Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
WOODRUFF TITKÁRNŐI ISKOLÁJA
2
00:03:10,040 --> 00:03:14,540
Hölgyeim, nem hinném, hogy emlékeztetnem
kell magukat a holnapi záróvizsgára.
3
00:03:14,564 --> 00:03:18,564
És a Woodruff Iskola oklevele
egy jól fizető állást garantál.
4
00:03:18,588 --> 00:03:21,088
A legtöbbjüknek nem kell aggódnia.
5
00:03:21,112 --> 00:03:23,812
De ha egy bizonyos fiatal hölgy lennék
ebben az osztályban...
6
00:03:23,836 --> 00:03:27,936
most azonnal hazamennék és nagyon-nagyon
keményen nekiállnék tanulni.
7
00:03:27,960 --> 00:03:30,560
Hacsak nem akar
még egy évet készülni rá.
8
00:03:30,584 --> 00:03:32,084
Az osztály elmehet.
9
00:03:55,708 --> 00:03:58,008
- Jó éjszakát, Mrs. Grant.
- Jó éjszakát, kedves.
10
00:03:59,832 --> 00:04:02,032
- Jó éjszakát, bíró úr.
- Jó éjszakát, Ralph.
11
00:04:05,556 --> 00:04:09,056
- Jó éjszakát, Ellen.
- Jó éjt, Ralph, csodásan éreztem magam.
12
00:04:10,080 --> 00:04:12,680
- Ó, Ralph, elmész?
- Elmenni?
13
00:04:12,704 --> 00:04:15,404
Ne butáskodj,
még itt sem voltam.
14
00:04:15,428 --> 00:04:18,028
Sajnálom, de le kell
záróvizsgáznom holnap.
15
00:04:18,052 --> 00:04:21,452
- Talán sikerülni fog.
- Akkor remélem sikerülni fog.
16
00:04:21,476 --> 00:04:23,576
Amint levizsgáztál
elfelejtheted ezt az egészet.
17
00:04:25,500 --> 00:04:26,700
Kikísérlek az ajtóig, Ralph.
18
00:04:26,724 --> 00:04:28,024
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
19
00:04:28,048 --> 00:04:29,748
Jó éjszakát.
20
00:04:29,772 --> 00:04:32,772
Komolyan, Ellen,
így nem lehet bánni egy fiúval.
21
00:04:32,796 --> 00:04:36,596
Egyszerűen nem értem ezt a sok hűhót,
hogy titkárnő legyél.
22
00:04:36,620 --> 00:04:38,520
Csak munkát akarok szerezni.
23
00:04:38,544 --> 00:04:40,744
Nem élhetek veled
és Ben bácsival örökre.
24
00:04:40,768 --> 00:04:44,468
Egyébként a titkárnői állás lehet
a naggyá válás első lépése.
25
00:04:44,492 --> 00:04:46,592
Nem tudhatod az hová fog vezetni.
26
00:04:46,616 --> 00:04:49,416
Az Egyesült Államok elnöke is
a Hubbard-i hamuzsírgyárban kezdte.
27
00:04:50,040 --> 00:04:51,840
És most jobb helyzetben van?
28
00:04:52,964 --> 00:04:57,664
Nem mintha a bácsikád és én meg akarnánk
szabadulni tőled, kedvesem.Tudod, hogy nem.
29
00:04:57,688 --> 00:05:00,588
De hallottál már olyan lányokról,
akik férjhez mennek?
30
00:05:01,512 --> 00:05:04,512
Nos, ha nem kapok állást,
talán férjhez megyek.
31
00:05:05,136 --> 00:05:07,136
- Jó éjszakát, kedvesem.
- Jó éjszakát, Mae néni.
32
00:05:07,160 --> 00:05:10,460
Persze ez nem olyasmi, amiről
a fiúk és a lányok álmodoznak,
33
00:05:10,484 --> 00:05:16,484
de végül is a kerületi ügyész helyettese otthonokról, jótékonyságról és gyerekekről dönt.
34
00:05:16,508 --> 00:05:18,508
Ez több mint amit egy gépíró meg tud tenni.
35
00:05:19,332 --> 00:05:20,932
Hát...gondolom.
36
00:05:40,556 --> 00:05:44,556
Figyelem, hölgyeim! Ő itt Mr. Richmond,
a Richmond Ingatlanügynökségtől,
37
00:05:44,580 --> 00:05:46,780
aki azért van itt,
hogy új titkárnőt keressen magának.
38
00:05:46,804 --> 00:05:49,604
Behívtam, hogy végignézze az egész órát.
39
00:05:49,628 --> 00:05:52,528
Mondanom sem kell, hogy a munkájuk
fogja eldönteni a dolgot.
40
00:05:52,552 --> 00:05:55,852
Szóval a győztes visz mindent.
41
00:05:58,576 --> 00:06:00,876
Az első feladat egy egyszerű
üzleti levél lesz.
42
00:06:00,900 --> 00:06:05,300
Kérem írják le amit diktálok.
Jegyzetfüzetet...ceruzákat...
43
00:06:05,324 --> 00:06:07,324
Kész...rajt.
44
00:06:08,148 --> 00:06:11,648
Tisztelt Vincent Franklin,
Midwestern Rail Company,
45
00:06:11,672 --> 00:06:13,572
Allenville, IL
46
00:06:13,596 --> 00:06:14,796
Kedves Uram,
47
00:06:14,820 --> 00:06:18,320
Ahogy a június 4-ei
telefonbeszélgetésünkben megállapodtunk...
48
00:06:18,344 --> 00:06:20,744
egy előre kifizetett levelet várunk...
49
00:06:20,768 --> 00:06:24,068
a 40 tételt felsorolva,
amint csak lehetséges.
50
00:06:24,992 --> 00:06:27,692
Ahogy megegyeztünk,
hogy az általunk kiszabott ár...
51
00:06:27,716 --> 00:06:30,516
- a zárási érték szerint lesz kialakítva,
- Mit mondott?
52
00:06:30,540 --> 00:06:32,540
amit az aznapi Chicago-i Tőzsdén mérnek.
53
00:06:32,564 --> 00:06:36,564
Előre is köszönjük,
ha rend szerint jár el.
54
00:06:36,588 --> 00:06:38,388
Tisztelettel,
55
00:06:38,412 --> 00:06:40,412
Consolidated Products Company
56
00:06:40,436 --> 00:06:44,236
Jasperty Witherspoon,
anyagbeszerző
57
00:06:46,560 --> 00:06:48,060
Hölgyeim...
58
00:06:48,084 --> 00:06:51,484
pontosan 45 másodpercük van,
hogy átírják a jegyzetüket.
59
00:06:52,508 --> 00:06:54,308
Három példányt kérek.
60
00:07:02,532 --> 00:07:05,032
Felkészülni...kezdhetik.
61
00:08:19,756 --> 00:08:21,856
Miss Grant...
62
00:08:21,880 --> 00:08:23,680
Miss Grant.
63
00:08:25,004 --> 00:08:26,804
Miss Grant!
64
00:08:28,528 --> 00:08:31,328
Összegyűjtöm a papírokat, hogy
szemügyre vehesse őket, Mr. Richmond.
65
00:08:57,552 --> 00:08:59,552
Nos, sikerült kiválasztania valakit?
66
00:09:00,076 --> 00:09:02,976
Igen, azt a lányt.
Írjon azonnal jelentést róla.
67
00:09:03,000 --> 00:09:04,800
Nagyszerű, nagyszerű.
68
00:09:05,724 --> 00:09:07,724
- Melyik lányt?
- Azt a lányt.
69
00:09:10,648 --> 00:09:12,648
De az Miss Grant!
70
00:09:13,672 --> 00:09:15,672
Nos...
Richmond Miss Grant-et viszi.
71
00:09:28,496 --> 00:09:29,996
Richmond Ingatlanügynökség
72
00:09:32,020 --> 00:09:34,220
Pontosan tudom mit fog
mondani, Mr. Woodruff.
73
00:09:34,244 --> 00:09:36,844
Nem hinné, hogy
valaha is titkárnő leszek.
74
00:09:36,868 --> 00:09:40,268
Szóval gondolom feleséggé kell válnom.
75
00:09:40,292 --> 00:09:43,092
Nem érti, Miss Grant.
Épp most vették fel.
76
00:09:43,116 --> 00:09:46,516
Felvettek?
El sem hiszem!
77
00:09:46,540 --> 00:09:47,840
Én sem.
78
00:09:47,864 --> 00:09:50,864
Próbáljon meg nem túl nagy szégyent
hozni a Woodruff Iskolára. Hmm?
79
00:09:50,888 --> 00:09:52,588
Ne aggódjon, Mr. Woodruff,
80
00:09:52,612 --> 00:09:55,612
az utolsó ötcenetesemet is arra tettem,
hogy titkárnő legyek.
81
00:09:55,636 --> 00:09:58,036
Akkor is jó titkárnő leszek,
ha belehalok.
82
00:09:58,060 --> 00:10:01,060
- Majd küldök virágokat.
- Huh?
83
00:10:05,084 --> 00:10:07,584
Bármit elfogadunk,
találnunk kell egy helyet, ahol lakhatunk.
84
00:10:07,608 --> 00:10:09,608
A férjem veterán,
ez csak számít valamit.
85
00:10:09,632 --> 00:10:10,932
Mi egy garázsban lakunk.
86
00:10:10,956 --> 00:10:14,156
Kérem, emberek, mondtam hogy hívom magukat,
ha egy lakás felszabadul.
87
00:10:16,180 --> 00:10:18,580
Egy pillanat, emberek.
Rangsorolnom kell a kérelmeket.
88
00:10:18,604 --> 00:10:21,604
Segíteniük kell. Az orvos azt mondta,
a felségem hármas ikreket vár.
89
00:10:21,628 --> 00:10:23,628
És maga azt akarja,
hogy én segítsek?
90
00:10:25,052 --> 00:10:27,052
Mondtam, hogy nincsen...
91
00:10:28,576 --> 00:10:30,376
Ismételje el.
92
00:10:30,400 --> 00:10:32,200
Van egy kiadó lakása?
93
00:10:33,524 --> 00:10:37,524
Két hálószoba ággyal, konyha,
ebédlő, reggeliző sarok.
94
00:10:37,548 --> 00:10:39,548
Donegal Avenue 720.
95
00:10:39,572 --> 00:10:44,572
Várjon, amíg leírom.
Donegal Avenue 720.
96
00:10:44,596 --> 00:10:46,596
Nos, nagyon kösz...
97
00:10:46,620 --> 00:10:48,320
Téves számot hívott.
98
00:10:49,644 --> 00:10:52,244
- Én vagyok az új titkárnő.
- Ó, igen?
99
00:10:52,268 --> 00:10:54,268
Mr. Richmond nemrég vett fel.
100
00:10:56,592 --> 00:10:58,092
Kérem erre jöjjön.
101
00:10:59,916 --> 00:11:01,016
Ó, bocsásson meg.
102
00:11:10,540 --> 00:11:11,540
Igen?
103
00:11:11,564 --> 00:11:14,064
Mr. Richmond, az új titkárnője van itt.
104
00:11:14,088 --> 00:11:16,788
Gondoskodjon róla,
hogy minden felszerelése meglegyen.
105
00:11:16,812 --> 00:11:19,112
Úgy tűnik,
minden szükséges felszerelése megvan.
106
00:11:21,036 --> 00:11:23,036
- Üdvözlöm.
- Üdv, Miss Grant.
107
00:11:23,060 --> 00:11:24,660
- Foglaljon helyet.
- Köszönöm.
108
00:11:26,484 --> 00:11:29,584
Gondolom azon tűnődik
miért magát választottam.
109
00:11:29,608 --> 00:11:31,408
Nos, őszintén szólva
tetszik a kinézete.
110
00:11:31,432 --> 00:11:34,332
Ez a munka személyiséget és
kellemes megjelenést követel meg.
111
00:11:34,356 --> 00:11:36,356
Ez inkább egy recepciós munka,
mint gépírói.
112
00:11:36,380 --> 00:11:39,180
Ó, ez jó.
Kiket kell majd fogadnom?
113
00:11:39,204 --> 00:11:43,004
Az emberek ide kiadó lakás
ügyében szoktak bejönni.
114
00:11:43,028 --> 00:11:44,828
Én túlságosan el vagyok foglalva,
115
00:11:44,852 --> 00:11:48,552
így csak annyit kell tennie, hogy
ott ül és meghallgatja a problémáikat.
116
00:11:48,576 --> 00:11:51,976
- Csak ott ülni?
- Ennyi az egész.
117
00:11:52,000 --> 00:11:53,500
Gondolja, hogy meg tudja csinálni?
118
00:11:53,524 --> 00:11:56,324
Ó, igen, uram. Ezt biztosan
meg tudom csinálni, Mr. Richmond.
119
00:11:56,348 --> 00:11:59,548
Nagyszerű. Szeretném, ha megismerné
a személyzetet. Ő itt Mr. Gleason.
120
00:11:59,572 --> 00:12:01,072
- Igen.
- Szintén.
121
00:12:04,696 --> 00:12:07,796
Miss Grant, ő itt Mr. Kilcoyne,
az értékesítőnk.
122
00:12:07,820 --> 00:12:10,020
- Ó, örvendek.
- Örvendek.
123
00:12:10,044 --> 00:12:14,544
Az urak és én egy fontos projekten
dolgozunk...egy reklámjellegűn.
124
00:12:14,568 --> 00:12:16,968
Az összes időnket lefoglalja.
125
00:12:16,992 --> 00:12:19,292
Egy fontos dolog van.
126
00:12:19,316 --> 00:12:23,016
Az a szoba a tárgyalótermünk.
És soha nem zavarhatnak meg.
127
00:12:23,040 --> 00:12:27,340
Senki sem léphet be Mr. Gleason-on,
Mr. Kilcoyne-n és rajtam kívül.
128
00:12:27,364 --> 00:12:29,464
És ez magára is vonatkozik.
129
00:12:29,488 --> 00:12:30,988
Világos, Miss Grant?
130
00:12:31,012 --> 00:12:32,512
Igen, igen, teljesen világos.
131
00:12:32,536 --> 00:12:34,336
Rendben, akkor most
már mehet is dolgozni.
132
00:12:34,360 --> 00:12:36,260
Nagyon köszönöm a lehetőséget.
133
00:12:36,284 --> 00:12:39,284
Mindent megteszek, hogy
elégedett legyen, Mr. Richmond.
134
00:12:41,008 --> 00:12:42,808
Mindent meg fogok tenni.
135
00:12:44,532 --> 00:12:46,532
Nagyon örültem a találkozásnak, uraim.
136
00:12:49,556 --> 00:12:52,556
És nem fogom elfelejteni, amit
arról a szobáról mondott, Mr. Richmond.
137
00:12:55,180 --> 00:12:57,980
- Ez meg micsoda?
- Pont ilyet kerestem.
138
00:12:58,004 --> 00:13:00,804
Nem lát semmit, nem hall semmit
és nem tud semmit.
139
00:13:05,528 --> 00:13:07,528
Halló?
140
00:13:07,552 --> 00:13:11,052
Igen, Herb. 200 a nyolcasra
a holnap reggeli futamban. Beírtalak.
141
00:13:12,076 --> 00:13:14,976
Halló?
Igen, Jack.
142
00:13:15,000 --> 00:13:17,400
Battle Station, Belmount 7-es szám.
143
00:13:19,024 --> 00:13:20,824
Halló?
144
00:13:20,848 --> 00:13:22,848
Nem, túl késő lemondani.
145
00:13:24,272 --> 00:13:26,772
Mi az ördögnek kellett megint
egy lökött nőcskét felvenni?
146
00:13:26,796 --> 00:13:29,696
Tökéletes.
Szép szem, szép haj és semmi nincs alatta.
147
00:13:29,720 --> 00:13:32,520
Én csak egy újabb szájat látok,
ami mindent elcsicsereg.
148
00:13:32,544 --> 00:13:34,644
Hogyan beszélhetne?
Nem fog látni semmit.
149
00:13:34,668 --> 00:13:36,868
És ha látna valamit,
nem értené meg.
150
00:13:36,892 --> 00:13:38,892
És ha megértené,
ki hinne neki?
151
00:13:38,916 --> 00:13:40,516
Tökéletes a felállás.
152
00:13:40,540 --> 00:13:43,340
Van egy szépségünk az elülső irodában
és agyaink a hátsó irodában.
153
00:13:43,364 --> 00:13:44,864
Nyugalom.
154
00:13:44,888 --> 00:13:46,888
Nézzük meg hogyan állunk.
Kezdj számolni.
155
00:13:46,912 --> 00:13:53,512
2.26, 51, 51.98, 3.30, 57, 106.20,
68, 47, 69.99, 35.50, 56.10
156
00:13:53,536 --> 00:13:55,036
509 dollár 30 cent.
157
00:13:56,660 --> 00:13:58,660
Nem gond, ha leellenőrzöm a számológépen?
158
00:13:58,684 --> 00:14:01,984
Micsoda pofátlanság,
a bankban én ellenőriztem a számológépet.
159
00:14:02,708 --> 00:14:04,308
Nos a mutatványodnak van értelme.
160
00:14:04,332 --> 00:14:07,832
Ahogy régen a bankban kiszúrtad
azt a pénzt, amit "kölcsönvettél".
161
00:14:07,856 --> 00:14:10,456
Egy nőcske volt, aki lebuktatott.
162
00:14:10,480 --> 00:14:14,180
Srácok, felejtsük már el ezt a nőcskét.
Ő volt a legostobább az egész iskolában.
163
00:14:14,204 --> 00:14:17,504
Ahogy a feleségem is,
de még mindig fizetem neki a tartásdíjat.
164
00:14:17,528 --> 00:14:19,928
Nézzétek srácok,
csak hagyjátok rám a dolgokat.
165
00:14:19,952 --> 00:14:21,452
Soha nem fognak elkapni.
166
00:14:21,476 --> 00:14:23,876
Ezt mondta a jóhiszeműségem is,
amikor ráharaptam a csalira.
167
00:14:28,400 --> 00:14:29,800
Csendet a tárgyalóteremben!
168
00:14:29,824 --> 00:14:32,124
Kézhez kapták
a kilakoltatási figyelmeztetést?
169
00:14:32,148 --> 00:14:35,748
Hogy kézhez kaptuk-e?
A jószívű háziúrunk az ajtóra szögezte.
170
00:14:35,772 --> 00:14:39,072
Nyolc éve élünk ott, bíró úr.
Nem dobhat csak úgy ki minket.
171
00:14:39,096 --> 00:14:41,596
Bíró úr, teljes mértékben
a jogaim szerint jártam el.
172
00:14:41,620 --> 00:14:44,520
Attól tartok így van.
A kilakoltatás engedélyezett.
173
00:14:44,544 --> 00:14:46,044
Következő ügyet kérem.
174
00:14:47,068 --> 00:14:50,068
Johnson kontra Charles és Jane Meyers.
175
00:14:50,092 --> 00:14:53,592
Nahát, milyen forgalmas
napja van ma, Mr. Johnson.
176
00:14:53,616 --> 00:14:58,716
Sajnálom, de ezeknek a lakóknak el kell
menniük, hogy az apartmanház felépülhessen.
177
00:14:58,740 --> 00:15:01,540
Ami pompás, nagy és modern lesz.
178
00:15:01,564 --> 00:15:03,064
És drága.
179
00:15:03,088 --> 00:15:05,388
Miért nem fordítják a pénzt inkább
olcsó házak építésére,
180
00:15:05,412 --> 00:15:08,512
ahol az emberek anélkül élhetnek,
hogy a gyereken spóroljanak a lakbér miatt?
181
00:15:08,536 --> 00:15:11,536
Bíró úr, a törvény teljesen világos
ebben az ügyben.
182
00:15:11,560 --> 00:15:14,560
A törvény világos ebben az ügyben.
183
00:15:14,584 --> 00:15:16,084
A kilakoltatás engedélyezett.
184
00:15:16,108 --> 00:15:18,108
Ez borzalmas.
185
00:15:18,132 --> 00:15:20,132
Csendet a tárgyalóteremben!
186
00:15:20,156 --> 00:15:21,656
Sajnálom, bíró úr.
187
00:15:22,780 --> 00:15:24,480
A bíróság szünetet tart.
188
00:15:25,579 --> 00:15:27,579
- Szia.
- Szia.
189
00:15:27,604 --> 00:15:29,604
- Úgy sajnálom.
- De ő a bácsikád.
190
00:15:29,628 --> 00:15:31,628
És meg fogja kapni tőlem a magáét.
191
00:15:31,652 --> 00:15:33,552
Kisasszony, várom a szobámba.
192
00:15:33,576 --> 00:15:34,676
Bocsánat.
193
00:15:40,500 --> 00:15:43,200
Kisasszony, ha nagyon éhes vagyok,
mindig kijövök a sodromból.
194
00:15:43,224 --> 00:15:47,724
Pontosan így érzek azok a szegény emberek
miatt, akiket kitesznek az otthonukból.
195
00:15:47,748 --> 00:15:51,548
Figyelj, ennek a városnak a lakásépítési
problémái nem az én dolgom, sem a tiéd.
196
00:15:51,572 --> 00:15:54,572
Nos, éppenséggel úgy alakult,
hogy igenis az én dolgom.
197
00:15:54,596 --> 00:15:56,596
És ha eljön a megfelelő
pillanat, ne gondold,
198
00:15:56,620 --> 00:15:58,720
hogy nem fogom ezt
megbeszélni a főnökömmel.
199
00:15:58,744 --> 00:16:03,044
A főnököddel? Mit fogsz tenni?
Lefizetsz valakit vagy valamit? Ki ő?
200
00:16:03,068 --> 00:16:05,568
Mr. Richard Richmond
a Richmond Ingatlanügynökségtől.
201
00:16:06,292 --> 00:16:09,192
És csak annyit kell tennem, hogy ülök és
megvárom míg bejönnek az emberek
202
00:16:09,216 --> 00:16:11,216
és megvitatom velük a lakásproblémájukat.
203
00:16:11,240 --> 00:16:13,240
Úgy érted...várj egy kicsit.
204
00:16:13,264 --> 00:16:17,564
Úgy érted, az emberek a problémájukat
veled fogják megvitatni?
205
00:16:17,588 --> 00:16:18,988
Pontosan.
206
00:16:19,012 --> 00:16:22,612
Hát...előre látom, hogy sokkal több
új ügy fog beérkezni a bíróságomra.
207
00:16:24,036 --> 00:16:25,536
Megint fasírt.
208
00:16:32,160 --> 00:16:33,860
NYITVA
KÉREM JÖJJENEK BE!
209
00:16:34,684 --> 00:16:35,884
Mi ez a sok tábla?
210
00:16:35,908 --> 00:16:38,008
Nem tudom, talán valaki itthagyta őket.
211
00:16:38,032 --> 00:16:40,732
Vagy megmozgatta az agyát
az a nőcske, akit felvettél.
212
00:16:40,756 --> 00:16:42,956
Hogyan tudná megmozgatni az agyát,
amikor nincs is agya?
213
00:16:42,980 --> 00:16:44,980
Derítsük ki mi ez az egész.
214
00:16:46,304 --> 00:16:49,104
A RICHMOND INGATLANÜGYNÖKSÉGGEL
KERESSEN ALBÉRLETET
215
00:16:49,128 --> 00:16:52,028
LAKÁST SZERETNE BÉRELNI?
HÍVJA A RICHMOND INGATLANÜGYNÖKSÉGET
216
00:17:00,876 --> 00:17:02,876
Ó, jó reggelt!
217
00:17:02,900 --> 00:17:06,300
Miss Grant, honnan vannak azok a táblák?
218
00:17:06,324 --> 00:17:09,724
Mr. Richmond, észre sem veszi, hogy
mennyi ember keres magának olcsó lakást.
219
00:17:09,748 --> 00:17:12,548
Értékelem a erőfeszítését, de
nincs értelme, hogy így kifárassza magát.
220
00:17:12,572 --> 00:17:16,572
Szeretem elfoglalni magam és hát...
úgy tűnik itt nincs sok tennivalóm.
221
00:17:17,796 --> 00:17:19,096
Nos, lesz sok tennivalója...
222
00:17:19,097 --> 00:17:21,037
Ami azt illeti Mr. Gleason-nek
van néhány levele,
223
00:17:21,038 --> 00:17:22,537
amit le kéne jegyzetelni
most azonnal.
224
00:17:22,544 --> 00:17:24,844
- Tényleg?
- Igen, igen, emlékszik?
225
00:17:24,868 --> 00:17:26,868
Ó, igen, azok várhatnak.
226
00:17:26,892 --> 00:17:28,692
Nem működtethet hatékonyan egy irodát,
227
00:17:28,716 --> 00:17:30,516
ha felhalmozza a dolgokat, Mr. Gleason.
228
00:17:30,540 --> 00:17:32,940
Ez volt az egyik első dolog,
amit megtanítottak az iskolában.
229
00:17:32,964 --> 00:17:34,664
Miss Grant-nek tökéletesen igaza van.
230
00:17:34,688 --> 00:17:36,488
Jobb ha nekilát, Mr. Gleason.
231
00:17:36,512 --> 00:17:38,312
Igen, Mr. Richmond.
232
00:17:41,036 --> 00:17:42,436
Bocsásson meg.
233
00:17:48,760 --> 00:17:50,560
- Minden rendben?
- Rendben.
234
00:18:10,184 --> 00:18:11,684
Kedves Uram!
235
00:18:16,408 --> 00:18:18,208
Kedves Uram...
236
00:18:20,632 --> 00:18:22,632
Hol tartottam?
237
00:18:22,656 --> 00:18:24,256
Kedves Uram!
238
00:18:24,280 --> 00:18:25,680
Ó, igen...
239
00:18:25,704 --> 00:18:27,704
Bocsásson meg egy pillanatra,
azonnal visszajövök.
240
00:18:31,528 --> 00:18:33,528
Hé, én nem tudok
csak úgy diktálni.
241
00:18:34,852 --> 00:18:37,052
Tessék, válaszolj erre a megkeresésre.
242
00:18:37,076 --> 00:18:38,576
- Mit mondjak?
- Mondj bármit.
243
00:18:38,600 --> 00:18:41,400
- Mondd hogy megvesszük a földet.
- Miért? Minek?
244
00:18:42,724 --> 00:18:45,024
Mit számít az,
amíg nem küldjük el a levelet?
245
00:18:45,848 --> 00:18:47,448
Rendben, Mr. Richmond.
246
00:18:48,572 --> 00:18:50,372
Maga a főnök, Mr. Richmond.
247
00:18:57,896 --> 00:18:59,196
Hol tartottam?
248
00:18:59,220 --> 00:19:01,720
Kedves Uram! Bocsásson meg egy pillanatra,
azonnal visszajövök.
249
00:19:01,744 --> 00:19:04,944
Ó, azt hagyja csak.
Címezze meg a levelet...
250
00:19:04,968 --> 00:19:07,968
A Vincent Területfejlesztő Vállalatnak.
251
00:19:09,092 --> 00:19:11,592
M körzet 12540-es szám.
252
00:19:14,516 --> 00:19:16,016
Uram!
253
00:19:18,040 --> 00:19:20,640
- Ez nem túl tolakodó?
- Nem, uram.
254
00:19:20,664 --> 00:19:24,564
Nem vagyok túl jó gyorsírásban, de ha elakadok csak egy "hogyishívjákot" használok.
255
00:19:24,588 --> 00:19:27,588
- Mit használ?
- Egy "hogyishívjákot".
256
00:19:27,612 --> 00:19:32,512
Tudja, amikor nem emlékszek a megfelelő
kifejezésre, mást írok: "hogyishívják".
257
00:19:32,536 --> 00:19:35,036
Ó, igen...
"Hogyishívják, hogyishívják."
258
00:19:36,460 --> 00:19:38,560
- Ez igazán zseniális.
- Köszönöm.
259
00:19:38,584 --> 00:19:40,584
Igen...
260
00:19:40,608 --> 00:19:46,108
Az ajánlata ügyében írok, hogy eladna 20
hold földet a Vincent Knolls-i birtokából.
261
00:19:47,332 --> 00:19:49,332
60 ezer dollárért...
262
00:19:50,856 --> 00:19:54,456
Azt szeretném mondani, hogy nem tartjuk
kizártnak, hogy elfogadjuk az ajánlatát.
263
00:19:55,580 --> 00:19:56,980
- Nem tudjuk?
- Mit nem tudunk?
264
00:19:57,004 --> 00:19:59,404
- Hogy elfogadjuk-e az ajánlatukat?
- Épp azt tesszük.
265
00:19:59,428 --> 00:20:00,928
Azt mondta, hogy "szeretném".
266
00:20:02,552 --> 00:20:04,552
Hát, javítsa át.
267
00:20:04,576 --> 00:20:06,576
Minél hamarabb kössünk üzletet.
268
00:20:06,600 --> 00:20:09,700
Üdvözlettel,
Timothy P. Gleason, alelnök.
269
00:20:09,724 --> 00:20:12,524
Tudja, nagyon jól ismerem
azt a földterületet, Mr. Gleason.
270
00:20:12,548 --> 00:20:15,148
Csodálatos hely egy lakótelep építéshez.
271
00:20:15,172 --> 00:20:17,572
Mi is épp erre gondoltunk.
272
00:20:17,596 --> 00:20:19,596
Egy alacsony költségvetésű
lakótelep beruházásra?
273
00:20:19,620 --> 00:20:21,920
A költségeket egyáltalán
nem is beszéltük át.
274
00:20:21,944 --> 00:20:23,944
Gondosan megtervezett és kompakt?
275
00:20:23,968 --> 00:20:26,568
Annyira kompakt, hogy...
276
00:20:26,592 --> 00:20:29,692
Nos, úgy fogják hívni, hogy
a "Richmond Álomházak", ennyi az egész.
277
00:20:39,516 --> 00:20:42,516
Ha jót akar magának,
jöjjön vissza máskor, Dick nem ér rá, érti?
278
00:20:42,540 --> 00:20:45,040
Még mindig küzd az angol nyelv
elsajátításával, ugye?
279
00:20:49,564 --> 00:20:51,564
Dick itt van valahol.
280
00:20:57,588 --> 00:20:59,888
Nem érdekel, ha maga...
281
00:20:59,912 --> 00:21:02,212
Ő meg kicsoda?
Úgy viselkedik, mintha övé lenne a hely.
282
00:21:02,236 --> 00:21:04,036
Most már bármelyik pillanatban
az övé lehet.
283
00:21:04,460 --> 00:21:07,060
Ez a lebúj nem méltó egy
hozzád hasonló tehetséges férfihez...
284
00:21:07,084 --> 00:21:09,584
és egy hozzám hasonló
ízléses lányhoz, Mr. Richmond.
285
00:21:09,608 --> 00:21:12,208
Csak három szoba és egy fogadó tábla,
de mi otthonosnak találjuk.
286
00:21:12,232 --> 00:21:16,032
Persze ez nem hasonlítható a vállalathoz,
amit a férjed hagyott rád, Mrs. Donato.
287
00:21:16,056 --> 00:21:18,056
Vagyis amit a fiadra hagyott, nem igaz?
288
00:21:20,580 --> 00:21:22,580
Itt még a whisky is másodosztályú.
289
00:21:23,004 --> 00:21:25,004
Megváltoztál, Peggy.
290
00:21:25,028 --> 00:21:27,228
Régebben sokkal gyorsabban
tértél a tárgyra.
291
00:21:28,552 --> 00:21:30,052
Jól van...
292
00:21:30,076 --> 00:21:32,076
A kérésem régimódinak fog hangzani.
293
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Miért nem hagyod,
hogy kihozzalak innen?
294
00:21:35,024 --> 00:21:36,924
Vissza a te szervezetedbe?
295
00:21:36,948 --> 00:21:39,248
Vissza a nagy halak közé,
vissza a nagyvárosba.
296
00:21:39,272 --> 00:21:42,072
Jobban tetszik itt nekem
a kisebb fogadásokkal.
297
00:21:42,096 --> 00:21:44,596
Hosszú az életvonalam,
így is szeretném tartani.
298
00:21:44,620 --> 00:21:47,520
Senkinek nem esik bántódása,
aki az én oldalamon van.
299
00:21:47,544 --> 00:21:50,544
Gondold át.
Az egész szindikátust irányíthatnád nekem.
300
00:21:50,568 --> 00:21:53,068
Kösz, nem. Itt mindenem megvan,
amit kézben tudok tartani.
301
00:21:55,792 --> 00:21:59,592
"Miss Őzikeszemű"-re
gondolsz az elülső irodában?
302
00:21:59,616 --> 00:22:01,116
Az szigorúan munkaügy.
303
00:22:03,740 --> 00:22:05,740
Úgy mint velünk volt, drágám?
304
00:22:07,164 --> 00:22:09,164
Ahogy velünk kellett volna lennie.
305
00:22:10,588 --> 00:22:11,888
Nos...
306
00:22:11,912 --> 00:22:13,912
Ez egy elpazarolt reggel volt.
307
00:22:13,936 --> 00:22:15,636
Megcsinálthattam volna a körmeimet.
308
00:22:15,660 --> 00:22:17,660
A körmeid jól megvannak, Peggy.
309
00:22:19,084 --> 00:22:20,984
Viszlát, édesem.
310
00:22:22,108 --> 00:22:23,808
Viszlát...
311
00:22:24,532 --> 00:22:26,932
Az életvonalad kicsit
rövidebbnek tűnik most.
312
00:22:32,556 --> 00:22:35,556
Lazíts, szivi.
Senkit sem versz át.
313
00:22:38,280 --> 00:22:41,080
- Neki meg mi baja van?
- Ó, ez egy lökött nő.
314
00:23:21,804 --> 00:23:25,004
Itt a levél a Vincent Knolls-i földről.
Írja alá és én elküldöm.
315
00:23:29,228 --> 00:23:31,228
Egy pillanat,
hadd vessek rá egy pillantást.
316
00:23:33,552 --> 00:23:35,252
60 ezer?
317
00:23:35,276 --> 00:23:37,076
60 ezret ajánlott fel?
318
00:23:37,100 --> 00:23:41,100
Nos, szép kerek számnak tűnt.
A legkerekebbnek, ami eszembe jutott...
319
00:23:41,124 --> 00:23:42,824
Ennyit nem ér meg.
320
00:23:42,848 --> 00:23:45,048
Az egy nagyon szép
darab föld, Mr. Richmond.
321
00:23:45,072 --> 00:23:48,572
Majdnem az egyetlen föld a városban,
ahová egy igazi lakótelepet lehet építeni.
322
00:23:48,596 --> 00:23:52,096
Ki akar lakótelepet építeni?!
Rajtam kívül?
323
00:23:52,120 --> 00:23:54,220
Tudja, beszéltünk róla.
324
00:23:54,244 --> 00:23:56,744
Igen...igen...nos...
325
00:23:56,768 --> 00:24:00,368
55 ezer a legtöbb, amit kifizetek és tudom,
hogy el fogják fogadni,
326
00:24:00,392 --> 00:24:02,692
szóval ezt akár
annyiban is hagyhatjuk.
327
00:24:05,816 --> 00:24:08,016
- De, Mr. Richmond...
- Ez minden, Miss Grant.
328
00:24:09,540 --> 00:24:11,040
Igen, uram.
329
00:24:12,364 --> 00:24:16,164
- És elmehet ebédelni, Miss Grant.
- Igen, uram.
330
00:24:30,188 --> 00:24:32,988
Az egészet "Ceratong"-ra akarja rakni?
331
00:24:33,012 --> 00:24:35,212
Igen, uram, feltettem a tétjét.
332
00:24:35,236 --> 00:24:37,536
Hé, az egész hely
tele van lakáskeresőkkel.
333
00:24:37,560 --> 00:24:40,560
Azt hiszik, hogy berendezzük majd
a kandallópárkányukat.
334
00:24:40,584 --> 00:24:44,384
- Az a nőcske visszaért már az ebédből?
- Ne, ne, ne, ne, Mr. Richmond...
335
00:24:44,408 --> 00:24:47,208
- Esetleg nem lesz hálás magával.
- Már másfél órája elment.
336
00:24:47,232 --> 00:24:50,232
- Na ebből a szempontból hálás.
- Annyit nem ehet az ebédjegyével.
337
00:24:50,256 --> 00:24:53,256
Jobb ha felügyeled az elülső irodát. Nem
akarjuk, hogy idegenek tévedjenek ide be.
338
00:24:53,280 --> 00:24:55,780
A következő idegent akit le fogok rázni
az a "hogyishívják" srác lesz.
339
00:24:55,804 --> 00:24:57,104
- Milyen srác?
- "Hogyishívják".
340
00:24:57,128 --> 00:24:59,928
Tudtátok, hogy a szó helyére,
amit nem tud leírni "hogyishívjákot" ír?
341
00:25:01,052 --> 00:25:04,552
- Van valamilyük egy udvarban?
- Udvarban? Nem árulunk udvarokat.
342
00:25:04,576 --> 00:25:07,276
- Van valamilyük 8 ezer dollárért?
- Igen, Maison-ban, tudja.
343
00:25:07,300 --> 00:25:08,300
Az túl messze van.
344
00:25:08,324 --> 00:25:11,724
Már egyszer elmondtam, hogy nincs kiadó
lakásunk, még egy telefonfülkénk sincs.
345
00:25:11,748 --> 00:25:14,448
De Ellen hívott, hogy talán most már
hamarosan lesz kiadó lakásuk.
346
00:25:14,472 --> 00:25:17,572
- Akkor lesz, ha ő maga intézi el.
- Azt hiszem ezt tervezi.
347
00:25:17,596 --> 00:25:19,096
Igen, szerintem...
Micsoda?
348
00:25:24,020 --> 00:25:27,520
Miért nem néznek át az út túloldalára?
Ott sok kiadó lakásról hallottam.
349
00:25:30,444 --> 00:25:32,844
Igen...igen.
Hívjon vissza.
350
00:25:34,568 --> 00:25:36,868
Hé, láttam, hogy gyanúsan kinéző
alakokkal tért vissza.
351
00:25:36,892 --> 00:25:39,692
- Hogy néznek ki?
- Tudod, ártatlan és jól nevelt fiúk.
352
00:25:39,716 --> 00:25:43,016
- Túl sokat aggódsz.
- Úgy néz ki az a nőcske jobban aggódik.
353
00:25:43,040 --> 00:25:45,240
- Jól van, halkítsd le a telefonokat.
- Jó.
354
00:25:48,264 --> 00:25:51,064
Üdv, Mr. Richmond.
Épp most jövünk a földbirtokról.
355
00:25:51,088 --> 00:25:53,888
- Földbirtok? - A Vincent Knolls és
találja ki mi történt? - Mi?
356
00:25:53,912 --> 00:25:57,812
Nem kell 55 ezret fizetnie,
50 ezerért magáé lehet a föld.
357
00:25:57,836 --> 00:25:59,036
- Csakugyan?
- Igen.
358
00:25:59,060 --> 00:26:03,060
Ő itt Mr. Hopkins, az értékesítési ügynök.
Megmutattam neki a tervet és elfogadta.
359
00:26:03,084 --> 00:26:07,084
Miss Grant keményen alkudott, Mr. Richmond,
de elhoztam a szükséges papírokat.
360
00:26:07,108 --> 00:26:09,208
Várjunk egy pillanatot, ezt nem értem.
361
00:26:09,232 --> 00:26:13,632
Miss Grant csak a titkárnőm.
Nincs joga üzletet kötni a nevemben.
362
00:26:13,656 --> 00:26:17,456
De Mr. Richmond, én...azt mondta,
ha 55 ezerért megkaphatja...
363
00:26:17,480 --> 00:26:20,380
Felejtse el mit mondtam!
Meggondoltam magam...
364
00:26:21,704 --> 00:26:23,504
- Valami baj van?
- Ó, bocsásson meg.
365
00:26:23,528 --> 00:26:25,628
Mr. Richmond, ő itt Mr. Ralph Winton.
366
00:26:25,652 --> 00:26:27,652
- Örvendek.
- Örvendek.
367
00:26:27,676 --> 00:26:31,576
Az engedélyét kerestem,
az elülső irodában sem vettem észre.
368
00:26:31,600 --> 00:26:36,400
Erről jut eszembe...gondolom fel kéne
akasztanom, de nem passzol a tapétához.
369
00:26:36,424 --> 00:26:39,724
Tudja a törvény előírja, hogy
az engedélyét jól látható helyre kitegye.
370
00:26:39,748 --> 00:26:43,948
Idézet a városi rendelet
63. paragrafusának B alpontjából.
371
00:26:43,972 --> 00:26:47,472
Ralph szereti felhívni az emeberek figyelmét,
hogy ő az új helyettes kerületi ügyész.
372
00:26:51,196 --> 00:26:53,196
Helyettes kerületi ügyész?
373
00:26:53,220 --> 00:26:56,420
- Nos, az érdekes munka lehet.
- Úgy van.
374
00:26:56,444 --> 00:26:58,044
Sokkal érdekesebb a pénznél.
375
00:26:59,568 --> 00:27:01,068
Nos, üljünk le.
376
00:27:01,992 --> 00:27:03,692
- Üljön ide, Mr. Hopkins.
- Köszönöm.
377
00:27:05,816 --> 00:27:07,516
Nos...
378
00:27:07,540 --> 00:27:09,540
- Miről is beszélgettünk?
- A földbirtokról.
379
00:27:09,564 --> 00:27:12,364
Földbirtok?
Ó, igen, nagyon szép darab földbirtok.
380
00:27:12,388 --> 00:27:14,588
Ezen az áron nem is
találhatna jobbat...
381
00:27:14,612 --> 00:27:18,512
és csak annyit kérünk, hogy 5 ezer dollár
előleget fizessen ki a többivel együtt.
382
00:27:18,536 --> 00:27:21,536
Mr. Hopkins azt mondta, hogy
egy terület átadása általában 3 hétig tart,
383
00:27:21,560 --> 00:27:24,160
de rábeszéltem, hogy most
egy hét alatt intézzük el a dolgokat.
384
00:27:24,184 --> 00:27:26,084
Nos, ez kényelmes intézkedés.
385
00:27:26,108 --> 00:27:28,308
Nos, letisztázhatjuk az átadás feltételeit?
386
00:27:28,332 --> 00:27:31,532
Előbb néhány kérdést
szeretnék feltenni a...
387
00:27:31,556 --> 00:27:34,256
- Miről?
- A...
388
00:27:34,280 --> 00:27:36,080
parcellázásról, igen a parcellázásról.
389
00:27:36,104 --> 00:27:38,304
Van néhány előírás,
de ne idegeskedjen azon.
390
00:27:38,328 --> 00:27:40,828
Biztos vagyok benne, hogy
a bácsikám el tudja simítani azokat.
391
00:27:40,852 --> 00:27:44,452
Meséltem neki a projektről
és nagyon érdeklődik iránta.
392
00:27:44,476 --> 00:27:46,776
És Mr. Richmond, szeretne
személyesen találkozni magával.
393
00:27:46,800 --> 00:27:49,000
- A bácsikája?
- Grant bíró.
394
00:27:49,024 --> 00:27:50,524
Grant bíró?
395
00:27:54,848 --> 00:27:57,948
Csak egy percbe telne megkötnünk
ezt az üzletetet, Mr. Richmond.
396
00:27:57,972 --> 00:28:02,172
Nem hinném, hogy elutasítaná
5 ezer dollár megspórolását.
397
00:28:02,196 --> 00:28:03,896
Nos, hol kell aláírnom?
398
00:28:06,020 --> 00:28:11,020
Miss Grant, biztos meg tudom jutalmazni valahogy ezért a csodálatos teljesítményéért.
399
00:28:12,044 --> 00:28:15,744
Ó, Mr. Richmond, csak azt a jutalmat
szeretném, hogy még többet tehessek.
400
00:28:16,968 --> 00:28:18,768
Pont erre gondoltam.
401
00:28:28,592 --> 00:28:30,592
Legjobb lesz ha kirúgjuk ezt a nőcskét!
402
00:28:30,616 --> 00:28:35,016
Jól van, de amíg nem megy el
napi 2500 dollárba kerül nekünk.
403
00:28:35,040 --> 00:28:41,540
Az 104 dollár óránként, 1,75 dollár
percenként és 2,9 cent másodpercenként.
404
00:28:41,564 --> 00:28:43,564
Ez a számolgatás úgysem jön be soha.
405
00:28:43,588 --> 00:28:47,388
Ez a beszéd 507,10 dollár többletet termel.
406
00:28:48,312 --> 00:28:49,612
Jól van, rúgd ki.
407
00:28:49,636 --> 00:28:51,936
Ez a beszéd!
Rúgd ki!
408
00:28:54,060 --> 00:28:57,560
Várjunk egy pillanatot.
Ki a főnök itt?
409
00:28:57,584 --> 00:29:01,884
Kinek az ötlete volt felvenni a nőcskét egy kerületi ügyész baráttal és egy bíró nagybácsival?
410
00:29:01,908 --> 00:29:05,408
Ha van egy bátyja...
akkor az börtönigazgató.
411
00:29:05,432 --> 00:29:07,432
Jól van, majd én megteszem.
412
00:29:09,556 --> 00:29:11,756
Egy pillanat, nem szabad gyanakodnia.
413
00:29:11,780 --> 00:29:15,980
Mit mondjak neki? Kirúgjuk, mert megspórolt
5 ezer dolcsit? Ennek nincs értelme.
414
00:29:16,004 --> 00:29:19,504
És 20 hold föld...
20 hold föld megvételének van értelme?
415
00:29:19,528 --> 00:29:25,028
Tegyük fel, hogy valaki 3-as fogadással
nyer? Mivel fogjuk kifizetni? Mocsokkal?
416
00:29:25,052 --> 00:29:27,852
- Megvan! Rávesszük, hogy kilépjen.
- Ahhoz meg kell ölnöd.
417
00:29:27,876 --> 00:29:32,576
Ez a lényeg. Túldolgoztatjuk.
Ráverünk 8, 10, 16 óra munkát.
418
00:29:32,600 --> 00:29:34,300
Semmi más,
csak munka, munka, munka.
419
00:29:34,324 --> 00:29:36,124
És három napon belül,
tudod mi fog történni?
420
00:29:36,148 --> 00:29:37,948
100 ezer hold földünk lesz.
421
00:29:39,072 --> 00:29:42,572
Amíg előkészülünk, minden részletet biztosítani kívánunk a lakótelep projekthez.
422
00:29:42,596 --> 00:29:46,396
Biztosíthatjuk, hogy ez egy modern
fejlesztés a legnaprakészebb újításokkal,
423
00:29:46,420 --> 00:29:49,520
ami ennek a közösségnek
az átlagos keresetének tartományába esik.
424
00:29:49,544 --> 00:29:54,044
Ezért azt javasoljuk, hogy ne tegyen lépéseket a lakhatását illetően, amíg nem jelentkezünk,
425
00:29:54,068 --> 00:29:55,568
ami a nagyon közeli jövőben várható.
426
00:29:55,592 --> 00:29:57,592
A további információk felöli
érdeklődés felesleges.
427
00:29:57,616 --> 00:30:00,616
Amint lehetséges
tájékoztatni fogjuk önöket.
428
00:30:00,640 --> 00:30:02,640
A Richmond Ingatlanügynökség
nem kíván többet tenni...
429
00:30:02,664 --> 00:30:04,664
csak hozzásegíteni önöket
egy hasznos befektetéshez...
430
00:30:04,688 --> 00:30:06,688
és hogy egy kellemes otthont
találjanak maguknak.
431
00:30:06,712 --> 00:30:08,912
A maguk nagyobb és jobb
otthonteremtéséért őszinte üdvözlettel,
432
00:30:08,936 --> 00:30:11,236
a Richmond Ingatlanügynökség elnöke,
Mr. Richmond. Leírta?
433
00:30:11,260 --> 00:30:12,760
- Nem, uram.
- Mi?
434
00:30:12,784 --> 00:30:14,583
Lemaradtam egy kicsit.
435
00:30:14,584 --> 00:30:15,984
Honnan kezdve?
436
00:30:16,008 --> 00:30:18,008
Hol kezdte?
437
00:30:19,532 --> 00:30:23,632
Írja le az általános dolgokat, csak tegyen be néhány "hogyishívjákot" és töltse ki a saját szavaival.
438
00:30:23,656 --> 00:30:25,156
- Igen, uram.
- Figyeljen, Miss Grant.
439
00:30:25,180 --> 00:30:27,280
Maga ismeri a város lakóit, szeretném
ha szerezne egy telefonkönyvet...
440
00:30:27,304 --> 00:30:30,204
és kiválasztana 400-at közülük, akiknek
prospektust és a levelet kiküldené.
441
00:30:30,228 --> 00:30:31,528
Igen, uram.
442
00:30:31,552 --> 00:30:34,652
- Ó, a levelet sokszorosíthatnám.
- Ne, szerintem gépelni kéne.
443
00:30:34,676 --> 00:30:36,876
Legyünk kicsit személyesebbek, nem?
444
00:30:38,200 --> 00:30:39,700
- Tényleg?
- Persze.
445
00:30:39,724 --> 00:30:41,724
És Miss Grant,
szeretném ha összegyűjtené...
446
00:30:41,748 --> 00:30:44,948
az összes orvost, jogászt, fogorvost
és őket külön aktába sorolná.
447
00:30:44,972 --> 00:30:46,972
- Igen, uram.
- Jobb ha külön aktát állít össze...
448
00:30:46,996 --> 00:30:49,596
az üzletembereknek, munkásoknak
és köztisztviselőknek is.
449
00:30:49,620 --> 00:30:51,120
Igen, uram.
450
00:30:51,744 --> 00:30:53,544
- És Miss Grant.
- Igen, uram?
451
00:30:53,568 --> 00:30:55,068
Csináljon egy aktát az aktáknak.
452
00:30:56,292 --> 00:30:59,492
Egy aktát az aktáknak.
Igen, uram.
453
00:30:59,516 --> 00:31:01,516
És csak pár napot adok rá.
454
00:31:02,640 --> 00:31:04,640
Pár napot?
455
00:31:04,664 --> 00:31:06,864
Nos, ha hamarabb kész lesz vele,
az is rendben van.
456
00:31:11,488 --> 00:31:12,688
Igen, uram.
457
00:31:24,012 --> 00:31:25,212
Következőt!
458
00:31:43,736 --> 00:31:46,536
Lehet hogy gőzzel kéne
kezeltetnem a számat reggel.
459
00:31:46,560 --> 00:31:49,560
Ha nem pihenhetek nagyon hamar nem leszek
képes megemelni a kalapácsomat.
460
00:31:50,584 --> 00:31:54,084
Haladnunk kell, bíró úr.
Ez a projekt sok embernek otthont jelent.
461
00:31:55,008 --> 00:31:58,508
Nem tudok sokat a projektekről,
de azt tudom,
462
00:31:58,532 --> 00:32:01,532
hogy ez a munka túl megterhelő neked Ellen
és fel kéne mondanod.
463
00:32:01,556 --> 00:32:04,956
Felmondani? Miután ennyi munkát elvégeztünk, a többiek sosem bocsátanának meg nekem.
464
00:32:15,580 --> 00:32:17,380
Nos, nincs nyoma életnek.
465
00:32:17,404 --> 00:32:20,204
Én csak azt remélem lesz annyi ereje
azt mondani, hogy "felmondok".
466
00:32:27,528 --> 00:32:29,828
Jó reggelt!
Minden kész van!
467
00:32:30,952 --> 00:32:32,952
Ez további dilemmákat
fog okozni nekünk.
468
00:32:35,876 --> 00:32:39,576
Nagy munka volt,
83 dollár volt az anyagköltség.
469
00:32:39,600 --> 00:32:43,000
Miss Grant, nem tudom hogyan leszünk
képesek ezt megköszönni magának,
470
00:32:43,024 --> 00:32:44,824
de ki fogjuk találni.
471
00:32:44,848 --> 00:32:46,648
Ó, semmiség.
472
00:32:46,672 --> 00:32:48,172
Irány a tárgyalóterembe, uraim.
473
00:32:52,696 --> 00:32:54,696
Hogyan sikerült mind megcsinálnia?
474
00:32:54,720 --> 00:32:56,720
Pedig elárasztottuk munkával.
475
00:32:56,744 --> 00:33:00,544
Ennek nincs értelme. Ha én szeretem a
lóversenyt és az a nőcske szeret dolgozni,
476
00:33:00,568 --> 00:33:02,568
akkor én nagyobb ló vagyok.
477
00:33:02,592 --> 00:33:05,092
Talán eddig túl kedvesek voltunk vele.
478
00:33:05,116 --> 00:33:06,616
Igen szerintem van benne valami.
479
00:33:06,640 --> 00:33:08,340
Na majd én úgy ráförmedek...
480
00:33:08,364 --> 00:33:09,964
Várj egy percet,
várj egy percet.
481
00:33:09,988 --> 00:33:13,588
Vannak dolgok, amiket sokkal jobban utál
egy ilyen lány, mint a kiabálás.
482
00:33:15,012 --> 00:33:17,012
Csak a magáé, Mr. Richmond.
483
00:33:21,436 --> 00:33:24,236
A 10-ei telefonbeszélgetésünk fényében,
484
00:33:24,260 --> 00:33:28,060
miszerint Ön bele kíván
venni az ajánlatába.
485
00:33:29,584 --> 00:33:32,084
Azt szeretném mondani itt és most...
486
00:33:34,508 --> 00:33:37,808
Azt szeretném mondani itt és most,
487
00:33:37,832 --> 00:33:42,032
hogy amíg a
Richmond Ingatlanügynökség érintett,
488
00:33:44,056 --> 00:33:45,556
addig nincs üzlet.
489
00:33:48,580 --> 00:33:50,380
Nem pénz kérdése.
490
00:33:51,504 --> 00:33:56,004
100 ezer mínusz jelzálogkölcsön és kamat
nagyon ésszerű számnak tűnik.
491
00:33:57,528 --> 00:33:59,528
Nagyon ésszerű számnak.
492
00:34:01,052 --> 00:34:07,552
Azonban figyelembe véve a piacot és
a vele járó parcellázási törvényt,
493
00:34:07,576 --> 00:34:12,576
úgy döntöttünk, hogy nem ez a
megfelelő idő belemenni egy ekkora üzletbe.
494
00:34:13,500 --> 00:34:15,500
Az igazgatóság tagjainak nevében,
495
00:34:15,524 --> 00:34:18,524
"hogyishívják", "hogyishívják",
"hogyishívják"...
496
00:34:18,548 --> 00:34:22,548
Üdvözlettel,
a Richmond Ingatlanügynökség,
497
00:34:22,572 --> 00:34:24,072
Dick Richmond elnök.
498
00:34:25,296 --> 00:34:27,896
- Miss Grant.
- Még nem fejezte be?
499
00:34:27,920 --> 00:34:29,420
Nem egészen.
500
00:34:29,444 --> 00:34:32,844
- Miss Grant, pompás munkát végez.
- Ó, köszönöm.
501
00:34:32,868 --> 00:34:36,568
És a hatékony titkárnőket
különleges módon szoktam megjutalmazni.
502
00:34:36,592 --> 00:34:38,592
- Valóban?
- Aha.
503
00:34:41,516 --> 00:34:44,816
- Na?
- Megcsókolta.
504
00:34:47,840 --> 00:34:50,540
Mr. Richmond, ezt nem kellett volna.
505
00:34:51,564 --> 00:34:53,564
De örülök, hogy megtette.
506
00:34:55,788 --> 00:34:58,588
- Mennyi titkárnője volt eddig?
- Tucatszám.
507
00:34:59,712 --> 00:35:02,612
Mr. Richmond, szégyellnie kéne magát!
508
00:35:02,636 --> 00:35:03,936
Mindegyik ezt mondja.
509
00:35:03,960 --> 00:35:06,060
- Tudja erre mit szoktam tenni?
- Mit?
510
00:35:16,984 --> 00:35:20,984
- Megszabadult tőle? - Megszabadulni?
Még ki sem szállt a szájából.
511
00:35:30,808 --> 00:35:32,808
Ó, Dick...
512
00:35:32,832 --> 00:35:35,432
Ezt minden titkárnőjével megcsinálja?
513
00:35:36,556 --> 00:35:37,756
Nem...
514
00:35:41,080 --> 00:35:42,580
Néhányan férfiak voltak.
515
00:35:43,904 --> 00:35:46,304
Mr. Richmond, nem vagyok hozzászokva
az efféle bánásmódhoz!
516
00:35:46,328 --> 00:35:47,828
Az együtt fog járni a tapasztalattal.
517
00:35:47,852 --> 00:35:49,552
Minden tapasztalatom megvan, amit akartam.
518
00:35:49,576 --> 00:35:51,076
Nyugalom, baby.
519
00:35:55,600 --> 00:35:59,000
- Új pályarekord.
- Ezek után le kell majd dőlnie.
520
00:36:01,024 --> 00:36:03,524
- Én elmentem innen!
- Ugye nem mond fel?
521
00:36:03,548 --> 00:36:06,948
Engem már elhasznált, Mr. Richmond.
Menjen a piacra egy új titkárnőért,
522
00:36:06,972 --> 00:36:08,872
aki fiatal, csinos és rátermett.
523
00:36:29,996 --> 00:36:31,996
Hé, Ellen.
Srácok!
524
00:36:32,520 --> 00:36:35,020
- Na de, Ellen, hová mész?
- Hová sietsz ennyire?
525
00:36:36,544 --> 00:36:38,544
Már nem is köszönsz a barátaidnak?
526
00:36:38,568 --> 00:36:40,368
Sajnálom, azt hiszem
valami a szemembe ment.
527
00:36:41,992 --> 00:36:44,592
Beszélhetnél nekünk
a lakótelep beruházásról.
528
00:36:44,616 --> 00:36:45,916
Igen.
Mi benne leszünk, ugye?
529
00:36:45,940 --> 00:36:47,540
Nem tudom, kiléptem.
530
00:36:47,564 --> 00:36:49,164
Ó, ne!
531
00:36:49,188 --> 00:36:53,588
Beszéltünk Shaw-ékkal, Cuber-ékkel,
Mill-ékkel és még sok emberrel.
532
00:36:53,612 --> 00:36:55,612
Ne hagyj minket cserben.
533
00:36:55,636 --> 00:36:59,636
Nos...egyszerűen nincs elég
tapasztalatom bizonyos ügyekben.
534
00:36:59,660 --> 00:37:01,060
Akkor mindez egy
csodás ábrándozás marad.
535
00:37:01,084 --> 00:37:03,384
Ti még beszélhettek róla Mr. Richmond-dal.
536
00:37:03,408 --> 00:37:07,808
Ó, ne. Ha kilépsz, honnan fogjuk tudni
milyen tréfás dolgok történnek odabent?
537
00:37:07,832 --> 00:37:09,632
Nem volt annyira tréfás.
538
00:37:09,656 --> 00:37:13,556
Felizgatják az embereket, elveszik
a pénzüket és semmi sem történik.
539
00:37:13,580 --> 00:37:17,580
Úgy hallottuk, hogy amit te és Grant bíró
mond, annak biztosnak kell lennie.
540
00:37:17,604 --> 00:37:19,804
Kereshetünk tovább.
541
00:37:19,828 --> 00:37:21,928
Biztos vagyok benne,
hogy találni fogtok valamit.
542
00:37:21,952 --> 00:37:25,852
Sok mindent találhatunk.
Csak elkérik az egész vagyonunkat.
543
00:37:25,876 --> 00:37:28,676
Biztosak vagytok benne,
hogy mindez tőlem függ?
544
00:37:28,700 --> 00:37:31,000
Ha olyan kevés pénzed lenne,
mint nekünk, Ellen,
545
00:37:31,024 --> 00:37:33,024
akkor biztosnak kell lenned,
hogy jó helyre kerüljön.
546
00:37:33,048 --> 00:37:34,548
Úgy van.
547
00:37:34,572 --> 00:37:36,072
Akkor benne vagyok.
548
00:37:37,096 --> 00:37:38,596
Sofőr, állítsa meg a buszt!
549
00:37:38,620 --> 00:37:42,720
Hölgyem, ha kezd valamit ezzel az olcsó
lakásépítéssel, személyesen viszem vissza.
550
00:37:42,744 --> 00:37:43,944
Köszönöm.
551
00:37:54,868 --> 00:37:56,168
Nos...
552
00:37:56,192 --> 00:38:00,992
Az 5 ezer dollár mínusszal a banki egyenlegnek pontosan 12066 dollár és 85 centnek kell lennie.
553
00:38:01,016 --> 00:38:03,516
- 95 centnek.
- Elnézést.
554
00:38:03,540 --> 00:38:05,540
Ami amiatt a hígagyú nőcske
miatt szállt el.
555
00:38:05,564 --> 00:38:07,564
Jól van, jól van,
hibát követtem el.
556
00:38:07,588 --> 00:38:10,388
Most már elment
és újra fellélegezhetünk.
557
00:38:10,412 --> 00:38:12,012
Harmadjára sikerült elkergetni.
558
00:38:37,536 --> 00:38:40,536
Miss Grant,
nem kell befejeznie a kimenőjét.
559
00:38:40,560 --> 00:38:43,060
Nem fejezek be semmit, Mr. Richmond.
Maradok.
560
00:38:43,084 --> 00:38:46,084
Végigkövetem a lakótelepépítési projektet
egészen a befejezésig.
561
00:38:46,108 --> 00:38:47,908
- De...
- Itt egy lista valamennyi emberrel,
562
00:38:47,932 --> 00:38:49,832
akik házat kívánnak maguknak venni.
563
00:38:49,856 --> 00:38:52,756
Elintézem, hogy találkozhasson velük
és odaadom a részleteket holnap.
564
00:38:52,780 --> 00:38:55,280
De joga lett volna felmondani,
miután úgy viselkedtem magával!
565
00:38:55,304 --> 00:38:57,304
És nem tudhatja mikor
csillan fel újra a szeme.
566
00:38:57,328 --> 00:38:59,328
Azt nem ajánlanám.
567
00:38:59,352 --> 00:39:03,552
De maga egy csinos lány.
Én is képes lennék magára hajtani.
568
00:39:03,576 --> 00:39:06,076
- Még ő is.
- Igen, még én is.
569
00:39:06,100 --> 00:39:08,500
Tisztázzuk a dolgokat, uraim.
570
00:39:08,524 --> 00:39:12,524
Még egy érzelemkitörés
és szólok a bácsikámnak, a bírónak,
571
00:39:12,548 --> 00:39:14,548
hogy állíttasson
egy rendőrt az asztalomhoz.
572
00:39:16,872 --> 00:39:18,872
Uraim, a tárgyalóterembe.
573
00:39:38,596 --> 00:39:41,096
Mit keresünk itt?
5000 dollárt?
574
00:39:46,220 --> 00:39:47,720
Nem ott van.
575
00:39:51,144 --> 00:39:54,544
Azt hiszem "Miss Mindent Megoldó"
elintézheti, hogy visszakapjuk a pénzünket.
576
00:39:54,568 --> 00:39:56,568
- Ó, biztosan.
- Kamatostul.
577
00:39:56,592 --> 00:40:01,592
A lakáskeresők holnap idesietnek a foglalóikkal
és mi lefölözzük a pénzünket ezért.
578
00:40:01,616 --> 00:40:02,616
Ezt hogy érted?
579
00:40:02,640 --> 00:40:04,240
Ő kevert bele minket,
ő is húz ki belőle.
580
00:40:04,264 --> 00:40:07,564
Nem akarod, hogy a bácsikája
kipereljen belőlünk mindent, ugye?
581
00:40:07,588 --> 00:40:09,588
De, Mr. Kilcoyne,
ne legyen ilyen goromba.
582
00:40:09,612 --> 00:40:11,012
Pedig így áll a dolog.
583
00:40:11,036 --> 00:40:12,936
Kellemesnek és legálisnak tűnnek a dolgok.
584
00:40:12,960 --> 00:40:14,560
Az ingatlan bizniszben vagyunk.
585
00:40:14,584 --> 00:40:17,584
Ők kifizetik a lóvét és mi
továbbadjuk a pénzt az ő nevükben.
586
00:40:17,608 --> 00:40:20,508
A kezelési díjunk 5 ezer dollár.
Ez törvényes, nem?
587
00:40:20,532 --> 00:40:23,932
Persze...de ők arra számítanak,
hogy itt házak fognak épülni.
588
00:40:23,956 --> 00:40:28,356
Tehetünk mi arról, ha az építettő kihátrál
és nem tudjuk befejezni a beruházást?
589
00:40:28,380 --> 00:40:31,380
- Ilyen az üzlet.
- Igen és mi nagyon is megadjuk nekik.
590
00:40:35,104 --> 00:40:36,604
Richmond Ingatlanügynökség.
591
00:40:38,528 --> 00:40:42,128
Ó, Mrs. Donato...Nem, Mr. Richmond
soha nem ér be ilyen korán.
592
00:40:42,152 --> 00:40:46,052
Tudhattam volna. Mindig is szerette
a reggeljeit az ágyban tölteni.
593
00:40:47,776 --> 00:40:50,576
Mr. Richmond éppen kint van
megnézni az egyik beruházásunkat.
594
00:40:50,600 --> 00:40:52,800
Kérem adjon át neki egy üzenetet.
595
00:40:52,824 --> 00:40:56,524
Jobb ha leírja,
csinálja helyesen, nem igaz?
596
00:40:56,548 --> 00:41:00,448
Minden szó, amit ki tud ejteni,
le tudom írni, Mrs. Donato.
597
00:41:00,472 --> 00:41:04,972
Mondja meg Mr. Richmond-nak, hogy 5 ezret
fektetek be a Flywell birtokba Belmountban.
598
00:41:05,496 --> 00:41:08,696
5 ezer, Flywell birtok, Belmount.
Leírtam.
599
00:41:09,020 --> 00:41:11,520
Gratulálok, tudtam,
hogy sikerülni fog.
600
00:41:15,544 --> 00:41:17,744
Pedig olyan csodálatos
válaszom lett volna.
601
00:41:21,068 --> 00:41:24,068
Halló?
Ó, helló Ben bácsi.
602
00:41:24,892 --> 00:41:28,592
Igen, Mr. Richmond azt mondta, hogy ma
délután háromkor tud veletek találkozni.
603
00:41:29,516 --> 00:41:31,516
Igen, akkor találkozunk.
Szia.
604
00:41:34,040 --> 00:41:37,040
Mr. Richmond, ő a bácsikám,
Ben Grant bíró.
605
00:41:37,064 --> 00:41:38,064
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm.
606
00:41:38,088 --> 00:41:39,588
Mr. Willecombe, az építészünk.
607
00:41:39,612 --> 00:41:41,012
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm.
608
00:41:41,036 --> 00:41:42,036
Reed képviselő.
609
00:41:42,060 --> 00:41:43,060
- Üdvözlöm.
- Képviselő.
610
00:41:43,084 --> 00:41:45,584
És itt van valamennyi ember,
akik érdeklődnek a házaink iránt.
611
00:41:45,608 --> 00:41:49,608
Ő itt Mr. Dick Richmond,
a Richmond Ingatlanügynökség elnöke.
612
00:41:49,632 --> 00:41:51,832
És ő itt Mr. Gleason, az alelnökünk.
613
00:41:51,856 --> 00:41:52,856
Az vagyok.
614
00:41:52,880 --> 00:41:56,580
Kitűnő ízlése van, Mr. Richmond.
Ez az egyik kedvencem.
615
00:41:56,604 --> 00:41:58,004
Nem bánja ha kiegyenesítem?
616
00:41:58,028 --> 00:41:59,828
Ó, ne, majd én kiegyenesítem.
617
00:42:01,652 --> 00:42:03,752
Nos, leülhetünk?
618
00:42:03,776 --> 00:42:05,576
Jó lenne kicsit bizalmasabb helyen.
619
00:42:05,600 --> 00:42:07,500
Hát akkor miért nem használjuk
az elülső irodát?
620
00:42:07,524 --> 00:42:10,324
Ó, ne, Mr. Richmond,
ott nem tudunk magunk lenni.
621
00:42:10,348 --> 00:42:12,248
- Mi van a tárgyalóteremmel?
- Mivel?
622
00:42:12,272 --> 00:42:13,572
- Ott bent?
- Nem, nem, nem.
623
00:42:13,596 --> 00:42:15,896
- Sok fontos ügyet intézünk odabent.
- Igen, úgy tűnik...
624
00:42:15,920 --> 00:42:18,420
Nincs fontosabb ügy
a lakótelep beruházásnál.
625
00:42:21,044 --> 00:42:23,844
Jobb ha ad lehetőséget Mr. Gleason-nek,
hogy feltakarítson odabent.
626
00:42:23,868 --> 00:42:28,068
Igen, feltakarítok, néha olyan
poros minden. Bocsássanak meg.
627
00:42:28,092 --> 00:42:30,092
- Takarj le mindent!
- Ellenőrzés? - Rosszabb.
628
00:42:39,716 --> 00:42:40,916
Visszahívjuk.
629
00:42:53,640 --> 00:42:57,140
Biztos vagyok, hogy az emberek nem bánnak egy kis rendetlenséget. Erre jöjjenek kérem.
630
00:42:57,164 --> 00:42:58,164
Várjon egy pillanatot, Miss Grant.
631
00:42:58,188 --> 00:43:01,288
Mr. Gleason, olyan kedves,
hogy feltakarított egy kicsit.
632
00:43:01,312 --> 00:43:04,212
- Erre a szakma tanított meg.
- Igen, engem is.
633
00:43:04,236 --> 00:43:08,036
Ő itt Mr. Kilcoyne, ő...
nos, ő is az alelnökünk.
634
00:43:08,060 --> 00:43:10,360
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm.
635
00:43:10,384 --> 00:43:12,084
Mr. Willecombe, ide üljön kérem.
636
00:43:12,108 --> 00:43:14,008
Reed képviselő, odaülne kérem?
637
00:43:14,032 --> 00:43:17,232
Gyerünk mindenki, jöjjenek be.
Álljanak körbe.
638
00:43:17,256 --> 00:43:20,056
Helyezzék magukat kényelembe.
Remélem nem bánják, hogy állniuk kell.
639
00:43:21,580 --> 00:43:23,080
Úgy van.
640
00:43:23,104 --> 00:43:25,204
Nos, azt hiszem
most már elkezdhetjük a megbeszélést.
641
00:43:25,228 --> 00:43:29,028
Mr. Richmond, Ben bácsikám felajánlotta
a segítségét a jogi problémáiban.
642
00:43:29,052 --> 00:43:31,552
Köszönöm, bíró úr.
Reménykedünk, hogy nem lesz problémánk.
643
00:43:31,576 --> 00:43:34,876
Nagyon lenyűgöző a küldetése, Mr. Richmond.
Nem befektetőként persze.
644
00:43:34,900 --> 00:43:36,900
Nem, nem, nem befektetőként.
645
00:43:36,924 --> 00:43:38,924
Befektető?
646
00:43:38,948 --> 00:43:41,548
Mr. Richmond, erről jut eszembe.
Mrs. Donato hívta reggel...
647
00:43:41,572 --> 00:43:44,072
Miss Grant, nem bánja ha
átmegyünk a másik irodába?
648
00:43:44,096 --> 00:43:45,596
Bocsássanak meg.
649
00:43:48,520 --> 00:43:50,820
- Ugye nem tört magára egy újabb roham?
- Nem, nem.
650
00:43:50,844 --> 00:43:52,544
Mit akart Mrs. Donato?
651
00:43:52,568 --> 00:43:54,368
Ó, Mrs. Donato...
652
00:43:54,392 --> 00:43:59,892
Azt mondta, hogy be akar fektetni 5 ezret
a Flywell birtokba Belmount-ban.
653
00:43:59,916 --> 00:44:04,116
Igen, nos, az az egyik legnagyobb földünk
és sok földünk van Belmount-ban és...
654
00:44:04,140 --> 00:44:06,140
Mrs. Donato egy kicsit nyomozott.
655
00:44:06,164 --> 00:44:08,764
Igen, biztos vagyok,
hogy kiváló nyomozó.
656
00:44:08,788 --> 00:44:10,788
Visszamehet, egy perc múlva jövök.
657
00:44:14,312 --> 00:44:18,912
Azzal az 1000 dolláros ajánlattal
pontosan egyensúlyban vagyunk.
658
00:44:18,936 --> 00:44:23,736
Jó, hogy nem Dick-kel tetettél fel 5 ezret.
Nem tetszik az arca.
659
00:44:23,760 --> 00:44:27,060
Ahogy a mondás tartja:
"Valami bűzlik Dániában".
660
00:44:27,084 --> 00:44:30,084
Igen...Emlékeznem kell,
hogy soha ne tegyünk Dániára.
661
00:44:34,208 --> 00:44:36,008
Halló?
662
00:44:36,032 --> 00:44:37,032
Egy pillanat.
663
00:44:37,056 --> 00:44:38,556
Dick...
Itthon vagy?
664
00:44:39,080 --> 00:44:41,080
Dick-nek mindig itthon vagyok.
665
00:44:43,704 --> 00:44:45,004
Helló, cukipofa.
666
00:44:45,028 --> 00:44:47,928
Hogy mennek a dolgok
a város rád eső oldalán?
667
00:44:47,952 --> 00:44:49,752
Pont ezt próbálom kideríteni.
668
00:44:49,776 --> 00:44:52,476
Mi ez az egész
az 5 ezerről "Flywell"-re?
669
00:44:52,500 --> 00:44:55,500
Ez egy fogadás, Dick.
Nem voltál bent, így az irodáddal tettem meg a tétet.
670
00:44:55,524 --> 00:44:58,524
Tiszteletben tartom a
te üzleti módszereidet.
671
00:44:58,548 --> 00:45:01,848
Tudod, hogy nem kezelhetek egy 5 ezres
fogadást, ez nem az én súlycsoportom.
672
00:45:01,872 --> 00:45:03,072
Akkor mondd vissza.
673
00:45:03,096 --> 00:45:06,396
Valaki jó tippet adott, azt nálad fogom
megtenni. Van ezzel valami baj?
674
00:45:06,420 --> 00:45:09,020
Csak annyi, hogy nem teszem meg a tétet.
675
00:45:09,044 --> 00:45:12,044
Ne hamarkodd el a dolgokat, Dicky fiú.
676
00:45:12,068 --> 00:45:14,168
Öt órája tettem meg azt a tétet.
677
00:45:14,192 --> 00:45:19,192
Nem úgy szól az üzleti etika, hogy a verseny előtt fél órával már nem mondhatod le a tétet?
678
00:45:19,216 --> 00:45:21,816
Ha nyerek,
meg akarom kapni a nyereményemet.
679
00:45:25,540 --> 00:45:28,040
- Mi a helyzet? - Ellenőrizzétek gyorsan
a téteket "Flywell"-en.
680
00:45:28,064 --> 00:45:29,664
5 ezres tétet kell lemondanunk róla.
681
00:45:29,688 --> 00:45:31,188
- 5 ezer?
- Használjátok az elülső iroda telefonját.
682
00:45:31,212 --> 00:45:33,012
Kérem, Mr. Richmond, magára várnak.
683
00:45:33,036 --> 00:45:34,836
Menjetek.
684
00:45:34,860 --> 00:45:37,660
Miss Grant, értékelem, hogy egy
fontos üzenetet adott át...
685
00:45:37,684 --> 00:45:39,784
5 órával később,
miután azt megkapta.
686
00:45:39,808 --> 00:45:41,508
Sajnálom, Mr. Richmond.
687
00:45:41,532 --> 00:45:44,832
De nem hinném, hogy bármi Mrs. Donato-tól
túlságosan fontos lenne.
688
00:45:47,056 --> 00:45:51,556
Épp most mondtam Reed képviselőnek,
hogy a beruházásának az egyik erőssége,
689
00:45:51,580 --> 00:45:54,780
hogy megtöri Johnson uralmát a lakáspiacon.
690
00:45:54,804 --> 00:45:58,804
Nem akarja még egy vagy több olcsó
lakótelep beruházással folytatni a sort?
691
00:45:58,828 --> 00:46:01,028
Ó, de...
Ó, persze, nos...
692
00:46:01,052 --> 00:46:05,452
Mr. Richmond...
Ami a Belmount ügyet illeti...
693
00:46:05,476 --> 00:46:08,576
Úgy tűnik,
hogy valami nagyon furcsa a dologban.
694
00:46:08,600 --> 00:46:10,600
Igen, kétségkívül úgy néz ki.
695
00:46:10,624 --> 00:46:12,624
Nem tetszik az ajánlat.
Mondja le.
696
00:46:12,648 --> 00:46:14,648
Igen, lemondom,
amennyire csak tudom.
697
00:46:14,672 --> 00:46:16,672
- Jobb ha segít neki, Mr. Kilcoyne.
- Igen.
698
00:46:18,696 --> 00:46:20,696
Halló?
699
00:46:20,720 --> 00:46:23,820
Ó, igen...
Üdvözlöm, üdv Mr. Go...Dougin.
700
00:46:24,944 --> 00:46:28,444
Igen, az egy nagyon jó választás.
Azonnal beírom a főkönyvbe.
701
00:46:29,568 --> 00:46:31,568
Persze, hogy jól vagyok.
702
00:46:31,592 --> 00:46:36,292
Mr. Dougin volt az.
Pénzt akar tenni a második...birtokra.
703
00:46:36,316 --> 00:46:38,616
Pinnacle Street.
Az a nyugati oldalon van.
704
00:46:38,640 --> 00:46:40,540
Mekkora összeget akar rátenni?
705
00:46:40,564 --> 00:46:42,564
200-at 200-al.
706
00:46:42,588 --> 00:46:44,588
Fel kéne osztanunk két részre.
707
00:46:44,612 --> 00:46:48,512
Igen, ha megbocsátanak...
megyünk felosztani.
708
00:47:00,236 --> 00:47:02,236
Halló, Mike?
Kilcoyne beszél.
709
00:47:02,260 --> 00:47:03,860
Figyelj...
710
00:47:03,884 --> 00:47:08,084
Semmi olyasmi, egyáltalán semmi.
Majd visszahívom.
711
00:47:08,108 --> 00:47:11,008
- Valami olcsó lakást keresünk.
- Várjanak.
712
00:47:15,532 --> 00:47:18,532
- Hé, honnan fogjuk felhívni?
- Nincsen sok időnk.
713
00:47:18,556 --> 00:47:21,156
Te menj a kávézóba,
én meg a gyógyszertárba.
714
00:47:21,180 --> 00:47:23,380
Az a nőcske kétségkívül
sok kellemes percet okoz nekünk.
715
00:47:23,404 --> 00:47:24,904
Olyan kellemes,
mint egy szegényszállón élni.
716
00:47:25,528 --> 00:47:31,528
És minden 100 dollár előleg után, azonnal
átadom a vevőnek a föld 1/50-ed részét.
717
00:47:31,552 --> 00:47:34,152
- Ha beleegyezik, uram.
- Felőlem rendben van.
718
00:47:34,676 --> 00:47:36,076
- Majd én felveszem.
- Felveszem.
719
00:47:36,900 --> 00:47:38,500
Halló?
720
00:47:39,424 --> 00:47:41,424
Mire tesz pénzt?
721
00:47:41,448 --> 00:47:44,848
Nos ez...
Nincs nálam.
722
00:47:45,872 --> 00:47:47,372
Figyeljen, jól hallotta.
723
00:47:48,896 --> 00:47:50,096
Felveszem, Miss Grant.
Halló?
724
00:47:50,120 --> 00:47:52,620
Nem engedik, hogy
bármit is csináljak itt.
725
00:47:53,544 --> 00:47:55,344
Igen, rendben, megegyeztünk.
726
00:47:56,268 --> 00:47:58,568
Leggyorsabb üzlet,
amit valaha kötöttem.
727
00:47:58,592 --> 00:48:01,892
Mr. Richmond, ha a telefon csörög, muszáj
hagynia hogy üzenetet adjak át magának.
728
00:48:01,916 --> 00:48:04,816
Be kell bizonyítanom,
hogy van valami hasznom itt.
729
00:48:04,840 --> 00:48:07,340
Nos, Miss Grant, ha meg akarja mutatni
mennyire hasznos itt,
730
00:48:07,364 --> 00:48:09,564
miért nem fut el és
hoz nekünk hideg italokat?
731
00:48:09,588 --> 00:48:12,788
Kólát vagy valamit. Kezd meleg lenni itt
és egyre melegebb lesz.
732
00:48:12,812 --> 00:48:15,512
- Igen, az biztos.
- Jól esne egy kis hideg ital.
733
00:48:17,736 --> 00:48:20,436
Nos, ha úgy gondolják,
hogy boldogulnak nélkülem...
734
00:48:20,460 --> 00:48:23,560
- Megpróbáljuk.
- Jól van. Egy pillanat és itt vagyok.
735
00:48:23,584 --> 00:48:25,584
- Ne rohanjon.
- Sietek.
736
00:48:25,608 --> 00:48:28,708
Mr. Richmond, tárgyalhatunk
az általános tervrajzról?
737
00:48:28,732 --> 00:48:29,932
Okvetlenül.
738
00:48:32,556 --> 00:48:35,756
- Segíthetek? - Minden bizonnyal.
Maga az utolsó reményünk.
739
00:48:35,780 --> 00:48:37,580
Tényleg van bármi
értelme a várakozásnak?
740
00:48:37,604 --> 00:48:40,604
Valóban van. Nem akarom, hogy elhagyják ezt
a szobát, amíg vissza nem érek.
741
00:48:40,628 --> 00:48:41,828
Csak üljenek le.
742
00:48:44,552 --> 00:48:45,752
Bocsánat.
743
00:48:47,576 --> 00:48:49,576
Az ellentmond a házeladási tervnek...
744
00:48:49,600 --> 00:48:51,600
Bocsásson meg, Mr. Reed.
745
00:48:51,624 --> 00:48:55,524
Mr. Richmond,
ami a Belmount ügyet illeti...
746
00:48:55,548 --> 00:48:58,548
Egyszerűen nem tudunk megszabadulni
attól az 5 ezer hold földtől.
747
00:48:58,572 --> 00:49:01,872
- Miért nem?
- Nos, úgy tűnik valami bűzlik nyugatról.
748
00:49:01,896 --> 00:49:03,596
Senki sem akar hozzányúlni.
749
00:49:03,620 --> 00:49:05,820
Megpróbálták a
Chicago-i Ingatlan Szindikátust?
750
00:49:05,844 --> 00:49:07,844
Csak annyit derítettem ki,
hogy kerülik az ügyet.
751
00:49:07,868 --> 00:49:10,168
Egy részét sem akarják,
senki sem akarja.
752
00:49:10,192 --> 00:49:12,492
Mr. Richmond,
nem várhat ez a tárgyalás utánig?
753
00:49:12,516 --> 00:49:14,816
Ó, nem, nem, nem.
Ez nagyon fontos, egyáltalán nem várhat.
754
00:49:14,840 --> 00:49:17,340
Próbálja meg Fenton Miller-t vagy valakit.
Csak 15 percünk van.
755
00:49:17,364 --> 00:49:18,364
Igen, Mr. Richmond.
756
00:49:18,388 --> 00:49:19,888
Nos akkor itt van ez
az eldöntendő kérdés.
757
00:49:19,912 --> 00:49:21,512
Nem akarok ellentmondani magának,
bármit is mond.
758
00:49:21,536 --> 00:49:22,536
Nagyszerű, nagyszerű.
759
00:49:22,560 --> 00:49:26,360
Hát nem lenyűgöző Mr. Richmond,
hogy nem pénzt akar? Jót akar tenni.
760
00:49:26,384 --> 00:49:28,584
- Nem igaz, Mr. Richmond?
- Úgy van, kétségkívül úgy van.
761
00:49:28,608 --> 00:49:30,608
Kitűnő.
Ami a parkosítást illeti.
762
00:49:30,632 --> 00:49:33,032
Szerintem 15 láb távolság
szükséges minden fa között.
763
00:49:33,056 --> 00:49:34,756
- Pontosan.
- Nem tudom.
764
00:49:34,780 --> 00:49:38,280
A fától függ. Némelyik gyökere felnő
a felszínig és áttöri a járólapot.
765
00:49:38,304 --> 00:49:40,504
Valóban?
Azt hiszem igaza van.
766
00:49:40,528 --> 00:49:41,828
Nem.
Azt javaslom várjunk addig míg...
767
00:49:41,852 --> 00:49:46,552
Mr. Richmond, Fenton Miller hívott és
nemet mondott a játékra...az üzletre.
768
00:49:46,576 --> 00:49:48,076
Próbálkozzon tovább.
769
00:49:48,100 --> 00:49:52,500
Nézze, a telefonszolgáltatás túl lassú. 15
perc kell hozzá, ha megfelelő a közlekedés.
770
00:49:52,524 --> 00:49:53,724
Használja az elülső iroda telefonját.
771
00:49:53,748 --> 00:49:56,548
Nem mondta a titkárnője, hogy az elülső iroda telefonja ideiglenesen üzemen kívül van?
772
00:49:56,572 --> 00:49:58,772
- Keressen egy másikat, lásson hozzá.
- Igen, uram.
773
00:49:58,796 --> 00:50:01,596
- Próbálja meg Javelor-t Las Vegas-ban.
- Javelor-t Las Vegas-ban, rendben.
774
00:50:02,520 --> 00:50:04,920
- Majd én átveszek egy üzenetet magának.
- Ne, ne.
775
00:50:04,944 --> 00:50:07,844
- Halló?
- Tele van energiával.
776
00:50:07,868 --> 00:50:09,368
Micsoda?
777
00:50:09,392 --> 00:50:12,792
Nem, kösz.
Több szerencsét legközelebb.
778
00:50:12,816 --> 00:50:14,616
Javelor Las Vegas-ból.
779
00:50:14,640 --> 00:50:16,540
Ő akar eladni nekünk 5 ezer holdat.
780
00:50:16,564 --> 00:50:18,764
Nos, azt hiszem a hírek
elérték Las Vegas-t.
781
00:50:18,788 --> 00:50:21,088
- Megpróbáljam Harrigan-t Los Angeles-ben?
- Az jó ötlet.
782
00:50:21,112 --> 00:50:23,012
A Richmond Ingatlanügynökség
soha nem adja fel.
783
00:50:24,536 --> 00:50:26,536
Nem tudod ezt mind
egyedül elvinni, Ellen.
784
00:50:26,560 --> 00:50:29,560
Nem, azt hiszem igazad van.
Kerítek valakit az irodából, hogy segítsen.
785
00:50:40,484 --> 00:50:42,184
- Mit csináljunk?
- Nem lehet odabent egész nap.
786
00:50:42,208 --> 00:50:44,408
- Nincs sok időnk.
- Gyere.
787
00:50:51,832 --> 00:50:54,132
- Kérlek válts fel ezt ötcentesekre.
- Egy perc és csinálom, Ellen.
788
00:50:59,856 --> 00:51:01,156
Távolsági hívás.
789
00:51:03,480 --> 00:51:08,080
Los Angeles-t kapcsolja. Trinity 1X625.
És kérem siessen!
790
00:51:08,904 --> 00:51:10,704
Siess, siess!
791
00:51:10,728 --> 00:51:13,528
A szám kapcsolásához kérek
még 1 dollár 50 centet.
792
00:51:22,252 --> 00:51:24,052
Halló? Harrigan?
Gleason beszél.
793
00:51:24,576 --> 00:51:26,076
Köszönöm.
794
00:51:26,100 --> 00:51:27,300
Lebukni!
795
00:51:28,024 --> 00:51:29,224
Tartsad Harrgian.
796
00:51:44,048 --> 00:51:48,048
Halló Harrigan? Hé, tennél 5 ezret
"Flywell"-re Belmount-ban?
797
00:51:49,072 --> 00:51:50,172
Akkor siess és nézz utána.
798
00:51:50,696 --> 00:51:52,796
Bill, beragadt az ajtó.
799
00:51:52,820 --> 00:51:55,020
- Nem tudom az hogyan lehet.
- Pedig be van ragadva.
800
00:51:55,544 --> 00:51:57,044
Erősítést hoz.
801
00:51:57,068 --> 00:51:58,768
Halló? Nos?
802
00:51:58,792 --> 00:52:00,292
Lebukni!
803
00:52:00,316 --> 00:52:01,716
Tartsad Harrigan!
804
00:52:06,840 --> 00:52:08,140
Ezzel meg mi van?
805
00:52:09,164 --> 00:52:10,664
Hadd csináljam én.
806
00:52:22,188 --> 00:52:25,588
Maguk ketten meg mit keresnek odabent?
Bújócskáznak?
807
00:52:25,612 --> 00:52:28,512
Próbálunk elintézni egy
nagyon fontos üzleti hívást.
808
00:52:28,536 --> 00:52:31,436
És szeretnénk egy kis privátszférát.
809
00:52:31,460 --> 00:52:33,160
Jól van.
810
00:52:33,184 --> 00:52:35,584
Miért nem segít elvinni
a kólákat az irodába?
811
00:52:35,608 --> 00:52:38,008
Jól van...jól van.
Majd én segítek.
812
00:52:40,632 --> 00:52:42,132
Halló, Harrigan?
813
00:52:42,156 --> 00:52:44,056
Halló? Harrigan?
814
00:52:44,080 --> 00:52:45,780
Harrigan!
815
00:52:45,804 --> 00:52:48,404
Sajnálom, a hívása szét lett kapcsolva.
816
00:52:48,428 --> 00:52:49,728
Akkor kapcsolja vissza újra!
817
00:52:50,252 --> 00:52:53,552
Nos, akkor mindent elintéztünk.
Miss Grant, kikísérné az embereket?
818
00:52:53,576 --> 00:52:55,576
Én hívtam be őket,
én is kísérem ki őket.
819
00:52:55,600 --> 00:52:57,000
Örülök, hogy tetszettek
a tervek, Mr. Richmond.
820
00:52:57,024 --> 00:53:01,024
Viszlát, Mr. Richmond. Örömmel látom,
hogy bíztatóan alakul a helyzet.
821
00:53:01,048 --> 00:53:02,148
Én is remélem, bíró úr.
822
00:53:02,172 --> 00:53:03,772
- Viszlát, Mr. Richmond.
- Viszlát.
823
00:53:03,796 --> 00:53:05,296
- Viszlát, Mr. Richmond.
- Viszlát, képviselő úr.
824
00:53:05,320 --> 00:53:07,120
- Viszlát, Mr. Richmond.
- Viszlát.
825
00:53:09,844 --> 00:53:13,044
Figyelj, Harrigan azt mondta átvállalja
tőlünk a tétet. Mi tartja fel Gleason-t?
826
00:53:13,068 --> 00:53:14,868
Remélem valami más van a dologban.
827
00:53:18,192 --> 00:53:21,692
- Átvállalják a tétet? - Át akarták,
de lejárt a határidő és túl késő volt.
828
00:53:21,716 --> 00:53:23,016
Akkor siess, hívd fel őket.
829
00:53:23,040 --> 00:53:27,040
Amint kiszámolom mennyi esélye van,
hogy elkapnak, megfojtom azt a nőszemélyt.
830
00:53:27,064 --> 00:53:28,364
Csöndet, csöndet.
831
00:53:31,488 --> 00:53:32,988
Mi az állás?
832
00:53:34,512 --> 00:53:36,512
Elrajtoltak.
833
00:53:36,536 --> 00:53:38,536
A fordulóban vannak.
834
00:53:38,560 --> 00:53:44,060
A sorrend:
"Prince Hal", "Warsong" és "Tumbleweed".
835
00:53:46,584 --> 00:53:48,584
Van egy kiesőnk.
836
00:53:48,608 --> 00:53:53,508
A sorrend:
"Prince Hal", "Warsong" és "Tumbleweed".
837
00:53:55,532 --> 00:53:59,532
A külső íven gyorsan vágtat..."Flywell".
838
00:54:01,556 --> 00:54:05,556
A sorrend:
"Prince Hal", "Warsong" és "Flywell".
839
00:54:05,580 --> 00:54:08,380
Még mindig van esély.
"Flywell" még kitörheti a lábát.
840
00:54:08,404 --> 00:54:10,704
A sorrend:
"Warsong" és "Flywell".
841
00:54:11,728 --> 00:54:13,728
"Warsong" és "Flywell".
842
00:54:13,752 --> 00:54:15,752
Két lábának kéne kitörnie.
843
00:54:15,776 --> 00:54:17,776
És a győztes...
844
00:54:18,700 --> 00:54:20,700
"Flywell" egy orrhosszal.
845
00:54:23,524 --> 00:54:25,724
Ó, a hátam!
846
00:54:25,748 --> 00:54:28,248
Ó, az én fájós hátam!
847
00:54:29,072 --> 00:54:32,572
50 ezer darabkára tört.
848
00:54:35,596 --> 00:54:40,396
Minden a lehető legjobban halad. Le voltak
nyűgözve mindentől, ami itt folyik.
849
00:54:40,420 --> 00:54:44,520
És Mr. Reed rá fogja venni a városi tanácsot, hogy töröljék el az összes korlátozást.
850
00:54:44,544 --> 00:54:47,544
És további öt láb
területet fognak adni legelől.
851
00:54:47,568 --> 00:54:49,568
Legyen hat láb
és odaásom magam.
852
00:54:50,592 --> 00:54:54,592
Ne is figyeljen rá. Épp most ért minket egy
nagy kudarc a Belmount üggyel kapcsolatban.
853
00:54:54,616 --> 00:54:57,316
Ó, nos, örülök, hogy nem volt semmi
közöm ahhoz az üzlethez.
854
00:54:59,040 --> 00:55:00,540
Majd én felveszem, Miss Grant.
855
00:55:01,864 --> 00:55:03,364
Halló, Mrs. Donato.
856
00:55:05,188 --> 00:55:08,188
Idegesnek hangzol, Dick.
Jó kis futam volt, nem?
857
00:55:08,612 --> 00:55:10,612
Igen, nagyszerű előadás.
858
00:55:10,636 --> 00:55:12,736
Mennyi próbába telt?
859
00:55:12,760 --> 00:55:16,460
Ne keseredj el tőle, Dick.
Miért nem viszel el vacsorázni?
860
00:55:16,484 --> 00:55:18,484
Talán onnan folytathatnánk,
ahol abbahagytuk.
861
00:55:18,508 --> 00:55:20,008
50 ezer dollárral ezelőtt.
862
00:55:21,732 --> 00:55:23,232
Nyolcra érted megyek.
863
00:55:24,556 --> 00:55:26,956
Honnan fogjuk kifizetni
neki az 50 ezer dollárt?
864
00:55:27,880 --> 00:55:29,680
El fogom vinni vacsorázni.
865
00:55:29,704 --> 00:55:31,204
Vagyis nyolcig van időnk.
866
00:55:33,728 --> 00:55:37,528
Miss Grant, hívja fel a Revier Club-ot.
Foglaljon egy asztalt két főre 9 órára.
867
00:55:37,552 --> 00:55:39,052
Igen, uram.
868
00:55:51,076 --> 00:55:54,076
Szóval odafordultam a bíróhoz és azt mondtam:
"Bíró úr, szerintem hibát követ el."
869
00:55:54,100 --> 00:55:57,800
Szerintem elfelejtette a Bűntető Törvénykönyv
63. paragrafusának 58. bekezdését.
870
00:55:58,824 --> 00:56:01,324
El tudod képzelni
milyen fejet vágott, ugye?
871
00:56:02,548 --> 00:56:04,048
- Ugye?
- Hmm?
872
00:56:04,072 --> 00:56:05,572
Ó, igen, igen...
873
00:56:05,596 --> 00:56:07,396
Nem is figyelsz rám.
874
00:56:07,420 --> 00:56:09,420
Nos, nem hibáztatlak érte.
875
00:56:09,444 --> 00:56:12,944
Végül is én beszéltem
csak magamról egész este.
876
00:56:12,968 --> 00:56:15,068
Jól van, most rólad beszélek.
877
00:56:15,092 --> 00:56:17,392
Különösen gyönyörűen nézel ki ma este.
878
00:56:17,416 --> 00:56:18,816
Igen, a ruha miatt.
879
00:56:18,840 --> 00:56:20,640
Mindig is tetszett nekem.
880
00:56:20,664 --> 00:56:22,864
- Ez a kedvencem.
- Vadonatúj.
881
00:56:23,688 --> 00:56:26,488
Nos...hát úgy értem,
hogy most már ez a kedvencem.
882
00:56:26,512 --> 00:56:28,012
Köszönöm.
883
00:56:28,036 --> 00:56:30,436
- Csak miattam vetted fel?
- Hmm?
884
00:56:30,460 --> 00:56:32,560
Azt kérdeztem,
hogy csak miattam vetted fel?
885
00:56:32,584 --> 00:56:34,484
Ó, igen, igen.
886
00:56:34,508 --> 00:56:36,208
- Jó estét.
- Asztal két főre Richmond néven.
887
00:56:36,232 --> 00:56:37,532
Erre kérem.
888
00:56:52,856 --> 00:56:54,356
Pezsgő koktélt.
889
00:56:55,380 --> 00:56:57,780
Pont úgy mint a régi időkben, ugye Dicky?
890
00:56:57,804 --> 00:56:59,104
Nem éppen.
891
00:56:59,128 --> 00:57:00,728
Kezdetnek elég hasonló.
892
00:57:01,852 --> 00:57:03,852
Kár azért a futamért.
893
00:57:03,876 --> 00:57:06,076
Ne rebegtesd túl a szempilláidat.
894
00:57:06,900 --> 00:57:09,700
Megszerzem neked az 50 ezer dollárt,
ha nem bánod, hogy várni kell rá.
895
00:57:12,124 --> 00:57:13,724
Tudod, hogy türelmes vagyok.
896
00:57:15,448 --> 00:57:17,548
Az jó, mert kb. hat hónapba fog telni.
897
00:57:18,372 --> 00:57:20,572
Azt nem tehetem meg,
hogy ennyire türelmes legyek.
898
00:57:21,496 --> 00:57:23,096
Annyi időbe telne,
mire összeszedném.
899
00:57:23,120 --> 00:57:25,520
Nem ismerek olyan lovat,
ami trükköket csinál nekem.
900
00:57:26,444 --> 00:57:29,244
Talán adhatok rá pár hetet.
901
00:57:29,268 --> 00:57:31,368
Végülis is most adtam el
a behajtó vállalatomat.
902
00:57:32,492 --> 00:57:33,992
Értem mire gondolsz.
903
00:57:34,816 --> 00:57:37,616
Habár lehet, hogy hajlandó leszek
elfelejteni az egészet.
904
00:57:38,540 --> 00:57:41,040
Akkor ha úgy viselkedsz,
ahogy én akarom.
905
00:57:49,064 --> 00:57:52,764
- Ó, Mr. Richmond.
- Üdvözlöm, Miss Grant. Winton.
906
00:57:52,788 --> 00:57:55,288
Képzelje micsoda véletlen,
hogy itt találkozunk.
907
00:57:55,312 --> 00:57:57,512
Mr. Winton, Miss Grant.
Mrs. Donato.
908
00:57:57,536 --> 00:57:59,336
- Üdvözlöm.
- Már találkoztunk.
909
00:57:59,360 --> 00:58:01,860
- Kétségkívül máshogy néz ki ma este.
- Köszönöm.
910
00:58:01,884 --> 00:58:05,184
Igen, alig ismertem fel
az ölében lévő írógépe nélkül.
911
00:58:05,208 --> 00:58:08,408
Tudhattam volna, hogy maga
bárhol feltűnhet, Mrs. Donato.
912
00:58:08,432 --> 00:58:10,732
Hogy megy a nagy dolgok
kidolgozása, Mr. Richmond?
913
00:58:10,756 --> 00:58:12,656
Épp most próbálunk elegendő
pénzt keresni hozzá.
914
00:58:12,680 --> 00:58:14,380
És nincs kétség,
hogy jó úton járunk.
915
00:58:14,404 --> 00:58:15,804
- Nos, jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
916
00:58:15,828 --> 00:58:16,828
- Jó éjszakát.
- Reggel találkozunk.
917
00:58:16,852 --> 00:58:20,552
Lehet reggel késni fogok egy kicsit.
Letétbe kell tennem a csekkeket, tudja.
918
00:58:20,576 --> 00:58:23,376
- Csekkek?
- A foglalókat. Csak úgy ömlenek be.
919
00:58:23,400 --> 00:58:28,300
Maga olyan hatékony, Miss Grant.
Sokat túlórázhat éjszakánként.
920
00:58:28,324 --> 00:58:30,324
Ó, én nem bánom,
ha Mr. Richmond se.
921
00:58:30,348 --> 00:58:32,048
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
922
00:58:35,272 --> 00:58:37,572
Szerintem új titkárnőt
kéne szerezned, Dicky fiú.
923
00:58:40,596 --> 00:58:42,796
Attól tartok meg kell tartanom őt, Peg.
924
00:58:42,820 --> 00:58:45,120
Akkor ha vissza akarod kapni
a pénzedet pár héten belül.
925
00:58:45,144 --> 00:58:48,544
De Dick, van esélye hogy összeszedünk
50 ezret pár héten belül?
926
00:58:48,568 --> 00:58:50,768
Nem semmiért fogjuk felépíteni
azokat a házakat.
927
00:58:50,792 --> 00:58:53,592
- Felépíteni azokat a házakat?
- Persze, miért ne?
928
00:58:53,616 --> 00:58:57,016
Sok lóvé fog átmenni a kezünkön.
Foglalók, banki kölcsönök.
929
00:58:57,040 --> 00:58:59,540
Nem fog sokáig tartani mire
lefölözünk belőlük 50 ezret.
930
00:58:59,564 --> 00:59:02,964
Persze, megosztozunk a lefölözésen...
minden átkozott napon.
931
00:59:02,988 --> 00:59:05,588
Múltbeli tapasztalatból kiindulva,
tudom hogy ez sikkasztás.
932
00:59:05,612 --> 00:59:07,612
Dick, nem úszhatod meg ennyi pénzzel.
933
00:59:07,636 --> 00:59:11,236
- Úgy hogy ő intézi a könyvelést?
- Ó, a könyvelés kiváló lesz.
934
00:59:11,260 --> 00:59:14,560
De építened kell pár házat,
csak hogy valódinak tűnjön.
935
00:59:14,584 --> 00:59:16,584
És a számológépem
otthon hagyom.
936
00:59:16,608 --> 00:59:18,608
Nincs elég időnk rá.
937
00:59:18,632 --> 00:59:21,232
És ne feledd előbb valaki másnak
kell intéznie. Rá fognak jönni.
938
00:59:21,256 --> 00:59:24,456
Csak annyit kell tennünk, hogy
találunk valakit, aki sose jön rá.
939
00:59:24,480 --> 00:59:27,080
És az első hely ahol utánanézünk,
az a saját szervezetünk.
940
00:59:29,204 --> 00:59:33,604
Nos, a lényeg, Miss Grant,
a lakótelep projektnek annyi.
941
00:59:33,628 --> 00:59:34,628
Az nem lehet!
942
00:59:34,652 --> 00:59:38,752
Sajnálom, de az időnket teljesen le fogja
foglalni pár építkezés Floridában.
943
00:59:38,776 --> 00:59:41,576
De, Mr. Richmond,
azok az emberek számítanak rá.
944
00:59:41,600 --> 00:59:43,900
Megértem...
945
00:59:43,924 --> 00:59:48,324
Persze, ha lenne valaki, akiben megbíznánk,
akinek átadhatnánk az egész dolgot.
946
00:59:48,348 --> 00:59:49,848
Nem igaz?
947
00:59:49,872 --> 00:59:51,872
Egy ilyen építkezés
rátermettséget követel meg.
948
00:59:51,896 --> 00:59:56,596
Valaki, akinek van esze, nyitott,
energikus, van vezetői képessége...
949
00:59:56,620 --> 01:00:01,020
és olyan akiben azok az
otthonvásárlók is megbíznak.
950
01:00:02,144 --> 01:00:05,544
És egyszerűen nem ismerek olyasvalakit,
akire ráillene ez a leírás.
951
01:00:05,568 --> 01:00:07,168
Maga ismer, Miss Grant?
952
01:00:09,292 --> 01:00:11,792
Mi a helyzet...velem?
953
01:00:12,516 --> 01:00:13,516
Maga, Miss Grant?
954
01:00:13,540 --> 01:00:16,440
Maga mondta, hogy Mr. Willecombe felügyeli
a folyamatban lévő építkezést.
955
01:00:16,464 --> 01:00:17,964
És Mr. Kilcoyne a könyvelést intézi.
956
01:00:17,988 --> 01:00:20,788
Tudom, hogy meg tudnám csinálni. Biztos
vagyok benne, hogy menne, Mr. Richmond.
957
01:00:20,812 --> 01:00:22,812
Kérem csak adjon lehetőséget rá!
958
01:00:22,836 --> 01:00:24,836
Igen, igen így van.
959
01:00:25,760 --> 01:00:28,260
Nos, átbeszélem a társaimmal.
960
01:00:28,284 --> 01:00:29,684
Rendben.
961
01:00:32,908 --> 01:00:37,108
Ahogy intézni fogja a beruházást, nem is
kell hamisított könyvelést vezetnünk.
962
01:00:37,132 --> 01:00:39,532
- Teljes siker!
- Egy pillanat, egy pillanat.
963
01:00:39,556 --> 01:00:41,356
Ennek egy fontos döntésnek kell lennie,
964
01:00:41,380 --> 01:00:44,080
figyelembe véve hogy
ez egy kockázatos projekt.
965
01:00:44,080 --> 01:00:46,080
"Alcatraz projekt".
966
01:01:11,304 --> 01:01:13,504
- Sok szerencsét, Miss Grant.
- Tessék?
967
01:01:13,528 --> 01:01:16,528
- Sok szerencsét a projekttel.
- Ó, köszönöm.
968
01:01:32,776 --> 01:01:33,776
Segítség!
969
01:01:39,600 --> 01:01:40,600
Segítség!
970
01:02:06,524 --> 01:02:07,824
Állítsa le!
971
01:02:10,548 --> 01:02:12,548
- Leállni!
- Állítsa le!
972
01:02:24,672 --> 01:02:26,872
Gyerünk, nem aludhat alatta, ássatok le!
973
01:02:34,596 --> 01:02:37,096
Gyerünk, ássatok tovább!
Siessetek!
974
01:02:37,120 --> 01:02:38,820
Ott is siessetek!
975
01:02:44,844 --> 01:02:46,844
Leállni, fiúk!
Valamit érzek a tetején.
976
01:02:56,168 --> 01:02:59,168
Hívjanak orvost! Hívják a mentőket!
Hozzanak egy újraélsztőt!
977
01:02:59,192 --> 01:03:01,092
Siessetek, mielőtt megfullad!
978
01:03:01,116 --> 01:03:02,716
Megtalálták a csizmámat!
979
01:03:06,140 --> 01:03:08,140
Feldobná kérem a másikat is?
980
01:03:12,564 --> 01:03:13,764
Köszönöm.
981
01:03:13,788 --> 01:03:17,588
Nem kellett volna ekkora felhajtást
csinálniuk. Van egy másik pár az irodában.
982
01:03:17,612 --> 01:03:19,612
Nem probléma, Miss Grant.
983
01:03:23,536 --> 01:03:25,536
Erre gyertek.
984
01:03:25,560 --> 01:03:27,560
Jó reggelt, Mr. Roberts.
985
01:03:27,584 --> 01:03:30,284
Túl elfoglalt ahhoz,
hogy jó reggelt kívánjon.
986
01:03:30,308 --> 01:03:31,508
Nos, itt vagyunk.
987
01:03:31,532 --> 01:03:34,932
Ott a tiéd Ginny és az ott hátul
a tiéd, Ruth és ez Helen-é.
988
01:03:34,956 --> 01:03:37,956
- Hát nem izgalmas?
- Alig várom, hogy befejezzék.
989
01:03:38,580 --> 01:03:40,380
Otthon, édes otthon!
990
01:03:40,404 --> 01:03:41,904
Arra lesz.
991
01:03:44,504 --> 01:03:46,304
Nem gondoltam,
hogy ilyen kicsi lesz.
992
01:03:46,328 --> 01:03:49,728
Csak most tűnik kicsinek, amikor a falakat
felhúzzák majd meglepődsz. Ez a hálószoba.
993
01:03:49,752 --> 01:03:51,252
- A hálószoba?
- Aha.
994
01:03:53,576 --> 01:03:56,576
- Ide nem fog beférni az összes cuccom.
- Nem?
995
01:03:56,600 --> 01:03:59,200
Azt hittem sokkal nagyobb lesz ennél.
996
01:03:59,824 --> 01:04:02,424
- Milyen nagyot szeretnél?
- Nos, lássuk csak...
997
01:04:04,048 --> 01:04:06,548
Az én konyhám szörnyen kicsi, Ellen.
998
01:04:08,072 --> 01:04:11,072
Ellen, az én fürdőszobám olyan pici.
999
01:04:11,096 --> 01:04:13,096
Charlie-nak ez egy kicsit sem fog tetszeni.
1000
01:04:13,820 --> 01:04:18,520
Szerencse, hogy az alapozás előtt
jöttünk ki. Különben túl késő lett volna.
1001
01:04:18,544 --> 01:04:21,244
- Mekkora hálószobát szeretnél?
- Hát, körülbelül...
1002
01:04:25,868 --> 01:04:27,768
- Kb. eddig érjen.
- Oké, azonnal ott vagyok.
1003
01:04:27,792 --> 01:04:29,292
Bőven van madzagunk.
1004
01:04:34,516 --> 01:04:35,716
Tartsad ott.
1005
01:04:40,040 --> 01:04:41,640
- Itt?
- Igen.
1006
01:04:45,564 --> 01:04:47,964
- Így milyen?
- Ó, nagyszerű.
1007
01:04:48,188 --> 01:04:49,588
Csak ennyit kell tenni?
1008
01:04:49,612 --> 01:04:52,912
Persze. Oda teszik az alapzatot,
ahol a madzag van.
1009
01:04:52,936 --> 01:04:55,836
De megkérdezem Mr. Willecombe-t holnap,
csak hogy biztos legyen.
1010
01:04:55,860 --> 01:04:57,560
Menjünk, nagyobbítsuk meg
a fürdőszobádat.
1011
01:04:58,584 --> 01:05:01,584
Hát nem csodás?
Magad tervezheted meg a saját házadat.
1012
01:05:01,608 --> 01:05:05,508
Szerencsénk van. Ha a házak már felépültek
volna, nem gondolhatnánk meg magunkat.
1013
01:05:05,532 --> 01:05:08,232
Úgy változtassátok meg, ahogy akarjátok.
Az lesz a mottónk, hogy...
1014
01:05:08,256 --> 01:05:10,556
"Célunk a háziasszonyok kedvére tenni."
1015
01:05:12,880 --> 01:05:15,780
- De ez valami tévedés lehet.
- Az biztos!
1016
01:05:15,804 --> 01:05:17,504
- Üdv, hogy mennek a dolgok?
- Sehogyan.
1017
01:05:17,528 --> 01:05:20,528
- De mégis hogyan ronthatták el?
- Jöjjön, megmutatom.
1018
01:05:22,552 --> 01:05:25,852
El sem tudom képzelni hogy
történhetett ez meg ezen a terepen.
1019
01:05:25,876 --> 01:05:28,876
Ez volt a leghúzósabb munkám,
amim valaha volt.
1020
01:05:28,900 --> 01:05:32,000
- Ez nagy fefájást fog okozni magának.
- Nem tudom hol hibázhattunk.
1021
01:05:33,824 --> 01:05:36,724
A sokévi tapasztalatommal
még sosem láttam ilyesmit.
1022
01:05:36,748 --> 01:05:39,548
Nem tudom felfogni.
Nem tudom felfogni.
1023
01:05:39,572 --> 01:05:42,872
- Feladom, mit építünk?
- Bárcsak tudnám.
1024
01:05:42,896 --> 01:05:45,096
Persze maga az építész,
azt tehet amit akar.
1025
01:05:45,120 --> 01:05:47,820
Úgy húztuk fel
a Smith-ház nappaliját,
1026
01:05:47,844 --> 01:05:50,544
hogy átfed Larkin-ék
fürdőszobájával.
1027
01:05:50,568 --> 01:05:52,568
Nagyon remélem,
hogy mindannyian jó barátok,
1028
01:05:52,592 --> 01:05:55,692
mert Mr. Larkin Mr. Meyers
nappalijában fog borotválkozni.
1029
01:05:55,716 --> 01:05:58,816
És Meyers-ék konyhája,
az teljesen eltűnt.
1030
01:05:58,840 --> 01:06:01,540
De talán a hálószobájukban fognak főzni,
az elég nagy...
1031
01:06:01,564 --> 01:06:03,564
és elzárja az egész utat.
1032
01:06:03,588 --> 01:06:05,488
Okos ötlet,
gyorsétterem a hálószobában.
1033
01:06:05,512 --> 01:06:07,512
Ez képtelenség!
Miért követte a tervemet?
1034
01:06:07,536 --> 01:06:09,536
Maga rajzolja meg a vonalakat,
mi követjük őket.
1035
01:06:10,460 --> 01:06:13,660
Ó, üdvözlöm, Mr. Richmond.
Hogy haladok?
1036
01:06:13,684 --> 01:06:15,684
Úgy tűnik a tervek szerint, Miss Grant.
1037
01:06:15,708 --> 01:06:18,508
Köszönöm. Mr. Willecombe beszélni
szeretnék magával pár változ...
1038
01:06:21,132 --> 01:06:23,332
Tudhattam volna.
1039
01:06:23,356 --> 01:06:26,856
Miss Grant...
maga mozdította el azokat a vonalakat?
1040
01:06:26,880 --> 01:06:28,580
Azokat a madzagokat?
1041
01:06:29,504 --> 01:06:32,104
Nos, igen, de a
beleegyezését akartam kérni.
1042
01:06:32,828 --> 01:06:35,528
Nem számítottam arra,
hogy ilyen gyorsan kiöntik a cementet.
1043
01:06:35,552 --> 01:06:37,652
Gyorsan és keményre, Miss Grant.
1044
01:06:37,676 --> 01:06:39,776
Szerezni kell pár embert,
akik lebontják ezeket.
1045
01:06:39,800 --> 01:06:43,900
Az három napi munka, nem nélkülözhetek
senkit, így is éppen elegen vannak.
1046
01:06:43,924 --> 01:06:45,624
Majd én megcsinálom,
az én hibám.
1047
01:06:45,648 --> 01:06:47,748
Majd én lebontom,
csak mutassa meg hogyan kell.
1048
01:06:47,772 --> 01:06:50,272
Akkor elkezdheti
összekocogtatni a fogát, Miss Grant.
1049
01:07:37,196 --> 01:07:41,596
- Megvan?
- Igen. Pontosan 50 ezer.
1050
01:07:41,620 --> 01:07:44,020
Ki fogja elmondani
"Miss Mindenesnek" a házépítést?
1051
01:07:46,044 --> 01:07:47,544
Majd rájön.
1052
01:07:50,568 --> 01:07:55,568
De muszáj küldenie a faanyagokat.
Itt ül 60 asztalos csak erre várva.
1053
01:07:55,592 --> 01:07:58,492
Jövő héten?
Pont ezt mondta az előző héten is.
1054
01:07:58,516 --> 01:08:02,016
Hát nem...?
Halló? Halló?
1055
01:08:02,040 --> 01:08:05,640
Ez a Roscoe Johnson felvásárolt minden
téglát és faanyagot a városban.
1056
01:08:05,664 --> 01:08:06,864
Ez egyértelmű rosszindulat.
1057
01:08:06,888 --> 01:08:08,988
Persze, mindig nehéz
elbánni a konkurenciával.
1058
01:08:09,012 --> 01:08:11,012
- Mit tegyünk az asztalosokkal?
- Küldjük el őket.
1059
01:08:11,036 --> 01:08:12,836
- És a kőművesekkel?
- Küldjük el őket.
1060
01:08:12,860 --> 01:08:16,160
- Rendben, de nem tudja visszahívni őket,
ha szükségük lesz rájuk. - Akkor maradjanak.
1061
01:08:16,184 --> 01:08:19,084
- Ha nem fizet, nem dolgoznak, Ellen.
- Akkor küldjük el őket.
1062
01:08:19,108 --> 01:08:21,508
- Kérem gondolja meg magát.
- Nem tudom.
1063
01:08:21,532 --> 01:08:23,932
- Miss Grant, mi van a grillező helyekkel?
- Mi van velük?
1064
01:08:23,956 --> 01:08:26,856
- Időben ki kell egyenlítenünk a talajt.
- Akkor egyenlítsék ki.
1065
01:08:26,880 --> 01:08:29,580
Addig nem tudjuk kiegyenlíteni a talajt,
amíg nincsen támfal.
1066
01:08:29,604 --> 01:08:30,604
Akkor vegyenek!
1067
01:08:30,628 --> 01:08:33,628
Miss Grant, támfalat nem lehet venni,
mi építjük fel cementből.
1068
01:08:33,652 --> 01:08:36,552
- Ó, tudom, nincs cementünk.
- Tele vagyunk cementtel.
1069
01:08:36,576 --> 01:08:40,576
- Csak nincs aki kikeverje. - Johnson
felbérelte őket az apartmanházához.
1070
01:08:40,600 --> 01:08:43,600
Nézze, ha van cementünk, de nincs keverőnk.
Az asztalosok tétlenek.
1071
01:08:43,624 --> 01:08:47,024
Miért nem az asztalosokkal
kevertetjük ki a cementet?
1072
01:08:47,048 --> 01:08:48,848
Miss Grant, ezt nem javasoltam volna!
1073
01:08:51,072 --> 01:08:52,872
Halló?
Én vagyok.
1074
01:08:53,896 --> 01:08:55,396
Micsoda?
1075
01:08:55,820 --> 01:08:57,620
Majd visszahívom.
1076
01:08:57,644 --> 01:08:59,644
A banktól hívtak,
túlléptük a hitelkeretet.
1077
01:08:59,668 --> 01:09:01,768
Túlléptük?
Akkor abba kell hagyni a munkát.
1078
01:09:01,792 --> 01:09:04,692
- De nem hagyhatjuk abba a munkát.
- Ellen, az embereket ki kell fizetni.
1079
01:09:04,716 --> 01:09:07,516
De azt mondtad, hogy költségtervet
készítettél a pénznek, amit kaptunk.
1080
01:09:07,540 --> 01:09:11,540
Én is úgy számítottam, én magam sem értem. Lehetetlenségnek tűnik, hogy ilyen sokat költöttünk.
1081
01:09:11,564 --> 01:09:15,064
Volt pár balszerencsénk,
az építőnyagok hiánya és Johnson.
1082
01:09:15,088 --> 01:09:17,088
De minden úgy jött ki,
ahogy megbecsültem.
1083
01:09:18,512 --> 01:09:20,812
Mégsem úgy jött ki,
ahogy megbecsülted.
1084
01:09:20,836 --> 01:09:23,336
Mindent kiszámoltam,
annyival nem tévedhettem.
1085
01:09:23,360 --> 01:09:26,060
Valami baj lehet a könyveléssel.
Menjünk át az irodába és nézzük meg.
1086
01:09:26,084 --> 01:09:28,484
- Jól van, átöltözök.
- Kint várok.
1087
01:09:33,108 --> 01:09:36,508
- Nos, a könyveléssel minden rendben van.
- Mihez kezdjünk?
1088
01:09:36,532 --> 01:09:40,032
Nem tudom. A bank nem fog kölcsönadni még
egy penny-t sem, hogy elszórjuk.
1089
01:09:44,656 --> 01:09:47,556
- Mi folyik itt, Miss Grant?
- Épp most néztük át a könyvelést.
1090
01:09:48,580 --> 01:09:51,080
Láttam a fényt...csodálkoztam.
1091
01:09:53,504 --> 01:09:57,504
- Valami baj van?
- Nem a könyveléssel, a projekttel.
1092
01:09:57,528 --> 01:09:59,328
Elfogyott a pénzünk.
1093
01:10:00,352 --> 01:10:03,552
Nos, ahogy haladtak a dolgok, gondoltam,
hogy meg fog történni.
1094
01:10:03,576 --> 01:10:06,776
És azok az emberek, akiknek a teljes
vagyona azokba az otthonokba lett fektetve.
1095
01:10:06,800 --> 01:10:08,700
Talán tőlük kaphatnánk több pénzt.
1096
01:10:08,724 --> 01:10:11,024
Nincsen több pénzük.
1097
01:10:11,048 --> 01:10:12,648
Teljes csőd.
1098
01:10:13,972 --> 01:10:16,572
Nincs bármi, amit tenni tudna?
1099
01:10:16,596 --> 01:10:18,196
Bárcsak lenne.
1100
01:10:18,920 --> 01:10:20,020
Jobb ha hazaviszem.
1101
01:10:20,044 --> 01:10:22,044
- Magát is elviszem, Willecombe.
- Rendben.
1102
01:10:33,568 --> 01:10:36,068
Sajnálom, Mr. Richmond,
magát is cserben hagytam.
1103
01:10:36,092 --> 01:10:38,592
Ne aggódjon miattam.
1104
01:10:38,616 --> 01:10:41,016
Azt hiszem egyszerűen
nem ügyintézőnek születtem.
1105
01:10:43,540 --> 01:10:46,840
Én örülök. Jó dolgot próbáltunk tenni,
de nem jött össze.
1106
01:10:47,964 --> 01:10:51,264
Nehéz lesz elmondani a hírt
azoknak az embereknek.
1107
01:10:51,288 --> 01:10:53,488
Egyszerűen szembe kell néznünk vele.
1108
01:10:53,512 --> 01:10:55,812
Közel sem hangzik annyira nehéznek,
ha azt mondja "mi".
1109
01:10:57,836 --> 01:10:59,536
Jobb ha lefekszik aludni.
1110
01:11:00,560 --> 01:11:02,560
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
1111
01:11:20,584 --> 01:11:21,584
A munka leállt!
1112
01:11:21,608 --> 01:11:23,408
Ellen, soha nem állítatta
le volna a munkát.
1113
01:11:23,432 --> 01:11:25,832
- Azok a mocskos bűnözők!
- Majd móresre tanítjuk őket!
1114
01:11:29,556 --> 01:11:32,556
- Nincs az a nőcske odakint?
- Persze, hogy nem, alig dolgozik.
1115
01:11:32,580 --> 01:11:34,480
Nézd meg mi ez a felhajtás.
1116
01:11:34,504 --> 01:11:37,604
Ide figyelj, vidd el ezt a pénzt Peggy-nek.
Mára ígértem neki.
1117
01:11:37,628 --> 01:11:40,028
Ó, nem.
Ez a te üzleted, te intézed.
1118
01:11:43,552 --> 01:11:46,352
- Mi az?
- Ez nem illegális ebben az államban?
1119
01:11:46,376 --> 01:11:48,376
Úgy érted, nem vagyunk
már többé népszerűek itt?
1120
01:11:48,400 --> 01:11:50,200
Srácok, jobb ha
kisurranunk a hátsó ajtón.
1121
01:11:50,224 --> 01:11:52,524
Ne, ne, ne, várjatok.
Jobb ha szembenézünk vele.
1122
01:11:57,248 --> 01:12:00,348
Csendet, csendet, emberek!
Csendet! Hadd beszéljen.
1123
01:12:01,572 --> 01:12:06,172
Én...tudom hogy éreznek,
de...nincs mit tenni.
1124
01:12:06,196 --> 01:12:08,096
- Visszaadhatná a pénzünket.
- Igen!
1125
01:12:08,820 --> 01:12:11,020
Egy pillanat.
A pénz mind el lett költve.
1126
01:12:12,544 --> 01:12:14,044
Elnézést, engedjen át.
1127
01:12:16,668 --> 01:12:20,068
Csak hogy tudja, Mr. Richmond.
Ügyvéd vagyok.
1128
01:12:20,092 --> 01:12:24,592
És én mondom, meg fogok tenni mindent, hogy
magát és a csaló barátait börtönbe dugják.
1129
01:12:26,516 --> 01:12:29,516
Hagyják abba! Egy pillanat.
Hagyják abba kérem!
1130
01:12:29,540 --> 01:12:33,640
A rossz embert támadják. Ez nem Mr. Richmond hibája, hanem az enyém, teljes mértékben.
1131
01:12:33,664 --> 01:12:36,564
Ő nem akarta tovább folytatni a beruházást,
de én könyörögtem neki,
1132
01:12:36,588 --> 01:12:38,888
és könyörögtem neki,
hogy bízza rám a dolgok irányítását.
1133
01:12:38,912 --> 01:12:41,012
Azt hittem, hogy tudok segíteni
a barátaimnak, de...
1134
01:12:41,036 --> 01:12:44,236
a felfordulással amit csináltam,
inkább ártottam nekik.
1135
01:12:44,260 --> 01:12:48,360
Pár dolgot már nem tudunk helyrehozni,
de minden hibát én okoztam.
1136
01:12:48,384 --> 01:12:50,384
És ezek miatt nem
fognak felépülni a házaink.
1137
01:12:50,408 --> 01:12:51,808
Vagy adják vissza a pénzünket.
1138
01:12:51,832 --> 01:12:53,932
Megbíztunk benned, Ellen
és magában is Grant bíró.
1139
01:12:53,956 --> 01:12:56,756
- Igaza van, Ellen.
- Ezzel teljesen tisztában vagyok.
1140
01:12:56,780 --> 01:13:00,580
Mrs. Grant és én úgy döntöttünk,
hogy eladjuk a házunkat.
1141
01:13:00,604 --> 01:13:03,104
Ezzel legalább a veszteségük
egy részét vissza tudjuk fizetni.
1142
01:13:05,228 --> 01:13:09,728
Látják, amikor bajt okozok,
azzal mindenkinek kellemetlenséget okozok.
1143
01:13:25,652 --> 01:13:27,652
Nos, szerintem visszamegyek a bíróságra.
1144
01:13:36,876 --> 01:13:40,876
Ha megbocsátotok,
elmegyek és veszek egy jó alkoholt.
1145
01:13:41,500 --> 01:13:43,500
Italt vagy alkoholt?
1146
01:13:43,524 --> 01:13:45,524
Alkoholt.
1147
01:13:45,548 --> 01:13:47,548
Én is veszek egy jó alkoholt veled.
1148
01:13:51,572 --> 01:13:53,872
Azt hittem,
mi fogjuk vállalni a felelősséget.
1149
01:13:53,896 --> 01:13:56,296
Nem hagyhattam,
hogy belekeveredjen, Dick.
1150
01:13:56,320 --> 01:13:58,820
Nemrég jött ebbe a városba.
1151
01:13:58,844 --> 01:14:00,844
A jövőre is gondolnunk kell.
1152
01:14:02,568 --> 01:14:04,768
Így van, ugye Dick?
1153
01:14:06,592 --> 01:14:08,092
Igen.
1154
01:14:15,516 --> 01:14:17,516
Lazíts, Dick,
még kifárasztod magad.
1155
01:14:18,340 --> 01:14:22,140
Gondolom én is ideges lennék,
ha 50 ezer dollártól készülnék megválni.
1156
01:14:22,164 --> 01:14:23,964
Éppen készülsz megválni tőle, ugye?
1157
01:14:28,088 --> 01:14:31,088
- Igen. - Te sosem halogattál
elintézni egy üzletet, Dick.
1158
01:14:31,112 --> 01:14:36,012
Peggy, azt mondtad, hogy elfelejted ezt a
lóvét, ha visszatérek a szervezetedbe.
1159
01:14:37,136 --> 01:14:39,136
Az ajánlat még mindig áll?
1160
01:14:40,960 --> 01:14:45,560
Persze nem tudnék azonnal visszatérni,
pár üzletet el kell intéznem,
1161
01:14:45,584 --> 01:14:46,884
de amint megoldódnak a dolgok...
1162
01:14:46,908 --> 01:14:49,708
Milyen kihatással lesz ez
"Miss Szorgoskára"?
1163
01:14:49,732 --> 01:14:52,532
- Nem tudsz megfeledkezni róla?
- De te meg tudsz?
1164
01:14:53,556 --> 01:14:55,556
- Nincs miről megfeledkezni.
- Jó.
1165
01:14:56,580 --> 01:14:58,080
Te és én hasonlóak vagyunk, Dick.
1166
01:14:58,104 --> 01:15:00,104
Én sem halogattam sosem
egy ügy elintézését.
1167
01:15:08,628 --> 01:15:13,028
48, 49 és 50 ezer.
Rendben, folytatódhat a munka.
1168
01:15:13,052 --> 01:15:14,852
- Nem fogadhatom el.
- Nem fogadja el?
1169
01:15:14,876 --> 01:15:19,076
- Mi a baj vele? - Dick, tudom
hogy nem könnyen szerezte ezt a pénzt.
1170
01:15:19,100 --> 01:15:21,800
És mégha jobban is
intézném a dolgokat...
1171
01:15:21,824 --> 01:15:26,924
A munka le van maradva és Johnson
a város összes alapanyagát felvásárolja.
1172
01:15:26,948 --> 01:15:30,048
Szerintem ismét csak
az ablakon dobná ki a pénzt.
1173
01:15:30,072 --> 01:15:31,772
Szóval Johnson ezt teszi, huh?
1174
01:15:31,796 --> 01:15:33,896
Nos, gondolom mindent szabad
szerelemben és üzletben.
1175
01:15:33,920 --> 01:15:36,520
Ehhez mit szólsz?
Téglákért kell harcolnunk.
1176
01:15:36,544 --> 01:15:37,944
Ez olyan nehéz,
mint egy lóverseny megbundázása.
1177
01:15:37,968 --> 01:15:41,468
Már kezeltünk hasonló helyzetet ezelőtt
és élvezet lesz egy újabbal megbirkóznunk.
1178
01:15:41,492 --> 01:15:42,792
Menjünk.
1179
01:15:45,016 --> 01:15:46,416
Maga is, Miss Grant.
1180
01:15:52,440 --> 01:15:53,840
Magára bízom a dolgot.
1181
01:15:53,864 --> 01:15:55,864
Gondolja, hogy működni fog?
1182
01:15:55,888 --> 01:15:57,888
Ha emlékezni fog
a mondanivalójára.
1183
01:16:12,412 --> 01:16:14,412
Mr. Johnson?
1184
01:16:14,436 --> 01:16:15,936
Nahát, nahát...
1185
01:16:15,960 --> 01:16:18,160
Az olcsó lakótelep szakértő.
1186
01:16:18,184 --> 01:16:20,584
Mr. Johnson,
beszélni szeretnék magával.
1187
01:16:20,608 --> 01:16:22,208
Nos, az nem kerül semmibe.
1188
01:16:27,532 --> 01:16:29,532
Ott van az eszközöd.
1189
01:16:29,556 --> 01:16:31,156
Tessék, ezt használd.
1190
01:16:36,180 --> 01:16:40,580
De, Mr. Johnson, képtelenség, hogy felhasználja az összes építőanyagot, amit felvásárolt.
1191
01:16:40,604 --> 01:16:45,004
Lehet...de elmondom milyen feltételek
mellett vagyok hajlandó eladni magának.
1192
01:17:31,528 --> 01:17:32,928
- Jól vagy?
- Persze.
1193
01:17:34,152 --> 01:17:37,652
Segítség! Segítség!
Segítsen valaki! Segítség!
1194
01:17:39,576 --> 01:17:40,576
Mi folyik itt?
1195
01:17:40,600 --> 01:17:43,500
Ez a cementkeverő majdnem megölte
ezt az embert. Ki itt a vezető?
1196
01:17:43,524 --> 01:17:47,024
- Én vagyok. - Meg fog fizetni ezért. Ez
gondatlanságból elkövetett bűncselekmény.
1197
01:17:47,048 --> 01:17:48,548
Ez csak egy baleset.
1198
01:17:51,772 --> 01:17:54,872
A fenét baleset! Láttam hogyan történt,
én voltam az egyetlen.
1199
01:17:56,096 --> 01:17:58,696
- Segítsenek, elviszem az orvoshoz.
- Egy pillanat, egy pillanat.
1200
01:17:58,720 --> 01:18:02,020
Elviszem a kórházba.
Segítsen uram. Köszönöm.
1201
01:18:12,344 --> 01:18:15,144
Jól van, vissza dolgozni, emberek!
Vissza dolgozni! Rendbe fog jönni.
1202
01:18:23,768 --> 01:18:26,568
Ne aggódjon, Mr. Johnson,
éppenséggel én is láttam.
1203
01:18:28,592 --> 01:18:31,492
- Baleset volt, ugye?
- Éppen az ablak előtt álltam...
1204
01:18:31,516 --> 01:18:33,816
és meséltem magának a dolgokról,
amikre szükségem lenne...
1205
01:18:33,840 --> 01:18:36,140
a faanyagról, a tégláról
és a vízvezeték alkatrészekről...
1206
01:18:36,164 --> 01:18:39,964
Ez nem érdekes. Nem volt gondatlanságból
elkövetett bűncselekmény, ugye?
1207
01:18:39,988 --> 01:18:44,888
Ha tanúskodnom kéne, a férfi szava
lenne Grant bíró unokahúga szava ellen.
1208
01:18:44,912 --> 01:18:46,612
Egy percen belül hinnék magának.
1209
01:18:46,636 --> 01:18:49,536
És azt fogja mondani,
hogy nem volt gondatlanság, ugye?
1210
01:18:49,560 --> 01:18:51,360
Nos, lássuk csak.
1211
01:18:51,384 --> 01:18:54,584
Miután mondtam magának,
hogy mire van szükségem, azt mondta...
1212
01:18:55,508 --> 01:18:57,508
Mit is mondott, Mr. Johnson?
1213
01:18:57,532 --> 01:18:59,032
- Miss Grant...
- Mi az?
1214
01:18:59,056 --> 01:19:00,656
Ha azt hiszi, hogy meg tud zsarolni...
1215
01:19:00,680 --> 01:19:02,880
Azon tűnődöm, vajon ki lehetett
az a szegény férfi.
1216
01:19:17,204 --> 01:19:19,404
Mit meg nem tenne
egy bíró unokahúga?
1217
01:19:21,728 --> 01:19:23,828
Még mindig úgy gondolja,
hogy le van maradva a munka?
1218
01:19:23,852 --> 01:19:27,652
Lemaradva? Nem is értem. Még soha
nem láttam munkát ilyen gyorsan végezni.
1219
01:19:27,676 --> 01:19:29,676
Ez nem munka többé,
hanem verseny.
1220
01:19:29,700 --> 01:19:31,700
- Verseny? Ezt hogy érti?
- Nézze.
1221
01:19:32,524 --> 01:19:35,724
Ha az ember még 20 dollárt belead a
munkába, csak próbálja meg őket leállítani.
1222
01:19:53,048 --> 01:19:56,048
ÜNNEPÉLYES SZALAGVÁGÓ MEGNYITÓ MA
1223
01:20:12,572 --> 01:20:15,072
Igen?
Igen, ez Dick Richmond irodája.
1224
01:20:15,796 --> 01:20:19,596
20-at akar átteni kiről?
"Jingle Bells"-ről?
1225
01:20:19,620 --> 01:20:22,020
Nincsen pénz ilyen néven.
Biztosan rossz számot hívott.
1226
01:20:25,644 --> 01:20:27,544
Igen?
1227
01:20:27,568 --> 01:20:29,868
50 dollárt szeretne
tenni "Blue Medal"-ra?
1228
01:20:30,792 --> 01:20:34,692
Az nem tűnik soknak egy egész medálra.
De megmondom Mr. Richmond-nak.
1229
01:20:39,016 --> 01:20:40,716
Egy fogadás?
1230
01:20:42,440 --> 01:20:45,540
Igen.
Igen, kétségkívül értem.
1231
01:20:51,564 --> 01:20:53,564
Jól van, maga mennyit akar feltenni?
1232
01:20:54,588 --> 01:20:56,088
Igen, megteszem.
1233
01:20:58,812 --> 01:21:00,812
Van valami üzenet, Miss Grant?
1234
01:21:02,836 --> 01:21:07,036
Sam 20-at akar átteni "Mumbley Peg"-re,
ötödikén Belmount-ban.
1235
01:21:11,560 --> 01:21:13,560
Sam rossz tippelő.
1236
01:21:15,584 --> 01:21:17,584
Én nagyszerűen kijöttem vele.
1237
01:21:18,508 --> 01:21:20,508
- Sajnálom, Ellen.
- Micsodát?
1238
01:21:20,532 --> 01:21:22,232
Minden jól sikerült, nem?
1239
01:21:22,256 --> 01:21:27,056
Valaki olyat akart, akinek van esze,
nyitott, energikus, van vezetői képessége.
1240
01:21:27,080 --> 01:21:28,880
Én éppen megfeleltem a munkára.
1241
01:21:28,904 --> 01:21:33,404
Egy perccel ezelőtt azt hittem,
hogy "Mumbley Peg" egy gyerekjáték.
1242
01:21:37,828 --> 01:21:40,528
Mit fog tenni?
Hívja a kerületi ügyészt?
1243
01:21:42,552 --> 01:21:45,852
- Nem.
- Miért nem?
1244
01:21:45,876 --> 01:21:48,976
Mert az a bácsikámnak ártana.
1245
01:21:49,000 --> 01:21:52,000
Grant bírót átverte...
1246
01:21:52,024 --> 01:21:53,624
egy bukméker.
1247
01:21:55,648 --> 01:21:58,548
Nos, többé nem kell aggódnia
a fogadóiroda miatt.
1248
01:21:58,572 --> 01:22:00,272
Elmegyek a városból.
1249
01:22:01,496 --> 01:22:04,096
Hová megy?
1250
01:22:04,120 --> 01:22:05,320
Floridába.
1251
01:22:06,644 --> 01:22:08,644
Miért?
1252
01:22:08,668 --> 01:22:11,868
Nem fogom senkinek sem elmondani...
a vállalkozását.
1253
01:22:14,592 --> 01:22:16,592
Peggy Donato-val megyek.
1254
01:22:19,216 --> 01:22:20,516
Peggy...
1255
01:22:20,540 --> 01:22:23,040
Úgy van.
Új irodát nyitunk délen.
1256
01:22:26,564 --> 01:22:28,564
Akkor minden, amit nekem mondott...
1257
01:22:28,588 --> 01:22:31,188
az mind a külsőségek része volt.
1258
01:22:31,212 --> 01:22:32,712
Mint az ingatlanvállalkozás.
1259
01:22:34,536 --> 01:22:36,536
Nem éppen.
1260
01:22:36,860 --> 01:22:39,060
A súlycsoportomon kívül játszottam.
1261
01:22:39,084 --> 01:22:41,084
Hibát követtem el,
így kiszállok belőle.
1262
01:22:42,608 --> 01:22:44,108
Értem.
1263
01:22:45,632 --> 01:22:47,632
Van egy kis dolgom a városban.
1264
01:22:49,256 --> 01:22:53,556
Viszlát, Mr. Richmond.
Nagyszerű élmény volt megismerni magát.
1265
01:22:53,580 --> 01:22:57,280
Amikor kiválasztja a következő titkárnőjét,
adja át az üvözletemet.
1266
01:23:07,504 --> 01:23:09,004
Hé, mi a helyzet?
1267
01:23:09,028 --> 01:23:11,428
Miss Grant végül rájött
mire jók a belső telefonok.
1268
01:23:11,452 --> 01:23:13,452
El fogja árulni a rendőröknek?
1269
01:23:13,476 --> 01:23:15,776
Nem akarja kínos
helyzetbe hozni a bácsikáját.
1270
01:23:15,800 --> 01:23:17,800
Hála a hűségünknek.
1271
01:23:26,724 --> 01:23:30,424
- Jól érzi magát?
- Persze, egyszerűen repesek az örömtől.
1272
01:23:32,048 --> 01:23:35,648
Nézze, Miss Grant, ne legyen mérges.
Az egészet csak maga miatt csinálta végig.
1273
01:23:35,672 --> 01:23:38,272
Még én és Gleason is gondolkodtunk,
hogy beszállunk a bizniszbe.
1274
01:23:38,296 --> 01:23:39,396
Ingatlanozás, jujj!
1275
01:23:39,420 --> 01:23:44,020
Egy kis megerőltetés és a bukmékerek
máris pénzes cápáknak tünnek. És legálisan.
1276
01:23:44,244 --> 01:23:48,044
Nézze, Miss Grant, Dick nem hagyta cserben. Még Peggy Donato ellen is kiállt. Na ő egy bűnöző.
1277
01:23:48,068 --> 01:23:51,868
Mindent tudok, a lovakat,
Peggy-t, Floridát, mindent.
1278
01:23:51,892 --> 01:23:54,992
Nos, a dolgok simán mentek.
1279
01:23:55,016 --> 01:23:58,016
A lakótelep építési bökkenőért kapott
50 ezerért cserébe odaadta magát neki.
1280
01:24:01,140 --> 01:24:04,540
- Így szerezte a pénzt?
- Tartozott neki.
1281
01:24:04,564 --> 01:24:07,464
A "Flywell" üzenet miatt,
amit elfelejtett átadni.
1282
01:24:07,488 --> 01:24:10,588
Igen, így fizette le őt,
hogy az üzletben maradhasson.
1283
01:24:10,612 --> 01:24:13,012
- Az üzletben?
- Igen, a bukméker szindikátusban.
1284
01:24:13,036 --> 01:24:16,036
Peggy és a fiúk csak ezt
az üzletet ismerik. Mindig kifizetődik.
1285
01:24:17,560 --> 01:24:20,460
Nos, úgy tűnik
rossz üzleti iskolába jártam.
1286
01:24:28,384 --> 01:24:31,584
- Ihatnánk egyet az út előtt. - Azt hittem
sietni akarsz, hogy odaérj Floridába.
1287
01:24:31,608 --> 01:24:34,008
Meg kell várnom a fiúkat
a nyugati parti bevétellel.
1288
01:24:36,532 --> 01:24:40,032
Gim, Louis, Finger.
1289
01:24:41,556 --> 01:24:43,556
Keresztbe tettél az
én szervezetemnek, mi?
1290
01:24:44,880 --> 01:24:47,180
Fogjul ejtetted a haveromat,
a legfontosabb emberemet.
1291
01:24:48,604 --> 01:24:50,404
Bajban vagy, hugi.
1292
01:24:50,428 --> 01:24:53,028
- Figyelj, Ellen, üzletet kötöttem...
- Pofa be, te patkány!
1293
01:24:56,252 --> 01:24:59,052
Szóval ezzel a cicababával
próbálsz meg átverni, mi?
1294
01:24:59,076 --> 01:25:01,076
Mi ez az egész?
Azt mondtad, ő csak egy titkárnő.
1295
01:25:01,100 --> 01:25:03,800
Csak egy titkárnő?
Szóval így állunk?
1296
01:25:04,824 --> 01:25:08,524
- Kérem, Ellen, csak baja eshet...
- Megpróbálsz megfenyegetni?
1297
01:25:10,348 --> 01:25:14,848
Nézd, hugica, enélkül a fafejű nélkül mész
el vagy egyáltalán nem mész el.
1298
01:25:15,872 --> 01:25:17,672
Na mi legyen?
1299
01:25:17,696 --> 01:25:19,796
50 ezret fizettem neki.
1300
01:25:19,820 --> 01:25:22,320
Jól van fiúk,
tanítsuk móresre.
1301
01:25:23,544 --> 01:25:26,244
Várjunk egy percet.
Ez már egy évvel ezelőtt történt.
1302
01:25:26,268 --> 01:25:27,868
Hát most én újra felidézem.
1303
01:25:27,892 --> 01:25:29,092
Ellen, az ég szerelmére...
1304
01:25:32,916 --> 01:25:35,116
Jól van, fiúk,
mire várunk még?
1305
01:25:35,140 --> 01:25:39,540
Nem, nem, nem. Nem így kell intézni a dolgokat, amikor a város összes zsaruja minket keres.
1306
01:25:41,864 --> 01:25:46,564
Végül is, nem ő az egyetlen fontos ember
a szakmában, sok jó üzletkötő van.
1307
01:25:46,588 --> 01:25:50,888
Gondoltam, hogy megjön az eszed. Mindig így
van, amikor "elfogy a zseton".
1308
01:25:50,912 --> 01:25:54,212
- Ellen, magának nincs is zsetonja...
- Téged később intézlek el.
1309
01:25:55,536 --> 01:26:00,036
És ha még egyszer megpróbálsz átvágni,
egy szoros fűzőben fogod végezni.
1310
01:26:00,760 --> 01:26:02,060
Adj tüzet, Gim.
1311
01:26:09,284 --> 01:26:11,284
A fegyvert, okoska.
1312
01:26:16,508 --> 01:26:19,008
Kösz, Ellen, próbáltam elmondani,
hogy ennek nem lesz jó vége.
1313
01:26:19,032 --> 01:26:20,632
Dobjátok ki őket!
1314
01:26:20,656 --> 01:26:23,156
Üdv, mindenkinek.
Mi a vita tárgya?
1315
01:26:23,180 --> 01:26:25,880
Nincs vita. Mr. Richmond és én
épp most rendeztük a pénzügyeinket.
1316
01:26:25,904 --> 01:26:28,104
Ó, azt? Az el lett intézve.
1317
01:26:28,128 --> 01:26:30,728
Mr. Richmond-nak semmilyen tartozása
nincs maga felé, Mrs. Donato.
1318
01:26:30,752 --> 01:26:31,752
Hogy micsoda?
1319
01:26:31,776 --> 01:26:35,876
Így van, 5 ezret tettünk
egy lóra, ami egy orral nyert.
1320
01:26:35,900 --> 01:26:37,900
Az 50 ezer dollár.
1321
01:26:37,924 --> 01:26:40,924
5 ezer dollárt? Maguk?
Ezt nem hiszem el.
1322
01:26:40,948 --> 01:26:42,948
Így volt, magánál tettük meg a pénzt.
1323
01:26:42,972 --> 01:26:45,872
- Kérdezze meg őt.
- Így történt, Peg.
1324
01:26:45,896 --> 01:26:48,296
Milyen mocskos üggyel sikerült
kifizetni a veszteségüket?
1325
01:26:48,320 --> 01:26:49,720
Mocskos üggyel?
1326
01:26:49,744 --> 01:26:53,244
De Peg, mi sem kérdeztünk vissza, amikor te
nyertél nálunk. Ez ugyanaz a dolog.
1327
01:26:53,268 --> 01:26:56,468
A fiúk úgy gondolták értékelni fogod,
ha a te módszereiddel csinálnak üzletet.
1328
01:26:56,492 --> 01:26:58,392
És ismered a szakmánk etikáját, Peg.
1329
01:26:58,416 --> 01:27:01,216
Igen.
A fegyveremet kérem.
1330
01:27:02,840 --> 01:27:04,540
Elbűvölő, cicababa.
1331
01:27:08,964 --> 01:27:11,264
Tünjünk erről a helyről.
Ó, a méltóságom.
1332
01:27:13,888 --> 01:27:16,088
Kilcoyne, honnan tudta,
hogy az a ló nyerni fog?
1333
01:27:16,112 --> 01:27:18,412
Bármelyik Einstein kitalálta volna.
1334
01:27:18,436 --> 01:27:21,536
Mellesleg, egy fickó mondta nekem,
hogy a futam le van zsírozva.
1335
01:27:21,560 --> 01:27:25,560
Így azt mondtam: "Gleason, tegyél ötöt
a négyes számúra a hatodik futamban."
1336
01:27:25,584 --> 01:27:30,184
A négyesre a hatodik futamban?
De én a hatos számúra tettem a negyedikben.
1337
01:27:30,208 --> 01:27:32,508
Nyertünk, de "Unkaticoyle" volt az.
1338
01:27:32,532 --> 01:27:36,532
- Nem "Prince Hal"?
- "Prince Hal" tök utolsó lett.
1339
01:27:38,756 --> 01:27:40,456
Adjatok neki levegőt!
Adjatok neki levegőt!
1340
01:27:40,480 --> 01:27:42,080
Ó, rendbe fog jönni.
1341
01:27:42,104 --> 01:27:44,104
"Prince Hal"?
115583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.