All language subtitles for Mademoiselle (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:22,592 Don't lose your head 2 00:00:23,760 --> 00:00:27,559 Don't lose your head when you can't pay your taxes 3 00:00:27,594 --> 00:00:31,359 Don't lose your head when they're grinding their axes 4 00:00:31,394 --> 00:00:35,035 Try to be calm when your head's on the block 5 00:00:35,070 --> 00:00:38,839 You may be in for a nasty shock 6 00:00:38,874 --> 00:00:42,734 Don't lose your head, get a hold of your wig 7 00:00:42,769 --> 00:00:46,601 Smile when the grave-digger starts out to dig 8 00:00:46,636 --> 00:00:50,434 Don't lose your head, you'll get by in the end 9 00:00:50,469 --> 00:00:54,035 Don't lose your head, my friend 10 00:00:56,320 --> 00:01:00,074 Don't lose your head when they're screaming for blood 11 00:01:00,109 --> 00:01:03,771 Don't lose your head, or your name will be mud 12 00:01:03,806 --> 00:01:07,602 You're asking for trouble if you've no head 13 00:01:07,637 --> 00:01:11,364 Because, when you wake up, you'll be dead 14 00:01:11,399 --> 00:01:15,157 Don't lose your head when the world's at its worst 15 00:01:15,192 --> 00:01:18,990 Don't lose your head when the bubble has burst 16 00:01:19,025 --> 00:01:22,788 Don't lose your head, you'll get by in the end 17 00:01:22,823 --> 00:01:26,316 Don't lose your head, my friend 18 00:01:26,351 --> 00:01:28,356 The Marseillaise 19 00:01:30,760 --> 00:01:34,035 Don't lose your head, my friend 20 00:01:34,070 --> 00:01:38,004 Paris, 1789. The Great Revolution has begun. 21 00:01:38,039 --> 00:01:40,275 The hands of the masses are smeared 22 00:01:40,276 --> 00:01:42,511 with the blood of the poor bleeding aristocracy. 23 00:01:42,546 --> 00:01:44,795 The tumbrels run a regular half -hour service 24 00:01:44,830 --> 00:01:48,117 between the Bastille and the many guillotines around the city. 25 00:01:48,152 --> 00:01:50,121 The growing mounds of noble heads 26 00:01:50,156 --> 00:01:53,994 are only matched by the growing mounds of unused return tickets. 27 00:01:54,029 --> 00:01:57,353 No-one is spared. Madame La Guillotine claims them all. 28 00:01:57,388 --> 00:02:00,678 Dukes and duchesses, lords and ladies, men and women... 29 00:02:00,713 --> 00:02:02,204 of both sexes. 30 00:02:02,239 --> 00:02:03,764 A dozen times an hour, 31 00:02:03,799 --> 00:02:06,110 the drums roll, the blade falls, 32 00:02:06,145 --> 00:02:07,518 and the heads roll. 33 00:02:07,553 --> 00:02:10,677 Yes, every five minutes, a freshly sliced loaf. 34 00:02:10,712 --> 00:02:15,475 And there, as always, grimly watching the results of his evil machinations, 35 00:02:15,510 --> 00:02:18,092 keeping a watchful eye out for queue-jumpers, 36 00:02:18,093 --> 00:02:20,674 stands the most dreaded man in all France, 37 00:02:20,709 --> 00:02:24,036 Robespierre's Chief of Secret Police, Citizen Camembert. 38 00:02:24,071 --> 00:02:25,643 Eurgh! 39 00:02:25,678 --> 00:02:28,911 And beside him, as always, keeping count of the grim harvest, 40 00:02:28,946 --> 00:02:32,629 his number-one assistant, the toadying Citizen Bidet. 42 00:02:37,760 --> 00:02:41,639 I said heads, not tails. The wretched aristo's the wrong way round. 44 00:02:45,840 --> 00:02:50,516 - That Malabonce doesn't know his head... - Never mind all that. He'll have to aller. 45 00:02:50,551 --> 00:02:52,909 - Eh? - He'll have to go. 49 00:03:08,708 --> 00:03:11,109 And the next one, s'il vous pla�t. 53 00:03:58,120 --> 00:04:00,440 - What a carve-up. - Disgusting. 54 00:04:00,475 --> 00:04:03,154 - What, sir? - That last one had terrible scurf. 55 00:04:03,189 --> 00:04:04,957 Sterilise the blade! 56 00:04:04,992 --> 00:04:07,548 - You can't be too careful. - Oh, I agree, Citizen. 57 00:04:07,583 --> 00:04:10,119 - Sir! - Sorry. Citizen, sir. 58 00:04:10,154 --> 00:04:12,549 That's better. What's the tally for today? 59 00:04:12,584 --> 00:04:14,790 Er... 26 head of aristo. 60 00:04:14,825 --> 00:04:16,930 Ooh, that's very good. 61 00:04:16,965 --> 00:04:18,878 Carry on choppin'! 62 00:04:18,913 --> 00:04:20,757 Rule Britannia 63 00:04:20,792 --> 00:04:25,590 Meanwhile, just across the Channel far removed from the awful scene of carnage, 64 00:04:25,625 --> 00:04:29,958 the cosy little homes of England ring with merry, carefree laughter, 65 00:04:29,993 --> 00:04:32,439 and satisfied after-dinner belches, 66 00:04:32,474 --> 00:04:37,350 as the aristocracy, oblivious of the horrors facing their counterparts in France, 67 00:04:37,385 --> 00:04:41,513 continue with their normal and fashionable country pursuits. 68 00:04:41,548 --> 00:04:43,556 Hunting. 69 00:04:48,480 --> 00:04:50,436 And, of course, shooting. 70 00:05:03,720 --> 00:05:07,508 Not to mention the most pleasurable of them all. 71 00:05:07,543 --> 00:05:09,556 Fishing. 72 00:05:23,360 --> 00:05:27,199 No-one indulged in these pleasures more diligently and energetically 73 00:05:27,234 --> 00:05:31,039 than two of society's most distinguished and fashionable layabouts - 74 00:05:31,074 --> 00:05:34,078 the powdered, bewigged, beribboned Sir Rodney Ffing, 75 00:05:34,113 --> 00:05:35,683 with two Fs, 76 00:05:35,718 --> 00:05:39,679 and his inseparable companion, Lord Darcy Pue. 77 00:05:46,800 --> 00:05:50,235 - Good day, gentlemen. - Good day? I suppose so. 78 00:05:50,270 --> 00:05:53,591 It's all a monstrous bore. What say you, Darcy, my dear? 79 00:05:53,626 --> 00:05:56,672 - Definitely the same old round. - Same old people. 80 00:05:56,707 --> 00:05:59,490 - Same old girls. - Same old tea parties. 81 00:05:59,525 --> 00:06:02,273 - Same old concerts. - Same old balls. 83 00:06:04,749 --> 00:06:08,392 Henri, we regret to inform you, we're bored with our appearances. 84 00:06:08,427 --> 00:06:12,035 - Exceeding bored. - This wig you gave me is absolutely common. 85 00:06:12,070 --> 00:06:14,963 Definitely below your usual standard, Henri. 86 00:06:14,998 --> 00:06:19,551 Please forgive me, but I'm so upset by the news I've received from my beloved France. 87 00:06:19,586 --> 00:06:21,755 - Your beloved who? - France, my country. 88 00:06:21,790 --> 00:06:24,155 Oh, I thought he meant a person. A chap, a girl. 89 00:06:24,190 --> 00:06:26,435 News? What news? 90 00:06:26,470 --> 00:06:29,913 - Why, the Revolution. - Revolution? What does he mean, Darcy? 91 00:06:29,948 --> 00:06:33,357 Some new form of vice, I imagine. You know what they're like. 92 00:06:33,392 --> 00:06:35,361 Oh, yes. Another bore. 93 00:06:35,396 --> 00:06:37,616 No. Haven't you heard, gentlemen? 94 00:06:37,617 --> 00:06:39,837 All the French aristocracy are losing their heads. 95 00:06:39,872 --> 00:06:41,443 But that isn't news! 96 00:06:41,478 --> 00:06:44,438 - By the guillotine. BOTH: Oh. 97 00:06:44,473 --> 00:06:46,043 Executed. 98 00:06:46,078 --> 00:06:48,081 Oh. For what reason? 99 00:06:48,116 --> 00:06:51,078 For no reason, except that they are lords and ladies. 100 00:06:51,113 --> 00:06:53,469 Ladies too? I say, that isn't cricket. 101 00:06:53,504 --> 00:06:55,117 Damnable waste, to boot. 102 00:06:55,152 --> 00:06:57,480 It's madness, absolute madness. 103 00:06:57,515 --> 00:07:01,354 And no-one is lifting a finger to help them. No-one at all. 104 00:07:01,389 --> 00:07:03,970 Please excuse me, Sir Rodney. 105 00:07:04,005 --> 00:07:06,517 I am so overcome. 106 00:07:06,552 --> 00:07:09,632 Stab me sideways. Did you hear that, Darcy, my dear? 107 00:07:09,667 --> 00:07:11,641 They're chopping their heads off. 108 00:07:11,676 --> 00:07:13,796 With no-one lifting a finger to help them. 109 00:07:13,831 --> 00:07:16,200 - Disgraceful. - Damned. 110 00:07:16,235 --> 00:07:19,915 I say, Darcy, my dear. Do you think that you and I might... 111 00:07:19,950 --> 00:07:22,525 ...lift a finger? - Or two. 112 00:07:22,560 --> 00:07:24,596 I say, that would be a good idea! 113 00:07:24,631 --> 00:07:26,283 Wouldn't it just? 114 00:07:26,318 --> 00:07:28,321 Darcy... to Paris. 115 00:07:28,356 --> 00:07:31,514 And so started the rescue operation that was to utterly 116 00:07:31,515 --> 00:07:33,094 bewitch, bewilder and bedevil 117 00:07:33,129 --> 00:07:37,833 Citizens Camembert and Bidet. An operation in which Sir Rodney and Lord Darcy, 118 00:07:37,868 --> 00:07:41,276 by means of a series of audacious ruses and artful disguises, 119 00:07:41,311 --> 00:07:43,920 snatched the victims from the very steps 120 00:07:43,955 --> 00:07:46,355 of Madame La Guillotine. 125 00:08:58,640 --> 00:09:01,359 He always leaves one of these behind, eh, Camembert? 126 00:09:01,394 --> 00:09:03,157 Yes, Citizen Robespierre. 127 00:09:03,192 --> 00:09:05,201 Well, what is it? What's it supposed to be? 128 00:09:05,236 --> 00:09:10,235 From inquiries I've made, I gather it's a sign used in England to convey contempt 129 00:09:10,270 --> 00:09:11,240 England? 130 00:09:11,275 --> 00:09:15,592 Yes. Many of them have it on their coats of arms. Two digits, rampant. 131 00:09:15,627 --> 00:09:19,468 Then what you're trying to say is that this...What did you call him? 132 00:09:19,503 --> 00:09:23,310 The Black Fingernail, for want of a better name. One nail is black. 133 00:09:23,345 --> 00:09:25,789 Yes, yes, yes! Is he one of the British aristocracy? 134 00:09:25,824 --> 00:09:27,531 Oh, undoubtedly. 135 00:09:27,566 --> 00:09:29,199 I spit on them. 136 00:09:29,234 --> 00:09:30,833 So do I. 137 00:09:31,920 --> 00:09:33,637 Oh, I beg your pardon. 138 00:09:33,672 --> 00:09:37,673 - He must be stopped, Camembert. - Don't worry, Citizen. I'll get him next time. 139 00:09:37,708 --> 00:09:39,477 Well, you'd better. 140 00:09:39,512 --> 00:09:42,433 The Duc de Pommfrit goes to the guillotine tomorrow, 141 00:09:42,468 --> 00:09:45,478 as a prominent leader of the Royalists. 142 00:09:49,720 --> 00:09:51,897 I said Royalists, Camembert. 143 00:09:51,932 --> 00:09:54,040 Oh, yes, of course. (Spits) 144 00:09:54,075 --> 00:09:56,434 That's better. Now, as I was saying, 145 00:09:56,469 --> 00:10:00,200 if the Duc de Pommfrit should escape, it would be disastrous. 146 00:10:00,235 --> 00:10:02,712 Don't worry, Citizen. I'll have the guillotine 147 00:10:02,713 --> 00:10:05,189 inspected and put extra soldiers on duty. 148 00:10:05,224 --> 00:10:08,875 By this time tomorrow, the Duc of Pommfrit will have had his chips. 149 00:10:29,560 --> 00:10:32,676 Whoa! Here we are, then, Citizens. 150 00:10:32,711 --> 00:10:37,316 This is it. Working models of the guillotine. Only five francs each. 151 00:10:37,351 --> 00:10:40,631 Complete with six aristos, with fully detachable heads! 152 00:10:40,666 --> 00:10:42,994 Ha-ha! Take one home to the kids tonight. 153 00:10:43,029 --> 00:10:45,918 Play with it yourself and watch it fall off in your hands. 154 00:10:45,953 --> 00:10:47,523 Right. Here we are. Five francs. 155 00:10:47,558 --> 00:10:50,438 - Good old Darcy. - That's right. Lovely. 156 00:10:51,440 --> 00:10:53,857 Come on, Bidet. Come on. Let's get started. 157 00:10:53,892 --> 00:10:56,274 Certainly, Citizen, sir. Le Duc de Pommfrit. 158 00:10:56,309 --> 00:10:58,032 Le Duc de Pommfrit! 159 00:11:00,240 --> 00:11:03,949 Le Duc de Pommfrit! Le Duc de Pommfrit! 160 00:11:03,984 --> 00:11:05,757 That's him. Get ready. 161 00:11:05,792 --> 00:11:08,678 Well, don't just stand there, man. Go and get him. 162 00:11:08,713 --> 00:11:09,874 Eh? Yes, all right. 163 00:11:09,909 --> 00:11:13,913 Clear the way! Clear the way there! Get out of it. 164 00:11:13,948 --> 00:11:15,929 Pommfrit. 166 00:11:17,911 --> 00:11:20,355 Pommfrit, we're waiting for you. 167 00:11:20,390 --> 00:11:22,680 Oh, hello. 168 00:11:22,715 --> 00:11:24,916 I shan't be long. I'm on the last chapter. 169 00:11:24,951 --> 00:11:27,958 This is good, you know! 170 00:11:27,993 --> 00:11:30,200 Put that book down. 171 00:11:30,235 --> 00:11:34,074 Oh, I couldn't possibly do that. This is the latest Marquis de Sade. 172 00:11:34,109 --> 00:11:35,080 Oh. 173 00:11:35,115 --> 00:11:37,725 - Come on. 174 00:11:37,760 --> 00:11:40,842 Take your filthy hands off me, peasant. 175 00:11:40,877 --> 00:11:44,589 Peasant, am I? Let me tell you that my blood's as good as yours. 176 00:11:44,624 --> 00:11:47,797 Nonsense. Everyone knows your father was a basket-maker. 177 00:11:47,832 --> 00:11:49,995 Ah-ha. That's where you're wrong, see? 178 00:11:50,030 --> 00:11:53,078 Nobody knows who my father was. Not even my mother. 180 00:11:56,000 --> 00:11:59,197 You'll laugh on the other side of your face when your head comes off. 181 00:11:59,232 --> 00:12:02,033 Thank you. I'm quite capable of making my own way. 183 00:12:24,880 --> 00:12:26,975 Your Grace, there's an urgent letter for you. 184 00:12:27,010 --> 00:12:29,071 Drop it in the basket. I'll read it later. 186 00:12:32,280 --> 00:12:34,396 Short back and sides. Not too much off the top. 187 00:12:36,480 --> 00:12:38,595 One has to admire his courage. 188 00:12:38,630 --> 00:12:41,598 These aristos are all the same. Anything for a giggle. 189 00:12:48,160 --> 00:12:50,320 Hold it. The Duc de Pommfrit? 190 00:12:50,355 --> 00:12:53,512 - Oh, hello. - I'm sorry to bother you at a time like this. 191 00:12:53,547 --> 00:12:55,556 Quite all right. It happens to all of us. 192 00:12:55,591 --> 00:12:57,453 - A pinch? - Thank you, no. 193 00:12:57,488 --> 00:12:59,281 I represent Lloyd's of London. 194 00:12:59,316 --> 00:13:02,596 - Could I interest you in life insurance? - No, not today. 195 00:13:02,631 --> 00:13:06,554 It's a very good policy. It covers accidental death by drowning, shooting, 196 00:13:06,589 --> 00:13:08,561 stabbing, poisoning, hanging... 197 00:13:08,596 --> 00:13:11,523 - Beheading? - No. We can't take too many risks. 198 00:13:11,558 --> 00:13:16,191 What's going on here? You, sir, how dare you obstruct the course of justice in this way! 199 00:13:16,226 --> 00:13:19,317 - All right. I'm only trying to make a living. - A living? 200 00:13:19,352 --> 00:13:21,752 - Are you fully covered? - I hope so. 201 00:13:21,787 --> 00:13:24,118 Come on. Get off. Come on. Allez. Go. 202 00:13:24,153 --> 00:13:27,197 Terribly sorry to keep you waiting, Your Grace. 203 00:13:27,232 --> 00:13:31,029 That's all very well, but it would never have happened under a monarchy. 204 00:13:31,064 --> 00:13:33,839 There's no need to make a political issue out of it. 205 00:13:33,874 --> 00:13:35,478 Carry on, Malabonce. 206 00:13:41,800 --> 00:13:44,255 - Now what's the matter? 207 00:13:44,290 --> 00:13:46,675 I dunno. It worked all right this morning. 208 00:13:46,710 --> 00:13:49,917 Excuse me, but isn't the rope caught up at the top there? 209 00:13:49,952 --> 00:13:52,320 No, it isn't, and mind your own business. 210 00:13:52,355 --> 00:13:56,444 - I was only trying to help. - We're quite capable of managing, thank you. 211 00:13:56,479 --> 00:14:00,348 Well, I wish you'd hurry up. I'm getting a shocking pain in the neck down here. 212 00:14:00,383 --> 00:14:03,512 I assure you, my dear Duke, that once we get this working, 213 00:14:03,547 --> 00:14:05,556 you'll be the first to know about it. 214 00:14:05,591 --> 00:14:08,611 Excuse me. I think I can see what the trouble is here. 215 00:14:08,646 --> 00:14:11,632 - What do you know about it? - Plenty. Take that blade up. 216 00:14:13,120 --> 00:14:15,656 I'm sorry to bother you, but could you step out? 217 00:14:15,691 --> 00:14:18,193 Oh, really! Just as I was getting comfortable. 218 00:14:19,240 --> 00:14:20,434 Aha. 219 00:14:21,520 --> 00:14:23,272 I thought so. Who made this thing? 220 00:14:23,307 --> 00:14:24,553 I did. 221 00:14:24,588 --> 00:14:26,601 I approved the design, of course. 222 00:14:26,636 --> 00:14:29,996 Well, you didn't do a very good job. One of these runners has a kink. 223 00:14:30,031 --> 00:14:32,036 Yes. You have got a kinky runner. 224 00:14:32,071 --> 00:14:34,714 I ain't got a kinky runner. 225 00:14:34,749 --> 00:14:36,756 See for yourself. 226 00:14:39,080 --> 00:14:40,797 I don't see no kink. 227 00:14:40,832 --> 00:14:43,071 - Oh, it's there, all right. It'll never work. 228 00:14:43,072 --> 00:14:45,311 - Of course it will. Won't it, Malabonce? 229 00:14:45,346 --> 00:14:46,764 Of course. Course. 230 00:14:46,799 --> 00:14:50,031 - Do you want a bet? - Yes. 100 francs. 231 00:14:50,066 --> 00:14:52,235 - You're on. - Right. 232 00:14:52,270 --> 00:14:55,875 - We'll show him, won't we, Malabonce? - Yeah, yeah. We'll show him. 233 00:14:58,680 --> 00:15:00,379 Mon Dieu! 236 00:15:04,480 --> 00:15:07,084 Dear, oh, dear. I owe you 100 francs. 237 00:15:07,119 --> 00:15:10,476 What have I done? Is there a doctor in the house? 239 00:15:12,357 --> 00:15:14,914 You have no right to get up... Guards! 240 00:15:14,949 --> 00:15:17,289 Guards! Protect my person. Get 'em off. 241 00:15:17,324 --> 00:15:19,630 I'm a faithful servant of the Republic! 242 00:15:19,665 --> 00:15:21,641 You have no right. 243 00:15:21,676 --> 00:15:23,853 - Thank you. - My pleasure. 244 00:15:23,888 --> 00:15:25,999 Get 'em off. Down! Down! 245 00:15:26,034 --> 00:15:28,111 Help! Help! Guards! Guards! 246 00:15:28,146 --> 00:15:30,071 Protect my person! 247 00:15:30,106 --> 00:15:31,996 Guards! Guards! 248 00:15:33,160 --> 00:15:35,081 You have no right! 249 00:15:35,116 --> 00:15:38,112 I'm Camembert. I'm the big cheese. 250 00:15:38,147 --> 00:15:39,314 Get off. 251 00:15:39,349 --> 00:15:42,637 I'm a member of the Government. You have no right. 253 00:15:44,711 --> 00:15:47,074 It's all the fault of that insurance salesman. 254 00:15:47,109 --> 00:15:50,078 Where is he? Where's he gone? I'll have his head for this. 255 00:15:51,640 --> 00:15:53,995 He's gone. So has the Duc de Pommfrit. 256 00:15:54,030 --> 00:15:55,956 What?! Aargh! 257 00:15:55,991 --> 00:16:00,358 - What is it, Citizen, sir? - The Black Fingernail. 258 00:16:00,393 --> 00:16:04,080 It seems that the English have struck again. 259 00:16:04,115 --> 00:16:06,854 Yes, Citizen Robespierre, but then, they say it's 260 00:16:06,855 --> 00:16:09,593 the one thing the English are good at - striking! 261 00:16:09,628 --> 00:16:11,954 - I'm not amused. - Neither am I. 262 00:16:11,989 --> 00:16:14,400 So, Citizen Head of Secret Police Camembert, 263 00:16:14,435 --> 00:16:17,512 the so-called Black Fingernail has fooled you again. 264 00:16:17,547 --> 00:16:19,556 Oh, I wouldn't say that, Citizen. 265 00:16:19,591 --> 00:16:21,323 - Oh, you wouldn't? - No. 266 00:16:21,358 --> 00:16:25,357 This is his calling card! It was found on the guillotine this afternoon. 267 00:16:25,392 --> 00:16:29,321 Yes, that's true, but he didn't fool me. Oh, no, not for one minute. 268 00:16:29,356 --> 00:16:34,195 He didn't? Perhaps I've got the story wrong. He posed as an insurance salesman. Correct? 269 00:16:34,230 --> 00:16:35,394 Yes. 270 00:16:35,429 --> 00:16:38,204 - He abducted the Duc de Pommfrit? - Yes. 271 00:16:38,239 --> 00:16:41,118 - And tricked you into executing Malabonce? - Yes. 272 00:16:41,153 --> 00:16:43,121 And he didn't fool you for one minute? 273 00:16:43,156 --> 00:16:46,357 I knew who he was. I wanted to see how far he would go. 274 00:16:46,392 --> 00:16:49,203 Mon bloomin' Dieu! 275 00:16:49,238 --> 00:16:51,914 He couldn't have gone very much further, could he? 276 00:16:51,949 --> 00:16:54,275 I don't know. We've still got the guillotine. 277 00:16:57,160 --> 00:16:59,434 Now, listen, Camembert. 278 00:16:59,469 --> 00:17:03,438 I want this Fingernail caught. Do you understand me? 279 00:17:03,473 --> 00:17:07,599 Yes Citizen, but the trouble is, I don't know what he looks like. Nobody does 280 00:17:07,634 --> 00:17:10,831 Then find out, or nobody will know what you look like. 281 00:17:10,866 --> 00:17:14,037 Oh, everyone always recognises me. 282 00:17:14,072 --> 00:17:15,599 Without a head? 283 00:17:16,400 --> 00:17:18,560 Now, get out of here, and find him. 284 00:17:18,595 --> 00:17:21,205 Yes, Citizen. I'll do my best, but it won't be easy. 285 00:17:21,240 --> 00:17:24,869 The Fingernail is a master of disguise. He could be anyone. 286 00:17:24,904 --> 00:17:26,837 Get out! 287 00:17:28,040 --> 00:17:29,563 Get out! 288 00:17:29,598 --> 00:17:33,356 Come, now, girl. Admit it. You're a cursed aristo, aren't you? 289 00:17:33,391 --> 00:17:37,080 Come, come. We secret police have ways of making people talk. 290 00:17:37,115 --> 00:17:40,829 - Shall we use the thumbscrews? - Not till Citizen Camembert gets here. 291 00:17:40,864 --> 00:17:42,956 If there's screwing to be done, he'll do it. 292 00:17:44,040 --> 00:17:47,271 - He's screwed up the Revolution already. - Ah, Bidet. 293 00:17:49,240 --> 00:17:51,959 All roads and other exits out of the city are guarded? 294 00:17:51,994 --> 00:17:54,803 Oh, yes, definitely, sir. This woman here... 295 00:17:54,838 --> 00:17:57,480 - Bridges are securely held? - I haven't asked her, sir. 296 00:17:57,515 --> 00:17:59,391 I said bridges, not britches. 297 00:17:59,426 --> 00:18:00,798 Oh, yes. Yes, sir. 298 00:18:00,833 --> 00:18:04,595 Good. This accursed Fingernail must be caught this time. 299 00:18:04,630 --> 00:18:06,601 If only we knew what he looked like. 300 00:18:06,636 --> 00:18:10,136 Don't worry. I've given orders to hold anyone disguised... 301 00:18:10,171 --> 00:18:13,637 - as anyone. - That'll be a lot of help, won't it?! 302 00:18:13,672 --> 00:18:16,404 Who's this woman? What's she doing here? 303 00:18:16,439 --> 00:18:19,954 I was about to tell you, Citizen, sir. She was out after curfew. 304 00:18:19,989 --> 00:18:23,469 Well, nothing wrong with a bit of after-curfew, eh, my dear? 305 00:18:23,504 --> 00:18:26,518 - But you shouldn't be out late, you know. 306 00:18:26,553 --> 00:18:30,319 - You're a naughty girl, aren't you? 307 00:18:30,354 --> 00:18:34,353 - Yes. - And I bet you've done it before, haven't you? 308 00:18:34,388 --> 00:18:37,193 Oh, yes. 309 00:18:38,440 --> 00:18:42,797 Well, I don't think we need detain you any longer. You can go home now. 310 00:18:42,832 --> 00:18:44,836 Thank you. You're very kind. 311 00:18:48,080 --> 00:18:50,150 - Just a moment. 312 00:18:52,040 --> 00:18:56,909 You'd better let me have your address. I'll be along later to erm... check up. 313 00:18:56,944 --> 00:18:58,956 Thank you. 314 00:19:07,640 --> 00:19:09,960 Nice little... citizen thing, eh? 315 00:19:09,995 --> 00:19:13,629 - You're not letting her go, sir? - Of course I'm letting her go, Bidet. 316 00:19:13,664 --> 00:19:15,641 I think you're making a great mistake. 317 00:19:15,676 --> 00:19:19,639 You should get the chance to make such a mistake, Citizen Bidet. 318 00:19:19,674 --> 00:19:21,880 But she's probably an aristo. 319 00:19:21,915 --> 00:19:24,514 Have you ever known a lady who needed a shave? 320 00:19:24,549 --> 00:19:26,635 - A shave, sir? - Yes. 321 00:19:26,670 --> 00:19:29,991 When she kissed me just now, I distinctly felt her stubble. 322 00:19:30,026 --> 00:19:31,398 Really? 323 00:19:31,433 --> 00:19:34,478 And not only that. She positively reeked of tobacco. 324 00:19:34,513 --> 00:19:37,692 Well, perhaps you're right, Citizen, sir. 325 00:19:37,727 --> 00:19:40,837 Of course I'm right, Citizen Bidet. Ah-ha-ha. 326 00:19:40,872 --> 00:19:44,759 Make a note of these things, and we'll make a policeman of you yet. 327 00:19:44,794 --> 00:19:49,635 Well, I must be off now. Business, you know. Let me know immediately of any developments. 328 00:19:49,670 --> 00:19:52,837 - Yes, Citizen, sir. Where will you be? - At this address... Aaargh! 329 00:19:52,872 --> 00:19:54,238 What is it? 330 00:19:54,273 --> 00:19:57,193 It was him. The Black Fingernail. 331 00:19:57,228 --> 00:20:00,113 Really? Aaargh! 333 00:20:02,191 --> 00:20:04,236 No wonder she reeked of tobacco! 334 00:20:04,271 --> 00:20:07,995 He... he... he kissed me! 336 00:20:09,877 --> 00:20:12,952 Don't worry, Citizen, sir. It was a marvellous disguise. 337 00:20:12,987 --> 00:20:14,961 It would have fooled me. 338 00:20:14,996 --> 00:20:17,116 He did fool you, didn't he? 339 00:20:17,151 --> 00:20:18,484 What? 340 00:20:18,519 --> 00:20:20,954 You had him here, and you let him go, didn't you? 341 00:20:20,989 --> 00:20:23,833 - I did, Citizen, sir? - Yes, you did, Citizen nit! 342 00:20:23,868 --> 00:20:27,276 - Ooh! - Oh, you great wheyface, you! You! 343 00:20:27,311 --> 00:20:30,158 Oh! I've just remembered... 344 00:20:30,193 --> 00:20:33,715 what I was about to try and do with him. 345 00:20:33,750 --> 00:20:36,717 - He can't have got very far. - No, and neither could I. 346 00:20:36,752 --> 00:20:40,354 I mean out of the city. If we're quick, perhaps we can catch her... him. 347 00:20:40,389 --> 00:20:44,632 Yes, that's right. Yes, he'll make for Calais, if he can get past the roadblocks 348 00:20:44,667 --> 00:20:46,243 Coachman! 349 00:20:46,278 --> 00:20:48,998 - Coachman! - Did you call, Citizen? 350 00:20:49,033 --> 00:20:51,873 Yes. Prepare my coach. We leave at once for Calais. 351 00:20:51,908 --> 00:20:54,269 Right, Citizen. 352 00:21:00,680 --> 00:21:03,296 BIDET: To Calais, as quick as you can! 353 00:21:03,331 --> 00:21:05,877 Wait for me! You stupid great fool! 354 00:21:05,912 --> 00:21:10,755 Pick your hat up. You're supposed to make way for a superior citizen, you know 355 00:21:10,790 --> 00:21:12,796 Allez to Calais! 356 00:21:15,280 --> 00:21:17,236 Halt! Who goes there? 357 00:21:18,960 --> 00:21:20,916 Citizen Camembert. 358 00:21:24,600 --> 00:21:27,657 Listen. Has anyone passed out within the hour? 359 00:21:27,692 --> 00:21:30,714 Only the sergeant. He's sleeping it off now. 360 00:21:30,749 --> 00:21:32,721 I'm looking for a woman. 361 00:21:32,756 --> 00:21:36,515 Oh, nothing doing out here, chum. You want to try Montmartre. 362 00:21:36,550 --> 00:21:38,521 I don't mean that! 363 00:21:38,556 --> 00:21:41,916 Oh, how I loathe these peasants. Give me the aristocracy any time. 364 00:21:41,951 --> 00:21:44,434 Has anyone passed through here this evening? 365 00:21:44,469 --> 00:21:46,441 No, not as far as I know, Citizen. 366 00:21:46,476 --> 00:21:48,959 Well, you keep a sharp lookout. Mind my hat. 367 00:21:48,994 --> 00:21:52,789 Keep a lookout for an Englishman, a woman and the Duc de Pommfrit, 368 00:21:52,824 --> 00:21:54,676 probably all disguised. 369 00:21:54,711 --> 00:21:56,995 - What as? - Well, how should I know? 370 00:21:57,030 --> 00:21:59,953 There'd be no point in the disguise if I knew what it was. 371 00:21:59,988 --> 00:22:01,961 Oh, open the barrier. 372 00:22:01,996 --> 00:22:04,674 Coachman! Calais, with all speed. 373 00:22:04,709 --> 00:22:07,399 With pleasure, Citizen. 374 00:22:33,800 --> 00:22:35,756 - Aaargh! - I'm sorry. 375 00:22:35,791 --> 00:22:36,954 Fool. 376 00:22:36,989 --> 00:22:39,594 Wait here, Coachman. The rest of you, follow me. 377 00:22:42,320 --> 00:22:45,756 Sorry, Citizens. You're too late. I've already called temps. 378 00:22:45,791 --> 00:22:47,973 Curb your insolent tongue, wench. 379 00:22:48,008 --> 00:22:50,120 You're talking to Citizen Camembert, 380 00:22:50,155 --> 00:22:52,834 head of the Secret Police of the glorious Republic. 381 00:22:52,869 --> 00:22:56,241 Vive l'�galit�! Vive fraternit�! Vive... 382 00:22:56,276 --> 00:23:00,318 Oh, shut up. I wish you wouldn't keep viving all over the place. 383 00:23:00,353 --> 00:23:04,672 Now, listen to me, woman. Have you had any men in here disguised as women? 384 00:23:04,707 --> 00:23:07,444 I should say not! What sort of place do you think this is? 385 00:23:07,479 --> 00:23:11,792 We are looking for a man who's trying to flee the country disguised as a woman. 386 00:23:11,827 --> 00:23:14,917 Well, there's nobody here except me, and I'm just going off. 387 00:23:14,952 --> 00:23:18,333 - She's gone off, if you ask me. - She's gone off.. 388 00:23:18,368 --> 00:23:21,714 Wait! She could be him. She's got the right build. 389 00:23:21,749 --> 00:23:23,756 Leave it to me, Citizen, sir. 390 00:23:24,880 --> 00:23:26,836 All right, woman. 391 00:23:29,760 --> 00:23:32,354 - Give us a kiss. - Oh! Aargh! 392 00:23:32,389 --> 00:23:34,396 Stop messing about. 393 00:23:37,800 --> 00:23:39,676 - Well? - No beard. 394 00:23:39,711 --> 00:23:42,758 Come along, then. We'll try the harbour. Come along. 395 00:23:44,040 --> 00:23:46,679 And let that be a lesson to you, woman. 396 00:23:46,714 --> 00:23:48,113 Oi, blackhead! 397 00:23:54,800 --> 00:23:56,870 Look! The horse has gone. 399 00:24:02,520 --> 00:24:04,441 The Black Fingernail! 400 00:24:04,476 --> 00:24:07,472 I don't believe it. The horse? He couldn't have been. 401 00:24:07,507 --> 00:24:09,516 Duc? Come on, Duc. Come on. 402 00:24:09,551 --> 00:24:11,835 - Search everywhere. - Here they come. 403 00:24:11,870 --> 00:24:15,191 - They can't be far away. - We'll never get to the boat now. 404 00:24:15,226 --> 00:24:18,158 Don't worry about it. Just give me your hat and coat. 405 00:24:19,640 --> 00:24:20,360 Quick. 406 00:24:23,920 --> 00:24:26,683 Hello! 407 00:24:26,718 --> 00:24:30,190 A thousand francs for the first man who takes the Fingernail alive. 408 00:24:30,225 --> 00:24:33,123 A thousand francs? Ho-ho! 409 00:24:33,158 --> 00:24:35,533 I don't know where he's getting it from. 410 00:24:35,568 --> 00:24:37,909 I'll keep them busy. Meet you at the boat. 411 00:24:41,960 --> 00:24:43,279 Yoo-hoo! 412 00:24:44,120 --> 00:24:45,633 - It's me. - 'Tis he. 413 00:24:47,400 --> 00:24:48,759 - After he! - After who? 414 00:24:48,794 --> 00:24:50,119 - After him. - After you. 415 00:24:53,720 --> 00:24:55,312 Yoo-hoo! 416 00:24:56,760 --> 00:24:58,239 Can't catch me. 417 00:25:02,160 --> 00:25:05,118 CAMEMBERT: Bolt the doors. He's in here somewhere. 420 00:25:18,273 --> 00:25:21,158 Zounds! 'Tis a woman. And what a cracker. 421 00:25:21,193 --> 00:25:23,924 What means this intrusion, Monsieur? 422 00:25:23,959 --> 00:25:27,032 How handsome he is! And every inch a gentleman. 423 00:25:27,067 --> 00:25:28,438 I mean you no harm. 424 00:25:28,473 --> 00:25:30,312 Opportunity would be a fine thing. 425 00:25:30,347 --> 00:25:32,560 Please... leave at once. 426 00:25:32,595 --> 00:25:35,831 If he does, I shall surely swoon with disappointment. 427 00:25:35,866 --> 00:25:38,001 Alas, I cannot. 428 00:25:38,036 --> 00:25:40,554 Just look how that pretty bosom heaves. 429 00:25:40,589 --> 00:25:42,561 Pray, why not? 430 00:25:42,596 --> 00:25:45,240 Oh, why does my pretty bosom heave so? 431 00:25:45,275 --> 00:25:47,879 The Secret Police are after me. 432 00:25:47,914 --> 00:25:50,912 What's this pounding in my ear holes? Could I be in love? 433 00:25:50,947 --> 00:25:53,957 The Secret Police? But why? 434 00:25:53,992 --> 00:25:57,321 Oh, my fluttering heart. Can it be I love him? 435 00:25:57,356 --> 00:26:01,115 They seek me because... I am the Black Fingernail. 436 00:26:01,150 --> 00:26:03,071 The Black Fingernail? 437 00:26:03,106 --> 00:26:04,957 My hero in person! 438 00:26:04,992 --> 00:26:07,799 I must love her, or I wouldn't have told her that. 439 00:26:07,834 --> 00:26:11,953 I, and all France, are in your debt, Monsieur. 440 00:26:11,988 --> 00:26:13,996 I salute you. 441 00:26:15,560 --> 00:26:17,516 Now, that's what I call a salute. 442 00:26:17,551 --> 00:26:19,556 I would do anything for you. 443 00:26:19,591 --> 00:26:22,831 Your wish is my command, and your desire is my desire. 444 00:26:22,866 --> 00:26:24,841 - Really? - Mm-hm. 445 00:26:24,876 --> 00:26:28,111 Methinks, if I play my cards right, I might be onto a good thing. 447 00:26:29,553 --> 00:26:33,599 Ouvrez, in the name of Citizen Camembert and the glorious new French Republic! 448 00:26:33,634 --> 00:26:36,034 Vive l'�galit�, vive fraternit�, vive... 449 00:26:36,069 --> 00:26:39,596 Oh, shut up. Open up! We wish to search the room. 450 00:26:39,631 --> 00:26:41,470 One moment. 451 00:26:41,505 --> 00:26:43,567 You must flee. 454 00:26:50,240 --> 00:26:51,763 Open up in there! 455 00:26:51,798 --> 00:26:53,711 Go quickly, my dearest love. 456 00:26:53,746 --> 00:26:55,915 I will return. Here. 457 00:26:55,950 --> 00:26:58,599 Take this, as a token of my undying love. 458 00:26:58,634 --> 00:27:03,236 - What a beautiful locket! - My mother's It contains her last set of teeth. 459 00:27:03,271 --> 00:27:06,437 Thank you. I will think of you every time I clean them. 460 00:27:06,472 --> 00:27:08,195 Ouvrez! Ouvrez! 461 00:27:08,230 --> 00:27:10,093 Oh, go, man, go. 462 00:27:10,128 --> 00:27:11,956 Till we meet again. 464 00:27:15,320 --> 00:27:17,297 Ooh! Go on! Giddap! 465 00:27:17,332 --> 00:27:19,239 Go on! Go on! 466 00:27:19,274 --> 00:27:21,281 BIDET: Oh. I'll have another go. 467 00:27:21,316 --> 00:27:24,312 CAMEMBERT: Show your authority, man. BIDET: I can't. 468 00:27:24,347 --> 00:27:26,311 - Show your authority! - My trousers... 469 00:27:26,346 --> 00:27:28,630 Bidet, I warn you... 470 00:27:30,200 --> 00:27:32,270 Ouvrez! Ouvrez! 471 00:27:34,640 --> 00:27:37,552 Stand aside, sir. I'll open it this time. 472 00:27:49,960 --> 00:27:52,359 There he is. Seize him. 473 00:27:52,394 --> 00:27:55,517 So, the accursed Fingernail is in our hands at last. 474 00:27:55,552 --> 00:27:57,521 It would seem so, Monsieur. 475 00:27:57,556 --> 00:28:01,314 Oh, no, all your disguises and funny voices won't help you now. 476 00:28:01,349 --> 00:28:05,194 Take him below, and get fresh horses. We leave for Paris immediately. 477 00:28:05,229 --> 00:28:08,636 And Bid... Bidet? Where is he? 478 00:28:20,200 --> 00:28:22,589 And this, you claim, is the Black Fingernail? 479 00:28:22,624 --> 00:28:24,726 Yes, Citizen Robespierre. 480 00:28:24,761 --> 00:28:26,828 Er... but this is a woman. 481 00:28:26,863 --> 00:28:29,160 Oh, yes! 482 00:28:29,195 --> 00:28:33,193 He may look like a woman, but the Fingernail is a master of deception. 483 00:28:33,228 --> 00:28:36,715 Just because he rode all the way from Calais side-saddle... 484 00:28:36,750 --> 00:28:40,389 All right, Citizen Camembert. If you insist this is a man, prove it. 485 00:28:40,424 --> 00:28:42,630 - Me? But how? - How? How, he asks. 486 00:28:42,665 --> 00:28:44,641 Call yourself a Frenchman? 487 00:28:44,676 --> 00:28:49,038 - If I might make a suggestion. - Well, what is it? 488 00:28:49,073 --> 00:28:52,476 I have an infallible method for finding out the true sex, sir. 489 00:28:52,511 --> 00:28:55,437 - Yes? - Yes, sir. Sooner or later, sir, 490 00:28:55,472 --> 00:28:58,552 he or she will want to go and powder his or her nose. 491 00:28:59,960 --> 00:29:03,589 Right, sir. When that time comes, we merely put him or her in a place 492 00:29:03,624 --> 00:29:05,716 that has two cloakrooms. 493 00:29:05,751 --> 00:29:07,244 Ladies and gents. 494 00:29:07,279 --> 00:29:10,432 Then we secretly observe which one he or she goes into. 495 00:29:10,467 --> 00:29:13,557 Citizen Bidet, I really must commend you. 496 00:29:13,592 --> 00:29:15,119 Any time, Citizen. 497 00:29:17,080 --> 00:29:19,434 If I chopped off your head, 498 00:29:19,469 --> 00:29:22,279 you'd still have as much brains as you have now. 499 00:29:22,314 --> 00:29:24,077 Thank you, sir. 500 00:29:24,112 --> 00:29:26,953 I'll show you what sex she is. 501 00:29:28,280 --> 00:29:33,559 There. Have either of you ever seen a man looking like that? 502 00:29:33,594 --> 00:29:36,359 Well, it's marvellous what you can do with padding. 503 00:29:36,394 --> 00:29:38,361 If I could just have a bit of a prod... 504 00:29:38,396 --> 00:29:42,109 No, you cannot have a bit of a prod. Imbecile! Admit it. 505 00:29:42,144 --> 00:29:44,634 This Fingernail has made a monkey out of you again. 506 00:29:46,120 --> 00:29:48,537 All right, girl. Tell me. Where is he? 507 00:29:48,572 --> 00:29:50,919 Out of your reach. Safe back in England. 508 00:29:50,954 --> 00:29:53,724 It should be quite obvious to you now, Camembert. 509 00:29:53,759 --> 00:29:56,877 She and this Fingernail have been in collusion together. 510 00:29:56,912 --> 00:30:01,710 Oh, no, Citizen. I don't think they had time for anything like that. 511 00:30:01,745 --> 00:30:05,588 Take her away! And make her talk. 512 00:30:05,623 --> 00:30:07,601 And get me this Fingernail. 513 00:30:07,636 --> 00:30:12,174 Yes, Citizen, but it won't be easy, if he's gone back to England. 514 00:30:12,209 --> 00:30:16,182 Then go to England. Find him. Unfrock this master of deception. 515 00:30:16,217 --> 00:30:20,156 - But what if I fail? - Then don't bother to get your hair cut! 516 00:30:23,840 --> 00:30:26,000 Go to England? What for? 517 00:30:26,035 --> 00:30:29,043 I told you. To find this accursed Black Fingernail. 518 00:30:29,078 --> 00:30:32,789 - Well, what's going to happen to me? - What do you mean, happen to you? 519 00:30:32,824 --> 00:30:35,234 Well, you're my protector. Who'll protect me? 520 00:30:35,269 --> 00:30:39,956 I can't think about things like that now. I'm in danger of watching my own head roll. 521 00:30:39,991 --> 00:30:41,961 It wouldn't roll far. It's too square. 522 00:30:41,996 --> 00:30:45,959 I wish you wouldn't do that. When you undress, it's like emptying a dustbin. 523 00:30:45,994 --> 00:30:48,565 Well, why don't you buy me a wastebasket, then? 524 00:30:48,600 --> 00:30:52,275 That's all I've ever really wanted out of life -the simple things. 525 00:30:52,310 --> 00:30:55,397 I'd like to marry a nice man with a fortune... 526 00:30:55,432 --> 00:30:57,959 and a ch�teau... and a title. 527 00:30:57,994 --> 00:31:00,816 Then why don't you go and marry someone with a title? 528 00:31:00,851 --> 00:31:03,639 How can I? You keep slicing their bloomin' heads off. 529 00:31:03,674 --> 00:31:05,676 - Who's that? 530 00:31:08,960 --> 00:31:10,916 Oh, it's you. 531 00:31:13,800 --> 00:31:17,839 Sorry to disturb you, Citizen, sir. I mean you did say, if it was anything im... 532 00:31:17,874 --> 00:31:19,841 ...portant... 533 00:31:19,876 --> 00:31:21,712 Evening, Citizen miss. 534 00:31:27,720 --> 00:31:30,722 - Well? - Very nice. Very nice indeed. 535 00:31:30,757 --> 00:31:33,195 Well, don't just stand there, man. Get it out. 536 00:31:34,680 --> 00:31:37,000 - Get it out. - Get what out? 537 00:31:37,035 --> 00:31:39,440 Whatever it was that was so important. 538 00:31:39,475 --> 00:31:41,834 It's about the girl. It's like you said, sir. 539 00:31:41,869 --> 00:31:44,872 I spent half the night working to get information out of her. 540 00:31:44,907 --> 00:31:47,155 - And what did you find out? - Nothing. 541 00:31:47,190 --> 00:31:48,912 Nothing? Nothing at all? 542 00:31:48,947 --> 00:31:50,239 No. She kept mum. 543 00:31:50,274 --> 00:31:53,432 Never mind her financial arrangements with her mother. 544 00:31:53,467 --> 00:31:55,441 What about the Fingernail? 545 00:31:55,476 --> 00:31:59,235 Oh, well, there was this silver locket. It appears he gave it to her. 546 00:31:59,270 --> 00:32:01,675 - With a lock of his hair? - No, a set of his teeth. 547 00:32:01,710 --> 00:32:03,716 A set of... A set of his teeth? 548 00:32:03,751 --> 00:32:07,844 Fancy keeping your teeth in a silver locket! I ask you! 549 00:32:07,879 --> 00:32:10,177 Isn't that typical of these damned aristocrats? 550 00:32:10,178 --> 00:32:12,476 A glass of water isn't good enough. 551 00:32:12,511 --> 00:32:14,593 Mind you, sir, it'll help us to find him. 552 00:32:14,628 --> 00:32:16,676 All we've got to do is to look for a man... 553 00:32:16,711 --> 00:32:18,477 who talks like that. 554 00:32:18,512 --> 00:32:21,284 A man who talks like that? That's no good. 555 00:32:21,319 --> 00:32:24,358 You know these plutocrats. He's probably got a second set. 556 00:32:32,040 --> 00:32:36,158 - What are you gawping at? - Er... I come from a poor family, miss. 557 00:32:36,193 --> 00:32:38,196 We couldn't afford luxuries like you. 558 00:32:38,231 --> 00:32:40,612 Just a crust of bread and... 559 00:32:40,647 --> 00:32:43,097 an occasional bit of crackling. 560 00:32:43,132 --> 00:32:45,513 Cammie, I'd be very much obliged 561 00:32:45,548 --> 00:32:49,484 if you'd ask this underling to take his hot, sticky eyes off me. 562 00:32:49,519 --> 00:32:54,628 Underling? There'll be no more of that talk. In our glorious Republic, all are equal. 563 00:32:54,663 --> 00:32:58,121 Equality, fraternity... and liberty. 564 00:32:58,156 --> 00:33:00,257 I don't care about the equalities and fraternities, 565 00:33:00,258 --> 00:33:02,358 but I am not having the liberties. 566 00:33:02,393 --> 00:33:06,797 - Quiet, you two. I've got it. I've got it! - Well, you didn't get it off me. 567 00:33:06,832 --> 00:33:10,555 This girl, she is the bait with which we set the trap. 568 00:33:10,590 --> 00:33:12,670 The Fingernail must be in love with her. 569 00:33:12,705 --> 00:33:14,715 - But how do you know? - My dear Bidet, 570 00:33:14,750 --> 00:33:17,053 gentlemen don't go giving lockets with their teeth 571 00:33:17,054 --> 00:33:19,356 in them to every casual acquaintance. 572 00:33:19,391 --> 00:33:21,282 Oh, the English are a queer lot. 573 00:33:21,317 --> 00:33:24,801 Be that as it may, once we let him know we have this girl a prisoner, 574 00:33:24,836 --> 00:33:29,152 he will hasten back to France to rescue her, and then... he's in your trap. 575 00:33:29,187 --> 00:33:30,877 Then what? 576 00:33:30,912 --> 00:33:33,001 - Shut your trap. - I only asked. 577 00:33:33,036 --> 00:33:35,680 But how can we let him know the girl's a prisoner, 578 00:33:35,715 --> 00:33:37,681 if we don't know who he is? 579 00:33:37,716 --> 00:33:40,654 We'll find out. We leave for England immediately. 580 00:33:40,689 --> 00:33:43,592 Now, there's a packet leaving at dawn from Calais. 581 00:33:43,627 --> 00:33:45,681 Oh, no, Citizen. It's too dangerous. 582 00:33:45,716 --> 00:33:48,120 It won't be the first time I've caught a packet. 583 00:33:48,155 --> 00:33:51,710 I mean, to go to England. You know what they think of you over there. 584 00:33:51,745 --> 00:33:54,359 Yes, he's right. Only aristos are welcome there now. 585 00:33:54,394 --> 00:33:57,677 Then we shall be aristos. Hurry up, Bidet. Order my coach. 586 00:33:57,712 --> 00:33:59,920 - Yes, sir. - And don't forget my bag. 587 00:33:59,955 --> 00:34:03,281 Not that one, you fool. I mean my travelling bag. 588 00:34:03,316 --> 00:34:07,154 Oh, I don't know, though. We'll need something to do on the journey. 589 00:34:09,240 --> 00:34:11,196 Oh, excuse me. 590 00:34:17,440 --> 00:34:19,396 Slow music 591 00:34:43,880 --> 00:34:47,270 Ah, Sir Rodney! I must congratulate you. 592 00:34:47,305 --> 00:34:49,714 A perfectly splendid charity ball. 593 00:34:49,749 --> 00:34:54,231 - Thank you, Lady Binder. - Now, do tell me. What is it all in aid of? 594 00:34:54,266 --> 00:34:55,843 SFA. 595 00:34:55,878 --> 00:34:58,758 Oh, come. It must be in aid of something. 596 00:34:58,793 --> 00:35:01,935 SFA. Stranded French Aristocrats. 597 00:35:01,970 --> 00:35:04,742 Oh, of course. A very worthy cause. 598 00:35:04,777 --> 00:35:07,480 And you've done them proud tonight. 599 00:35:07,515 --> 00:35:13,436 But then, you've always had magnificent balls, and I wouldn't miss one of them. 600 00:35:13,471 --> 00:35:15,476 Thank you, Lady Binder. 601 00:35:23,040 --> 00:35:25,803 Darcy, I've been waiting for you. What news from France? 602 00:35:25,838 --> 00:35:28,057 Nothing yet. We have agents making inquiries, 603 00:35:28,058 --> 00:35:30,277 but the girl seems to have disappeared. 604 00:35:30,312 --> 00:35:32,514 I've got to find her, Darcy. Did you tell them 605 00:35:32,515 --> 00:35:34,716 they'd recognise her by my mother's teeth? 606 00:35:34,751 --> 00:35:38,236 Yes. It's very difficult looking in every girl's mouth, you know. 607 00:35:38,271 --> 00:35:41,721 Not in the mouth, you fool! In the locket round her neck. 608 00:35:41,756 --> 00:35:46,038 Isn't it marvellous? No wonder they haven't traced her. I'll have to go over myself. 609 00:35:46,073 --> 00:35:48,963 I wouldn't, if I were you. There's a price on your head. 610 00:35:48,998 --> 00:35:53,790 Oh, and a couple calling themselves the Duke and Duchess de la Plume de Ma Tante 611 00:35:53,825 --> 00:35:56,110 arrived in London from France yesterday. 612 00:35:56,145 --> 00:35:57,917 - Escaped? - Mm-hm. 613 00:35:57,952 --> 00:36:00,200 - Without our help? - Exactly. 614 00:36:00,235 --> 00:36:02,456 There is something fishy going on, 615 00:36:02,457 --> 00:36:04,677 so I took the liberty of inviting them here tonight. 616 00:36:04,712 --> 00:36:08,958 Good lad. It'll give us a chance to... quiz them, eh? 617 00:36:14,960 --> 00:36:17,564 Oh, thank you. 618 00:36:17,599 --> 00:36:19,601 Come along. What's the matter with you? 619 00:36:19,636 --> 00:36:23,269 It's these humpback bridges. I shan't be able to sit down for a week. 620 00:36:23,304 --> 00:36:26,432 Oh, don't be so vulgar. You're supposed to be an aristocrat. 621 00:36:26,467 --> 00:36:28,441 Don't they have bottoms, then? 622 00:36:28,476 --> 00:36:31,562 Of course, but down here they're called country seats. 623 00:36:31,597 --> 00:36:34,737 - And what do they call them in London? - The London derri�re. 624 00:36:34,772 --> 00:36:37,877 Well, I won't be putting my derri�re on a country seat. 625 00:36:37,912 --> 00:36:39,916 Come on. 626 00:36:54,680 --> 00:36:58,798 Welcome to Ffing House, my dears. I'm Sir Rodney Ffing. Two Fs. 627 00:36:58,833 --> 00:37:00,881 Ah, Sir Rodney. 628 00:37:00,916 --> 00:37:04,237 I am Count Henri de la Plume de Ma Tante. One P. 629 00:37:04,272 --> 00:37:07,523 Delighted, my dear. Methinks we have met before. 630 00:37:07,558 --> 00:37:11,598 Oh, methinks not. Er... this is my sister, the Countess D�sir�e. 631 00:37:11,633 --> 00:37:15,155 - Charmed to make your acquaintance. - Likewise, I'm sure. 632 00:37:15,190 --> 00:37:19,610 Grace and beauty. You're a picture, Mademoiselle... if a trifle overexposed. 633 00:37:19,645 --> 00:37:24,031 You'll forgive this intrusion, Sir Rodney, but after we heard about your ball... 634 00:37:24,066 --> 00:37:27,475 - Think not of it. My house is yours. - You're very kind. 635 00:37:27,510 --> 00:37:31,115 And now you must make up for lost time. You've got a little behind. 636 00:37:31,150 --> 00:37:33,509 Oh, fancy you noticing! 637 00:37:36,120 --> 00:37:39,669 - So, you've just escaped from France? - Yes, by fishing boat. 638 00:37:39,704 --> 00:37:42,239 Oh, yes. I thought that perfume wasn't from Paris. 639 00:37:42,274 --> 00:37:46,717 We're anxious to make the acquaintance of the Black Fingernail. 640 00:37:46,752 --> 00:37:49,643 - The what? - The Black Fingernail, 641 00:37:49,678 --> 00:37:54,709 that gallant gentleman who's been helping so many of my dear compatriots to escape. 642 00:37:54,744 --> 00:37:57,325 - Oh, yes, that big show-off. - You know him, then? 643 00:37:57,360 --> 00:38:01,911 Heavens, no! I have no stomach for the manly, virile type. 644 00:38:01,946 --> 00:38:04,594 Now, excuse me. My card is marked for this dance. 645 00:38:04,629 --> 00:38:07,284 Perhaps the Countess will honour me later. 646 00:38:07,319 --> 00:38:11,154 Delighted... if someone will mark my card. 647 00:38:11,189 --> 00:38:13,196 I will, Countess. Don't worry. 648 00:38:16,080 --> 00:38:18,071 Do you think that's the Black Fingernail? 649 00:38:18,106 --> 00:38:20,116 What, that Ffing? Don't be silly. 650 00:38:20,151 --> 00:38:22,560 Well, he seems very nice, and he's got a title. 651 00:38:22,595 --> 00:38:25,638 Yes, I'm sure, and it's not one you use in polite society. 652 00:38:25,673 --> 00:38:27,641 Well... what do we do now, sir? 653 00:38:27,676 --> 00:38:32,276 Circulate. Try and pick up anything that might lead us to the Black Fingernail. 654 00:38:32,311 --> 00:38:36,592 - Circulate? Right, sir. - But remember, you must be circumspect. 655 00:38:36,627 --> 00:38:38,636 Oh, I was, sir, when I was a baby. 657 00:39:00,200 --> 00:39:02,156 Excuse me, my dear. May I cut in? 658 00:39:02,191 --> 00:39:06,034 - Of course, Rodney, darling. - Thank you, my dear. 659 00:39:08,720 --> 00:39:11,314 Your friend, the Duc de la Plume de My Aunt. 660 00:39:11,349 --> 00:39:13,117 What about him? 661 00:39:13,152 --> 00:39:17,358 - He's the living image of Camembert. - What, the leader of the Secret Police? 662 00:39:17,393 --> 00:39:20,716 - The big cheese himself. - Well, what's he doing over here? 663 00:39:20,751 --> 00:39:22,756 Shh. Act naturally. 665 00:39:38,436 --> 00:39:40,237 Oh, hark at me. 666 00:39:40,272 --> 00:39:43,044 You needn't request an audience. You've got one. 667 00:39:43,079 --> 00:39:46,038 I can't help it. These bubbles get lodged in my chest. 668 00:39:46,073 --> 00:39:48,350 Hm, there's room for a few lodgers there. 669 00:39:49,840 --> 00:39:51,363 - Psst. - What? 670 00:39:51,398 --> 00:39:54,676 - Psst. - Don't be ridiculous. I've only had a couple. 671 00:39:54,711 --> 00:39:58,429 No, no, no. I think I've got a lead. Over there. 673 00:40:00,317 --> 00:40:02,960 The Duc de Pommfrit. 674 00:40:06,520 --> 00:40:09,538 Do go on with your story, Duke. It's so thrilling. 675 00:40:09,573 --> 00:40:12,521 Oh, yes. There I was, face down on the guillotine, 676 00:40:12,556 --> 00:40:15,632 with a basket full of dirty great heads staring up at me. 677 00:40:15,667 --> 00:40:17,915 I wonder what happens to all the heads. 678 00:40:17,950 --> 00:40:21,396 Oh, my dear, they have a special place for them: the napper's yard. 680 00:40:23,038 --> 00:40:25,235 Do go on with your story, Duke. 681 00:40:25,270 --> 00:40:29,558 Well, the drum roll stopped, and everything went extremely hush. 682 00:40:29,593 --> 00:40:32,916 The executioner pulled the handle, and the knife came down, 683 00:40:32,951 --> 00:40:34,921 and bounced off the back of my neck. 684 00:40:34,956 --> 00:40:37,793 - Bounced off the back of your neck? - Yes! I had 'em fooled. 685 00:40:37,828 --> 00:40:39,801 I was wearing a hard collar. 686 00:40:39,836 --> 00:40:43,512 Well, before they had time to recover themselves, 687 00:40:43,547 --> 00:40:47,188 I leapt to my feet, I seized the sword, and I laid into them. 688 00:40:47,223 --> 00:40:49,032 Take that. Take that. 689 00:40:50,400 --> 00:40:52,356 Take this. Take that. (Laughs) 690 00:40:54,600 --> 00:40:56,774 And I must say, they took it very well. 691 00:40:56,809 --> 00:40:58,914 - How many did you kill? - Oh, six, seven. 692 00:40:58,949 --> 00:41:02,316 Six or seven? What a bloody sight it must have been. 693 00:41:02,351 --> 00:41:04,834 Oh, it could have been a bloody sight more. 694 00:41:04,869 --> 00:41:06,921 But what of the Black Fingernail? 695 00:41:06,956 --> 00:41:09,873 - Was it not he who saved you? - Him? Oh, no, my dear. 696 00:41:09,908 --> 00:41:11,881 He was around, but I didn't need him. 697 00:41:11,916 --> 00:41:14,525 Did you hear that, sir? What a load of bull. 698 00:41:14,560 --> 00:41:19,668 All men talk nonsense in their cups, Bidet. It's what we call "coq au vin". 699 00:41:19,703 --> 00:41:21,955 But I bet he knows who the Black Fingernail is. 700 00:41:21,990 --> 00:41:27,518 I say. Would any of you young ladies care to join me for a stroll in the garden? 701 00:41:27,553 --> 00:41:30,160 I know a nice, quiet little nook. 702 00:41:35,520 --> 00:41:38,602 Not the nooky types, obviously. Oh, well. 703 00:41:38,637 --> 00:41:41,518 - Follow him, D�sir�e. See what you can learn. - Why me? 704 00:41:41,553 --> 00:41:46,395 Because you are a woman, and women can do things to... disarm a man. 705 00:41:46,430 --> 00:41:48,436 By the looks of him, he isn't even armed. 706 00:41:48,471 --> 00:41:50,441 - Do as I say! - Oh, all right. 707 00:41:50,476 --> 00:41:54,439 But I warn you, one hint of the old whatsit, and I'm turning it in. 708 00:41:55,480 --> 00:41:58,995 - Follow her, Bidet. Watch what she does. - Why? Don't you trust her? 709 00:41:59,030 --> 00:42:03,995 Not all are as loyal to me as you are, my faithful Bidet. 710 00:42:05,520 --> 00:42:07,316 Thank you, sir. 711 00:42:07,351 --> 00:42:09,396 I wish I had someone to follow him. 712 00:42:11,480 --> 00:42:15,029 That's him there, the one who looks like he's smelling something nasty. 713 00:42:15,064 --> 00:42:18,306 - What do you think? - Difficult to tell with that wig on. 714 00:42:18,341 --> 00:42:21,549 Yes, if we could think of some way of getting it off... 715 00:42:21,584 --> 00:42:23,596 like a nice, juicy sneeze. 716 00:42:34,600 --> 00:42:37,637 - Ah, Sir Rodney. - All alone? Where's your gorgeous sister? 717 00:42:37,672 --> 00:42:39,437 They just popped out. 718 00:42:39,472 --> 00:42:43,189 That sort of thing is bound to happen with those low-cut gowns. 719 00:42:44,040 --> 00:42:45,518 You do take snuff? 720 00:42:45,553 --> 00:42:48,871 The taking of snuff is a vice of the degenerate aristocracy... 721 00:42:48,906 --> 00:42:50,563 And I love it. 722 00:42:50,598 --> 00:42:53,638 Well, you'll go mad about this one. It's very special. 724 00:42:57,000 --> 00:42:58,991 Rather mild for my taste, I fancy. 725 00:43:03,760 --> 00:43:05,158 Aaa-choo! 726 00:43:05,193 --> 00:43:08,158 My wig! Where's my wig? Oh! 727 00:43:21,520 --> 00:43:25,149 Excuse me, madam. That's my wig, I think. 728 00:43:26,200 --> 00:43:29,115 Yes, that's more like it... 729 00:43:29,150 --> 00:43:32,030 Oh... Well, perhaps not. 731 00:44:07,720 --> 00:44:11,793 Oh... excuse me, but I seem to 'ave dropped my 'andkerchief somewhere. 732 00:44:11,828 --> 00:44:14,633 Oh, it was yours, was it? I did see it somewhere. 733 00:44:14,668 --> 00:44:17,813 Oh, don't bother, really. I... l... 734 00:44:17,848 --> 00:44:20,924 - What is it? - I feel a little wan. 735 00:44:20,959 --> 00:44:23,918 Oh, dear. Then perhaps you'd better sit down. 736 00:44:23,953 --> 00:44:26,195 How kind you are! 737 00:44:26,230 --> 00:44:29,389 Is there somewhere we can be quiet and undisturbed? 738 00:44:29,424 --> 00:44:32,471 Oh, rather. There is a beautiful spot in the arbour. 739 00:44:32,506 --> 00:44:35,518 Oh, really? I had no idea we were so near the sea. 740 00:44:35,553 --> 00:44:37,556 Come! 741 00:44:47,120 --> 00:44:49,041 What a quaint little place. 742 00:44:49,076 --> 00:44:51,799 POMMFRIT: It is called a love pavilion. 743 00:44:51,834 --> 00:44:54,120 Oh, really? I wonder why 744 00:44:54,155 --> 00:44:59,109 Yes, so do I. This marble seat's enough to cool anyone's ardour. However... 745 00:44:59,144 --> 00:45:01,679 Why, sir, what are you doing? 746 00:45:01,714 --> 00:45:04,112 Mademoiselle, may I say you are the most 747 00:45:04,113 --> 00:45:06,510 ravishingly beautiful woman I have ever seen? 748 00:45:06,545 --> 00:45:11,037 Am I really? Oh, no, sir, you mustn't. I do insist. 749 00:45:11,072 --> 00:45:13,280 'Ere, knock it off. 750 00:45:13,315 --> 00:45:16,402 - What's wrong? - Well, there is something I want from you. 751 00:45:16,437 --> 00:45:20,638 Oh, well, that's all right, then. As long as we're both on the same lines. 752 00:45:20,673 --> 00:45:24,429 No, no, sir. Besides, I insist we have a little talk first. 753 00:45:24,464 --> 00:45:26,794 Oh, very well, then. What about? 754 00:45:26,829 --> 00:45:30,799 D�SIR�E: I believe you know who the Black Fingernail is. 755 00:45:30,834 --> 00:45:33,564 Yes. Well, I enjoyed that little chat. Now, then... 756 00:45:33,599 --> 00:45:37,878 I haven't finished yet. Besides, my brother, the Count, wishes to meet him. 757 00:45:37,913 --> 00:45:39,836 I'm afraid that is impossible. 758 00:45:39,871 --> 00:45:42,918 You see, I promised never to reveal his identity. 759 00:45:42,953 --> 00:45:44,956 D�SIR�E: Not even to please me? 760 00:45:44,991 --> 00:45:47,473 Not even to please you. 761 00:45:47,508 --> 00:45:50,433 Not even if I were to please you? 762 00:45:50,468 --> 00:45:53,273 Not even if you were to... 763 00:45:53,308 --> 00:45:55,475 Oh, that's different. 764 00:45:55,510 --> 00:45:59,070 I say. How pleasing do you think you can get? 765 00:45:59,105 --> 00:46:01,116 As pleasing as... 766 00:46:03,760 --> 00:46:05,681 ...that, for example. 767 00:46:05,716 --> 00:46:08,712 A few more examples like that, and you can please yourself. 768 00:46:08,747 --> 00:46:12,129 - Come here, you little vixen! - Oh, get off! Stop it! 769 00:46:12,164 --> 00:46:15,511 I can't stop it. My blood's on fire, my heart's on fire... 770 00:46:15,546 --> 00:46:17,601 Yes, and your hands are groping. Get off! 771 00:46:17,636 --> 00:46:20,792 POMMFRIT: Vive l'amour! Down with everything! 772 00:46:23,080 --> 00:46:25,640 Darcy, you must be more careful where you sneeze. 773 00:46:25,675 --> 00:46:27,713 You quite upset Monsieur Camembert. 774 00:46:27,748 --> 00:46:29,931 What's that? What did you call me? 775 00:46:29,966 --> 00:46:32,061 You called me Monsieur Camembert. Why? 776 00:46:32,096 --> 00:46:34,121 Oh, do forgive me. A slip of the tongue. 777 00:46:34,156 --> 00:46:38,153 But you do look like a chappie of that name we met in Paris. You remember, Darcy? 778 00:46:38,188 --> 00:46:40,639 Oh, yes, a weaselly-faced little runt 779 00:46:40,674 --> 00:46:43,311 who tried to sell us those funny postcards. 780 00:46:43,346 --> 00:46:46,109 Of course, it couldn't be you, could it, Count? 781 00:46:46,144 --> 00:46:48,838 Do I look like a man who sells funny postcards? 782 00:46:48,873 --> 00:46:52,509 Not a bit. You look more like the chappie on the funny postcards. 783 00:46:52,544 --> 00:46:54,760 I hardly think that's possible. 784 00:46:54,795 --> 00:46:57,405 That's what I said when I saw the postcards. 785 00:46:57,440 --> 00:47:00,876 Forgive me, gentlemen. I find this conversation rather boring. 786 00:47:00,911 --> 00:47:03,075 Well, then, let's change it, Count. 787 00:47:03,110 --> 00:47:07,193 Did you have any luck finding that chappie? What did you call him? The Big Toenail? 788 00:47:08,360 --> 00:47:10,077 The Black Fingernail. 789 00:47:10,112 --> 00:47:12,998 Ah, yes, of course. Aren't I a silly Ffing? 790 00:47:16,280 --> 00:47:19,113 Er... excuse me. My secretary wishes to speak to me. 791 00:47:21,560 --> 00:47:24,438 - Well? - She's with him, Pommfrit, in the garden. 792 00:47:24,473 --> 00:47:27,512 - Excellent. Is she getting it? - Not half. 793 00:47:27,547 --> 00:47:29,589 - What do you mean? 794 00:47:29,624 --> 00:47:31,631 - Had what off? - His gloves. 795 00:47:31,666 --> 00:47:33,880 Bad news, my dear Count? 796 00:47:33,915 --> 00:47:39,028 On the contrary. I fancy my quest for the Black Fingernail will soon be at an end. 799 00:47:47,840 --> 00:47:49,363 He... Oh. 800 00:47:49,398 --> 00:47:52,637 Never again. Next time you want information, get it yourself. 801 00:47:52,672 --> 00:47:54,641 Was it a distressing experience? 802 00:47:54,676 --> 00:47:58,639 Distressin'? Talk about wanderin' hands! He could write a travel book. 803 00:47:58,674 --> 00:48:01,852 Well, never mind. Did you get the information I wanted? 804 00:48:01,887 --> 00:48:05,030 Oh, yes, he knows who the Black Fingernail is, all right. 805 00:48:05,065 --> 00:48:07,068 Oh, there you are! 806 00:48:07,103 --> 00:48:09,037 Oh, hello, Duke. 807 00:48:09,072 --> 00:48:13,756 Naughty little girl. Running off like that, just when my resistance was weakening. 808 00:48:13,791 --> 00:48:16,593 Oh, this is my brother, the one what I was talking to you about. 809 00:48:16,628 --> 00:48:18,556 - How do you do? - Delighted. 810 00:48:18,591 --> 00:48:21,682 My sister says you have some information for me. 811 00:48:21,717 --> 00:48:25,679 Oh, you must be the one who's looking for the Black Fingernail. 812 00:48:25,714 --> 00:48:28,399 - Yes, I am. - There you are. 813 00:48:34,320 --> 00:48:36,959 Oh, why can't we go home? I'm fed up with this country. 814 00:48:36,994 --> 00:48:39,270 They all want you to talk about their parents. 815 00:48:39,305 --> 00:48:40,883 What do you mean? 816 00:48:40,918 --> 00:48:44,595 I've had dozens of men say to me, What about a bit of how's-your-father? 817 00:48:45,840 --> 00:48:49,195 Well, what else can you expect from a bunch of beef-eaters? 818 00:48:49,230 --> 00:48:53,279 Why don't they eat frogs' legs and snails, like normal people do? 819 00:48:53,314 --> 00:48:55,361 Oh, the English have always been backward. 820 00:48:55,396 --> 00:48:58,711 Do you know, they're still taking people's heads off by hand! 821 00:48:58,746 --> 00:48:59,914 Ow! 822 00:48:59,949 --> 00:49:04,352 Doesn't surprise me. People who keep false teeth in lockets are capable of anything 823 00:49:04,387 --> 00:49:08,752 The locket! I almost forgot. We may trap the Fingernail yet. Put this on. 824 00:49:08,787 --> 00:49:11,798 Oh, not that horrible thing. It's got false teeth in it. 825 00:49:11,833 --> 00:49:13,916 Oh, it's all right. They won't bite you. 826 00:49:13,951 --> 00:49:15,717 Oh, all right. 827 00:49:15,752 --> 00:49:20,550 When you go back in the ballroom, make sure you dance with every man there, if you have to 828 00:49:20,585 --> 00:49:24,349 and also make sure he gets a good look... at that. 829 00:49:24,384 --> 00:49:26,157 They always do. 830 00:49:26,192 --> 00:49:28,884 - I mean the locket. - Oh. 831 00:49:28,919 --> 00:49:31,877 Go on, then. And don't forget, keep flashing it. 832 00:49:31,912 --> 00:49:35,834 Watch her, Bidet, and report to me if anyone recognises the locket. 833 00:49:35,869 --> 00:49:37,672 Oh, yes, sir. 835 00:49:48,560 --> 00:49:51,154 - I see you're admiring my locket. - What locket?! 836 00:49:51,189 --> 00:49:52,992 Ah-ha! 837 00:49:58,960 --> 00:50:00,916 Excuse me. 838 00:50:02,120 --> 00:50:04,415 - Pretty, isn't it? - Magnificent. 839 00:50:04,450 --> 00:50:06,675 'Ere, have a good look. That better? 840 00:50:06,710 --> 00:50:09,553 Yes, thank you. It was rather in the way. 841 00:50:09,588 --> 00:50:11,596 Oh. Excuse me. 843 00:50:29,720 --> 00:50:33,190 Erm... excuse me, but erm... that locket. 844 00:50:33,225 --> 00:50:34,997 Yes? What about it? 845 00:50:35,032 --> 00:50:37,254 W- Would you mind taking it off? 846 00:50:37,289 --> 00:50:39,476 It keeps b-bashing me in the face. 847 00:51:11,840 --> 00:51:15,276 - Really, Sir Rodney! - This chain round your neck... may I pull it? 848 00:51:15,311 --> 00:51:17,316 Please do. 849 00:51:19,800 --> 00:51:22,255 - Where did you get that? - You recognise it? 850 00:51:22,290 --> 00:51:24,710 - Yes, it was mine. I gave it to... - Yes? 851 00:51:24,745 --> 00:51:26,950 - I must talk to you alone. - Where? 852 00:51:26,985 --> 00:51:28,996 In the arbour in five minutes. 853 00:51:51,360 --> 00:51:54,830 - Oh! - You didn't tell anyone about our assignation? 854 00:51:54,865 --> 00:51:56,717 I didn't even tell 'em we was meeting. 855 00:51:56,752 --> 00:51:58,358 Clever girl. 856 00:52:02,240 --> 00:52:05,038 Oh, sir... you mustn't. 857 00:52:05,073 --> 00:52:09,119 I must say it, though. I must confess, his kiss kindles a flame in me. 858 00:52:09,154 --> 00:52:11,535 I s-s-simply cannot help it. 859 00:52:11,570 --> 00:52:13,881 I'm absolutely enamoured of you. 860 00:52:13,916 --> 00:52:16,389 I've got to say it, even if she does get on my wick. 861 00:52:16,424 --> 00:52:20,393 And I of you, from the first moment we met. 862 00:52:20,428 --> 00:52:22,720 Oh, how can I betray him to Cammie? 863 00:52:22,755 --> 00:52:26,150 This is a bit of luck. I can find out where she got that locket. 864 00:52:26,185 --> 00:52:27,763 My little poodle. 865 00:52:27,798 --> 00:52:32,317 Inever knew that Englishmen could love so. Hold me close again, I pray you. 866 00:52:32,352 --> 00:52:34,515 I care not if you are the Black Fingernail, 867 00:52:34,550 --> 00:52:37,961 - and an enemy of France. - How did you know that? 868 00:52:37,996 --> 00:52:40,753 You recognised the locket. It was set there to trap you. 869 00:52:40,788 --> 00:52:43,035 - By Camembert? - Then you know who he is? 870 00:52:43,070 --> 00:52:46,948 From the moment I saw him. Now, where is the girl you got that locket from? 871 00:52:46,983 --> 00:52:50,237 - I will tell you, if... - If what? 872 00:52:50,272 --> 00:52:52,276 ...if you will make me thine. 873 00:52:52,311 --> 00:52:54,953 - Make you mine? - Make me thine. 874 00:52:54,988 --> 00:52:57,560 I don't think I can go that far. 875 00:52:57,595 --> 00:53:01,320 Look, I want to be Lady Rodney Ffing. 876 00:53:01,355 --> 00:53:03,655 Yes, all right, providing you promise not to tell 877 00:53:03,656 --> 00:53:05,956 Camembert that I am the Black Fingernail. 878 00:53:05,991 --> 00:53:07,961 - Gladly. - Right. 879 00:53:07,996 --> 00:53:10,001 Now, then, about that girl... 880 00:53:10,036 --> 00:53:14,830 Camembert... has her prisoner. The Bastille. 881 00:53:14,865 --> 00:53:17,115 I know what he is. Where is the girl? 882 00:53:17,150 --> 00:53:20,481 I've just told you. She's in the Bastille. 883 00:53:20,516 --> 00:53:24,001 - The swine. I'll kill him. - No, no, you must not do that. 884 00:53:24,036 --> 00:53:26,376 He has left orders that if he does not return 885 00:53:26,377 --> 00:53:28,716 within the week, she will go to the guillotine. 886 00:53:28,751 --> 00:53:32,759 - Then I've got to get back to France... - 'Ere! What about our bargain? 887 00:53:32,794 --> 00:53:35,174 - I hadn't forgotten it. - Well, then, seal it. 888 00:53:35,209 --> 00:53:37,555 - I haven't got any sealing wax. - Well, I have. 889 00:53:37,590 --> 00:53:41,234 No, madam! Madam! Put me down. 890 00:53:41,269 --> 00:53:43,555 It worked! It worked! We've got him. 891 00:53:43,590 --> 00:53:47,195 - Who is it? Who? - You'll never guess. Sir Rodney. 892 00:53:47,230 --> 00:53:49,315 What? That Ffing? lmpossible. 893 00:53:49,350 --> 00:53:51,794 It's him, all right. He said the locket was his. 894 00:53:51,829 --> 00:53:54,430 I can't believe it. That fiddlesome fop? 895 00:53:54,431 --> 00:53:57,031 That doodling dandiprat? The Black Fingernail? 896 00:53:59,066 --> 00:54:01,041 Yes. Shall I do him now? 897 00:54:01,076 --> 00:54:04,481 No, no, this must be handled with caution. We're not in France now. 898 00:54:04,516 --> 00:54:08,479 In this ridiculous country, you need a reason for killing someone. Where is he? 899 00:54:08,514 --> 00:54:11,072 In the rose arbour with D�sir�e. 900 00:54:11,107 --> 00:54:13,596 In the rose arbour? Doing what? 901 00:54:13,631 --> 00:54:16,154 Well, I bet they're not watering the plants. 902 00:54:16,189 --> 00:54:19,481 He's played right into my hands. 903 00:54:19,516 --> 00:54:24,230 I'll walk in there, surprise them both at it, play the outraged brother, 904 00:54:24,265 --> 00:54:26,629 and challenge him to a duel... thus. 905 00:54:28,840 --> 00:54:31,080 Aren't you taking a bit of a chance, sir? 906 00:54:31,115 --> 00:54:35,591 You seem to forget, Bidet. I am the finest pistol shot in France, 907 00:54:35,626 --> 00:54:38,364 and it's obvious he's no use with any sort of weapon. 908 00:54:38,399 --> 00:54:41,950 You wouldn't say that if you'd seen him in the rose... 909 00:54:41,985 --> 00:54:43,961 I'll go and fetch a duelling pistol. 910 00:54:43,996 --> 00:54:48,198 But just to be on the safe side, make sure you only load one with ball. 912 00:54:52,120 --> 00:54:54,041 - What's this I see? - Cammie! 913 00:54:54,076 --> 00:54:57,800 Oh! My own sister ravaged before my very eyes. 914 00:54:57,835 --> 00:55:01,629 - No, no, it's the other way round. - You despicable cur, sir. 915 00:55:01,664 --> 00:55:03,671 I demand immediate satisfaction. 916 00:55:03,706 --> 00:55:05,643 This seems a failing in your family. 917 00:55:05,678 --> 00:55:09,435 Enough, sir. You have insulted the honour of the de la Plumes. 918 00:55:09,470 --> 00:55:12,602 - To say nothing of Ma Tante. - Ooh, that hurt. 919 00:55:12,637 --> 00:55:16,121 As the injured party, I have the choice of swords or pistols. 920 00:55:16,156 --> 00:55:19,516 Well, we won't quarrel. You have the swords, I'll have the pistols. 921 00:55:19,551 --> 00:55:23,030 Do not jest, sir! Believe me: I am deadly earnest. 922 00:55:23,065 --> 00:55:26,089 And I am living Rodney, and mean to stay that way. 923 00:55:26,124 --> 00:55:29,114 You have no choice. This is an affair of honour. 924 00:55:29,149 --> 00:55:31,121 We meet at dawn. 925 00:55:31,156 --> 00:55:33,834 Couldn't we make it later? I sleep until midday. 926 00:55:33,869 --> 00:55:36,434 At dawn, sir. One hour from now. 927 00:55:36,469 --> 00:55:38,077 Oh, very well. Where? 928 00:55:38,112 --> 00:55:40,440 You may choose the location. 929 00:55:40,475 --> 00:55:44,599 - What about the Garden of Fragrance? - The Garden of Fragrance it is, sir. 930 00:55:44,634 --> 00:55:46,910 They say the scent's lovely in the morning. 931 00:55:46,945 --> 00:55:48,956 Till dawn, then. 932 00:55:53,120 --> 00:55:55,076 What hour is it? 933 00:55:56,200 --> 00:55:58,198 A minute before dawn, sir. 934 00:55:58,233 --> 00:56:00,161 Hello. Here they come. 935 00:56:00,196 --> 00:56:02,394 - I don't care for your choice of location. 936 00:56:02,395 --> 00:56:04,592 - I know what I'm doing. Are the horses ready? 937 00:56:04,627 --> 00:56:07,928 - Waiting. Will you kill him? - No. He'd have the girl's head. 938 00:56:07,963 --> 00:56:11,230 I've just got to delay him long enough for us to get a good start. 939 00:56:13,480 --> 00:56:17,279 Morning. Well, here we are, then. What happens now? 940 00:56:17,314 --> 00:56:21,244 - What? Haven't you ever fought a duel before? - Only with conkers. 941 00:56:21,279 --> 00:56:24,830 - It's going to be a piece of cake, sir. - I've never had a fight with cake. 942 00:56:24,865 --> 00:56:26,523 Wait for me! 943 00:56:26,558 --> 00:56:30,315 - What's he doing here? - The Duke has agreed to act as referee. 944 00:56:30,350 --> 00:56:33,370 Good morning, gentlemen. Lovely day. Are we ready? 945 00:56:33,405 --> 00:56:36,356 - Yes. - Splendid. Now, I want a good clean fight. 946 00:56:36,391 --> 00:56:40,075 No fouling, plenty of action, and no shooting below the belt. Right? 947 00:56:40,110 --> 00:56:41,444 - Right. - Right. 948 00:56:41,479 --> 00:56:44,199 Now, then, arm yourselves, gentlemen, please. 949 00:56:48,600 --> 00:56:50,556 For me? Oh, thanks. 950 00:56:51,720 --> 00:56:54,553 - You're only supposed to have one. - Yes, only one. 951 00:56:58,160 --> 00:57:00,599 Well, for heaven's sake, get on with it! 952 00:57:00,634 --> 00:57:03,794 Now, now. Temper, temper. I am the referee, 953 00:57:03,829 --> 00:57:06,954 and we shall start when I am ready. Ready? 954 00:57:06,989 --> 00:57:08,712 Seconds... out. 955 00:57:11,440 --> 00:57:13,396 Well done. 956 00:57:13,431 --> 00:57:17,132 Now, then, will you face me, gentlemen, please? 957 00:57:17,167 --> 00:57:20,834 Now, when I give the signal, you will turn, 958 00:57:20,869 --> 00:57:23,211 walk ten paces, and fire. 959 00:57:23,246 --> 00:57:25,554 Are we ready? Good show. 961 00:57:33,280 --> 00:57:36,199 - Aaargh! - I say, you're a bit close, aren't you? 962 00:57:36,234 --> 00:57:39,119 You nincompoop! You're supposed to go the other way. 963 00:57:39,154 --> 00:57:41,919 - Which other way? - Over there. Go on. 964 00:57:41,954 --> 00:57:43,956 Did you see that? He pushed me. 965 00:57:43,991 --> 00:57:45,632 Come back here at once! 966 00:57:53,240 --> 00:57:57,074 I'm very cross with you. Another incident, and I shall send you both off. 967 00:57:57,109 --> 00:57:58,604 Well, he started it. 968 00:57:58,639 --> 00:58:00,472 - No, I did not! - Yes, you did. 969 00:58:00,507 --> 00:58:02,675 That's enough. Really! 970 00:58:02,710 --> 00:58:06,349 All this fuss over a silly little duel. Now, take your positions again. 971 00:58:07,960 --> 00:58:10,269 We will start back-to-back this time. 972 00:58:11,760 --> 00:58:13,830 That is better. Now, are you ready? 973 00:58:17,520 --> 00:58:21,559 No! No! Don't kill him! 974 00:58:21,594 --> 00:58:23,357 I love... No! 975 00:58:23,392 --> 00:58:26,151 Get out of the way, woman! 976 00:58:26,186 --> 00:58:28,651 Get off! Get off! Get her off. 977 00:58:28,686 --> 00:58:31,081 Get that fan off the pitch. 978 00:58:31,116 --> 00:58:34,510 - Oooh! Oooh! - I have never seen anything like it. 979 00:58:34,545 --> 00:58:36,283 You're a disgrace! 980 00:58:36,318 --> 00:58:40,837 If I may say so, sir, you're showing an extraordinary lack of control. 981 00:58:40,872 --> 00:58:44,071 - So are you, in those trousers! - You mind your own business. 982 00:58:44,106 --> 00:58:46,993 Now, for the last time, gentlemen... places, please. 983 00:58:47,028 --> 00:58:49,036 Yes... Oh, thank you. 984 00:58:50,640 --> 00:58:52,402 Are you ready? 985 00:58:52,437 --> 00:58:54,282 - Excuse me. - Oh, what now? 986 00:58:54,317 --> 00:58:56,754 Could we make it 15 paces instead of ten? 987 00:58:56,789 --> 00:58:59,313 - What on earth for? - Well, 15 is my lucky number. 988 00:58:59,348 --> 00:59:03,399 Oh, all right! 15 paces. For heaven's sake, let's get this thing over with. 989 00:59:14,760 --> 00:59:17,320 - Oh, no! (Chuckles) 990 00:59:17,355 --> 00:59:18,719 Come on. 991 00:59:22,280 --> 00:59:24,201 BIDET: Sir! Sir! Are you all right? 992 00:59:24,236 --> 00:59:27,915 - Was it the? - The cesspit, where he belongs. 993 00:59:27,950 --> 00:59:28,665 Oh! 994 00:59:30,000 --> 00:59:31,921 Ooh! He's right in it this time. 995 00:59:31,956 --> 00:59:36,113 - That's why you picked this place. - Yeah, that's it. Get the horses. Come on. 997 00:59:39,400 --> 00:59:40,859 Ready? 998 00:59:40,894 --> 00:59:42,284 Now! 999 00:59:42,319 --> 00:59:44,152 DARCY: Come on. Here we go. 1000 00:59:47,320 --> 00:59:49,640 Oi, Rodney, what about our bargain? 1001 00:59:49,675 --> 00:59:52,194 Looks like you've lost your new-found love! 1003 00:59:59,440 --> 01:00:01,396 Are you all right, sir? 1004 01:00:04,880 --> 01:00:06,836 The kiss of life! 1005 01:00:11,680 --> 01:00:13,522 - What, no chopping today? - Too early. 1006 01:00:13,557 --> 01:00:16,278 The unions won't let them work before breakfast. 1007 01:00:16,313 --> 01:00:20,040 Why didn't you get rid of old stinky Camembert when you had the chance? 1008 01:00:20,075 --> 01:00:25,075 You stupid Darcy. If Camembert doesn't come back alive, the girl gets the chop. 1009 01:00:25,110 --> 01:00:27,193 Now, where is this Bastille, Pommfrit? 1010 01:00:27,228 --> 01:00:29,312 - I haven't got it. - You've been there. 1011 01:00:29,347 --> 01:00:31,396 Oh, there. Yes, of course. Follow me. 1012 01:00:43,720 --> 01:00:47,952 - I shall want half your detachment, Captain. - Right, half of you, fall out. 1013 01:01:14,320 --> 01:01:16,019 We're too late. 1015 01:01:20,120 --> 01:01:24,044 - He hasn't got her, sir. Look! - I can see that, you great nitwit! 1016 01:01:24,079 --> 01:01:28,517 Citizen Nitwit, if you don't mind, sir. In our new Republic, all are equal... 1017 01:01:28,552 --> 01:01:31,370 Yes, yes, I know all that rubbish. 1018 01:01:31,405 --> 01:01:34,154 So, Mademoiselle, we meet again. 1019 01:01:34,189 --> 01:01:37,371 I'm not afraid of you. Send me to the guillotine, if you will. 1020 01:01:37,406 --> 01:01:40,581 You will never learn the identity of the Black Fingernail. 1021 01:01:40,616 --> 01:01:43,757 I don't need to, Mademoiselle. I already know who he is. 1022 01:01:43,792 --> 01:01:47,011 - What? - Yes, an English fop. 1023 01:01:47,046 --> 01:01:49,718 A dancing dandy. A mincing ninny. 1024 01:01:49,753 --> 01:01:52,390 His name is Sir Rodney Ffing. 1025 01:01:52,425 --> 01:01:53,798 With two Fs. 1026 01:01:53,833 --> 01:01:56,494 Sir Rodney Ffing! With two Fs. 1027 01:01:56,529 --> 01:01:59,121 Even his name is music to my ears. 1028 01:01:59,156 --> 01:02:01,913 And I happen to know that he's in Paris even now, 1029 01:02:01,948 --> 01:02:04,718 and that he intends to try to rescue you. 1030 01:02:04,753 --> 01:02:07,877 And when he does try, I shall be waiting for him. 1031 01:02:07,912 --> 01:02:09,881 Oh, what a dastardly scheme! 1032 01:02:09,916 --> 01:02:12,763 Now, now, none of your filthy, bourgeois language here. 1033 01:02:12,798 --> 01:02:16,395 I shall not let him come here. I shall get warning to him somehow. 1034 01:02:16,430 --> 01:02:18,401 I thought you might try that, 1035 01:02:18,436 --> 01:02:22,991 so I've arranged to have you secretly conveyed to another place of detention 1036 01:02:25,680 --> 01:02:27,920 I can't stand it. I'm going in. 1037 01:02:27,955 --> 01:02:31,635 You must be joking. There's too many of them. We're not even armed. 1038 01:02:31,670 --> 01:02:34,314 So what? Who knows what's happening to her in there? 1039 01:02:34,349 --> 01:02:36,356 Death, or even a fate worse than death. 1040 01:02:36,391 --> 01:02:40,917 Don't worry. I haven't tried death, but I tried the other. It's not as bad as they say 1041 01:02:40,952 --> 01:02:42,956 - Somebody's coming. - Come on. 1042 01:02:45,200 --> 01:02:45,950 Oh! 1043 01:02:59,840 --> 01:03:01,761 You know where to take her? 1044 01:03:01,796 --> 01:03:04,313 - Yes, Citizen. - Get going. 1045 01:03:04,348 --> 01:03:07,352 And guard her well, if you value your head. 1046 01:03:09,120 --> 01:03:13,875 I want two men on duty near her old cell, night and day, Captain. 1047 01:03:13,910 --> 01:03:15,881 Yes, Citizen. 1048 01:03:15,916 --> 01:03:18,559 And you, Bidet, will remain in her cell. 1049 01:03:18,594 --> 01:03:21,473 If anyone tries to get in, arrest them immediately, 1050 01:03:21,508 --> 01:03:24,353 no matter who or what they look like. Understand? 1051 01:03:24,388 --> 01:03:26,316 Don't worry, Citizen, sir. 1052 01:03:26,351 --> 01:03:28,361 He won't fool me with his disguises. 1053 01:03:28,396 --> 01:03:32,359 Good. Let me know the moment anything happens. I shall be in my office. 1054 01:03:38,320 --> 01:03:40,629 Nice of them to tell us they're setting a trap. 1055 01:03:40,664 --> 01:03:42,756 Yes, isn't it? We'll make good use of it. 1056 01:03:42,791 --> 01:03:43,954 How? 1057 01:03:43,989 --> 01:03:48,949 Well, the first thing we do is find out where they've taken her. It's very simple. Come on 1060 01:04:07,480 --> 01:04:09,436 You two, come with me. 1062 01:04:29,760 --> 01:04:34,754 Count of Marseilles, Princess of Lyons, Duc de Saville... 1063 01:04:34,789 --> 01:04:37,593 Guillotine, guillotine, guillotine. 1064 01:04:37,628 --> 01:04:39,397 - Come. 1065 01:04:39,432 --> 01:04:41,431 Citizen! Bidet's caught someone. 1066 01:04:41,466 --> 01:04:44,830 What?! At last! At last! 1068 01:04:53,240 --> 01:04:55,196 This should be him. Come on. 1069 01:05:02,560 --> 01:05:04,312 - Hands up! - What are you doing? 1070 01:05:04,347 --> 01:05:06,321 I'm arresting you, you fool. 1071 01:05:06,356 --> 01:05:09,193 Are you out of your senses? It's me, Camembert. 1072 01:05:09,228 --> 01:05:11,409 Yes, of course, and I'm Madame Pompadour. 1073 01:05:11,444 --> 01:05:13,555 Don't take that tone with me, you upstart! 1074 01:05:13,590 --> 01:05:17,275 Watch it, watch it. Oh, you've made a right mess of this, haven't you? 1075 01:05:17,310 --> 01:05:19,316 You don't even look like Camembert. 1076 01:05:19,351 --> 01:05:21,242 But I am him. I mean, he. 1077 01:05:21,277 --> 01:05:23,635 Yes, we'll see about that. Guards! 1078 01:05:23,670 --> 01:05:26,279 You fool! 1079 01:05:26,314 --> 01:05:29,416 - Does this look like Camembert? - No, not half ugly enough. 1080 01:05:29,451 --> 01:05:32,518 - Where are those beady little eyes? - And the snotty nose? 1081 01:05:32,553 --> 01:05:35,435 - And the rabbit teeth? - All right. Take him away! 1082 01:05:35,470 --> 01:05:38,318 - Where are you taking me? - To Citizen Camembert. 1083 01:05:38,353 --> 01:05:40,356 But I am Citizen Camembert. 1084 01:05:40,391 --> 01:05:41,998 Get out! Go on. 1085 01:05:46,080 --> 01:05:48,913 - He's not here. - Of course he's not here. I'm him! 1086 01:05:48,948 --> 01:05:51,169 Why don't we take him to Citizen Robespierre? 1087 01:05:51,204 --> 01:05:53,390 Yes, Robespierre. He'll tell you who I am. 1088 01:05:53,425 --> 01:05:54,798 Out! Out! 1089 01:05:54,833 --> 01:05:57,274 All right. In you go. 1090 01:05:57,309 --> 01:06:00,312 Citizen Robespierre, will you tell these fools who I am? 1091 01:06:00,347 --> 01:06:02,117 Well, who are you? 1092 01:06:02,152 --> 01:06:07,314 I don't believe it. You know me. Citizen Camembert. Little Cammie. 1093 01:06:07,349 --> 01:06:10,358 I know Citizen Camembert very well, but who are you? 1094 01:06:10,393 --> 01:06:13,238 Oh, no! Oh! 1095 01:06:13,273 --> 01:06:15,669 I caught him trying to rescue the girl, sir. 1096 01:06:15,704 --> 01:06:17,044 Well done, Bidet. 1097 01:06:17,079 --> 01:06:20,003 Of course, the idea for the trap was mine, Citizen. 1098 01:06:20,038 --> 01:06:22,963 Your idea? Don't believe him, the two-faced little rat. 1099 01:06:22,998 --> 01:06:26,959 The girl isn't in the cell. I had her removed, so the Fingernail couldn't get her 1100 01:06:26,994 --> 01:06:29,634 - Oh? Where to? - The Ch�teauneuf. 1101 01:06:29,669 --> 01:06:31,721 Ch�teauneuf, eh? 1102 01:06:31,756 --> 01:06:33,976 With a guard of 20 soldiers over her. 1103 01:06:33,977 --> 01:06:36,197 Would I know all that if I weren't Camembert? 1104 01:06:36,232 --> 01:06:38,414 I'll look into it. Bidet, guard him well. 1105 01:06:38,449 --> 01:06:40,596 - Yes, sir. - You two, come with me. 1106 01:06:44,000 --> 01:06:47,037 So, trapping the Fingernail was your idea, was it? 1107 01:06:47,072 --> 01:06:50,232 Yes, that's right. Citizen Camembert's not a bad old stick, 1108 01:06:50,267 --> 01:06:52,276 but he hasn't got it up here like me. 1109 01:06:52,311 --> 01:06:54,156 You stupid great fool! 1110 01:06:54,191 --> 01:06:56,350 - What's that? 1111 01:06:56,385 --> 01:06:58,396 I don't know. 1112 01:07:04,160 --> 01:07:06,438 Citizen Robespierre! 1113 01:07:06,473 --> 01:07:08,682 It can't be. He just went out. 1114 01:07:08,717 --> 01:07:13,954 That wasn't him, you blithering idiot! That was the Fingernail. He's done it again. 1115 01:07:13,989 --> 01:07:17,311 - Then you must be... BOTH: Camembert, yes. 1116 01:07:17,346 --> 01:07:20,870 Now will you believe me, you blithering idiot? 1117 01:07:20,905 --> 01:07:24,395 Oh, no! The girl. I told him where she is. 1118 01:07:24,430 --> 01:07:26,436 My coach, quick. 1120 01:07:41,480 --> 01:07:45,109 There we are. The Ch�teauneuf. Or, as you would call it, Number Nine. 1121 01:07:45,144 --> 01:07:47,121 Well named. It won't be easy to take. 1122 01:07:47,156 --> 01:07:50,357 Not against 20 soldiers. Are those doors the only way in? 1123 01:07:50,392 --> 01:07:52,331 - Oh, yes. - They look pretty solid to me. 1124 01:07:52,366 --> 01:07:54,236 - We need a ram. - I saw one in the field. 1125 01:07:54,271 --> 01:07:57,909 - That was a ewe. - Wait. I've got a better idea. Gunpowder. 1126 01:08:28,040 --> 01:08:29,712 'Ere! What about me? 1127 01:08:34,000 --> 01:08:36,275 - Well, hurry. - Nice manners, I must say. 1128 01:08:39,840 --> 01:08:42,752 Ouvrez! Ouvrez! And hurry up about it. 1129 01:08:42,787 --> 01:08:45,444 Ouvrez! Ouvrez! 1130 01:08:45,479 --> 01:08:47,481 Oh, it's you, Citizen. 1131 01:08:47,516 --> 01:08:49,874 - Is the girl all right? - Yes, Citizen. Fine. 1132 01:08:49,909 --> 01:08:52,958 Thank goodness for that. We're in time. What's all that? 1133 01:08:52,993 --> 01:08:54,553 He loves me 1134 01:08:54,588 --> 01:08:56,113 SOLDIERS: Yeah, yeah, yeah 1135 01:08:56,148 --> 01:08:57,359 He loves me 1136 01:08:57,394 --> 01:08:59,112 Yeah, yeah, yeah 1137 01:08:59,147 --> 01:09:00,750 He lo-o-ves me 1138 01:09:00,785 --> 01:09:02,318 Yeah, yeah, yeah 1139 01:09:02,353 --> 01:09:05,352 - What's going on in here? - Yeah, yeah, yeah 1140 01:09:05,387 --> 01:09:06,804 He loves me 1141 01:09:06,839 --> 01:09:08,916 Yeah, yeah, yeah 1142 01:09:08,951 --> 01:09:10,958 He lo-o-ves me 1143 01:09:10,993 --> 01:09:12,524 Yeah, yeah, yeah 1144 01:09:12,559 --> 01:09:15,916 Stop it! Stop it at once. Get off the furniture, you louts! 1145 01:09:15,951 --> 01:09:18,195 How dare you sit on old, priceless antiques! 1146 01:09:18,230 --> 01:09:21,949 How dare you spoil beautiful things with your grubby seat marks! 1147 01:09:21,984 --> 01:09:24,599 It's a disgrace. What's she doing with that harp? 1148 01:09:24,634 --> 01:09:27,837 - Plucking it. - Well, I didn't think she was knitting with it. 1149 01:09:27,872 --> 01:09:30,080 I didn't see any harm in a bit of freedom. 1150 01:09:30,115 --> 01:09:32,998 No harm, when the Fingernail may arrive at any moment? 1151 01:09:33,033 --> 01:09:36,196 Take her to the top room of the High Tower. 1152 01:09:36,231 --> 01:09:39,596 Yes, Citizen. But there's a window there. He might see her at it. 1153 01:09:39,631 --> 01:09:42,113 Fool! I want him to see her at it. 1154 01:09:42,148 --> 01:09:45,676 She is the bait that will draw him into my final trap. 1155 01:09:45,711 --> 01:09:48,638 Yes, Citizen. Right, you two, bring the girl. 1156 01:09:48,673 --> 01:09:50,676 Follow me. 1157 01:09:58,080 --> 01:10:00,843 Oh, filthy great louts! 1158 01:10:00,878 --> 01:10:05,272 Oh, absolute vandalism. They don't appreciate good stuff when they see it. 1159 01:10:05,307 --> 01:10:07,634 Why the fuss about a crummy bit of furniture? 1160 01:10:07,669 --> 01:10:11,230 Crummy? This was the home of Prince Jacques de Tourville, 1161 01:10:11,265 --> 01:10:13,709 one of the greatest art collectors in France. 1162 01:10:13,744 --> 01:10:15,571 Every piece in it is priceless. 1163 01:10:15,606 --> 01:10:17,363 So what? It's not yours, is it? 1164 01:10:17,398 --> 01:10:22,838 Yes! It was presented to me as a reward for all my services to the Revolution. 1165 01:10:22,873 --> 01:10:24,796 - Who by? - Me, of course. 1166 01:10:24,831 --> 01:10:27,150 - Oh. - But what about Prince Jacques? 1167 01:10:27,185 --> 01:10:29,161 Never mind Jacques. I'm all right. 1168 01:10:29,196 --> 01:10:32,431 - But where do I fit in? - Wouldn't you like to be mistress of this? 1169 01:10:32,466 --> 01:10:35,636 No, I'm finished with that. It's marriage for me or nothing. 1170 01:10:35,671 --> 01:10:40,276 The Princess D�sir�e de Ch�teauneuf. Yes, I like the sound of that. 1171 01:10:40,311 --> 01:10:42,281 Oh, we'll see. We'll see. Come. 1172 01:10:42,316 --> 01:10:46,154 I must show you the private apartments. They're magnificent. 1173 01:10:46,189 --> 01:10:49,242 Do you know, even the china thing is Dresden. Bidet... 1174 01:10:49,277 --> 01:10:52,909 - Yes, Citizen, sir? - I shall want top security. This is my final trap. 1175 01:10:52,944 --> 01:10:54,717 And she is the bait. 1176 01:10:54,752 --> 01:10:57,513 And what a smashing bit of cheese, sir! 1178 01:11:16,800 --> 01:11:19,633 Oooh! Oh! Oh! 1179 01:11:20,760 --> 01:11:23,034 Oh, isn't it lovely? 1180 01:11:23,069 --> 01:11:25,081 What's that mirror up there for? 1181 01:11:25,116 --> 01:11:28,078 Oh, as I was saying, the Prince was a great collector. 1182 01:11:28,113 --> 01:11:31,436 Oh, yes. He had some beautiful pieces. 1183 01:11:31,471 --> 01:11:33,715 Just look at this wardrobe here. 1185 01:11:35,597 --> 01:11:37,397 These were the Prince's? 1186 01:11:37,432 --> 01:11:39,954 - His wife's. - Oh, I was going to say! 1187 01:11:39,989 --> 01:11:41,961 Oh, look at this beautiful one. 1188 01:11:41,996 --> 01:11:45,231 - Would you like me to get it out for you? - Oh, yes, Cammie. 1189 01:11:46,440 --> 01:11:48,077 Ooh! 1190 01:11:48,112 --> 01:11:49,917 Isn't it lovely? 1191 01:11:49,952 --> 01:11:52,360 - Why don't you try it on? - Can I? 1192 01:11:52,395 --> 01:11:55,597 - Of course. - Oh, Cammie! Oh, this is fun! 1193 01:11:55,632 --> 01:11:57,910 Help me get my dress off. 1194 01:12:15,800 --> 01:12:18,951 - Why are these doors bolted? - So the Fingernail can't get in. 1195 01:12:18,986 --> 01:12:21,634 Imbecile! We want him in. It's a trap. Open them. 1196 01:12:21,669 --> 01:12:23,437 - But... - Open the doors! 1197 01:12:23,472 --> 01:12:27,439 - I've had my orders, Citizen. - Oh, well... never mind. I'll do it. 1198 01:12:41,520 --> 01:12:44,717 - Come along. The doors are open. - I know, but they opened them. 1199 01:12:44,752 --> 01:12:49,794 What was that noise? Bidet? Bidet? Where are you? Where? 1200 01:12:58,760 --> 01:13:01,911 - It looks like a trap. - Yes, it's the spider-and-fly trick. 1201 01:13:01,946 --> 01:13:03,921 We'll have to find another way in. 1202 01:13:03,956 --> 01:13:05,996 I've got to get into Jacqueline's room. 1203 01:13:08,680 --> 01:13:12,912 Isn't it marvellous? I can't trust him to do a thing without making a mess of it. 1204 01:13:12,947 --> 01:13:17,039 Bidet? Bidet? Are you all right? Bidet? 1205 01:13:17,074 --> 01:13:18,678 Mother! 1206 01:13:19,960 --> 01:13:22,758 Sorry, Citizen, sir. I can't think straight. 1207 01:13:22,793 --> 01:13:24,761 My brain's not working properly. 1208 01:13:24,796 --> 01:13:26,873 Yes, he's all right. Perfectly normal. 1209 01:13:26,908 --> 01:13:28,916 The Fingernail will be here any minute. 1210 01:13:28,951 --> 01:13:32,191 Now, no shooting. I don't want bullet holes in my furniture. 1211 01:13:32,226 --> 01:13:34,236 Back to your stations, out of sight. 1212 01:13:34,271 --> 01:13:36,072 Yes, Citizen. 1214 01:13:43,280 --> 01:13:45,278 Are you sure this will get me up there? 1215 01:13:45,313 --> 01:13:47,276 We used it at the siege of Agincourt. 1216 01:13:48,760 --> 01:13:51,274 All right. Go on. Let her go. 1217 01:13:54,960 --> 01:13:56,359 Aaaargh! 1219 01:14:02,640 --> 01:14:03,640 You! 1220 01:14:04,680 --> 01:14:07,433 - Now, don't scream. - Why? What are you going to do to me? 1221 01:14:07,468 --> 01:14:09,680 - Nothing. - Well, that settles it. Help! 1222 01:14:09,715 --> 01:14:12,360 I tell you, I distinctly heard a crash Come on. 1223 01:14:14,160 --> 01:14:17,789 Now, you know where she is, and I've got to get her. Will you help me? 1224 01:14:17,824 --> 01:14:20,279 Look, you made a bargain, and you never kept it. 1225 01:14:20,314 --> 01:14:23,517 I promise you, if you help me, you'll marry your title. 1226 01:14:23,552 --> 01:14:26,213 - Honour bright? - See that wet? See it dry? 1227 01:14:26,248 --> 01:14:28,875 If I break my promise, you can spit in my eye. 1228 01:14:28,910 --> 01:14:31,133 Not now! 1229 01:14:31,168 --> 01:14:33,322 Well? 1230 01:14:33,357 --> 01:14:35,476 All right. It's a deal. 1231 01:14:38,120 --> 01:14:40,588 And what, pray, is the meaning of this intrusion? 1232 01:14:40,623 --> 01:14:42,203 What was that crash? 1233 01:14:42,238 --> 01:14:45,015 Oh, well, I had a little accident opening the window. 1234 01:14:45,050 --> 01:14:47,793 A little accident? That was worth thousands of francs. 1235 01:14:47,828 --> 01:14:49,801 It's a stained-glass window. 1236 01:14:49,836 --> 01:14:52,309 Well, if it was stained, it needed replacing. 1237 01:14:52,344 --> 01:14:54,959 It needed repla... 1238 01:14:54,994 --> 01:14:57,036 Someone's been in here. 1239 01:14:57,071 --> 01:14:58,154 Don't be silly. 1240 01:14:58,189 --> 01:14:59,992 I don't believe you. Search the rooms. 1241 01:15:00,027 --> 01:15:02,036 - Please yourself. - I will. 1242 01:15:25,200 --> 01:15:27,031 - Citizen, sir. - What is it? 1243 01:15:27,066 --> 01:15:28,803 Look. Earmuffs. 1244 01:15:28,838 --> 01:15:31,514 You idiot! They're kneepads. 1245 01:15:34,400 --> 01:15:36,436 - Oh, yes. 1247 01:15:48,680 --> 01:15:51,990 Citizen, sir, I've got him, the Black Fingernail! He's trapped. 1248 01:15:52,025 --> 01:15:54,469 Citizen Camembert? Citizen... 1249 01:15:56,840 --> 01:15:59,054 ...Camembert. 1251 01:16:06,640 --> 01:16:10,017 You stupid... Where are you? Where are you? 1252 01:16:10,052 --> 01:16:13,395 You stupid idiot! What do you think you're doing? 1253 01:16:22,000 --> 01:16:26,198 Hello. Citizen Camembert wants me to speak to the girl. 1254 01:16:26,233 --> 01:16:28,236 Certainly, madam. 1255 01:16:34,880 --> 01:16:36,836 All right. You can come out now. 1256 01:16:40,440 --> 01:16:42,396 That was a hair-raising experience. 1257 01:16:42,431 --> 01:16:44,948 - You! - Yes! It's me. 1258 01:16:46,400 --> 01:16:49,153 - You said you would come back. - I said I would come back. 1259 01:16:49,188 --> 01:16:51,161 - And you are here. - And I am here. 1260 01:16:51,196 --> 01:16:53,713 - Like you said you would. - Like I said I would. 1261 01:16:53,748 --> 01:16:57,002 Oh, all right. What are you trying to do? Make a play of it? 1262 01:16:57,037 --> 01:17:01,113 - I never thought you would come back like this. - It was the only way. 1263 01:17:01,148 --> 01:17:03,998 - You took a big risk. - Not half as big as the one I took. 1264 01:17:05,080 --> 01:17:07,514 - I love you. - And I love you. 1265 01:17:07,549 --> 01:17:09,750 Oh, that's enough. 1266 01:17:11,280 --> 01:17:13,395 - Come on. Let's get out of here. - But how? 1267 01:17:13,430 --> 01:17:17,399 I've got friends. Here. See? They're waiting for my signal. 1268 01:17:20,080 --> 01:17:22,878 Right, my friend. To arms. 1269 01:17:27,000 --> 01:17:30,436 In case it slipped your mind, you're supposed to get us out of here. 1270 01:17:30,471 --> 01:17:32,521 Eh? Oh, yes. 1271 01:17:32,556 --> 01:17:35,757 Right. You go first, and we'll follow. In a couple of days. 1272 01:17:35,792 --> 01:17:38,558 Oh, no, you don't. We all go together, or not at all. 1273 01:17:38,593 --> 01:17:42,992 All right, then, spoilsport. Go on. Make a noise. Call for help. 1276 01:17:54,200 --> 01:17:57,272 Stay here. I'll send for you when it's over. 1277 01:17:58,400 --> 01:17:59,559 Yoo-hoo! 1278 01:17:59,594 --> 01:18:01,442 It's me. 1279 01:18:01,477 --> 01:18:03,596 The Black Fingernail! After him. 1281 01:18:07,120 --> 01:18:10,237 Bolt all the doors, Bidet. We've got him in the trap. 1282 01:18:10,272 --> 01:18:11,958 Yes, sir. 1283 01:18:24,080 --> 01:18:26,161 DARCY: Come on, Pommfrit. 1284 01:18:26,196 --> 01:18:30,079 Ah-ha-ha! Come on. Defend yourself, you poxy knave! 1285 01:18:30,114 --> 01:18:34,512 I'll have you arrested for this. You know what you're doing? You're masquerading. 1286 01:18:34,547 --> 01:18:37,267 Help! Help! Help! 1287 01:18:37,302 --> 01:18:39,988 Pax! Fainites! 1289 01:19:00,560 --> 01:19:01,959 Cor! 1290 01:19:02,960 --> 01:19:05,713 No, no! Don't shoot. Mind the furniture. 1291 01:19:07,440 --> 01:19:09,351 No, no. Use your swords. 1292 01:19:11,360 --> 01:19:12,588 Darcy! 1293 01:19:16,200 --> 01:19:17,234 Now. 1294 01:19:17,269 --> 01:19:19,920 Ha-ha-ha! Come on. 1295 01:19:52,960 --> 01:19:55,155 Aaaargh! 1296 01:19:55,190 --> 01:19:57,999 Tremendous fun! 1297 01:19:59,400 --> 01:20:02,039 Get going. I'll hold 'em off. 1299 01:20:21,480 --> 01:20:24,438 You'll pay for that window! You'll pay for it. Do you hear? 1300 01:20:43,040 --> 01:20:44,758 Hey-yaargh! 1301 01:20:59,960 --> 01:21:01,518 Argh! 1302 01:21:02,760 --> 01:21:06,036 You clumsy great lout! Can't you be more careful? 1303 01:21:06,071 --> 01:21:08,076 You've ruined my petit point. 1304 01:21:18,200 --> 01:21:21,431 It could never have happened before the Revolution. 1306 01:21:39,200 --> 01:21:43,512 Oh, beautiful things! Irreplaceable. 1308 01:21:59,800 --> 01:22:03,156 Wait! Mind the vase. 1309 01:22:04,240 --> 01:22:05,389 Ready? 1310 01:22:17,200 --> 01:22:20,988 Oh, no! One of the finest collections in France. 1311 01:22:21,023 --> 01:22:24,197 Ruined! Ruined! Gone for ever. 1312 01:22:46,240 --> 01:22:48,754 SOLDIER: Go on! 1314 01:23:33,440 --> 01:23:34,509 Oh, no! 1316 01:23:51,240 --> 01:23:53,159 Won't be a minute, Duke. 1317 01:23:53,194 --> 01:23:55,078 Oh, no! Not the harp. 1318 01:23:57,840 --> 01:23:59,796 POMMFRIT: Ah-ha! Ooh, I say! 1319 01:24:09,880 --> 01:24:12,189 - Thank you, Duke. 1320 01:24:16,720 --> 01:24:20,315 Vandals! This took years to make. 1321 01:24:20,350 --> 01:24:22,356 Oh, beautiful thing! 1322 01:24:29,680 --> 01:24:32,911 Bidet! Bidet! Speak to me. 1323 01:24:32,946 --> 01:24:34,717 Waargh. 1324 01:24:34,752 --> 01:24:36,761 Oh... my bust! 1325 01:24:36,796 --> 01:24:40,077 Oh, beautiful thing. 1326 01:24:44,200 --> 01:24:45,553 Ha-ha! 1327 01:24:50,320 --> 01:24:52,276 - Ol�! - Oh, shut up. Get the girls. 1328 01:25:02,040 --> 01:25:03,758 Look out, Rodney! 1329 01:25:05,840 --> 01:25:08,559 Oh, no! What have I done? 1331 01:25:09,993 --> 01:25:12,154 Well, Cheeseface, the reckoning has come. 1332 01:25:12,189 --> 01:25:14,316 All right, Sir Rodney. You win. I give up. 1333 01:25:14,351 --> 01:25:16,162 What shall we do with him, Darcy? 1334 01:25:16,197 --> 01:25:19,989 Well, there are lots of things we could do. Hang him, drown him... 1335 01:25:20,024 --> 01:25:23,072 - Or just ventilate him! - I'm coming, Citizen, sir! 1336 01:25:26,160 --> 01:25:27,080 Oh, no! 1337 01:25:27,115 --> 01:25:29,696 Oh, oh, no, no, no! 1338 01:25:29,731 --> 01:25:32,277 Darcy, bring the girls! 1339 01:25:36,560 --> 01:25:40,678 DARCY: Come on. Let's get out of here. Come on, Pommfrit. 1340 01:25:40,713 --> 01:25:43,195 CAMEMBERT: Pull it up! 1341 01:25:43,230 --> 01:25:45,678 Up a bit! I'm holding it. 1342 01:25:48,600 --> 01:25:50,272 DARCY: Let's get out of here. 1343 01:26:11,320 --> 01:26:13,241 Anyway, we've drawn a big crowd. 1344 01:26:13,276 --> 01:26:17,797 I have, you mean. You don't think they've come to see your miserable head fall, do you? 1345 01:26:17,832 --> 01:26:20,040 I hope the rain keeps off. I forgot my hat. 1346 01:26:20,075 --> 01:26:23,596 Thank goodness the accursed Fingernail is not here to see this. 1347 01:26:23,631 --> 01:26:25,511 I've got news for you. 1348 01:26:26,640 --> 01:26:28,870 I wouldn't have missed this for the world. 1351 01:26:34,868 --> 01:26:36,837 Wedding March 1352 01:26:36,872 --> 01:26:39,120 Nice way to keep a bargain, I must say! 1353 01:26:39,155 --> 01:26:42,277 What's the matter? I promised you a title, and he's got one. 1354 01:26:42,312 --> 01:26:43,998 I hate to think what it is. 104763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.