,900 --> 01:27:42,200
what time is the
train to Kalisz?
762
01:27:42,700 --> 01:27:44,600
You're from Kalisz?
763
01:27:45,300 --> 01:27:48,100
I know that town
like the back of my hand.
764
01:27:49,200 --> 01:27:51,000
A very nice town.
765
01:27:54,200 --> 01:27:57,500
Do you know
the Gnekkers?
766
01:27:59,100 --> 01:28:00,900
They have a house there.
767
01:28:06,600 --> 01:28:09,100
I know the town,
768
01:28:10,100 --> 01:28:12,200
but I don't recall
anyone by that name.
769
01:28:13,000 --> 01:28:15,300
Has he been there long?
770
01:28:16,400 --> 01:28:19,700
He was born there,
and has property outside the city.
771
01:28:47,500 --> 01:28:49,900
What does he look like...?
772
01:28:52,800 --> 01:28:54,200
He's old.
773
01:28:54,800 --> 01:28:56,300
Like me.
774
01:28:57,600 --> 01:29:00,200
Taller and fatter?
775
01:29:04,000 --> 01:29:04,700
Yes.
776
01:29:06,400 --> 01:29:08,600
He has a house and
a shop in the market?
777
01:29:09,100 --> 01:29:11,000
But that's not his name!
778
01:29:11,100 --> 01:29:13,200
His name is...
779
01:29:14,600 --> 01:29:16,100
I can't remember.
780
01:29:16,700 --> 01:29:18,500
Are you sure you've
got the right name?
781
01:29:21,800 --> 01:29:23,600
How about some
breakfast?
782
01:29:25,900 --> 01:29:28,000
I already said
no, thank you.
783
01:29:46,000 --> 01:29:49,300
What's his name again,
your friend's?
784
01:29:52,500 --> 01:29:54,900
Gnek-ker,
with double K.
785
01:29:56,700 --> 01:30:00,100
And remember:
he is not my friend.
786
01:34:04,500 --> 01:34:06,600
I brought your dinner.
787
01:34:11,000 --> 01:34:13,500
Couldn't you
have come later?
788
01:34:13,800 --> 01:34:16,400
I won't be able
to fall asleep again.
789
01:34:20,600 --> 01:34:21,800
I'm sorry.
790
01:34:22,000 --> 01:34:24,300
I thought you were up.
791
01:34:29,800 --> 01:34:32,100
You didn't like it
792
01:34:32,200 --> 01:34:34,200
on the first floor?
793
01:34:34,800 --> 01:34:37,700
I did, but I'll
stay here.
794
01:34:41,800 --> 01:34:44,200
I wonder if you'll
like the cooking.
795
01:34:45,800 --> 01:34:48,500
Today we have
only cabbage soup
796
01:34:48,800 --> 01:34:50,300
and dumplings.
797
01:34:56,300 --> 01:34:58,700
And how do you
like our city?
798
01:35:01,400 --> 01:35:04,200
- I don't like it.
- Neither do I.
799
01:35:04,700 --> 01:35:06,500
It's strangely grey
around here.
800
01:35:06,700 --> 01:35:08,700
Grey city.
801
01:35:49,300 --> 01:35:51,300
Good afternoon.
802
01:35:55,000 --> 01:35:57,000
You seem surprised.
803
01:36:00,600 --> 01:36:02,700
I'm very happy to see you.
804
01:36:07,300 --> 01:36:09,700
But I am rather
astonished.
805
01:36:10,800 --> 01:36:13,300
You appeared as if
out of the blue.
806
01:36:13,400 --> 01:36:15,400
I saw you come in here.
807
01:36:17,500 --> 01:36:19,100
And I followed.
808
01:36:24,200 --> 01:36:25,700
Just like that.
809
01:36:47,500 --> 01:36:50,000
Let's sit down
and have some dinner, Katherine.
810
01:36:52,600 --> 01:36:56,400
You were a father to me,
my only friend.
811
01:36:57,000 --> 01:36:58,700
You're wise.
812
01:36:59,000 --> 01:37:00,900
You have lived long.
813
01:37:05,900 --> 01:37:08,400
Please tell me
what I am to do
814
01:37:09,500 --> 01:37:10,400
next.
815
01:37:14,800 --> 01:37:16,400
What can I tell you?
816
01:37:18,000 --> 01:37:19,900
I have nothing
to say.
817
01:37:22,000 --> 01:37:24,000
I swear...
818
01:37:24,800 --> 01:37:26,500
I can't go on
like this.
819
01:37:27,600 --> 01:37:30,200
I can't live like this.
820
01:37:30,700 --> 01:37:32,800
I've no more strength.
821
01:37:37,700 --> 01:37:39,400
I can't.
822
01:37:42,200 --> 01:37:44,200
Please help me.
823
01:37:46,600 --> 01:37:48,100
Save me.
824
01:37:50,700 --> 01:37:52,900
I can't help you,
Katherine.
825
01:37:55,000 --> 01:37:57,500
Just one word.
826
01:38:03,600 --> 01:38:05,500
When I wanted to understand
827
01:38:05,600 --> 01:38:07,900
someone else
828
01:38:09,900 --> 01:38:12,000
or myself,
829
01:38:12,800 --> 01:38:15,000
I would consider
not their actions
830
01:38:15,100 --> 01:38:17,100
but their desires.
831
01:38:18,400 --> 01:38:21,800
Tell me what you want,
and I'll tell you who you are.
832
01:38:25,700 --> 01:38:27,700
What do I want?
833
01:38:29,900 --> 01:38:33,200
I want our wives,
children, friends to love us
834
01:38:35,500 --> 01:38:37,700
and not our names.
835
01:38:39,200 --> 01:38:41,800
I would like to have
successors.
836
01:38:44,000 --> 01:38:46,300
I would like to
live a few more years.
837
01:38:49,000 --> 01:38:51,000
And then what?
838
01:38:53,600 --> 01:38:55,500
Nothing more.
839
01:38:57,500 --> 01:38:59,700
I think, reflect
at length,
840
01:38:59,800 --> 01:39:02,100
and nothing more
comes to mind.
841
01:39:02,900 --> 01:39:05,400
My desires are devoid
842
01:39:05,500 --> 01:39:07,600
of something essential,
843
01:39:09,200 --> 01:39:11,100
of something very important.
844
01:39:13,000 --> 01:39:15,500
In my passion for science,
845
01:39:16,000 --> 01:39:18,300
my desire to live,
846
01:39:18,600 --> 01:39:21,200
in my sitting here on
a strange bed,
847
01:39:22,500 --> 01:39:24,600
in my attempts
to know myself,
848
01:39:24,700 --> 01:39:27,400
in all my feelings,
all my thoughts,
849
01:39:28,100 --> 01:39:30,900
there is no common bond,
850
01:39:32,400 --> 01:39:36,500
nothing that would
connect it all into a whole.
851
01:39:40,000 --> 01:39:42,900
Every feeling and
every thought
852
01:39:42,700 --> 01:39:44,900
are each present in me
separately.
853
01:39:46,100 --> 01:39:49,300
In all my opinions
on science, on people
854
01:39:49,900 --> 01:39:53,400
on life; in all my thoughts;
855
01:39:55,100 --> 01:39:57,700
in all the images
drawn up by my imagination,
856
01:39:59,100 --> 01:40:01,300
no one would
be able to find
857
01:40:02,600 --> 01:40:05,200
what they call
an overarching idea,
858
01:40:06,700 --> 01:40:09,600
that is, the idol
of the living man.
859
01:40:14,000 --> 01:40:16,800
And since that's a fact,
since it doesn't exist,
860
01:40:20,000 --> 01:40:22,300
it means that there is nothing.
861
01:40:24,400 --> 01:40:27,300
In such a state of destitution
862
01:40:27,400 --> 01:40:30,400
brought about by illness
and fear of death,
863
01:40:31,400 --> 01:40:34,300
everything that used
to constitute my worldview,
864
01:40:34,500 --> 01:40:36,900
everything that
gave life its meaning
865
01:40:37,000 --> 01:40:40,600
and brought joy,
has been turned upside down.
866
01:40:43,900 --> 01:40:46,700
When something loftier
and stronger than
867
01:40:47,000 --> 01:40:50,300
any external impressions
is absent in a man,
868
01:40:51,400 --> 01:40:53,500
a bad cold is enough
869
01:40:54,800 --> 01:40:57,500
to upset his inner equilibrium.
870
01:41:03,300 --> 01:41:05,700
I've been defeated.
871
01:41:07,400 --> 01:41:09,400
And if that's true,
872
01:41:10,500 --> 01:41:12,500
there is no use thinking.
873
01:41:12,900 --> 01:41:15,400
I will just go on sitting
874
01:41:16,000 --> 01:41:18,500
and waiting in silence
875
01:41:21,800 --> 01:41:24,100
for what is to come.
876
01:41:36,900 --> 01:41:39,600
I am looking at you
and I am ashamed
877
01:41:40,700 --> 01:41:43,100
that I used to be happy.
878
01:41:44,400 --> 01:41:47,400
I had not realized
that I lacked what they call
879
01:41:48,000 --> 01:41:50,800
an overarching idea
until now.
880
01:41:52,500 --> 01:41:55,500
But you will never
know peace.
881
01:41:58,800 --> 01:42:01,300
Never in your
whole life.
882
01:42:22,200 --> 01:42:24,300
I don't like it here.
883
01:42:27,600 --> 01:42:30,300
Yes, it's strangely
grey around here.
884
01:42:31,400 --> 01:42:34,100
Such a grey
city.
885
01:42:42,100 --> 01:42:43,600
Ugly.
886
01:42:49,900 --> 01:42:51,600
I am leaving today.
887
01:42:56,700 --> 01:42:58,000
Where to?
888
01:43:19,000 --> 01:43:20,500
I don't know.
889
01:43:23,500 --> 01:43:25,100
For long?
890
01:43:27,600 --> 01:43:28,600
Yes.
891
01:44:34,900 --> 01:44:36,700
She hasn't looked back.
892
01:44:38,100 --> 01:44:41,100
She knows I'm watching her.
893
01:44:42,100 --> 01:44:45,200
And she probably
won't look back.
894
01:44:54,800 --> 01:44:56,100
That's right.
895
01:44:58,500 --> 01:45:00,400
She didn't look back.
896
01:45:03,600 --> 01:45:04,900
Farewell,
897
01:45:07,000 --> 01:45:09,100
my precious.
898
01:46:09,600 --> 01:46:15,600
Subtitles by aileverte
kinematografika. blogspot. com
63441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.