All language subtitles for Madam Scandal Let Me Die for 10 Seconds (1982)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,836 --> 00:00:39,845
Madam Scandal:
Let Me Die For 10 Seconds
2
00:00:43,766 --> 00:00:46,477
Midori Satsuki
3
00:00:47,269 --> 00:00:49,772
Yuki Kazamatsuri
4
00:00:50,523 --> 00:00:53,651
Ken Nishida
Shinsho Nakamaru
5
00:00:54,360 --> 00:00:56,904
Hosei Komatsu
6
00:01:02,910 --> 00:01:06,372
Produced by Yutaka Okada
and Yoshihisa Nakagawa
7
00:01:14,505 --> 00:01:17,758
Screenplay by Susumu Saji
8
00:01:18,509 --> 00:01:21,762
Director of Photography:
Yoshihiro Yamazaki
9
00:01:22,471 --> 00:01:25,891
Original Music by
Leon McLee
10
00:01:26,517 --> 00:01:30,271
Directed by
Shogoro Nishimura
11
00:02:23,699 --> 00:02:25,326
Please...
12
00:02:34,835 --> 00:02:38,380
Father-in-law, Ken
is still in Little Creek.
13
00:02:38,505 --> 00:02:41,008
Didn't you say on the phone
that a helicopter had been sent out?
14
00:02:41,133 --> 00:02:43,886
The men are saying that it's
impossible in this weather.
15
00:02:46,013 --> 00:02:48,641
This is the itinerary
that Ken left behind.
16
00:05:29,009 --> 00:05:31,887
Ahh, you're so cold.
Like ice.
17
00:05:33,722 --> 00:05:35,724
Ken's campsite...
18
00:05:35,766 --> 00:05:39,728
was hit by a massive avalanche.
There wasn't a trace of it left.
19
00:05:40,604 --> 00:05:43,232
We tried landing when
the winds subsided...
20
00:05:43,649 --> 00:05:46,985
...but the avalanche was still ongoing,
and there was fog.
21
00:05:47,277 --> 00:05:50,030
We had no choice but to give up.
22
00:05:51,115 --> 00:05:55,786
I strongly believe
that Ken is still alive.
23
00:05:58,664 --> 00:06:02,668
But there's no choice but to wait until tomorrow
before we go there again.
24
00:06:03,919 --> 00:06:06,922
I'll warm you with my body.
25
00:06:10,926 --> 00:06:16,432
Are your parents in Japan
in good health?
26
00:06:16,557 --> 00:06:19,935
My father and mother
both died when I was a child.
27
00:06:20,936 --> 00:06:24,064
So what made you
come to America?
28
00:06:59,433 --> 00:07:00,809
Akiko...
29
00:07:03,479 --> 00:07:06,857
Thank you.
That's enough.
30
00:07:06,982 --> 00:07:08,859
I'm warm now.
31
00:09:36,923 --> 00:09:41,678
I have to go
and search for Ken now.
32
00:09:53,273 --> 00:09:54,566
Hello.
33
00:09:55,317 --> 00:09:56,526
KQn!
34
00:09:56,943 --> 00:09:58,278
Ken, where are you now?
35
00:09:58,695 --> 00:10:00,656
Oh, is that you, Dad?
36
00:10:00,781 --> 00:10:03,325
I evacuated to Truckee yesterday.
37
00:10:03,450 --> 00:10:05,577
Some people got injured
and it was a real mess.
38
00:10:05,702 --> 00:10:08,080
I didn't have the time to contact you.
39
00:10:08,205 --> 00:10:11,583
Ah, could you tell Akiko?
She must be worried.
40
00:10:11,958 --> 00:10:13,585
Hang on.
41
00:10:15,212 --> 00:10:18,215
Ken?! ls that you, Ken?
42
00:10:18,840 --> 00:10:21,718
I see, I'm glad...
43
00:10:21,843 --> 00:10:23,720
I'm so glad...
44
00:12:40,607 --> 00:12:43,235
Motto, please.
45
00:13:32,742 --> 00:13:35,370
Tom, the poultry has
to be dissected...
46
00:13:35,412 --> 00:13:37,622
...so come in to the restaurant
an hour earlier tomorrow.
47
00:13:37,664 --> 00:13:39,291
I got stuff to do.
48
00:13:39,916 --> 00:13:42,919
Didn't we agree that I could
set your working hours?
49
00:13:45,171 --> 00:13:48,300
Sergio,
you have to cut your fingernails.
50
00:13:48,425 --> 00:13:51,136
- Okay.
- You must be hygienic for our customers.
51
00:13:51,261 --> 00:13:53,013
Got it, Mama.
52
00:13:54,681 --> 00:13:58,018
Good evening!
Make yourself at home!
53
00:13:58,143 --> 00:14:02,272
Oh, it's sukiyaki?
You have some too, before you go.
54
00:14:02,314 --> 00:14:04,065
May l?
55
00:14:04,649 --> 00:14:06,818
It's been so long.
56
00:14:09,154 --> 00:14:11,781
Sergio. Here.
57
00:14:11,907 --> 00:14:13,325
Delicious!
58
00:14:14,075 --> 00:14:15,785
70 dollars, right?
59
00:14:17,829 --> 00:14:19,205
Tom.
60
00:14:24,836 --> 00:14:26,838
80 dollars.
61
00:14:27,297 --> 00:14:30,050
- Gimme 10, please.
- No.
62
00:14:31,301 --> 00:14:34,930
Wow, Youko!
So much in one night?
63
00:14:35,055 --> 00:14:37,182
What a great wife you are.
64
00:14:37,307 --> 00:14:40,352
I want to own a shop like this,
just like Mama.
65
00:14:40,685 --> 00:14:43,688
Tom, you have to work harder too
or I'll break up with you!
66
00:14:43,813 --> 00:14:47,984
Hey, no!
But I'm working really hard at this, right?
67
00:14:48,109 --> 00:14:50,946
- Dummy!
- A Japanese wife is really the best!
68
00:14:51,071 --> 00:14:52,322
Yeah.
69
00:15:01,331 --> 00:15:04,250
- Hi, Ken.
- Hi, Sergio.
70
00:15:05,627 --> 00:15:09,255
- Hey, Tom.
- Mama, we'll be going home now.
71
00:15:09,381 --> 00:15:10,715
Tom.
72
00:15:11,007 --> 00:15:12,884
- Goodnight.
- Goodnight.
73
00:15:31,152 --> 00:15:33,780
Why did you have to
make me so worried?
74
00:15:33,989 --> 00:15:35,240
I'm sorry.
75
00:17:45,453 --> 00:17:50,834
I've always kept my reason
for coming to America a secret...
76
00:17:51,126 --> 00:17:53,253
...but maybe I should tell you...
77
00:17:54,003 --> 00:17:57,340
The past isn't important...
78
00:17:58,258 --> 00:17:59,843
I love you.
79
00:18:31,666 --> 00:18:33,543
You wait at Mirabelle.
I'll be there in a bit.
80
00:19:24,594 --> 00:19:28,473
Ann from UCLA asked
me to do her a favour.
81
00:19:28,598 --> 00:19:30,600
Will you sell me some marijuana?
82
00:19:54,499 --> 00:19:55,875
Thanks.
83
00:20:48,553 --> 00:20:50,179
It's your father's car.
84
00:20:50,305 --> 00:20:53,016
You get out first.
I'll park the car over there.
85
00:21:13,036 --> 00:21:16,289
Hey. Sit down.
86
00:21:29,594 --> 00:21:31,971
Hello, Dad.
Sorry for making you worry.
87
00:21:35,850 --> 00:21:37,435
How are the farms?
88
00:21:37,477 --> 00:21:40,104
Good, oranges are good this year.
89
00:21:40,355 --> 00:21:43,191
I'll be buying another
2000 acres in Newhall.
90
00:21:43,316 --> 00:21:45,818
Wow, that's amazing.
91
00:21:46,361 --> 00:21:51,115
Actually, Ken, I came today
to talk to you two about something.
92
00:21:56,079 --> 00:21:57,455
Akiko.
93
00:21:58,498 --> 00:22:02,210
Actually, a friend of mine...
94
00:22:02,752 --> 00:22:05,505
...ran a club on Wilshire Boulevard...
95
00:22:05,630 --> 00:22:09,759
...but I took on his debts, so I'll be
taking over his business as well.
96
00:22:09,884 --> 00:22:12,345
That club near MacArthur Park?
97
00:22:12,470 --> 00:22:16,015
Yes. It seems to be a pretty
famous club in Los Angeles.
98
00:22:17,517 --> 00:22:22,605
So I was thinking of entrusting
the two of you with its management.
99
00:22:22,730 --> 00:22:25,650
Once you've taken over the place,
I won't interfere at all.
100
00:22:25,775 --> 00:22:28,778
You'll be free to manage
the place as you please.
101
00:23:05,565 --> 00:23:06,941
Akiko.
102
00:23:09,444 --> 00:23:12,530
I said that I was entrusting
this place to the two of you...
103
00:23:13,406 --> 00:23:17,660
...but I want to entrust it to you, Akiko.
Not Ken.
104
00:23:18,828 --> 00:23:21,956
I'm planning to have you registered
as the owner of the club.
105
00:23:22,331 --> 00:23:24,459
There's nothing but junk.
106
00:23:24,709 --> 00:23:26,419
Ah, that's right.
107
00:23:27,336 --> 00:23:30,214
Some good paintings
just arrived from Japan.
108
00:23:30,840 --> 00:23:33,092
I'll go to the airport
and take care of them.
109
00:23:33,217 --> 00:23:35,344
- You'd do that for me?
- Yeah.
110
00:23:39,474 --> 00:23:42,977
- Here's the claim ticket.
- I'll be going then.
111
00:24:04,749 --> 00:24:06,125
Akiko.
112
00:24:10,129 --> 00:24:13,633
- Akiko.
- Father-in-law, please stop!
113
00:24:14,383 --> 00:24:16,636
Please!
What if Ken comes?
114
00:24:16,719 --> 00:24:20,139
Akiko, I'm going crazy.
115
00:24:20,264 --> 00:24:23,726
Akiko...
Come on, Akiko.
116
00:24:24,143 --> 00:24:28,773
Father-in-law, please...
Akiko...
117
00:24:34,612 --> 00:24:36,531
Please, stop!
118
00:24:46,290 --> 00:24:48,000
Akiko...
119
00:25:11,899 --> 00:25:14,402
Ah... N0!
120
00:25:17,655 --> 00:25:19,198
Stop...
121
00:25:43,973 --> 00:25:45,600
Come on, Akiko.
122
00:29:30,449 --> 00:29:33,285
Everyone, thank you for taking the time...
123
00:29:33,410 --> 00:29:35,454
...out of your busy schedules
to gather here in such numbers.
124
00:29:35,579 --> 00:29:37,581
I'm really very grateful.
125
00:29:37,665 --> 00:29:40,960
I'm Akiko, and I'm very fortunate...
126
00:29:41,085 --> 00:29:44,463
to have been given the chance
to open this club, 'Rainbow'.
127
00:29:44,588 --> 00:29:47,967
I will do my utmost to
provide good service to all of you...
128
00:29:48,092 --> 00:29:50,719
...so that this club
becomes worthy of your patronage.
129
00:29:50,803 --> 00:29:53,722
I hope for your continued support.
130
00:30:16,203 --> 00:30:17,454
Thanks for inviting me, Akiko.
Congratulations!
131
00:30:17,580 --> 00:30:19,498
This is a great place you've got here...
132
00:30:22,626 --> 00:30:25,254
Congratulations.
You're really something, Akiko.
133
00:30:25,379 --> 00:30:27,214
I think you're going to
steal my customers!
134
00:30:27,339 --> 00:30:30,384
Of course not! Thank you.
135
00:30:31,969 --> 00:30:35,097
Thank you. Thank you. Congratulations.
This is a great success for you.
136
00:30:41,520 --> 00:30:43,105
Hey, Akiko.
137
00:30:44,899 --> 00:30:46,150
You've done a pretty good job today.
138
00:30:46,233 --> 00:30:48,903
Everyone's become so eager
to support you within such a short span of time.
139
00:30:53,657 --> 00:30:55,784
I hope for your continued support.
140
00:30:57,661 --> 00:31:00,039
- I hope for your continued support.
- This is Mr. Mukougawa.
141
00:31:15,304 --> 00:31:17,765
Hey, you did well.
142
00:31:18,015 --> 00:31:20,684
Everything went great.
It was a success.
143
00:31:20,809 --> 00:31:23,187
It's all thanks to you, Father-in-law.
144
00:31:25,147 --> 00:31:26,440
Akiko...
145
00:31:28,567 --> 00:31:30,319
- Father-in-law...
- Hmm?
146
00:32:33,590 --> 00:32:35,259
Tom ran off!
147
00:32:35,384 --> 00:32:38,887
He got a job at a Japanese factory
in Nevada!
148
00:32:39,013 --> 00:32:43,142
He said he's dumping me and
getting married to a black girl!
149
00:32:43,267 --> 00:32:45,144
What a horrible man!
150
00:32:45,269 --> 00:32:48,355
And he ran off with the money!
151
00:32:48,397 --> 00:32:52,651
- He took all of it?
- No, just the cash.
152
00:32:52,776 --> 00:32:57,656
But it's 300 dollars!
He ran off with 300 dollars!
153
00:32:57,781 --> 00:33:00,117
It's so annoying!
154
00:33:01,618 --> 00:33:05,414
The money in your bank account is untouched, right?
Isn't it all right then?
155
00:33:05,539 --> 00:33:09,793
But it's thanks to me that his
luck changed for the better!
156
00:33:09,877 --> 00:33:12,755
I'm so angry! Seriously!
157
00:33:12,796 --> 00:33:15,049
Isn't it also true that he managed to get that job
at that factory in Nevada because...
158
00:33:15,174 --> 00:33:17,926
...he learned Japanese
from living with me?
159
00:33:18,052 --> 00:33:20,429
That's why he managed to get hired!
160
00:33:23,265 --> 00:33:27,269
Yoko, come on,
get a hold of yourself already.
161
00:33:27,394 --> 00:33:31,690
I'm leaving you in charge of this restaurant.
So pull yourself together.
162
00:33:32,441 --> 00:33:37,196
How can I leave this place in your care, without
worrying, when you're acting like this? Come on!
163
00:34:20,030 --> 00:34:23,117
No! Help!
164
00:34:53,897 --> 00:34:55,524
Are you all right?
165
00:35:03,323 --> 00:35:05,826
A-Akiko?
166
00:35:07,077 --> 00:35:08,829
It's you... Akiko.
167
00:35:10,080 --> 00:35:11,832
Mr. Harukawa...
168
00:35:14,960 --> 00:35:18,964
I didn't know
you were in Los Angeles.
169
00:37:35,309 --> 00:37:36,977
Hey, Mama...
170
00:37:41,315 --> 00:37:43,483
Yoko, what's wrong?
171
00:37:43,567 --> 00:37:45,986
You animal! Damn you!
You're mocking me, aren't you?
172
00:37:46,111 --> 00:37:47,863
Huh? You Mexican bastard!
173
00:37:57,122 --> 00:37:59,624
How dare you flaunt your independence...
174
00:38:04,129 --> 00:38:06,006
N-no...
175
00:39:31,591 --> 00:39:34,594
Orange Market Crash. I wonder what's
going to happen to Dad's farms?
176
00:39:35,929 --> 00:39:39,224
It says here that orange prices
have suffered a devastating shock.
177
00:39:40,350 --> 00:39:43,687
Japan has refused
to step in, too.
178
00:40:17,471 --> 00:40:20,724
Hey, hold me.
179
00:40:37,532 --> 00:40:38,867
Sorry.
180
00:40:40,035 --> 00:40:42,662
I don't feel like it right now.
181
00:40:44,164 --> 00:40:47,000
I probably won't be able to
repay your efforts.
182
00:40:47,501 --> 00:40:49,044
It's all right.
183
00:41:07,521 --> 00:41:11,399
Sorry, but would you give me
just 200 dollars?
184
00:41:11,441 --> 00:41:13,568
Marijuana again?
185
00:41:23,954 --> 00:41:25,539
200 dollars is enough.
186
00:41:25,580 --> 00:41:28,333
It's fine. It's troublesome if you don't
have enough money, right?
187
00:41:29,793 --> 00:41:34,673
But don't do too much of it, even
though it doesn't harm your body, okay?
188
00:41:50,480 --> 00:41:52,983
Mama, there's a call from your
father-in-law.
189
00:41:57,612 --> 00:42:01,575
It's a huge mess.
I think I'm going to be bankrupt.
190
00:42:01,700 --> 00:42:04,703
The banks absolutely refuse
to lend me money.
191
00:42:05,620 --> 00:42:08,373
I'm going to try to talk to them again...
192
00:42:09,874 --> 00:42:11,835
...but I'm feeling really uneasy about
being alone.
193
00:42:11,960 --> 00:42:15,255
It looks like it's all going to collapse. Or maybe
I should say it can't keep going much longer.
194
00:42:15,380 --> 00:42:19,593
Please come to my house right away.
I'm begging you, Akiko.
195
00:42:19,843 --> 00:42:22,762
I can't help in any way
even if I come over there.
196
00:42:23,763 --> 00:42:28,268
Father-in-law, please understand.
I'm Ken's wife.
197
00:42:28,393 --> 00:42:31,646
I know. But at this rate,
I'm going to lose it...
198
00:42:33,982 --> 00:42:37,152
Your father-in-law seems to be
in a tough situation.
199
00:42:37,277 --> 00:42:40,905
He bit off more than he could chew?
200
00:42:41,656 --> 00:42:46,286
It seems that American financiers are pretty
cold-hearted towards debtors, aren't they?
201
00:44:46,114 --> 00:44:51,119
Akiko, I'm so glad that you really came.
202
00:44:55,039 --> 00:44:59,419
Father-in-law, you said that your orange
business was in great trouble?
203
00:45:09,929 --> 00:45:13,683
I'm feeling all right now,
because you came.
204
00:45:14,684 --> 00:45:19,189
Honestly, until just now,
I was in a really bad shape.
205
00:45:20,315 --> 00:45:24,444
Thank you, Akiko.
206
00:48:43,017 --> 00:48:46,104
Akiko... Akiko...
207
00:55:17,161 --> 00:55:21,165
Miyamoto's let go of all his properties other than
his house. Looks like he's buried in debt.
208
00:55:22,416 --> 00:55:24,543
What's going to happen to
that club, 'Rainbow'?
209
00:55:24,794 --> 00:55:26,921
Its ownership was transferred to his
daughter-in-law.
210
00:55:27,046 --> 00:55:29,757
Huh. Your research
is as good as always.
211
00:55:30,800 --> 00:55:33,928
Hey, take out those
fake stock certificates for me?
212
00:55:34,053 --> 00:55:35,304
Okay.
213
00:55:42,686 --> 00:55:44,814
Gonna do your usual scam
with these, huh?
214
00:55:46,899 --> 00:55:50,569
The lady boss of 'Rainbow'
is in love with me.
215
00:55:50,694 --> 00:55:52,696
It'll be a snap.
216
00:55:54,323 --> 00:55:57,326
It's been a while since I last had the
chance to bet big in Las Vegas.
217
00:55:57,576 --> 00:55:59,787
Well, I'm counting on you.
218
00:56:21,976 --> 00:56:23,352
Akiko.
219
00:56:32,111 --> 00:56:34,238
I want to help you.
220
00:56:37,450 --> 00:56:41,495
For your sake, I'll do anything.
I want to help you.
221
00:56:43,372 --> 00:56:44,748
Akiko.
222
00:57:00,389 --> 00:57:03,476
Huh?
Akiko knows that guy?
223
00:57:04,226 --> 00:57:05,895
1O years ago...
224
00:57:06,020 --> 00:57:09,773
...he vanished after embezzling money
from a Japanese company.
225
00:57:10,649 --> 00:57:14,904
There are rumours that even today
he's still involved in shady dealings.
226
00:57:24,497 --> 00:57:28,751
It's quite likely
that I'm the one who killed Ken.
227
00:57:31,170 --> 00:57:33,923
Father-in-law, let's go inside.
228
00:57:34,048 --> 00:57:37,885
No, let me stay here
just a little longer.
229
00:57:39,428 --> 00:57:42,181
Because this might be my last
chance to gaze upon these fields.
230
00:57:45,184 --> 00:57:46,560
Akiko.
231
00:57:49,063 --> 00:57:51,065
You're young.
232
00:57:51,690 --> 00:57:55,945
You don't have to worry about me any longer.
I'm as good as dead anyway.
233
00:57:57,696 --> 00:58:02,535
It's truly fortunate that I transferred ownership
of that club to you.
234
00:58:03,202 --> 00:58:06,413
Regardless, my creditors will probably
still try to seize it.
235
00:58:17,216 --> 00:58:19,927
It's hard for me to say this...
236
00:58:20,803 --> 00:58:23,055
...when your husband has passed
away only recently...
237
00:58:25,224 --> 00:58:28,352
...but my feelings for you are exactly
the same as they were 10 years ago.
238
00:58:31,814 --> 00:58:34,441
This time, I want to marry you at last.
239
00:58:37,111 --> 00:58:40,823
I know I've got no right to say that
after I abandoned you, my fiancée...
240
00:58:40,948 --> 00:58:43,325
...and vanished to America, but...
241
00:58:43,701 --> 00:58:47,580
I seriously thought of taking
my own life back then.
242
00:58:48,122 --> 00:58:50,374
But I wanted to see you again...
243
00:58:50,499 --> 00:58:53,002
...so I came to America five years ago.
244
00:58:54,003 --> 00:58:56,130
New York, Boston...
245
00:58:56,463 --> 00:58:59,717
I searched all the places
I thought you might be.
246
00:59:02,386 --> 00:59:05,139
But America is really so big.
247
00:59:06,599 --> 00:59:10,352
In the end, I gave up and settled down
here in Los Angeles, three years ago.
248
00:59:12,771 --> 00:59:15,232
But I'm grateful for how time flows...
249
00:59:15,649 --> 00:59:18,277
...because it allowed me to forget
so many things.
250
00:59:19,737 --> 00:59:21,905
I'm thinking of going back to Japan.
251
00:59:25,492 --> 00:59:27,786
I want to make a fresh start...
252
00:59:30,039 --> 00:59:33,250
...and it so happens that I've got
a friend in Japan, a close friend.
253
00:59:34,001 --> 00:59:38,547
He's starting a new company,
and he's asking me to help him out.
254
01:00:00,027 --> 01:00:04,907
10 years ago I was separated
from my lover in Japan...
255
01:00:05,157 --> 01:00:07,534
...but I've met him again,
here in Los Angeles.
256
01:00:08,327 --> 01:00:11,705
Well, that's really romantic,
isn't it?
257
01:00:11,830 --> 01:00:15,542
So searching for your lover was the reason
you came to America in the first place?
258
01:00:16,043 --> 01:00:19,421
But he's going to return to Japan
to set up a company.
259
01:00:20,089 --> 01:00:21,298
Which means I...
260
01:00:21,423 --> 01:00:24,343
Has he proposed to you?
261
01:00:24,968 --> 01:00:26,220
Yes.
262
01:00:28,097 --> 01:00:29,723
Listen, Akiko...
263
01:00:30,933 --> 01:00:36,105
I met the woman I loved 30 years ago,
here in Los Angeles.
264
01:00:37,606 --> 01:00:39,733
And that was you.
265
01:00:41,735 --> 01:00:43,862
What wonderful memories...
266
01:00:48,367 --> 01:00:51,453
I'm not thinking that this will make
up for what I've done to you...
267
01:00:53,622 --> 01:00:55,582
...but this is something from me.
268
01:00:57,334 --> 01:00:59,503
There's a hundred thousand dollars here.
269
01:01:03,132 --> 01:01:07,636
Forget the past, and find happiness.
270
01:01:16,770 --> 01:01:19,773
Mama, Mike is a big fraud!
271
01:01:19,857 --> 01:01:23,861
His scam is passing off fake stock certificates as the
real thing, to cheat people of large sums of money!
272
01:01:23,986 --> 01:01:25,362
He's a conman!
273
01:01:25,487 --> 01:01:27,489
They say he's involved in dealing drugs too!
274
01:01:27,614 --> 01:01:30,284
Mama, you mustn't
meet with a guy like that!
275
01:01:30,784 --> 01:01:33,787
I'm going to meet him,
no matter what you say.
276
01:01:35,539 --> 01:01:39,042
You've got money in this, don't you?
At the very least, don't bring money with you.
277
01:01:46,425 --> 01:01:48,927
Don't say I didn't warn you.
278
01:02:36,683 --> 01:02:39,853
Hey. I'll be leaving for Japan on
the first flight out tomorrow morning.
279
01:02:39,978 --> 01:02:41,230
I see.
280
01:02:41,688 --> 01:02:44,608
I've reserved a room...
281
01:02:45,234 --> 01:02:48,612
- You can stay until morning, right?
- Yes.
282
01:02:48,862 --> 01:02:50,489
You got the money?
283
01:03:37,411 --> 01:03:44,167
I'll inform you once I've found a place
to stay after going back to Japan.
284
01:03:46,920 --> 01:03:51,633
I'll buy furniture so that you'll be able
to come over any time.
285
01:04:03,562 --> 01:04:06,064
Right, thanks.
286
01:04:16,950 --> 01:04:19,703
Here are the stock certificates.
287
01:04:24,166 --> 01:04:27,544
What, you're not going to look at them?
288
01:04:27,669 --> 01:04:29,838
I wouldn't understand them anyway.
289
01:05:13,382 --> 01:05:16,009
You haven't changed at all.
290
01:05:20,138 --> 01:05:22,224
You're just the same as you
were 10 years ago.
291
01:05:24,017 --> 01:05:28,230
10 years ago,
you made a promise to me.
292
01:05:28,981 --> 01:05:33,151
Yes, I remember.
293
01:05:35,028 --> 01:05:37,614
It was when the two of us
went to Karuizawa together.
294
01:05:39,282 --> 01:05:43,412
"L'd like to build a house here
and live here together."
295
01:05:44,162 --> 01:05:45,872
You said that, didn't you?
296
01:05:46,999 --> 01:05:50,252
I'm so happy...
297
01:06:01,930 --> 01:06:07,644
Let's go to Karuizawa again
when you're back in Japan.
298
01:06:07,769 --> 01:06:09,521
Yes. Okay?
299
01:06:11,690 --> 01:06:12,941
Hey...
300
01:06:14,192 --> 01:06:18,071
...what should we do for our wedding?
301
01:06:18,947 --> 01:06:22,951
How many friends should we invite?
302
01:06:29,207 --> 01:06:31,960
What will you wear?
303
01:10:47,382 --> 01:10:48,508
Hmm?
304
01:10:51,428 --> 01:10:54,931
Oh, these are
valuable stock certificates...
305
01:10:55,056 --> 01:10:56,891
...so if would be better if
you held on to them tightly.
306
01:10:57,434 --> 01:10:59,936
I've heard all sorts of things
aboutyou.
307
01:11:01,021 --> 01:11:02,814
Heard things?
308
01:11:04,566 --> 01:11:05,817
What things?
309
01:11:06,568 --> 01:11:08,153
Nothing, really...
310
01:11:36,598 --> 01:11:37,932
You...
311
01:11:40,727 --> 01:11:43,813
- Actually, I...
- Don't say anything.
312
01:11:44,064 --> 01:11:46,483
You're going to go back to Japan
and starting afresh, right?
313
01:11:46,816 --> 01:11:48,610
I'll be waiting for you.
314
01:11:49,486 --> 01:11:51,112
I love you.
315
01:14:11,961 --> 01:14:15,381
Contact me as soon as you've
arrived in Japan. I'll be waiting.
316
01:14:15,507 --> 01:14:16,758
Okay.
317
01:14:18,468 --> 01:14:19,886
Take care.
318
01:14:21,638 --> 01:14:22,972
Goodbye.
319
01:16:40,860 --> 01:16:47,909
The End
24480