All language subtitles for Miss Grant Takes Richmond (1949) Orig -ung.-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,500 --> 00:01:04,500 WOODRUFF TITKÁRNŐI ISKOLÁJA 2 00:03:10,040 --> 00:03:14,540 Hölgyeim, nem hinném, hogy emlékeztetnem kell magukat a holnapi záróvizsgára. 3 00:03:14,564 --> 00:03:18,564 És a Woodruff Iskola oklevele egy jól fizető állást garantál. 4 00:03:18,588 --> 00:03:21,088 A legtöbbjüknek nem kell aggódnia. 5 00:03:21,112 --> 00:03:23,812 De ha egy bizonyos fiatal hölgy lennék ebben az osztályban... 6 00:03:23,836 --> 00:03:27,936 most azonnal hazamennék és nagyon-nagyon keményen nekiállnék tanulni. 7 00:03:27,960 --> 00:03:30,560 Hacsak nem akar még egy évet készülni rá. 8 00:03:30,584 --> 00:03:32,084 Az osztály elmehet. 9 00:03:55,708 --> 00:03:58,008 - Jó éjszakát, Mrs. Grant. - Jó éjszakát, kedves. 10 00:03:59,832 --> 00:04:02,032 - Jó éjszakát, bíró úr. - Jó éjszakát, Ralph. 11 00:04:05,556 --> 00:04:09,056 - Jó éjszakát, Ellen. - Jó éjt, Ralph, csodásan éreztem magam. 12 00:04:10,080 --> 00:04:12,680 - Ó, Ralph, elmész? - Elmenni? 13 00:04:12,704 --> 00:04:15,404 Ne butáskodj, még itt sem voltam. 14 00:04:15,428 --> 00:04:18,028 Sajnálom, de le kell záróvizsgáznom holnap. 15 00:04:18,052 --> 00:04:21,452 - Talán sikerülni fog. - Akkor remélem sikerülni fog. 16 00:04:21,476 --> 00:04:23,576 Amint levizsgáztál elfelejtheted ezt az egészet. 17 00:04:25,500 --> 00:04:26,700 Kikísérlek az ajtóig, Ralph. 18 00:04:26,724 --> 00:04:28,024 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 19 00:04:28,048 --> 00:04:29,748 Jó éjszakát. 20 00:04:29,772 --> 00:04:32,772 Komolyan, Ellen, így nem lehet bánni egy fiúval. 21 00:04:32,796 --> 00:04:36,596 Egyszerűen nem értem ezt a sok hűhót, hogy titkárnő legyél. 22 00:04:36,620 --> 00:04:38,520 Csak munkát akarok szerezni. 23 00:04:38,544 --> 00:04:40,744 Nem élhetek veled és Ben bácsival örökre. 24 00:04:40,768 --> 00:04:44,468 Egyébként a titkárnői állás lehet a naggyá válás első lépése. 25 00:04:44,492 --> 00:04:46,592 Nem tudhatod az hová fog vezetni. 26 00:04:46,616 --> 00:04:49,416 Az Egyesült Államok elnöke is a Hubbard-i hamuzsírgyárban kezdte. 27 00:04:50,040 --> 00:04:51,840 És most jobb helyzetben van? 28 00:04:52,964 --> 00:04:57,664 Nem mintha a bácsikád és én meg akarnánk szabadulni tőled, kedvesem.Tudod, hogy nem. 29 00:04:57,688 --> 00:05:00,588 De hallottál már olyan lányokról, akik férjhez mennek? 30 00:05:01,512 --> 00:05:04,512 Nos, ha nem kapok állást, talán férjhez megyek. 31 00:05:05,136 --> 00:05:07,136 - Jó éjszakát, kedvesem. - Jó éjszakát, Mae néni. 32 00:05:07,160 --> 00:05:10,460 Persze ez nem olyasmi, amiről a fiúk és a lányok álmodoznak, 33 00:05:10,484 --> 00:05:16,484 de végül is a kerületi ügyész helyettese otthonokról, jótékonyságról és gyerekekről dönt. 34 00:05:16,508 --> 00:05:18,508 Ez több mint amit egy gépíró meg tud tenni. 35 00:05:19,332 --> 00:05:20,932 Hát...gondolom. 36 00:05:40,556 --> 00:05:44,556 Figyelem, hölgyeim! Ő itt Mr. Richmond, a Richmond Ingatlanügynökségtől, 37 00:05:44,580 --> 00:05:46,780 aki azért van itt, hogy új titkárnőt keressen magának. 38 00:05:46,804 --> 00:05:49,604 Behívtam, hogy végignézze az egész órát. 39 00:05:49,628 --> 00:05:52,528 Mondanom sem kell, hogy a munkájuk fogja eldönteni a dolgot. 40 00:05:52,552 --> 00:05:55,852 Szóval a győztes visz mindent. 41 00:05:58,576 --> 00:06:00,876 Az első feladat egy egyszerű üzleti levél lesz. 42 00:06:00,900 --> 00:06:05,300 Kérem írják le amit diktálok. Jegyzetfüzetet...ceruzákat... 43 00:06:05,324 --> 00:06:07,324 Kész...rajt. 44 00:06:08,148 --> 00:06:11,648 Tisztelt Vincent Franklin, Midwestern Rail Company, 45 00:06:11,672 --> 00:06:13,572 Allenville, IL 46 00:06:13,596 --> 00:06:14,796 Kedves Uram, 47 00:06:14,820 --> 00:06:18,320 Ahogy a június 4-ei telefonbeszélgetésünkben megállapodtunk... 48 00:06:18,344 --> 00:06:20,744 egy előre kifizetett levelet várunk... 49 00:06:20,768 --> 00:06:24,068 a 40 tételt felsorolva, amint csak lehetséges. 50 00:06:24,992 --> 00:06:27,692 Ahogy megegyeztünk, hogy az általunk kiszabott ár... 51 00:06:27,716 --> 00:06:30,516 - a zárási érték szerint lesz kialakítva, - Mit mondott? 52 00:06:30,540 --> 00:06:32,540 amit az aznapi Chicago-i Tőzsdén mérnek. 53 00:06:32,564 --> 00:06:36,564 Előre is köszönjük, ha rend szerint jár el. 54 00:06:36,588 --> 00:06:38,388 Tisztelettel, 55 00:06:38,412 --> 00:06:40,412 Consolidated Products Company 56 00:06:40,436 --> 00:06:44,236 Jasperty Witherspoon, anyagbeszerző 57 00:06:46,560 --> 00:06:48,060 Hölgyeim... 58 00:06:48,084 --> 00:06:51,484 pontosan 45 másodpercük van, hogy átírják a jegyzetüket. 59 00:06:52,508 --> 00:06:54,308 Három példányt kérek. 60 00:07:02,532 --> 00:07:05,032 Felkészülni...kezdhetik. 61 00:08:19,756 --> 00:08:21,856 Miss Grant... 62 00:08:21,880 --> 00:08:23,680 Miss Grant. 63 00:08:25,004 --> 00:08:26,804 Miss Grant! 64 00:08:28,528 --> 00:08:31,328 Összegyűjtöm a papírokat, hogy szemügyre vehesse őket, Mr. Richmond. 65 00:08:57,552 --> 00:08:59,552 Nos, sikerült kiválasztania valakit? 66 00:09:00,076 --> 00:09:02,976 Igen, azt a lányt. Írjon azonnal jelentést róla. 67 00:09:03,000 --> 00:09:04,800 Nagyszerű, nagyszerű. 68 00:09:05,724 --> 00:09:07,724 - Melyik lányt? - Azt a lányt. 69 00:09:10,648 --> 00:09:12,648 De az Miss Grant! 70 00:09:13,672 --> 00:09:15,672 Nos... Richmond Miss Grant-et viszi. 71 00:09:28,496 --> 00:09:29,996 Richmond Ingatlanügynökség 72 00:09:32,020 --> 00:09:34,220 Pontosan tudom mit fog mondani, Mr. Woodruff. 73 00:09:34,244 --> 00:09:36,844 Nem hinné, hogy valaha is titkárnő leszek. 74 00:09:36,868 --> 00:09:40,268 Szóval gondolom feleséggé kell válnom. 75 00:09:40,292 --> 00:09:43,092 Nem érti, Miss Grant. Épp most vették fel. 76 00:09:43,116 --> 00:09:46,516 Felvettek? El sem hiszem! 77 00:09:46,540 --> 00:09:47,840 Én sem. 78 00:09:47,864 --> 00:09:50,864 Próbáljon meg nem túl nagy szégyent hozni a Woodruff Iskolára. Hmm? 79 00:09:50,888 --> 00:09:52,588 Ne aggódjon, Mr. Woodruff, 80 00:09:52,612 --> 00:09:55,612 az utolsó ötcenetesemet is arra tettem, hogy titkárnő legyek. 81 00:09:55,636 --> 00:09:58,036 Akkor is jó titkárnő leszek, ha belehalok. 82 00:09:58,060 --> 00:10:01,060 - Majd küldök virágokat. - Huh? 83 00:10:05,084 --> 00:10:07,584 Bármit elfogadunk, találnunk kell egy helyet, ahol lakhatunk. 84 00:10:07,608 --> 00:10:09,608 A férjem veterán, ez csak számít valamit. 85 00:10:09,632 --> 00:10:10,932 Mi egy garázsban lakunk. 86 00:10:10,956 --> 00:10:14,156 Kérem, emberek, mondtam hogy hívom magukat, ha egy lakás felszabadul. 87 00:10:16,180 --> 00:10:18,580 Egy pillanat, emberek. Rangsorolnom kell a kérelmeket. 88 00:10:18,604 --> 00:10:21,604 Segíteniük kell. Az orvos azt mondta, a felségem hármas ikreket vár. 89 00:10:21,628 --> 00:10:23,628 És maga azt akarja, hogy én segítsek? 90 00:10:25,052 --> 00:10:27,052 Mondtam, hogy nincsen... 91 00:10:28,576 --> 00:10:30,376 Ismételje el. 92 00:10:30,400 --> 00:10:32,200 Van egy kiadó lakása? 93 00:10:33,524 --> 00:10:37,524 Két hálószoba ággyal, konyha, ebédlő, reggeliző sarok. 94 00:10:37,548 --> 00:10:39,548 Donegal Avenue 720. 95 00:10:39,572 --> 00:10:44,572 Várjon, amíg leírom. Donegal Avenue 720. 96 00:10:44,596 --> 00:10:46,596 Nos, nagyon kösz... 97 00:10:46,620 --> 00:10:48,320 Téves számot hívott. 98 00:10:49,644 --> 00:10:52,244 - Én vagyok az új titkárnő. - Ó, igen? 99 00:10:52,268 --> 00:10:54,268 Mr. Richmond nemrég vett fel. 100 00:10:56,592 --> 00:10:58,092 Kérem erre jöjjön. 101 00:10:59,916 --> 00:11:01,016 Ó, bocsásson meg. 102 00:11:10,540 --> 00:11:11,540 Igen? 103 00:11:11,564 --> 00:11:14,064 Mr. Richmond, az új titkárnője van itt. 104 00:11:14,088 --> 00:11:16,788 Gondoskodjon róla, hogy minden felszerelése meglegyen. 105 00:11:16,812 --> 00:11:19,112 Úgy tűnik, minden szükséges felszerelése megvan. 106 00:11:21,036 --> 00:11:23,036 - Üdvözlöm. - Üdv, Miss Grant. 107 00:11:23,060 --> 00:11:24,660 - Foglaljon helyet. - Köszönöm. 108 00:11:26,484 --> 00:11:29,584 Gondolom azon tűnődik miért magát választottam. 109 00:11:29,608 --> 00:11:31,408 Nos, őszintén szólva tetszik a kinézete. 110 00:11:31,432 --> 00:11:34,332 Ez a munka személyiséget és kellemes megjelenést követel meg. 111 00:11:34,356 --> 00:11:36,356 Ez inkább egy recepciós munka, mint gépírói. 112 00:11:36,380 --> 00:11:39,180 Ó, ez jó. Kiket kell majd fogadnom? 113 00:11:39,204 --> 00:11:43,004 Az emberek ide kiadó lakás ügyében szoktak bejönni. 114 00:11:43,028 --> 00:11:44,828 Én túlságosan el vagyok foglalva, 115 00:11:44,852 --> 00:11:48,552 így csak annyit kell tennie, hogy ott ül és meghallgatja a problémáikat. 116 00:11:48,576 --> 00:11:51,976 - Csak ott ülni? - Ennyi az egész. 117 00:11:52,000 --> 00:11:53,500 Gondolja, hogy meg tudja csinálni? 118 00:11:53,524 --> 00:11:56,324 Ó, igen, uram. Ezt biztosan meg tudom csinálni, Mr. Richmond. 119 00:11:56,348 --> 00:11:59,548 Nagyszerű. Szeretném, ha megismerné a személyzetet. Ő itt Mr. Gleason. 120 00:11:59,572 --> 00:12:01,072 - Igen. - Szintén. 121 00:12:04,696 --> 00:12:07,796 Miss Grant, ő itt Mr. Kilcoyne, az értékesítőnk. 122 00:12:07,820 --> 00:12:10,020 - Ó, örvendek. - Örvendek. 123 00:12:10,044 --> 00:12:14,544 Az urak és én egy fontos projekten dolgozunk...egy reklámjellegűn. 124 00:12:14,568 --> 00:12:16,968 Az összes időnket lefoglalja. 125 00:12:16,992 --> 00:12:19,292 Egy fontos dolog van. 126 00:12:19,316 --> 00:12:23,016 Az a szoba a tárgyalótermünk. És soha nem zavarhatnak meg. 127 00:12:23,040 --> 00:12:27,340 Senki sem léphet be Mr. Gleason-on, Mr. Kilcoyne-n és rajtam kívül. 128 00:12:27,364 --> 00:12:29,464 És ez magára is vonatkozik. 129 00:12:29,488 --> 00:12:30,988 Világos, Miss Grant? 130 00:12:31,012 --> 00:12:32,512 Igen, igen, teljesen világos. 131 00:12:32,536 --> 00:12:34,336 Rendben, akkor most már mehet is dolgozni. 132 00:12:34,360 --> 00:12:36,260 Nagyon köszönöm a lehetőséget. 133 00:12:36,284 --> 00:12:39,284 Mindent megteszek, hogy elégedett legyen, Mr. Richmond. 134 00:12:41,008 --> 00:12:42,808 Mindent meg fogok tenni. 135 00:12:44,532 --> 00:12:46,532 Nagyon örültem a találkozásnak, uraim. 136 00:12:49,556 --> 00:12:52,556 És nem fogom elfelejteni, amit arról a szobáról mondott, Mr. Richmond. 137 00:12:55,180 --> 00:12:57,980 - Ez meg micsoda? - Pont ilyet kerestem. 138 00:12:58,004 --> 00:13:00,804 Nem lát semmit, nem hall semmit és nem tud semmit. 139 00:13:05,528 --> 00:13:07,528 Halló? 140 00:13:07,552 --> 00:13:11,052 Igen, Herb. 200 a nyolcasra a holnap reggeli futamban. Beírtalak. 141 00:13:12,076 --> 00:13:14,976 Halló? Igen, Jack. 142 00:13:15,000 --> 00:13:17,400 Battle Station, Belmount 7-es szám. 143 00:13:19,024 --> 00:13:20,824 Halló? 144 00:13:20,848 --> 00:13:22,848 Nem, túl késő lemondani. 145 00:13:24,272 --> 00:13:26,772 Mi az ördögnek kellett megint egy lökött nőcskét felvenni? 146 00:13:26,796 --> 00:13:29,696 Tökéletes. Szép szem, szép haj és semmi nincs alatta. 147 00:13:29,720 --> 00:13:32,520 Én csak egy újabb szájat látok, ami mindent elcsicsereg. 148 00:13:32,544 --> 00:13:34,644 Hogyan beszélhetne? Nem fog látni semmit. 149 00:13:34,668 --> 00:13:36,868 És ha látna valamit, nem értené meg. 150 00:13:36,892 --> 00:13:38,892 És ha megértené, ki hinne neki? 151 00:13:38,916 --> 00:13:40,516 Tökéletes a felállás. 152 00:13:40,540 --> 00:13:43,340 Van egy szépségünk az elülső irodában és agyaink a hátsó irodában. 153 00:13:43,364 --> 00:13:44,864 Nyugalom. 154 00:13:44,888 --> 00:13:46,888 Nézzük meg hogyan állunk. Kezdj számolni. 155 00:13:46,912 --> 00:13:53,512 2.26, 51, 51.98, 3.30, 57, 106.20, 68, 47, 69.99, 35.50, 56.10 156 00:13:53,536 --> 00:13:55,036 509 dollár 30 cent. 157 00:13:56,660 --> 00:13:58,660 Nem gond, ha leellenőrzöm a számológépen? 158 00:13:58,684 --> 00:14:01,984 Micsoda pofátlanság, a bankban én ellenőriztem a számológépet. 159 00:14:02,708 --> 00:14:04,308 Nos a mutatványodnak van értelme. 160 00:14:04,332 --> 00:14:07,832 Ahogy régen a bankban kiszúrtad azt a pénzt, amit "kölcsönvettél". 161 00:14:07,856 --> 00:14:10,456 Egy nőcske volt, aki lebuktatott. 162 00:14:10,480 --> 00:14:14,180 Srácok, felejtsük már el ezt a nőcskét. Ő volt a legostobább az egész iskolában. 163 00:14:14,204 --> 00:14:17,504 Ahogy a feleségem is, de még mindig fizetem neki a tartásdíjat. 164 00:14:17,528 --> 00:14:19,928 Nézzétek srácok, csak hagyjátok rám a dolgokat. 165 00:14:19,952 --> 00:14:21,452 Soha nem fognak elkapni. 166 00:14:21,476 --> 00:14:23,876 Ezt mondta a jóhiszeműségem is, amikor ráharaptam a csalira. 167 00:14:28,400 --> 00:14:29,800 Csendet a tárgyalóteremben! 168 00:14:29,824 --> 00:14:32,124 Kézhez kapták a kilakoltatási figyelmeztetést? 169 00:14:32,148 --> 00:14:35,748 Hogy kézhez kaptuk-e? A jószívű háziúrunk az ajtóra szögezte. 170 00:14:35,772 --> 00:14:39,072 Nyolc éve élünk ott, bíró úr. Nem dobhat csak úgy ki minket. 171 00:14:39,096 --> 00:14:41,596 Bíró úr, teljes mértékben a jogaim szerint jártam el. 172 00:14:41,620 --> 00:14:44,520 Attól tartok így van. A kilakoltatás engedélyezett. 173 00:14:44,544 --> 00:14:46,044 Következő ügyet kérem. 174 00:14:47,068 --> 00:14:50,068 Johnson kontra Charles és Jane Meyers. 175 00:14:50,092 --> 00:14:53,592 Nahát, milyen forgalmas napja van ma, Mr. Johnson. 176 00:14:53,616 --> 00:14:58,716 Sajnálom, de ezeknek a lakóknak el kell menniük, hogy az apartmanház felépülhessen. 177 00:14:58,740 --> 00:15:01,540 Ami pompás, nagy és modern lesz. 178 00:15:01,564 --> 00:15:03,064 És drága. 179 00:15:03,088 --> 00:15:05,388 Miért nem fordítják a pénzt inkább olcsó házak építésére, 180 00:15:05,412 --> 00:15:08,512 ahol az emberek anélkül élhetnek, hogy a gyereken spóroljanak a lakbér miatt? 181 00:15:08,536 --> 00:15:11,536 Bíró úr, a törvény teljesen világos ebben az ügyben. 182 00:15:11,560 --> 00:15:14,560 A törvény világos ebben az ügyben. 183 00:15:14,584 --> 00:15:16,084 A kilakoltatás engedélyezett. 184 00:15:16,108 --> 00:15:18,108 Ez borzalmas. 185 00:15:18,132 --> 00:15:20,132 Csendet a tárgyalóteremben! 186 00:15:20,156 --> 00:15:21,656 Sajnálom, bíró úr. 187 00:15:22,780 --> 00:15:24,480 A bíróság szünetet tart. 188 00:15:25,579 --> 00:15:27,579 - Szia. - Szia. 189 00:15:27,604 --> 00:15:29,604 - Úgy sajnálom. - De ő a bácsikád. 190 00:15:29,628 --> 00:15:31,628 És meg fogja kapni tőlem a magáét. 191 00:15:31,652 --> 00:15:33,552 Kisasszony, várom a szobámba. 192 00:15:33,576 --> 00:15:34,676 Bocsánat. 193 00:15:40,500 --> 00:15:43,200 Kisasszony, ha nagyon éhes vagyok, mindig kijövök a sodromból. 194 00:15:43,224 --> 00:15:47,724 Pontosan így érzek azok a szegény emberek miatt, akiket kitesznek az otthonukból. 195 00:15:47,748 --> 00:15:51,548 Figyelj, ennek a városnak a lakásépítési problémái nem az én dolgom, sem a tiéd. 196 00:15:51,572 --> 00:15:54,572 Nos, éppenséggel úgy alakult, hogy igenis az én dolgom. 197 00:15:54,596 --> 00:15:56,596 És ha eljön a megfelelő pillanat, ne gondold, 198 00:15:56,620 --> 00:15:58,720 hogy nem fogom ezt megbeszélni a főnökömmel. 199 00:15:58,744 --> 00:16:03,044 A főnököddel? Mit fogsz tenni? Lefizetsz valakit vagy valamit? Ki ő? 200 00:16:03,068 --> 00:16:05,568 Mr. Richard Richmond a Richmond Ingatlanügynökségtől. 201 00:16:06,292 --> 00:16:09,192 És csak annyit kell tennem, hogy ülök és megvárom míg bejönnek az emberek 202 00:16:09,216 --> 00:16:11,216 és megvitatom velük a lakásproblémájukat. 203 00:16:11,240 --> 00:16:13,240 Úgy érted...várj egy kicsit. 204 00:16:13,264 --> 00:16:17,564 Úgy érted, az emberek a problémájukat veled fogják megvitatni? 205 00:16:17,588 --> 00:16:18,988 Pontosan. 206 00:16:19,012 --> 00:16:22,612 Hát...előre látom, hogy sokkal több új ügy fog beérkezni a bíróságomra. 207 00:16:24,036 --> 00:16:25,536 Megint fasírt. 208 00:16:32,160 --> 00:16:33,860 NYITVA KÉREM JÖJJENEK BE! 209 00:16:34,684 --> 00:16:35,884 Mi ez a sok tábla? 210 00:16:35,908 --> 00:16:38,008 Nem tudom, talán valaki itthagyta őket. 211 00:16:38,032 --> 00:16:40,732 Vagy megmozgatta az agyát az a nőcske, akit felvettél. 212 00:16:40,756 --> 00:16:42,956 Hogyan tudná megmozgatni az agyát, amikor nincs is agya? 213 00:16:42,980 --> 00:16:44,980 Derítsük ki mi ez az egész. 214 00:16:46,304 --> 00:16:49,104 A RICHMOND INGATLANÜGYNÖKSÉGGEL KERESSEN ALBÉRLETET 215 00:16:49,128 --> 00:16:52,028 LAKÁST SZERETNE BÉRELNI? HÍVJA A RICHMOND INGATLANÜGYNÖKSÉGET 216 00:17:00,876 --> 00:17:02,876 Ó, jó reggelt! 217 00:17:02,900 --> 00:17:06,300 Miss Grant, honnan vannak azok a táblák? 218 00:17:06,324 --> 00:17:09,724 Mr. Richmond, észre sem veszi, hogy mennyi ember keres magának olcsó lakást. 219 00:17:09,748 --> 00:17:12,548 Értékelem a erőfeszítését, de nincs értelme, hogy így kifárassza magát. 220 00:17:12,572 --> 00:17:16,572 Szeretem elfoglalni magam és hát... úgy tűnik itt nincs sok tennivalóm. 221 00:17:17,796 --> 00:17:19,096 Nos, lesz sok tennivalója... 222 00:17:19,097 --> 00:17:21,037 Ami azt illeti Mr. Gleason-nek van néhány levele, 223 00:17:21,038 --> 00:17:22,537 amit le kéne jegyzetelni most azonnal. 224 00:17:22,544 --> 00:17:24,844 - Tényleg? - Igen, igen, emlékszik? 225 00:17:24,868 --> 00:17:26,868 Ó, igen, azok várhatnak. 226 00:17:26,892 --> 00:17:28,692 Nem működtethet hatékonyan egy irodát, 227 00:17:28,716 --> 00:17:30,516 ha felhalmozza a dolgokat, Mr. Gleason. 228 00:17:30,540 --> 00:17:32,940 Ez volt az egyik első dolog, amit megtanítottak az iskolában. 229 00:17:32,964 --> 00:17:34,664 Miss Grant-nek tökéletesen igaza van. 230 00:17:34,688 --> 00:17:36,488 Jobb ha nekilát, Mr. Gleason. 231 00:17:36,512 --> 00:17:38,312 Igen, Mr. Richmond. 232 00:17:41,036 --> 00:17:42,436 Bocsásson meg. 233 00:17:48,760 --> 00:17:50,560 - Minden rendben? - Rendben. 234 00:18:10,184 --> 00:18:11,684 Kedves Uram! 235 00:18:16,408 --> 00:18:18,208 Kedves Uram... 236 00:18:20,632 --> 00:18:22,632 Hol tartottam? 237 00:18:22,656 --> 00:18:24,256 Kedves Uram! 238 00:18:24,280 --> 00:18:25,680 Ó, igen... 239 00:18:25,704 --> 00:18:27,704 Bocsásson meg egy pillanatra, azonnal visszajövök. 240 00:18:31,528 --> 00:18:33,528 Hé, én nem tudok csak úgy diktálni. 241 00:18:34,852 --> 00:18:37,052 Tessék, válaszolj erre a megkeresésre. 242 00:18:37,076 --> 00:18:38,576 - Mit mondjak? - Mondj bármit. 243 00:18:38,600 --> 00:18:41,400 - Mondd hogy megvesszük a földet. - Miért? Minek? 244 00:18:42,724 --> 00:18:45,024 Mit számít az, amíg nem küldjük el a levelet? 245 00:18:45,848 --> 00:18:47,448 Rendben, Mr. Richmond. 246 00:18:48,572 --> 00:18:50,372 Maga a főnök, Mr. Richmond. 247 00:18:57,896 --> 00:18:59,196 Hol tartottam? 248 00:18:59,220 --> 00:19:01,720 Kedves Uram! Bocsásson meg egy pillanatra, azonnal visszajövök. 249 00:19:01,744 --> 00:19:04,944 Ó, azt hagyja csak. Címezze meg a levelet... 250 00:19:04,968 --> 00:19:07,968 A Vincent Területfejlesztő Vállalatnak. 251 00:19:09,092 --> 00:19:11,592 M körzet 12540-es szám. 252 00:19:14,516 --> 00:19:16,016 Uram! 253 00:19:18,040 --> 00:19:20,640 - Ez nem túl tolakodó? - Nem, uram. 254 00:19:20,664 --> 00:19:24,564 Nem vagyok túl jó gyorsírásban, de ha elakadok csak egy "hogyishívjákot" használok. 255 00:19:24,588 --> 00:19:27,588 - Mit használ? - Egy "hogyishívjákot". 256 00:19:27,612 --> 00:19:32,512 Tudja, amikor nem emlékszek a megfelelő kifejezésre, mást írok: "hogyishívják". 257 00:19:32,536 --> 00:19:35,036 Ó, igen... "Hogyishívják, hogyishívják." 258 00:19:36,460 --> 00:19:38,560 - Ez igazán zseniális. - Köszönöm. 259 00:19:38,584 --> 00:19:40,584 Igen... 260 00:19:40,608 --> 00:19:46,108 Az ajánlata ügyében írok, hogy eladna 20 hold földet a Vincent Knolls-i birtokából. 261 00:19:47,332 --> 00:19:49,332 60 ezer dollárért... 262 00:19:50,856 --> 00:19:54,456 Azt szeretném mondani, hogy nem tartjuk kizártnak, hogy elfogadjuk az ajánlatát. 263 00:19:55,580 --> 00:19:56,980 - Nem tudjuk? - Mit nem tudunk? 264 00:19:57,004 --> 00:19:59,404 - Hogy elfogadjuk-e az ajánlatukat? - Épp azt tesszük. 265 00:19:59,428 --> 00:20:00,928 Azt mondta, hogy "szeretném". 266 00:20:02,552 --> 00:20:04,552 Hát, javítsa át. 267 00:20:04,576 --> 00:20:06,576 Minél hamarabb kössünk üzletet. 268 00:20:06,600 --> 00:20:09,700 Üdvözlettel, Timothy P. Gleason, alelnök. 269 00:20:09,724 --> 00:20:12,524 Tudja, nagyon jól ismerem azt a földterületet, Mr. Gleason. 270 00:20:12,548 --> 00:20:15,148 Csodálatos hely egy lakótelep építéshez. 271 00:20:15,172 --> 00:20:17,572 Mi is épp erre gondoltunk. 272 00:20:17,596 --> 00:20:19,596 Egy alacsony költségvetésű lakótelep beruházásra? 273 00:20:19,620 --> 00:20:21,920 A költségeket egyáltalán nem is beszéltük át. 274 00:20:21,944 --> 00:20:23,944 Gondosan megtervezett és kompakt? 275 00:20:23,968 --> 00:20:26,568 Annyira kompakt, hogy... 276 00:20:26,592 --> 00:20:29,692 Nos, úgy fogják hívni, hogy a "Richmond Álomházak", ennyi az egész. 277 00:20:39,516 --> 00:20:42,516 Ha jót akar magának, jöjjön vissza máskor, Dick nem ér rá, érti? 278 00:20:42,540 --> 00:20:45,040 Még mindig küzd az angol nyelv elsajátításával, ugye? 279 00:20:49,564 --> 00:20:51,564 Dick itt van valahol. 280 00:20:57,588 --> 00:20:59,888 Nem érdekel, ha maga... 281 00:20:59,912 --> 00:21:02,212 Ő meg kicsoda? Úgy viselkedik, mintha övé lenne a hely. 282 00:21:02,236 --> 00:21:04,036 Most már bármelyik pillanatban az övé lehet. 283 00:21:04,460 --> 00:21:07,060 Ez a lebúj nem méltó egy hozzád hasonló tehetséges férfihez... 284 00:21:07,084 --> 00:21:09,584 és egy hozzám hasonló ízléses lányhoz, Mr. Richmond. 285 00:21:09,608 --> 00:21:12,208 Csak három szoba és egy fogadó tábla, de mi otthonosnak találjuk. 286 00:21:12,232 --> 00:21:16,032 Persze ez nem hasonlítható a vállalathoz, amit a férjed hagyott rád, Mrs. Donato. 287 00:21:16,056 --> 00:21:18,056 Vagyis amit a fiadra hagyott, nem igaz? 288 00:21:20,580 --> 00:21:22,580 Itt még a whisky is másodosztályú. 289 00:21:23,004 --> 00:21:25,004 Megváltoztál, Peggy. 290 00:21:25,028 --> 00:21:27,228 Régebben sokkal gyorsabban tértél a tárgyra. 291 00:21:28,552 --> 00:21:30,052 Jól van... 292 00:21:30,076 --> 00:21:32,076 A kérésem régimódinak fog hangzani. 293 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Miért nem hagyod, hogy kihozzalak innen? 294 00:21:35,024 --> 00:21:36,924 Vissza a te szervezetedbe? 295 00:21:36,948 --> 00:21:39,248 Vissza a nagy halak közé, vissza a nagyvárosba. 296 00:21:39,272 --> 00:21:42,072 Jobban tetszik itt nekem a kisebb fogadásokkal. 297 00:21:42,096 --> 00:21:44,596 Hosszú az életvonalam, így is szeretném tartani. 298 00:21:44,620 --> 00:21:47,520 Senkinek nem esik bántódása, aki az én oldalamon van. 299 00:21:47,544 --> 00:21:50,544 Gondold át. Az egész szindikátust irányíthatnád nekem. 300 00:21:50,568 --> 00:21:53,068 Kösz, nem. Itt mindenem megvan, amit kézben tudok tartani. 301 00:21:55,792 --> 00:21:59,592 "Miss Őzikeszemű"-re gondolsz az elülső irodában? 302 00:21:59,616 --> 00:22:01,116 Az szigorúan munkaügy. 303 00:22:03,740 --> 00:22:05,740 Úgy mint velünk volt, drágám? 304 00:22:07,164 --> 00:22:09,164 Ahogy velünk kellett volna lennie. 305 00:22:10,588 --> 00:22:11,888 Nos... 306 00:22:11,912 --> 00:22:13,912 Ez egy elpazarolt reggel volt. 307 00:22:13,936 --> 00:22:15,636 Megcsinálthattam volna a körmeimet. 308 00:22:15,660 --> 00:22:17,660 A körmeid jól megvannak, Peggy. 309 00:22:19,084 --> 00:22:20,984 Viszlát, édesem. 310 00:22:22,108 --> 00:22:23,808 Viszlát... 311 00:22:24,532 --> 00:22:26,932 Az életvonalad kicsit rövidebbnek tűnik most. 312 00:22:32,556 --> 00:22:35,556 Lazíts, szivi. Senkit sem versz át. 313 00:22:38,280 --> 00:22:41,080 - Neki meg mi baja van? - Ó, ez egy lökött nő. 314 00:23:21,804 --> 00:23:25,004 Itt a levél a Vincent Knolls-i földről. Írja alá és én elküldöm. 315 00:23:29,228 --> 00:23:31,228 Egy pillanat, hadd vessek rá egy pillantást. 316 00:23:33,552 --> 00:23:35,252 60 ezer? 317 00:23:35,276 --> 00:23:37,076 60 ezret ajánlott fel? 318 00:23:37,100 --> 00:23:41,100 Nos, szép kerek számnak tűnt. A legkerekebbnek, ami eszembe jutott... 319 00:23:41,124 --> 00:23:42,824 Ennyit nem ér meg. 320 00:23:42,848 --> 00:23:45,048 Az egy nagyon szép darab föld, Mr. Richmond. 321 00:23:45,072 --> 00:23:48,572 Majdnem az egyetlen föld a városban, ahová egy igazi lakótelepet lehet építeni. 322 00:23:48,596 --> 00:23:52,096 Ki akar lakótelepet építeni?! Rajtam kívül? 323 00:23:52,120 --> 00:23:54,220 Tudja, beszéltünk róla. 324 00:23:54,244 --> 00:23:56,744 Igen...igen...nos... 325 00:23:56,768 --> 00:24:00,368 55 ezer a legtöbb, amit kifizetek és tudom, hogy el fogják fogadni, 326 00:24:00,392 --> 00:24:02,692 szóval ezt akár annyiban is hagyhatjuk. 327 00:24:05,816 --> 00:24:08,016 - De, Mr. Richmond... - Ez minden, Miss Grant. 328 00:24:09,540 --> 00:24:11,040 Igen, uram. 329 00:24:12,364 --> 00:24:16,164 - És elmehet ebédelni, Miss Grant. - Igen, uram. 330 00:24:30,188 --> 00:24:32,988 Az egészet "Ceratong"-ra akarja rakni? 331 00:24:33,012 --> 00:24:35,212 Igen, uram, feltettem a tétjét. 332 00:24:35,236 --> 00:24:37,536 Hé, az egész hely tele van lakáskeresőkkel. 333 00:24:37,560 --> 00:24:40,560 Azt hiszik, hogy berendezzük majd a kandallópárkányukat. 334 00:24:40,584 --> 00:24:44,384 - Az a nőcske visszaért már az ebédből? - Ne, ne, ne, ne, Mr. Richmond... 335 00:24:44,408 --> 00:24:47,208 - Esetleg nem lesz hálás magával. - Már másfél órája elment. 336 00:24:47,232 --> 00:24:50,232 - Na ebből a szempontból hálás. - Annyit nem ehet az ebédjegyével. 337 00:24:50,256 --> 00:24:53,256 Jobb ha felügyeled az elülső irodát. Nem akarjuk, hogy idegenek tévedjenek ide be. 338 00:24:53,280 --> 00:24:55,780 A következő idegent akit le fogok rázni az a "hogyishívják" srác lesz. 339 00:24:55,804 --> 00:24:57,104 - Milyen srác? - "Hogyishívják". 340 00:24:57,128 --> 00:24:59,928 Tudtátok, hogy a szó helyére, amit nem tud leírni "hogyishívjákot" ír? 341 00:25:01,052 --> 00:25:04,552 - Van valamilyük egy udvarban? - Udvarban? Nem árulunk udvarokat. 342 00:25:04,576 --> 00:25:07,276 - Van valamilyük 8 ezer dollárért? - Igen, Maison-ban, tudja. 343 00:25:07,300 --> 00:25:08,300 Az túl messze van. 344 00:25:08,324 --> 00:25:11,724 Már egyszer elmondtam, hogy nincs kiadó lakásunk, még egy telefonfülkénk sincs. 345 00:25:11,748 --> 00:25:14,448 De Ellen hívott, hogy talán most már hamarosan lesz kiadó lakásuk. 346 00:25:14,472 --> 00:25:17,572 - Akkor lesz, ha ő maga intézi el. - Azt hiszem ezt tervezi. 347 00:25:17,596 --> 00:25:19,096 Igen, szerintem... Micsoda? 348 00:25:24,020 --> 00:25:27,520 Miért nem néznek át az út túloldalára? Ott sok kiadó lakásról hallottam. 349 00:25:30,444 --> 00:25:32,844 Igen...igen. Hívjon vissza. 350 00:25:34,568 --> 00:25:36,868 Hé, láttam, hogy gyanúsan kinéző alakokkal tért vissza. 351 00:25:36,892 --> 00:25:39,692 - Hogy néznek ki? - Tudod, ártatlan és jól nevelt fiúk. 352 00:25:39,716 --> 00:25:43,016 - Túl sokat aggódsz. - Úgy néz ki az a nőcske jobban aggódik. 353 00:25:43,040 --> 00:25:45,240 - Jól van, halkítsd le a telefonokat. - Jó. 354 00:25:48,264 --> 00:25:51,064 Üdv, Mr. Richmond. Épp most jövünk a földbirtokról. 355 00:25:51,088 --> 00:25:53,888 - Földbirtok? - A Vincent Knolls és találja ki mi történt? - Mi? 356 00:25:53,912 --> 00:25:57,812 Nem kell 55 ezret fizetnie, 50 ezerért magáé lehet a föld. 357 00:25:57,836 --> 00:25:59,036 - Csakugyan? - Igen. 358 00:25:59,060 --> 00:26:03,060 Ő itt Mr. Hopkins, az értékesítési ügynök. Megmutattam neki a tervet és elfogadta. 359 00:26:03,084 --> 00:26:07,084 Miss Grant keményen alkudott, Mr. Richmond, de elhoztam a szükséges papírokat. 360 00:26:07,108 --> 00:26:09,208 Várjunk egy pillanatot, ezt nem értem. 361 00:26:09,232 --> 00:26:13,632 Miss Grant csak a titkárnőm. Nincs joga üzletet kötni a nevemben. 362 00:26:13,656 --> 00:26:17,456 De Mr. Richmond, én...azt mondta, ha 55 ezerért megkaphatja... 363 00:26:17,480 --> 00:26:20,380 Felejtse el mit mondtam! Meggondoltam magam... 364 00:26:21,704 --> 00:26:23,504 - Valami baj van? - Ó, bocsásson meg. 365 00:26:23,528 --> 00:26:25,628 Mr. Richmond, ő itt Mr. Ralph Winton. 366 00:26:25,652 --> 00:26:27,652 - Örvendek. - Örvendek. 367 00:26:27,676 --> 00:26:31,576 Az engedélyét kerestem, az elülső irodában sem vettem észre. 368 00:26:31,600 --> 00:26:36,400 Erről jut eszembe...gondolom fel kéne akasztanom, de nem passzol a tapétához. 369 00:26:36,424 --> 00:26:39,724 Tudja a törvény előírja, hogy az engedélyét jól látható helyre kitegye. 370 00:26:39,748 --> 00:26:43,948 Idézet a városi rendelet 63. paragrafusának B alpontjából. 371 00:26:43,972 --> 00:26:47,472 Ralph szereti felhívni az emeberek figyelmét, hogy ő az új helyettes kerületi ügyész. 372 00:26:51,196 --> 00:26:53,196 Helyettes kerületi ügyész? 373 00:26:53,220 --> 00:26:56,420 - Nos, az érdekes munka lehet. - Úgy van. 374 00:26:56,444 --> 00:26:58,044 Sokkal érdekesebb a pénznél. 375 00:26:59,568 --> 00:27:01,068 Nos, üljünk le. 376 00:27:01,992 --> 00:27:03,692 - Üljön ide, Mr. Hopkins. - Köszönöm. 377 00:27:05,816 --> 00:27:07,516 Nos... 378 00:27:07,540 --> 00:27:09,540 - Miről is beszélgettünk? - A földbirtokról. 379 00:27:09,564 --> 00:27:12,364 Földbirtok? Ó, igen, nagyon szép darab földbirtok. 380 00:27:12,388 --> 00:27:14,588 Ezen az áron nem is találhatna jobbat... 381 00:27:14,612 --> 00:27:18,512 és csak annyit kérünk, hogy 5 ezer dollár előleget fizessen ki a többivel együtt. 382 00:27:18,536 --> 00:27:21,536 Mr. Hopkins azt mondta, hogy egy terület átadása általában 3 hétig tart, 383 00:27:21,560 --> 00:27:24,160 de rábeszéltem, hogy most egy hét alatt intézzük el a dolgokat. 384 00:27:24,184 --> 00:27:26,084 Nos, ez kényelmes intézkedés. 385 00:27:26,108 --> 00:27:28,308 Nos, letisztázhatjuk az átadás feltételeit? 386 00:27:28,332 --> 00:27:31,532 Előbb néhány kérdést szeretnék feltenni a... 387 00:27:31,556 --> 00:27:34,256 - Miről? - A... 388 00:27:34,280 --> 00:27:36,080 parcellázásról, igen a parcellázásról. 389 00:27:36,104 --> 00:27:38,304 Van néhány előírás, de ne idegeskedjen azon. 390 00:27:38,328 --> 00:27:40,828 Biztos vagyok benne, hogy a bácsikám el tudja simítani azokat. 391 00:27:40,852 --> 00:27:44,452 Meséltem neki a projektről és nagyon érdeklődik iránta. 392 00:27:44,476 --> 00:27:46,776 És Mr. Richmond, szeretne személyesen találkozni magával. 393 00:27:46,800 --> 00:27:49,000 - A bácsikája? - Grant bíró. 394 00:27:49,024 --> 00:27:50,524 Grant bíró? 395 00:27:54,848 --> 00:27:57,948 Csak egy percbe telne megkötnünk ezt az üzletetet, Mr. Richmond. 396 00:27:57,972 --> 00:28:02,172 Nem hinném, hogy elutasítaná 5 ezer dollár megspórolását. 397 00:28:02,196 --> 00:28:03,896 Nos, hol kell aláírnom? 398 00:28:06,020 --> 00:28:11,020 Miss Grant, biztos meg tudom jutalmazni valahogy ezért a csodálatos teljesítményéért. 399 00:28:12,044 --> 00:28:15,744 Ó, Mr. Richmond, csak azt a jutalmat szeretném, hogy még többet tehessek. 400 00:28:16,968 --> 00:28:18,768 Pont erre gondoltam. 401 00:28:28,592 --> 00:28:30,592 Legjobb lesz ha kirúgjuk ezt a nőcskét! 402 00:28:30,616 --> 00:28:35,016 Jól van, de amíg nem megy el napi 2500 dollárba kerül nekünk. 403 00:28:35,040 --> 00:28:41,540 Az 104 dollár óránként, 1,75 dollár percenként és 2,9 cent másodpercenként. 404 00:28:41,564 --> 00:28:43,564 Ez a számolgatás úgysem jön be soha. 405 00:28:43,588 --> 00:28:47,388 Ez a beszéd 507,10 dollár többletet termel. 406 00:28:48,312 --> 00:28:49,612 Jól van, rúgd ki. 407 00:28:49,636 --> 00:28:51,936 Ez a beszéd! Rúgd ki! 408 00:28:54,060 --> 00:28:57,560 Várjunk egy pillanatot. Ki a főnök itt? 409 00:28:57,584 --> 00:29:01,884 Kinek az ötlete volt felvenni a nőcskét egy kerületi ügyész baráttal és egy bíró nagybácsival? 410 00:29:01,908 --> 00:29:05,408 Ha van egy bátyja... akkor az börtönigazgató. 411 00:29:05,432 --> 00:29:07,432 Jól van, majd én megteszem. 412 00:29:09,556 --> 00:29:11,756 Egy pillanat, nem szabad gyanakodnia. 413 00:29:11,780 --> 00:29:15,980 Mit mondjak neki? Kirúgjuk, mert megspórolt 5 ezer dolcsit? Ennek nincs értelme. 414 00:29:16,004 --> 00:29:19,504 És 20 hold föld... 20 hold föld megvételének van értelme? 415 00:29:19,528 --> 00:29:25,028 Tegyük fel, hogy valaki 3-as fogadással nyer? Mivel fogjuk kifizetni? Mocsokkal? 416 00:29:25,052 --> 00:29:27,852 - Megvan! Rávesszük, hogy kilépjen. - Ahhoz meg kell ölnöd. 417 00:29:27,876 --> 00:29:32,576 Ez a lényeg. Túldolgoztatjuk. Ráverünk 8, 10, 16 óra munkát. 418 00:29:32,600 --> 00:29:34,300 Semmi más, csak munka, munka, munka. 419 00:29:34,324 --> 00:29:36,124 És három napon belül, tudod mi fog történni? 420 00:29:36,148 --> 00:29:37,948 100 ezer hold földünk lesz. 421 00:29:39,072 --> 00:29:42,572 Amíg előkészülünk, minden részletet biztosítani kívánunk a lakótelep projekthez. 422 00:29:42,596 --> 00:29:46,396 Biztosíthatjuk, hogy ez egy modern fejlesztés a legnaprakészebb újításokkal, 423 00:29:46,420 --> 00:29:49,520 ami ennek a közösségnek az átlagos keresetének tartományába esik. 424 00:29:49,544 --> 00:29:54,044 Ezért azt javasoljuk, hogy ne tegyen lépéseket a lakhatását illetően, amíg nem jelentkezünk, 425 00:29:54,068 --> 00:29:55,568 ami a nagyon közeli jövőben várható. 426 00:29:55,592 --> 00:29:57,592 A további információk felöli érdeklődés felesleges. 427 00:29:57,616 --> 00:30:00,616 Amint lehetséges tájékoztatni fogjuk önöket. 428 00:30:00,640 --> 00:30:02,640 A Richmond Ingatlanügynökség nem kíván többet tenni... 429 00:30:02,664 --> 00:30:04,664 csak hozzásegíteni önöket egy hasznos befektetéshez... 430 00:30:04,688 --> 00:30:06,688 és hogy egy kellemes otthont találjanak maguknak. 431 00:30:06,712 --> 00:30:08,912 A maguk nagyobb és jobb otthonteremtéséért őszinte üdvözlettel, 432 00:30:08,936 --> 00:30:11,236 a Richmond Ingatlanügynökség elnöke, Mr. Richmond. Leírta? 433 00:30:11,260 --> 00:30:12,760 - Nem, uram. - Mi? 434 00:30:12,784 --> 00:30:14,583 Lemaradtam egy kicsit. 435 00:30:14,584 --> 00:30:15,984 Honnan kezdve? 436 00:30:16,008 --> 00:30:18,008 Hol kezdte? 437 00:30:19,532 --> 00:30:23,632 Írja le az általános dolgokat, csak tegyen be néhány "hogyishívjákot" és töltse ki a saját szavaival. 438 00:30:23,656 --> 00:30:25,156 - Igen, uram. - Figyeljen, Miss Grant. 439 00:30:25,180 --> 00:30:27,280 Maga ismeri a város lakóit, szeretném ha szerezne egy telefonkönyvet... 440 00:30:27,304 --> 00:30:30,204 és kiválasztana 400-at közülük, akiknek prospektust és a levelet kiküldené. 441 00:30:30,228 --> 00:30:31,528 Igen, uram. 442 00:30:31,552 --> 00:30:34,652 - Ó, a levelet sokszorosíthatnám. - Ne, szerintem gépelni kéne. 443 00:30:34,676 --> 00:30:36,876 Legyünk kicsit személyesebbek, nem? 444 00:30:38,200 --> 00:30:39,700 - Tényleg? - Persze. 445 00:30:39,724 --> 00:30:41,724 És Miss Grant, szeretném ha összegyűjtené... 446 00:30:41,748 --> 00:30:44,948 az összes orvost, jogászt, fogorvost és őket külön aktába sorolná. 447 00:30:44,972 --> 00:30:46,972 - Igen, uram. - Jobb ha külön aktát állít össze... 448 00:30:46,996 --> 00:30:49,596 az üzletembereknek, munkásoknak és köztisztviselőknek is. 449 00:30:49,620 --> 00:30:51,120 Igen, uram. 450 00:30:51,744 --> 00:30:53,544 - És Miss Grant. - Igen, uram? 451 00:30:53,568 --> 00:30:55,068 Csináljon egy aktát az aktáknak. 452 00:30:56,292 --> 00:30:59,492 Egy aktát az aktáknak. Igen, uram. 453 00:30:59,516 --> 00:31:01,516 És csak pár napot adok rá. 454 00:31:02,640 --> 00:31:04,640 Pár napot? 455 00:31:04,664 --> 00:31:06,864 Nos, ha hamarabb kész lesz vele, az is rendben van. 456 00:31:11,488 --> 00:31:12,688 Igen, uram. 457 00:31:24,012 --> 00:31:25,212 Következőt! 458 00:31:43,736 --> 00:31:46,536 Lehet hogy gőzzel kéne kezeltetnem a számat reggel. 459 00:31:46,560 --> 00:31:49,560 Ha nem pihenhetek nagyon hamar nem leszek képes megemelni a kalapácsomat. 460 00:31:50,584 --> 00:31:54,084 Haladnunk kell, bíró úr. Ez a projekt sok embernek otthont jelent. 461 00:31:55,008 --> 00:31:58,508 Nem tudok sokat a projektekről, de azt tudom, 462 00:31:58,532 --> 00:32:01,532 hogy ez a munka túl megterhelő neked Ellen és fel kéne mondanod. 463 00:32:01,556 --> 00:32:04,956 Felmondani? Miután ennyi munkát elvégeztünk, a többiek sosem bocsátanának meg nekem. 464 00:32:15,580 --> 00:32:17,380 Nos, nincs nyoma életnek. 465 00:32:17,404 --> 00:32:20,204 Én csak azt remélem lesz annyi ereje azt mondani, hogy "felmondok". 466 00:32:27,528 --> 00:32:29,828 Jó reggelt! Minden kész van! 467 00:32:30,952 --> 00:32:32,952 Ez további dilemmákat fog okozni nekünk. 468 00:32:35,876 --> 00:32:39,576 Nagy munka volt, 83 dollár volt az anyagköltség. 469 00:32:39,600 --> 00:32:43,000 Miss Grant, nem tudom hogyan leszünk képesek ezt megköszönni magának, 470 00:32:43,024 --> 00:32:44,824 de ki fogjuk találni. 471 00:32:44,848 --> 00:32:46,648 Ó, semmiség. 472 00:32:46,672 --> 00:32:48,172 Irány a tárgyalóterembe, uraim. 473 00:32:52,696 --> 00:32:54,696 Hogyan sikerült mind megcsinálnia? 474 00:32:54,720 --> 00:32:56,720 Pedig elárasztottuk munkával. 475 00:32:56,744 --> 00:33:00,544 Ennek nincs értelme. Ha én szeretem a lóversenyt és az a nőcske szeret dolgozni, 476 00:33:00,568 --> 00:33:02,568 akkor én nagyobb ló vagyok. 477 00:33:02,592 --> 00:33:05,092 Talán eddig túl kedvesek voltunk vele. 478 00:33:05,116 --> 00:33:06,616 Igen szerintem van benne valami. 479 00:33:06,640 --> 00:33:08,340 Na majd én úgy ráförmedek... 480 00:33:08,364 --> 00:33:09,964 Várj egy percet, várj egy percet. 481 00:33:09,988 --> 00:33:13,588 Vannak dolgok, amiket sokkal jobban utál egy ilyen lány, mint a kiabálás. 482 00:33:15,012 --> 00:33:17,012 Csak a magáé, Mr. Richmond. 483 00:33:21,436 --> 00:33:24,236 A 10-ei telefonbeszélgetésünk fényében, 484 00:33:24,260 --> 00:33:28,060 miszerint Ön bele kíván venni az ajánlatába. 485 00:33:29,584 --> 00:33:32,084 Azt szeretném mondani itt és most... 486 00:33:34,508 --> 00:33:37,808 Azt szeretném mondani itt és most, 487 00:33:37,832 --> 00:33:42,032 hogy amíg a Richmond Ingatlanügynökség érintett, 488 00:33:44,056 --> 00:33:45,556 addig nincs üzlet. 489 00:33:48,580 --> 00:33:50,380 Nem pénz kérdése. 490 00:33:51,504 --> 00:33:56,004 100 ezer mínusz jelzálogkölcsön és kamat nagyon ésszerű számnak tűnik. 491 00:33:57,528 --> 00:33:59,528 Nagyon ésszerű számnak. 492 00:34:01,052 --> 00:34:07,552 Azonban figyelembe véve a piacot és a vele járó parcellázási törvényt, 493 00:34:07,576 --> 00:34:12,576 úgy döntöttünk, hogy nem ez a megfelelő idő belemenni egy ekkora üzletbe. 494 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 Az igazgatóság tagjainak nevében, 495 00:34:15,524 --> 00:34:18,524 "hogyishívják", "hogyishívják", "hogyishívják"... 496 00:34:18,548 --> 00:34:22,548 Üdvözlettel, a Richmond Ingatlanügynökség, 497 00:34:22,572 --> 00:34:24,072 Dick Richmond elnök. 498 00:34:25,296 --> 00:34:27,896 - Miss Grant. - Még nem fejezte be? 499 00:34:27,920 --> 00:34:29,420 Nem egészen. 500 00:34:29,444 --> 00:34:32,844 - Miss Grant, pompás munkát végez. - Ó, köszönöm. 501 00:34:32,868 --> 00:34:36,568 És a hatékony titkárnőket különleges módon szoktam megjutalmazni. 502 00:34:36,592 --> 00:34:38,592 - Valóban? - Aha. 503 00:34:41,516 --> 00:34:44,816 - Na? - Megcsókolta. 504 00:34:47,840 --> 00:34:50,540 Mr. Richmond, ezt nem kellett volna. 505 00:34:51,564 --> 00:34:53,564 De örülök, hogy megtette. 506 00:34:55,788 --> 00:34:58,588 - Mennyi titkárnője volt eddig? - Tucatszám. 507 00:34:59,712 --> 00:35:02,612 Mr. Richmond, szégyellnie kéne magát! 508 00:35:02,636 --> 00:35:03,936 Mindegyik ezt mondja. 509 00:35:03,960 --> 00:35:06,060 - Tudja erre mit szoktam tenni? - Mit? 510 00:35:16,984 --> 00:35:20,984 - Megszabadult tőle? - Megszabadulni? Még ki sem szállt a szájából. 511 00:35:30,808 --> 00:35:32,808 Ó, Dick... 512 00:35:32,832 --> 00:35:35,432 Ezt minden titkárnőjével megcsinálja? 513 00:35:36,556 --> 00:35:37,756 Nem... 514 00:35:41,080 --> 00:35:42,580 Néhányan férfiak voltak. 515 00:35:43,904 --> 00:35:46,304 Mr. Richmond, nem vagyok hozzászokva az efféle bánásmódhoz! 516 00:35:46,328 --> 00:35:47,828 Az együtt fog járni a tapasztalattal. 517 00:35:47,852 --> 00:35:49,552 Minden tapasztalatom megvan, amit akartam. 518 00:35:49,576 --> 00:35:51,076 Nyugalom, baby. 519 00:35:55,600 --> 00:35:59,000 - Új pályarekord. - Ezek után le kell majd dőlnie. 520 00:36:01,024 --> 00:36:03,524 - Én elmentem innen! - Ugye nem mond fel? 521 00:36:03,548 --> 00:36:06,948 Engem már elhasznált, Mr. Richmond. Menjen a piacra egy új titkárnőért, 522 00:36:06,972 --> 00:36:08,872 aki fiatal, csinos és rátermett. 523 00:36:29,996 --> 00:36:31,996 Hé, Ellen. Srácok! 524 00:36:32,520 --> 00:36:35,020 - Na de, Ellen, hová mész? - Hová sietsz ennyire? 525 00:36:36,544 --> 00:36:38,544 Már nem is köszönsz a barátaidnak? 526 00:36:38,568 --> 00:36:40,368 Sajnálom, azt hiszem valami a szemembe ment. 527 00:36:41,992 --> 00:36:44,592 Beszélhetnél nekünk a lakótelep beruházásról. 528 00:36:44,616 --> 00:36:45,916 Igen. Mi benne leszünk, ugye? 529 00:36:45,940 --> 00:36:47,540 Nem tudom, kiléptem. 530 00:36:47,564 --> 00:36:49,164 Ó, ne! 531 00:36:49,188 --> 00:36:53,588 Beszéltünk Shaw-ékkal, Cuber-ékkel, Mill-ékkel és még sok emberrel. 532 00:36:53,612 --> 00:36:55,612 Ne hagyj minket cserben. 533 00:36:55,636 --> 00:36:59,636 Nos...egyszerűen nincs elég tapasztalatom bizonyos ügyekben. 534 00:36:59,660 --> 00:37:01,060 Akkor mindez egy csodás ábrándozás marad. 535 00:37:01,084 --> 00:37:03,384 Ti még beszélhettek róla Mr. Richmond-dal. 536 00:37:03,408 --> 00:37:07,808 Ó, ne. Ha kilépsz, honnan fogjuk tudni milyen tréfás dolgok történnek odabent? 537 00:37:07,832 --> 00:37:09,632 Nem volt annyira tréfás. 538 00:37:09,656 --> 00:37:13,556 Felizgatják az embereket, elveszik a pénzüket és semmi sem történik. 539 00:37:13,580 --> 00:37:17,580 Úgy hallottuk, hogy amit te és Grant bíró mond, annak biztosnak kell lennie. 540 00:37:17,604 --> 00:37:19,804 Kereshetünk tovább. 541 00:37:19,828 --> 00:37:21,928 Biztos vagyok benne, hogy találni fogtok valamit. 542 00:37:21,952 --> 00:37:25,852 Sok mindent találhatunk. Csak elkérik az egész vagyonunkat. 543 00:37:25,876 --> 00:37:28,676 Biztosak vagytok benne, hogy mindez tőlem függ? 544 00:37:28,700 --> 00:37:31,000 Ha olyan kevés pénzed lenne, mint nekünk, Ellen, 545 00:37:31,024 --> 00:37:33,024 akkor biztosnak kell lenned, hogy jó helyre kerüljön. 546 00:37:33,048 --> 00:37:34,548 Úgy van. 547 00:37:34,572 --> 00:37:36,072 Akkor benne vagyok. 548 00:37:37,096 --> 00:37:38,596 Sofőr, állítsa meg a buszt! 549 00:37:38,620 --> 00:37:42,720 Hölgyem, ha kezd valamit ezzel az olcsó lakásépítéssel, személyesen viszem vissza. 550 00:37:42,744 --> 00:37:43,944 Köszönöm. 551 00:37:54,868 --> 00:37:56,168 Nos... 552 00:37:56,192 --> 00:38:00,992 Az 5 ezer dollár mínusszal a banki egyenlegnek pontosan 12066 dollár és 85 centnek kell lennie. 553 00:38:01,016 --> 00:38:03,516 - 95 centnek. - Elnézést. 554 00:38:03,540 --> 00:38:05,540 Ami amiatt a hígagyú nőcske miatt szállt el. 555 00:38:05,564 --> 00:38:07,564 Jól van, jól van, hibát követtem el. 556 00:38:07,588 --> 00:38:10,388 Most már elment és újra fellélegezhetünk. 557 00:38:10,412 --> 00:38:12,012 Harmadjára sikerült elkergetni. 558 00:38:37,536 --> 00:38:40,536 Miss Grant, nem kell befejeznie a kimenőjét. 559 00:38:40,560 --> 00:38:43,060 Nem fejezek be semmit, Mr. Richmond. Maradok. 560 00:38:43,084 --> 00:38:46,084 Végigkövetem a lakótelepépítési projektet egészen a befejezésig. 561 00:38:46,108 --> 00:38:47,908 - De... - Itt egy lista valamennyi emberrel, 562 00:38:47,932 --> 00:38:49,832 akik házat kívánnak maguknak venni. 563 00:38:49,856 --> 00:38:52,756 Elintézem, hogy találkozhasson velük és odaadom a részleteket holnap. 564 00:38:52,780 --> 00:38:55,280 De joga lett volna felmondani, miután úgy viselkedtem magával! 565 00:38:55,304 --> 00:38:57,304 És nem tudhatja mikor csillan fel újra a szeme. 566 00:38:57,328 --> 00:38:59,328 Azt nem ajánlanám. 567 00:38:59,352 --> 00:39:03,552 De maga egy csinos lány. Én is képes lennék magára hajtani. 568 00:39:03,576 --> 00:39:06,076 - Még ő is. - Igen, még én is. 569 00:39:06,100 --> 00:39:08,500 Tisztázzuk a dolgokat, uraim. 570 00:39:08,524 --> 00:39:12,524 Még egy érzelemkitörés és szólok a bácsikámnak, a bírónak, 571 00:39:12,548 --> 00:39:14,548 hogy állíttasson egy rendőrt az asztalomhoz. 572 00:39:16,872 --> 00:39:18,872 Uraim, a tárgyalóterembe. 573 00:39:38,596 --> 00:39:41,096 Mit keresünk itt? 5000 dollárt? 574 00:39:46,220 --> 00:39:47,720 Nem ott van. 575 00:39:51,144 --> 00:39:54,544 Azt hiszem "Miss Mindent Megoldó" elintézheti, hogy visszakapjuk a pénzünket. 576 00:39:54,568 --> 00:39:56,568 - Ó, biztosan. - Kamatostul. 577 00:39:56,592 --> 00:40:01,592 A lakáskeresők holnap idesietnek a foglalóikkal és mi lefölözzük a pénzünket ezért. 578 00:40:01,616 --> 00:40:02,616 Ezt hogy érted? 579 00:40:02,640 --> 00:40:04,240 Ő kevert bele minket, ő is húz ki belőle. 580 00:40:04,264 --> 00:40:07,564 Nem akarod, hogy a bácsikája kipereljen belőlünk mindent, ugye? 581 00:40:07,588 --> 00:40:09,588 De, Mr. Kilcoyne, ne legyen ilyen goromba. 582 00:40:09,612 --> 00:40:11,012 Pedig így áll a dolog. 583 00:40:11,036 --> 00:40:12,936 Kellemesnek és legálisnak tűnnek a dolgok. 584 00:40:12,960 --> 00:40:14,560 Az ingatlan bizniszben vagyunk. 585 00:40:14,584 --> 00:40:17,584 Ők kifizetik a lóvét és mi továbbadjuk a pénzt az ő nevükben. 586 00:40:17,608 --> 00:40:20,508 A kezelési díjunk 5 ezer dollár. Ez törvényes, nem? 587 00:40:20,532 --> 00:40:23,932 Persze...de ők arra számítanak, hogy itt házak fognak épülni. 588 00:40:23,956 --> 00:40:28,356 Tehetünk mi arról, ha az építettő kihátrál és nem tudjuk befejezni a beruházást? 589 00:40:28,380 --> 00:40:31,380 - Ilyen az üzlet. - Igen és mi nagyon is megadjuk nekik. 590 00:40:35,104 --> 00:40:36,604 Richmond Ingatlanügynökség. 591 00:40:38,528 --> 00:40:42,128 Ó, Mrs. Donato...Nem, Mr. Richmond soha nem ér be ilyen korán. 592 00:40:42,152 --> 00:40:46,052 Tudhattam volna. Mindig is szerette a reggeljeit az ágyban tölteni. 593 00:40:47,776 --> 00:40:50,576 Mr. Richmond éppen kint van megnézni az egyik beruházásunkat. 594 00:40:50,600 --> 00:40:52,800 Kérem adjon át neki egy üzenetet. 595 00:40:52,824 --> 00:40:56,524 Jobb ha leírja, csinálja helyesen, nem igaz? 596 00:40:56,548 --> 00:41:00,448 Minden szó, amit ki tud ejteni, le tudom írni, Mrs. Donato. 597 00:41:00,472 --> 00:41:04,972 Mondja meg Mr. Richmond-nak, hogy 5 ezret fektetek be a Flywell birtokba Belmountban. 598 00:41:05,496 --> 00:41:08,696 5 ezer, Flywell birtok, Belmount. Leírtam. 599 00:41:09,020 --> 00:41:11,520 Gratulálok, tudtam, hogy sikerülni fog. 600 00:41:15,544 --> 00:41:17,744 Pedig olyan csodálatos válaszom lett volna. 601 00:41:21,068 --> 00:41:24,068 Halló? Ó, helló Ben bácsi. 602 00:41:24,892 --> 00:41:28,592 Igen, Mr. Richmond azt mondta, hogy ma délután háromkor tud veletek találkozni. 603 00:41:29,516 --> 00:41:31,516 Igen, akkor találkozunk. Szia. 604 00:41:34,040 --> 00:41:37,040 Mr. Richmond, ő a bácsikám, Ben Grant bíró. 605 00:41:37,064 --> 00:41:38,064 - Üdvözlöm. - Üdvözlöm. 606 00:41:38,088 --> 00:41:39,588 Mr. Willecombe, az építészünk. 607 00:41:39,612 --> 00:41:41,012 - Üdvözlöm. - Üdvözlöm. 608 00:41:41,036 --> 00:41:42,036 Reed képviselő. 609 00:41:42,060 --> 00:41:43,060 - Üdvözlöm. - Képviselő. 610 00:41:43,084 --> 00:41:45,584 És itt van valamennyi ember, akik érdeklődnek a házaink iránt. 611 00:41:45,608 --> 00:41:49,608 Ő itt Mr. Dick Richmond, a Richmond Ingatlanügynökség elnöke. 612 00:41:49,632 --> 00:41:51,832 És ő itt Mr. Gleason, az alelnökünk. 613 00:41:51,856 --> 00:41:52,856 Az vagyok. 614 00:41:52,880 --> 00:41:56,580 Kitűnő ízlése van, Mr. Richmond. Ez az egyik kedvencem. 615 00:41:56,604 --> 00:41:58,004 Nem bánja ha kiegyenesítem? 616 00:41:58,028 --> 00:41:59,828 Ó, ne, majd én kiegyenesítem. 617 00:42:01,652 --> 00:42:03,752 Nos, leülhetünk? 618 00:42:03,776 --> 00:42:05,576 Jó lenne kicsit bizalmasabb helyen. 619 00:42:05,600 --> 00:42:07,500 Hát akkor miért nem használjuk az elülső irodát? 620 00:42:07,524 --> 00:42:10,324 Ó, ne, Mr. Richmond, ott nem tudunk magunk lenni. 621 00:42:10,348 --> 00:42:12,248 - Mi van a tárgyalóteremmel? - Mivel? 622 00:42:12,272 --> 00:42:13,572 - Ott bent? - Nem, nem, nem. 623 00:42:13,596 --> 00:42:15,896 - Sok fontos ügyet intézünk odabent. - Igen, úgy tűnik... 624 00:42:15,920 --> 00:42:18,420 Nincs fontosabb ügy a lakótelep beruházásnál. 625 00:42:21,044 --> 00:42:23,844 Jobb ha ad lehetőséget Mr. Gleason-nek, hogy feltakarítson odabent. 626 00:42:23,868 --> 00:42:28,068 Igen, feltakarítok, néha olyan poros minden. Bocsássanak meg. 627 00:42:28,092 --> 00:42:30,092 - Takarj le mindent! - Ellenőrzés? - Rosszabb. 628 00:42:39,716 --> 00:42:40,916 Visszahívjuk. 629 00:42:53,640 --> 00:42:57,140 Biztos vagyok, hogy az emberek nem bánnak egy kis rendetlenséget. Erre jöjjenek kérem. 630 00:42:57,164 --> 00:42:58,164 Várjon egy pillanatot, Miss Grant. 631 00:42:58,188 --> 00:43:01,288 Mr. Gleason, olyan kedves, hogy feltakarított egy kicsit. 632 00:43:01,312 --> 00:43:04,212 - Erre a szakma tanított meg. - Igen, engem is. 633 00:43:04,236 --> 00:43:08,036 Ő itt Mr. Kilcoyne, ő... nos, ő is az alelnökünk. 634 00:43:08,060 --> 00:43:10,360 - Üdvözlöm. - Üdvözlöm. 635 00:43:10,384 --> 00:43:12,084 Mr. Willecombe, ide üljön kérem. 636 00:43:12,108 --> 00:43:14,008 Reed képviselő, odaülne kérem? 637 00:43:14,032 --> 00:43:17,232 Gyerünk mindenki, jöjjenek be. Álljanak körbe. 638 00:43:17,256 --> 00:43:20,056 Helyezzék magukat kényelembe. Remélem nem bánják, hogy állniuk kell. 639 00:43:21,580 --> 00:43:23,080 Úgy van. 640 00:43:23,104 --> 00:43:25,204 Nos, azt hiszem most már elkezdhetjük a megbeszélést. 641 00:43:25,228 --> 00:43:29,028 Mr. Richmond, Ben bácsikám felajánlotta a segítségét a jogi problémáiban. 642 00:43:29,052 --> 00:43:31,552 Köszönöm, bíró úr. Reménykedünk, hogy nem lesz problémánk. 643 00:43:31,576 --> 00:43:34,876 Nagyon lenyűgöző a küldetése, Mr. Richmond. Nem befektetőként persze. 644 00:43:34,900 --> 00:43:36,900 Nem, nem, nem befektetőként. 645 00:43:36,924 --> 00:43:38,924 Befektető? 646 00:43:38,948 --> 00:43:41,548 Mr. Richmond, erről jut eszembe. Mrs. Donato hívta reggel... 647 00:43:41,572 --> 00:43:44,072 Miss Grant, nem bánja ha átmegyünk a másik irodába? 648 00:43:44,096 --> 00:43:45,596 Bocsássanak meg. 649 00:43:48,520 --> 00:43:50,820 - Ugye nem tört magára egy újabb roham? - Nem, nem. 650 00:43:50,844 --> 00:43:52,544 Mit akart Mrs. Donato? 651 00:43:52,568 --> 00:43:54,368 Ó, Mrs. Donato... 652 00:43:54,392 --> 00:43:59,892 Azt mondta, hogy be akar fektetni 5 ezret a Flywell birtokba Belmount-ban. 653 00:43:59,916 --> 00:44:04,116 Igen, nos, az az egyik legnagyobb földünk és sok földünk van Belmount-ban és... 654 00:44:04,140 --> 00:44:06,140 Mrs. Donato egy kicsit nyomozott. 655 00:44:06,164 --> 00:44:08,764 Igen, biztos vagyok, hogy kiváló nyomozó. 656 00:44:08,788 --> 00:44:10,788 Visszamehet, egy perc múlva jövök. 657 00:44:14,312 --> 00:44:18,912 Azzal az 1000 dolláros ajánlattal pontosan egyensúlyban vagyunk. 658 00:44:18,936 --> 00:44:23,736 Jó, hogy nem Dick-kel tetettél fel 5 ezret. Nem tetszik az arca. 659 00:44:23,760 --> 00:44:27,060 Ahogy a mondás tartja: "Valami bűzlik Dániában". 660 00:44:27,084 --> 00:44:30,084 Igen...Emlékeznem kell, hogy soha ne tegyünk Dániára. 661 00:44:34,208 --> 00:44:36,008 Halló? 662 00:44:36,032 --> 00:44:37,032 Egy pillanat. 663 00:44:37,056 --> 00:44:38,556 Dick... Itthon vagy? 664 00:44:39,080 --> 00:44:41,080 Dick-nek mindig itthon vagyok. 665 00:44:43,704 --> 00:44:45,004 Helló, cukipofa. 666 00:44:45,028 --> 00:44:47,928 Hogy mennek a dolgok a város rád eső oldalán? 667 00:44:47,952 --> 00:44:49,752 Pont ezt próbálom kideríteni. 668 00:44:49,776 --> 00:44:52,476 Mi ez az egész az 5 ezerről "Flywell"-re? 669 00:44:52,500 --> 00:44:55,500 Ez egy fogadás, Dick. Nem voltál bent, így az irodáddal tettem meg a tétet. 670 00:44:55,524 --> 00:44:58,524 Tiszteletben tartom a te üzleti módszereidet. 671 00:44:58,548 --> 00:45:01,848 Tudod, hogy nem kezelhetek egy 5 ezres fogadást, ez nem az én súlycsoportom. 672 00:45:01,872 --> 00:45:03,072 Akkor mondd vissza. 673 00:45:03,096 --> 00:45:06,396 Valaki jó tippet adott, azt nálad fogom megtenni. Van ezzel valami baj? 674 00:45:06,420 --> 00:45:09,020 Csak annyi, hogy nem teszem meg a tétet. 675 00:45:09,044 --> 00:45:12,044 Ne hamarkodd el a dolgokat, Dicky fiú. 676 00:45:12,068 --> 00:45:14,168 Öt órája tettem meg azt a tétet. 677 00:45:14,192 --> 00:45:19,192 Nem úgy szól az üzleti etika, hogy a verseny előtt fél órával már nem mondhatod le a tétet? 678 00:45:19,216 --> 00:45:21,816 Ha nyerek, meg akarom kapni a nyereményemet. 679 00:45:25,540 --> 00:45:28,040 - Mi a helyzet? - Ellenőrizzétek gyorsan a téteket "Flywell"-en. 680 00:45:28,064 --> 00:45:29,664 5 ezres tétet kell lemondanunk róla. 681 00:45:29,688 --> 00:45:31,188 - 5 ezer? - Használjátok az elülső iroda telefonját. 682 00:45:31,212 --> 00:45:33,012 Kérem, Mr. Richmond, magára várnak. 683 00:45:33,036 --> 00:45:34,836 Menjetek. 684 00:45:34,860 --> 00:45:37,660 Miss Grant, értékelem, hogy egy fontos üzenetet adott át... 685 00:45:37,684 --> 00:45:39,784 5 órával később, miután azt megkapta. 686 00:45:39,808 --> 00:45:41,508 Sajnálom, Mr. Richmond. 687 00:45:41,532 --> 00:45:44,832 De nem hinném, hogy bármi Mrs. Donato-tól túlságosan fontos lenne. 688 00:45:47,056 --> 00:45:51,556 Épp most mondtam Reed képviselőnek, hogy a beruházásának az egyik erőssége, 689 00:45:51,580 --> 00:45:54,780 hogy megtöri Johnson uralmát a lakáspiacon. 690 00:45:54,804 --> 00:45:58,804 Nem akarja még egy vagy több olcsó lakótelep beruházással folytatni a sort? 691 00:45:58,828 --> 00:46:01,028 Ó, de... Ó, persze, nos... 692 00:46:01,052 --> 00:46:05,452 Mr. Richmond... Ami a Belmount ügyet illeti... 693 00:46:05,476 --> 00:46:08,576 Úgy tűnik, hogy valami nagyon furcsa a dologban. 694 00:46:08,600 --> 00:46:10,600 Igen, kétségkívül úgy néz ki. 695 00:46:10,624 --> 00:46:12,624 Nem tetszik az ajánlat. Mondja le. 696 00:46:12,648 --> 00:46:14,648 Igen, lemondom, amennyire csak tudom. 697 00:46:14,672 --> 00:46:16,672 - Jobb ha segít neki, Mr. Kilcoyne. - Igen. 698 00:46:18,696 --> 00:46:20,696 Halló? 699 00:46:20,720 --> 00:46:23,820 Ó, igen... Üdvözlöm, üdv Mr. Go...Dougin. 700 00:46:24,944 --> 00:46:28,444 Igen, az egy nagyon jó választás. Azonnal beírom a főkönyvbe. 701 00:46:29,568 --> 00:46:31,568 Persze, hogy jól vagyok. 702 00:46:31,592 --> 00:46:36,292 Mr. Dougin volt az. Pénzt akar tenni a második...birtokra. 703 00:46:36,316 --> 00:46:38,616 Pinnacle Street. Az a nyugati oldalon van. 704 00:46:38,640 --> 00:46:40,540 Mekkora összeget akar rátenni? 705 00:46:40,564 --> 00:46:42,564 200-at 200-al. 706 00:46:42,588 --> 00:46:44,588 Fel kéne osztanunk két részre. 707 00:46:44,612 --> 00:46:48,512 Igen, ha megbocsátanak... megyünk felosztani. 708 00:47:00,236 --> 00:47:02,236 Halló, Mike? Kilcoyne beszél. 709 00:47:02,260 --> 00:47:03,860 Figyelj... 710 00:47:03,884 --> 00:47:08,084 Semmi olyasmi, egyáltalán semmi. Majd visszahívom. 711 00:47:08,108 --> 00:47:11,008 - Valami olcsó lakást keresünk. - Várjanak. 712 00:47:15,532 --> 00:47:18,532 - Hé, honnan fogjuk felhívni? - Nincsen sok időnk. 713 00:47:18,556 --> 00:47:21,156 Te menj a kávézóba, én meg a gyógyszertárba. 714 00:47:21,180 --> 00:47:23,380 Az a nőcske kétségkívül sok kellemes percet okoz nekünk. 715 00:47:23,404 --> 00:47:24,904 Olyan kellemes, mint egy szegényszállón élni. 716 00:47:25,528 --> 00:47:31,528 És minden 100 dollár előleg után, azonnal átadom a vevőnek a föld 1/50-ed részét. 717 00:47:31,552 --> 00:47:34,152 - Ha beleegyezik, uram. - Felőlem rendben van. 718 00:47:34,676 --> 00:47:36,076 - Majd én felveszem. - Felveszem. 719 00:47:36,900 --> 00:47:38,500 Halló? 720 00:47:39,424 --> 00:47:41,424 Mire tesz pénzt? 721 00:47:41,448 --> 00:47:44,848 Nos ez... Nincs nálam. 722 00:47:45,872 --> 00:47:47,372 Figyeljen, jól hallotta. 723 00:47:48,896 --> 00:47:50,096 Felveszem, Miss Grant. Halló? 724 00:47:50,120 --> 00:47:52,620 Nem engedik, hogy bármit is csináljak itt. 725 00:47:53,544 --> 00:47:55,344 Igen, rendben, megegyeztünk. 726 00:47:56,268 --> 00:47:58,568 Leggyorsabb üzlet, amit valaha kötöttem. 727 00:47:58,592 --> 00:48:01,892 Mr. Richmond, ha a telefon csörög, muszáj hagynia hogy üzenetet adjak át magának. 728 00:48:01,916 --> 00:48:04,816 Be kell bizonyítanom, hogy van valami hasznom itt. 729 00:48:04,840 --> 00:48:07,340 Nos, Miss Grant, ha meg akarja mutatni mennyire hasznos itt, 730 00:48:07,364 --> 00:48:09,564 miért nem fut el és hoz nekünk hideg italokat? 731 00:48:09,588 --> 00:48:12,788 Kólát vagy valamit. Kezd meleg lenni itt és egyre melegebb lesz. 732 00:48:12,812 --> 00:48:15,512 - Igen, az biztos. - Jól esne egy kis hideg ital. 733 00:48:17,736 --> 00:48:20,436 Nos, ha úgy gondolják, hogy boldogulnak nélkülem... 734 00:48:20,460 --> 00:48:23,560 - Megpróbáljuk. - Jól van. Egy pillanat és itt vagyok. 735 00:48:23,584 --> 00:48:25,584 - Ne rohanjon. - Sietek. 736 00:48:25,608 --> 00:48:28,708 Mr. Richmond, tárgyalhatunk az általános tervrajzról? 737 00:48:28,732 --> 00:48:29,932 Okvetlenül. 738 00:48:32,556 --> 00:48:35,756 - Segíthetek? - Minden bizonnyal. Maga az utolsó reményünk. 739 00:48:35,780 --> 00:48:37,580 Tényleg van bármi értelme a várakozásnak? 740 00:48:37,604 --> 00:48:40,604 Valóban van. Nem akarom, hogy elhagyják ezt a szobát, amíg vissza nem érek. 741 00:48:40,628 --> 00:48:41,828 Csak üljenek le. 742 00:48:44,552 --> 00:48:45,752 Bocsánat. 743 00:48:47,576 --> 00:48:49,576 Az ellentmond a házeladási tervnek... 744 00:48:49,600 --> 00:48:51,600 Bocsásson meg, Mr. Reed. 745 00:48:51,624 --> 00:48:55,524 Mr. Richmond, ami a Belmount ügyet illeti... 746 00:48:55,548 --> 00:48:58,548 Egyszerűen nem tudunk megszabadulni attól az 5 ezer hold földtől. 747 00:48:58,572 --> 00:49:01,872 - Miért nem? - Nos, úgy tűnik valami bűzlik nyugatról. 748 00:49:01,896 --> 00:49:03,596 Senki sem akar hozzányúlni. 749 00:49:03,620 --> 00:49:05,820 Megpróbálták a Chicago-i Ingatlan Szindikátust? 750 00:49:05,844 --> 00:49:07,844 Csak annyit derítettem ki, hogy kerülik az ügyet. 751 00:49:07,868 --> 00:49:10,168 Egy részét sem akarják, senki sem akarja. 752 00:49:10,192 --> 00:49:12,492 Mr. Richmond, nem várhat ez a tárgyalás utánig? 753 00:49:12,516 --> 00:49:14,816 Ó, nem, nem, nem. Ez nagyon fontos, egyáltalán nem várhat. 754 00:49:14,840 --> 00:49:17,340 Próbálja meg Fenton Miller-t vagy valakit. Csak 15 percünk van. 755 00:49:17,364 --> 00:49:18,364 Igen, Mr. Richmond. 756 00:49:18,388 --> 00:49:19,888 Nos akkor itt van ez az eldöntendő kérdés. 757 00:49:19,912 --> 00:49:21,512 Nem akarok ellentmondani magának, bármit is mond. 758 00:49:21,536 --> 00:49:22,536 Nagyszerű, nagyszerű. 759 00:49:22,560 --> 00:49:26,360 Hát nem lenyűgöző Mr. Richmond, hogy nem pénzt akar? Jót akar tenni. 760 00:49:26,384 --> 00:49:28,584 - Nem igaz, Mr. Richmond? - Úgy van, kétségkívül úgy van. 761 00:49:28,608 --> 00:49:30,608 Kitűnő. Ami a parkosítást illeti. 762 00:49:30,632 --> 00:49:33,032 Szerintem 15 láb távolság szükséges minden fa között. 763 00:49:33,056 --> 00:49:34,756 - Pontosan. - Nem tudom. 764 00:49:34,780 --> 00:49:38,280 A fától függ. Némelyik gyökere felnő a felszínig és áttöri a járólapot. 765 00:49:38,304 --> 00:49:40,504 Valóban? Azt hiszem igaza van. 766 00:49:40,528 --> 00:49:41,828 Nem. Azt javaslom várjunk addig míg... 767 00:49:41,852 --> 00:49:46,552 Mr. Richmond, Fenton Miller hívott és nemet mondott a játékra...az üzletre. 768 00:49:46,576 --> 00:49:48,076 Próbálkozzon tovább. 769 00:49:48,100 --> 00:49:52,500 Nézze, a telefonszolgáltatás túl lassú. 15 perc kell hozzá, ha megfelelő a közlekedés. 770 00:49:52,524 --> 00:49:53,724 Használja az elülső iroda telefonját. 771 00:49:53,748 --> 00:49:56,548 Nem mondta a titkárnője, hogy az elülső iroda telefonja ideiglenesen üzemen kívül van? 772 00:49:56,572 --> 00:49:58,772 - Keressen egy másikat, lásson hozzá. - Igen, uram. 773 00:49:58,796 --> 00:50:01,596 - Próbálja meg Javelor-t Las Vegas-ban. - Javelor-t Las Vegas-ban, rendben. 774 00:50:02,520 --> 00:50:04,920 - Majd én átveszek egy üzenetet magának. - Ne, ne. 775 00:50:04,944 --> 00:50:07,844 - Halló? - Tele van energiával. 776 00:50:07,868 --> 00:50:09,368 Micsoda? 777 00:50:09,392 --> 00:50:12,792 Nem, kösz. Több szerencsét legközelebb. 778 00:50:12,816 --> 00:50:14,616 Javelor Las Vegas-ból. 779 00:50:14,640 --> 00:50:16,540 Ő akar eladni nekünk 5 ezer holdat. 780 00:50:16,564 --> 00:50:18,764 Nos, azt hiszem a hírek elérték Las Vegas-t. 781 00:50:18,788 --> 00:50:21,088 - Megpróbáljam Harrigan-t Los Angeles-ben? - Az jó ötlet. 782 00:50:21,112 --> 00:50:23,012 A Richmond Ingatlanügynökség soha nem adja fel. 783 00:50:24,536 --> 00:50:26,536 Nem tudod ezt mind egyedül elvinni, Ellen. 784 00:50:26,560 --> 00:50:29,560 Nem, azt hiszem igazad van. Kerítek valakit az irodából, hogy segítsen. 785 00:50:40,484 --> 00:50:42,184 - Mit csináljunk? - Nem lehet odabent egész nap. 786 00:50:42,208 --> 00:50:44,408 - Nincs sok időnk. - Gyere. 787 00:50:51,832 --> 00:50:54,132 - Kérlek válts fel ezt ötcentesekre. - Egy perc és csinálom, Ellen. 788 00:50:59,856 --> 00:51:01,156 Távolsági hívás. 789 00:51:03,480 --> 00:51:08,080 Los Angeles-t kapcsolja. Trinity 1X625. És kérem siessen! 790 00:51:08,904 --> 00:51:10,704 Siess, siess! 791 00:51:10,728 --> 00:51:13,528 A szám kapcsolásához kérek még 1 dollár 50 centet. 792 00:51:22,252 --> 00:51:24,052 Halló? Harrigan? Gleason beszél. 793 00:51:24,576 --> 00:51:26,076 Köszönöm. 794 00:51:26,100 --> 00:51:27,300 Lebukni! 795 00:51:28,024 --> 00:51:29,224 Tartsad Harrgian. 796 00:51:44,048 --> 00:51:48,048 Halló Harrigan? Hé, tennél 5 ezret "Flywell"-re Belmount-ban? 797 00:51:49,072 --> 00:51:50,172 Akkor siess és nézz utána. 798 00:51:50,696 --> 00:51:52,796 Bill, beragadt az ajtó. 799 00:51:52,820 --> 00:51:55,020 - Nem tudom az hogyan lehet. - Pedig be van ragadva. 800 00:51:55,544 --> 00:51:57,044 Erősítést hoz. 801 00:51:57,068 --> 00:51:58,768 Halló? Nos? 802 00:51:58,792 --> 00:52:00,292 Lebukni! 803 00:52:00,316 --> 00:52:01,716 Tartsad Harrigan! 804 00:52:06,840 --> 00:52:08,140 Ezzel meg mi van? 805 00:52:09,164 --> 00:52:10,664 Hadd csináljam én. 806 00:52:22,188 --> 00:52:25,588 Maguk ketten meg mit keresnek odabent? Bújócskáznak? 807 00:52:25,612 --> 00:52:28,512 Próbálunk elintézni egy nagyon fontos üzleti hívást. 808 00:52:28,536 --> 00:52:31,436 És szeretnénk egy kis privátszférát. 809 00:52:31,460 --> 00:52:33,160 Jól van. 810 00:52:33,184 --> 00:52:35,584 Miért nem segít elvinni a kólákat az irodába? 811 00:52:35,608 --> 00:52:38,008 Jól van...jól van. Majd én segítek. 812 00:52:40,632 --> 00:52:42,132 Halló, Harrigan? 813 00:52:42,156 --> 00:52:44,056 Halló? Harrigan? 814 00:52:44,080 --> 00:52:45,780 Harrigan! 815 00:52:45,804 --> 00:52:48,404 Sajnálom, a hívása szét lett kapcsolva. 816 00:52:48,428 --> 00:52:49,728 Akkor kapcsolja vissza újra! 817 00:52:50,252 --> 00:52:53,552 Nos, akkor mindent elintéztünk. Miss Grant, kikísérné az embereket? 818 00:52:53,576 --> 00:52:55,576 Én hívtam be őket, én is kísérem ki őket. 819 00:52:55,600 --> 00:52:57,000 Örülök, hogy tetszettek a tervek, Mr. Richmond. 820 00:52:57,024 --> 00:53:01,024 Viszlát, Mr. Richmond. Örömmel látom, hogy bíztatóan alakul a helyzet. 821 00:53:01,048 --> 00:53:02,148 Én is remélem, bíró úr. 822 00:53:02,172 --> 00:53:03,772 - Viszlát, Mr. Richmond. - Viszlát. 823 00:53:03,796 --> 00:53:05,296 - Viszlát, Mr. Richmond. - Viszlát, képviselő úr. 824 00:53:05,320 --> 00:53:07,120 - Viszlát, Mr. Richmond. - Viszlát. 825 00:53:09,844 --> 00:53:13,044 Figyelj, Harrigan azt mondta átvállalja tőlünk a tétet. Mi tartja fel Gleason-t? 826 00:53:13,068 --> 00:53:14,868 Remélem valami más van a dologban. 827 00:53:18,192 --> 00:53:21,692 - Átvállalják a tétet? - Át akarták, de lejárt a határidő és túl késő volt. 828 00:53:21,716 --> 00:53:23,016 Akkor siess, hívd fel őket. 829 00:53:23,040 --> 00:53:27,040 Amint kiszámolom mennyi esélye van, hogy elkapnak, megfojtom azt a nőszemélyt. 830 00:53:27,064 --> 00:53:28,364 Csöndet, csöndet. 831 00:53:31,488 --> 00:53:32,988 Mi az állás? 832 00:53:34,512 --> 00:53:36,512 Elrajtoltak. 833 00:53:36,536 --> 00:53:38,536 A fordulóban vannak. 834 00:53:38,560 --> 00:53:44,060 A sorrend: "Prince Hal", "Warsong" és "Tumbleweed". 835 00:53:46,584 --> 00:53:48,584 Van egy kiesőnk. 836 00:53:48,608 --> 00:53:53,508 A sorrend: "Prince Hal", "Warsong" és "Tumbleweed". 837 00:53:55,532 --> 00:53:59,532 A külső íven gyorsan vágtat..."Flywell". 838 00:54:01,556 --> 00:54:05,556 A sorrend: "Prince Hal", "Warsong" és "Flywell". 839 00:54:05,580 --> 00:54:08,380 Még mindig van esély. "Flywell" még kitörheti a lábát. 840 00:54:08,404 --> 00:54:10,704 A sorrend: "Warsong" és "Flywell". 841 00:54:11,728 --> 00:54:13,728 "Warsong" és "Flywell". 842 00:54:13,752 --> 00:54:15,752 Két lábának kéne kitörnie. 843 00:54:15,776 --> 00:54:17,776 És a győztes... 844 00:54:18,700 --> 00:54:20,700 "Flywell" egy orrhosszal. 845 00:54:23,524 --> 00:54:25,724 Ó, a hátam! 846 00:54:25,748 --> 00:54:28,248 Ó, az én fájós hátam! 847 00:54:29,072 --> 00:54:32,572 50 ezer darabkára tört. 848 00:54:35,596 --> 00:54:40,396 Minden a lehető legjobban halad. Le voltak nyűgözve mindentől, ami itt folyik. 849 00:54:40,420 --> 00:54:44,520 És Mr. Reed rá fogja venni a városi tanácsot, hogy töröljék el az összes korlátozást. 850 00:54:44,544 --> 00:54:47,544 És további öt láb területet fognak adni legelől. 851 00:54:47,568 --> 00:54:49,568 Legyen hat láb és odaásom magam. 852 00:54:50,592 --> 00:54:54,592 Ne is figyeljen rá. Épp most ért minket egy nagy kudarc a Belmount üggyel kapcsolatban. 853 00:54:54,616 --> 00:54:57,316 Ó, nos, örülök, hogy nem volt semmi közöm ahhoz az üzlethez. 854 00:54:59,040 --> 00:55:00,540 Majd én felveszem, Miss Grant. 855 00:55:01,864 --> 00:55:03,364 Halló, Mrs. Donato. 856 00:55:05,188 --> 00:55:08,188 Idegesnek hangzol, Dick. Jó kis futam volt, nem? 857 00:55:08,612 --> 00:55:10,612 Igen, nagyszerű előadás. 858 00:55:10,636 --> 00:55:12,736 Mennyi próbába telt? 859 00:55:12,760 --> 00:55:16,460 Ne keseredj el tőle, Dick. Miért nem viszel el vacsorázni? 860 00:55:16,484 --> 00:55:18,484 Talán onnan folytathatnánk, ahol abbahagytuk. 861 00:55:18,508 --> 00:55:20,008 50 ezer dollárral ezelőtt. 862 00:55:21,732 --> 00:55:23,232 Nyolcra érted megyek. 863 00:55:24,556 --> 00:55:26,956 Honnan fogjuk kifizetni neki az 50 ezer dollárt? 864 00:55:27,880 --> 00:55:29,680 El fogom vinni vacsorázni. 865 00:55:29,704 --> 00:55:31,204 Vagyis nyolcig van időnk. 866 00:55:33,728 --> 00:55:37,528 Miss Grant, hívja fel a Revier Club-ot. Foglaljon egy asztalt két főre 9 órára. 867 00:55:37,552 --> 00:55:39,052 Igen, uram. 868 00:55:51,076 --> 00:55:54,076 Szóval odafordultam a bíróhoz és azt mondtam: "Bíró úr, szerintem hibát követ el." 869 00:55:54,100 --> 00:55:57,800 Szerintem elfelejtette a Bűntető Törvénykönyv 63. paragrafusának 58. bekezdését. 870 00:55:58,824 --> 00:56:01,324 El tudod képzelni milyen fejet vágott, ugye? 871 00:56:02,548 --> 00:56:04,048 - Ugye? - Hmm? 872 00:56:04,072 --> 00:56:05,572 Ó, igen, igen... 873 00:56:05,596 --> 00:56:07,396 Nem is figyelsz rám. 874 00:56:07,420 --> 00:56:09,420 Nos, nem hibáztatlak érte. 875 00:56:09,444 --> 00:56:12,944 Végül is én beszéltem csak magamról egész este. 876 00:56:12,968 --> 00:56:15,068 Jól van, most rólad beszélek. 877 00:56:15,092 --> 00:56:17,392 Különösen gyönyörűen nézel ki ma este. 878 00:56:17,416 --> 00:56:18,816 Igen, a ruha miatt. 879 00:56:18,840 --> 00:56:20,640 Mindig is tetszett nekem. 880 00:56:20,664 --> 00:56:22,864 - Ez a kedvencem. - Vadonatúj. 881 00:56:23,688 --> 00:56:26,488 Nos...hát úgy értem, hogy most már ez a kedvencem. 882 00:56:26,512 --> 00:56:28,012 Köszönöm. 883 00:56:28,036 --> 00:56:30,436 - Csak miattam vetted fel? - Hmm? 884 00:56:30,460 --> 00:56:32,560 Azt kérdeztem, hogy csak miattam vetted fel? 885 00:56:32,584 --> 00:56:34,484 Ó, igen, igen. 886 00:56:34,508 --> 00:56:36,208 - Jó estét. - Asztal két főre Richmond néven. 887 00:56:36,232 --> 00:56:37,532 Erre kérem. 888 00:56:52,856 --> 00:56:54,356 Pezsgő koktélt. 889 00:56:55,380 --> 00:56:57,780 Pont úgy mint a régi időkben, ugye Dicky? 890 00:56:57,804 --> 00:56:59,104 Nem éppen. 891 00:56:59,128 --> 00:57:00,728 Kezdetnek elég hasonló. 892 00:57:01,852 --> 00:57:03,852 Kár azért a futamért. 893 00:57:03,876 --> 00:57:06,076 Ne rebegtesd túl a szempilláidat. 894 00:57:06,900 --> 00:57:09,700 Megszerzem neked az 50 ezer dollárt, ha nem bánod, hogy várni kell rá. 895 00:57:12,124 --> 00:57:13,724 Tudod, hogy türelmes vagyok. 896 00:57:15,448 --> 00:57:17,548 Az jó, mert kb. hat hónapba fog telni. 897 00:57:18,372 --> 00:57:20,572 Azt nem tehetem meg, hogy ennyire türelmes legyek. 898 00:57:21,496 --> 00:57:23,096 Annyi időbe telne, mire összeszedném. 899 00:57:23,120 --> 00:57:25,520 Nem ismerek olyan lovat, ami trükköket csinál nekem. 900 00:57:26,444 --> 00:57:29,244 Talán adhatok rá pár hetet. 901 00:57:29,268 --> 00:57:31,368 Végülis is most adtam el a behajtó vállalatomat. 902 00:57:32,492 --> 00:57:33,992 Értem mire gondolsz. 903 00:57:34,816 --> 00:57:37,616 Habár lehet, hogy hajlandó leszek elfelejteni az egészet. 904 00:57:38,540 --> 00:57:41,040 Akkor ha úgy viselkedsz, ahogy én akarom. 905 00:57:49,064 --> 00:57:52,764 - Ó, Mr. Richmond. - Üdvözlöm, Miss Grant. Winton. 906 00:57:52,788 --> 00:57:55,288 Képzelje micsoda véletlen, hogy itt találkozunk. 907 00:57:55,312 --> 00:57:57,512 Mr. Winton, Miss Grant. Mrs. Donato. 908 00:57:57,536 --> 00:57:59,336 - Üdvözlöm. - Már találkoztunk. 909 00:57:59,360 --> 00:58:01,860 - Kétségkívül máshogy néz ki ma este. - Köszönöm. 910 00:58:01,884 --> 00:58:05,184 Igen, alig ismertem fel az ölében lévő írógépe nélkül. 911 00:58:05,208 --> 00:58:08,408 Tudhattam volna, hogy maga bárhol feltűnhet, Mrs. Donato. 912 00:58:08,432 --> 00:58:10,732 Hogy megy a nagy dolgok kidolgozása, Mr. Richmond? 913 00:58:10,756 --> 00:58:12,656 Épp most próbálunk elegendő pénzt keresni hozzá. 914 00:58:12,680 --> 00:58:14,380 És nincs kétség, hogy jó úton járunk. 915 00:58:14,404 --> 00:58:15,804 - Nos, jó éjszakát. - Jó éjszakát. 916 00:58:15,828 --> 00:58:16,828 - Jó éjszakát. - Reggel találkozunk. 917 00:58:16,852 --> 00:58:20,552 Lehet reggel késni fogok egy kicsit. Letétbe kell tennem a csekkeket, tudja. 918 00:58:20,576 --> 00:58:23,376 - Csekkek? - A foglalókat. Csak úgy ömlenek be. 919 00:58:23,400 --> 00:58:28,300 Maga olyan hatékony, Miss Grant. Sokat túlórázhat éjszakánként. 920 00:58:28,324 --> 00:58:30,324 Ó, én nem bánom, ha Mr. Richmond se. 921 00:58:30,348 --> 00:58:32,048 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 922 00:58:35,272 --> 00:58:37,572 Szerintem új titkárnőt kéne szerezned, Dicky fiú. 923 00:58:40,596 --> 00:58:42,796 Attól tartok meg kell tartanom őt, Peg. 924 00:58:42,820 --> 00:58:45,120 Akkor ha vissza akarod kapni a pénzedet pár héten belül. 925 00:58:45,144 --> 00:58:48,544 De Dick, van esélye hogy összeszedünk 50 ezret pár héten belül? 926 00:58:48,568 --> 00:58:50,768 Nem semmiért fogjuk felépíteni azokat a házakat. 927 00:58:50,792 --> 00:58:53,592 - Felépíteni azokat a házakat? - Persze, miért ne? 928 00:58:53,616 --> 00:58:57,016 Sok lóvé fog átmenni a kezünkön. Foglalók, banki kölcsönök. 929 00:58:57,040 --> 00:58:59,540 Nem fog sokáig tartani mire lefölözünk belőlük 50 ezret. 930 00:58:59,564 --> 00:59:02,964 Persze, megosztozunk a lefölözésen... minden átkozott napon. 931 00:59:02,988 --> 00:59:05,588 Múltbeli tapasztalatból kiindulva, tudom hogy ez sikkasztás. 932 00:59:05,612 --> 00:59:07,612 Dick, nem úszhatod meg ennyi pénzzel. 933 00:59:07,636 --> 00:59:11,236 - Úgy hogy ő intézi a könyvelést? - Ó, a könyvelés kiváló lesz. 934 00:59:11,260 --> 00:59:14,560 De építened kell pár házat, csak hogy valódinak tűnjön. 935 00:59:14,584 --> 00:59:16,584 És a számológépem otthon hagyom. 936 00:59:16,608 --> 00:59:18,608 Nincs elég időnk rá. 937 00:59:18,632 --> 00:59:21,232 És ne feledd előbb valaki másnak kell intéznie. Rá fognak jönni. 938 00:59:21,256 --> 00:59:24,456 Csak annyit kell tennünk, hogy találunk valakit, aki sose jön rá. 939 00:59:24,480 --> 00:59:27,080 És az első hely ahol utánanézünk, az a saját szervezetünk. 940 00:59:29,204 --> 00:59:33,604 Nos, a lényeg, Miss Grant, a lakótelep projektnek annyi. 941 00:59:33,628 --> 00:59:34,628 Az nem lehet! 942 00:59:34,652 --> 00:59:38,752 Sajnálom, de az időnket teljesen le fogja foglalni pár építkezés Floridában. 943 00:59:38,776 --> 00:59:41,576 De, Mr. Richmond, azok az emberek számítanak rá. 944 00:59:41,600 --> 00:59:43,900 Megértem... 945 00:59:43,924 --> 00:59:48,324 Persze, ha lenne valaki, akiben megbíznánk, akinek átadhatnánk az egész dolgot. 946 00:59:48,348 --> 00:59:49,848 Nem igaz? 947 00:59:49,872 --> 00:59:51,872 Egy ilyen építkezés rátermettséget követel meg. 948 00:59:51,896 --> 00:59:56,596 Valaki, akinek van esze, nyitott, energikus, van vezetői képessége... 949 00:59:56,620 --> 01:00:01,020 és olyan akiben azok az otthonvásárlók is megbíznak. 950 01:00:02,144 --> 01:00:05,544 És egyszerűen nem ismerek olyasvalakit, akire ráillene ez a leírás. 951 01:00:05,568 --> 01:00:07,168 Maga ismer, Miss Grant? 952 01:00:09,292 --> 01:00:11,792 Mi a helyzet...velem? 953 01:00:12,516 --> 01:00:13,516 Maga, Miss Grant? 954 01:00:13,540 --> 01:00:16,440 Maga mondta, hogy Mr. Willecombe felügyeli a folyamatban lévő építkezést. 955 01:00:16,464 --> 01:00:17,964 És Mr. Kilcoyne a könyvelést intézi. 956 01:00:17,988 --> 01:00:20,788 Tudom, hogy meg tudnám csinálni. Biztos vagyok benne, hogy menne, Mr. Richmond. 957 01:00:20,812 --> 01:00:22,812 Kérem csak adjon lehetőséget rá! 958 01:00:22,836 --> 01:00:24,836 Igen, igen így van. 959 01:00:25,760 --> 01:00:28,260 Nos, átbeszélem a társaimmal. 960 01:00:28,284 --> 01:00:29,684 Rendben. 961 01:00:32,908 --> 01:00:37,108 Ahogy intézni fogja a beruházást, nem is kell hamisított könyvelést vezetnünk. 962 01:00:37,132 --> 01:00:39,532 - Teljes siker! - Egy pillanat, egy pillanat. 963 01:00:39,556 --> 01:00:41,356 Ennek egy fontos döntésnek kell lennie, 964 01:00:41,380 --> 01:00:44,080 figyelembe véve hogy ez egy kockázatos projekt. 965 01:00:44,080 --> 01:00:46,080 "Alcatraz projekt". 966 01:01:11,304 --> 01:01:13,504 - Sok szerencsét, Miss Grant. - Tessék? 967 01:01:13,528 --> 01:01:16,528 - Sok szerencsét a projekttel. - Ó, köszönöm. 968 01:01:32,776 --> 01:01:33,776 Segítség! 969 01:01:39,600 --> 01:01:40,600 Segítség! 970 01:02:06,524 --> 01:02:07,824 Állítsa le! 971 01:02:10,548 --> 01:02:12,548 - Leállni! - Állítsa le! 972 01:02:24,672 --> 01:02:26,872 Gyerünk, nem aludhat alatta, ássatok le! 973 01:02:34,596 --> 01:02:37,096 Gyerünk, ássatok tovább! Siessetek! 974 01:02:37,120 --> 01:02:38,820 Ott is siessetek! 975 01:02:44,844 --> 01:02:46,844 Leállni, fiúk! Valamit érzek a tetején. 976 01:02:56,168 --> 01:02:59,168 Hívjanak orvost! Hívják a mentőket! Hozzanak egy újraélsztőt! 977 01:02:59,192 --> 01:03:01,092 Siessetek, mielőtt megfullad! 978 01:03:01,116 --> 01:03:02,716 Megtalálták a csizmámat! 979 01:03:06,140 --> 01:03:08,140 Feldobná kérem a másikat is? 980 01:03:12,564 --> 01:03:13,764 Köszönöm. 981 01:03:13,788 --> 01:03:17,588 Nem kellett volna ekkora felhajtást csinálniuk. Van egy másik pár az irodában. 982 01:03:17,612 --> 01:03:19,612 Nem probléma, Miss Grant. 983 01:03:23,536 --> 01:03:25,536 Erre gyertek. 984 01:03:25,560 --> 01:03:27,560 Jó reggelt, Mr. Roberts. 985 01:03:27,584 --> 01:03:30,284 Túl elfoglalt ahhoz, hogy jó reggelt kívánjon. 986 01:03:30,308 --> 01:03:31,508 Nos, itt vagyunk. 987 01:03:31,532 --> 01:03:34,932 Ott a tiéd Ginny és az ott hátul a tiéd, Ruth és ez Helen-é. 988 01:03:34,956 --> 01:03:37,956 - Hát nem izgalmas? - Alig várom, hogy befejezzék. 989 01:03:38,580 --> 01:03:40,380 Otthon, édes otthon! 990 01:03:40,404 --> 01:03:41,904 Arra lesz. 991 01:03:44,504 --> 01:03:46,304 Nem gondoltam, hogy ilyen kicsi lesz. 992 01:03:46,328 --> 01:03:49,728 Csak most tűnik kicsinek, amikor a falakat felhúzzák majd meglepődsz. Ez a hálószoba. 993 01:03:49,752 --> 01:03:51,252 - A hálószoba? - Aha. 994 01:03:53,576 --> 01:03:56,576 - Ide nem fog beférni az összes cuccom. - Nem? 995 01:03:56,600 --> 01:03:59,200 Azt hittem sokkal nagyobb lesz ennél. 996 01:03:59,824 --> 01:04:02,424 - Milyen nagyot szeretnél? - Nos, lássuk csak... 997 01:04:04,048 --> 01:04:06,548 Az én konyhám szörnyen kicsi, Ellen. 998 01:04:08,072 --> 01:04:11,072 Ellen, az én fürdőszobám olyan pici. 999 01:04:11,096 --> 01:04:13,096 Charlie-nak ez egy kicsit sem fog tetszeni. 1000 01:04:13,820 --> 01:04:18,520 Szerencse, hogy az alapozás előtt jöttünk ki. Különben túl késő lett volna. 1001 01:04:18,544 --> 01:04:21,244 - Mekkora hálószobát szeretnél? - Hát, körülbelül... 1002 01:04:25,868 --> 01:04:27,768 - Kb. eddig érjen. - Oké, azonnal ott vagyok. 1003 01:04:27,792 --> 01:04:29,292 Bőven van madzagunk. 1004 01:04:34,516 --> 01:04:35,716 Tartsad ott. 1005 01:04:40,040 --> 01:04:41,640 - Itt? - Igen. 1006 01:04:45,564 --> 01:04:47,964 - Így milyen? - Ó, nagyszerű. 1007 01:04:48,188 --> 01:04:49,588 Csak ennyit kell tenni? 1008 01:04:49,612 --> 01:04:52,912 Persze. Oda teszik az alapzatot, ahol a madzag van. 1009 01:04:52,936 --> 01:04:55,836 De megkérdezem Mr. Willecombe-t holnap, csak hogy biztos legyen. 1010 01:04:55,860 --> 01:04:57,560 Menjünk, nagyobbítsuk meg a fürdőszobádat. 1011 01:04:58,584 --> 01:05:01,584 Hát nem csodás? Magad tervezheted meg a saját házadat. 1012 01:05:01,608 --> 01:05:05,508 Szerencsénk van. Ha a házak már felépültek volna, nem gondolhatnánk meg magunkat. 1013 01:05:05,532 --> 01:05:08,232 Úgy változtassátok meg, ahogy akarjátok. Az lesz a mottónk, hogy... 1014 01:05:08,256 --> 01:05:10,556 "Célunk a háziasszonyok kedvére tenni." 1015 01:05:12,880 --> 01:05:15,780 - De ez valami tévedés lehet. - Az biztos! 1016 01:05:15,804 --> 01:05:17,504 - Üdv, hogy mennek a dolgok? - Sehogyan. 1017 01:05:17,528 --> 01:05:20,528 - De mégis hogyan ronthatták el? - Jöjjön, megmutatom. 1018 01:05:22,552 --> 01:05:25,852 El sem tudom képzelni hogy történhetett ez meg ezen a terepen. 1019 01:05:25,876 --> 01:05:28,876 Ez volt a leghúzósabb munkám, amim valaha volt. 1020 01:05:28,900 --> 01:05:32,000 - Ez nagy fefájást fog okozni magának. - Nem tudom hol hibázhattunk. 1021 01:05:33,824 --> 01:05:36,724 A sokévi tapasztalatommal még sosem láttam ilyesmit. 1022 01:05:36,748 --> 01:05:39,548 Nem tudom felfogni. Nem tudom felfogni. 1023 01:05:39,572 --> 01:05:42,872 - Feladom, mit építünk? - Bárcsak tudnám. 1024 01:05:42,896 --> 01:05:45,096 Persze maga az építész, azt tehet amit akar. 1025 01:05:45,120 --> 01:05:47,820 Úgy húztuk fel a Smith-ház nappaliját, 1026 01:05:47,844 --> 01:05:50,544 hogy átfed Larkin-ék fürdőszobájával. 1027 01:05:50,568 --> 01:05:52,568 Nagyon remélem, hogy mindannyian jó barátok, 1028 01:05:52,592 --> 01:05:55,692 mert Mr. Larkin Mr. Meyers nappalijában fog borotválkozni. 1029 01:05:55,716 --> 01:05:58,816 És Meyers-ék konyhája, az teljesen eltűnt. 1030 01:05:58,840 --> 01:06:01,540 De talán a hálószobájukban fognak főzni, az elég nagy... 1031 01:06:01,564 --> 01:06:03,564 és elzárja az egész utat. 1032 01:06:03,588 --> 01:06:05,488 Okos ötlet, gyorsétterem a hálószobában. 1033 01:06:05,512 --> 01:06:07,512 Ez képtelenség! Miért követte a tervemet? 1034 01:06:07,536 --> 01:06:09,536 Maga rajzolja meg a vonalakat, mi követjük őket. 1035 01:06:10,460 --> 01:06:13,660 Ó, üdvözlöm, Mr. Richmond. Hogy haladok? 1036 01:06:13,684 --> 01:06:15,684 Úgy tűnik a tervek szerint, Miss Grant. 1037 01:06:15,708 --> 01:06:18,508 Köszönöm. Mr. Willecombe beszélni szeretnék magával pár változ... 1038 01:06:21,132 --> 01:06:23,332 Tudhattam volna. 1039 01:06:23,356 --> 01:06:26,856 Miss Grant... maga mozdította el azokat a vonalakat? 1040 01:06:26,880 --> 01:06:28,580 Azokat a madzagokat? 1041 01:06:29,504 --> 01:06:32,104 Nos, igen, de a beleegyezését akartam kérni. 1042 01:06:32,828 --> 01:06:35,528 Nem számítottam arra, hogy ilyen gyorsan kiöntik a cementet. 1043 01:06:35,552 --> 01:06:37,652 Gyorsan és keményre, Miss Grant. 1044 01:06:37,676 --> 01:06:39,776 Szerezni kell pár embert, akik lebontják ezeket. 1045 01:06:39,800 --> 01:06:43,900 Az három napi munka, nem nélkülözhetek senkit, így is éppen elegen vannak. 1046 01:06:43,924 --> 01:06:45,624 Majd én megcsinálom, az én hibám. 1047 01:06:45,648 --> 01:06:47,748 Majd én lebontom, csak mutassa meg hogyan kell. 1048 01:06:47,772 --> 01:06:50,272 Akkor elkezdheti összekocogtatni a fogát, Miss Grant. 1049 01:07:37,196 --> 01:07:41,596 - Megvan? - Igen. Pontosan 50 ezer. 1050 01:07:41,620 --> 01:07:44,020 Ki fogja elmondani "Miss Mindenesnek" a házépítést? 1051 01:07:46,044 --> 01:07:47,544 Majd rájön. 1052 01:07:50,568 --> 01:07:55,568 De muszáj küldenie a faanyagokat. Itt ül 60 asztalos csak erre várva. 1053 01:07:55,592 --> 01:07:58,492 Jövő héten? Pont ezt mondta az előző héten is. 1054 01:07:58,516 --> 01:08:02,016 Hát nem...? Halló? Halló? 1055 01:08:02,040 --> 01:08:05,640 Ez a Roscoe Johnson felvásárolt minden téglát és faanyagot a városban. 1056 01:08:05,664 --> 01:08:06,864 Ez egyértelmű rosszindulat. 1057 01:08:06,888 --> 01:08:08,988 Persze, mindig nehéz elbánni a konkurenciával. 1058 01:08:09,012 --> 01:08:11,012 - Mit tegyünk az asztalosokkal? - Küldjük el őket. 1059 01:08:11,036 --> 01:08:12,836 - És a kőművesekkel? - Küldjük el őket. 1060 01:08:12,860 --> 01:08:16,160 - Rendben, de nem tudja visszahívni őket, ha szükségük lesz rájuk. - Akkor maradjanak. 1061 01:08:16,184 --> 01:08:19,084 - Ha nem fizet, nem dolgoznak, Ellen. - Akkor küldjük el őket. 1062 01:08:19,108 --> 01:08:21,508 - Kérem gondolja meg magát. - Nem tudom. 1063 01:08:21,532 --> 01:08:23,932 - Miss Grant, mi van a grillező helyekkel? - Mi van velük? 1064 01:08:23,956 --> 01:08:26,856 - Időben ki kell egyenlítenünk a talajt. - Akkor egyenlítsék ki. 1065 01:08:26,880 --> 01:08:29,580 Addig nem tudjuk kiegyenlíteni a talajt, amíg nincsen támfal. 1066 01:08:29,604 --> 01:08:30,604 Akkor vegyenek! 1067 01:08:30,628 --> 01:08:33,628 Miss Grant, támfalat nem lehet venni, mi építjük fel cementből. 1068 01:08:33,652 --> 01:08:36,552 - Ó, tudom, nincs cementünk. - Tele vagyunk cementtel. 1069 01:08:36,576 --> 01:08:40,576 - Csak nincs aki kikeverje. - Johnson felbérelte őket az apartmanházához. 1070 01:08:40,600 --> 01:08:43,600 Nézze, ha van cementünk, de nincs keverőnk. Az asztalosok tétlenek. 1071 01:08:43,624 --> 01:08:47,024 Miért nem az asztalosokkal kevertetjük ki a cementet? 1072 01:08:47,048 --> 01:08:48,848 Miss Grant, ezt nem javasoltam volna! 1073 01:08:51,072 --> 01:08:52,872 Halló? Én vagyok. 1074 01:08:53,896 --> 01:08:55,396 Micsoda? 1075 01:08:55,820 --> 01:08:57,620 Majd visszahívom. 1076 01:08:57,644 --> 01:08:59,644 A banktól hívtak, túlléptük a hitelkeretet. 1077 01:08:59,668 --> 01:09:01,768 Túlléptük? Akkor abba kell hagyni a munkát. 1078 01:09:01,792 --> 01:09:04,692 - De nem hagyhatjuk abba a munkát. - Ellen, az embereket ki kell fizetni. 1079 01:09:04,716 --> 01:09:07,516 De azt mondtad, hogy költségtervet készítettél a pénznek, amit kaptunk. 1080 01:09:07,540 --> 01:09:11,540 Én is úgy számítottam, én magam sem értem. Lehetetlenségnek tűnik, hogy ilyen sokat költöttünk. 1081 01:09:11,564 --> 01:09:15,064 Volt pár balszerencsénk, az építőnyagok hiánya és Johnson. 1082 01:09:15,088 --> 01:09:17,088 De minden úgy jött ki, ahogy megbecsültem. 1083 01:09:18,512 --> 01:09:20,812 Mégsem úgy jött ki, ahogy megbecsülted. 1084 01:09:20,836 --> 01:09:23,336 Mindent kiszámoltam, annyival nem tévedhettem. 1085 01:09:23,360 --> 01:09:26,060 Valami baj lehet a könyveléssel. Menjünk át az irodába és nézzük meg. 1086 01:09:26,084 --> 01:09:28,484 - Jól van, átöltözök. - Kint várok. 1087 01:09:33,108 --> 01:09:36,508 - Nos, a könyveléssel minden rendben van. - Mihez kezdjünk? 1088 01:09:36,532 --> 01:09:40,032 Nem tudom. A bank nem fog kölcsönadni még egy penny-t sem, hogy elszórjuk. 1089 01:09:44,656 --> 01:09:47,556 - Mi folyik itt, Miss Grant? - Épp most néztük át a könyvelést. 1090 01:09:48,580 --> 01:09:51,080 Láttam a fényt...csodálkoztam. 1091 01:09:53,504 --> 01:09:57,504 - Valami baj van? - Nem a könyveléssel, a projekttel. 1092 01:09:57,528 --> 01:09:59,328 Elfogyott a pénzünk. 1093 01:10:00,352 --> 01:10:03,552 Nos, ahogy haladtak a dolgok, gondoltam, hogy meg fog történni. 1094 01:10:03,576 --> 01:10:06,776 És azok az emberek, akiknek a teljes vagyona azokba az otthonokba lett fektetve. 1095 01:10:06,800 --> 01:10:08,700 Talán tőlük kaphatnánk több pénzt. 1096 01:10:08,724 --> 01:10:11,024 Nincsen több pénzük. 1097 01:10:11,048 --> 01:10:12,648 Teljes csőd. 1098 01:10:13,972 --> 01:10:16,572 Nincs bármi, amit tenni tudna? 1099 01:10:16,596 --> 01:10:18,196 Bárcsak lenne. 1100 01:10:18,920 --> 01:10:20,020 Jobb ha hazaviszem. 1101 01:10:20,044 --> 01:10:22,044 - Magát is elviszem, Willecombe. - Rendben. 1102 01:10:33,568 --> 01:10:36,068 Sajnálom, Mr. Richmond, magát is cserben hagytam. 1103 01:10:36,092 --> 01:10:38,592 Ne aggódjon miattam. 1104 01:10:38,616 --> 01:10:41,016 Azt hiszem egyszerűen nem ügyintézőnek születtem. 1105 01:10:43,540 --> 01:10:46,840 Én örülök. Jó dolgot próbáltunk tenni, de nem jött össze. 1106 01:10:47,964 --> 01:10:51,264 Nehéz lesz elmondani a hírt azoknak az embereknek. 1107 01:10:51,288 --> 01:10:53,488 Egyszerűen szembe kell néznünk vele. 1108 01:10:53,512 --> 01:10:55,812 Közel sem hangzik annyira nehéznek, ha azt mondja "mi". 1109 01:10:57,836 --> 01:10:59,536 Jobb ha lefekszik aludni. 1110 01:11:00,560 --> 01:11:02,560 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 1111 01:11:20,584 --> 01:11:21,584 A munka leállt! 1112 01:11:21,608 --> 01:11:23,408 Ellen, soha nem állítatta le volna a munkát. 1113 01:11:23,432 --> 01:11:25,832 - Azok a mocskos bűnözők! - Majd móresre tanítjuk őket! 1114 01:11:29,556 --> 01:11:32,556 - Nincs az a nőcske odakint? - Persze, hogy nem, alig dolgozik. 1115 01:11:32,580 --> 01:11:34,480 Nézd meg mi ez a felhajtás. 1116 01:11:34,504 --> 01:11:37,604 Ide figyelj, vidd el ezt a pénzt Peggy-nek. Mára ígértem neki. 1117 01:11:37,628 --> 01:11:40,028 Ó, nem. Ez a te üzleted, te intézed. 1118 01:11:43,552 --> 01:11:46,352 - Mi az? - Ez nem illegális ebben az államban? 1119 01:11:46,376 --> 01:11:48,376 Úgy érted, nem vagyunk már többé népszerűek itt? 1120 01:11:48,400 --> 01:11:50,200 Srácok, jobb ha kisurranunk a hátsó ajtón. 1121 01:11:50,224 --> 01:11:52,524 Ne, ne, ne, várjatok. Jobb ha szembenézünk vele. 1122 01:11:57,248 --> 01:12:00,348 Csendet, csendet, emberek! Csendet! Hadd beszéljen. 1123 01:12:01,572 --> 01:12:06,172 Én...tudom hogy éreznek, de...nincs mit tenni. 1124 01:12:06,196 --> 01:12:08,096 - Visszaadhatná a pénzünket. - Igen! 1125 01:12:08,820 --> 01:12:11,020 Egy pillanat. A pénz mind el lett költve. 1126 01:12:12,544 --> 01:12:14,044 Elnézést, engedjen át. 1127 01:12:16,668 --> 01:12:20,068 Csak hogy tudja, Mr. Richmond. Ügyvéd vagyok. 1128 01:12:20,092 --> 01:12:24,592 És én mondom, meg fogok tenni mindent, hogy magát és a csaló barátait börtönbe dugják. 1129 01:12:26,516 --> 01:12:29,516 Hagyják abba! Egy pillanat. Hagyják abba kérem! 1130 01:12:29,540 --> 01:12:33,640 A rossz embert támadják. Ez nem Mr. Richmond hibája, hanem az enyém, teljes mértékben. 1131 01:12:33,664 --> 01:12:36,564 Ő nem akarta tovább folytatni a beruházást, de én könyörögtem neki, 1132 01:12:36,588 --> 01:12:38,888 és könyörögtem neki, hogy bízza rám a dolgok irányítását. 1133 01:12:38,912 --> 01:12:41,012 Azt hittem, hogy tudok segíteni a barátaimnak, de... 1134 01:12:41,036 --> 01:12:44,236 a felfordulással amit csináltam, inkább ártottam nekik. 1135 01:12:44,260 --> 01:12:48,360 Pár dolgot már nem tudunk helyrehozni, de minden hibát én okoztam. 1136 01:12:48,384 --> 01:12:50,384 És ezek miatt nem fognak felépülni a házaink. 1137 01:12:50,408 --> 01:12:51,808 Vagy adják vissza a pénzünket. 1138 01:12:51,832 --> 01:12:53,932 Megbíztunk benned, Ellen és magában is Grant bíró. 1139 01:12:53,956 --> 01:12:56,756 - Igaza van, Ellen. - Ezzel teljesen tisztában vagyok. 1140 01:12:56,780 --> 01:13:00,580 Mrs. Grant és én úgy döntöttünk, hogy eladjuk a házunkat. 1141 01:13:00,604 --> 01:13:03,104 Ezzel legalább a veszteségük egy részét vissza tudjuk fizetni. 1142 01:13:05,228 --> 01:13:09,728 Látják, amikor bajt okozok, azzal mindenkinek kellemetlenséget okozok. 1143 01:13:25,652 --> 01:13:27,652 Nos, szerintem visszamegyek a bíróságra. 1144 01:13:36,876 --> 01:13:40,876 Ha megbocsátotok, elmegyek és veszek egy jó alkoholt. 1145 01:13:41,500 --> 01:13:43,500 Italt vagy alkoholt? 1146 01:13:43,524 --> 01:13:45,524 Alkoholt. 1147 01:13:45,548 --> 01:13:47,548 Én is veszek egy jó alkoholt veled. 1148 01:13:51,572 --> 01:13:53,872 Azt hittem, mi fogjuk vállalni a felelősséget. 1149 01:13:53,896 --> 01:13:56,296 Nem hagyhattam, hogy belekeveredjen, Dick. 1150 01:13:56,320 --> 01:13:58,820 Nemrég jött ebbe a városba. 1151 01:13:58,844 --> 01:14:00,844 A jövőre is gondolnunk kell. 1152 01:14:02,568 --> 01:14:04,768 Így van, ugye Dick? 1153 01:14:06,592 --> 01:14:08,092 Igen. 1154 01:14:15,516 --> 01:14:17,516 Lazíts, Dick, még kifárasztod magad. 1155 01:14:18,340 --> 01:14:22,140 Gondolom én is ideges lennék, ha 50 ezer dollártól készülnék megválni. 1156 01:14:22,164 --> 01:14:23,964 Éppen készülsz megválni tőle, ugye? 1157 01:14:28,088 --> 01:14:31,088 - Igen. - Te sosem halogattál elintézni egy üzletet, Dick. 1158 01:14:31,112 --> 01:14:36,012 Peggy, azt mondtad, hogy elfelejted ezt a lóvét, ha visszatérek a szervezetedbe. 1159 01:14:37,136 --> 01:14:39,136 Az ajánlat még mindig áll? 1160 01:14:40,960 --> 01:14:45,560 Persze nem tudnék azonnal visszatérni, pár üzletet el kell intéznem, 1161 01:14:45,584 --> 01:14:46,884 de amint megoldódnak a dolgok... 1162 01:14:46,908 --> 01:14:49,708 Milyen kihatással lesz ez "Miss Szorgoskára"? 1163 01:14:49,732 --> 01:14:52,532 - Nem tudsz megfeledkezni róla? - De te meg tudsz? 1164 01:14:53,556 --> 01:14:55,556 - Nincs miről megfeledkezni. - Jó. 1165 01:14:56,580 --> 01:14:58,080 Te és én hasonlóak vagyunk, Dick. 1166 01:14:58,104 --> 01:15:00,104 Én sem halogattam sosem egy ügy elintézését. 1167 01:15:08,628 --> 01:15:13,028 48, 49 és 50 ezer. Rendben, folytatódhat a munka. 1168 01:15:13,052 --> 01:15:14,852 - Nem fogadhatom el. - Nem fogadja el? 1169 01:15:14,876 --> 01:15:19,076 - Mi a baj vele? - Dick, tudom hogy nem könnyen szerezte ezt a pénzt. 1170 01:15:19,100 --> 01:15:21,800 És mégha jobban is intézném a dolgokat... 1171 01:15:21,824 --> 01:15:26,924 A munka le van maradva és Johnson a város összes alapanyagát felvásárolja. 1172 01:15:26,948 --> 01:15:30,048 Szerintem ismét csak az ablakon dobná ki a pénzt. 1173 01:15:30,072 --> 01:15:31,772 Szóval Johnson ezt teszi, huh? 1174 01:15:31,796 --> 01:15:33,896 Nos, gondolom mindent szabad szerelemben és üzletben. 1175 01:15:33,920 --> 01:15:36,520 Ehhez mit szólsz? Téglákért kell harcolnunk. 1176 01:15:36,544 --> 01:15:37,944 Ez olyan nehéz, mint egy lóverseny megbundázása. 1177 01:15:37,968 --> 01:15:41,468 Már kezeltünk hasonló helyzetet ezelőtt és élvezet lesz egy újabbal megbirkóznunk. 1178 01:15:41,492 --> 01:15:42,792 Menjünk. 1179 01:15:45,016 --> 01:15:46,416 Maga is, Miss Grant. 1180 01:15:52,440 --> 01:15:53,840 Magára bízom a dolgot. 1181 01:15:53,864 --> 01:15:55,864 Gondolja, hogy működni fog? 1182 01:15:55,888 --> 01:15:57,888 Ha emlékezni fog a mondanivalójára. 1183 01:16:12,412 --> 01:16:14,412 Mr. Johnson? 1184 01:16:14,436 --> 01:16:15,936 Nahát, nahát... 1185 01:16:15,960 --> 01:16:18,160 Az olcsó lakótelep szakértő. 1186 01:16:18,184 --> 01:16:20,584 Mr. Johnson, beszélni szeretnék magával. 1187 01:16:20,608 --> 01:16:22,208 Nos, az nem kerül semmibe. 1188 01:16:27,532 --> 01:16:29,532 Ott van az eszközöd. 1189 01:16:29,556 --> 01:16:31,156 Tessék, ezt használd. 1190 01:16:36,180 --> 01:16:40,580 De, Mr. Johnson, képtelenség, hogy felhasználja az összes építőanyagot, amit felvásárolt. 1191 01:16:40,604 --> 01:16:45,004 Lehet...de elmondom milyen feltételek mellett vagyok hajlandó eladni magának. 1192 01:17:31,528 --> 01:17:32,928 - Jól vagy? - Persze. 1193 01:17:34,152 --> 01:17:37,652 Segítség! Segítség! Segítsen valaki! Segítség! 1194 01:17:39,576 --> 01:17:40,576 Mi folyik itt? 1195 01:17:40,600 --> 01:17:43,500 Ez a cementkeverő majdnem megölte ezt az embert. Ki itt a vezető? 1196 01:17:43,524 --> 01:17:47,024 - Én vagyok. - Meg fog fizetni ezért. Ez gondatlanságból elkövetett bűncselekmény. 1197 01:17:47,048 --> 01:17:48,548 Ez csak egy baleset. 1198 01:17:51,772 --> 01:17:54,872 A fenét baleset! Láttam hogyan történt, én voltam az egyetlen. 1199 01:17:56,096 --> 01:17:58,696 - Segítsenek, elviszem az orvoshoz. - Egy pillanat, egy pillanat. 1200 01:17:58,720 --> 01:18:02,020 Elviszem a kórházba. Segítsen uram. Köszönöm. 1201 01:18:12,344 --> 01:18:15,144 Jól van, vissza dolgozni, emberek! Vissza dolgozni! Rendbe fog jönni. 1202 01:18:23,768 --> 01:18:26,568 Ne aggódjon, Mr. Johnson, éppenséggel én is láttam. 1203 01:18:28,592 --> 01:18:31,492 - Baleset volt, ugye? - Éppen az ablak előtt álltam... 1204 01:18:31,516 --> 01:18:33,816 és meséltem magának a dolgokról, amikre szükségem lenne... 1205 01:18:33,840 --> 01:18:36,140 a faanyagról, a tégláról és a vízvezeték alkatrészekről... 1206 01:18:36,164 --> 01:18:39,964 Ez nem érdekes. Nem volt gondatlanságból elkövetett bűncselekmény, ugye? 1207 01:18:39,988 --> 01:18:44,888 Ha tanúskodnom kéne, a férfi szava lenne Grant bíró unokahúga szava ellen. 1208 01:18:44,912 --> 01:18:46,612 Egy percen belül hinnék magának. 1209 01:18:46,636 --> 01:18:49,536 És azt fogja mondani, hogy nem volt gondatlanság, ugye? 1210 01:18:49,560 --> 01:18:51,360 Nos, lássuk csak. 1211 01:18:51,384 --> 01:18:54,584 Miután mondtam magának, hogy mire van szükségem, azt mondta... 1212 01:18:55,508 --> 01:18:57,508 Mit is mondott, Mr. Johnson? 1213 01:18:57,532 --> 01:18:59,032 - Miss Grant... - Mi az? 1214 01:18:59,056 --> 01:19:00,656 Ha azt hiszi, hogy meg tud zsarolni... 1215 01:19:00,680 --> 01:19:02,880 Azon tűnődöm, vajon ki lehetett az a szegény férfi. 1216 01:19:17,204 --> 01:19:19,404 Mit meg nem tenne egy bíró unokahúga? 1217 01:19:21,728 --> 01:19:23,828 Még mindig úgy gondolja, hogy le van maradva a munka? 1218 01:19:23,852 --> 01:19:27,652 Lemaradva? Nem is értem. Még soha nem láttam munkát ilyen gyorsan végezni. 1219 01:19:27,676 --> 01:19:29,676 Ez nem munka többé, hanem verseny. 1220 01:19:29,700 --> 01:19:31,700 - Verseny? Ezt hogy érti? - Nézze. 1221 01:19:32,524 --> 01:19:35,724 Ha az ember még 20 dollárt belead a munkába, csak próbálja meg őket leállítani. 1222 01:19:53,048 --> 01:19:56,048 ÜNNEPÉLYES SZALAGVÁGÓ MEGNYITÓ MA 1223 01:20:12,572 --> 01:20:15,072 Igen? Igen, ez Dick Richmond irodája. 1224 01:20:15,796 --> 01:20:19,596 20-at akar átteni kiről? "Jingle Bells"-ről? 1225 01:20:19,620 --> 01:20:22,020 Nincsen pénz ilyen néven. Biztosan rossz számot hívott. 1226 01:20:25,644 --> 01:20:27,544 Igen? 1227 01:20:27,568 --> 01:20:29,868 50 dollárt szeretne tenni "Blue Medal"-ra? 1228 01:20:30,792 --> 01:20:34,692 Az nem tűnik soknak egy egész medálra. De megmondom Mr. Richmond-nak. 1229 01:20:39,016 --> 01:20:40,716 Egy fogadás? 1230 01:20:42,440 --> 01:20:45,540 Igen. Igen, kétségkívül értem. 1231 01:20:51,564 --> 01:20:53,564 Jól van, maga mennyit akar feltenni? 1232 01:20:54,588 --> 01:20:56,088 Igen, megteszem. 1233 01:20:58,812 --> 01:21:00,812 Van valami üzenet, Miss Grant? 1234 01:21:02,836 --> 01:21:07,036 Sam 20-at akar átteni "Mumbley Peg"-re, ötödikén Belmount-ban. 1235 01:21:11,560 --> 01:21:13,560 Sam rossz tippelő. 1236 01:21:15,584 --> 01:21:17,584 Én nagyszerűen kijöttem vele. 1237 01:21:18,508 --> 01:21:20,508 - Sajnálom, Ellen. - Micsodát? 1238 01:21:20,532 --> 01:21:22,232 Minden jól sikerült, nem? 1239 01:21:22,256 --> 01:21:27,056 Valaki olyat akart, akinek van esze, nyitott, energikus, van vezetői képessége. 1240 01:21:27,080 --> 01:21:28,880 Én éppen megfeleltem a munkára. 1241 01:21:28,904 --> 01:21:33,404 Egy perccel ezelőtt azt hittem, hogy "Mumbley Peg" egy gyerekjáték. 1242 01:21:37,828 --> 01:21:40,528 Mit fog tenni? Hívja a kerületi ügyészt? 1243 01:21:42,552 --> 01:21:45,852 - Nem. - Miért nem? 1244 01:21:45,876 --> 01:21:48,976 Mert az a bácsikámnak ártana. 1245 01:21:49,000 --> 01:21:52,000 Grant bírót átverte... 1246 01:21:52,024 --> 01:21:53,624 egy bukméker. 1247 01:21:55,648 --> 01:21:58,548 Nos, többé nem kell aggódnia a fogadóiroda miatt. 1248 01:21:58,572 --> 01:22:00,272 Elmegyek a városból. 1249 01:22:01,496 --> 01:22:04,096 Hová megy? 1250 01:22:04,120 --> 01:22:05,320 Floridába. 1251 01:22:06,644 --> 01:22:08,644 Miért? 1252 01:22:08,668 --> 01:22:11,868 Nem fogom senkinek sem elmondani... a vállalkozását. 1253 01:22:14,592 --> 01:22:16,592 Peggy Donato-val megyek. 1254 01:22:19,216 --> 01:22:20,516 Peggy... 1255 01:22:20,540 --> 01:22:23,040 Úgy van. Új irodát nyitunk délen. 1256 01:22:26,564 --> 01:22:28,564 Akkor minden, amit nekem mondott... 1257 01:22:28,588 --> 01:22:31,188 az mind a külsőségek része volt. 1258 01:22:31,212 --> 01:22:32,712 Mint az ingatlanvállalkozás. 1259 01:22:34,536 --> 01:22:36,536 Nem éppen. 1260 01:22:36,860 --> 01:22:39,060 A súlycsoportomon kívül játszottam. 1261 01:22:39,084 --> 01:22:41,084 Hibát követtem el, így kiszállok belőle. 1262 01:22:42,608 --> 01:22:44,108 Értem. 1263 01:22:45,632 --> 01:22:47,632 Van egy kis dolgom a városban. 1264 01:22:49,256 --> 01:22:53,556 Viszlát, Mr. Richmond. Nagyszerű élmény volt megismerni magát. 1265 01:22:53,580 --> 01:22:57,280 Amikor kiválasztja a következő titkárnőjét, adja át az üvözletemet. 1266 01:23:07,504 --> 01:23:09,004 Hé, mi a helyzet? 1267 01:23:09,028 --> 01:23:11,428 Miss Grant végül rájött mire jók a belső telefonok. 1268 01:23:11,452 --> 01:23:13,452 El fogja árulni a rendőröknek? 1269 01:23:13,476 --> 01:23:15,776 Nem akarja kínos helyzetbe hozni a bácsikáját. 1270 01:23:15,800 --> 01:23:17,800 Hála a hűségünknek. 1271 01:23:26,724 --> 01:23:30,424 - Jól érzi magát? - Persze, egyszerűen repesek az örömtől. 1272 01:23:32,048 --> 01:23:35,648 Nézze, Miss Grant, ne legyen mérges. Az egészet csak maga miatt csinálta végig. 1273 01:23:35,672 --> 01:23:38,272 Még én és Gleason is gondolkodtunk, hogy beszállunk a bizniszbe. 1274 01:23:38,296 --> 01:23:39,396 Ingatlanozás, jujj! 1275 01:23:39,420 --> 01:23:44,020 Egy kis megerőltetés és a bukmékerek máris pénzes cápáknak tünnek. És legálisan. 1276 01:23:44,244 --> 01:23:48,044 Nézze, Miss Grant, Dick nem hagyta cserben. Még Peggy Donato ellen is kiállt. Na ő egy bűnöző. 1277 01:23:48,068 --> 01:23:51,868 Mindent tudok, a lovakat, Peggy-t, Floridát, mindent. 1278 01:23:51,892 --> 01:23:54,992 Nos, a dolgok simán mentek. 1279 01:23:55,016 --> 01:23:58,016 A lakótelep építési bökkenőért kapott 50 ezerért cserébe odaadta magát neki. 1280 01:24:01,140 --> 01:24:04,540 - Így szerezte a pénzt? - Tartozott neki. 1281 01:24:04,564 --> 01:24:07,464 A "Flywell" üzenet miatt, amit elfelejtett átadni. 1282 01:24:07,488 --> 01:24:10,588 Igen, így fizette le őt, hogy az üzletben maradhasson. 1283 01:24:10,612 --> 01:24:13,012 - Az üzletben? - Igen, a bukméker szindikátusban. 1284 01:24:13,036 --> 01:24:16,036 Peggy és a fiúk csak ezt az üzletet ismerik. Mindig kifizetődik. 1285 01:24:17,560 --> 01:24:20,460 Nos, úgy tűnik rossz üzleti iskolába jártam. 1286 01:24:28,384 --> 01:24:31,584 - Ihatnánk egyet az út előtt. - Azt hittem sietni akarsz, hogy odaérj Floridába. 1287 01:24:31,608 --> 01:24:34,008 Meg kell várnom a fiúkat a nyugati parti bevétellel. 1288 01:24:36,532 --> 01:24:40,032 Gim, Louis, Finger. 1289 01:24:41,556 --> 01:24:43,556 Keresztbe tettél az én szervezetemnek, mi? 1290 01:24:44,880 --> 01:24:47,180 Fogjul ejtetted a haveromat, a legfontosabb emberemet. 1291 01:24:48,604 --> 01:24:50,404 Bajban vagy, hugi. 1292 01:24:50,428 --> 01:24:53,028 - Figyelj, Ellen, üzletet kötöttem... - Pofa be, te patkány! 1293 01:24:56,252 --> 01:24:59,052 Szóval ezzel a cicababával próbálsz meg átverni, mi? 1294 01:24:59,076 --> 01:25:01,076 Mi ez az egész? Azt mondtad, ő csak egy titkárnő. 1295 01:25:01,100 --> 01:25:03,800 Csak egy titkárnő? Szóval így állunk? 1296 01:25:04,824 --> 01:25:08,524 - Kérem, Ellen, csak baja eshet... - Megpróbálsz megfenyegetni? 1297 01:25:10,348 --> 01:25:14,848 Nézd, hugica, enélkül a fafejű nélkül mész el vagy egyáltalán nem mész el. 1298 01:25:15,872 --> 01:25:17,672 Na mi legyen? 1299 01:25:17,696 --> 01:25:19,796 50 ezret fizettem neki. 1300 01:25:19,820 --> 01:25:22,320 Jól van fiúk, tanítsuk móresre. 1301 01:25:23,544 --> 01:25:26,244 Várjunk egy percet. Ez már egy évvel ezelőtt történt. 1302 01:25:26,268 --> 01:25:27,868 Hát most én újra felidézem. 1303 01:25:27,892 --> 01:25:29,092 Ellen, az ég szerelmére... 1304 01:25:32,916 --> 01:25:35,116 Jól van, fiúk, mire várunk még? 1305 01:25:35,140 --> 01:25:39,540 Nem, nem, nem. Nem így kell intézni a dolgokat, amikor a város összes zsaruja minket keres. 1306 01:25:41,864 --> 01:25:46,564 Végül is, nem ő az egyetlen fontos ember a szakmában, sok jó üzletkötő van. 1307 01:25:46,588 --> 01:25:50,888 Gondoltam, hogy megjön az eszed. Mindig így van, amikor "elfogy a zseton". 1308 01:25:50,912 --> 01:25:54,212 - Ellen, magának nincs is zsetonja... - Téged később intézlek el. 1309 01:25:55,536 --> 01:26:00,036 És ha még egyszer megpróbálsz átvágni, egy szoros fűzőben fogod végezni. 1310 01:26:00,760 --> 01:26:02,060 Adj tüzet, Gim. 1311 01:26:09,284 --> 01:26:11,284 A fegyvert, okoska. 1312 01:26:16,508 --> 01:26:19,008 Kösz, Ellen, próbáltam elmondani, hogy ennek nem lesz jó vége. 1313 01:26:19,032 --> 01:26:20,632 Dobjátok ki őket! 1314 01:26:20,656 --> 01:26:23,156 Üdv, mindenkinek. Mi a vita tárgya? 1315 01:26:23,180 --> 01:26:25,880 Nincs vita. Mr. Richmond és én épp most rendeztük a pénzügyeinket. 1316 01:26:25,904 --> 01:26:28,104 Ó, azt? Az el lett intézve. 1317 01:26:28,128 --> 01:26:30,728 Mr. Richmond-nak semmilyen tartozása nincs maga felé, Mrs. Donato. 1318 01:26:30,752 --> 01:26:31,752 Hogy micsoda? 1319 01:26:31,776 --> 01:26:35,876 Így van, 5 ezret tettünk egy lóra, ami egy orral nyert. 1320 01:26:35,900 --> 01:26:37,900 Az 50 ezer dollár. 1321 01:26:37,924 --> 01:26:40,924 5 ezer dollárt? Maguk? Ezt nem hiszem el. 1322 01:26:40,948 --> 01:26:42,948 Így volt, magánál tettük meg a pénzt. 1323 01:26:42,972 --> 01:26:45,872 - Kérdezze meg őt. - Így történt, Peg. 1324 01:26:45,896 --> 01:26:48,296 Milyen mocskos üggyel sikerült kifizetni a veszteségüket? 1325 01:26:48,320 --> 01:26:49,720 Mocskos üggyel? 1326 01:26:49,744 --> 01:26:53,244 De Peg, mi sem kérdeztünk vissza, amikor te nyertél nálunk. Ez ugyanaz a dolog. 1327 01:26:53,268 --> 01:26:56,468 A fiúk úgy gondolták értékelni fogod, ha a te módszereiddel csinálnak üzletet. 1328 01:26:56,492 --> 01:26:58,392 És ismered a szakmánk etikáját, Peg. 1329 01:26:58,416 --> 01:27:01,216 Igen. A fegyveremet kérem. 1330 01:27:02,840 --> 01:27:04,540 Elbűvölő, cicababa. 1331 01:27:08,964 --> 01:27:11,264 Tünjünk erről a helyről. Ó, a méltóságom. 1332 01:27:13,888 --> 01:27:16,088 Kilcoyne, honnan tudta, hogy az a ló nyerni fog? 1333 01:27:16,112 --> 01:27:18,412 Bármelyik Einstein kitalálta volna. 1334 01:27:18,436 --> 01:27:21,536 Mellesleg, egy fickó mondta nekem, hogy a futam le van zsírozva. 1335 01:27:21,560 --> 01:27:25,560 Így azt mondtam: "Gleason, tegyél ötöt a négyes számúra a hatodik futamban." 1336 01:27:25,584 --> 01:27:30,184 A négyesre a hatodik futamban? De én a hatos számúra tettem a negyedikben. 1337 01:27:30,208 --> 01:27:32,508 Nyertünk, de "Unkaticoyle" volt az. 1338 01:27:32,532 --> 01:27:36,532 - Nem "Prince Hal"? - "Prince Hal" tök utolsó lett. 1339 01:27:38,756 --> 01:27:40,456 Adjatok neki levegőt! Adjatok neki levegőt! 1340 01:27:40,480 --> 01:27:42,080 Ó, rendbe fog jönni. 1341 01:27:42,104 --> 01:27:44,104 "Prince Hal"? 115583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.