Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,127 --> 00:01:04,627
Тринадцатый докладывает. Тут это...
2
00:01:04,651 --> 00:01:08,151
короче на площадь, лучше два.
3
00:01:08,175 --> 00:01:11,675
Короче, тут баба голая,
давайте быстро сюда. Стоять!
4
00:01:52,032 --> 00:01:55,532
2043 на выход.
5
00:01:57,960 --> 00:01:58,992
Встать!
6
00:01:59,024 --> 00:02:01,151
Повторять не буду.
7
00:02:01,357 --> 00:02:04,397
Мне плевать, что тебя освободили.
8
00:02:04,492 --> 00:02:07,810
Сделаю из твоей задницы Джим
Джам и накормлю им всю тюрьму.
9
00:02:09,476 --> 00:02:11,000
На выход!
10
00:02:17,063 --> 00:02:18,889
Чертовы китайцы!
11
00:02:18,921 --> 00:02:22,420
Надеюсь, следующая тюрьма, в которую
ты сядешь, будем в вашем гадюшнике.
12
00:02:22,444 --> 00:02:25,944
У нас тут своих упырей хватает.
13
00:03:08,254 --> 00:03:11,754
Власти Таиланда арестовали известного
14
00:03:11,778 --> 00:03:15,278
российского предпринимателя
Сергея Полянского.
15
00:03:32,921 --> 00:03:36,420
Совершил посадку рейс 271
16
00:03:36,444 --> 00:03:39,944
из Бангкока. Просьба пассажирам
пройти на паспортный контроль.
17
00:03:43,492 --> 00:03:46,992
Такси, с комфортом девушки.
18
00:03:47,016 --> 00:03:50,516
Куда едешь, командир?
19
00:03:50,540 --> 00:03:54,040
Не вопрос. Тысяча.
20
00:03:57,587 --> 00:04:00,349
Давай.
21
00:04:07,429 --> 00:04:10,928
Курва, блин, проститутная, блин...
22
00:04:10,952 --> 00:04:13,849
Ты чего? На заработки приехал?
23
00:04:13,889 --> 00:04:15,921
Чего молчишь то? Че скрываешь?
24
00:04:16,016 --> 00:04:19,198
А где здесь работать будешь?
25
00:04:19,230 --> 00:04:20,452
На стройке что-ли?
26
00:04:21,754 --> 00:04:23,040
Чего месить то будешь?
27
00:04:23,516 --> 00:04:26,198
Говно?
28
00:04:47,183 --> 00:04:48,190
Не понял?
29
00:04:48,619 --> 00:04:49,627
Это че такое?
30
00:04:49,960 --> 00:04:50,968
Штука за километр.
31
00:04:53,286 --> 00:04:54,651
Чего вылупился?
32
00:04:57,833 --> 00:04:59,683
Совсем гастеры оборзели.
33
00:05:03,532 --> 00:05:07,032
Ааааааааа.
34
00:05:37,421 --> 00:05:40,920
Здорова! Привет! Виски-кола,
как обычно.
35
00:05:40,944 --> 00:05:44,444
А спорим на сто долларов, что я сейчас
позову вас к себе, а вы откажитесь?
36
00:05:44,468 --> 00:05:47,968
А на двести? Ну, вы хоть кивните,
если слышите, я же так не понимаю.
37
00:05:47,992 --> 00:05:50,056
Куда ты лезешь? Ты че, слепой?
38
00:05:53,714 --> 00:05:57,214
Сегодня утром на Красную площадь выехала
39
00:05:57,238 --> 00:06:00,738
абсолютно обнаженная
девушка верхом на лошади.
40
00:06:00,762 --> 00:06:04,262
К тебе или ко мне?
Можно здесь и сейчас.
41
00:06:17,024 --> 00:06:19,024
Через минуту девушку задержали.
42
00:06:19,103 --> 00:06:20,341
Представители МВД и ФСО пока
43
00:06:20,421 --> 00:06:21,944
никак не комментируют произошедшее.
44
00:06:21,992 --> 00:06:25,492
Имя девушки пока так же не известно.
45
00:06:25,516 --> 00:06:29,016
Был ли это знак протеста или дикая
художественная акция, или то и другое, нам
46
00:06:29,040 --> 00:06:32,540
предстоит еще выяснить.
47
00:06:38,278 --> 00:06:40,730
Я так понимаю,
что сотрудничать вы отказываетесь?
48
00:06:45,294 --> 00:06:46,468
Так и запиши.
49
00:06:46,667 --> 00:06:48,167
Задержанная на вопросы
50
00:06:48,198 --> 00:06:49,206
не отвечает.
51
00:06:50,040 --> 00:06:51,437
Сотрудничать отказывается.
52
00:06:52,508 --> 00:06:53,516
Уже записал.
53
00:06:55,238 --> 00:06:56,918
Ну и что мы с этой голозадой делать будем?
54
00:06:57,627 --> 00:06:58,833
Отправим в обезьянник.
55
00:06:59,151 --> 00:07:00,159
Потом в суд.
56
00:07:00,500 --> 00:07:01,786
Хулиганка. 15 суток.
57
00:07:02,675 --> 00:07:05,195
Под воздействием наркотических
средств до полугода, в принципе.
58
00:07:06,421 --> 00:07:07,460
Да? Наркотических?
59
00:07:09,206 --> 00:07:10,214
Ну, ты посмотри на нее...
60
00:07:10,937 --> 00:07:11,944
Нда, тогда
61
00:07:12,714 --> 00:07:13,865
оформляй.
62
00:07:16,944 --> 00:07:19,063
Добрый вечер, офицеры. Меня
зовут Френкель Артемий Рафаилович.
63
00:07:19,087 --> 00:07:21,889
Я адвокат. Вот пожалуйста
64
00:07:21,968 --> 00:07:23,913
мое удостоверение.
65
00:07:24,087 --> 00:07:25,897
Представляю интересы этой девушки.
66
00:07:25,929 --> 00:07:29,428
А это что такое?
А это...
67
00:07:29,452 --> 00:07:33,857
Кое-какая одежда для девушки. Могу я узнать,
почему допрос ведется без ее адвоката?
68
00:07:33,889 --> 00:07:36,405
Ээээммммм...
Логично.
69
00:07:36,437 --> 00:07:37,548
Тогда еще вопрос:
70
00:07:37,762 --> 00:07:39,722
Что вы собираетесь
инкриминировать моей клиентке?
71
00:07:39,841 --> 00:07:42,738
Хулиганство.
72
00:07:42,794 --> 00:07:46,293
Довольно серьезное
определение для перфоманса,
73
00:07:46,317 --> 00:07:49,556
который не несет никакой угрозы для
общественного порядка, вам не кажется?
74
00:07:49,587 --> 00:07:51,754
Для чего?
Перфоманса.
75
00:07:53,698 --> 00:07:55,492
Простите,
76
00:07:55,587 --> 00:07:59,087
- забыл сказать. Моя клиентка.
- Это художница-неформалка,
77
00:07:59,111 --> 00:08:00,151
довольно
78
00:08:00,183 --> 00:08:03,682
известная в узких кругах по всему миру.
Появление на Красной площади
79
00:08:03,706 --> 00:08:07,730
в таком непотребном виде...
Да, кстати, я ее видел.
80
00:08:07,770 --> 00:08:08,850
Может, мы все-таки позволим
81
00:08:09,079 --> 00:08:11,159
девушке одеться?
82
00:08:13,476 --> 00:08:15,349
И так, насколько я понимаю,
83
00:08:16,000 --> 00:08:18,841
причиной к задержанию моей клиентки.
84
00:08:18,881 --> 00:08:22,381
На сколько я понимаю,
причиной к задержанию моей клиентки
85
00:08:22,405 --> 00:08:25,905
стала художественная акция,
в основе которой
86
00:08:25,929 --> 00:08:28,278
оммаж легенды о Леди Годиве. Правильно?
87
00:08:28,421 --> 00:08:30,849
О ком?
Леди Годива.
88
00:08:30,913 --> 00:08:34,413
Англо-саксонская графиня,
жена Леофрика Эрла Мерси, которая
89
00:08:34,437 --> 00:08:37,936
согласно легенде проехала обнаженной
по улицам города Ковентри ради
90
00:08:37,960 --> 00:08:39,032
того, что бы граф
91
00:08:39,175 --> 00:08:40,183
ее муж снизил
92
00:08:40,341 --> 00:08:41,861
непомерные налоги для своих подданных.
93
00:08:42,881 --> 00:08:44,079
Налоги?
94
00:08:44,230 --> 00:08:46,563
Значит, за политику бухтим?
95
00:08:46,659 --> 00:08:49,968
Причем тут политика?
96
00:08:50,008 --> 00:08:51,889
Мифология, культурные коды,
97
00:08:51,921 --> 00:08:55,421
семиотика, возможность создания
эстетических сообщений на языке Эдема...
98
00:08:58,071 --> 00:08:59,095
Чего-то сложно.
99
00:08:59,143 --> 00:09:00,556
Понимаю, это сложно.
100
00:09:00,619 --> 00:09:02,857
Но, честно говоря,
я сам до конца не догоняю.
101
00:09:02,960 --> 00:09:04,516
Если мы не понимаем в художниках,
102
00:09:04,548 --> 00:09:07,016
мы же не можем отказать
ему в праве на самовыражение
103
00:09:07,056 --> 00:09:09,746
и декларирование своих взглядов,
не переходящие ценности. Правильно?
104
00:09:09,770 --> 00:09:11,706
А она не могла бы демонстрировать
105
00:09:11,746 --> 00:09:13,675
свои ценности в другом каком-нибудь месте.
106
00:09:13,746 --> 00:09:16,357
В Битцевском парке, например?
107
00:09:16,389 --> 00:09:18,103
Ага! Она тут с голой жопой скачет,
108
00:09:18,135 --> 00:09:21,516
а нагибают то нас, за то, что мы допустили.
109
00:09:22,778 --> 00:09:23,786
Так, короче.
110
00:09:23,817 --> 00:09:25,159
Выпишите штраф,
111
00:09:25,222 --> 00:09:27,032
и отпустите - один расклад.
112
00:09:27,198 --> 00:09:28,230
Впаяете срок, сделаете мученицей.
113
00:09:28,254 --> 00:09:30,437
Вони будет очень много, я вам как юрист
114
00:09:30,587 --> 00:09:31,595
обещаю.
115
00:09:31,659 --> 00:09:32,690
Оно вам надо?
116
00:09:33,976 --> 00:09:35,595
Слушайте, а можно мне обратно в кутузку?
117
00:09:36,746 --> 00:09:38,586
Ну, посадите меня на полгодика,
пожалуйста, а?
118
00:09:47,373 --> 00:09:48,381
Всего доброго, господа.
119
00:09:56,762 --> 00:10:00,262
Привет. Отлично выглядишь.
120
00:10:00,286 --> 00:10:03,786
Не расскажешь, что происходит?
121
00:10:03,810 --> 00:10:07,310
Это вместо "спасибо"?
122
00:10:10,857 --> 00:10:14,357
Дай денег на метро.
123
00:10:14,381 --> 00:10:17,881
Кир, ты че творишь вообще?
Не твое дело. И ты здесь...
124
00:10:17,905 --> 00:10:21,405
Чего все опять приперлись? Подожди. Нет,
это ты подожди.
125
00:10:21,429 --> 00:10:24,928
Что вам всем от меня нужно? Если
я что-то делаю, вас это не касается.
126
00:10:24,952 --> 00:10:28,452
Я вас не звала, помощи не
просила. Хватит за мной таскаться.
127
00:10:28,476 --> 00:10:31,976
Вообще ко мне не
приближайтесь! Дай деньги... ну?
128
00:10:41,008 --> 00:10:44,508
Привет. Давно не виделись. Как дела?
129
00:10:44,532 --> 00:10:48,032
Да как-то...
130
00:10:48,056 --> 00:10:51,555
Да...
131
00:10:51,579 --> 00:10:53,667
поговорили...
132
00:10:53,698 --> 00:10:56,222
Ладно, ребят, извините, меня там
133
00:10:56,254 --> 00:10:58,302
девушка ждет.
134
00:11:38,929 --> 00:11:42,428
Да что?
Да ты издеваешься...
135
00:11:42,452 --> 00:11:45,952
Подожди.
136
00:11:45,976 --> 00:11:49,476
Эй, ты куда?
137
00:12:21,476 --> 00:12:22,484
Федор,
138
00:12:25,325 --> 00:12:26,333
что это вы тут делаете?
139
00:12:27,063 --> 00:12:28,151
В смысле?
140
00:12:28,183 --> 00:12:29,190
Ты че тут делаешь?
141
00:12:36,127 --> 00:12:37,135
Так, чего-то я не понял.
142
00:12:37,206 --> 00:12:38,326
Во-первых, это не твое дело.
143
00:12:39,611 --> 00:12:40,929
Во-вторых - это
144
00:12:41,595 --> 00:12:42,603
не твое дело,
145
00:12:43,492 --> 00:12:44,500
а в третьих...
146
00:12:45,508 --> 00:12:46,516
Букет?
147
00:12:46,627 --> 00:12:47,960
Ты че, серьёзно?
148
00:12:48,056 --> 00:12:50,539
Шоколад и шампанское тоже взял?
Все, нашутился, проваливай давай!
149
00:12:50,563 --> 00:12:54,063
Тебя никто не держит! Ты что здесь
делаешь?! Тебя сюда вообще никто не звал!
150
00:12:54,087 --> 00:12:56,848
Ребята, езжайте уже в Амстердам и
узаконьте ваши взаимоотношения, ну.
151
00:12:56,889 --> 00:12:58,016
Чего?
152
00:12:58,048 --> 00:12:59,167
Физики шутят...
153
00:13:01,111 --> 00:13:02,119
Так, друзья,
154
00:13:03,698 --> 00:13:05,643
я понимаю, что на нас на всех
произвело впечатление появление
155
00:13:05,667 --> 00:13:07,841
нашей
156
00:13:07,905 --> 00:13:10,206
femme fatale, сегодня на площади,
157
00:13:10,246 --> 00:13:11,460
в обнаженном виде.
158
00:13:11,667 --> 00:13:14,214
И вы решили попытать счастье,
но мне кажется, что
159
00:13:14,429 --> 00:13:17,373
если она позвала кого-то одного из нас, то
160
00:13:17,563 --> 00:13:19,611
остальным здесь делать как-то... нечего.
161
00:13:19,643 --> 00:13:22,365
Вот именно. Да, И поэтому я не понимаю,
что вы здесь делаете.
162
00:13:22,405 --> 00:13:24,230
Пригласила-то она меня.
163
00:13:29,294 --> 00:13:30,794
Артем...
164
00:13:30,992 --> 00:13:32,008
Федя...
Женя...
165
00:13:32,056 --> 00:13:33,825
Извини за все.
166
00:13:33,960 --> 00:13:35,640
Ты мне очень нужен сейчас рядом, приезжай.
167
00:13:37,222 --> 00:13:40,000
Понятно. Все, с меня хватит.
168
00:13:40,206 --> 00:13:43,698
Она реально уже задолбала.
169
00:13:43,802 --> 00:13:45,082
Как будто мы мальчики маленькие.
170
00:14:03,460 --> 00:14:05,770
Вот будет круто, если это ее муж,
которого она от нас скрывала.
171
00:14:05,794 --> 00:14:07,595
Обхохочешься.
172
00:14:52,698 --> 00:14:53,706
Ну, здорова, пацаны.
173
00:14:54,937 --> 00:14:57,016
Привет из солнечного Таиланда.
174
00:14:57,048 --> 00:14:58,937
Ох, давно не виделись.
175
00:14:58,968 --> 00:15:00,039
Хотите - верьте, хотите - нет,
176
00:15:00,063 --> 00:15:02,365
но я зла на вас не держу.
177
00:15:02,603 --> 00:15:04,056
Вы меня обыграли тогда,
178
00:15:04,302 --> 00:15:06,690
теперь и здесь. Что было, то было.
179
00:15:06,738 --> 00:15:08,357
И знаете, я очень рад,
180
00:15:08,468 --> 00:15:09,476
что вы повелись
181
00:15:09,508 --> 00:15:10,524
на голую
182
00:15:10,627 --> 00:15:12,643
попу
183
00:15:12,698 --> 00:15:13,825
вашей подруги.
184
00:15:13,857 --> 00:15:14,865
Я пока сидел,
185
00:15:16,071 --> 00:15:17,214
я очень внимательно
186
00:15:17,270 --> 00:15:18,722
следил за вашими успехами
187
00:15:18,754 --> 00:15:20,230
и хочу сказать, что вы
188
00:15:20,262 --> 00:15:21,270
ребята
189
00:15:21,516 --> 00:15:24,889
вы номер один, вы лучшие,
я ваш самый большой фанат!
190
00:15:24,929 --> 00:15:25,952
И у меня
191
00:15:25,984 --> 00:15:28,976
к вам деловое предложение.
192
00:15:31,667 --> 00:15:32,833
Вы организовываете мне побег из тюрьмы,
193
00:15:32,857 --> 00:15:33,865
в которой
194
00:15:34,119 --> 00:15:35,857
я оказался благодаря вам,
195
00:15:36,294 --> 00:15:37,468
в конверте
196
00:15:37,690 --> 00:15:38,770
вместе с планшетом находится
197
00:15:38,794 --> 00:15:39,802
план тюрьмы
198
00:15:39,857 --> 00:15:41,484
информация на охранников,
199
00:15:41,516 --> 00:15:43,270
досье на начальника тюрьмы,
200
00:15:43,429 --> 00:15:44,549
ну, в общем, вся информация.
201
00:15:44,786 --> 00:15:45,794
Советую
202
00:15:46,270 --> 00:15:47,293
четко следовать инструкции
203
00:15:47,317 --> 00:15:49,317
мой китаец проследит за этим.
204
00:15:50,468 --> 00:15:51,571
Если все пройдет успешно,
205
00:15:51,651 --> 00:15:54,278
то я в свою очередь
206
00:15:54,310 --> 00:15:56,167
возвращаю вам вашу даму сердца.
207
00:15:56,206 --> 00:15:59,706
Ну конечно, конечно,
я вам ее и так верну, если вы откажитесь,
208
00:15:59,730 --> 00:16:03,071
ну, просто не все сразу. Ну, скажем так,
в рассрочку, процентов по десять
209
00:16:03,111 --> 00:16:06,611
в неделю буду выдавать, идет?
210
00:16:12,905 --> 00:16:14,198
Вот мразь, что делать будем?
211
00:16:14,230 --> 00:16:15,968
Нафик мы китайца отпустили?
Не к ментам же...
212
00:16:15,992 --> 00:16:17,000
Бежать.
213
00:16:20,175 --> 00:16:21,183
Пацаны, еще один планшет.
214
00:16:25,183 --> 00:16:26,246
Огонь чресел моих!
215
00:16:27,500 --> 00:16:28,556
Звезда моих помыслов!
216
00:16:32,143 --> 00:16:33,151
Привет,
217
00:16:33,183 --> 00:16:34,190
бусинка моя.
218
00:16:34,325 --> 00:16:35,579
Скучала по мне?
219
00:16:36,373 --> 00:16:37,397
Как тебе моя прическа?
220
00:16:39,183 --> 00:16:40,190
Я слышал, что
221
00:16:40,341 --> 00:16:41,730
вы само распустились?
222
00:16:43,524 --> 00:16:44,532
Зря, мне кажется.
223
00:16:45,111 --> 00:16:46,127
С ребятами видитесь
224
00:16:46,198 --> 00:16:47,206
с остальными?
225
00:16:47,603 --> 00:16:48,883
Интересно знать, как у них дела?
226
00:16:54,119 --> 00:16:55,127
Вот один,
227
00:16:55,317 --> 00:16:56,365
вот второй.
228
00:16:57,159 --> 00:16:58,167
Вот третий.
229
00:16:58,198 --> 00:17:00,357
Живут себе, горя не знают.
230
00:17:00,389 --> 00:17:02,437
А я за ними приглядываю
231
00:17:02,532 --> 00:17:03,540
иногда.
232
00:17:03,738 --> 00:17:04,746
Ой,
233
00:17:04,833 --> 00:17:05,841
у меня к тебе
234
00:17:06,508 --> 00:17:07,516
будет личная
235
00:17:08,071 --> 00:17:09,079
просьба.
236
00:17:09,579 --> 00:17:10,968
Вот обещаю, если
237
00:17:11,000 --> 00:17:12,460
выполнишь,
238
00:17:12,889 --> 00:17:13,952
ни о чем больше не попрошу.
239
00:17:13,976 --> 00:17:14,984
А если не выполнишь,
240
00:17:15,032 --> 00:17:17,532
то я их найду и...
241
00:17:23,627 --> 00:17:25,071
Что-то я отупел
242
00:17:25,103 --> 00:17:27,865
в этом Таиланде,
243
00:17:28,365 --> 00:17:29,881
ну в общем, ты придумай
244
00:17:29,913 --> 00:17:31,159
сама, как мне тебя напугать.
245
00:17:31,190 --> 00:17:32,579
Ладно?
246
00:17:32,611 --> 00:17:33,635
В общем, не в службу, а в дружбу.
247
00:17:33,659 --> 00:17:34,899
У меня всего лишь одна просьба.
248
00:17:35,175 --> 00:17:36,317
В ближайшее воскресенье
249
00:17:36,929 --> 00:17:37,937
в 10 утра
250
00:17:39,206 --> 00:17:40,366
проехаться по Красной площади
251
00:17:40,444 --> 00:17:41,452
на белом коне
252
00:17:41,579 --> 00:17:42,770
и.
253
00:17:42,802 --> 00:17:43,810
Абсолютно без одежды.
254
00:17:44,619 --> 00:17:45,730
Я конечно понимаю, что это
255
00:17:47,000 --> 00:17:48,667
стыдно, но и вы меня унизили,
256
00:17:49,706 --> 00:17:50,714
а я тебя.
257
00:17:50,929 --> 00:17:52,409
Поэтому, будем считать, что мы квиты.
258
00:17:54,484 --> 00:17:55,524
Просто сделай то, что я прошу и
259
00:17:55,548 --> 00:17:57,008
я никого не трону.
260
00:17:57,611 --> 00:17:58,841
Потому что, если ты не сделаешь, то...
261
00:17:58,865 --> 00:17:59,873
я найду
262
00:17:59,929 --> 00:18:00,937
их,
263
00:18:00,968 --> 00:18:02,008
выпотрошу,
264
00:18:03,714 --> 00:18:04,722
порежу на кусочки,
265
00:18:05,357 --> 00:18:06,365
зажарю и съем.
266
00:18:06,889 --> 00:18:07,929
И тебя сука заставлю есть.
267
00:18:13,889 --> 00:18:14,897
Летим в Таиланд.
268
00:18:17,675 --> 00:18:19,475
Хорошо,
что его в Мордовию не экстрадировали.
269
00:18:20,627 --> 00:18:21,827
А то я холода с детства боюсь.
270
00:18:26,683 --> 00:18:28,793
Значит так, тюрьма находится
в районе На-Ной, неподалеку
271
00:18:28,817 --> 00:18:30,056
от реки Нан Уттаридит.
272
00:18:31,413 --> 00:18:32,595
А, вот, нашел.
273
00:18:32,627 --> 00:18:33,635
Ну и дырень.
274
00:18:33,730 --> 00:18:34,738
Ну почему же?
275
00:18:35,056 --> 00:18:36,278
Тюрьмы Таиланда славятся по всему миру
276
00:18:36,302 --> 00:18:37,778
своей комфортабельностью
277
00:18:37,810 --> 00:18:38,817
и сервисом.
278
00:18:38,913 --> 00:18:39,921
Вот, смотри...
279
00:18:40,111 --> 00:18:42,857
Полянский живет со сравнительным комфортом,
280
00:18:42,976 --> 00:18:44,421
хотя европейцу, осужденному
281
00:18:44,452 --> 00:18:45,833
на длительный срок,
282
00:18:45,944 --> 00:18:47,960
без денег практически не возможно выжить
283
00:18:48,333 --> 00:18:50,111
в местных условиях.
284
00:18:50,246 --> 00:18:52,841
То есть деньги из него все-таки не все
вынули. А вы, Федор, делаете логичные выводы.
285
00:18:52,865 --> 00:18:54,722
Вы гостиницу нам забронировали?
286
00:18:56,103 --> 00:18:57,603
Неплохо, 5 звезд?
287
00:18:59,929 --> 00:19:01,047
А массажистки там всякие тайские
288
00:19:01,071 --> 00:19:02,079
будут?
289
00:19:03,603 --> 00:19:07,103
Типа того.
290
00:19:30,230 --> 00:19:31,889
Никто не говорил,
291
00:19:31,952 --> 00:19:32,960
что будет легко.
292
00:19:37,127 --> 00:19:40,198
Начальник тюрьмы Хэнг Самрин,
293
00:19:40,230 --> 00:19:41,238
55 лет,
294
00:19:41,357 --> 00:19:44,730
как и большинство местных чиновников,
коррумпирован по самые уши.
295
00:19:44,794 --> 00:19:45,809
Не то, что в России-матушке.
296
00:19:45,833 --> 00:19:47,476
Что мешает Полянскому
297
00:19:47,508 --> 00:19:51,008
купить его и устроить побег? Во-первых,
Полянский все-таки знаковая фигура, и если он
298
00:19:51,032 --> 00:19:54,532
сбежит, то будет много шума. Приедет
комиссия, проверит его по полной.
299
00:19:54,556 --> 00:19:58,865
Во-вторых, Полянский видимо и так платит начальнику
тюрьмы за относительно комфортное там пребывание.
300
00:19:58,976 --> 00:20:02,738
Какой смысл убивать курицу, которая несет золотые
яйца? Кроме начальника тюрьмы, Полянский купил
301
00:20:02,762 --> 00:20:06,690
скажем так неформального лидера тюрьмы.
Типа "Пахана".
302
00:20:06,833 --> 00:20:09,103
Па-Хан, просто имя такое тайское Па-Хан.
303
00:20:09,651 --> 00:20:11,627
В общем, если мы сможем
проинструктировать Полянского,
304
00:20:11,651 --> 00:20:15,151
то он в свою очередь, сможет
воспользоваться услугами этого авторитета.
305
00:20:16,921 --> 00:20:18,381
Тюрьма построена лет
306
00:20:18,413 --> 00:20:19,428
70 назад и с тех пор почти
307
00:20:19,452 --> 00:20:20,659
не модернизировалась.
308
00:20:20,738 --> 00:20:22,484
Нет канализации и водопровода.
309
00:20:22,802 --> 00:20:24,587
И как же они... это?
310
00:20:24,865 --> 00:20:25,873
В ведерко, Федя,
311
00:20:26,032 --> 00:20:29,532
в ведерко. Это в лучшем случае.
Тюрьма построена возле реки.
312
00:20:29,556 --> 00:20:30,571
Нан Уатаридитт.
313
00:20:30,635 --> 00:20:31,762
Над одним из ее притоков,
314
00:20:31,825 --> 00:20:33,365
который проходит прямо под тюрьмой.
315
00:20:33,468 --> 00:20:34,619
Туда они все и сливают.
316
00:20:34,944 --> 00:20:36,024
Чем они там занимаются?
317
00:20:36,063 --> 00:20:37,071
Работают.
318
00:20:37,135 --> 00:20:38,508
Раскрашивают маски Гая Фокса.
319
00:20:39,675 --> 00:20:43,556
"V,
значит Вендетта" видел? Ну? Вот их.
320
00:20:43,675 --> 00:20:47,174
Это такой бунт против системы.
321
00:20:47,198 --> 00:20:48,222
Богатенькие детишки с
Оккупай Уолт Стрит покупают
322
00:20:48,246 --> 00:20:51,746
маски по двадцать баксов,
что бы выразить свой бунтарский дух.
323
00:20:51,770 --> 00:20:55,238
В то время, как сотни голодных тайцев за
плошку риса им эти маски разукрашивают.
324
00:21:04,857 --> 00:21:06,960
Ну что, вроде все складывается?
Да,
325
00:21:06,992 --> 00:21:10,492
только почему я должен идти в тюрьму?
Ну а кому же еще?
326
00:21:10,516 --> 00:21:14,016
У тебя опыта больше, ты самый красивый.
327
00:22:10,944 --> 00:22:11,952
Русский, да?
328
00:22:12,556 --> 00:22:14,587
Да.
Нравится у нас?
329
00:22:15,333 --> 00:22:17,087
Здесь хорошо и тепло, да?
330
00:22:17,722 --> 00:22:19,468
Чувствуете себя как дома?
331
00:22:20,524 --> 00:22:21,825
Гребанные русские!
332
00:22:23,635 --> 00:22:24,810
Чертовы Фаранги!
333
00:22:25,413 --> 00:22:29,056
Теперь ты у меня узнаешь,
что такое настоящее тайское гостеприимство.
334
00:22:29,563 --> 00:22:30,675
Слышь, чмо, что ты несешь?
335
00:22:30,706 --> 00:22:32,238
Я кроме факин рашес ничего не понял.
336
00:22:33,333 --> 00:22:35,437
Дерзишь мне?
337
00:22:35,794 --> 00:22:37,230
Думаешь, ты смешной, да?
338
00:22:37,516 --> 00:22:38,643
Пошел ты...
339
00:22:40,214 --> 00:22:44,143
Думаю, неделька в карцере
поможет тебе понять, кто тут хозяин.
340
00:22:51,389 --> 00:22:52,405
Ты чертовски везучий.
341
00:22:52,452 --> 00:22:53,563
Фаранги.
342
00:22:53,603 --> 00:22:56,024
Твой соплеменник списался за тебя.
343
00:22:56,278 --> 00:22:58,317
И попросил посадить с ним в одну камеру.
344
00:22:58,373 --> 00:23:00,270
Это будет ему дорого стоить.
345
00:23:00,468 --> 00:23:02,286
Ведь я не люблю лишать себя удовольствий.
346
00:23:02,325 --> 00:23:05,873
А поглядеть на то,
как ты скулишь после недели в карцере,
347
00:23:05,905 --> 00:23:07,429
это большое удовольствие.
348
00:23:07,484 --> 00:23:09,008
Уведите его к русскому.
349
00:23:09,056 --> 00:23:10,937
Гребанные русские!
350
00:23:18,889 --> 00:23:20,214
О,
351
00:23:20,373 --> 00:23:23,627
В нашем полку прибыло.
352
00:23:28,643 --> 00:23:29,651
Привет.
353
00:23:29,722 --> 00:23:31,397
И тебе привет, добрый молодец!
354
00:23:34,468 --> 00:23:35,476
Успокоился?
355
00:23:36,333 --> 00:23:37,341
Или еще двинуть хочешь?
356
00:23:43,778 --> 00:23:44,810
О, зубы то целы?
Целы.
357
00:23:45,706 --> 00:23:47,071
Жаль..
Где Кира?
358
00:23:48,556 --> 00:23:49,563
В надежном месте.
359
00:23:50,683 --> 00:23:51,763
Правда, похудела чуть-чуть.
360
00:23:52,190 --> 00:23:53,516
На скудном пайке, но это
361
00:23:53,841 --> 00:23:54,849
даже на пользу фигуре.
362
00:23:54,992 --> 00:23:56,000
Тихо-тихо,
363
00:23:56,794 --> 00:23:57,802
шучу я, шучу.
364
00:24:02,238 --> 00:24:03,246
Ну, рассказывай,
365
00:24:04,825 --> 00:24:05,833
чего вы там придумали?
366
00:24:06,254 --> 00:24:07,534
Завтра тебе еще раз морду набью.
367
00:24:08,246 --> 00:24:09,254
Так я не против,
368
00:24:09,524 --> 00:24:10,674
это что бы тебе приятно сделать или
369
00:24:10,698 --> 00:24:12,373
для побега?
Одно другому не мешает.
370
00:24:23,960 --> 00:24:27,460
Ты че творишь, придурок?
Глаза разуй, чепушила!
371
00:24:55,675 --> 00:24:57,071
Салютик.
372
00:24:57,135 --> 00:24:58,389
Это ты мне?
373
00:24:58,429 --> 00:24:59,810
Нет, не тебе...
374
00:25:03,484 --> 00:25:04,778
Начинай.
375
00:25:22,437 --> 00:25:25,936
Эй, хватит.
376
00:25:25,960 --> 00:25:29,460
Хватит. Надевай, надевай.
377
00:26:18,476 --> 00:26:21,976
Они уже во дворе, Тем, где ты?
378
00:26:25,524 --> 00:26:29,024
Ну, я тебе это припомню. Не
представляешь даже, как здесь воняет.
379
00:26:29,048 --> 00:26:32,548
Я так понял, ты на месте? Прием.
Да, на месте.
380
00:26:43,143 --> 00:26:46,643
Какого черта у вас здесь происходит?
381
00:26:46,667 --> 00:26:50,167
Заключенные, они подняли бунт.
382
00:27:00,762 --> 00:27:02,397
Женек,
383
00:27:02,460 --> 00:27:04,857
ты уверен, что эта пилочка ногтей сгодится?
384
00:27:06,706 --> 00:27:07,714
А?
385
00:27:08,921 --> 00:27:10,601
Да не переживай, там все ржавое, отпилишь.
386
00:27:11,579 --> 00:27:15,079
Твою мать. Стратег хренов,
доберусь до тебя,
387
00:27:15,103 --> 00:27:18,603
засуну эту пилочку.
388
00:27:22,151 --> 00:27:25,651
Второе и третье подразделение,
срочно во внутренний двор, не дайте бунту
389
00:27:25,675 --> 00:27:29,174
перекинуться в западное крыло. Есть.
Прижмите этих ублюдков как следует.
390
00:27:29,198 --> 00:27:32,698
Вас понял.
391
00:27:34,563 --> 00:27:38,063
Они прорываются, босс.
392
00:27:38,087 --> 00:27:41,587
Выпускайте собак, скормлю им их трупы.
393
00:27:50,444 --> 00:27:52,127
Вызывайте войска.
394
00:27:52,532 --> 00:27:56,032
Тем, давай быстрее.
395
00:27:56,056 --> 00:27:59,460
Да подожди! Заряды
установил? Нет!
396
00:28:03,016 --> 00:28:06,516
Твою мать, твою мать...
397
00:28:11,881 --> 00:28:15,619
Погоди, отмотай назад.
398
00:28:15,651 --> 00:28:18,119
Стоп. Увеличь изображение.
399
00:28:21,675 --> 00:28:25,175
Что за черт?
400
00:28:28,722 --> 00:28:32,222
Куда бегут эти двое?
Странно, там тупик.
401
00:28:34,643 --> 00:28:36,810
Это русские.
402
00:28:36,841 --> 00:28:39,167
Весь этот бунт просто для отвода глаз!
403
00:28:39,198 --> 00:28:42,698
Срочно отправьте
охранников в северное крыло.
404
00:28:42,722 --> 00:28:46,222
Господин Самрин,
у нас здесь не хватает людей. Мне плевать.
405
00:28:46,246 --> 00:28:49,746
Выполняйте приказ!
406
00:28:49,770 --> 00:28:50,937
Они поняли. Прием.
407
00:28:50,968 --> 00:28:54,468
Тема, заряды на месте?
408
00:29:05,063 --> 00:29:08,563
Быстрее можно?
Отвали!
409
00:29:08,587 --> 00:29:12,087
Давай-давай-давай!
410
00:29:25,921 --> 00:29:29,754
Тем, все в порядке?
Сука!
411
00:29:29,841 --> 00:29:32,722
Прием, Тем!
412
00:29:32,770 --> 00:29:36,270
Забаррикадируйте наше крыло,
будут ломиться -
413
00:29:36,294 --> 00:29:40,079
стрелять на поражение!
Они разбегутся до приезда военных.
414
00:29:40,159 --> 00:29:42,040
Ну что ж, не нам же их ловить.
415
00:29:42,071 --> 00:29:45,571
Доставьте русских ко мне в кабинет.
416
00:29:55,635 --> 00:29:59,135
Так-так-так.
417
00:29:59,159 --> 00:30:02,659
Мистер Полянский и его русская подружка.
418
00:30:02,683 --> 00:30:06,278
Я вижу,
вы совсем не цените мое гостеприимство.
419
00:30:06,706 --> 00:30:09,556
Ради вас я нарушил кучу правил.
420
00:30:10,341 --> 00:30:11,556
Отдельная камера,
421
00:30:11,794 --> 00:30:13,437
минимум работы,
422
00:30:13,810 --> 00:30:15,016
самая лучшая еда,
423
00:30:15,333 --> 00:30:16,706
я даже шлюх к вам водил.
424
00:30:16,738 --> 00:30:18,762
В гробу я видал этих сифилитичек.
425
00:30:19,310 --> 00:30:20,683
Вы что-то сказали?
426
00:30:24,222 --> 00:30:25,770
Нет-нет, я вас внимательно слушаю.
427
00:30:27,175 --> 00:30:28,563
И чем вы отплатили
428
00:30:28,595 --> 00:30:30,016
мне за радушие?
429
00:30:30,127 --> 00:30:33,817
Попытка побега,
организация бунта со множеством жертв.
430
00:30:33,905 --> 00:30:35,079
Как же так?
431
00:30:36,365 --> 00:30:37,508
Достал урод японский.
432
00:30:37,540 --> 00:30:39,238
На что вы рассчитывали?
433
00:30:39,373 --> 00:30:40,579
Отвлечь мое внимание?
434
00:30:40,937 --> 00:30:42,405
Хотели уйти по реке?
435
00:30:42,516 --> 00:30:43,524
Как?
436
00:30:47,032 --> 00:30:49,921
Наш человек должен был
заложить заряды с той стороны.
437
00:30:51,460 --> 00:30:53,222
Хорошо задумано.
438
00:30:53,833 --> 00:30:57,333
Вот только слишком очевидно было,
что вы действуете отдельно от всей группы.
439
00:30:57,357 --> 00:30:58,817
И бежите в глухой коридор.
440
00:30:59,571 --> 00:31:00,651
Да, вот только...
441
00:31:00,683 --> 00:31:01,778
Что?
442
00:31:02,532 --> 00:31:06,032
Вот только зная ваш откровенно
дрянной характер, можно было догадаться,
443
00:31:06,056 --> 00:31:07,595
что вы вместо того, чтобы
444
00:31:07,627 --> 00:31:08,897
распихать нас по камерам,
445
00:31:08,929 --> 00:31:10,175
потащите в кабинет поглумиться.
446
00:31:12,032 --> 00:31:13,040
И что?
447
00:31:16,841 --> 00:31:17,921
Река действительно проходит
448
00:31:22,214 --> 00:31:25,000
под северным крылом,
449
00:31:25,111 --> 00:31:26,405
но вот тут вот
450
00:31:26,452 --> 00:31:28,659
она делает поворот и часть реки
451
00:31:28,706 --> 00:31:31,786
оказывается непосредственно
под вашим кабинетом.
452
00:31:33,587 --> 00:31:34,881
Еще не поняли?
453
00:31:39,063 --> 00:31:41,167
Позвольте объяснить наглядно.
454
00:31:45,365 --> 00:31:46,373
Давай!
455
00:31:54,302 --> 00:31:57,802
Взять их!
456
00:32:04,873 --> 00:32:08,373
Что вы стоите?
457
00:32:08,397 --> 00:32:11,897
Бегом-бегом-бегом!
458
00:32:36,119 --> 00:32:39,619
Все, мы тебя из тюрьмы вытащили, где Кира?
459
00:32:39,643 --> 00:32:43,143
В Бангкоке.
460
00:32:43,167 --> 00:32:46,666
Где? А чего ты так удивился,
как будто я сказал "на планете Татуин"
461
00:32:46,690 --> 00:32:50,190
или "в Нарнии". Симоша за ней приглядывает.
462
00:32:50,214 --> 00:32:53,714
Приедем к мосту и обменяемся,
все в порядке. Какая еще Симоша?
463
00:32:53,738 --> 00:32:57,238
Ну, так вы должны были познакомиться,
это мой сокамерник.
464
00:32:57,262 --> 00:33:00,143
Его зовут так Си Мо-Ша.
465
00:33:00,175 --> 00:33:01,317
Ну чего, куда едем?
466
00:33:01,349 --> 00:33:04,373
В Бангкок.
467
00:33:04,405 --> 00:33:07,905
Свобооооодаааааааа!
468
00:34:07,833 --> 00:34:11,333
Мужики...
469
00:34:11,357 --> 00:34:12,849
Заткнись!
470
00:34:12,881 --> 00:34:15,603
Слушайте, он всегда такой грубый?
471
00:34:15,635 --> 00:34:19,135
Это у него еще настроение хорошее.
Ну серьезно, ну... Что мне сделать,
472
00:34:19,159 --> 00:34:22,421
что бы вы мне поверили? Ну,
пришлось мне вас напугать,
473
00:34:22,508 --> 00:34:26,198
что б вы меня из тюрьмы вытащили. Ну,
правда, есть грех, соглашусь.
474
00:34:26,246 --> 00:34:28,698
Давайте будем друзьями.
475
00:34:28,944 --> 00:34:32,444
Ну, правда, я вами восхищаюсь и горжусь,
ну что мне сделать,
476
00:34:32,468 --> 00:34:35,968
ну, хотите корзину фруктов пода...
Рот закрой!
477
00:35:14,754 --> 00:35:16,373
Ну, все? Меняемся?
478
00:35:16,405 --> 00:35:19,905
Сначала Кира!
В смысле?
479
00:35:19,929 --> 00:35:22,460
Сначала она подойдет, потом я тебя отпущу.
480
00:36:12,032 --> 00:36:15,532
Ну, все? А то расплачусь сейчас.
481
00:37:11,563 --> 00:37:12,571
Ммм... черт!
482
00:37:12,913 --> 00:37:14,817
Сдался вам всем мой нос.
483
00:37:14,984 --> 00:37:16,325
Других мест нет, что ли?
484
00:37:18,246 --> 00:37:22,079
Говорите со мной по-английски.
Это было в вашей машине. Что это?
485
00:37:22,857 --> 00:37:25,492
Вы казались мне образованным человеком,
мистер Консан.
486
00:37:27,246 --> 00:37:29,897
Это Яколло Тинторетто "Сусанна и старцы".
487
00:37:33,167 --> 00:37:34,246
Мистер Консан,
488
00:37:34,460 --> 00:37:37,095
разнообразия ради,
бейте в следующий раз по яйцам.
489
00:37:37,333 --> 00:37:38,675
Что это?
490
00:37:39,238 --> 00:37:40,246
Это штаб-квартира
491
00:37:40,278 --> 00:37:42,714
компании "Mingxing",
которая поглотила компанию "S&P Group",
492
00:37:47,048 --> 00:37:48,270
мою компанию.
493
00:37:48,397 --> 00:37:51,087
И за все это спасибо
моему бывшему партнеру.
494
00:37:51,119 --> 00:37:54,619
Сергею Сафонову.
495
00:37:54,643 --> 00:37:58,143
Слушай, у нас встреча с тайцами. Наши юристы
настаивают на разделении уставных долей.
496
00:37:58,167 --> 00:38:01,666
Ну, так логичнее по налогам.
497
00:38:01,690 --> 00:38:05,190
50% - тайцам, 25% - мне, 25% - тебе.
498
00:38:08,738 --> 00:38:12,238
Хорошо, надо дожать...
Они почти созрели.
499
00:38:12,262 --> 00:38:13,413
Осталось чуть-чуть.
500
00:38:13,444 --> 00:38:17,659
Ты в порядке?
Ты думал без меня все замутить?
501
00:38:17,690 --> 00:38:21,190
Серега, тебя ждем.
502
00:38:21,214 --> 00:38:24,714
Людочка, принесите договора, пожалуйста.
503
00:38:24,738 --> 00:38:28,238
Так...
504
00:38:28,262 --> 00:38:31,762
так-так-так... У инвесторов 51,
у Сафонова 48,
505
00:38:31,786 --> 00:38:35,286
у Полянского 1?
В смысле?
506
00:38:35,310 --> 00:38:38,809
Вы что, меня кинуть хотите?
Не понял...
507
00:38:38,833 --> 00:38:42,333
Чего ты не понял? Чего ты не понял?!
508
00:38:42,357 --> 00:38:45,857
Это что, а? Небоскреб они захотели!
509
00:38:45,881 --> 00:38:49,381
Ничего ему не переводи.
510
00:38:50,492 --> 00:38:53,992
Кинуть меня хотел, гад, да?!
511
00:38:57,540 --> 00:39:01,039
Пошел вон отсюда!
512
00:39:01,063 --> 00:39:04,563
Вот!
513
00:39:04,587 --> 00:39:07,262
Потом он перебрался в Таиланд и
работает в этом здании в качестве
514
00:39:07,294 --> 00:39:09,175
одного из топ-менеджеров.
515
00:39:09,817 --> 00:39:11,889
Он украл мои деньги,
516
00:39:12,159 --> 00:39:13,405
с помощью этих,
517
00:39:13,556 --> 00:39:15,008
он опозорил мое честное имя
518
00:39:15,040 --> 00:39:16,056
и отправил меня в тюрьму.
519
00:39:17,516 --> 00:39:19,278
Я планировал ограбить банк, принадлежащий
Сафонову
520
00:39:19,302 --> 00:39:21,603
и забрать деньги,
521
00:39:21,706 --> 00:39:24,230
которые я считаю, по праву принадлежат мне.
522
00:39:27,119 --> 00:39:28,127
Еще вопросы?
523
00:39:29,563 --> 00:39:32,786
И как много по праву
принадлежащих вам денег вы
524
00:39:32,992 --> 00:39:34,881
собирались украсть из хранилища банка?
525
00:39:36,405 --> 00:39:38,063
150 миллионов долларов.
526
00:39:41,595 --> 00:39:42,611
Что вас заставляет думать,
527
00:39:42,635 --> 00:39:43,841
что вам это удастся?
528
00:39:45,865 --> 00:39:47,500
Потому что я строил это здание.
529
00:39:47,960 --> 00:39:49,698
Это был проект всей моей жизни.
530
00:39:50,103 --> 00:39:53,603
Я знаю его, знаю устройство банка,
я сам выбирал
531
00:39:53,627 --> 00:39:54,762
систему безопасности.
532
00:39:54,802 --> 00:39:56,389
И вот они,
533
00:39:59,897 --> 00:40:01,167
они одни из лучших
534
00:40:01,556 --> 00:40:03,397
можно так сказать по тайным операциям.
535
00:40:03,429 --> 00:40:07,405
Можете судить по тому, как легко
им удалось организовать мой побег.
536
00:40:07,635 --> 00:40:08,897
Не смей нас втаскивать в это!
537
00:40:10,238 --> 00:40:11,478
А вы хотите все здесь сдохнуть?
538
00:40:16,627 --> 00:40:17,897
Простите, мистер Консан.
539
00:40:18,992 --> 00:40:20,452
Просто они бояться тюрьмы.
540
00:40:21,270 --> 00:40:23,302
У меня есть для вас отличное предложение.
541
00:40:23,476 --> 00:40:27,405
Вы действительно думаете,
что купить полицейского так легко?
542
00:40:27,508 --> 00:40:29,032
Нелегко. Мне будет
543
00:40:29,230 --> 00:40:30,579
очень тяжело расстаться с
544
00:40:30,627 --> 00:40:32,492
10 миллионами долларов.
545
00:40:33,437 --> 00:40:34,444
Но ради вас...
546
00:40:36,659 --> 00:40:37,667
25.
547
00:40:39,849 --> 00:40:41,302
Мистер Консан...
548
00:40:41,675 --> 00:40:42,683
По рукам.
549
00:40:53,317 --> 00:40:56,817
Хорошо.
550
00:41:00,365 --> 00:41:03,865
Не надо думать,
что я идиот. Границу Бангкока вам пересечь
551
00:41:03,889 --> 00:41:07,389
не удастся. Вы будете постоянно находиться
552
00:41:07,413 --> 00:41:10,913
под моим контролем.
553
00:41:17,984 --> 00:41:21,484
Знакомьтесь. Барс -
554
00:41:21,508 --> 00:41:25,008
это мой человек из русского отдела.
555
00:41:25,032 --> 00:41:28,532
Он внедрен в вашу преступную
группировку в качестве двойного агента.
556
00:41:28,556 --> 00:41:32,055
Он будет помогать вам по мере возможностей.
557
00:41:32,079 --> 00:41:35,579
Но его главная задача - контролировать
558
00:41:35,603 --> 00:41:39,103
вас. Одно его слово и
559
00:41:39,127 --> 00:41:42,627
весь Таиланд начинает разыскивать вас,
имея приказ стрелять на поражение.
560
00:41:42,651 --> 00:41:46,151
Все понятно?
561
00:41:46,175 --> 00:41:49,674
Что будет, когда вы получите деньги?
Мы неожиданно выясним, что ваш арест
562
00:41:49,698 --> 00:41:53,198
был ошибкой и мы спутали вас
563
00:41:53,222 --> 00:41:56,722
с настоящими преступниками.
И вы сможете покинуть
564
00:41:56,746 --> 00:41:58,516
нашу гостеприимную страну.
565
00:42:00,175 --> 00:42:01,444
Сроки?
566
00:42:02,476 --> 00:42:03,484
Две недели.
567
00:42:03,619 --> 00:42:06,024
Я не могу придерживать ваше дело вечно.
568
00:42:06,310 --> 00:42:08,476
Либо я отчитаюсь о том,
что поймал преступников,
569
00:42:08,524 --> 00:42:09,532
либо
570
00:42:09,746 --> 00:42:11,119
о том, что ошибся.
571
00:42:12,540 --> 00:42:16,040
Добро пожаловать в Таиланд!
572
00:42:40,730 --> 00:42:44,230
Какие мысли?
573
00:42:47,778 --> 00:42:50,635
Я в этом участвовать не
буду. Нас по любому посадят.
574
00:42:50,667 --> 00:42:52,238
Сколько нам дадут за твой побег?
575
00:42:53,333 --> 00:42:56,167
Ну, так лет 30.
576
00:42:56,254 --> 00:42:57,643
Во втором случае -
577
00:42:57,675 --> 00:42:58,683
расстрел.
578
00:42:58,802 --> 00:43:00,063
По моему опыту,
579
00:43:00,095 --> 00:43:03,595
расстрел гуманнее, так как вас сгноят
в тюрьме, потому что у вас нет денег.
580
00:43:06,175 --> 00:43:07,270
Но, ты можешь ехать домой.
581
00:43:08,373 --> 00:43:09,381
Ты же не организовывала
582
00:43:09,413 --> 00:43:11,278
мой побег.
583
00:43:11,310 --> 00:43:14,809
А то, что тебя взяли вместе с нами,
это еще ничего не значит.
584
00:43:14,833 --> 00:43:16,508
Ну, может, ты хотела, что бы тебя подвезли.
585
00:43:16,532 --> 00:43:17,952
Ты свободна.
586
00:43:26,397 --> 00:43:27,468
Правда, Кир...
587
00:43:27,548 --> 00:43:29,341
Ну вообще-то да...
588
00:43:30,611 --> 00:43:31,619
Послушай...
589
00:43:39,000 --> 00:43:40,024
Ребят, нет.
590
00:43:41,365 --> 00:43:42,643
Мы справимся без тебя.
591
00:43:42,794 --> 00:43:44,563
С нами все будет в порядке.
592
00:43:44,627 --> 00:43:47,867
Слушай, ты сама говорила, что не будешь.
Поэтому просто тебе лучше поехать домой.
593
00:43:48,659 --> 00:43:49,667
Короче, или мы
594
00:43:49,746 --> 00:43:51,294
все вместе отсюда уйдем,
595
00:43:51,325 --> 00:43:52,619
или никто.
596
00:43:53,968 --> 00:43:55,214
Надо собирать информацию.
597
00:44:12,254 --> 00:44:15,754
На нижнем этаже здания находится
598
00:44:15,778 --> 00:44:19,611
банк, принадлежащий корпорации Мингсинг,
599
00:44:19,659 --> 00:44:23,159
выше - офисы компании, на верхних
600
00:44:23,183 --> 00:44:26,682
этажах - резиденция
нашего общего знакомого.
601
00:44:26,706 --> 00:44:28,333
Сафонова и других чуваков из правления.
602
00:44:28,365 --> 00:44:31,865
Ну, а на крыше вертолетная
площадка. Хранилище находится
603
00:44:31,889 --> 00:44:35,389
на подземном этаже под банком,
куда ведет отдельный лифт.
604
00:44:35,413 --> 00:44:38,913
После этого деньги должны провести
605
00:44:38,937 --> 00:44:42,436
по отдельному коридору во
внутреннее помещение банка.
606
00:44:42,460 --> 00:44:45,960
Там замки с цифровыми кодами,
доступ посторонним туда строго воспрещен.
607
00:44:45,984 --> 00:44:49,484
После этого деньги должны спуститься вниз.
608
00:44:49,508 --> 00:44:53,389
В хранилище?
Нет.
609
00:44:53,429 --> 00:44:54,944
В счетовую.
610
00:44:54,976 --> 00:44:58,476
Счетовая - это такой промежуточный
этап между лифтом и хранилищем.
611
00:44:59,778 --> 00:45:03,167
Она отделена армированной
клеткой - открывают ее люди внутри.
612
00:45:03,198 --> 00:45:06,698
Что это за люди?
Упаковщики. После упаковки
613
00:45:06,722 --> 00:45:10,984
деньги попадают в хранилище,
отделенное стальной бронированной дверью.
614
00:45:11,040 --> 00:45:13,706
Естественно, все просматривается камерами.
615
00:45:13,738 --> 00:45:17,238
В зале слежения всегда есть один смотрящий
616
00:45:17,262 --> 00:45:20,762
и они открывают дверь только тем,
кого они знают.
617
00:45:24,310 --> 00:45:27,809
Не счееееесть алмазов каменных пещер!
618
00:45:27,833 --> 00:45:32,143
Кстати, для справки,
миллион евро, это где-то
619
00:45:32,175 --> 00:45:35,674
2,5 килограмма,
миллион долларов - 10 килограммов.
620
00:45:35,698 --> 00:45:39,198
Поэтому, естественно, сначала набираем
красненьких, а потом зелененьких.
621
00:45:39,222 --> 00:45:42,722
Вопросы? И как... Не-не-не-не...
622
00:45:42,746 --> 00:45:46,246
Если это вопрос,
типа "и как мы это все сделаем" и тому
623
00:45:46,270 --> 00:45:49,770
подобное, то я не знаю...
624
00:45:49,794 --> 00:45:51,659
Надо искупаться!
625
00:45:51,706 --> 00:45:52,714
Что?
626
00:45:52,770 --> 00:45:54,778
Ну, море же у вас здесь есть какое-нибудь?
627
00:46:24,802 --> 00:46:25,897
Я когда в тюрьме сидел, я
628
00:46:25,929 --> 00:46:26,937
размышлял,
629
00:46:28,008 --> 00:46:29,206
а что будет, когда мы с вами встретимся,
630
00:46:29,230 --> 00:46:30,246
что я вам скажу...
631
00:46:32,786 --> 00:46:34,106
Как же я злился на вас сначала...
632
00:46:36,341 --> 00:46:37,571
Пытать вас хотел, мучать.
633
00:46:38,246 --> 00:46:40,040
А потом вдруг столкнулся с мыслью, что
634
00:46:41,563 --> 00:46:43,183
я, наверное, впервые в жизни выспался...
635
00:46:43,310 --> 00:46:44,317
в камере.
636
00:46:45,921 --> 00:46:47,201
Мысли стали в порядок приходить.
637
00:46:47,357 --> 00:46:48,597
Жизнь вообще как-то улучшилась.
638
00:46:50,135 --> 00:46:51,295
Я как-то вообще так выдохнул.
639
00:46:53,643 --> 00:46:54,651
Если б не вы ребята,
640
00:46:56,071 --> 00:46:57,341
то вся моя жизнь была б
641
00:46:57,437 --> 00:46:58,444
вот...
642
00:46:58,873 --> 00:46:59,881
бабы, кокс,
643
00:47:00,579 --> 00:47:01,833
ты кого-то кинул, тебя кинули.
644
00:47:01,905 --> 00:47:04,111
Нервы-нервы-нервы...
645
00:47:05,619 --> 00:47:06,627
Не стоит благодарности.
646
00:47:07,270 --> 00:47:08,590
Ну так сидел бы и выдыхал дальше.
647
00:47:10,627 --> 00:47:11,907
Так нельзя ж всю жизнь выдыхать.
648
00:47:13,746 --> 00:47:14,960
Я вам на этом самом месте обещаю,
649
00:47:14,984 --> 00:47:17,127
вынем из Сафонова деньги,
650
00:47:17,810 --> 00:47:18,850
большую часть я вам отдам.
651
00:47:19,786 --> 00:47:20,794
Мне только нормальный
652
00:47:20,929 --> 00:47:21,937
документ справить,
653
00:47:21,984 --> 00:47:22,992
улечу
654
00:47:24,063 --> 00:47:25,087
на Гоа,
655
00:47:25,968 --> 00:47:26,976
куплю домик у моря.
656
00:47:28,437 --> 00:47:29,444
И буду карму исправлять.
657
00:47:30,381 --> 00:47:31,389
Жизни не хватит.
658
00:47:33,389 --> 00:47:34,397
У меня их много.
659
00:47:38,079 --> 00:47:39,087
Ну, а у вас что?
660
00:47:40,667 --> 00:47:42,187
Вы о чем думали, когда все начиналось?
661
00:47:43,619 --> 00:47:44,627
О справедливости?
662
00:47:44,944 --> 00:47:46,104
Мир, наверное, хотели спасти?
663
00:47:46,881 --> 00:47:47,992
Не твое дело.
Ладно тебе, а.
664
00:47:48,079 --> 00:47:49,524
Мы теперь в одной лодке.
665
00:47:52,778 --> 00:47:53,786
Мне это важно было.
666
00:47:55,048 --> 00:47:56,056
Да мне тоже важно.
667
00:47:56,944 --> 00:47:57,952
Но если бы не Кира...
668
00:47:57,984 --> 00:47:59,184
Да нет никакой справедливости.
669
00:47:59,603 --> 00:48:01,003
Выдумали слово, что бы оправдаться,
670
00:48:01,135 --> 00:48:03,135
что бы когда убить или
ограбить кого-нибудь нужно.
671
00:48:03,516 --> 00:48:04,524
Вот посадили тебя тогда,
672
00:48:05,873 --> 00:48:07,033
что мне лучше стало от этого?
673
00:48:07,635 --> 00:48:08,992
Мир нет, а я да.
674
00:48:12,429 --> 00:48:13,825
Так получается все ради нее, да?
675
00:48:19,921 --> 00:48:20,929
Ну, она в курсе?
676
00:48:21,889 --> 00:48:22,968
Ну, вы ей говорили об этом?
677
00:48:22,992 --> 00:48:25,040
Она кого-то может выбрать из вас троих?
678
00:48:25,651 --> 00:48:27,246
Она выбрала.
679
00:48:27,706 --> 00:48:28,738
Так, и кого?
680
00:48:32,238 --> 00:48:33,246
Никого...
681
00:48:37,056 --> 00:48:38,063
из нас никого.
682
00:48:41,794 --> 00:48:42,802
Вы знаете, что я вижу?
683
00:48:44,556 --> 00:48:45,563
Я вижу надежду,
684
00:48:48,341 --> 00:48:50,214
а это самое отвратительное человеческое
685
00:48:50,333 --> 00:48:51,548
качество - надежда.
686
00:48:53,190 --> 00:48:54,778
Я когда сидел в тюрьме и надеялся сбежать
687
00:48:54,802 --> 00:48:55,810
как-то - это
688
00:48:55,929 --> 00:48:57,369
был ад, каждую секунду, каждый день.
689
00:49:00,198 --> 00:49:01,206
И только я это отпустил,
690
00:49:01,421 --> 00:49:02,429
как только
691
00:49:02,643 --> 00:49:04,143
понял, что никуда оттуда не выйду,
692
00:49:04,190 --> 00:49:05,635
успокоился.
693
00:49:06,714 --> 00:49:07,874
Вот тогда стало очень просто.
694
00:49:10,667 --> 00:49:12,413
И буквально через неделю пришло понимание,
что
695
00:49:12,437 --> 00:49:13,651
вы-то меня и вытащите.
696
00:49:15,183 --> 00:49:16,190
К чему ты клонишь?
697
00:49:18,944 --> 00:49:19,984
Вам надо все проговорить четко.
698
00:49:20,008 --> 00:49:21,730
Да-да, нет-нет, любит - не любит.
699
00:49:23,556 --> 00:49:24,563
И отпустить ее.
700
00:49:25,198 --> 00:49:26,571
И всем будет легче, и ей и вам.
701
00:49:26,810 --> 00:49:27,825
Слушай, это не твое дело.
702
00:49:28,841 --> 00:49:29,849
И не тебе сюда лезть.
703
00:49:31,444 --> 00:49:32,452
А он прав, а чего?
704
00:49:35,079 --> 00:49:36,214
По-моему пора с этим заканчивать? Нет?
705
00:49:36,238 --> 00:49:37,246
Так будет лучше.
706
00:49:38,762 --> 00:49:41,082
Давайте действительно,
возьмем и спросим, кого выберем, м?
707
00:49:42,151 --> 00:49:43,159
Давай. Прямо сейчас.
708
00:49:45,921 --> 00:49:46,929
Давайте.
709
00:49:47,714 --> 00:49:49,074
Сейчас она выйдет из пены морской.
710
00:49:50,341 --> 00:49:51,349
Спросим.
711
00:49:54,722 --> 00:49:57,242
Короче, кажется, я знаю,
как нам достать деньги из этого банка.
712
00:50:04,405 --> 00:50:05,413
Что-то случилось?
713
00:50:05,960 --> 00:50:07,160
Не, ничего, давай рассказывай.
714
00:50:13,135 --> 00:50:14,775
Надо будет достать инкассаторский фургон.
715
00:50:43,746 --> 00:50:47,026
Жень, ты сможешь подключиться к банковским
телефонам и системам кондиционирования?
716
00:50:48,421 --> 00:50:49,429
Попробую.
717
00:50:49,571 --> 00:50:50,579
Значит сможешь.
718
00:51:00,563 --> 00:51:01,992
Нужно будет пару миллионов бат.
719
00:51:03,262 --> 00:51:04,822
У меня как раз осталось на черный день.
720
00:51:05,349 --> 00:51:06,357
И еще нам...
721
00:51:07,016 --> 00:51:08,500
нам придётся нарушить законы физики.
722
00:51:08,873 --> 00:51:09,920
Ух ты! И что ж ты придумала?
723
00:51:09,944 --> 00:51:10,952
Нам придется отвлечь
724
00:51:11,302 --> 00:51:13,087
внимание всего здания.
725
00:51:13,603 --> 00:51:15,403
Сделать что-то совершенно невозможное,
как...
726
00:51:16,278 --> 00:51:17,478
как если бы сейчас пошел снег.
727
00:52:01,524 --> 00:52:05,024
Алло!
728
00:52:05,048 --> 00:52:08,547
Это инкассаторская машина 7413?
729
00:52:08,571 --> 00:52:12,071
Да, 7413, слушаю вас.
730
00:52:12,095 --> 00:52:15,595
Машина выведена из строя,
приехать в назначенное время не получится.
731
00:52:15,619 --> 00:52:19,119
Причина?
732
00:52:19,143 --> 00:52:22,643
Ну, какая причина? Да черт его знает, хулиганство.
Я вас понял. Будьте повнимательнее сегодня,
733
00:52:22,667 --> 00:52:26,166
как-то это все подозрительно.
Хорошо.
734
00:52:26,190 --> 00:52:29,690
Вы тоже.
735
00:53:04,833 --> 00:53:06,198
Новенькие что-ли?
736
00:53:06,230 --> 00:53:09,730
Типа того.
Англичанин?
737
00:53:09,754 --> 00:53:11,238
Русский.
738
00:53:11,286 --> 00:53:14,786
Понаехали гастарбайтеры. Рабочие места
739
00:53:14,810 --> 00:53:18,309
у нас отбирают.
Да не говори,
740
00:53:18,333 --> 00:53:21,484
скоро слово по-тайски не услышишь.
Точно.
741
00:53:57,627 --> 00:54:00,437
Извините,
могу ли я воспользоваться уборной?
742
00:54:02,563 --> 00:54:04,841
Что? О чем это он?
743
00:54:04,968 --> 00:54:08,468
Туалет.
Туалет? Что, опять туалет?
744
00:54:08,492 --> 00:54:11,992
Я здесь ни при чем,
это все из-за вашей кухни.
745
00:54:12,016 --> 00:54:14,524
Туалет?
Да.
746
00:54:14,556 --> 00:54:18,055
Вам туда.
Спасибо.
747
00:54:18,079 --> 00:54:21,579
Кухня ему наша не нравиться.
Понаехали.
748
00:54:28,651 --> 00:54:32,246
Какой наркоман вам алфавит придумал?
749
00:54:32,278 --> 00:54:35,778
У меня приятель лет 10 назад
учился в российском институте,
750
00:54:35,802 --> 00:54:37,563
и в общем...
751
00:54:49,913 --> 00:54:54,317
Это у них называется - селедка.
752
00:54:54,357 --> 00:54:57,857
Да ладно, это еще цветочки. Они берут кусок
жира со свиньи, засаливают и едят сырым.
753
00:54:57,881 --> 00:55:02,143
Да-да, я тоже видел.
754
00:55:02,175 --> 00:55:03,373
Жуть.
755
00:55:22,873 --> 00:55:24,635
Что вы здесь делаете?
756
00:55:24,667 --> 00:55:26,730
Простите меня, пожалуйста,
757
00:55:26,865 --> 00:55:27,881
я просто дверь перепутал.
758
00:55:28,111 --> 00:55:29,119
Что?
759
00:55:33,929 --> 00:55:38,333
Знаете, я просто ошибся дверью.
760
00:55:38,508 --> 00:55:40,008
Ничего.
761
00:55:44,643 --> 00:55:45,809
Вы знаете, мне всегда нравились
762
00:55:45,833 --> 00:55:47,397
азиатские девочки.
763
00:55:48,984 --> 00:55:52,484
Наверное, это во мне мои татаро-монгольские
корни говорят, как вы думаете?
764
00:55:54,794 --> 00:55:56,111
Что там твой русский?
765
00:55:56,143 --> 00:55:59,643
В обморок упал что-ли?
Куда он денется. Придёт сейчас.
766
00:55:59,667 --> 00:56:03,166
Я лучше пойду, проверю.
767
00:56:03,190 --> 00:56:04,778
Так вот он идет!
768
00:56:04,825 --> 00:56:08,421
Чего такой счастливый? Неделю не
гадил что-ли? Чего стоим? Пошли уже?
769
00:56:25,294 --> 00:56:27,294
Жень, выключай.
770
00:56:27,325 --> 00:56:31,397
Выключаю.
771
00:56:56,151 --> 00:56:59,651
Господа, у нас на монтаж и доставку
меньше 15 минут. Нужно поторопиться.
772
00:57:16,127 --> 00:57:19,627
Что у вас там твориться?
773
00:57:19,651 --> 00:57:23,151
В смысле?
В смысле. Кондиционер работать перестал.
774
00:57:23,175 --> 00:57:26,674
Да ладно? Правда?
Как тролли в подземелье,
775
00:57:26,698 --> 00:57:30,198
света белого не видим. Теперь еще
и кислород нам перекрыть решили?
776
00:57:33,746 --> 00:57:37,246
Сейчас поднимемся и разберемся.
Уж разберитесь там.
777
00:59:34,183 --> 00:59:37,682
Слушай, все, я так больше работать не могу.
И что ты предлагаешь?
778
00:59:37,706 --> 00:59:41,206
Пошли отсюда, пока кондиционеры
не заработают, я сюда не ногой.
779
00:59:43,587 --> 00:59:44,595
Правда, пошли.
780
00:59:47,373 --> 00:59:48,460
Куда же ты?
781
00:59:48,548 --> 00:59:52,048
Все, не морочь мне голову. Мне
еще остальным еде разносить.
782
00:59:55,984 --> 00:59:59,484
Ты знаешь, мне кажется, я ей не нравлюсь.
783
01:00:09,706 --> 01:00:13,206
Что это? Попробуй открыть дверь.
784
01:00:13,230 --> 01:00:16,587
Пойдем.
785
01:00:16,619 --> 01:00:20,119
На камерах уже должны были отрубиться.
786
01:00:20,143 --> 01:00:23,643
Начинаем.
787
01:00:56,278 --> 01:00:59,778
Барс. Они звонят по поводу лифта.
788
01:00:59,802 --> 01:01:03,301
Готов принять звонок?
789
01:01:03,325 --> 01:01:06,825
Компания "Дау Лифтс", чем могу помочь?
790
01:01:06,849 --> 01:01:10,349
Вас беспокоят из банка "Минг Синг". Наши
лифты находятся у вас на обслуживании.
791
01:01:10,373 --> 01:01:13,873
Да-да, какие-то проблемы?
792
01:01:13,897 --> 01:01:17,397
Да. Сломался один из лифтов.
В башне или в хранилище?
793
01:01:17,421 --> 01:01:20,920
В хранилище.
Хорошо. Наши люди
794
01:01:20,944 --> 01:01:24,444
будут через несколько
минут. Спасибо за звонок.
795
01:01:27,992 --> 01:01:31,492
Лифтеры на точку.
796
01:01:31,516 --> 01:01:35,397
Привет.
797
01:01:35,429 --> 01:01:37,802
Лифтеров вызывали?
798
01:01:41,698 --> 01:01:45,198
Вызывали. Я по-тайски не понимаю,
у нас европейская компания.
799
01:01:45,222 --> 01:01:48,722
По-английски кто-нибудь понимает?
800
01:01:48,746 --> 01:01:52,627
Хорошо, я вам покажу.
801
01:01:58,603 --> 01:02:02,103
Вот.
Дальше мы сами разберемся, не мешайте.
802
01:02:02,127 --> 01:02:06,389
Хорошо.
Спасибо.
803
01:02:09,944 --> 01:02:13,444
Женя, дружочек, включай.
804
01:02:13,468 --> 01:02:16,968
Включил.
805
01:02:35,405 --> 01:02:37,365
Ты обворожительна, Кира.
806
01:02:37,627 --> 01:02:38,635
Давай быстрей.
807
01:03:55,429 --> 01:03:59,643
Соскучился?
Ужасно!
808
01:05:00,833 --> 01:05:04,333
С Богом.
809
01:06:14,635 --> 01:06:17,802
Когда ты сказала,
что нам нужно будет нарушить законы физики,
810
01:06:18,008 --> 01:06:19,016
что ты имела в виду?
811
01:06:20,111 --> 01:06:22,310
Нам нужно будет отвлечь
внимание всего здания.
812
01:06:22,611 --> 01:06:24,841
Сделать что-то совершенно невозможное,
как...
813
01:06:25,016 --> 01:06:28,516
как если бы сейчас пошел снег.
814
01:08:17,143 --> 01:08:20,643
Забыл...
815
01:08:20,667 --> 01:08:24,929
черт...
816
01:08:25,048 --> 01:08:26,762
взял специально для тебя,
817
01:08:27,056 --> 01:08:28,063
помялось правда немного.
818
01:08:31,556 --> 01:08:32,563
Не нравиться?
819
01:08:33,833 --> 01:08:34,841
Другого не было.
820
01:09:21,619 --> 01:09:22,627
Тебе идет.
821
01:09:52,611 --> 01:09:53,722
Удивлены?
822
01:09:54,905 --> 01:09:58,405
Если честно, не очень.
823
01:09:58,429 --> 01:09:59,595
И что теперь?
824
01:10:03,151 --> 01:10:06,651
Преступники, оказавшись на крыше,
что-то не поделили и устроили перестрелку.
825
01:10:06,675 --> 01:10:10,841
Видимо кто-то успел уйти с деньгами, мы
обязательно займемся их поисками.
826
01:10:10,889 --> 01:10:14,389
Понятно.
827
01:10:14,413 --> 01:10:17,913
Если вы догадывались о наших намерениях,
почему никак не застраховались?
828
01:10:17,937 --> 01:10:20,611
Кто вам сказал, что я не застраховался?
Не понимаю.
829
01:10:20,683 --> 01:10:22,651
Извини, это слишком сложно для тебя.
830
01:10:50,349 --> 01:10:53,429
Все, Симош, ты крутой, он крутой,
мы поняли. Но мы торопимся, принеси бензин.
831
01:10:56,659 --> 01:10:58,944
Зачем ты его убил?
А что мне было делать?
832
01:10:59,849 --> 01:11:01,484
Либо он нас, либо мы его.
833
01:11:01,944 --> 01:11:03,103
Держи.
834
01:11:04,214 --> 01:11:05,222
Сними наручники,
835
01:11:05,254 --> 01:11:06,349
быстро.
836
01:11:12,944 --> 01:11:14,032
Эй, ты чего делаешь?
837
01:11:14,079 --> 01:11:15,667
Это наши деньги!
838
01:11:15,778 --> 01:11:17,190
Это наша страховка, идиоты!
839
01:11:17,349 --> 01:11:20,269
Единственное, чем мы можем угрожать
Консану теперь, сожжением всей суммы.
840
01:11:21,063 --> 01:11:23,206
И где же он?
Не знаю, уже должен был быть.
841
01:12:02,024 --> 01:12:05,524
Вашу мать! Что тут происходит?
842
01:12:05,548 --> 01:12:09,047
Что? Вы попытались
отжать у нас все наши деньги.
843
01:12:09,071 --> 01:12:10,579
Но у вас не получилось.
844
01:12:12,008 --> 01:12:15,508
Пожалуйста, положи ствол на землю, пока
я не спалил к чертовой матери все деньги.
845
01:12:17,857 --> 01:12:18,881
Вы останетесь
846
01:12:18,913 --> 01:12:20,310
без денег,
847
01:12:20,349 --> 01:12:21,865
с трупом оперативника на руках.
848
01:12:22,262 --> 01:12:24,833
Ни карьеры, ни благосостояния.
849
01:12:28,960 --> 01:12:29,976
Что вы хотите?
850
01:12:33,476 --> 01:12:34,539
Это я вас нанял, что бы вы нас арестовали и
851
01:12:34,563 --> 01:12:38,635
заставили этих молодых людей
грабить банк вместе со мной.
852
01:12:39,000 --> 01:12:41,143
Мы договорились,
что вы заберете свою долю, и улетите.
853
01:12:41,167 --> 01:12:44,468
Вы хотите пересмотреть наши договоренности?
854
01:12:47,524 --> 01:12:48,659
Нет, не хочу.
855
01:12:48,698 --> 01:12:50,087
Сделка в силе.
856
01:12:50,198 --> 01:12:52,952
25 миллионов и вы свободны.
857
01:12:55,214 --> 01:12:56,222
Так-то лучше.
858
01:12:56,381 --> 01:12:57,701
Пожалуйста, брось ствол на землю.
859
01:13:03,397 --> 01:13:06,897
Вы ведь понимаете,
что если со мной что-то случиться,
860
01:13:06,921 --> 01:13:09,548
вы не сможете покинуть Таиланд.
Понимаю.
861
01:13:21,214 --> 01:13:24,714
А я и не собирался его покидать!
Ты че делаешь, а?
862
01:13:24,738 --> 01:13:28,238
Мы же без него не улетим.
863
01:13:52,190 --> 01:13:53,262
Серега,
864
01:13:53,532 --> 01:13:54,540
старик,
865
01:13:58,095 --> 01:14:01,595
ты главное не горячись.
866
01:14:03,841 --> 01:14:07,341
Мне иногда кажется Серега, что ты псих.
867
01:14:10,889 --> 01:14:14,389
Нет, я умею управлять гневом.
868
01:14:24,984 --> 01:14:28,484
Тихо-тихо, может уедешь куда отдохнешь?
869
01:14:28,508 --> 01:14:31,937
С тайцами закончу и уеду.
Может, я сам с тайцами?
870
01:14:31,976 --> 01:14:32,984
А что такое?
871
01:14:34,897 --> 01:14:35,905
А что такое?
872
01:14:36,087 --> 01:14:37,659
Не нужен стал больше, да?
873
01:14:37,873 --> 01:14:42,087
Завязывай, Серега, завязывай.
Хрен тебе! Не дождешься, понял!
874
01:14:43,508 --> 01:14:46,865
Ты знаешь, Боря,
я вообще люблю хорошие финалы.
875
01:14:46,913 --> 01:14:50,413
Значит, ваша сделка все-таки состоялась,
да? Я тебя умоляю!
876
01:14:50,437 --> 01:14:53,937
Кто им построит такой небоскреб
и за такие смешные деньги?
877
01:14:59,532 --> 01:15:01,198
Как-то не так все пошло.
878
01:15:13,611 --> 01:15:14,619
Спасибо, Симош.
879
01:15:14,651 --> 01:15:16,333
Ступай дружище!
880
01:15:16,508 --> 01:15:18,048
Лифт в хранилище работает.
881
01:15:18,087 --> 01:15:19,865
Возьмешь там себе сколько захочешь.
882
01:15:21,675 --> 01:15:23,524
Увидимся в следующей жизни.
883
01:15:23,635 --> 01:15:25,571
До свидания, учитель.
884
01:15:34,389 --> 01:15:36,286
А что такое?
885
01:15:36,317 --> 01:15:37,373
А?
886
01:15:39,587 --> 01:15:41,286
Что из-за него?
887
01:15:42,484 --> 01:15:43,516
Да бросьте ребят, вы что.
888
01:15:45,190 --> 01:15:46,198
Дрянной человечишка.
889
01:15:46,317 --> 01:15:49,754
Вся его жизнь была
только деньги-деньги-деньги.
890
01:15:49,786 --> 01:15:51,413
Я помог ему,
891
01:15:51,698 --> 01:15:52,706
правда,
892
01:15:52,738 --> 01:15:53,746
я спас его.
893
01:15:59,524 --> 01:16:00,532
Пожалуйста, отпусти нас.
894
01:16:00,563 --> 01:16:04,063
Милая моя, ну конечно отпущу.
895
01:16:04,087 --> 01:16:05,389
Конечно, я отпущу, только
896
01:16:05,444 --> 01:16:06,944
пожалуйста, не плачь, ладно?
897
01:16:06,976 --> 01:16:08,336
Я так не хочу, что бы ты страдала.
898
01:16:13,524 --> 01:16:14,913
Знаешь,
899
01:16:14,960 --> 01:16:19,175
а ты уйдешь отсюда.
900
01:16:19,206 --> 01:16:22,238
Но с человеком,
которого ты действительно любишь.
901
01:16:31,690 --> 01:16:32,698
Держи.
902
01:16:32,762 --> 01:16:33,802
Держи!
903
01:16:34,675 --> 01:16:35,690
Держи!
904
01:16:35,857 --> 01:16:37,937
Держи, держи, держи, держи.
905
01:16:41,460 --> 01:16:45,246
Я хочу, что б ты сама
906
01:16:45,278 --> 01:16:46,452
выбрала:
907
01:16:46,500 --> 01:16:48,667
Двое останутся здесь,
908
01:16:49,754 --> 01:16:51,079
а одного ты спасешь.
909
01:16:59,619 --> 01:17:00,984
Не-не-не-не.
910
01:17:01,063 --> 01:17:02,849
Видишь вот это?
911
01:17:04,254 --> 01:17:07,754
Если я отпущу эту кнопку,
пару этажей как не бывало.
912
01:17:13,500 --> 01:17:14,786
Я там подожду.
913
01:17:16,111 --> 01:17:17,667
Просто, что б не мешать.
914
01:17:17,698 --> 01:17:19,722
Давай, смелее.
915
01:17:46,079 --> 01:17:47,087
Нет, нет,
916
01:17:47,119 --> 01:17:49,667
я не могу.
917
01:17:49,698 --> 01:17:53,198
Ребята, ну вы же,
вы же такие сильные. Вас трое - я одна.
918
01:17:53,222 --> 01:17:56,611
Я девочка, я не могу здесь сама решать.
919
01:17:56,643 --> 01:17:57,690
Пожалуйста,
920
01:17:59,032 --> 01:18:02,532
сделайте сами на этот раз что-нибудь.
921
01:18:02,556 --> 01:18:04,389
Ребят,
922
01:18:04,421 --> 01:18:05,556
слушайте,
923
01:18:06,103 --> 01:18:07,823
если отсюда уйдет один, давайте я останусь.
924
01:18:15,365 --> 01:18:18,690
Я останусь точно, по любому.
925
01:18:18,722 --> 01:18:22,222
Нет, вы чего? Я тоже останусь,
давайте тогда кинем жребий?
926
01:18:23,468 --> 01:18:26,968
Ребят, вы чего?
Нет, Кир, ты все слышала.
927
01:18:26,992 --> 01:18:30,492
Либо ты, либо мы все, либо кто-то из
нас. Это все просто, это математика.
928
01:18:30,516 --> 01:18:34,016
Нет, нет,
929
01:18:34,040 --> 01:18:37,539
вы чего... так не может все закончится.
930
01:18:37,563 --> 01:18:40,786
Да чего вы? Вспомните, где мы побывали!
931
01:18:40,817 --> 01:18:44,317
Ты же умный, Женя,
ты же все время что-нибудь придумываешь.
932
01:18:44,341 --> 01:18:47,841
Артем, ну ты, ты же, ты такой,
933
01:18:47,865 --> 01:18:51,365
ты же все время можешь выкрутиться. Федя,
ну придумай что-нибудь,
934
01:18:51,389 --> 01:18:53,254
ты же сильный, Федя,
935
01:18:53,286 --> 01:18:56,294
пожалуйста.
936
01:19:09,944 --> 01:19:13,444
Эта хреновина у него в руке, это что такое?
Это обычный радиоуправляемый передатчик.
937
01:19:13,468 --> 01:19:16,968
Какой у него радиус действия?
Метров 200-220.
938
01:19:18,587 --> 01:19:20,254
А вот эта крыша,
939
01:19:20,429 --> 01:19:22,952
на которой мы стоим?
940
01:19:23,000 --> 01:19:24,738
Какая у нее высота?
941
01:19:24,873 --> 01:19:29,135
250 метров.
942
01:19:51,563 --> 01:19:53,095
Я сейчас.
943
01:20:03,635 --> 01:20:07,135
Ну что, выбрала?
87379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.