All language subtitles for Madam Scandal Let Me Die for 10 Seconds (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,836 --> 00:00:39,845 Madam Scandal: Let Me Die For 10 Seconds 2 00:00:43,766 --> 00:00:46,477 Midori Satsuki 3 00:00:47,269 --> 00:00:49,772 Yuki Kazamatsuri 4 00:00:50,523 --> 00:00:53,651 Ken Nishida Shinsho Nakamaru 5 00:00:54,360 --> 00:00:56,904 Hosei Komatsu 6 00:01:02,910 --> 00:01:06,372 Produced by Yutaka Okada and Yoshihisa Nakagawa 7 00:01:14,505 --> 00:01:17,758 Screenplay by Susumu Saji 8 00:01:18,509 --> 00:01:21,762 Director of Photography: Yoshihiro Yamazaki 9 00:01:22,471 --> 00:01:25,891 Original Music by Leon McLee 10 00:01:26,517 --> 00:01:30,271 Directed by Shogoro Nishimura 11 00:02:23,699 --> 00:02:25,326 Please... 12 00:02:34,835 --> 00:02:38,380 Father-in-law, Ken is still in Little Creek. 13 00:02:38,505 --> 00:02:41,008 Didn't you say on the phone that a helicopter had been sent out? 14 00:02:41,133 --> 00:02:43,886 The men are saying that it's impossible in this weather. 15 00:02:46,013 --> 00:02:48,641 This is the itinerary that Ken left behind. 16 00:05:29,009 --> 00:05:31,887 Ahh, you're so cold. Like ice. 17 00:05:33,722 --> 00:05:35,724 Ken's campsite... 18 00:05:35,766 --> 00:05:39,728 was hit by a massive avalanche. There wasn't a trace of it left. 19 00:05:40,604 --> 00:05:43,232 We tried landing when the winds subsided... 20 00:05:43,649 --> 00:05:46,985 ...but the avalanche was still ongoing, and there was fog. 21 00:05:47,277 --> 00:05:50,030 We had no choice but to give up. 22 00:05:51,115 --> 00:05:55,786 I strongly believe that Ken is still alive. 23 00:05:58,664 --> 00:06:02,668 But there's no choice but to wait until tomorrow before we go there again. 24 00:06:03,919 --> 00:06:06,922 I'll warm you with my body. 25 00:06:10,926 --> 00:06:16,432 Are your parents in Japan in good health? 26 00:06:16,557 --> 00:06:19,935 My father and mother both died when I was a child. 27 00:06:20,936 --> 00:06:24,064 So what made you come to America? 28 00:06:59,433 --> 00:07:00,809 Akiko... 29 00:07:03,479 --> 00:07:06,857 Thank you. That's enough. 30 00:07:06,982 --> 00:07:08,859 I'm warm now. 31 00:09:36,923 --> 00:09:41,678 I have to go and search for Ken now. 32 00:09:53,273 --> 00:09:54,566 Hello. 33 00:09:55,317 --> 00:09:56,526 KQn! 34 00:09:56,943 --> 00:09:58,278 Ken, where are you now? 35 00:09:58,695 --> 00:10:00,656 Oh, is that you, Dad? 36 00:10:00,781 --> 00:10:03,325 I evacuated to Truckee yesterday. 37 00:10:03,450 --> 00:10:05,577 Some people got injured and it was a real mess. 38 00:10:05,702 --> 00:10:08,080 I didn't have the time to contact you. 39 00:10:08,205 --> 00:10:11,583 Ah, could you tell Akiko? She must be worried. 40 00:10:11,958 --> 00:10:13,585 Hang on. 41 00:10:15,212 --> 00:10:18,215 Ken?! ls that you, Ken? 42 00:10:18,840 --> 00:10:21,718 I see, I'm glad... 43 00:10:21,843 --> 00:10:23,720 I'm so glad... 44 00:12:40,607 --> 00:12:43,235 Motto, please. 45 00:13:32,742 --> 00:13:35,370 Tom, the poultry has to be dissected... 46 00:13:35,412 --> 00:13:37,622 ...so come in to the restaurant an hour earlier tomorrow. 47 00:13:37,664 --> 00:13:39,291 I got stuff to do. 48 00:13:39,916 --> 00:13:42,919 Didn't we agree that I could set your working hours? 49 00:13:45,171 --> 00:13:48,300 Sergio, you have to cut your fingernails. 50 00:13:48,425 --> 00:13:51,136 - Okay. - You must be hygienic for our customers. 51 00:13:51,261 --> 00:13:53,013 Got it, Mama. 52 00:13:54,681 --> 00:13:58,018 Good evening! Make yourself at home! 53 00:13:58,143 --> 00:14:02,272 Oh, it's sukiyaki? You have some too, before you go. 54 00:14:02,314 --> 00:14:04,065 May l? 55 00:14:04,649 --> 00:14:06,818 It's been so long. 56 00:14:09,154 --> 00:14:11,781 Sergio. Here. 57 00:14:11,907 --> 00:14:13,325 Delicious! 58 00:14:14,075 --> 00:14:15,785 70 dollars, right? 59 00:14:17,829 --> 00:14:19,205 Tom. 60 00:14:24,836 --> 00:14:26,838 80 dollars. 61 00:14:27,297 --> 00:14:30,050 - Gimme 10, please. - No. 62 00:14:31,301 --> 00:14:34,930 Wow, Youko! So much in one night? 63 00:14:35,055 --> 00:14:37,182 What a great wife you are. 64 00:14:37,307 --> 00:14:40,352 I want to own a shop like this, just like Mama. 65 00:14:40,685 --> 00:14:43,688 Tom, you have to work harder too or I'll break up with you! 66 00:14:43,813 --> 00:14:47,984 Hey, no! But I'm working really hard at this, right? 67 00:14:48,109 --> 00:14:50,946 - Dummy! - A Japanese wife is really the best! 68 00:14:51,071 --> 00:14:52,322 Yeah. 69 00:15:01,331 --> 00:15:04,250 - Hi, Ken. - Hi, Sergio. 70 00:15:05,627 --> 00:15:09,255 - Hey, Tom. - Mama, we'll be going home now. 71 00:15:09,381 --> 00:15:10,715 Tom. 72 00:15:11,007 --> 00:15:12,884 - Goodnight. - Goodnight. 73 00:15:31,152 --> 00:15:33,780 Why did you have to make me so worried? 74 00:15:33,989 --> 00:15:35,240 I'm sorry. 75 00:17:45,453 --> 00:17:50,834 I've always kept my reason for coming to America a secret... 76 00:17:51,126 --> 00:17:53,253 ...but maybe I should tell you... 77 00:17:54,003 --> 00:17:57,340 The past isn't important... 78 00:17:58,258 --> 00:17:59,843 I love you. 79 00:18:31,666 --> 00:18:33,543 You wait at Mirabelle. I'll be there in a bit. 80 00:19:24,594 --> 00:19:28,473 Ann from UCLA asked me to do her a favour. 81 00:19:28,598 --> 00:19:30,600 Will you sell me some marijuana? 82 00:19:54,499 --> 00:19:55,875 Thanks. 83 00:20:48,553 --> 00:20:50,179 It's your father's car. 84 00:20:50,305 --> 00:20:53,016 You get out first. I'll park the car over there. 85 00:21:13,036 --> 00:21:16,289 Hey. Sit down. 86 00:21:29,594 --> 00:21:31,971 Hello, Dad. Sorry for making you worry. 87 00:21:35,850 --> 00:21:37,435 How are the farms? 88 00:21:37,477 --> 00:21:40,104 Good, oranges are good this year. 89 00:21:40,355 --> 00:21:43,191 I'll be buying another 2000 acres in Newhall. 90 00:21:43,316 --> 00:21:45,818 Wow, that's amazing. 91 00:21:46,361 --> 00:21:51,115 Actually, Ken, I came today to talk to you two about something. 92 00:21:56,079 --> 00:21:57,455 Akiko. 93 00:21:58,498 --> 00:22:02,210 Actually, a friend of mine... 94 00:22:02,752 --> 00:22:05,505 ...ran a club on Wilshire Boulevard... 95 00:22:05,630 --> 00:22:09,759 ...but I took on his debts, so I'll be taking over his business as well. 96 00:22:09,884 --> 00:22:12,345 That club near MacArthur Park? 97 00:22:12,470 --> 00:22:16,015 Yes. It seems to be a pretty famous club in Los Angeles. 98 00:22:17,517 --> 00:22:22,605 So I was thinking of entrusting the two of you with its management. 99 00:22:22,730 --> 00:22:25,650 Once you've taken over the place, I won't interfere at all. 100 00:22:25,775 --> 00:22:28,778 You'll be free to manage the place as you please. 101 00:23:05,565 --> 00:23:06,941 Akiko. 102 00:23:09,444 --> 00:23:12,530 I said that I was entrusting this place to the two of you... 103 00:23:13,406 --> 00:23:17,660 ...but I want to entrust it to you, Akiko. Not Ken. 104 00:23:18,828 --> 00:23:21,956 I'm planning to have you registered as the owner of the club. 105 00:23:22,331 --> 00:23:24,459 There's nothing but junk. 106 00:23:24,709 --> 00:23:26,419 Ah, that's right. 107 00:23:27,336 --> 00:23:30,214 Some good paintings just arrived from Japan. 108 00:23:30,840 --> 00:23:33,092 I'll go to the airport and take care of them. 109 00:23:33,217 --> 00:23:35,344 - You'd do that for me? - Yeah. 110 00:23:39,474 --> 00:23:42,977 - Here's the claim ticket. - I'll be going then. 111 00:24:04,749 --> 00:24:06,125 Akiko. 112 00:24:10,129 --> 00:24:13,633 - Akiko. - Father-in-law, please stop! 113 00:24:14,383 --> 00:24:16,636 Please! What if Ken comes? 114 00:24:16,719 --> 00:24:20,139 Akiko, I'm going crazy. 115 00:24:20,264 --> 00:24:23,726 Akiko... Come on, Akiko. 116 00:24:24,143 --> 00:24:28,773 Father-in-law, please... Akiko... 117 00:24:34,612 --> 00:24:36,531 Please, stop! 118 00:24:46,290 --> 00:24:48,000 Akiko... 119 00:25:11,899 --> 00:25:14,402 Ah... N0! 120 00:25:17,655 --> 00:25:19,198 Stop... 121 00:25:43,973 --> 00:25:45,600 Come on, Akiko. 122 00:29:30,449 --> 00:29:33,285 Everyone, thank you for taking the time... 123 00:29:33,410 --> 00:29:35,454 ...out of your busy schedules to gather here in such numbers. 124 00:29:35,579 --> 00:29:37,581 I'm really very grateful. 125 00:29:37,665 --> 00:29:40,960 I'm Akiko, and I'm very fortunate... 126 00:29:41,085 --> 00:29:44,463 to have been given the chance to open this club, 'Rainbow'. 127 00:29:44,588 --> 00:29:47,967 I will do my utmost to provide good service to all of you... 128 00:29:48,092 --> 00:29:50,719 ...so that this club becomes worthy of your patronage. 129 00:29:50,803 --> 00:29:53,722 I hope for your continued support. 130 00:30:16,203 --> 00:30:17,454 Thanks for inviting me, Akiko. Congratulations! 131 00:30:17,580 --> 00:30:19,498 This is a great place you've got here... 132 00:30:22,626 --> 00:30:25,254 Congratulations. You're really something, Akiko. 133 00:30:25,379 --> 00:30:27,214 I think you're going to steal my customers! 134 00:30:27,339 --> 00:30:30,384 Of course not! Thank you. 135 00:30:31,969 --> 00:30:35,097 Thank you. Thank you. Congratulations. This is a great success for you. 136 00:30:41,520 --> 00:30:43,105 Hey, Akiko. 137 00:30:44,899 --> 00:30:46,150 You've done a pretty good job today. 138 00:30:46,233 --> 00:30:48,903 Everyone's become so eager to support you within such a short span of time. 139 00:30:53,657 --> 00:30:55,784 I hope for your continued support. 140 00:30:57,661 --> 00:31:00,039 - I hope for your continued support. - This is Mr. Mukougawa. 141 00:31:15,304 --> 00:31:17,765 Hey, you did well. 142 00:31:18,015 --> 00:31:20,684 Everything went great. It was a success. 143 00:31:20,809 --> 00:31:23,187 It's all thanks to you, Father-in-law. 144 00:31:25,147 --> 00:31:26,440 Akiko... 145 00:31:28,567 --> 00:31:30,319 - Father-in-law... - Hmm? 146 00:32:33,590 --> 00:32:35,259 Tom ran off! 147 00:32:35,384 --> 00:32:38,887 He got a job at a Japanese factory in Nevada! 148 00:32:39,013 --> 00:32:43,142 He said he's dumping me and getting married to a black girl! 149 00:32:43,267 --> 00:32:45,144 What a horrible man! 150 00:32:45,269 --> 00:32:48,355 And he ran off with the money! 151 00:32:48,397 --> 00:32:52,651 - He took all of it? - No, just the cash. 152 00:32:52,776 --> 00:32:57,656 But it's 300 dollars! He ran off with 300 dollars! 153 00:32:57,781 --> 00:33:00,117 It's so annoying! 154 00:33:01,618 --> 00:33:05,414 The money in your bank account is untouched, right? Isn't it all right then? 155 00:33:05,539 --> 00:33:09,793 But it's thanks to me that his luck changed for the better! 156 00:33:09,877 --> 00:33:12,755 I'm so angry! Seriously! 157 00:33:12,796 --> 00:33:15,049 Isn't it also true that he managed to get that job at that factory in Nevada because... 158 00:33:15,174 --> 00:33:17,926 ...he learned Japanese from living with me? 159 00:33:18,052 --> 00:33:20,429 That's why he managed to get hired! 160 00:33:23,265 --> 00:33:27,269 Yoko, come on, get a hold of yourself already. 161 00:33:27,394 --> 00:33:31,690 I'm leaving you in charge of this restaurant. So pull yourself together. 162 00:33:32,441 --> 00:33:37,196 How can I leave this place in your care, without worrying, when you're acting like this? Come on! 163 00:34:20,030 --> 00:34:23,117 No! Help! 164 00:34:53,897 --> 00:34:55,524 Are you all right? 165 00:35:03,323 --> 00:35:05,826 A-Akiko? 166 00:35:07,077 --> 00:35:08,829 It's you... Akiko. 167 00:35:10,080 --> 00:35:11,832 Mr. Harukawa... 168 00:35:14,960 --> 00:35:18,964 I didn't know you were in Los Angeles. 169 00:37:35,309 --> 00:37:36,977 Hey, Mama... 170 00:37:41,315 --> 00:37:43,483 Yoko, what's wrong? 171 00:37:43,567 --> 00:37:45,986 You animal! Damn you! You're mocking me, aren't you? 172 00:37:46,111 --> 00:37:47,863 Huh? You Mexican bastard! 173 00:37:57,122 --> 00:37:59,624 How dare you flaunt your independence... 174 00:38:04,129 --> 00:38:06,006 N-no... 175 00:39:31,591 --> 00:39:34,594 Orange Market Crash. I wonder what's going to happen to Dad's farms? 176 00:39:35,929 --> 00:39:39,224 It says here that orange prices have suffered a devastating shock. 177 00:39:40,350 --> 00:39:43,687 Japan has refused to step in, too. 178 00:40:17,471 --> 00:40:20,724 Hey, hold me. 179 00:40:37,532 --> 00:40:38,867 Sorry. 180 00:40:40,035 --> 00:40:42,662 I don't feel like it right now. 181 00:40:44,164 --> 00:40:47,000 I probably won't be able to repay your efforts. 182 00:40:47,501 --> 00:40:49,044 It's all right. 183 00:41:07,521 --> 00:41:11,399 Sorry, but would you give me just 200 dollars? 184 00:41:11,441 --> 00:41:13,568 Marijuana again? 185 00:41:23,954 --> 00:41:25,539 200 dollars is enough. 186 00:41:25,580 --> 00:41:28,333 It's fine. It's troublesome if you don't have enough money, right? 187 00:41:29,793 --> 00:41:34,673 But don't do too much of it, even though it doesn't harm your body, okay? 188 00:41:50,480 --> 00:41:52,983 Mama, there's a call from your father-in-law. 189 00:41:57,612 --> 00:42:01,575 It's a huge mess. I think I'm going to be bankrupt. 190 00:42:01,700 --> 00:42:04,703 The banks absolutely refuse to lend me money. 191 00:42:05,620 --> 00:42:08,373 I'm going to try to talk to them again... 192 00:42:09,874 --> 00:42:11,835 ...but I'm feeling really uneasy about being alone. 193 00:42:11,960 --> 00:42:15,255 It looks like it's all going to collapse. Or maybe I should say it can't keep going much longer. 194 00:42:15,380 --> 00:42:19,593 Please come to my house right away. I'm begging you, Akiko. 195 00:42:19,843 --> 00:42:22,762 I can't help in any way even if I come over there. 196 00:42:23,763 --> 00:42:28,268 Father-in-law, please understand. I'm Ken's wife. 197 00:42:28,393 --> 00:42:31,646 I know. But at this rate, I'm going to lose it... 198 00:42:33,982 --> 00:42:37,152 Your father-in-law seems to be in a tough situation. 199 00:42:37,277 --> 00:42:40,905 He bit off more than he could chew? 200 00:42:41,656 --> 00:42:46,286 It seems that American financiers are pretty cold-hearted towards debtors, aren't they? 201 00:44:46,114 --> 00:44:51,119 Akiko, I'm so glad that you really came. 202 00:44:55,039 --> 00:44:59,419 Father-in-law, you said that your orange business was in great trouble? 203 00:45:09,929 --> 00:45:13,683 I'm feeling all right now, because you came. 204 00:45:14,684 --> 00:45:19,189 Honestly, until just now, I was in a really bad shape. 205 00:45:20,315 --> 00:45:24,444 Thank you, Akiko. 206 00:48:43,017 --> 00:48:46,104 Akiko... Akiko... 207 00:55:17,161 --> 00:55:21,165 Miyamoto's let go of all his properties other than his house. Looks like he's buried in debt. 208 00:55:22,416 --> 00:55:24,543 What's going to happen to that club, 'Rainbow'? 209 00:55:24,794 --> 00:55:26,921 Its ownership was transferred to his daughter-in-law. 210 00:55:27,046 --> 00:55:29,757 Huh. Your research is as good as always. 211 00:55:30,800 --> 00:55:33,928 Hey, take out those fake stock certificates for me? 212 00:55:34,053 --> 00:55:35,304 Okay. 213 00:55:42,686 --> 00:55:44,814 Gonna do your usual scam with these, huh? 214 00:55:46,899 --> 00:55:50,569 The lady boss of 'Rainbow' is in love with me. 215 00:55:50,694 --> 00:55:52,696 It'll be a snap. 216 00:55:54,323 --> 00:55:57,326 It's been a while since I last had the chance to bet big in Las Vegas. 217 00:55:57,576 --> 00:55:59,787 Well, I'm counting on you. 218 00:56:21,976 --> 00:56:23,352 Akiko. 219 00:56:32,111 --> 00:56:34,238 I want to help you. 220 00:56:37,450 --> 00:56:41,495 For your sake, I'll do anything. I want to help you. 221 00:56:43,372 --> 00:56:44,748 Akiko. 222 00:57:00,389 --> 00:57:03,476 Huh? Akiko knows that guy? 223 00:57:04,226 --> 00:57:05,895 1O years ago... 224 00:57:06,020 --> 00:57:09,773 ...he vanished after embezzling money from a Japanese company. 225 00:57:10,649 --> 00:57:14,904 There are rumours that even today he's still involved in shady dealings. 226 00:57:24,497 --> 00:57:28,751 It's quite likely that I'm the one who killed Ken. 227 00:57:31,170 --> 00:57:33,923 Father-in-law, let's go inside. 228 00:57:34,048 --> 00:57:37,885 No, let me stay here just a little longer. 229 00:57:39,428 --> 00:57:42,181 Because this might be my last chance to gaze upon these fields. 230 00:57:45,184 --> 00:57:46,560 Akiko. 231 00:57:49,063 --> 00:57:51,065 You're young. 232 00:57:51,690 --> 00:57:55,945 You don't have to worry about me any longer. I'm as good as dead anyway. 233 00:57:57,696 --> 00:58:02,535 It's truly fortunate that I transferred ownership of that club to you. 234 00:58:03,202 --> 00:58:06,413 Regardless, my creditors will probably still try to seize it. 235 00:58:17,216 --> 00:58:19,927 It's hard for me to say this... 236 00:58:20,803 --> 00:58:23,055 ...when your husband has passed away only recently... 237 00:58:25,224 --> 00:58:28,352 ...but my feelings for you are exactly the same as they were 10 years ago. 238 00:58:31,814 --> 00:58:34,441 This time, I want to marry you at last. 239 00:58:37,111 --> 00:58:40,823 I know I've got no right to say that after I abandoned you, my fiancée... 240 00:58:40,948 --> 00:58:43,325 ...and vanished to America, but... 241 00:58:43,701 --> 00:58:47,580 I seriously thought of taking my own life back then. 242 00:58:48,122 --> 00:58:50,374 But I wanted to see you again... 243 00:58:50,499 --> 00:58:53,002 ...so I came to America five years ago. 244 00:58:54,003 --> 00:58:56,130 New York, Boston... 245 00:58:56,463 --> 00:58:59,717 I searched all the places I thought you might be. 246 00:59:02,386 --> 00:59:05,139 But America is really so big. 247 00:59:06,599 --> 00:59:10,352 In the end, I gave up and settled down here in Los Angeles, three years ago. 248 00:59:12,771 --> 00:59:15,232 But I'm grateful for how time flows... 249 00:59:15,649 --> 00:59:18,277 ...because it allowed me to forget so many things. 250 00:59:19,737 --> 00:59:21,905 I'm thinking of going back to Japan. 251 00:59:25,492 --> 00:59:27,786 I want to make a fresh start... 252 00:59:30,039 --> 00:59:33,250 ...and it so happens that I've got a friend in Japan, a close friend. 253 00:59:34,001 --> 00:59:38,547 He's starting a new company, and he's asking me to help him out. 254 01:00:00,027 --> 01:00:04,907 10 years ago I was separated from my lover in Japan... 255 01:00:05,157 --> 01:00:07,534 ...but I've met him again, here in Los Angeles. 256 01:00:08,327 --> 01:00:11,705 Well, that's really romantic, isn't it? 257 01:00:11,830 --> 01:00:15,542 So searching for your lover was the reason you came to America in the first place? 258 01:00:16,043 --> 01:00:19,421 But he's going to return to Japan to set up a company. 259 01:00:20,089 --> 01:00:21,298 Which means I... 260 01:00:21,423 --> 01:00:24,343 Has he proposed to you? 261 01:00:24,968 --> 01:00:26,220 Yes. 262 01:00:28,097 --> 01:00:29,723 Listen, Akiko... 263 01:00:30,933 --> 01:00:36,105 I met the woman I loved 30 years ago, here in Los Angeles. 264 01:00:37,606 --> 01:00:39,733 And that was you. 265 01:00:41,735 --> 01:00:43,862 What wonderful memories... 266 01:00:48,367 --> 01:00:51,453 I'm not thinking that this will make up for what I've done to you... 267 01:00:53,622 --> 01:00:55,582 ...but this is something from me. 268 01:00:57,334 --> 01:00:59,503 There's a hundred thousand dollars here. 269 01:01:03,132 --> 01:01:07,636 Forget the past, and find happiness. 270 01:01:16,770 --> 01:01:19,773 Mama, Mike is a big fraud! 271 01:01:19,857 --> 01:01:23,861 His scam is passing off fake stock certificates as the real thing, to cheat people of large sums of money! 272 01:01:23,986 --> 01:01:25,362 He's a conman! 273 01:01:25,487 --> 01:01:27,489 They say he's involved in dealing drugs too! 274 01:01:27,614 --> 01:01:30,284 Mama, you mustn't meet with a guy like that! 275 01:01:30,784 --> 01:01:33,787 I'm going to meet him, no matter what you say. 276 01:01:35,539 --> 01:01:39,042 You've got money in this, don't you? At the very least, don't bring money with you. 277 01:01:46,425 --> 01:01:48,927 Don't say I didn't warn you. 278 01:02:36,683 --> 01:02:39,853 Hey. I'll be leaving for Japan on the first flight out tomorrow morning. 279 01:02:39,978 --> 01:02:41,230 I see. 280 01:02:41,688 --> 01:02:44,608 I've reserved a room... 281 01:02:45,234 --> 01:02:48,612 - You can stay until morning, right? - Yes. 282 01:02:48,862 --> 01:02:50,489 You got the money? 283 01:03:37,411 --> 01:03:44,167 I'll inform you once I've found a place to stay after going back to Japan. 284 01:03:46,920 --> 01:03:51,633 I'll buy furniture so that you'll be able to come over any time. 285 01:04:03,562 --> 01:04:06,064 Right, thanks. 286 01:04:16,950 --> 01:04:19,703 Here are the stock certificates. 287 01:04:24,166 --> 01:04:27,544 What, you're not going to look at them? 288 01:04:27,669 --> 01:04:29,838 I wouldn't understand them anyway. 289 01:05:13,382 --> 01:05:16,009 You haven't changed at all. 290 01:05:20,138 --> 01:05:22,224 You're just the same as you were 10 years ago. 291 01:05:24,017 --> 01:05:28,230 10 years ago, you made a promise to me. 292 01:05:28,981 --> 01:05:33,151 Yes, I remember. 293 01:05:35,028 --> 01:05:37,614 It was when the two of us went to Karuizawa together. 294 01:05:39,282 --> 01:05:43,412 "L'd like to build a house here and live here together." 295 01:05:44,162 --> 01:05:45,872 You said that, didn't you? 296 01:05:46,999 --> 01:05:50,252 I'm so happy... 297 01:06:01,930 --> 01:06:07,644 Let's go to Karuizawa again when you're back in Japan. 298 01:06:07,769 --> 01:06:09,521 Yes. Okay? 299 01:06:11,690 --> 01:06:12,941 Hey... 300 01:06:14,192 --> 01:06:18,071 ...what should we do for our wedding? 301 01:06:18,947 --> 01:06:22,951 How many friends should we invite? 302 01:06:29,207 --> 01:06:31,960 What will you wear? 303 01:10:47,382 --> 01:10:48,508 Hmm? 304 01:10:51,428 --> 01:10:54,931 Oh, these are valuable stock certificates... 305 01:10:55,056 --> 01:10:56,891 ...so if would be better if you held on to them tightly. 306 01:10:57,434 --> 01:10:59,936 I've heard all sorts of things aboutyou. 307 01:11:01,021 --> 01:11:02,814 Heard things? 308 01:11:04,566 --> 01:11:05,817 What things? 309 01:11:06,568 --> 01:11:08,153 Nothing, really... 310 01:11:36,598 --> 01:11:37,932 You... 311 01:11:40,727 --> 01:11:43,813 - Actually, I... - Don't say anything. 312 01:11:44,064 --> 01:11:46,483 You're going to go back to Japan and starting afresh, right? 313 01:11:46,816 --> 01:11:48,610 I'll be waiting for you. 314 01:11:49,486 --> 01:11:51,112 I love you. 315 01:14:11,961 --> 01:14:15,381 Contact me as soon as you've arrived in Japan. I'll be waiting. 316 01:14:15,507 --> 01:14:16,758 Okay. 317 01:14:18,468 --> 01:14:19,886 Take care. 318 01:14:21,638 --> 01:14:22,972 Goodbye. 319 01:16:40,860 --> 01:16:47,909 The End 24480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.