Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,836 --> 00:00:39,845
Madam Scandal:
Let Me Die For 10 Seconds
2
00:00:43,766 --> 00:00:46,477
Midori Satsuki
3
00:00:47,269 --> 00:00:49,772
Yuki Kazamatsuri
4
00:00:50,523 --> 00:00:53,651
Ken Nishida
Shinsho Nakamaru
5
00:00:54,360 --> 00:00:56,904
Hosei Komatsu
6
00:01:02,910 --> 00:01:06,372
Produced by Yutaka Okada
and Yoshihisa Nakagawa
7
00:01:14,505 --> 00:01:17,758
Screenplay by Susumu Saji
8
00:01:18,509 --> 00:01:21,762
Director of Photography:
Yoshihiro Yamazaki
9
00:01:22,471 --> 00:01:25,891
Original Music by
Leon McLee
10
00:01:26,517 --> 00:01:30,271
Directed by
Shogoro Nishimura
11
00:02:23,699 --> 00:02:25,326
Please...
12
00:02:34,835 --> 00:02:38,380
Father-in-law, Ken
is still in Little Creek.
13
00:02:38,505 --> 00:02:41,008
Didn't you say on the phone
that a helicopter had been sent out?
14
00:02:41,133 --> 00:02:43,886
The men are saying that it's
impossible in this weather.
15
00:02:46,013 --> 00:02:48,641
This is the itinerary
that Ken left behind.
16
00:05:29,009 --> 00:05:31,887
Ahh, you're so cold.
Like ice.
17
00:05:33,722 --> 00:05:35,724
Ken's campsite...
18
00:05:35,766 --> 00:05:39,728
was hit by a massive avalanche.
There wasn't a trace of it left.
19
00:05:40,604 --> 00:05:43,232
We tried landing when
the winds subsided...
20
00:05:43,649 --> 00:05:46,985
...but the avalanche was still ongoing,
and there was fog.
21
00:05:47,277 --> 00:05:50,030
We had no choice but to give up.
22
00:05:51,115 --> 00:05:55,786
I strongly believe
that Ken is still alive.
23
00:05:58,664 --> 00:06:02,668
But there's no choice but to wait until tomorrow
before we go there again.
24
00:06:03,919 --> 00:06:06,922
I'll warm you with my body.
25
00:06:10,926 --> 00:06:16,432
Are your parents in Japan
in good health?
26
00:06:16,557 --> 00:06:19,935
My father and mother
both died when I was a child.
27
00:06:20,936 --> 00:06:24,064
So what made you
come to America?
28
00:06:59,433 --> 00:07:00,809
Akiko...
29
00:07:03,479 --> 00:07:06,857
Thank you.
That's enough.
30
00:07:06,982 --> 00:07:08,859
I'm warm now.
31
00:09:36,923 --> 00:09:41,678
I have to go
and search for Ken now.
32
00:09:53,273 --> 00:09:54,566
Hello.
33
00:09:55,317 --> 00:09:56,526
KQn!
34
00:09:56,943 --> 00:09:58,278
Ken, where are you now?
35
00:09:58,695 --> 00:10:00,656
Oh, is that you, Dad?
36
00:10:00,781 --> 00:10:03,325
I evacuated to Truckee yesterday.
37
00:10:03,450 --> 00:10:05,577
Some people got injured
and it was a real mess.
38
00:10:05,702 --> 00:10:08,080
I didn't have the time to contact you.
39
00:10:08,205 --> 00:10:11,583
Ah, could you tell Akiko?
She must be worried.
40
00:10:11,958 --> 00:10:13,585
Hang on.
41
00:10:15,212 --> 00:10:18,215
Ken?! ls that you, Ken?
42
00:10:18,840 --> 00:10:21,718
I see, I'm glad...
43
00:10:21,843 --> 00:10:23,720
I'm so glad...
44
00:12:40,607 --> 00:12:43,235
Motto, please.
45
00:13:32,742 --> 00:13:35,370
Tom, the poultry has
to be dissected...
46
00:13:35,412 --> 00:13:37,622
...so come in to the restaurant
an hour earlier tomorrow.
47
00:13:37,664 --> 00:13:39,291
I got stuff to do.
48
00:13:39,916 --> 00:13:42,919
Didn't we agree that I could
set your working hours?
49
00:13:45,171 --> 00:13:48,300
Sergio,
you have to cut your fingernails.
50
00:13:48,425 --> 00:13:51,136
- Okay.
- You must be hygienic for our customers.
51
00:13:51,261 --> 00:13:53,013
Got it, Mama.
52
00:13:54,681 --> 00:13:58,018
Good evening!
Make yourself at home!
53
00:13:58,143 --> 00:14:02,272
Oh, it's sukiyaki?
You have some too, before you go.
54
00:14:02,314 --> 00:14:04,065
May l?
55
00:14:04,649 --> 00:14:06,818
It's been so long.
56
00:14:09,154 --> 00:14:11,781
Sergio. Here.
57
00:14:11,907 --> 00:14:13,325
Delicious!
58
00:14:14,075 --> 00:14:15,785
70 dollars, right?
59
00:14:17,829 --> 00:14:19,205
Tom.
60
00:14:24,836 --> 00:14:26,838
80 dollars.
61
00:14:27,297 --> 00:14:30,050
- Gimme 10, please.
- No.
62
00:14:31,301 --> 00:14:34,930
Wow, Youko!
So much in one night?
63
00:14:35,055 --> 00:14:37,182
What a great wife you are.
64
00:14:37,307 --> 00:14:40,352
I want to own a shop like this,
just like Mama.
65
00:14:40,685 --> 00:14:43,688
Tom, you have to work harder too
or I'll break up with you!
66
00:14:43,813 --> 00:14:47,984
Hey, no!
But I'm working really hard at this, right?
67
00:14:48,109 --> 00:14:50,946
- Dummy!
- A Japanese wife is really the best!
68
00:14:51,071 --> 00:14:52,322
Yeah.
69
00:15:01,331 --> 00:15:04,250
- Hi, Ken.
- Hi, Sergio.
70
00:15:05,627 --> 00:15:09,255
- Hey, Tom.
- Mama, we'll be going home now.
71
00:15:09,381 --> 00:15:10,715
Tom.
72
00:15:11,007 --> 00:15:12,884
- Goodnight.
- Goodnight.
73
00:15:31,152 --> 00:15:33,780
Why did you have to
make me so worried?
74
00:15:33,989 --> 00:15:35,240
I'm sorry.
75
00:17:45,453 --> 00:17:50,834
I've always kept my reason
for coming to America a secret...
76
00:17:51,126 --> 00:17:53,253
...but maybe I should tell you...
77
00:17:54,003 --> 00:17:57,340
The past isn't important...
78
00:17:58,258 --> 00:17:59,843
I love you.
79
00:18:31,666 --> 00:18:33,543
You wait at Mirabelle.
I'll be there in a bit.
80
00:19:24,594 --> 00:19:28,473
Ann from UCLA asked
me to do her a favour.
81
00:19:28,598 --> 00:19:30,600
Will you sell me some marijuana?
82
00:19:54,499 --> 00:19:55,875
Thanks.
83
00:20:48,553 --> 00:20:50,179
It's your father's car.
84
00:20:50,305 --> 00:20:53,016
You get out first.
I'll park the car over there.
85
00:21:13,036 --> 00:21:16,289
Hey. Sit down.
86
00:21:29,594 --> 00:21:31,971
Hello, Dad.
Sorry for making you worry.
87
00:21:35,850 --> 00:21:37,435
How are the farms?
88
00:21:37,477 --> 00:21:40,104
Good, oranges are good this year.
89
00:21:40,355 --> 00:21:43,191
I'll be buying another
2000 acres in Newhall.
90
00:21:43,316 --> 00:21:45,818
Wow, that's amazing.
91
00:21:46,361 --> 00:21:51,115
Actually, Ken, I came today
to talk to you two about something.
92
00:21:56,079 --> 00:21:57,455
Akiko.
93
00:21:58,498 --> 00:22:02,210
Actually, a friend of mine...
94
00:22:02,752 --> 00:22:05,505
...ran a club on Wilshire Boulevard...
95
00:22:05,630 --> 00:22:09,759
...but I took on his debts, so I'll be
taking over his business as well.
96
00:22:09,884 --> 00:22:12,345
That club near MacArthur Park?
97
00:22:12,470 --> 00:22:16,015
Yes. It seems to be a pretty
famous club in Los Angeles.
98
00:22:17,517 --> 00:22:22,605
So I was thinking of entrusting
the two of you with its management.
99
00:22:22,730 --> 00:22:25,650
Once you've taken over the place,
I won't interfere at all.
100
00:22:25,775 --> 00:22:28,778
You'll be free to manage
the place as you please.
101
00:23:05,565 --> 00:23:06,941
Akiko.
102
00:23:09,444 --> 00:23:12,530
I said that I was entrusting
this place to the two of you...
103
00:23:13,406 --> 00:23:17,660
...but I want to entrust it to you, Akiko.
Not Ken.
104
00:23:18,828 --> 00:23:21,956
I'm planning to have you registered
as the owner of the club.
105
00:23:22,331 --> 00:23:24,459
There's nothing but junk.
106
00:23:24,709 --> 00:23:26,419
Ah, that's right.
107
00:23:27,336 --> 00:23:30,214
Some good paintings
just arrived from Japan.
108
00:23:30,840 --> 00:23:33,092
I'll go to the airport
and take care of them.
109
00:23:33,217 --> 00:23:35,344
- You'd do that for me?
- Yeah.
110
00:23:39,474 --> 00:23:42,977
- Here's the claim ticket.
- I'll be going then.
111
00:24:04,749 --> 00:24:06,125
Akiko.
112
00:24:10,129 --> 00:24:13,633
- Akiko.
- Father-in-law, please stop!
113
00:24:14,383 --> 00:24:16,636
Please!
What if Ken comes?
114
00:24:16,719 --> 00:24:20,139
Akiko, I'm going crazy.
115
00:24:20,264 --> 00:24:23,726
Akiko...
Come on, Akiko.
116
00:24:24,143 --> 00:24:28,773
Father-in-law, please...
Akiko...
117
00:24:34,612 --> 00:24:36,531
Please, stop!
118
00:24:46,290 --> 00:24:48,000
Akiko...
119
00:25:11,899 --> 00:25:14,402
Ah... N0!
120
00:25:17,655 --> 00:25:19,198
Stop...
121
00:25:43,973 --> 00:25:45,600
Come on, Akiko.
122
00:29:30,449 --> 00:29:33,285
Everyone, thank you for taking the time...
123
00:29:33,410 --> 00:29:35,454
...out of your busy schedules
to gather here in such numbers.
124
00:29:35,579 --> 00:29:37,581
I'm really very grateful.
125
00:29:37,665 --> 00:29:40,960
I'm Akiko, and I'm very fortunate...
126
00:29:41,085 --> 00:29:44,463
to have been given the chance
to open this club, 'Rainbow'.
127
00:29:44,588 --> 00:29:47,967
I will do my utmost to
provide good service to all of you...
128
00:29:48,092 --> 00:29:50,719
...so that this club
becomes worthy of your patronage.
129
00:29:50,803 --> 00:29:53,722
I hope for your continued support.
130
00:30:16,203 --> 00:30:17,454
Thanks for inviting me, Akiko.
Congratulations!
131
00:30:17,580 --> 00:30:19,498
This is a great place you've got here...
132
00:30:22,626 --> 00:30:25,254
Congratulations.
You're really something, Akiko.
133
00:30:25,379 --> 00:30:27,214
I think you're going to
steal my customers!
134
00:30:27,339 --> 00:30:30,384
Of course not! Thank you.
135
00:30:31,969 --> 00:30:35,097
Thank you. Thank you. Congratulations.
This is a great success for you.
136
00:30:41,520 --> 00:30:43,105
Hey, Akiko.
137
00:30:44,899 --> 00:30:46,150
You've done a pretty good job today.
138
00:30:46,233 --> 00:30:48,903
Everyone's become so eager
to support you within such a short span of time.
139
00:30:53,657 --> 00:30:55,784
I hope for your continued support.
140
00:30:57,661 --> 00:31:00,039
- I hope for your continued support.
- This is Mr. Mukougawa.
141
00:31:15,304 --> 00:31:17,765
Hey, you did well.
142
00:31:18,015 --> 00:31:20,684
Everything went great.
It was a success.
143
00:31:20,809 --> 00:31:23,187
It's all thanks to you, Father-in-law.
144
00:31:25,147 --> 00:31:26,440
Akiko...
145
00:31:28,567 --> 00:31:30,319
- Father-in-law...
- Hmm?
146
00:32:33,590 --> 00:32:35,259
Tom ran off!
147
00:32:35,384 --> 00:32:38,887
He got a job at a Japanese factory
in Nevada!
148
00:32:39,013 --> 00:32:43,142
He said he's dumping me and
getting married to a black girl!
149
00:32:43,267 --> 00:32:45,144
What a horrible man!
150
00:32:45,269 --> 00:32:48,355
And he ran off with the money!
151
00:32:48,397 --> 00:32:52,651
- He took all of it?
- No, just the cash.
152
00:32:52,776 --> 00:32:57,656
But it's 300 dollars!
He ran off with 300 dollars!
153
00:32:57,781 --> 00:33:00,117
It's so annoying!
154
00:33:01,618 --> 00:33:05,414
The money in your bank account is untouched, right?
Isn't it all right then?
155
00:33:05,539 --> 00:33:09,793
But it's thanks to me that his
luck changed for the better!
156
00:33:09,877 --> 00:33:12,755
I'm so angry! Seriously!
157
00:33:12,796 --> 00:33:15,049
Isn't it also true that he managed to get that job
at that factory in Nevada because...
158
00:33:15,174 --> 00:33:17,926
...he learned Japanese
from living with me?
159
00:33:18,052 --> 00:33:20,429
That's why he managed to get hired!
160
00:33:23,265 --> 00:33:27,269
Yoko, come on,
get a hold of yourself already.
161
00:33:27,394 --> 00:33:31,690
I'm leaving you in charge of this restaurant.
So pull yourself together.
162
00:33:32,441 --> 00:33:37,196
How can I leave this place in your care, without
worrying, when you're acting like this? Come on!
163
00:34:20,030 --> 00:34:23,117
No! Help!
164
00:34:53,897 --> 00:34:55,524
Are you all right?
165
00:35:03,323 --> 00:35:05,826
A-Akiko?
166
00:35:07,077 --> 00:35:08,829
It's you... Akiko.
167
00:35:10,080 --> 00:35:11,832
Mr. Harukawa...
168
00:35:14,960 --> 00:35:18,964
I didn't know
you were in Los Angeles.
169
00:37:35,309 --> 00:37:36,977
Hey, Mama...
170
00:37:41,315 --> 00:37:43,483
Yoko, what's wrong?
171
00:37:43,567 --> 00:37:45,986
You animal! Damn you!
You're mocking me, aren't you?
172
00:37:46,111 --> 00:37:47,863
Huh? You Mexican bastard!
173
00:37:57,122 --> 00:37:59,624
How dare you flaunt your independence...
174
00:38:04,129 --> 00:38:06,006
N-no...
175
00:39:31,591 --> 00:39:34,594
Orange Market Crash. I wonder what's
going to happen to Dad's farms?
176
00:39:35,929 --> 00:39:39,224
It says here that orange prices
have suffered a devastating shock.
177
00:39:40,350 --> 00:39:43,687
Japan has refused
to step in, too.
178
00:40:17,471 --> 00:40:20,724
Hey, hold me.
179
00:40:37,532 --> 00:40:38,867
Sorry.
180
00:40:40,035 --> 00:40:42,662
I don't feel like it right now.
181
00:40:44,164 --> 00:40:47,000
I probably won't be able to
repay your efforts.
182
00:40:47,501 --> 00:40:49,044
It's all right.
183
00:41:07,521 --> 00:41:11,399
Sorry, but would you give me
just 200 dollars?
184
00:41:11,441 --> 00:41:13,568
Marijuana again?
185
00:41:23,954 --> 00:41:25,539
200 dollars is enough.
186
00:41:25,580 --> 00:41:28,333
It's fine. It's troublesome if you don't
have enough money, right?
187
00:41:29,793 --> 00:41:34,673
But don't do too much of it, even
though it doesn't harm your body, okay?
188
00:41:50,480 --> 00:41:52,983
Mama, there's a call from your
father-in-law.
189
00:41:57,612 --> 00:42:01,575
It's a huge mess.
I think I'm going to be bankrupt.
190
00:42:01,700 --> 00:42:04,703
The banks absolutely refuse
to lend me money.
191
00:42:05,620 --> 00:42:08,373
I'm going to try to talk to them again...
192
00:42:09,874 --> 00:42:11,835
...but I'm feeling really uneasy about
being alone.
193
00:42:11,960 --> 00:42:15,255
It looks like it's all going to collapse. Or maybe
I should say it can't keep going much longer.
194
00:42:15,380 --> 00:42:19,593
Please come to my house right away.
I'm begging you, Akiko.
195
00:42:19,843 --> 00:42:22,762
I can't help in any way
even if I come over there.
196
00:42:23,763 --> 00:42:28,268
Father-in-law, please understand.
I'm Ken's wife.
197
00:42:28,393 --> 00:42:31,646
I know. But at this rate,
I'm going to lose it...
198
00:42:33,982 --> 00:42:37,152
Your father-in-law seems to be
in a tough situation.
199
00:42:37,277 --> 00:42:40,905
He bit off more than he could chew?
200
00:42:41,656 --> 00:42:46,286
It seems that American financiers are pretty
cold-hearted towards debtors, aren't they?
201
00:44:46,114 --> 00:44:51,119
Akiko, I'm so glad that you really came.
202
00:44:55,039 --> 00:44:59,419
Father-in-law, you said that your orange
business was in great trouble?
203
00:45:09,929 --> 00:45:13,683
I'm feeling all right now,
because you came.
204
00:45:14,684 --> 00:45:19,189
Honestly, until just now,
I was in a really bad shape.
205
00:45:20,315 --> 00:45:24,444
Thank you, Akiko.
206
00:48:43,017 --> 00:48:46,104
Akiko... Akiko...
207
00:55:17,161 --> 00:55:21,165
Miyamoto's let go of all his properties other than
his house. Looks like he's buried in debt.
208
00:55:22,416 --> 00:55:24,543
What's going to happen to
that club, 'Rainbow'?
209
00:55:24,794 --> 00:55:26,921
Its ownership was transferred to his
daughter-in-law.
210
00:55:27,046 --> 00:55:29,757
Huh. Your research
is as good as always.
211
00:55:30,800 --> 00:55:33,928
Hey, take out those
fake stock certificates for me?
212
00:55:34,053 --> 00:55:35,304
Okay.
213
00:55:42,686 --> 00:55:44,814
Gonna do your usual scam
with these, huh?
214
00:55:46,899 --> 00:55:50,569
The lady boss of 'Rainbow'
is in love with me.
215
00:55:50,694 --> 00:55:52,696
It'll be a snap.
216
00:55:54,323 --> 00:55:57,326
It's been a while since I last had the
chance to bet big in Las Vegas.
217
00:55:57,576 --> 00:55:59,787
Well, I'm counting on you.
218
00:56:21,976 --> 00:56:23,352
Akiko.
219
00:56:32,111 --> 00:56:34,238
I want to help you.
220
00:56:37,450 --> 00:56:41,495
For your sake, I'll do anything.
I want to help you.
221
00:56:43,372 --> 00:56:44,748
Akiko.
222
00:57:00,389 --> 00:57:03,476
Huh?
Akiko knows that guy?
223
00:57:04,226 --> 00:57:05,895
1O years ago...
224
00:57:06,020 --> 00:57:09,773
...he vanished after embezzling money
from a Japanese company.
225
00:57:10,649 --> 00:57:14,904
There are rumours that even today
he's still involved in shady dealings.
226
00:57:24,497 --> 00:57:28,751
It's quite likely
that I'm the one who killed Ken.
227
00:57:31,170 --> 00:57:33,923
Father-in-law, let's go inside.
228
00:57:34,048 --> 00:57:37,885
No, let me stay here
just a little longer.
229
00:57:39,428 --> 00:57:42,181
Because this might be my last
chance to gaze upon these fields.
230
00:57:45,184 --> 00:57:46,560
Akiko.
231
00:57:49,063 --> 00:57:51,065
You're young.
232
00:57:51,690 --> 00:57:55,945
You don't have to worry about me any longer.
I'm as good as dead anyway.
233
00:57:57,696 --> 00:58:02,535
It's truly fortunate that I transferred ownership
of that club to you.
234
00:58:03,202 --> 00:58:06,413
Regardless, my creditors will probably
still try to seize it.
235
00:58:17,216 --> 00:58:19,927
It's hard for me to say this...
236
00:58:20,803 --> 00:58:23,055
...when your husband has passed
away only recently...
237
00:58:25,224 --> 00:58:28,352
...but my feelings for you are exactly
the same as they were 10 years ago.
238
00:58:31,814 --> 00:58:34,441
This time, I want to marry you at last.
239
00:58:37,111 --> 00:58:40,823
I know I've got no right to say that
after I abandoned you, my fiancรฉe...
240
00:58:40,948 --> 00:58:43,325
...and vanished to America, but...
241
00:58:43,701 --> 00:58:47,580
I seriously thought of taking
my own life back then.
242
00:58:48,122 --> 00:58:50,374
But I wanted to see you again...
243
00:58:50,499 --> 00:58:53,002
...so I came to America five years ago.
244
00:58:54,003 --> 00:58:56,130
New York, Boston...
245
00:58:56,463 --> 00:58:59,717
I searched all the places
I thought you might be.
246
00:59:02,386 --> 00:59:05,139
But America is really so big.
247
00:59:06,599 --> 00:59:10,352
In the end, I gave up and settled down
here in Los Angeles, three years ago.
248
00:59:12,771 --> 00:59:15,232
But I'm grateful for how time flows...
249
00:59:15,649 --> 00:59:18,277
...because it allowed me to forget
so many things.
250
00:59:19,737 --> 00:59:21,905
I'm thinking of going back to Japan.
251
00:59:25,492 --> 00:59:27,786
I want to make a fresh start...
252
00:59:30,039 --> 00:59:33,250
...and it so happens that I've got
a friend in Japan, a close friend.
253
00:59:34,001 --> 00:59:38,547
He's starting a new company,
and he's asking me to help him out.
254
01:00:00,027 --> 01:00:04,907
10 years ago I was separated
from my lover in Japan...
255
01:00:05,157 --> 01:00:07,534
...but I've met him again,
here in Los Angeles.
256
01:00:08,327 --> 01:00:11,705
Well, that's really romantic,
isn't it?
257
01:00:11,830 --> 01:00:15,542
So searching for your lover was the reason
you came to America in the first place?
258
01:00:16,043 --> 01:00:19,421
But he's going to return to Japan
to set up a company.
259
01:00:20,089 --> 01:00:21,298
Which means I...
260
01:00:21,423 --> 01:00:24,343
Has he proposed to you?
261
01:00:24,968 --> 01:00:26,220
Yes.
262
01:00:28,097 --> 01:00:29,723
Listen, Akiko...
263
01:00:30,933 --> 01:00:36,105
I met the woman I loved 30 years ago,
here in Los Angeles.
264
01:00:37,606 --> 01:00:39,733
And that was you.
265
01:00:41,735 --> 01:00:43,862
What wonderful memories...
266
01:00:48,367 --> 01:00:51,453
I'm not thinking that this will make
up for what I've done to you...
267
01:00:53,622 --> 01:00:55,582
...but this is something from me.
268
01:00:57,334 --> 01:00:59,503
There's a hundred thousand dollars here.
269
01:01:03,132 --> 01:01:07,636
Forget the past, and find happiness.
270
01:01:16,770 --> 01:01:19,773
Mama, Mike is a big fraud!
271
01:01:19,857 --> 01:01:23,861
His scam is passing off fake stock certificates as the
real thing, to cheat people of large sums of money!
272
01:01:23,986 --> 01:01:25,362
He's a conman!
273
01:01:25,487 --> 01:01:27,489
They say he's involved in dealing drugs too!
274
01:01:27,614 --> 01:01:30,284
Mama, you mustn't
meet with a guy like that!
275
01:01:30,784 --> 01:01:33,787
I'm going to meet him,
no matter what you say.
276
01:01:35,539 --> 01:01:39,042
You've got money in this, don't you?
At the very least, don't bring money with you.
277
01:01:46,425 --> 01:01:48,927
Don't say I didn't warn you.
278
01:02:36,683 --> 01:02:39,853
Hey. I'll be leaving for Japan on
the first flight out tomorrow morning.
279
01:02:39,978 --> 01:02:41,230
I see.
280
01:02:41,688 --> 01:02:44,608
I've reserved a room...
281
01:02:45,234 --> 01:02:48,612
- You can stay until morning, right?
- Yes.
282
01:02:48,862 --> 01:02:50,489
You got the money?
283
01:03:37,411 --> 01:03:44,167
I'll inform you once I've found a place
to stay after going back to Japan.
284
01:03:46,920 --> 01:03:51,633
I'll buy furniture so that you'll be able
to come over any time.
285
01:04:03,562 --> 01:04:06,064
Right, thanks.
286
01:04:16,950 --> 01:04:19,703
Here are the stock certificates.
287
01:04:24,166 --> 01:04:27,544
What, you're not going to look at them?
288
01:04:27,669 --> 01:04:29,838
I wouldn't understand them anyway.
289
01:05:13,382 --> 01:05:16,009
You haven't changed at all.
290
01:05:20,138 --> 01:05:22,224
You're just the same as you
were 10 years ago.
291
01:05:24,017 --> 01:05:28,230
10 years ago,
you made a promise to me.
292
01:05:28,981 --> 01:05:33,151
Yes, I remember.
293
01:05:35,028 --> 01:05:37,614
It was when the two of us
went to Karuizawa together.
294
01:05:39,282 --> 01:05:43,412
"L'd like to build a house here
and live here together."
295
01:05:44,162 --> 01:05:45,872
You said that, didn't you?
296
01:05:46,999 --> 01:05:50,252
I'm so happy...
297
01:06:01,930 --> 01:06:07,644
Let's go to Karuizawa again
when you're back in Japan.
298
01:06:07,769 --> 01:06:09,521
Yes. Okay?
299
01:06:11,690 --> 01:06:12,941
Hey...
300
01:06:14,192 --> 01:06:18,071
...what should we do for our wedding?
301
01:06:18,947 --> 01:06:22,951
How many friends should we invite?
302
01:06:29,207 --> 01:06:31,960
What will you wear?
303
01:10:47,382 --> 01:10:48,508
Hmm?
304
01:10:51,428 --> 01:10:54,931
Oh, these are
valuable stock certificates...
305
01:10:55,056 --> 01:10:56,891
...so if would be better if
you held on to them tightly.
306
01:10:57,434 --> 01:10:59,936
I've heard all sorts of things
aboutyou.
307
01:11:01,021 --> 01:11:02,814
Heard things?
308
01:11:04,566 --> 01:11:05,817
What things?
309
01:11:06,568 --> 01:11:08,153
Nothing, really...
310
01:11:36,598 --> 01:11:37,932
You...
311
01:11:40,727 --> 01:11:43,813
- Actually, I...
- Don't say anything.
312
01:11:44,064 --> 01:11:46,483
You're going to go back to Japan
and starting afresh, right?
313
01:11:46,816 --> 01:11:48,610
I'll be waiting for you.
314
01:11:49,486 --> 01:11:51,112
I love you.
315
01:14:11,961 --> 01:14:15,381
Contact me as soon as you've
arrived in Japan. I'll be waiting.
316
01:14:15,507 --> 01:14:16,758
Okay.
317
01:14:18,468 --> 01:14:19,886
Take care.
318
01:14:21,638 --> 01:14:22,972
Goodbye.
319
01:16:40,860 --> 01:16:47,909
The End
24480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.