All language subtitles for Neulovimyie.Bangkok.2016.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,127 --> 00:01:04,627 Тринадцатый докладывает. Тут это... 2 00:01:04,651 --> 00:01:08,151 короче на площадь, лучше два. 3 00:01:08,175 --> 00:01:11,675 Короче, тут баба голая, давайте быстро сюда. Стоять! 4 00:01:52,032 --> 00:01:55,532 2043 на выход. 5 00:01:57,960 --> 00:01:58,992 Встать! 6 00:01:59,024 --> 00:02:01,151 Повторять не буду. 7 00:02:01,357 --> 00:02:04,397 Мне плевать, что тебя освободили. 8 00:02:04,492 --> 00:02:07,810 Сделаю из твоей задницы Джим Джам и накормлю им всю тюрьму. 9 00:02:09,476 --> 00:02:11,000 На выход! 10 00:02:17,063 --> 00:02:18,889 Чертовы китайцы! 11 00:02:18,921 --> 00:02:22,420 Надеюсь, следующая тюрьма, в которую ты сядешь, будем в вашем гадюшнике. 12 00:02:22,444 --> 00:02:25,944 У нас тут своих упырей хватает. 13 00:03:08,254 --> 00:03:11,754 Власти Таиланда арестовали известного 14 00:03:11,778 --> 00:03:15,278 российского предпринимателя Сергея Полянского. 15 00:03:32,921 --> 00:03:36,420 Совершил посадку рейс 271 16 00:03:36,444 --> 00:03:39,944 из Бангкока. Просьба пассажирам пройти на паспортный контроль. 17 00:03:43,492 --> 00:03:46,992 Такси, с комфортом девушки. 18 00:03:47,016 --> 00:03:50,516 Куда едешь, командир? 19 00:03:50,540 --> 00:03:54,040 Не вопрос. Тысяча. 20 00:03:57,587 --> 00:04:00,349 Давай. 21 00:04:07,429 --> 00:04:10,928 Курва, блин, проститутная, блин... 22 00:04:10,952 --> 00:04:13,849 Ты чего? На заработки приехал? 23 00:04:13,889 --> 00:04:15,921 Чего молчишь то? Че скрываешь? 24 00:04:16,016 --> 00:04:19,198 А где здесь работать будешь? 25 00:04:19,230 --> 00:04:20,452 На стройке что-ли? 26 00:04:21,754 --> 00:04:23,040 Чего месить то будешь? 27 00:04:23,516 --> 00:04:26,198 Говно? 28 00:04:47,183 --> 00:04:48,190 Не понял? 29 00:04:48,619 --> 00:04:49,627 Это че такое? 30 00:04:49,960 --> 00:04:50,968 Штука за километр. 31 00:04:53,286 --> 00:04:54,651 Чего вылупился? 32 00:04:57,833 --> 00:04:59,683 Совсем гастеры оборзели. 33 00:05:03,532 --> 00:05:07,032 Ааааааааа. 34 00:05:37,421 --> 00:05:40,920 Здорова! Привет! Виски-кола, как обычно. 35 00:05:40,944 --> 00:05:44,444 А спорим на сто долларов, что я сейчас позову вас к себе, а вы откажитесь? 36 00:05:44,468 --> 00:05:47,968 А на двести? Ну, вы хоть кивните, если слышите, я же так не понимаю. 37 00:05:47,992 --> 00:05:50,056 Куда ты лезешь? Ты че, слепой? 38 00:05:53,714 --> 00:05:57,214 Сегодня утром на Красную площадь выехала 39 00:05:57,238 --> 00:06:00,738 абсолютно обнаженная девушка верхом на лошади. 40 00:06:00,762 --> 00:06:04,262 К тебе или ко мне? Можно здесь и сейчас. 41 00:06:17,024 --> 00:06:19,024 Через минуту девушку задержали. 42 00:06:19,103 --> 00:06:20,341 Представители МВД и ФСО пока 43 00:06:20,421 --> 00:06:21,944 никак не комментируют произошедшее. 44 00:06:21,992 --> 00:06:25,492 Имя девушки пока так же не известно. 45 00:06:25,516 --> 00:06:29,016 Был ли это знак протеста или дикая художественная акция, или то и другое, нам 46 00:06:29,040 --> 00:06:32,540 предстоит еще выяснить. 47 00:06:38,278 --> 00:06:40,730 Я так понимаю, что сотрудничать вы отказываетесь? 48 00:06:45,294 --> 00:06:46,468 Так и запиши. 49 00:06:46,667 --> 00:06:48,167 Задержанная на вопросы 50 00:06:48,198 --> 00:06:49,206 не отвечает. 51 00:06:50,040 --> 00:06:51,437 Сотрудничать отказывается. 52 00:06:52,508 --> 00:06:53,516 Уже записал. 53 00:06:55,238 --> 00:06:56,918 Ну и что мы с этой голозадой делать будем? 54 00:06:57,627 --> 00:06:58,833 Отправим в обезьянник. 55 00:06:59,151 --> 00:07:00,159 Потом в суд. 56 00:07:00,500 --> 00:07:01,786 Хулиганка. 15 суток. 57 00:07:02,675 --> 00:07:05,195 Под воздействием наркотических средств до полугода, в принципе. 58 00:07:06,421 --> 00:07:07,460 Да? Наркотических? 59 00:07:09,206 --> 00:07:10,214 Ну, ты посмотри на нее... 60 00:07:10,937 --> 00:07:11,944 Нда, тогда 61 00:07:12,714 --> 00:07:13,865 оформляй. 62 00:07:16,944 --> 00:07:19,063 Добрый вечер, офицеры. Меня зовут Френкель Артемий Рафаилович. 63 00:07:19,087 --> 00:07:21,889 Я адвокат. Вот пожалуйста 64 00:07:21,968 --> 00:07:23,913 мое удостоверение. 65 00:07:24,087 --> 00:07:25,897 Представляю интересы этой девушки. 66 00:07:25,929 --> 00:07:29,428 А это что такое? А это... 67 00:07:29,452 --> 00:07:33,857 Кое-какая одежда для девушки. Могу я узнать, почему допрос ведется без ее адвоката? 68 00:07:33,889 --> 00:07:36,405 Ээээммммм... Логично. 69 00:07:36,437 --> 00:07:37,548 Тогда еще вопрос: 70 00:07:37,762 --> 00:07:39,722 Что вы собираетесь инкриминировать моей клиентке? 71 00:07:39,841 --> 00:07:42,738 Хулиганство. 72 00:07:42,794 --> 00:07:46,293 Довольно серьезное определение для перфоманса, 73 00:07:46,317 --> 00:07:49,556 который не несет никакой угрозы для общественного порядка, вам не кажется? 74 00:07:49,587 --> 00:07:51,754 Для чего? Перфоманса. 75 00:07:53,698 --> 00:07:55,492 Простите, 76 00:07:55,587 --> 00:07:59,087 - забыл сказать. Моя клиентка. - Это художница-неформалка, 77 00:07:59,111 --> 00:08:00,151 довольно 78 00:08:00,183 --> 00:08:03,682 известная в узких кругах по всему миру. Появление на Красной площади 79 00:08:03,706 --> 00:08:07,730 в таком непотребном виде... Да, кстати, я ее видел. 80 00:08:07,770 --> 00:08:08,850 Может, мы все-таки позволим 81 00:08:09,079 --> 00:08:11,159 девушке одеться? 82 00:08:13,476 --> 00:08:15,349 И так, насколько я понимаю, 83 00:08:16,000 --> 00:08:18,841 причиной к задержанию моей клиентки. 84 00:08:18,881 --> 00:08:22,381 На сколько я понимаю, причиной к задержанию моей клиентки 85 00:08:22,405 --> 00:08:25,905 стала художественная акция, в основе которой 86 00:08:25,929 --> 00:08:28,278 оммаж легенды о Леди Годиве. Правильно? 87 00:08:28,421 --> 00:08:30,849 О ком? Леди Годива. 88 00:08:30,913 --> 00:08:34,413 Англо-саксонская графиня, жена Леофрика Эрла Мерси, которая 89 00:08:34,437 --> 00:08:37,936 согласно легенде проехала обнаженной по улицам города Ковентри ради 90 00:08:37,960 --> 00:08:39,032 того, что бы граф 91 00:08:39,175 --> 00:08:40,183 ее муж снизил 92 00:08:40,341 --> 00:08:41,861 непомерные налоги для своих подданных. 93 00:08:42,881 --> 00:08:44,079 Налоги? 94 00:08:44,230 --> 00:08:46,563 Значит, за политику бухтим? 95 00:08:46,659 --> 00:08:49,968 Причем тут политика? 96 00:08:50,008 --> 00:08:51,889 Мифология, культурные коды, 97 00:08:51,921 --> 00:08:55,421 семиотика, возможность создания эстетических сообщений на языке Эдема... 98 00:08:58,071 --> 00:08:59,095 Чего-то сложно. 99 00:08:59,143 --> 00:09:00,556 Понимаю, это сложно. 100 00:09:00,619 --> 00:09:02,857 Но, честно говоря, я сам до конца не догоняю. 101 00:09:02,960 --> 00:09:04,516 Если мы не понимаем в художниках, 102 00:09:04,548 --> 00:09:07,016 мы же не можем отказать ему в праве на самовыражение 103 00:09:07,056 --> 00:09:09,746 и декларирование своих взглядов, не переходящие ценности. Правильно? 104 00:09:09,770 --> 00:09:11,706 А она не могла бы демонстрировать 105 00:09:11,746 --> 00:09:13,675 свои ценности в другом каком-нибудь месте. 106 00:09:13,746 --> 00:09:16,357 В Битцевском парке, например? 107 00:09:16,389 --> 00:09:18,103 Ага! Она тут с голой жопой скачет, 108 00:09:18,135 --> 00:09:21,516 а нагибают то нас, за то, что мы допустили. 109 00:09:22,778 --> 00:09:23,786 Так, короче. 110 00:09:23,817 --> 00:09:25,159 Выпишите штраф, 111 00:09:25,222 --> 00:09:27,032 и отпустите - один расклад. 112 00:09:27,198 --> 00:09:28,230 Впаяете срок, сделаете мученицей. 113 00:09:28,254 --> 00:09:30,437 Вони будет очень много, я вам как юрист 114 00:09:30,587 --> 00:09:31,595 обещаю. 115 00:09:31,659 --> 00:09:32,690 Оно вам надо? 116 00:09:33,976 --> 00:09:35,595 Слушайте, а можно мне обратно в кутузку? 117 00:09:36,746 --> 00:09:38,586 Ну, посадите меня на полгодика, пожалуйста, а? 118 00:09:47,373 --> 00:09:48,381 Всего доброго, господа. 119 00:09:56,762 --> 00:10:00,262 Привет. Отлично выглядишь. 120 00:10:00,286 --> 00:10:03,786 Не расскажешь, что происходит? 121 00:10:03,810 --> 00:10:07,310 Это вместо "спасибо"? 122 00:10:10,857 --> 00:10:14,357 Дай денег на метро. 123 00:10:14,381 --> 00:10:17,881 Кир, ты че творишь вообще? Не твое дело. И ты здесь... 124 00:10:17,905 --> 00:10:21,405 Чего все опять приперлись? Подожди. Нет, это ты подожди. 125 00:10:21,429 --> 00:10:24,928 Что вам всем от меня нужно? Если я что-то делаю, вас это не касается. 126 00:10:24,952 --> 00:10:28,452 Я вас не звала, помощи не просила. Хватит за мной таскаться. 127 00:10:28,476 --> 00:10:31,976 Вообще ко мне не приближайтесь! Дай деньги... ну? 128 00:10:41,008 --> 00:10:44,508 Привет. Давно не виделись. Как дела? 129 00:10:44,532 --> 00:10:48,032 Да как-то... 130 00:10:48,056 --> 00:10:51,555 Да... 131 00:10:51,579 --> 00:10:53,667 поговорили... 132 00:10:53,698 --> 00:10:56,222 Ладно, ребят, извините, меня там 133 00:10:56,254 --> 00:10:58,302 девушка ждет. 134 00:11:38,929 --> 00:11:42,428 Да что? Да ты издеваешься... 135 00:11:42,452 --> 00:11:45,952 Подожди. 136 00:11:45,976 --> 00:11:49,476 Эй, ты куда? 137 00:12:21,476 --> 00:12:22,484 Федор, 138 00:12:25,325 --> 00:12:26,333 что это вы тут делаете? 139 00:12:27,063 --> 00:12:28,151 В смысле? 140 00:12:28,183 --> 00:12:29,190 Ты че тут делаешь? 141 00:12:36,127 --> 00:12:37,135 Так, чего-то я не понял. 142 00:12:37,206 --> 00:12:38,326 Во-первых, это не твое дело. 143 00:12:39,611 --> 00:12:40,929 Во-вторых - это 144 00:12:41,595 --> 00:12:42,603 не твое дело, 145 00:12:43,492 --> 00:12:44,500 а в третьих... 146 00:12:45,508 --> 00:12:46,516 Букет? 147 00:12:46,627 --> 00:12:47,960 Ты че, серьёзно? 148 00:12:48,056 --> 00:12:50,539 Шоколад и шампанское тоже взял? Все, нашутился, проваливай давай! 149 00:12:50,563 --> 00:12:54,063 Тебя никто не держит! Ты что здесь делаешь?! Тебя сюда вообще никто не звал! 150 00:12:54,087 --> 00:12:56,848 Ребята, езжайте уже в Амстердам и узаконьте ваши взаимоотношения, ну. 151 00:12:56,889 --> 00:12:58,016 Чего? 152 00:12:58,048 --> 00:12:59,167 Физики шутят... 153 00:13:01,111 --> 00:13:02,119 Так, друзья, 154 00:13:03,698 --> 00:13:05,643 я понимаю, что на нас на всех произвело впечатление появление 155 00:13:05,667 --> 00:13:07,841 нашей 156 00:13:07,905 --> 00:13:10,206 femme fatale, сегодня на площади, 157 00:13:10,246 --> 00:13:11,460 в обнаженном виде. 158 00:13:11,667 --> 00:13:14,214 И вы решили попытать счастье, но мне кажется, что 159 00:13:14,429 --> 00:13:17,373 если она позвала кого-то одного из нас, то 160 00:13:17,563 --> 00:13:19,611 остальным здесь делать как-то... нечего. 161 00:13:19,643 --> 00:13:22,365 Вот именно. Да, И поэтому я не понимаю, что вы здесь делаете. 162 00:13:22,405 --> 00:13:24,230 Пригласила-то она меня. 163 00:13:29,294 --> 00:13:30,794 Артем... 164 00:13:30,992 --> 00:13:32,008 Федя... Женя... 165 00:13:32,056 --> 00:13:33,825 Извини за все. 166 00:13:33,960 --> 00:13:35,640 Ты мне очень нужен сейчас рядом, приезжай. 167 00:13:37,222 --> 00:13:40,000 Понятно. Все, с меня хватит. 168 00:13:40,206 --> 00:13:43,698 Она реально уже задолбала. 169 00:13:43,802 --> 00:13:45,082 Как будто мы мальчики маленькие. 170 00:14:03,460 --> 00:14:05,770 Вот будет круто, если это ее муж, которого она от нас скрывала. 171 00:14:05,794 --> 00:14:07,595 Обхохочешься. 172 00:14:52,698 --> 00:14:53,706 Ну, здорова, пацаны. 173 00:14:54,937 --> 00:14:57,016 Привет из солнечного Таиланда. 174 00:14:57,048 --> 00:14:58,937 Ох, давно не виделись. 175 00:14:58,968 --> 00:15:00,039 Хотите - верьте, хотите - нет, 176 00:15:00,063 --> 00:15:02,365 но я зла на вас не держу. 177 00:15:02,603 --> 00:15:04,056 Вы меня обыграли тогда, 178 00:15:04,302 --> 00:15:06,690 теперь и здесь. Что было, то было. 179 00:15:06,738 --> 00:15:08,357 И знаете, я очень рад, 180 00:15:08,468 --> 00:15:09,476 что вы повелись 181 00:15:09,508 --> 00:15:10,524 на голую 182 00:15:10,627 --> 00:15:12,643 попу 183 00:15:12,698 --> 00:15:13,825 вашей подруги. 184 00:15:13,857 --> 00:15:14,865 Я пока сидел, 185 00:15:16,071 --> 00:15:17,214 я очень внимательно 186 00:15:17,270 --> 00:15:18,722 следил за вашими успехами 187 00:15:18,754 --> 00:15:20,230 и хочу сказать, что вы 188 00:15:20,262 --> 00:15:21,270 ребята 189 00:15:21,516 --> 00:15:24,889 вы номер один, вы лучшие, я ваш самый большой фанат! 190 00:15:24,929 --> 00:15:25,952 И у меня 191 00:15:25,984 --> 00:15:28,976 к вам деловое предложение. 192 00:15:31,667 --> 00:15:32,833 Вы организовываете мне побег из тюрьмы, 193 00:15:32,857 --> 00:15:33,865 в которой 194 00:15:34,119 --> 00:15:35,857 я оказался благодаря вам, 195 00:15:36,294 --> 00:15:37,468 в конверте 196 00:15:37,690 --> 00:15:38,770 вместе с планшетом находится 197 00:15:38,794 --> 00:15:39,802 план тюрьмы 198 00:15:39,857 --> 00:15:41,484 информация на охранников, 199 00:15:41,516 --> 00:15:43,270 досье на начальника тюрьмы, 200 00:15:43,429 --> 00:15:44,549 ну, в общем, вся информация. 201 00:15:44,786 --> 00:15:45,794 Советую 202 00:15:46,270 --> 00:15:47,293 четко следовать инструкции 203 00:15:47,317 --> 00:15:49,317 мой китаец проследит за этим. 204 00:15:50,468 --> 00:15:51,571 Если все пройдет успешно, 205 00:15:51,651 --> 00:15:54,278 то я в свою очередь 206 00:15:54,310 --> 00:15:56,167 возвращаю вам вашу даму сердца. 207 00:15:56,206 --> 00:15:59,706 Ну конечно, конечно, я вам ее и так верну, если вы откажитесь, 208 00:15:59,730 --> 00:16:03,071 ну, просто не все сразу. Ну, скажем так, в рассрочку, процентов по десять 209 00:16:03,111 --> 00:16:06,611 в неделю буду выдавать, идет? 210 00:16:12,905 --> 00:16:14,198 Вот мразь, что делать будем? 211 00:16:14,230 --> 00:16:15,968 Нафик мы китайца отпустили? Не к ментам же... 212 00:16:15,992 --> 00:16:17,000 Бежать. 213 00:16:20,175 --> 00:16:21,183 Пацаны, еще один планшет. 214 00:16:25,183 --> 00:16:26,246 Огонь чресел моих! 215 00:16:27,500 --> 00:16:28,556 Звезда моих помыслов! 216 00:16:32,143 --> 00:16:33,151 Привет, 217 00:16:33,183 --> 00:16:34,190 бусинка моя. 218 00:16:34,325 --> 00:16:35,579 Скучала по мне? 219 00:16:36,373 --> 00:16:37,397 Как тебе моя прическа? 220 00:16:39,183 --> 00:16:40,190 Я слышал, что 221 00:16:40,341 --> 00:16:41,730 вы само распустились? 222 00:16:43,524 --> 00:16:44,532 Зря, мне кажется. 223 00:16:45,111 --> 00:16:46,127 С ребятами видитесь 224 00:16:46,198 --> 00:16:47,206 с остальными? 225 00:16:47,603 --> 00:16:48,883 Интересно знать, как у них дела? 226 00:16:54,119 --> 00:16:55,127 Вот один, 227 00:16:55,317 --> 00:16:56,365 вот второй. 228 00:16:57,159 --> 00:16:58,167 Вот третий. 229 00:16:58,198 --> 00:17:00,357 Живут себе, горя не знают. 230 00:17:00,389 --> 00:17:02,437 А я за ними приглядываю 231 00:17:02,532 --> 00:17:03,540 иногда. 232 00:17:03,738 --> 00:17:04,746 Ой, 233 00:17:04,833 --> 00:17:05,841 у меня к тебе 234 00:17:06,508 --> 00:17:07,516 будет личная 235 00:17:08,071 --> 00:17:09,079 просьба. 236 00:17:09,579 --> 00:17:10,968 Вот обещаю, если 237 00:17:11,000 --> 00:17:12,460 выполнишь, 238 00:17:12,889 --> 00:17:13,952 ни о чем больше не попрошу. 239 00:17:13,976 --> 00:17:14,984 А если не выполнишь, 240 00:17:15,032 --> 00:17:17,532 то я их найду и... 241 00:17:23,627 --> 00:17:25,071 Что-то я отупел 242 00:17:25,103 --> 00:17:27,865 в этом Таиланде, 243 00:17:28,365 --> 00:17:29,881 ну в общем, ты придумай 244 00:17:29,913 --> 00:17:31,159 сама, как мне тебя напугать. 245 00:17:31,190 --> 00:17:32,579 Ладно? 246 00:17:32,611 --> 00:17:33,635 В общем, не в службу, а в дружбу. 247 00:17:33,659 --> 00:17:34,899 У меня всего лишь одна просьба. 248 00:17:35,175 --> 00:17:36,317 В ближайшее воскресенье 249 00:17:36,929 --> 00:17:37,937 в 10 утра 250 00:17:39,206 --> 00:17:40,366 проехаться по Красной площади 251 00:17:40,444 --> 00:17:41,452 на белом коне 252 00:17:41,579 --> 00:17:42,770 и. 253 00:17:42,802 --> 00:17:43,810 Абсолютно без одежды. 254 00:17:44,619 --> 00:17:45,730 Я конечно понимаю, что это 255 00:17:47,000 --> 00:17:48,667 стыдно, но и вы меня унизили, 256 00:17:49,706 --> 00:17:50,714 а я тебя. 257 00:17:50,929 --> 00:17:52,409 Поэтому, будем считать, что мы квиты. 258 00:17:54,484 --> 00:17:55,524 Просто сделай то, что я прошу и 259 00:17:55,548 --> 00:17:57,008 я никого не трону. 260 00:17:57,611 --> 00:17:58,841 Потому что, если ты не сделаешь, то... 261 00:17:58,865 --> 00:17:59,873 я найду 262 00:17:59,929 --> 00:18:00,937 их, 263 00:18:00,968 --> 00:18:02,008 выпотрошу, 264 00:18:03,714 --> 00:18:04,722 порежу на кусочки, 265 00:18:05,357 --> 00:18:06,365 зажарю и съем. 266 00:18:06,889 --> 00:18:07,929 И тебя сука заставлю есть. 267 00:18:13,889 --> 00:18:14,897 Летим в Таиланд. 268 00:18:17,675 --> 00:18:19,475 Хорошо, что его в Мордовию не экстрадировали. 269 00:18:20,627 --> 00:18:21,827 А то я холода с детства боюсь. 270 00:18:26,683 --> 00:18:28,793 Значит так, тюрьма находится в районе На-Ной, неподалеку 271 00:18:28,817 --> 00:18:30,056 от реки Нан Уттаридит. 272 00:18:31,413 --> 00:18:32,595 А, вот, нашел. 273 00:18:32,627 --> 00:18:33,635 Ну и дырень. 274 00:18:33,730 --> 00:18:34,738 Ну почему же? 275 00:18:35,056 --> 00:18:36,278 Тюрьмы Таиланда славятся по всему миру 276 00:18:36,302 --> 00:18:37,778 своей комфортабельностью 277 00:18:37,810 --> 00:18:38,817 и сервисом. 278 00:18:38,913 --> 00:18:39,921 Вот, смотри... 279 00:18:40,111 --> 00:18:42,857 Полянский живет со сравнительным комфортом, 280 00:18:42,976 --> 00:18:44,421 хотя европейцу, осужденному 281 00:18:44,452 --> 00:18:45,833 на длительный срок, 282 00:18:45,944 --> 00:18:47,960 без денег практически не возможно выжить 283 00:18:48,333 --> 00:18:50,111 в местных условиях. 284 00:18:50,246 --> 00:18:52,841 То есть деньги из него все-таки не все вынули. А вы, Федор, делаете логичные выводы. 285 00:18:52,865 --> 00:18:54,722 Вы гостиницу нам забронировали? 286 00:18:56,103 --> 00:18:57,603 Неплохо, 5 звезд? 287 00:18:59,929 --> 00:19:01,047 А массажистки там всякие тайские 288 00:19:01,071 --> 00:19:02,079 будут? 289 00:19:03,603 --> 00:19:07,103 Типа того. 290 00:19:30,230 --> 00:19:31,889 Никто не говорил, 291 00:19:31,952 --> 00:19:32,960 что будет легко. 292 00:19:37,127 --> 00:19:40,198 Начальник тюрьмы Хэнг Самрин, 293 00:19:40,230 --> 00:19:41,238 55 лет, 294 00:19:41,357 --> 00:19:44,730 как и большинство местных чиновников, коррумпирован по самые уши. 295 00:19:44,794 --> 00:19:45,809 Не то, что в России-матушке. 296 00:19:45,833 --> 00:19:47,476 Что мешает Полянскому 297 00:19:47,508 --> 00:19:51,008 купить его и устроить побег? Во-первых, Полянский все-таки знаковая фигура, и если он 298 00:19:51,032 --> 00:19:54,532 сбежит, то будет много шума. Приедет комиссия, проверит его по полной. 299 00:19:54,556 --> 00:19:58,865 Во-вторых, Полянский видимо и так платит начальнику тюрьмы за относительно комфортное там пребывание. 300 00:19:58,976 --> 00:20:02,738 Какой смысл убивать курицу, которая несет золотые яйца? Кроме начальника тюрьмы, Полянский купил 301 00:20:02,762 --> 00:20:06,690 скажем так неформального лидера тюрьмы. Типа "Пахана". 302 00:20:06,833 --> 00:20:09,103 Па-Хан, просто имя такое тайское Па-Хан. 303 00:20:09,651 --> 00:20:11,627 В общем, если мы сможем проинструктировать Полянского, 304 00:20:11,651 --> 00:20:15,151 то он в свою очередь, сможет воспользоваться услугами этого авторитета. 305 00:20:16,921 --> 00:20:18,381 Тюрьма построена лет 306 00:20:18,413 --> 00:20:19,428 70 назад и с тех пор почти 307 00:20:19,452 --> 00:20:20,659 не модернизировалась. 308 00:20:20,738 --> 00:20:22,484 Нет канализации и водопровода. 309 00:20:22,802 --> 00:20:24,587 И как же они... это? 310 00:20:24,865 --> 00:20:25,873 В ведерко, Федя, 311 00:20:26,032 --> 00:20:29,532 в ведерко. Это в лучшем случае. Тюрьма построена возле реки. 312 00:20:29,556 --> 00:20:30,571 Нан Уатаридитт. 313 00:20:30,635 --> 00:20:31,762 Над одним из ее притоков, 314 00:20:31,825 --> 00:20:33,365 который проходит прямо под тюрьмой. 315 00:20:33,468 --> 00:20:34,619 Туда они все и сливают. 316 00:20:34,944 --> 00:20:36,024 Чем они там занимаются? 317 00:20:36,063 --> 00:20:37,071 Работают. 318 00:20:37,135 --> 00:20:38,508 Раскрашивают маски Гая Фокса. 319 00:20:39,675 --> 00:20:43,556 "V, значит Вендетта" видел? Ну? Вот их. 320 00:20:43,675 --> 00:20:47,174 Это такой бунт против системы. 321 00:20:47,198 --> 00:20:48,222 Богатенькие детишки с Оккупай Уолт Стрит покупают 322 00:20:48,246 --> 00:20:51,746 маски по двадцать баксов, что бы выразить свой бунтарский дух. 323 00:20:51,770 --> 00:20:55,238 В то время, как сотни голодных тайцев за плошку риса им эти маски разукрашивают. 324 00:21:04,857 --> 00:21:06,960 Ну что, вроде все складывается? Да, 325 00:21:06,992 --> 00:21:10,492 только почему я должен идти в тюрьму? Ну а кому же еще? 326 00:21:10,516 --> 00:21:14,016 У тебя опыта больше, ты самый красивый. 327 00:22:10,944 --> 00:22:11,952 Русский, да? 328 00:22:12,556 --> 00:22:14,587 Да. Нравится у нас? 329 00:22:15,333 --> 00:22:17,087 Здесь хорошо и тепло, да? 330 00:22:17,722 --> 00:22:19,468 Чувствуете себя как дома? 331 00:22:20,524 --> 00:22:21,825 Гребанные русские! 332 00:22:23,635 --> 00:22:24,810 Чертовы Фаранги! 333 00:22:25,413 --> 00:22:29,056 Теперь ты у меня узнаешь, что такое настоящее тайское гостеприимство. 334 00:22:29,563 --> 00:22:30,675 Слышь, чмо, что ты несешь? 335 00:22:30,706 --> 00:22:32,238 Я кроме факин рашес ничего не понял. 336 00:22:33,333 --> 00:22:35,437 Дерзишь мне? 337 00:22:35,794 --> 00:22:37,230 Думаешь, ты смешной, да? 338 00:22:37,516 --> 00:22:38,643 Пошел ты... 339 00:22:40,214 --> 00:22:44,143 Думаю, неделька в карцере поможет тебе понять, кто тут хозяин. 340 00:22:51,389 --> 00:22:52,405 Ты чертовски везучий. 341 00:22:52,452 --> 00:22:53,563 Фаранги. 342 00:22:53,603 --> 00:22:56,024 Твой соплеменник списался за тебя. 343 00:22:56,278 --> 00:22:58,317 И попросил посадить с ним в одну камеру. 344 00:22:58,373 --> 00:23:00,270 Это будет ему дорого стоить. 345 00:23:00,468 --> 00:23:02,286 Ведь я не люблю лишать себя удовольствий. 346 00:23:02,325 --> 00:23:05,873 А поглядеть на то, как ты скулишь после недели в карцере, 347 00:23:05,905 --> 00:23:07,429 это большое удовольствие. 348 00:23:07,484 --> 00:23:09,008 Уведите его к русскому. 349 00:23:09,056 --> 00:23:10,937 Гребанные русские! 350 00:23:18,889 --> 00:23:20,214 О, 351 00:23:20,373 --> 00:23:23,627 В нашем полку прибыло. 352 00:23:28,643 --> 00:23:29,651 Привет. 353 00:23:29,722 --> 00:23:31,397 И тебе привет, добрый молодец! 354 00:23:34,468 --> 00:23:35,476 Успокоился? 355 00:23:36,333 --> 00:23:37,341 Или еще двинуть хочешь? 356 00:23:43,778 --> 00:23:44,810 О, зубы то целы? Целы. 357 00:23:45,706 --> 00:23:47,071 Жаль.. Где Кира? 358 00:23:48,556 --> 00:23:49,563 В надежном месте. 359 00:23:50,683 --> 00:23:51,763 Правда, похудела чуть-чуть. 360 00:23:52,190 --> 00:23:53,516 На скудном пайке, но это 361 00:23:53,841 --> 00:23:54,849 даже на пользу фигуре. 362 00:23:54,992 --> 00:23:56,000 Тихо-тихо, 363 00:23:56,794 --> 00:23:57,802 шучу я, шучу. 364 00:24:02,238 --> 00:24:03,246 Ну, рассказывай, 365 00:24:04,825 --> 00:24:05,833 чего вы там придумали? 366 00:24:06,254 --> 00:24:07,534 Завтра тебе еще раз морду набью. 367 00:24:08,246 --> 00:24:09,254 Так я не против, 368 00:24:09,524 --> 00:24:10,674 это что бы тебе приятно сделать или 369 00:24:10,698 --> 00:24:12,373 для побега? Одно другому не мешает. 370 00:24:23,960 --> 00:24:27,460 Ты че творишь, придурок? Глаза разуй, чепушила! 371 00:24:55,675 --> 00:24:57,071 Салютик. 372 00:24:57,135 --> 00:24:58,389 Это ты мне? 373 00:24:58,429 --> 00:24:59,810 Нет, не тебе... 374 00:25:03,484 --> 00:25:04,778 Начинай. 375 00:25:22,437 --> 00:25:25,936 Эй, хватит. 376 00:25:25,960 --> 00:25:29,460 Хватит. Надевай, надевай. 377 00:26:18,476 --> 00:26:21,976 Они уже во дворе, Тем, где ты? 378 00:26:25,524 --> 00:26:29,024 Ну, я тебе это припомню. Не представляешь даже, как здесь воняет. 379 00:26:29,048 --> 00:26:32,548 Я так понял, ты на месте? Прием. Да, на месте. 380 00:26:43,143 --> 00:26:46,643 Какого черта у вас здесь происходит? 381 00:26:46,667 --> 00:26:50,167 Заключенные, они подняли бунт. 382 00:27:00,762 --> 00:27:02,397 Женек, 383 00:27:02,460 --> 00:27:04,857 ты уверен, что эта пилочка ногтей сгодится? 384 00:27:06,706 --> 00:27:07,714 А? 385 00:27:08,921 --> 00:27:10,601 Да не переживай, там все ржавое, отпилишь. 386 00:27:11,579 --> 00:27:15,079 Твою мать. Стратег хренов, доберусь до тебя, 387 00:27:15,103 --> 00:27:18,603 засуну эту пилочку. 388 00:27:22,151 --> 00:27:25,651 Второе и третье подразделение, срочно во внутренний двор, не дайте бунту 389 00:27:25,675 --> 00:27:29,174 перекинуться в западное крыло. Есть. Прижмите этих ублюдков как следует. 390 00:27:29,198 --> 00:27:32,698 Вас понял. 391 00:27:34,563 --> 00:27:38,063 Они прорываются, босс. 392 00:27:38,087 --> 00:27:41,587 Выпускайте собак, скормлю им их трупы. 393 00:27:50,444 --> 00:27:52,127 Вызывайте войска. 394 00:27:52,532 --> 00:27:56,032 Тем, давай быстрее. 395 00:27:56,056 --> 00:27:59,460 Да подожди! Заряды установил? Нет! 396 00:28:03,016 --> 00:28:06,516 Твою мать, твою мать... 397 00:28:11,881 --> 00:28:15,619 Погоди, отмотай назад. 398 00:28:15,651 --> 00:28:18,119 Стоп. Увеличь изображение. 399 00:28:21,675 --> 00:28:25,175 Что за черт? 400 00:28:28,722 --> 00:28:32,222 Куда бегут эти двое? Странно, там тупик. 401 00:28:34,643 --> 00:28:36,810 Это русские. 402 00:28:36,841 --> 00:28:39,167 Весь этот бунт просто для отвода глаз! 403 00:28:39,198 --> 00:28:42,698 Срочно отправьте охранников в северное крыло. 404 00:28:42,722 --> 00:28:46,222 Господин Самрин, у нас здесь не хватает людей. Мне плевать. 405 00:28:46,246 --> 00:28:49,746 Выполняйте приказ! 406 00:28:49,770 --> 00:28:50,937 Они поняли. Прием. 407 00:28:50,968 --> 00:28:54,468 Тема, заряды на месте? 408 00:29:05,063 --> 00:29:08,563 Быстрее можно? Отвали! 409 00:29:08,587 --> 00:29:12,087 Давай-давай-давай! 410 00:29:25,921 --> 00:29:29,754 Тем, все в порядке? Сука! 411 00:29:29,841 --> 00:29:32,722 Прием, Тем! 412 00:29:32,770 --> 00:29:36,270 Забаррикадируйте наше крыло, будут ломиться - 413 00:29:36,294 --> 00:29:40,079 стрелять на поражение! Они разбегутся до приезда военных. 414 00:29:40,159 --> 00:29:42,040 Ну что ж, не нам же их ловить. 415 00:29:42,071 --> 00:29:45,571 Доставьте русских ко мне в кабинет. 416 00:29:55,635 --> 00:29:59,135 Так-так-так. 417 00:29:59,159 --> 00:30:02,659 Мистер Полянский и его русская подружка. 418 00:30:02,683 --> 00:30:06,278 Я вижу, вы совсем не цените мое гостеприимство. 419 00:30:06,706 --> 00:30:09,556 Ради вас я нарушил кучу правил. 420 00:30:10,341 --> 00:30:11,556 Отдельная камера, 421 00:30:11,794 --> 00:30:13,437 минимум работы, 422 00:30:13,810 --> 00:30:15,016 самая лучшая еда, 423 00:30:15,333 --> 00:30:16,706 я даже шлюх к вам водил. 424 00:30:16,738 --> 00:30:18,762 В гробу я видал этих сифилитичек. 425 00:30:19,310 --> 00:30:20,683 Вы что-то сказали? 426 00:30:24,222 --> 00:30:25,770 Нет-нет, я вас внимательно слушаю. 427 00:30:27,175 --> 00:30:28,563 И чем вы отплатили 428 00:30:28,595 --> 00:30:30,016 мне за радушие? 429 00:30:30,127 --> 00:30:33,817 Попытка побега, организация бунта со множеством жертв. 430 00:30:33,905 --> 00:30:35,079 Как же так? 431 00:30:36,365 --> 00:30:37,508 Достал урод японский. 432 00:30:37,540 --> 00:30:39,238 На что вы рассчитывали? 433 00:30:39,373 --> 00:30:40,579 Отвлечь мое внимание? 434 00:30:40,937 --> 00:30:42,405 Хотели уйти по реке? 435 00:30:42,516 --> 00:30:43,524 Как? 436 00:30:47,032 --> 00:30:49,921 Наш человек должен был заложить заряды с той стороны. 437 00:30:51,460 --> 00:30:53,222 Хорошо задумано. 438 00:30:53,833 --> 00:30:57,333 Вот только слишком очевидно было, что вы действуете отдельно от всей группы. 439 00:30:57,357 --> 00:30:58,817 И бежите в глухой коридор. 440 00:30:59,571 --> 00:31:00,651 Да, вот только... 441 00:31:00,683 --> 00:31:01,778 Что? 442 00:31:02,532 --> 00:31:06,032 Вот только зная ваш откровенно дрянной характер, можно было догадаться, 443 00:31:06,056 --> 00:31:07,595 что вы вместо того, чтобы 444 00:31:07,627 --> 00:31:08,897 распихать нас по камерам, 445 00:31:08,929 --> 00:31:10,175 потащите в кабинет поглумиться. 446 00:31:12,032 --> 00:31:13,040 И что? 447 00:31:16,841 --> 00:31:17,921 Река действительно проходит 448 00:31:22,214 --> 00:31:25,000 под северным крылом, 449 00:31:25,111 --> 00:31:26,405 но вот тут вот 450 00:31:26,452 --> 00:31:28,659 она делает поворот и часть реки 451 00:31:28,706 --> 00:31:31,786 оказывается непосредственно под вашим кабинетом. 452 00:31:33,587 --> 00:31:34,881 Еще не поняли? 453 00:31:39,063 --> 00:31:41,167 Позвольте объяснить наглядно. 454 00:31:45,365 --> 00:31:46,373 Давай! 455 00:31:54,302 --> 00:31:57,802 Взять их! 456 00:32:04,873 --> 00:32:08,373 Что вы стоите? 457 00:32:08,397 --> 00:32:11,897 Бегом-бегом-бегом! 458 00:32:36,119 --> 00:32:39,619 Все, мы тебя из тюрьмы вытащили, где Кира? 459 00:32:39,643 --> 00:32:43,143 В Бангкоке. 460 00:32:43,167 --> 00:32:46,666 Где? А чего ты так удивился, как будто я сказал "на планете Татуин" 461 00:32:46,690 --> 00:32:50,190 или "в Нарнии". Симоша за ней приглядывает. 462 00:32:50,214 --> 00:32:53,714 Приедем к мосту и обменяемся, все в порядке. Какая еще Симоша? 463 00:32:53,738 --> 00:32:57,238 Ну, так вы должны были познакомиться, это мой сокамерник. 464 00:32:57,262 --> 00:33:00,143 Его зовут так Си Мо-Ша. 465 00:33:00,175 --> 00:33:01,317 Ну чего, куда едем? 466 00:33:01,349 --> 00:33:04,373 В Бангкок. 467 00:33:04,405 --> 00:33:07,905 Свобооооодаааааааа! 468 00:34:07,833 --> 00:34:11,333 Мужики... 469 00:34:11,357 --> 00:34:12,849 Заткнись! 470 00:34:12,881 --> 00:34:15,603 Слушайте, он всегда такой грубый? 471 00:34:15,635 --> 00:34:19,135 Это у него еще настроение хорошее. Ну серьезно, ну... Что мне сделать, 472 00:34:19,159 --> 00:34:22,421 что бы вы мне поверили? Ну, пришлось мне вас напугать, 473 00:34:22,508 --> 00:34:26,198 что б вы меня из тюрьмы вытащили. Ну, правда, есть грех, соглашусь. 474 00:34:26,246 --> 00:34:28,698 Давайте будем друзьями. 475 00:34:28,944 --> 00:34:32,444 Ну, правда, я вами восхищаюсь и горжусь, ну что мне сделать, 476 00:34:32,468 --> 00:34:35,968 ну, хотите корзину фруктов пода... Рот закрой! 477 00:35:14,754 --> 00:35:16,373 Ну, все? Меняемся? 478 00:35:16,405 --> 00:35:19,905 Сначала Кира! В смысле? 479 00:35:19,929 --> 00:35:22,460 Сначала она подойдет, потом я тебя отпущу. 480 00:36:12,032 --> 00:36:15,532 Ну, все? А то расплачусь сейчас. 481 00:37:11,563 --> 00:37:12,571 Ммм... черт! 482 00:37:12,913 --> 00:37:14,817 Сдался вам всем мой нос. 483 00:37:14,984 --> 00:37:16,325 Других мест нет, что ли? 484 00:37:18,246 --> 00:37:22,079 Говорите со мной по-английски. Это было в вашей машине. Что это? 485 00:37:22,857 --> 00:37:25,492 Вы казались мне образованным человеком, мистер Консан. 486 00:37:27,246 --> 00:37:29,897 Это Яколло Тинторетто "Сусанна и старцы". 487 00:37:33,167 --> 00:37:34,246 Мистер Консан, 488 00:37:34,460 --> 00:37:37,095 разнообразия ради, бейте в следующий раз по яйцам. 489 00:37:37,333 --> 00:37:38,675 Что это? 490 00:37:39,238 --> 00:37:40,246 Это штаб-квартира 491 00:37:40,278 --> 00:37:42,714 компании "Mingxing", которая поглотила компанию "S&P Group", 492 00:37:47,048 --> 00:37:48,270 мою компанию. 493 00:37:48,397 --> 00:37:51,087 И за все это спасибо моему бывшему партнеру. 494 00:37:51,119 --> 00:37:54,619 Сергею Сафонову. 495 00:37:54,643 --> 00:37:58,143 Слушай, у нас встреча с тайцами. Наши юристы настаивают на разделении уставных долей. 496 00:37:58,167 --> 00:38:01,666 Ну, так логичнее по налогам. 497 00:38:01,690 --> 00:38:05,190 50% - тайцам, 25% - мне, 25% - тебе. 498 00:38:08,738 --> 00:38:12,238 Хорошо, надо дожать... Они почти созрели. 499 00:38:12,262 --> 00:38:13,413 Осталось чуть-чуть. 500 00:38:13,444 --> 00:38:17,659 Ты в порядке? Ты думал без меня все замутить? 501 00:38:17,690 --> 00:38:21,190 Серега, тебя ждем. 502 00:38:21,214 --> 00:38:24,714 Людочка, принесите договора, пожалуйста. 503 00:38:24,738 --> 00:38:28,238 Так... 504 00:38:28,262 --> 00:38:31,762 так-так-так... У инвесторов 51, у Сафонова 48, 505 00:38:31,786 --> 00:38:35,286 у Полянского 1? В смысле? 506 00:38:35,310 --> 00:38:38,809 Вы что, меня кинуть хотите? Не понял... 507 00:38:38,833 --> 00:38:42,333 Чего ты не понял? Чего ты не понял?! 508 00:38:42,357 --> 00:38:45,857 Это что, а? Небоскреб они захотели! 509 00:38:45,881 --> 00:38:49,381 Ничего ему не переводи. 510 00:38:50,492 --> 00:38:53,992 Кинуть меня хотел, гад, да?! 511 00:38:57,540 --> 00:39:01,039 Пошел вон отсюда! 512 00:39:01,063 --> 00:39:04,563 Вот! 513 00:39:04,587 --> 00:39:07,262 Потом он перебрался в Таиланд и работает в этом здании в качестве 514 00:39:07,294 --> 00:39:09,175 одного из топ-менеджеров. 515 00:39:09,817 --> 00:39:11,889 Он украл мои деньги, 516 00:39:12,159 --> 00:39:13,405 с помощью этих, 517 00:39:13,556 --> 00:39:15,008 он опозорил мое честное имя 518 00:39:15,040 --> 00:39:16,056 и отправил меня в тюрьму. 519 00:39:17,516 --> 00:39:19,278 Я планировал ограбить банк, принадлежащий Сафонову 520 00:39:19,302 --> 00:39:21,603 и забрать деньги, 521 00:39:21,706 --> 00:39:24,230 которые я считаю, по праву принадлежат мне. 522 00:39:27,119 --> 00:39:28,127 Еще вопросы? 523 00:39:29,563 --> 00:39:32,786 И как много по праву принадлежащих вам денег вы 524 00:39:32,992 --> 00:39:34,881 собирались украсть из хранилища банка? 525 00:39:36,405 --> 00:39:38,063 150 миллионов долларов. 526 00:39:41,595 --> 00:39:42,611 Что вас заставляет думать, 527 00:39:42,635 --> 00:39:43,841 что вам это удастся? 528 00:39:45,865 --> 00:39:47,500 Потому что я строил это здание. 529 00:39:47,960 --> 00:39:49,698 Это был проект всей моей жизни. 530 00:39:50,103 --> 00:39:53,603 Я знаю его, знаю устройство банка, я сам выбирал 531 00:39:53,627 --> 00:39:54,762 систему безопасности. 532 00:39:54,802 --> 00:39:56,389 И вот они, 533 00:39:59,897 --> 00:40:01,167 они одни из лучших 534 00:40:01,556 --> 00:40:03,397 можно так сказать по тайным операциям. 535 00:40:03,429 --> 00:40:07,405 Можете судить по тому, как легко им удалось организовать мой побег. 536 00:40:07,635 --> 00:40:08,897 Не смей нас втаскивать в это! 537 00:40:10,238 --> 00:40:11,478 А вы хотите все здесь сдохнуть? 538 00:40:16,627 --> 00:40:17,897 Простите, мистер Консан. 539 00:40:18,992 --> 00:40:20,452 Просто они бояться тюрьмы. 540 00:40:21,270 --> 00:40:23,302 У меня есть для вас отличное предложение. 541 00:40:23,476 --> 00:40:27,405 Вы действительно думаете, что купить полицейского так легко? 542 00:40:27,508 --> 00:40:29,032 Нелегко. Мне будет 543 00:40:29,230 --> 00:40:30,579 очень тяжело расстаться с 544 00:40:30,627 --> 00:40:32,492 10 миллионами долларов. 545 00:40:33,437 --> 00:40:34,444 Но ради вас... 546 00:40:36,659 --> 00:40:37,667 25. 547 00:40:39,849 --> 00:40:41,302 Мистер Консан... 548 00:40:41,675 --> 00:40:42,683 По рукам. 549 00:40:53,317 --> 00:40:56,817 Хорошо. 550 00:41:00,365 --> 00:41:03,865 Не надо думать, что я идиот. Границу Бангкока вам пересечь 551 00:41:03,889 --> 00:41:07,389 не удастся. Вы будете постоянно находиться 552 00:41:07,413 --> 00:41:10,913 под моим контролем. 553 00:41:17,984 --> 00:41:21,484 Знакомьтесь. Барс - 554 00:41:21,508 --> 00:41:25,008 это мой человек из русского отдела. 555 00:41:25,032 --> 00:41:28,532 Он внедрен в вашу преступную группировку в качестве двойного агента. 556 00:41:28,556 --> 00:41:32,055 Он будет помогать вам по мере возможностей. 557 00:41:32,079 --> 00:41:35,579 Но его главная задача - контролировать 558 00:41:35,603 --> 00:41:39,103 вас. Одно его слово и 559 00:41:39,127 --> 00:41:42,627 весь Таиланд начинает разыскивать вас, имея приказ стрелять на поражение. 560 00:41:42,651 --> 00:41:46,151 Все понятно? 561 00:41:46,175 --> 00:41:49,674 Что будет, когда вы получите деньги? Мы неожиданно выясним, что ваш арест 562 00:41:49,698 --> 00:41:53,198 был ошибкой и мы спутали вас 563 00:41:53,222 --> 00:41:56,722 с настоящими преступниками. И вы сможете покинуть 564 00:41:56,746 --> 00:41:58,516 нашу гостеприимную страну. 565 00:42:00,175 --> 00:42:01,444 Сроки? 566 00:42:02,476 --> 00:42:03,484 Две недели. 567 00:42:03,619 --> 00:42:06,024 Я не могу придерживать ваше дело вечно. 568 00:42:06,310 --> 00:42:08,476 Либо я отчитаюсь о том, что поймал преступников, 569 00:42:08,524 --> 00:42:09,532 либо 570 00:42:09,746 --> 00:42:11,119 о том, что ошибся. 571 00:42:12,540 --> 00:42:16,040 Добро пожаловать в Таиланд! 572 00:42:40,730 --> 00:42:44,230 Какие мысли? 573 00:42:47,778 --> 00:42:50,635 Я в этом участвовать не буду. Нас по любому посадят. 574 00:42:50,667 --> 00:42:52,238 Сколько нам дадут за твой побег? 575 00:42:53,333 --> 00:42:56,167 Ну, так лет 30. 576 00:42:56,254 --> 00:42:57,643 Во втором случае - 577 00:42:57,675 --> 00:42:58,683 расстрел. 578 00:42:58,802 --> 00:43:00,063 По моему опыту, 579 00:43:00,095 --> 00:43:03,595 расстрел гуманнее, так как вас сгноят в тюрьме, потому что у вас нет денег. 580 00:43:06,175 --> 00:43:07,270 Но, ты можешь ехать домой. 581 00:43:08,373 --> 00:43:09,381 Ты же не организовывала 582 00:43:09,413 --> 00:43:11,278 мой побег. 583 00:43:11,310 --> 00:43:14,809 А то, что тебя взяли вместе с нами, это еще ничего не значит. 584 00:43:14,833 --> 00:43:16,508 Ну, может, ты хотела, что бы тебя подвезли. 585 00:43:16,532 --> 00:43:17,952 Ты свободна. 586 00:43:26,397 --> 00:43:27,468 Правда, Кир... 587 00:43:27,548 --> 00:43:29,341 Ну вообще-то да... 588 00:43:30,611 --> 00:43:31,619 Послушай... 589 00:43:39,000 --> 00:43:40,024 Ребят, нет. 590 00:43:41,365 --> 00:43:42,643 Мы справимся без тебя. 591 00:43:42,794 --> 00:43:44,563 С нами все будет в порядке. 592 00:43:44,627 --> 00:43:47,867 Слушай, ты сама говорила, что не будешь. Поэтому просто тебе лучше поехать домой. 593 00:43:48,659 --> 00:43:49,667 Короче, или мы 594 00:43:49,746 --> 00:43:51,294 все вместе отсюда уйдем, 595 00:43:51,325 --> 00:43:52,619 или никто. 596 00:43:53,968 --> 00:43:55,214 Надо собирать информацию. 597 00:44:12,254 --> 00:44:15,754 На нижнем этаже здания находится 598 00:44:15,778 --> 00:44:19,611 банк, принадлежащий корпорации Мингсинг, 599 00:44:19,659 --> 00:44:23,159 выше - офисы компании, на верхних 600 00:44:23,183 --> 00:44:26,682 этажах - резиденция нашего общего знакомого. 601 00:44:26,706 --> 00:44:28,333 Сафонова и других чуваков из правления. 602 00:44:28,365 --> 00:44:31,865 Ну, а на крыше вертолетная площадка. Хранилище находится 603 00:44:31,889 --> 00:44:35,389 на подземном этаже под банком, куда ведет отдельный лифт. 604 00:44:35,413 --> 00:44:38,913 После этого деньги должны провести 605 00:44:38,937 --> 00:44:42,436 по отдельному коридору во внутреннее помещение банка. 606 00:44:42,460 --> 00:44:45,960 Там замки с цифровыми кодами, доступ посторонним туда строго воспрещен. 607 00:44:45,984 --> 00:44:49,484 После этого деньги должны спуститься вниз. 608 00:44:49,508 --> 00:44:53,389 В хранилище? Нет. 609 00:44:53,429 --> 00:44:54,944 В счетовую. 610 00:44:54,976 --> 00:44:58,476 Счетовая - это такой промежуточный этап между лифтом и хранилищем. 611 00:44:59,778 --> 00:45:03,167 Она отделена армированной клеткой - открывают ее люди внутри. 612 00:45:03,198 --> 00:45:06,698 Что это за люди? Упаковщики. После упаковки 613 00:45:06,722 --> 00:45:10,984 деньги попадают в хранилище, отделенное стальной бронированной дверью. 614 00:45:11,040 --> 00:45:13,706 Естественно, все просматривается камерами. 615 00:45:13,738 --> 00:45:17,238 В зале слежения всегда есть один смотрящий 616 00:45:17,262 --> 00:45:20,762 и они открывают дверь только тем, кого они знают. 617 00:45:24,310 --> 00:45:27,809 Не счееееесть алмазов каменных пещер! 618 00:45:27,833 --> 00:45:32,143 Кстати, для справки, миллион евро, это где-то 619 00:45:32,175 --> 00:45:35,674 2,5 килограмма, миллион долларов - 10 килограммов. 620 00:45:35,698 --> 00:45:39,198 Поэтому, естественно, сначала набираем красненьких, а потом зелененьких. 621 00:45:39,222 --> 00:45:42,722 Вопросы? И как... Не-не-не-не... 622 00:45:42,746 --> 00:45:46,246 Если это вопрос, типа "и как мы это все сделаем" и тому 623 00:45:46,270 --> 00:45:49,770 подобное, то я не знаю... 624 00:45:49,794 --> 00:45:51,659 Надо искупаться! 625 00:45:51,706 --> 00:45:52,714 Что? 626 00:45:52,770 --> 00:45:54,778 Ну, море же у вас здесь есть какое-нибудь? 627 00:46:24,802 --> 00:46:25,897 Я когда в тюрьме сидел, я 628 00:46:25,929 --> 00:46:26,937 размышлял, 629 00:46:28,008 --> 00:46:29,206 а что будет, когда мы с вами встретимся, 630 00:46:29,230 --> 00:46:30,246 что я вам скажу... 631 00:46:32,786 --> 00:46:34,106 Как же я злился на вас сначала... 632 00:46:36,341 --> 00:46:37,571 Пытать вас хотел, мучать. 633 00:46:38,246 --> 00:46:40,040 А потом вдруг столкнулся с мыслью, что 634 00:46:41,563 --> 00:46:43,183 я, наверное, впервые в жизни выспался... 635 00:46:43,310 --> 00:46:44,317 в камере. 636 00:46:45,921 --> 00:46:47,201 Мысли стали в порядок приходить. 637 00:46:47,357 --> 00:46:48,597 Жизнь вообще как-то улучшилась. 638 00:46:50,135 --> 00:46:51,295 Я как-то вообще так выдохнул. 639 00:46:53,643 --> 00:46:54,651 Если б не вы ребята, 640 00:46:56,071 --> 00:46:57,341 то вся моя жизнь была б 641 00:46:57,437 --> 00:46:58,444 вот... 642 00:46:58,873 --> 00:46:59,881 бабы, кокс, 643 00:47:00,579 --> 00:47:01,833 ты кого-то кинул, тебя кинули. 644 00:47:01,905 --> 00:47:04,111 Нервы-нервы-нервы... 645 00:47:05,619 --> 00:47:06,627 Не стоит благодарности. 646 00:47:07,270 --> 00:47:08,590 Ну так сидел бы и выдыхал дальше. 647 00:47:10,627 --> 00:47:11,907 Так нельзя ж всю жизнь выдыхать. 648 00:47:13,746 --> 00:47:14,960 Я вам на этом самом месте обещаю, 649 00:47:14,984 --> 00:47:17,127 вынем из Сафонова деньги, 650 00:47:17,810 --> 00:47:18,850 большую часть я вам отдам. 651 00:47:19,786 --> 00:47:20,794 Мне только нормальный 652 00:47:20,929 --> 00:47:21,937 документ справить, 653 00:47:21,984 --> 00:47:22,992 улечу 654 00:47:24,063 --> 00:47:25,087 на Гоа, 655 00:47:25,968 --> 00:47:26,976 куплю домик у моря. 656 00:47:28,437 --> 00:47:29,444 И буду карму исправлять. 657 00:47:30,381 --> 00:47:31,389 Жизни не хватит. 658 00:47:33,389 --> 00:47:34,397 У меня их много. 659 00:47:38,079 --> 00:47:39,087 Ну, а у вас что? 660 00:47:40,667 --> 00:47:42,187 Вы о чем думали, когда все начиналось? 661 00:47:43,619 --> 00:47:44,627 О справедливости? 662 00:47:44,944 --> 00:47:46,104 Мир, наверное, хотели спасти? 663 00:47:46,881 --> 00:47:47,992 Не твое дело. Ладно тебе, а. 664 00:47:48,079 --> 00:47:49,524 Мы теперь в одной лодке. 665 00:47:52,778 --> 00:47:53,786 Мне это важно было. 666 00:47:55,048 --> 00:47:56,056 Да мне тоже важно. 667 00:47:56,944 --> 00:47:57,952 Но если бы не Кира... 668 00:47:57,984 --> 00:47:59,184 Да нет никакой справедливости. 669 00:47:59,603 --> 00:48:01,003 Выдумали слово, что бы оправдаться, 670 00:48:01,135 --> 00:48:03,135 что бы когда убить или ограбить кого-нибудь нужно. 671 00:48:03,516 --> 00:48:04,524 Вот посадили тебя тогда, 672 00:48:05,873 --> 00:48:07,033 что мне лучше стало от этого? 673 00:48:07,635 --> 00:48:08,992 Мир нет, а я да. 674 00:48:12,429 --> 00:48:13,825 Так получается все ради нее, да? 675 00:48:19,921 --> 00:48:20,929 Ну, она в курсе? 676 00:48:21,889 --> 00:48:22,968 Ну, вы ей говорили об этом? 677 00:48:22,992 --> 00:48:25,040 Она кого-то может выбрать из вас троих? 678 00:48:25,651 --> 00:48:27,246 Она выбрала. 679 00:48:27,706 --> 00:48:28,738 Так, и кого? 680 00:48:32,238 --> 00:48:33,246 Никого... 681 00:48:37,056 --> 00:48:38,063 из нас никого. 682 00:48:41,794 --> 00:48:42,802 Вы знаете, что я вижу? 683 00:48:44,556 --> 00:48:45,563 Я вижу надежду, 684 00:48:48,341 --> 00:48:50,214 а это самое отвратительное человеческое 685 00:48:50,333 --> 00:48:51,548 качество - надежда. 686 00:48:53,190 --> 00:48:54,778 Я когда сидел в тюрьме и надеялся сбежать 687 00:48:54,802 --> 00:48:55,810 как-то - это 688 00:48:55,929 --> 00:48:57,369 был ад, каждую секунду, каждый день. 689 00:49:00,198 --> 00:49:01,206 И только я это отпустил, 690 00:49:01,421 --> 00:49:02,429 как только 691 00:49:02,643 --> 00:49:04,143 понял, что никуда оттуда не выйду, 692 00:49:04,190 --> 00:49:05,635 успокоился. 693 00:49:06,714 --> 00:49:07,874 Вот тогда стало очень просто. 694 00:49:10,667 --> 00:49:12,413 И буквально через неделю пришло понимание, что 695 00:49:12,437 --> 00:49:13,651 вы-то меня и вытащите. 696 00:49:15,183 --> 00:49:16,190 К чему ты клонишь? 697 00:49:18,944 --> 00:49:19,984 Вам надо все проговорить четко. 698 00:49:20,008 --> 00:49:21,730 Да-да, нет-нет, любит - не любит. 699 00:49:23,556 --> 00:49:24,563 И отпустить ее. 700 00:49:25,198 --> 00:49:26,571 И всем будет легче, и ей и вам. 701 00:49:26,810 --> 00:49:27,825 Слушай, это не твое дело. 702 00:49:28,841 --> 00:49:29,849 И не тебе сюда лезть. 703 00:49:31,444 --> 00:49:32,452 А он прав, а чего? 704 00:49:35,079 --> 00:49:36,214 По-моему пора с этим заканчивать? Нет? 705 00:49:36,238 --> 00:49:37,246 Так будет лучше. 706 00:49:38,762 --> 00:49:41,082 Давайте действительно, возьмем и спросим, кого выберем, м? 707 00:49:42,151 --> 00:49:43,159 Давай. Прямо сейчас. 708 00:49:45,921 --> 00:49:46,929 Давайте. 709 00:49:47,714 --> 00:49:49,074 Сейчас она выйдет из пены морской. 710 00:49:50,341 --> 00:49:51,349 Спросим. 711 00:49:54,722 --> 00:49:57,242 Короче, кажется, я знаю, как нам достать деньги из этого банка. 712 00:50:04,405 --> 00:50:05,413 Что-то случилось? 713 00:50:05,960 --> 00:50:07,160 Не, ничего, давай рассказывай. 714 00:50:13,135 --> 00:50:14,775 Надо будет достать инкассаторский фургон. 715 00:50:43,746 --> 00:50:47,026 Жень, ты сможешь подключиться к банковским телефонам и системам кондиционирования? 716 00:50:48,421 --> 00:50:49,429 Попробую. 717 00:50:49,571 --> 00:50:50,579 Значит сможешь. 718 00:51:00,563 --> 00:51:01,992 Нужно будет пару миллионов бат. 719 00:51:03,262 --> 00:51:04,822 У меня как раз осталось на черный день. 720 00:51:05,349 --> 00:51:06,357 И еще нам... 721 00:51:07,016 --> 00:51:08,500 нам придётся нарушить законы физики. 722 00:51:08,873 --> 00:51:09,920 Ух ты! И что ж ты придумала? 723 00:51:09,944 --> 00:51:10,952 Нам придется отвлечь 724 00:51:11,302 --> 00:51:13,087 внимание всего здания. 725 00:51:13,603 --> 00:51:15,403 Сделать что-то совершенно невозможное, как... 726 00:51:16,278 --> 00:51:17,478 как если бы сейчас пошел снег. 727 00:52:01,524 --> 00:52:05,024 Алло! 728 00:52:05,048 --> 00:52:08,547 Это инкассаторская машина 7413? 729 00:52:08,571 --> 00:52:12,071 Да, 7413, слушаю вас. 730 00:52:12,095 --> 00:52:15,595 Машина выведена из строя, приехать в назначенное время не получится. 731 00:52:15,619 --> 00:52:19,119 Причина? 732 00:52:19,143 --> 00:52:22,643 Ну, какая причина? Да черт его знает, хулиганство. Я вас понял. Будьте повнимательнее сегодня, 733 00:52:22,667 --> 00:52:26,166 как-то это все подозрительно. Хорошо. 734 00:52:26,190 --> 00:52:29,690 Вы тоже. 735 00:53:04,833 --> 00:53:06,198 Новенькие что-ли? 736 00:53:06,230 --> 00:53:09,730 Типа того. Англичанин? 737 00:53:09,754 --> 00:53:11,238 Русский. 738 00:53:11,286 --> 00:53:14,786 Понаехали гастарбайтеры. Рабочие места 739 00:53:14,810 --> 00:53:18,309 у нас отбирают. Да не говори, 740 00:53:18,333 --> 00:53:21,484 скоро слово по-тайски не услышишь. Точно. 741 00:53:57,627 --> 00:54:00,437 Извините, могу ли я воспользоваться уборной? 742 00:54:02,563 --> 00:54:04,841 Что? О чем это он? 743 00:54:04,968 --> 00:54:08,468 Туалет. Туалет? Что, опять туалет? 744 00:54:08,492 --> 00:54:11,992 Я здесь ни при чем, это все из-за вашей кухни. 745 00:54:12,016 --> 00:54:14,524 Туалет? Да. 746 00:54:14,556 --> 00:54:18,055 Вам туда. Спасибо. 747 00:54:18,079 --> 00:54:21,579 Кухня ему наша не нравиться. Понаехали. 748 00:54:28,651 --> 00:54:32,246 Какой наркоман вам алфавит придумал? 749 00:54:32,278 --> 00:54:35,778 У меня приятель лет 10 назад учился в российском институте, 750 00:54:35,802 --> 00:54:37,563 и в общем... 751 00:54:49,913 --> 00:54:54,317 Это у них называется - селедка. 752 00:54:54,357 --> 00:54:57,857 Да ладно, это еще цветочки. Они берут кусок жира со свиньи, засаливают и едят сырым. 753 00:54:57,881 --> 00:55:02,143 Да-да, я тоже видел. 754 00:55:02,175 --> 00:55:03,373 Жуть. 755 00:55:22,873 --> 00:55:24,635 Что вы здесь делаете? 756 00:55:24,667 --> 00:55:26,730 Простите меня, пожалуйста, 757 00:55:26,865 --> 00:55:27,881 я просто дверь перепутал. 758 00:55:28,111 --> 00:55:29,119 Что? 759 00:55:33,929 --> 00:55:38,333 Знаете, я просто ошибся дверью. 760 00:55:38,508 --> 00:55:40,008 Ничего. 761 00:55:44,643 --> 00:55:45,809 Вы знаете, мне всегда нравились 762 00:55:45,833 --> 00:55:47,397 азиатские девочки. 763 00:55:48,984 --> 00:55:52,484 Наверное, это во мне мои татаро-монгольские корни говорят, как вы думаете? 764 00:55:54,794 --> 00:55:56,111 Что там твой русский? 765 00:55:56,143 --> 00:55:59,643 В обморок упал что-ли? Куда он денется. Придёт сейчас. 766 00:55:59,667 --> 00:56:03,166 Я лучше пойду, проверю. 767 00:56:03,190 --> 00:56:04,778 Так вот он идет! 768 00:56:04,825 --> 00:56:08,421 Чего такой счастливый? Неделю не гадил что-ли? Чего стоим? Пошли уже? 769 00:56:25,294 --> 00:56:27,294 Жень, выключай. 770 00:56:27,325 --> 00:56:31,397 Выключаю. 771 00:56:56,151 --> 00:56:59,651 Господа, у нас на монтаж и доставку меньше 15 минут. Нужно поторопиться. 772 00:57:16,127 --> 00:57:19,627 Что у вас там твориться? 773 00:57:19,651 --> 00:57:23,151 В смысле? В смысле. Кондиционер работать перестал. 774 00:57:23,175 --> 00:57:26,674 Да ладно? Правда? Как тролли в подземелье, 775 00:57:26,698 --> 00:57:30,198 света белого не видим. Теперь еще и кислород нам перекрыть решили? 776 00:57:33,746 --> 00:57:37,246 Сейчас поднимемся и разберемся. Уж разберитесь там. 777 00:59:34,183 --> 00:59:37,682 Слушай, все, я так больше работать не могу. И что ты предлагаешь? 778 00:59:37,706 --> 00:59:41,206 Пошли отсюда, пока кондиционеры не заработают, я сюда не ногой. 779 00:59:43,587 --> 00:59:44,595 Правда, пошли. 780 00:59:47,373 --> 00:59:48,460 Куда же ты? 781 00:59:48,548 --> 00:59:52,048 Все, не морочь мне голову. Мне еще остальным еде разносить. 782 00:59:55,984 --> 00:59:59,484 Ты знаешь, мне кажется, я ей не нравлюсь. 783 01:00:09,706 --> 01:00:13,206 Что это? Попробуй открыть дверь. 784 01:00:13,230 --> 01:00:16,587 Пойдем. 785 01:00:16,619 --> 01:00:20,119 На камерах уже должны были отрубиться. 786 01:00:20,143 --> 01:00:23,643 Начинаем. 787 01:00:56,278 --> 01:00:59,778 Барс. Они звонят по поводу лифта. 788 01:00:59,802 --> 01:01:03,301 Готов принять звонок? 789 01:01:03,325 --> 01:01:06,825 Компания "Дау Лифтс", чем могу помочь? 790 01:01:06,849 --> 01:01:10,349 Вас беспокоят из банка "Минг Синг". Наши лифты находятся у вас на обслуживании. 791 01:01:10,373 --> 01:01:13,873 Да-да, какие-то проблемы? 792 01:01:13,897 --> 01:01:17,397 Да. Сломался один из лифтов. В башне или в хранилище? 793 01:01:17,421 --> 01:01:20,920 В хранилище. Хорошо. Наши люди 794 01:01:20,944 --> 01:01:24,444 будут через несколько минут. Спасибо за звонок. 795 01:01:27,992 --> 01:01:31,492 Лифтеры на точку. 796 01:01:31,516 --> 01:01:35,397 Привет. 797 01:01:35,429 --> 01:01:37,802 Лифтеров вызывали? 798 01:01:41,698 --> 01:01:45,198 Вызывали. Я по-тайски не понимаю, у нас европейская компания. 799 01:01:45,222 --> 01:01:48,722 По-английски кто-нибудь понимает? 800 01:01:48,746 --> 01:01:52,627 Хорошо, я вам покажу. 801 01:01:58,603 --> 01:02:02,103 Вот. Дальше мы сами разберемся, не мешайте. 802 01:02:02,127 --> 01:02:06,389 Хорошо. Спасибо. 803 01:02:09,944 --> 01:02:13,444 Женя, дружочек, включай. 804 01:02:13,468 --> 01:02:16,968 Включил. 805 01:02:35,405 --> 01:02:37,365 Ты обворожительна, Кира. 806 01:02:37,627 --> 01:02:38,635 Давай быстрей. 807 01:03:55,429 --> 01:03:59,643 Соскучился? Ужасно! 808 01:05:00,833 --> 01:05:04,333 С Богом. 809 01:06:14,635 --> 01:06:17,802 Когда ты сказала, что нам нужно будет нарушить законы физики, 810 01:06:18,008 --> 01:06:19,016 что ты имела в виду? 811 01:06:20,111 --> 01:06:22,310 Нам нужно будет отвлечь внимание всего здания. 812 01:06:22,611 --> 01:06:24,841 Сделать что-то совершенно невозможное, как... 813 01:06:25,016 --> 01:06:28,516 как если бы сейчас пошел снег. 814 01:08:17,143 --> 01:08:20,643 Забыл... 815 01:08:20,667 --> 01:08:24,929 черт... 816 01:08:25,048 --> 01:08:26,762 взял специально для тебя, 817 01:08:27,056 --> 01:08:28,063 помялось правда немного. 818 01:08:31,556 --> 01:08:32,563 Не нравиться? 819 01:08:33,833 --> 01:08:34,841 Другого не было. 820 01:09:21,619 --> 01:09:22,627 Тебе идет. 821 01:09:52,611 --> 01:09:53,722 Удивлены? 822 01:09:54,905 --> 01:09:58,405 Если честно, не очень. 823 01:09:58,429 --> 01:09:59,595 И что теперь? 824 01:10:03,151 --> 01:10:06,651 Преступники, оказавшись на крыше, что-то не поделили и устроили перестрелку. 825 01:10:06,675 --> 01:10:10,841 Видимо кто-то успел уйти с деньгами, мы обязательно займемся их поисками. 826 01:10:10,889 --> 01:10:14,389 Понятно. 827 01:10:14,413 --> 01:10:17,913 Если вы догадывались о наших намерениях, почему никак не застраховались? 828 01:10:17,937 --> 01:10:20,611 Кто вам сказал, что я не застраховался? Не понимаю. 829 01:10:20,683 --> 01:10:22,651 Извини, это слишком сложно для тебя. 830 01:10:50,349 --> 01:10:53,429 Все, Симош, ты крутой, он крутой, мы поняли. Но мы торопимся, принеси бензин. 831 01:10:56,659 --> 01:10:58,944 Зачем ты его убил? А что мне было делать? 832 01:10:59,849 --> 01:11:01,484 Либо он нас, либо мы его. 833 01:11:01,944 --> 01:11:03,103 Держи. 834 01:11:04,214 --> 01:11:05,222 Сними наручники, 835 01:11:05,254 --> 01:11:06,349 быстро. 836 01:11:12,944 --> 01:11:14,032 Эй, ты чего делаешь? 837 01:11:14,079 --> 01:11:15,667 Это наши деньги! 838 01:11:15,778 --> 01:11:17,190 Это наша страховка, идиоты! 839 01:11:17,349 --> 01:11:20,269 Единственное, чем мы можем угрожать Консану теперь, сожжением всей суммы. 840 01:11:21,063 --> 01:11:23,206 И где же он? Не знаю, уже должен был быть. 841 01:12:02,024 --> 01:12:05,524 Вашу мать! Что тут происходит? 842 01:12:05,548 --> 01:12:09,047 Что? Вы попытались отжать у нас все наши деньги. 843 01:12:09,071 --> 01:12:10,579 Но у вас не получилось. 844 01:12:12,008 --> 01:12:15,508 Пожалуйста, положи ствол на землю, пока я не спалил к чертовой матери все деньги. 845 01:12:17,857 --> 01:12:18,881 Вы останетесь 846 01:12:18,913 --> 01:12:20,310 без денег, 847 01:12:20,349 --> 01:12:21,865 с трупом оперативника на руках. 848 01:12:22,262 --> 01:12:24,833 Ни карьеры, ни благосостояния. 849 01:12:28,960 --> 01:12:29,976 Что вы хотите? 850 01:12:33,476 --> 01:12:34,539 Это я вас нанял, что бы вы нас арестовали и 851 01:12:34,563 --> 01:12:38,635 заставили этих молодых людей грабить банк вместе со мной. 852 01:12:39,000 --> 01:12:41,143 Мы договорились, что вы заберете свою долю, и улетите. 853 01:12:41,167 --> 01:12:44,468 Вы хотите пересмотреть наши договоренности? 854 01:12:47,524 --> 01:12:48,659 Нет, не хочу. 855 01:12:48,698 --> 01:12:50,087 Сделка в силе. 856 01:12:50,198 --> 01:12:52,952 25 миллионов и вы свободны. 857 01:12:55,214 --> 01:12:56,222 Так-то лучше. 858 01:12:56,381 --> 01:12:57,701 Пожалуйста, брось ствол на землю. 859 01:13:03,397 --> 01:13:06,897 Вы ведь понимаете, что если со мной что-то случиться, 860 01:13:06,921 --> 01:13:09,548 вы не сможете покинуть Таиланд. Понимаю. 861 01:13:21,214 --> 01:13:24,714 А я и не собирался его покидать! Ты че делаешь, а? 862 01:13:24,738 --> 01:13:28,238 Мы же без него не улетим. 863 01:13:52,190 --> 01:13:53,262 Серега, 864 01:13:53,532 --> 01:13:54,540 старик, 865 01:13:58,095 --> 01:14:01,595 ты главное не горячись. 866 01:14:03,841 --> 01:14:07,341 Мне иногда кажется Серега, что ты псих. 867 01:14:10,889 --> 01:14:14,389 Нет, я умею управлять гневом. 868 01:14:24,984 --> 01:14:28,484 Тихо-тихо, может уедешь куда отдохнешь? 869 01:14:28,508 --> 01:14:31,937 С тайцами закончу и уеду. Может, я сам с тайцами? 870 01:14:31,976 --> 01:14:32,984 А что такое? 871 01:14:34,897 --> 01:14:35,905 А что такое? 872 01:14:36,087 --> 01:14:37,659 Не нужен стал больше, да? 873 01:14:37,873 --> 01:14:42,087 Завязывай, Серега, завязывай. Хрен тебе! Не дождешься, понял! 874 01:14:43,508 --> 01:14:46,865 Ты знаешь, Боря, я вообще люблю хорошие финалы. 875 01:14:46,913 --> 01:14:50,413 Значит, ваша сделка все-таки состоялась, да? Я тебя умоляю! 876 01:14:50,437 --> 01:14:53,937 Кто им построит такой небоскреб и за такие смешные деньги? 877 01:14:59,532 --> 01:15:01,198 Как-то не так все пошло. 878 01:15:13,611 --> 01:15:14,619 Спасибо, Симош. 879 01:15:14,651 --> 01:15:16,333 Ступай дружище! 880 01:15:16,508 --> 01:15:18,048 Лифт в хранилище работает. 881 01:15:18,087 --> 01:15:19,865 Возьмешь там себе сколько захочешь. 882 01:15:21,675 --> 01:15:23,524 Увидимся в следующей жизни. 883 01:15:23,635 --> 01:15:25,571 До свидания, учитель. 884 01:15:34,389 --> 01:15:36,286 А что такое? 885 01:15:36,317 --> 01:15:37,373 А? 886 01:15:39,587 --> 01:15:41,286 Что из-за него? 887 01:15:42,484 --> 01:15:43,516 Да бросьте ребят, вы что. 888 01:15:45,190 --> 01:15:46,198 Дрянной человечишка. 889 01:15:46,317 --> 01:15:49,754 Вся его жизнь была только деньги-деньги-деньги. 890 01:15:49,786 --> 01:15:51,413 Я помог ему, 891 01:15:51,698 --> 01:15:52,706 правда, 892 01:15:52,738 --> 01:15:53,746 я спас его. 893 01:15:59,524 --> 01:16:00,532 Пожалуйста, отпусти нас. 894 01:16:00,563 --> 01:16:04,063 Милая моя, ну конечно отпущу. 895 01:16:04,087 --> 01:16:05,389 Конечно, я отпущу, только 896 01:16:05,444 --> 01:16:06,944 пожалуйста, не плачь, ладно? 897 01:16:06,976 --> 01:16:08,336 Я так не хочу, что бы ты страдала. 898 01:16:13,524 --> 01:16:14,913 Знаешь, 899 01:16:14,960 --> 01:16:19,175 а ты уйдешь отсюда. 900 01:16:19,206 --> 01:16:22,238 Но с человеком, которого ты действительно любишь. 901 01:16:31,690 --> 01:16:32,698 Держи. 902 01:16:32,762 --> 01:16:33,802 Держи! 903 01:16:34,675 --> 01:16:35,690 Держи! 904 01:16:35,857 --> 01:16:37,937 Держи, держи, держи, держи. 905 01:16:41,460 --> 01:16:45,246 Я хочу, что б ты сама 906 01:16:45,278 --> 01:16:46,452 выбрала: 907 01:16:46,500 --> 01:16:48,667 Двое останутся здесь, 908 01:16:49,754 --> 01:16:51,079 а одного ты спасешь. 909 01:16:59,619 --> 01:17:00,984 Не-не-не-не. 910 01:17:01,063 --> 01:17:02,849 Видишь вот это? 911 01:17:04,254 --> 01:17:07,754 Если я отпущу эту кнопку, пару этажей как не бывало. 912 01:17:13,500 --> 01:17:14,786 Я там подожду. 913 01:17:16,111 --> 01:17:17,667 Просто, что б не мешать. 914 01:17:17,698 --> 01:17:19,722 Давай, смелее. 915 01:17:46,079 --> 01:17:47,087 Нет, нет, 916 01:17:47,119 --> 01:17:49,667 я не могу. 917 01:17:49,698 --> 01:17:53,198 Ребята, ну вы же, вы же такие сильные. Вас трое - я одна. 918 01:17:53,222 --> 01:17:56,611 Я девочка, я не могу здесь сама решать. 919 01:17:56,643 --> 01:17:57,690 Пожалуйста, 920 01:17:59,032 --> 01:18:02,532 сделайте сами на этот раз что-нибудь. 921 01:18:02,556 --> 01:18:04,389 Ребят, 922 01:18:04,421 --> 01:18:05,556 слушайте, 923 01:18:06,103 --> 01:18:07,823 если отсюда уйдет один, давайте я останусь. 924 01:18:15,365 --> 01:18:18,690 Я останусь точно, по любому. 925 01:18:18,722 --> 01:18:22,222 Нет, вы чего? Я тоже останусь, давайте тогда кинем жребий? 926 01:18:23,468 --> 01:18:26,968 Ребят, вы чего? Нет, Кир, ты все слышала. 927 01:18:26,992 --> 01:18:30,492 Либо ты, либо мы все, либо кто-то из нас. Это все просто, это математика. 928 01:18:30,516 --> 01:18:34,016 Нет, нет, 929 01:18:34,040 --> 01:18:37,539 вы чего... так не может все закончится. 930 01:18:37,563 --> 01:18:40,786 Да чего вы? Вспомните, где мы побывали! 931 01:18:40,817 --> 01:18:44,317 Ты же умный, Женя, ты же все время что-нибудь придумываешь. 932 01:18:44,341 --> 01:18:47,841 Артем, ну ты, ты же, ты такой, 933 01:18:47,865 --> 01:18:51,365 ты же все время можешь выкрутиться. Федя, ну придумай что-нибудь, 934 01:18:51,389 --> 01:18:53,254 ты же сильный, Федя, 935 01:18:53,286 --> 01:18:56,294 пожалуйста. 936 01:19:09,944 --> 01:19:13,444 Эта хреновина у него в руке, это что такое? Это обычный радиоуправляемый передатчик. 937 01:19:13,468 --> 01:19:16,968 Какой у него радиус действия? Метров 200-220. 938 01:19:18,587 --> 01:19:20,254 А вот эта крыша, 939 01:19:20,429 --> 01:19:22,952 на которой мы стоим? 940 01:19:23,000 --> 01:19:24,738 Какая у нее высота? 941 01:19:24,873 --> 01:19:29,135 250 метров. 942 01:19:51,563 --> 01:19:53,095 Я сейчас. 943 01:20:03,635 --> 01:20:07,135 Ну что, выбрала? 87379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.