All language subtitles for Murder Obsession (Murder Syndrome - Follia omicida).1981.Italian Version.BluRay.RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,058 --> 00:00:19,391 "For centuries theologians, philosophers and poets have delved into the universe 2 00:00:19,436 --> 00:00:22,303 in search of proof of the existence of the devil. 3 00:00:22,356 --> 00:00:26,224 It would have sufficed to look into the depths of their own souls." 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,358 Hieronimus a. Steinback xvii century 5 00:00:35,619 --> 00:00:37,405 Damn light! 6 00:01:37,556 --> 00:01:38,841 Mike! 7 00:01:39,641 --> 00:01:41,882 Let go of her! Michael, let go of her! 8 00:01:46,732 --> 00:01:48,643 Good. Scene three, shot five. 9 00:01:48,692 --> 00:01:50,683 He nearly killed her. 10 00:01:52,195 --> 00:01:54,311 She had a bad fright. 11 00:01:57,034 --> 00:01:58,695 Drink some of this. 12 00:02:00,120 --> 00:02:02,031 - Feel better now? - Yes. 13 00:02:02,956 --> 00:02:05,242 Thankfully that was the last shot. 14 00:02:17,304 --> 00:02:18,544 Good. 15 00:02:19,014 --> 00:02:22,472 That scene was truly exceptional. 16 00:02:23,477 --> 00:02:27,470 It seemed like you really wanted to kill her. 17 00:04:38,737 --> 00:04:40,568 Hello. Yes, it's me. 18 00:04:41,072 --> 00:04:43,279 Pack a suitcase, we're going. 19 00:04:44,326 --> 00:04:47,693 Don't worry, just get ready. I'll be there in an hour. 20 00:04:47,746 --> 00:04:48,861 Bye. 21 00:05:05,347 --> 00:05:09,636 You say it's an irresistible impulse, but it looks like you're running away. 22 00:05:09,684 --> 00:05:13,176 Is it strange that I want to see my mother after fifteen years? 23 00:05:13,605 --> 00:05:16,847 - No, but... - Besides, a holiday in surrey, 24 00:05:17,484 --> 00:05:21,773 away from the city, in my mother's house will do you good. 25 00:05:21,822 --> 00:05:24,734 At least that's what I think. Don't you agree? 26 00:05:27,202 --> 00:05:31,445 But weren't you meant to speak to hans about your new film? 27 00:05:33,083 --> 00:05:34,664 He's meeting us there. 28 00:05:36,002 --> 00:05:38,163 Did he have an irresistible impulse too? 29 00:05:39,214 --> 00:05:41,421 No, I called him. 30 00:05:53,228 --> 00:05:55,219 Do you mind if we listen to the radio? 31 00:07:03,173 --> 00:07:04,173 Watch out! 32 00:07:30,158 --> 00:07:32,649 - Can you hear music? - It must be the wind. 33 00:07:34,871 --> 00:07:37,908 - It looks like nobody's here. - You should have phoned. 34 00:07:38,541 --> 00:07:39,906 Beep the horn. 35 00:07:46,967 --> 00:07:48,753 What do you want? 36 00:07:50,679 --> 00:07:52,544 I'm Michael Stanford. 37 00:07:53,890 --> 00:07:55,676 I'll be down at once. 38 00:08:19,416 --> 00:08:23,250 Of course. I still recognize you, you're Oliver. 39 00:08:28,174 --> 00:08:30,665 Well? Why are you looking at me like that? 40 00:08:32,512 --> 00:08:33,922 Forgive me, sir. 41 00:08:34,389 --> 00:08:37,426 It's incredible how much you resemble the maestro, 42 00:08:38,018 --> 00:08:39,554 your father. 43 00:08:40,103 --> 00:08:42,059 How's my mother? 44 00:08:42,105 --> 00:08:45,472 Madam has always hoped that one day you'd return. 45 00:08:46,526 --> 00:08:48,608 But obviously not tonight. 46 00:08:48,903 --> 00:08:51,690 She was very tired and went to bed early. 47 00:08:52,490 --> 00:08:54,651 Don't disturb her, I'll see her in the morning. 48 00:08:55,076 --> 00:08:57,567 Bring in the rest of the bags later. 49 00:08:58,246 --> 00:09:00,703 Debora Jordan, my girlfriend. 50 00:09:02,042 --> 00:09:04,875 As far as mother is concerned, she's my secretary. 51 00:09:06,755 --> 00:09:08,746 Why the lantern? 52 00:09:08,798 --> 00:09:12,711 For some time now, just a little rain or wind 53 00:09:12,761 --> 00:09:14,717 and the electricity goes. 54 00:09:19,100 --> 00:09:20,510 Tell me, Oliver... 55 00:09:21,478 --> 00:09:24,060 I thought I heard music when we arrived. 56 00:09:24,481 --> 00:09:26,062 It's not possible. 57 00:09:26,399 --> 00:09:30,062 Not one note has been heard in this house since maestro's death. 58 00:09:31,654 --> 00:09:32,939 One thing. 59 00:09:34,574 --> 00:09:39,364 Your mother is very sick, and she doesn't want you to know. 60 00:09:41,414 --> 00:09:43,575 Give me your bag, I'll carry it. 61 00:10:04,354 --> 00:10:06,766 These are your mother's living quarters. 62 00:10:30,255 --> 00:10:32,371 This was your father's room. 63 00:10:38,138 --> 00:10:42,552 And now, if I may, I'll show the young lady to her room. 64 00:10:48,064 --> 00:10:49,770 I'll see you in a while. 65 00:11:18,469 --> 00:11:20,801 You can make yourself comfortable here, miss. 66 00:11:24,184 --> 00:11:28,427 - Who sleeps in there? - No one, it was maestro's study. 67 00:11:29,355 --> 00:11:32,347 It has been closed up since the day of his death. 68 00:11:34,319 --> 00:11:36,230 Call me if you need anything. 69 00:11:38,907 --> 00:11:41,273 I sleep upstairs, near the attic. 70 00:11:44,454 --> 00:11:47,070 You'll find some candles on the table. 71 00:12:08,311 --> 00:12:09,426 Mother! 72 00:12:13,233 --> 00:12:14,439 Michael! 73 00:12:14,859 --> 00:12:16,440 Finally! 74 00:12:18,071 --> 00:12:19,686 You've come back. 75 00:12:26,996 --> 00:12:30,329 - What's wrong? - Nothing, it's nothing. 76 00:12:32,335 --> 00:12:34,246 I'm overcome with emotions. 77 00:12:38,549 --> 00:12:41,541 See, you brought the light back to this house. 78 00:12:41,594 --> 00:12:43,050 Hold me tight. 79 00:12:44,931 --> 00:12:46,512 Oliver told me that... 80 00:12:47,058 --> 00:12:48,798 Pay no attention to him. 81 00:12:49,519 --> 00:12:50,975 He exaggerates. 82 00:12:52,730 --> 00:12:54,686 He's always talking too much. 83 00:12:55,817 --> 00:12:57,227 Poor Oliver. 84 00:12:58,486 --> 00:13:01,353 I don't know what I'd have done without him. 85 00:13:02,073 --> 00:13:04,985 But now everything will be different. 86 00:13:06,661 --> 00:13:09,323 You're here now. Michael! 87 00:13:24,345 --> 00:13:26,677 Mother, this is debora. 88 00:13:28,266 --> 00:13:29,722 My secretary. 89 00:13:33,479 --> 00:13:35,219 My compliments, she's nice. 90 00:13:39,902 --> 00:13:44,646 If you want to go downstairs Oliver will have prepared something. 91 00:13:47,160 --> 00:13:48,616 See you tomorrow. 92 00:14:15,021 --> 00:14:17,888 Aren't you eating? What's wrong with you? 93 00:14:18,941 --> 00:14:20,727 Should I be happy? 94 00:14:21,402 --> 00:14:24,690 Your mother isn't eating with us, probably because of me. 95 00:14:24,739 --> 00:14:28,698 And I have to sleep in the attic, nearly a mile from your room. 96 00:14:28,993 --> 00:14:31,860 The atmosphere here is cold. Almost hostile. 97 00:14:34,540 --> 00:14:36,826 The wine is excellent though. 98 00:14:43,800 --> 00:14:45,882 My mother isn't feeling well. 99 00:14:51,557 --> 00:14:55,891 Okay, but why introduce me to her as your secretary? 100 00:14:57,980 --> 00:14:59,641 At least have some fruit. 101 00:15:01,567 --> 00:15:04,058 - Not again! - Why are you complaining? 102 00:15:04,737 --> 00:15:07,023 The dark helps the atmosphere. 103 00:15:19,877 --> 00:15:21,913 Your mother wishes to speak with you. 104 00:15:22,713 --> 00:15:25,420 She wants to see you in her room, immediately. 105 00:15:30,263 --> 00:15:32,128 Don't worry about me. 106 00:16:08,384 --> 00:16:09,749 Michael. 107 00:16:14,599 --> 00:16:15,884 Excuse me. 108 00:16:22,064 --> 00:16:24,396 I always knew you'd come back. 109 00:16:26,027 --> 00:16:28,109 I should have come long ago. 110 00:16:29,906 --> 00:16:32,022 That's not important, you're here now. 111 00:16:33,075 --> 00:16:36,818 The relationship between a mother and son is a mysterious one. 112 00:16:38,623 --> 00:16:40,454 No matter how far... 113 00:16:46,881 --> 00:16:49,964 Never really left one another. 114 00:16:52,303 --> 00:16:54,089 I can't stay here long. 115 00:16:55,056 --> 00:16:59,641 I have to travel a lot for work, like a gypsy. 116 00:17:01,479 --> 00:17:04,516 Why not join me in London? We could be near each other. 117 00:17:04,982 --> 00:17:07,644 - We'd see one another often. - No. 118 00:17:08,819 --> 00:17:10,684 This is my home, Michael. 119 00:17:16,744 --> 00:17:18,609 I'm not well. 120 00:17:19,789 --> 00:17:21,745 Oliver told you the truth. 121 00:17:24,377 --> 00:17:26,789 I couldn't face a long trip. 122 00:17:31,801 --> 00:17:35,043 Now that I've returned I'll come to see you again. 123 00:17:39,225 --> 00:17:41,011 Help me up, please. 124 00:18:29,942 --> 00:18:33,355 No, the lights might go again. 125 00:18:39,327 --> 00:18:41,283 I want to show you something. 126 00:19:46,394 --> 00:19:48,806 I should've had this painting taken away. 127 00:19:50,064 --> 00:19:54,398 You have to forget, Michael, like I've forgotten. 128 00:20:35,109 --> 00:20:37,065 I waited for you until now. 129 00:20:39,613 --> 00:20:42,400 You shouldn't have come, I wanted to be alone. 130 00:20:45,369 --> 00:20:46,859 You're hurting me. 131 00:22:40,025 --> 00:22:42,061 - Hello. - Welcome. 132 00:22:43,404 --> 00:22:44,940 - Hi. - Hello. 133 00:22:46,490 --> 00:22:48,230 What about me? 134 00:22:49,243 --> 00:22:51,529 - Where's Michael? - I haven't seen him this morning. 135 00:22:51,579 --> 00:22:53,740 He's probably still sleeping. 136 00:22:57,835 --> 00:22:58,915 I forgot! 137 00:22:59,295 --> 00:23:02,879 I can leave my wife at home, especially on certain occasions, 138 00:23:03,257 --> 00:23:06,715 but never my camera. It's my third eye. 139 00:23:45,883 --> 00:23:47,794 Oliver, will you get their bags? 140 00:23:50,512 --> 00:23:55,723 - Michael told me you were coming. - I needed a rest after the film shoot, 141 00:23:56,518 --> 00:23:58,679 but he forced me to come here. 142 00:23:58,729 --> 00:24:01,892 - Authoritarian and tyrannical as usual. - It's always the way. 143 00:24:03,567 --> 00:24:05,603 Mother, these are my friends. 144 00:24:05,986 --> 00:24:08,443 - Hans Schwartz, the director. - My pleasure. 145 00:24:09,239 --> 00:24:12,197 - Shirley Dawson, assistant director. - Hello. 146 00:24:13,285 --> 00:24:15,822 Beryl Fisher, an actress in our film. 147 00:24:15,871 --> 00:24:19,113 - It's a miracle I'm still alive. - What do you mean? 148 00:24:20,376 --> 00:24:22,037 She's just joking. 149 00:24:24,171 --> 00:24:26,036 It's so cute. 150 00:24:26,715 --> 00:24:28,171 Beautiful. 151 00:24:29,551 --> 00:24:31,667 You're welcome. This way please. 152 00:25:03,335 --> 00:25:04,541 Thank you. 153 00:25:10,926 --> 00:25:13,133 - Make a toast with us. - I'm not drinking. 154 00:25:13,178 --> 00:25:14,463 Please. 155 00:25:28,027 --> 00:25:30,109 May I ask you a question, Oliver? 156 00:25:32,072 --> 00:25:36,156 It is your right to ask, sir. It is my duty to respond. 157 00:25:37,161 --> 00:25:39,243 Why didn't you want me to photograph you? 158 00:25:41,248 --> 00:25:42,954 Must I be Sincere? 159 00:25:43,917 --> 00:25:45,953 I'd be grateful if you were. 160 00:25:47,546 --> 00:25:49,958 Because I'm superstitious. 161 00:25:51,550 --> 00:25:55,463 They say a photograph can steal someone's soul, 162 00:25:55,929 --> 00:25:59,387 make them very lll, or even kill them. 163 00:25:59,975 --> 00:26:01,636 Do you mean voodoo rituals? 164 00:26:02,519 --> 00:26:05,477 On my island, Martinique, 165 00:26:06,231 --> 00:26:09,598 I took part in some rituals like that. 166 00:26:10,152 --> 00:26:12,313 But Shirley would know more about those things. 167 00:26:12,780 --> 00:26:18,571 Just because I was at a few séances doesn't make me an expert in the occult. 168 00:26:19,495 --> 00:26:22,407 Besides, I haven't been at one in a long time. 169 00:26:23,165 --> 00:26:27,158 - What a strange bracelet. - It was a present from my father. 170 00:26:28,754 --> 00:26:30,460 He was an archeologist. 171 00:26:31,381 --> 00:26:35,624 It represents the famous plumed serpent, or something like that. 172 00:26:36,136 --> 00:26:40,049 I don't know what it represents, but it's definitely a magical symbol. 173 00:26:40,099 --> 00:26:43,341 The Mayan religion was mainly based on the plumed serpent. 174 00:26:43,393 --> 00:26:45,634 In any case it's just a legend. 175 00:26:46,355 --> 00:26:50,519 These things can't be proven, you either believe or you don't. 176 00:26:50,567 --> 00:26:52,899 For us they're the meaning of life. 177 00:26:54,279 --> 00:26:58,363 Conversations like these bore me. We have to rise early tomorrow. 178 00:26:59,910 --> 00:27:01,741 To go and see the grounds. 179 00:27:04,873 --> 00:27:06,704 I'll walk you to your room. 180 00:27:07,960 --> 00:27:09,666 - Goodnight. - Goodnight. 181 00:27:10,129 --> 00:27:12,586 - Goodnight. - Goodnight. 182 00:27:22,474 --> 00:27:26,342 - Shall we go up together? - Do you mind if I stay with beryl? 183 00:27:26,395 --> 00:27:28,386 We've so much to talk about. 184 00:28:33,587 --> 00:28:36,454 Please excuse me, but I couldn't sleep. 185 00:28:39,676 --> 00:28:43,544 I don't think these books will help you nod off. 186 00:28:44,473 --> 00:28:47,965 It's been months, maybe even years, since I've been able to sleep well. 187 00:28:48,018 --> 00:28:49,804 Insomnia really is awful. 188 00:28:52,397 --> 00:28:54,683 Why are you interested in the occult? 189 00:28:55,234 --> 00:28:59,022 The only way to discover life's secret is through magic. 190 00:29:00,697 --> 00:29:03,359 - I don't understand. - Death. 191 00:29:04,409 --> 00:29:07,993 That exact moment when the body and soul separate, 192 00:29:08,372 --> 00:29:13,366 that which in theosophy is known as the astral body. 193 00:29:13,961 --> 00:29:17,704 We would have to capture that exact moment to analyze it, 194 00:29:18,215 --> 00:29:22,003 but to do this we would have to kill with our own hands, 195 00:29:23,095 --> 00:29:26,337 so that not even a wisp of life escapes us. 196 00:29:27,516 --> 00:29:30,929 - Don't you agree? - And would you kill someone for this? 197 00:29:31,395 --> 00:29:33,101 I think so. 198 00:29:45,659 --> 00:29:48,617 There definitely was something evil at play. 199 00:29:50,455 --> 00:29:55,324 How else could a shy, sensitive boy 200 00:29:55,794 --> 00:30:00,504 have found the strength and hate to kill his own father? 201 00:30:01,925 --> 00:30:07,670 When he was recovering in the clinic after the murder 202 00:30:08,056 --> 00:30:09,592 professor troyberg's told me 203 00:30:10,017 --> 00:30:13,680 that cases which are completely unpredictable 204 00:30:13,729 --> 00:30:15,811 are often the most dangerous. 205 00:30:16,273 --> 00:30:21,267 I remember well an analogy that he made. 206 00:30:22,195 --> 00:30:25,187 He described them as a quiet hill, 207 00:30:25,741 --> 00:30:28,323 covered in trees, gardens, 208 00:30:29,453 --> 00:30:30,989 and flowers. 209 00:30:32,789 --> 00:30:36,702 Suddenly, something terrible inside explodes. 210 00:30:38,837 --> 00:30:41,874 The quiet hill becomes a volcano, 211 00:30:42,507 --> 00:30:45,465 spreading death, desolation and destruction all around it. 212 00:30:46,136 --> 00:30:50,505 They become overwhelmed by a demonic force. 213 00:30:54,478 --> 00:30:57,515 - What are you thinking? - About what you just said. 214 00:30:58,607 --> 00:31:02,099 I'm sorry if I evoked all these memories for you. 215 00:31:06,656 --> 00:31:10,148 For the love of god, don't tell Michael we talked about this. 216 00:31:10,702 --> 00:31:13,239 He'd never forgive me, I'm sure of that. 217 00:31:14,164 --> 00:31:15,904 Don't worry yourself. 218 00:31:16,291 --> 00:31:19,374 Well, I'm going for a walk in the garden. 219 00:31:20,754 --> 00:31:23,120 Will I find you here when I come back? 220 00:31:25,467 --> 00:31:28,334 Do you believe in reincarnation? 221 00:31:29,513 --> 00:31:34,803 The only way to explain man's material and moral unhappiness 222 00:31:34,851 --> 00:31:39,140 is that he is paying for a beastly and degrading past life. 223 00:31:41,066 --> 00:31:42,602 Why do you ask? 224 00:31:44,277 --> 00:31:46,438 It was just a question. 225 00:31:47,239 --> 00:31:51,278 Goodnight, Mr. Schwartz. It was a pleasure to meet you. 226 00:31:53,995 --> 00:31:58,455 If it hadn't been for you and your film, Michael would never have returned. 227 00:31:58,959 --> 00:32:00,540 Thank you. 228 00:33:36,389 --> 00:33:37,549 Shirley. 229 00:33:38,433 --> 00:33:39,433 Shirley! 230 00:34:41,621 --> 00:34:42,656 Shirley! 231 00:34:44,916 --> 00:34:46,406 Where were you? 232 00:34:47,836 --> 00:34:49,918 I thought I heard a scream. 233 00:34:50,880 --> 00:34:53,041 I called for you but you didn't answer. 234 00:34:55,802 --> 00:34:57,292 I was hungry. 235 00:34:59,723 --> 00:35:01,884 I went to find something to eat. 236 00:35:03,768 --> 00:35:06,180 I don't know why you're so upset. 237 00:35:09,441 --> 00:35:11,227 Have a hot bath. 238 00:35:12,027 --> 00:35:14,188 It'll relax you, believe me. 239 00:35:21,286 --> 00:35:22,617 Believe me. 240 00:36:33,900 --> 00:36:35,856 Vigo, what are you doing? 241 00:36:44,536 --> 00:36:45,776 Beryl! 242 00:36:59,467 --> 00:37:01,378 Quick, help me! 243 00:37:05,265 --> 00:37:06,505 Quickly! 244 00:37:10,019 --> 00:37:12,726 Suddenly the room went dark. 245 00:37:14,149 --> 00:37:15,889 A hand grabbed me by the hair, 246 00:37:17,152 --> 00:37:19,609 and pushed me down. 247 00:37:20,739 --> 00:37:24,527 I fought back, but it was useless. 248 00:37:26,661 --> 00:37:28,822 He wanted to kill me, Shirley. I'm sure of it. 249 00:37:30,248 --> 00:37:31,863 You must have just fainted. 250 00:37:32,500 --> 00:37:34,832 I shouldn't have told you to take a bath. 251 00:37:35,420 --> 00:37:36,705 No! 252 00:37:38,506 --> 00:37:41,043 I told you someone wanted to kill me! Why? 253 00:37:42,719 --> 00:37:45,131 Who could have wanted me dead? 254 00:37:45,513 --> 00:37:46,878 Calm yourself! 255 00:37:48,183 --> 00:37:51,550 I'll leave the door of the room open, all right? 256 00:37:55,565 --> 00:37:56,565 Thank you. 257 00:37:57,317 --> 00:37:58,602 Goodnight. 258 00:38:14,918 --> 00:38:18,376 Someone didn't clean their shoes last night before entering. 259 00:39:21,276 --> 00:39:23,232 It was terrible, terrible! 260 00:39:25,196 --> 00:39:27,403 What the hell are you talking about? 261 00:39:49,178 --> 00:39:50,884 I was fast sleeping. 262 00:39:52,056 --> 00:39:54,638 Suddenly, I awoke with a start. 263 00:39:55,727 --> 00:39:57,809 I felt something beside me. 264 00:39:58,646 --> 00:40:00,307 It was a black shadow. 265 00:40:00,356 --> 00:40:03,314 In the dark I couldn't tell what it was. 266 00:46:47,972 --> 00:46:49,337 Then... 267 00:46:50,808 --> 00:46:53,015 I was still hanging on that cross. 268 00:49:07,153 --> 00:49:09,109 It was such a horrible dream. 269 00:49:09,613 --> 00:49:12,776 I thought the nightmare was never going to end. 270 00:49:15,619 --> 00:49:17,701 Well, I'm going to see the others. 271 00:49:36,098 --> 00:49:37,383 Oliver! 272 00:49:37,850 --> 00:49:41,513 Oliver, we won't be back for breakfast. 273 00:50:32,238 --> 00:50:34,274 This place is fantastic. 274 00:50:34,323 --> 00:50:37,565 - It's difficult to get here though. - Yes, it's very beautiful, 275 00:50:37,618 --> 00:50:40,325 but it's a shame the house is so far away. 276 00:50:41,747 --> 00:50:43,328 It appears that way, 277 00:50:43,374 --> 00:50:46,286 because the road is full of bends and holes, 278 00:50:46,335 --> 00:50:49,452 but on foot you can arrive here in a few minutes. 279 00:50:57,012 --> 00:50:58,798 Tell me, hans, 280 00:50:59,265 --> 00:51:02,507 why were you wearing gloves in the bathroom last night? 281 00:51:05,104 --> 00:51:07,140 I was drying my hair. 282 00:51:07,731 --> 00:51:12,100 Using a hairdryer with wet hands can give you a shock. 283 00:51:13,487 --> 00:51:15,569 Pity that didn't happen. 284 00:51:33,090 --> 00:51:35,797 Here, this is the place I always dream of. 285 00:51:40,764 --> 00:51:42,675 Did you hear a scream last night? 286 00:51:44,268 --> 00:51:45,974 I didn't hear anything. 287 00:51:47,688 --> 00:51:49,178 You, Michael? 288 00:51:56,989 --> 00:51:58,195 Michael? 289 00:51:59,116 --> 00:52:01,323 It seems someone screamed last night. 290 00:52:03,746 --> 00:52:07,864 Pardon me, sometimes it's as though I fall into a trance. 291 00:52:08,292 --> 00:52:11,409 In those moments I don't know what's going on around me. 292 00:52:12,254 --> 00:52:16,497 My doctor says that it's psycho-traumatic dissociation. 293 00:52:17,760 --> 00:52:21,252 But I think he uses these words to justify his fee. 294 00:52:22,848 --> 00:52:26,386 - I asked if you heard a scream. - No. 295 00:52:27,019 --> 00:52:28,850 I didn't hear anything. 296 00:52:29,813 --> 00:52:31,428 I slept like a rock. 297 00:52:33,692 --> 00:52:35,307 It probably was... 298 00:52:36,236 --> 00:52:39,899 It might have been Oliver. Sometimes he has strange attacks. 299 00:52:42,159 --> 00:52:45,526 That would explain something else too. Last night I took a walk in the garden. 300 00:52:46,330 --> 00:52:49,117 The fog enshrouded the trees 301 00:52:49,875 --> 00:52:51,740 like a burial cloth. 302 00:52:56,715 --> 00:52:59,832 Suddenly, I saw Oliver coming towards me. 303 00:53:40,968 --> 00:53:44,426 He stared at me with his eyes wide open, but without seeing me 304 00:53:44,972 --> 00:53:46,678 he walked right by. 305 00:53:46,724 --> 00:53:51,684 - He pretended not to see you. - He was still angry about the photo. 306 00:53:52,020 --> 00:53:53,851 Or maybe he was drunk. 307 00:53:54,606 --> 00:53:57,188 Oliver is a tee-totaller, but he does sleepwalk. 308 00:53:57,609 --> 00:54:01,602 As a child I used to hide and watch him pass by like a ghost. 309 00:54:02,614 --> 00:54:05,697 Father wanted to fire him, but mother wouldn't let him. 310 00:54:05,743 --> 00:54:07,199 So he stayed with us. 311 00:54:07,244 --> 00:54:10,702 Was your father the famous pianist and orchestra conductor? 312 00:54:11,623 --> 00:54:12,908 Yes. 313 00:54:13,375 --> 00:54:16,162 And I killed him, if that's what you want to know. 314 00:54:16,462 --> 00:54:18,327 I don't even know how it happened. 315 00:54:18,839 --> 00:54:23,378 It seems I interrupted him while he was violently beating my mother. 316 00:54:24,178 --> 00:54:26,385 That night I had a very high fever. 317 00:54:27,181 --> 00:54:30,924 The doctor said it was meningitis, they all thought I would die. 318 00:54:31,727 --> 00:54:33,809 Instead I had a miraculous recovery, 319 00:54:35,439 --> 00:54:37,225 but I couldn't remember anything. 320 00:54:37,858 --> 00:54:40,019 Then I went to a sort of school, 321 00:54:40,486 --> 00:54:43,273 where bit by bit I returned to normal, 322 00:54:44,782 --> 00:54:47,273 and I became aware of what really happened. 323 00:54:48,911 --> 00:54:51,277 But you were just a boy. 324 00:54:58,212 --> 00:55:00,669 Why did you have to remind him? 325 00:55:00,714 --> 00:55:04,206 - I didn't know he'd react like that. - It's not hard to imagine. 326 00:55:04,259 --> 00:55:08,673 - What do I care about his past? - Don't get angry. 327 00:55:09,640 --> 00:55:10,800 Beryl! 328 00:55:14,228 --> 00:55:15,468 Beryl! 329 00:56:36,184 --> 00:56:38,300 I've been meaning to ask you: 330 00:56:38,937 --> 00:56:42,930 The other day on set, did you really want to strangle me? 331 00:56:48,822 --> 00:56:51,438 I could say that I was just in character, 332 00:56:51,491 --> 00:56:52,947 or something like that. 333 00:56:54,828 --> 00:56:57,035 But the truth is that I don't know. 334 00:56:58,290 --> 00:57:02,875 I couldn't control myself, as though a will more powerful than mine 335 00:57:03,670 --> 00:57:05,535 was forcing me to kill. 336 00:57:07,049 --> 00:57:08,630 The same will that... 337 00:57:11,178 --> 00:57:13,760 - That forced you to kill your father? - Perhaps. 338 01:02:09,559 --> 01:02:13,051 I saw beryl being murdered. I tried to help her in vain. 339 01:02:13,104 --> 01:02:16,437 I'm going to get the police. Hans. 340 01:04:13,183 --> 01:04:15,048 - Do you recognize it? - Yes. 341 01:04:16,686 --> 01:04:19,428 - Hans' camera. - His famous third eye. 342 01:04:20,565 --> 01:04:23,147 Remember his little speech during the film shoot? 343 01:04:23,485 --> 01:04:27,774 "Without it I feel like I've been blinded, like Michael strogoff." 344 01:04:28,198 --> 01:04:30,439 I've heard that so many times. 345 01:04:30,950 --> 01:04:33,441 He left without even saying goodbye, 346 01:04:34,412 --> 01:04:37,745 and forgot his most precious belonging, I just don't understand. 347 01:04:37,999 --> 01:04:39,364 Has hans left? 348 01:04:39,834 --> 01:04:42,075 Yes, the great hans! 349 01:04:42,796 --> 01:04:45,128 I saw his car leaving. 350 01:04:46,049 --> 01:04:48,631 Beryl probably left with him too. 351 01:04:49,677 --> 01:04:51,588 What are you going to do? 352 01:04:52,305 --> 01:04:54,637 I'll go back with Michael and you. 353 01:04:54,682 --> 01:04:59,551 Now I'm going to find somewhere to get these photos developed. 354 01:04:59,979 --> 01:05:03,267 I'm curious to see what he was photographing. 355 01:05:03,566 --> 01:05:05,807 You can develop them here. 356 01:05:06,653 --> 01:05:09,019 The maestro was passionate about photography. 357 01:05:09,697 --> 01:05:12,530 Michael said that there's a darkroom in the attic. 358 01:05:12,992 --> 01:05:13,992 A darkroom? 359 01:05:14,452 --> 01:05:18,320 Yes, I'll show you, then I'll wait for Michael downstairs. 360 01:06:48,713 --> 01:06:49,873 Pardon me, madam, 361 01:06:50,340 --> 01:06:53,127 I heard a gate close, I thought it might be Michael. 362 01:06:54,385 --> 01:06:55,795 Did you say a gate? 363 01:06:59,432 --> 01:07:00,797 It could be him. 364 01:07:01,226 --> 01:07:05,890 I'm sorry, I've got a dreadful migraine. See you at dinner. 365 01:07:06,356 --> 01:07:07,562 All right. 366 01:08:05,999 --> 01:08:07,205 Thank you. 367 01:08:22,765 --> 01:08:24,881 Won't we wait for Shirley and Michael? 368 01:08:24,934 --> 01:08:28,973 Michael might get back late, and I don't know where Shirley is. 369 01:08:38,448 --> 01:08:39,904 - Pardon me, madam. - Yes? 370 01:08:40,283 --> 01:08:44,117 I saw master Michael return one hour ago. 371 01:08:45,872 --> 01:08:48,113 But then he left in a hurry. 372 01:08:48,958 --> 01:08:51,995 And as for the lady, I haven't seen her. 373 01:08:52,879 --> 01:08:56,337 But I don't understand, it's very strange. 374 01:09:23,618 --> 01:09:25,859 Perhaps it's not the right moment, but... 375 01:09:26,913 --> 01:09:30,952 I wanted to let you know that I can't find the chainsaw. 376 01:09:34,879 --> 01:09:35,959 Well... 377 01:09:37,757 --> 01:09:40,874 I must say that your friends' behavior is somewhat surprising. 378 01:09:42,428 --> 01:09:45,135 I'm not apologizing for them, but... 379 01:09:45,181 --> 01:09:48,514 No, don't make excuses for them. I know movie people. 380 01:09:49,435 --> 01:09:51,847 - But even Michael... - Yes, Michael. 381 01:09:51,896 --> 01:09:54,308 Unfortunately, my Michael is one of them too. 382 01:09:54,816 --> 01:09:56,852 But let's not talk about them anymore. 383 01:09:57,568 --> 01:10:00,355 You two are here, that's what's important to me. 384 01:10:01,155 --> 01:10:04,397 I never did believe that you were his secretary, debora. 385 01:10:08,037 --> 01:10:09,277 Do you love him? 386 01:10:10,748 --> 01:10:11,828 Yes. 387 01:10:12,792 --> 01:10:15,829 And I'm sure he loves me 100. He needs me. 388 01:10:17,255 --> 01:10:19,371 Even if sometimes he doesn't realize. 389 01:10:21,259 --> 01:10:23,250 I'm happy to hear you say that. 390 01:10:24,178 --> 01:10:28,672 It's so rare to find two young people who don't just think about sex. 391 01:10:30,226 --> 01:10:34,936 Love should never be a flame that leaves only ashes. 392 01:10:35,690 --> 01:10:39,182 It must be something deep, sublime. 393 01:11:04,093 --> 01:11:06,960 I'm going upstairs. Wait for Michael, if you wish. 394 01:11:07,305 --> 01:11:09,421 I wouldn't, if I were you. 395 01:13:15,933 --> 01:13:17,093 Michael! 396 01:13:19,061 --> 01:13:20,221 Michael! 397 01:13:40,958 --> 01:13:42,164 Michael! 398 01:14:34,053 --> 01:14:36,135 No one can save me now. 399 01:14:37,765 --> 01:14:40,507 What do you mean? You look distraught. 400 01:14:42,979 --> 01:14:44,719 I'm a maniac, a criminal. 401 01:14:45,147 --> 01:14:47,729 I keep killing people without even realizing it. 402 01:14:49,110 --> 01:14:50,896 What are you talking about? 403 01:14:50,945 --> 01:14:53,527 Beryl! How could I have done it? 404 01:14:54,824 --> 01:14:57,691 I brutally murdered her with a hunting knife. 405 01:14:58,452 --> 01:15:00,989 I entered a sort of trance and when I regained my senses 406 01:15:01,539 --> 01:15:03,575 there she was, covered in blood! 407 01:15:04,667 --> 01:15:08,455 You didn't kill anyone, not your father, nor beryl. 408 01:15:08,838 --> 01:15:09,998 No one. 409 01:15:11,632 --> 01:15:13,623 It's not true. It can't be true. 410 01:15:13,676 --> 01:15:17,168 You couldn't have let me live in guilt for all these years. 411 01:15:17,221 --> 01:15:18,757 I'm sorry, Michael. 412 01:15:20,891 --> 01:15:23,883 But the truth is different, and it's even worse. 413 01:15:24,854 --> 01:15:28,767 I would have preferred to suffocate this secret forever. 414 01:15:30,901 --> 01:15:34,519 I never wanted to reveal it, but now you must know. 415 01:15:36,782 --> 01:15:38,647 Your father used to cheat on me. 416 01:15:39,952 --> 01:15:42,034 All the time, with anyone at all. 417 01:15:44,123 --> 01:15:45,829 I put up with everything, 418 01:15:46,834 --> 01:15:48,540 out of my love for you. 419 01:15:51,213 --> 01:15:52,623 Then finally... 420 01:15:55,634 --> 01:15:59,502 I understood why your father behaved the way he did. 421 01:16:02,516 --> 01:16:04,757 But by then it was already too late. 422 01:16:05,770 --> 01:16:07,977 Someone else was behind it. 423 01:16:10,441 --> 01:16:12,557 - Oliver. - Oliver? 424 01:16:24,747 --> 01:16:27,329 Your father was being controlled by him, 425 01:16:27,374 --> 01:16:30,207 he had become a person without any will of his own. 426 01:16:31,921 --> 01:16:33,912 - But why? - I don't know! 427 01:16:36,467 --> 01:16:37,547 Oliver... 428 01:16:39,845 --> 01:16:42,803 Maybe he hated his success. 429 01:16:46,977 --> 01:16:51,346 Or out of incontrollable jealousy. I've asked myself why so many times. 430 01:17:00,157 --> 01:17:01,522 Please, continue. 431 01:17:02,660 --> 01:17:04,525 He was in love with me. 432 01:17:07,039 --> 01:17:09,576 He wanted me to leave your father, 433 01:17:09,625 --> 01:17:12,412 by making me hate him. 434 01:17:13,379 --> 01:17:17,713 When William used to leave for one of his concerts 435 01:17:18,717 --> 01:17:22,926 I would close myself into his study and listen to music he conducted. 436 01:17:25,182 --> 01:17:29,767 One evening two hands touched my shoulders. 437 01:18:02,511 --> 01:18:03,717 Let me go! 438 01:18:05,139 --> 01:18:06,299 Let me go! 439 01:18:11,729 --> 01:18:12,935 Stop! 440 01:18:21,363 --> 01:18:22,398 No! 441 01:18:25,284 --> 01:18:26,284 I don't want to! 442 01:18:31,540 --> 01:18:32,575 Help! 443 01:18:42,051 --> 01:18:43,086 Help! 444 01:18:55,064 --> 01:18:56,304 Let me go! 445 01:19:06,367 --> 01:19:08,733 From that night I had to do what he wanted. 446 01:19:09,995 --> 01:19:11,701 But one night in this room... 447 01:19:12,748 --> 01:19:14,363 Your father came in. 448 01:20:32,786 --> 01:20:34,822 The boy murdered him! 449 01:20:38,250 --> 01:20:41,208 That's what we'll say, the boy killed him. 450 01:20:44,882 --> 01:20:49,091 Your husband was beating you and he defended you. 451 01:20:50,804 --> 01:20:53,466 The boy killed him, that's what we'll say. 452 01:20:59,980 --> 01:21:02,221 Why didn't you say anything before now? 453 01:21:04,485 --> 01:21:08,103 I couldn't. I was scared, terrified. 454 01:21:09,490 --> 01:21:11,276 Oliver always threatened me. 455 01:21:11,325 --> 01:21:15,364 They said you were criminally irresponsible, and sent you far from me. 456 01:21:15,996 --> 01:21:19,488 Then you became a famous actor. Michael, you have to understand. 457 01:21:20,042 --> 01:21:24,285 What right did I have to destroy your life once again? 458 01:21:25,089 --> 01:21:27,250 It'll be different now, you won't be alone. 459 01:21:28,300 --> 01:21:31,417 - I'll stay with you. - No, you don't understand. 460 01:21:31,470 --> 01:21:33,802 Oliver won't let you. He killed beryl. 461 01:21:34,431 --> 01:21:36,467 - You saw what he did! - I can't believe it. 462 01:21:36,975 --> 01:21:41,765 Hans photographed it so he killed him, and Shirley too because she found out! 463 01:21:41,814 --> 01:21:43,099 It's awful! 464 01:21:43,816 --> 01:21:45,681 You should have told me when I arrived. 465 01:21:46,235 --> 01:21:49,819 He'd have killed me, he'd have killed you too! 466 01:21:50,155 --> 01:21:52,737 The only person in the world that I love. 467 01:21:54,284 --> 01:21:56,491 We'll never have peace, Michael. 468 01:21:57,121 --> 01:22:00,579 Chase him away! Report him! Anything! 469 01:22:01,625 --> 01:22:04,412 Otherwise our lives will be a living hell! 470 01:22:49,965 --> 01:22:51,580 By opening the door 471 01:22:52,050 --> 01:22:53,836 you switched on the tape player. 472 01:22:56,054 --> 01:22:57,965 When you hear my voice... 473 01:23:00,559 --> 01:23:02,595 I will already be dead. 474 01:23:04,563 --> 01:23:07,600 Michael, the time has come for you to know the truth. 475 01:23:10,027 --> 01:23:11,813 Glenda is a monster. 476 01:23:13,197 --> 01:23:15,279 Your father was a wonderful man, 477 01:23:15,866 --> 01:23:17,481 but she hated him. 478 01:23:23,499 --> 01:23:25,285 One evening in her room... 479 01:24:14,841 --> 01:24:18,129 From that night onwards I was putty in her hands. 480 01:24:19,638 --> 01:24:21,503 Ready to obey her every order. 481 01:24:22,391 --> 01:24:25,724 She was beautiful, and I submitted myself readily. 482 01:24:26,979 --> 01:24:30,016 You see, Michael, I had always loved her. 483 01:24:30,857 --> 01:24:33,439 However, she had a criminal plan in mind. 484 01:24:34,695 --> 01:24:37,152 She made sure your father caught us. 485 01:26:05,494 --> 01:26:07,906 You heard the noise of the fight, 486 01:26:08,497 --> 01:26:10,237 and entered the room. 487 01:26:23,637 --> 01:26:24,797 Murderer! 488 01:26:26,098 --> 01:26:27,508 You killed him! 489 01:26:28,809 --> 01:26:31,425 I loved him and you killed him! 490 01:26:32,187 --> 01:26:33,427 Damn you! 491 01:26:34,356 --> 01:26:35,687 Damn you! 492 01:26:40,195 --> 01:26:43,779 Glenda said that you killed your father defending her. 493 01:26:44,324 --> 01:26:48,408 From that moment she became ever more dedicated to satanism. 494 01:26:48,870 --> 01:26:50,952 And by making use of my paranormal abilities 495 01:26:51,623 --> 01:26:53,614 she made you come back here. 496 01:26:54,251 --> 01:26:56,367 But your friends came with you. 497 01:26:57,421 --> 01:26:59,412 She realized that you liked beryl. 498 01:27:00,090 --> 01:27:02,706 Consumed by jealousy, she ordered me to kill her. 499 01:27:09,391 --> 01:27:13,179 The intervention of Shirley and hans saved that poor girl. 500 01:27:14,688 --> 01:27:18,021 But glenda found you in the woods and killed her. 501 01:27:18,650 --> 01:27:22,609 Just as she killed hans and Shirley because of the photographs. 502 01:27:26,199 --> 01:27:27,939 Debora recognized the necklace. 503 01:27:28,744 --> 01:27:32,282 Glenda ordered me to follow her into the woods and kill her. 504 01:27:47,429 --> 01:27:50,592 But debora was wearing a pentacle around her neck, 505 01:27:51,016 --> 01:27:52,756 the seal of Solomon, 506 01:27:52,809 --> 01:27:57,143 the only defense against the demonic forces in the world. 507 01:28:05,697 --> 01:28:09,235 I realized the horrible nature of the crime I was about to commit. 508 01:28:13,413 --> 01:28:15,199 Look for Michael. I ook for him! 509 01:28:15,791 --> 01:28:18,999 When you find him get as far from here as you can. 510 01:28:19,461 --> 01:28:20,576 Gol 511 01:28:23,006 --> 01:28:26,123 I tried to alert the police. 512 01:28:28,094 --> 01:28:30,961 I feel death's cold hands on me. 513 01:28:32,516 --> 01:28:35,383 Get away from here, Michael. Get away. 514 01:29:06,800 --> 01:29:08,165 Michael! 515 01:29:11,555 --> 01:29:14,467 I hope you haven't believed his lies. 516 01:29:19,437 --> 01:29:22,224 I was certain he'd try to trick you. 517 01:29:23,358 --> 01:29:26,771 - Oliver had no reason to. - He knew I would have reported him. 518 01:29:27,571 --> 01:29:30,734 - He had no other choice. - Why do you keep lying? 519 01:29:31,074 --> 01:29:35,659 Why would I lie to you? You're all I have in life. 520 01:29:36,621 --> 01:29:39,738 I put up with everything because I knew one day you'd return. 521 01:29:40,166 --> 01:29:44,079 And now that you're here, it'll be just like it was. 522 01:29:45,672 --> 01:29:50,507 Your music will be played again in this house. 523 01:29:51,386 --> 01:29:54,594 It will dissipate all the pain and sadness of these years. 524 01:29:55,223 --> 01:29:56,804 You can play concerts again, William. 525 01:29:57,392 --> 01:29:59,974 And I'll always be with you, William. 526 01:30:00,437 --> 01:30:02,223 William? My father is dead. 527 01:30:03,189 --> 01:30:04,770 You killed him. 528 01:30:05,942 --> 01:30:07,807 I'm Michael, your son. 529 01:30:08,862 --> 01:30:09,897 No. 530 01:30:10,280 --> 01:30:14,239 No. Michael, the psychopathic child, is dead. 531 01:30:14,784 --> 01:30:17,947 You're William, you entered his body when he died, 532 01:30:17,996 --> 01:30:20,203 and I love you more than anything. 533 01:30:20,999 --> 01:30:24,241 I'll be everything you searched for in other women, 534 01:30:24,294 --> 01:30:26,535 and in that plain girl, debora. 535 01:30:27,422 --> 01:30:29,629 Debora? What have you done to her? 536 01:30:30,592 --> 01:30:32,548 Have you killed her too? 537 01:30:39,100 --> 01:30:42,137 So it was true. It wasn't a dream. 538 01:30:42,938 --> 01:30:44,303 The black mass. 539 01:30:45,482 --> 01:30:46,972 The underground tunnels. 540 01:32:39,512 --> 01:32:40,797 No! 541 01:34:45,722 --> 01:34:47,633 Open up! 542 01:34:48,266 --> 01:34:49,722 Open up! 543 01:34:52,645 --> 01:34:53,976 Help! 544 01:34:54,355 --> 01:34:55,845 Help! 545 01:34:56,482 --> 01:34:58,689 Help! 38708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.