All language subtitles for Macho.2016.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,829 --> 00:01:22,624 "Riyakârlık, maskenin altında 2 00:01:22,708 --> 00:01:27,004 başka bir maske olduğunu ortaya çıkarır." Oscar Wilde. 3 00:02:19,139 --> 00:02:21,892 Nefret ediyorum! 4 00:02:22,726 --> 00:02:25,312 Kesinlikle nefret ediyorum Gina! 5 00:02:25,812 --> 00:02:30,359 Je l'adore! 6 00:02:32,861 --> 00:02:36,198 Güzellik yarat, tıpkı doğanın yaptığı gibi. 7 00:02:36,365 --> 00:02:41,328 Basit, bol, sınırsız ve renkli. 8 00:02:41,912 --> 00:02:43,413 Mütevazilikle. Bu benim... 9 00:02:45,290 --> 00:02:46,667 Yaptığım şey. 10 00:02:47,250 --> 00:02:49,836 - Evaristo! Vivi ile ilgili sorunumuz var! - Ne? 11 00:02:56,551 --> 00:03:00,514 - Üç kilo almışsın! - İmkânı yok! Sen yanlış dikmişsin! 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,099 Arkanı dön şişko! 13 00:03:05,519 --> 00:03:08,063 Bana eziyet etme. Çok kabasın. 14 00:03:08,355 --> 00:03:10,690 Seni New York'a getiriyorum ve sen ne yapıyorsun? 15 00:03:11,566 --> 00:03:12,859 Bir domuz gibi yiyorsun! 16 00:03:12,943 --> 00:03:15,070 - Acele et! - Yapamıyorum! 17 00:03:24,496 --> 00:03:26,998 Güzel, mükemmel. Rötuş. 18 00:03:27,082 --> 00:03:29,000 - Sırada Julia var. - Evet, getireyim onu. 19 00:03:29,709 --> 00:03:32,796 - Nefes alamıyorum! - O zaman nefes alma! 20 00:03:33,713 --> 00:03:35,716 - Evo, kızmayacak mısın? - Neden? 21 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 Ayakkabı olmuyor! 22 00:03:39,678 --> 00:03:41,430 Neler oluyor patron? Neler oluyor? 23 00:03:41,722 --> 00:03:43,932 Sorun ne? İğne mi yuttun? 24 00:03:44,015 --> 00:03:45,559 - İki tane mi? - Üç! 25 00:03:45,642 --> 00:03:47,227 Bir şey yap! Üç tane iğne yutmuş! 26 00:03:48,061 --> 00:03:49,896 Ambulans! 27 00:03:49,980 --> 00:03:52,482 - Ona bolillo verin! - Bolillo! 28 00:03:54,443 --> 00:03:57,779 - Bolillo da ne? - Kötü bir kelimeye benziyor. "Bolillo." 29 00:03:57,863 --> 00:03:59,489 Hey, sen lanet bir bolillo'sun! 30 00:04:06,663 --> 00:04:07,873 Neredesin kızım? 31 00:04:08,331 --> 00:04:09,750 - Yaka... - Evaristo! 32 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 - Evaristo boğuluyor. - Önemi yok. 33 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 - Arkanı dön. Yakayı kaldır. - Ayakkabım yok! 34 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 - Parmak ucunda! Hadi! - Tamam. 35 00:04:43,533 --> 00:04:46,536 Bravo! 36 00:05:09,309 --> 00:05:12,938 Elbette yurduma dönüp acımasız yerel eleştirmenlerin 37 00:05:13,021 --> 00:05:16,441 karşılarına çıkmaktan korkuyorum. 38 00:05:17,150 --> 00:05:20,403 Küçük kasaba büyük cehennem, değil mi? 39 00:05:23,156 --> 00:05:26,159 Bazen kendime "Neden kendine bu acıyı çektiriyorsun?" diye soruyorum. 40 00:05:26,409 --> 00:05:28,203 "Neden baban gibi boksör olmuyorsun?" 41 00:05:28,495 --> 00:05:31,122 "Ya da Papa Francis gibi bir rahip." 42 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 "Ya da bir birlik lideri, bir diktatör, onun gibi bir şey?" 43 00:05:35,544 --> 00:05:38,755 20 yıl önce ulusal modanın sorunlu çocuğuydun. 44 00:05:39,548 --> 00:05:41,466 Şimdi tasarımların son moda 45 00:05:41,550 --> 00:05:44,219 ve dünya çapında olumlu eleştiriler alıyor. 46 00:05:44,803 --> 00:05:47,764 Söyle bana, Evaristo Jiménez olmak nasıl bir şey? 47 00:05:48,181 --> 00:05:50,182 Ben olmanın nasıl bir şey olduğunu söyleyeyim sana. 48 00:05:50,767 --> 00:05:55,814 Her mevsim, kalbimi gümüş tabakta ortaya koyduğum anlamına geliyor. 49 00:05:56,481 --> 00:05:58,024 Bahar, yaz, sonbahar, kış. 50 00:05:58,108 --> 00:05:59,526 Ve hepsi ne için? 51 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 Bazı lanet olası akbabalar tarafından yenmek için. 52 00:06:02,737 --> 00:06:04,072 Eleştirmenler! 53 00:06:13,623 --> 00:06:16,876 Bir sürü lamelere, şifonlara, brokarlara, tüllere, dantellere 54 00:06:17,168 --> 00:06:20,755 ve sürekli kilo alıp veren 55 00:06:20,964 --> 00:06:24,676 modellere karşı savaşmayı kolay mı sanıyorsun? 56 00:06:28,972 --> 00:06:30,140 Ve alkışlayan insanlara. 57 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 - Bravo! - Bravo! 58 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Peki hepsi ne uğruna? Tüm bunlar ne uğruna? 59 00:06:47,157 --> 00:06:49,993 Yargılanmak için. 60 00:06:51,036 --> 00:06:53,622 Tek sorduğum şey şu. 61 00:06:53,705 --> 00:06:55,206 New York'ta pohpohlandığı için... 62 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 Pohpohlandı, değil mi? Ona Zulu Kralı gibi davranıyorlar. 63 00:06:58,710 --> 00:06:59,937 VLADIMIR OROZCO MODA ELEŞTİRMENİ 64 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 Bu Kızılderili topraklarında diz çöküp ona tapınmak mı zorundayız? 65 00:07:03,506 --> 00:07:04,716 Üzgünüm. Hayır hayatım. 66 00:07:05,175 --> 00:07:08,553 Üzgünüm ama New York'ta gördüğüm şey çok gösterişçiydi. 67 00:07:08,845 --> 00:07:11,514 Göz alıcı bir gösteri, uzun modeller, retro müzik 68 00:07:11,598 --> 00:07:14,851 ama benim bilmek istediğim şey, peki ya estetik? 69 00:07:15,185 --> 00:07:16,561 Bu yok gibi görünüyor... 70 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 - Ondan nefret ediyorum! - Evo beni dinle! 71 00:07:19,731 --> 00:07:21,650 New York Times çoktan fikrini söyledi! Evo! 72 00:07:23,735 --> 00:07:26,529 Evo! Evo, çocukluk yapma! 73 00:07:27,906 --> 00:07:29,032 Evo! 74 00:07:33,244 --> 00:07:35,330 Evaristo! 75 00:07:35,538 --> 00:07:39,334 Jiménez! Sadece tek bir eleştiri! 76 00:07:50,595 --> 00:07:53,473 Bay Evaristo olmak gerçekten zor. 77 00:07:53,598 --> 00:07:55,642 - Conchita! - Onu anlıyorum. 78 00:07:55,976 --> 00:07:58,645 Evo dehşete kapılmıştı. 79 00:07:58,728 --> 00:08:03,650 Çok başarılı bir koleksiyonla ilgili en korkutucu şey 80 00:08:03,900 --> 00:08:06,653 sonradan neyin geleceğidir. 81 00:08:06,987 --> 00:08:09,823 Ertesi sabah uyanırsın ve çizmekle başlarsın. 82 00:08:20,083 --> 00:08:25,255 Elbette Evaristo'nun bu yaratıcı engeli aşmak için bir yöntemi var. 83 00:08:25,505 --> 00:08:27,173 Elbette bu bir sır. 84 00:08:27,799 --> 00:08:29,592 - Benim istediğim... - Gözlükleri çıkar. 85 00:08:29,676 --> 00:08:31,011 Pekâlâ. 86 00:08:31,678 --> 00:08:33,555 Affedersiniz. Diyordum ki... 87 00:08:33,638 --> 00:08:37,767 Belli bir noktada ya da onun deyimiyle "Yüksek ilhamlı bir anda." 88 00:08:38,018 --> 00:08:40,603 Evaristo'ya iki tane öğe görünüyor. 89 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 Bir hayvan ve bir diva. 90 00:08:43,857 --> 00:08:45,900 Ve ikisini de karıştırıyor. 91 00:08:45,984 --> 00:08:49,362 Tasarımlar bu şekilde ortaya çıkıyor. Mesela geçen sezon... 92 00:08:49,446 --> 00:08:53,575 - Son sezon zebralar vardı. - Kesinlikle! Ve Dolores del Río. 93 00:08:54,075 --> 00:08:58,872 İki yıl önce Björk ve Kral kelebekleri vardı. 94 00:08:59,039 --> 00:09:02,542 Muhteşem Kral kelebekleri. 95 00:09:03,043 --> 00:09:06,046 Bu sene hâlâ gizemini koruyor. 96 00:09:06,129 --> 00:09:09,632 Divanın kim olacağını bilmiyoruz ama bana sorarsanız 97 00:09:09,716 --> 00:09:12,969 bir Latin Amerika hayvanını seçmesini isterdim. 98 00:09:13,178 --> 00:09:20,101 Bilmiyorum, belki de bir kurbağa. Puerto Rico. Çok hoş. Buraya gelin. 99 00:09:38,828 --> 00:09:40,246 Sen kimsin? 100 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 Sandro, yeni yönetici asistanıyım. 101 00:09:43,291 --> 00:09:44,751 Ofis elemanı. 102 00:09:46,211 --> 00:09:47,796 Size biraz kahve getirdim. 103 00:09:49,047 --> 00:09:50,298 Teşekkürler Sandy. 104 00:09:52,258 --> 00:09:53,802 Affedersiniz. 105 00:09:55,929 --> 00:10:00,266 Neden kaçıyorsun? Isırmam, yaklaş. 106 00:10:00,850 --> 00:10:02,102 Hiçbir şey yapmayacağım. 107 00:10:07,899 --> 00:10:08,900 Beğendin mi? 108 00:10:10,652 --> 00:10:14,030 - Çok güzel. - "Çok güzel." 109 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 Artık gidebilirsin. 110 00:10:23,706 --> 00:10:24,999 "Çok güzel." 111 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Tamam. 112 00:10:31,131 --> 00:10:35,718 Hayır, bekle! O kurdeleyi çıkarın. Yakayı açın. 113 00:10:35,802 --> 00:10:39,013 Ve lütfen o kolları kısaltın! 114 00:10:39,764 --> 00:10:42,809 Zaten üç kere kısalttık Bay Evaristo! 115 00:10:42,892 --> 00:10:45,145 - O zaman 30 kere daha yapın Conchita! - Peki efendim. 116 00:10:45,645 --> 00:10:47,730 Ya hayvanı değiştirirsen hayatım? 117 00:10:59,450 --> 00:11:01,786 And Dağları laması gibi görünüyor, değil mi? 118 00:11:01,995 --> 00:11:03,913 Hayır, belki de... 119 00:11:05,540 --> 00:11:08,168 - Sen ne düşünüyorsun Conchita? - Lama mı? 120 00:11:09,335 --> 00:11:10,837 Yalancı! 121 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 Bu kollar... 122 00:11:13,715 --> 00:11:16,217 Özel tasarıma bir hakaret! 123 00:11:16,509 --> 00:11:20,179 Yakayı aç! Ve şu şeyi de çıkar! 124 00:11:21,097 --> 00:11:22,223 Git lütfen. 125 00:11:22,432 --> 00:11:25,101 Bazen Evo bir hayvan seçer 126 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 ve ona sürekli işkence eder. Sonra da öldürür. 127 00:11:30,857 --> 00:11:32,442 - Tamam, çok daha iyi. - Çok daha iyi. 128 00:11:32,525 --> 00:11:34,569 Sen bir dâhisin. Kimse bunu inkâr edemez. 129 00:11:36,154 --> 00:11:38,323 Bekle. Bekle bir dakika hayatım. 130 00:11:39,490 --> 00:11:42,619 Dinle, senden çok hoşlanıyorum 131 00:11:42,994 --> 00:11:45,246 ama elbisemi mahvediyorsun. 132 00:11:45,496 --> 00:11:47,749 Birkaç küçük düzeltme yapabilir miyim? 133 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 - Evet efendim. - Dik durabilir misin? 134 00:11:51,210 --> 00:11:53,212 Dik insan soyundan geliyormuşsun gibi. 135 00:11:54,005 --> 00:11:55,298 Şimdi beni takip et. 136 00:11:55,715 --> 00:12:00,094 Benimle yürümeni istiyorum. Çok dik, çok seçkin bir şekilde. 137 00:12:00,219 --> 00:12:05,308 Hadi. Yürü ve sanki dünya canını sıkıyormuş gibi görün. 138 00:12:05,475 --> 00:12:09,062 "Çok sıkıldım." Şimdi sağa dön, matador gibi! 139 00:12:09,145 --> 00:12:12,231 Sola dön ve Olé! Sonra git! 140 00:12:12,774 --> 00:12:16,986 Git! Eve gidiyorsun hayatım! 141 00:12:17,278 --> 00:12:18,821 Ne rezalet! 142 00:12:19,197 --> 00:12:21,950 Bay Evaristo'nun erkeklerden hoşlandığını biliyorum 143 00:12:22,033 --> 00:12:24,827 ama kadınlara sataşmak zorunda değil. 144 00:12:25,870 --> 00:12:27,246 O bir kadın değil. 145 00:12:27,497 --> 00:12:30,124 - O bir model Conchita. - Aman Tanrım! 146 00:12:32,335 --> 00:12:34,128 Kovuldu, değil mi? 147 00:12:34,212 --> 00:12:36,089 Elbette! Bir daha görmek istemiyorum. 148 00:12:36,172 --> 00:12:37,674 Adı Nancy idi. 149 00:12:45,056 --> 00:12:46,224 Viviana. 150 00:12:46,391 --> 00:12:49,018 Vivi. Ona Vivi dememizi tercih ediyor. 151 00:12:52,981 --> 00:12:54,315 O bir tanrıça. 152 00:12:55,775 --> 00:12:57,527 Afrodit gibi. 153 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Bu maymunlar gezegenini ziyarete gelmiş Venüslü bir kadın. 154 00:13:01,114 --> 00:13:03,408 O yürümüyor, süzülüyor. 155 00:13:04,117 --> 00:13:06,911 Sıfır sürtünme. Sıfır yer çekimi. 156 00:13:15,128 --> 00:13:17,255 Bunlar Animal Planet'te mi yayınlanacak? 157 00:13:18,881 --> 00:13:20,508 Çok kötü kalpli bir yaratıksın. 158 00:13:20,591 --> 00:13:25,304 Hayır Viviana. Evaristo'nun yaratıcı sürecini belgeliyorlar. 159 00:13:28,599 --> 00:13:29,726 Şu Hint Hurması mı? 160 00:13:29,851 --> 00:13:32,061 Evet, tuz ve bir tutam kırmızı biber ile. 161 00:13:34,230 --> 00:13:35,815 Hey! 162 00:13:36,107 --> 00:13:38,901 Hiçbir maço erkeğe o şekilde bakamazsın! Şey hariç... 163 00:13:41,696 --> 00:13:43,114 Kim hariç? 164 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 Kocan elbette. 165 00:13:48,161 --> 00:13:50,705 Kocası üçlü bir A maço erkeği. 166 00:13:51,039 --> 00:13:52,331 Azılı, acımasız ve ağırbaşlı. 167 00:13:52,415 --> 00:13:55,334 - Ülkenin yarısı onun. - Kes şunu. 168 00:13:55,543 --> 00:13:59,464 Sana gösterecek yeni şeylerim var. Hepsi senden ilham alınarak yapıldı. 169 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Bu hâlinden bile daha muhteşem görüneceksin. 170 00:14:03,718 --> 00:14:06,137 - Zamanın var mı? - Bilmiyorum, düşüneyim. 171 00:14:07,597 --> 00:14:09,390 Uzun sürmeyecek. 172 00:14:10,475 --> 00:14:12,643 Üzgünüm çocuklar ama bu çok gizli. 173 00:14:13,895 --> 00:14:17,982 Vivi'ye au naturel koleksiyonumun ilk tasarımlarını göstermek istiyorum. 174 00:14:18,191 --> 00:14:20,651 İngilizce'de bu, doğal demek. 175 00:14:27,784 --> 00:14:31,371 - Bizi kovdu. - Ne yapabileceğimizi düşüneyim. 176 00:14:32,580 --> 00:14:35,500 Bu benim için acımasız bir andı. 177 00:14:35,583 --> 00:14:37,085 Morelia'da ordu ve 178 00:14:37,168 --> 00:14:39,796 uyuşturucu kartelleri arasındaki savaşı çekiyordum. 179 00:14:39,921 --> 00:14:43,007 Bu belgeseli çekmemi teklif ettiklerinde şöyle düşündüm. 180 00:14:43,591 --> 00:14:46,636 "Moda beni şiddetten koruyacak bir balsam gibi olacak." 181 00:14:46,969 --> 00:14:48,596 Daha da yakınlaş. 182 00:14:51,182 --> 00:14:54,936 Evaristo Jiménez'i çekmek için bunu kullanacağımı 183 00:14:55,019 --> 00:14:57,397 kesinlikle düşünmemiştim. 184 00:14:58,398 --> 00:14:59,649 Savaş taktikleri. 185 00:16:57,558 --> 00:16:59,310 Karen, hayatım! 186 00:16:59,727 --> 00:17:02,438 - Nasıl gidiyor kız kardeş? - Tanrım, bana "kız kardeş" dedi! 187 00:17:02,939 --> 00:17:05,024 Hadi, bir öpücük ver bana. 188 00:17:06,150 --> 00:17:08,861 - Hayatta olmaz kız kardeş! - Hadi hayatım! 189 00:17:08,945 --> 00:17:12,031 Üçlü A maço erkekleri aşk konusunda eğitilmeli. 190 00:17:12,657 --> 00:17:13,741 Hadi. 191 00:17:17,703 --> 00:17:20,289 Hadi, yardım edin ona. Gidelim! 192 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 Hadi, kıpırdayın. Hadi sarışın. İşte böyle, tamam. 193 00:17:26,462 --> 00:17:28,756 - Muhteşem görünüyorsun hayatım. - Teşekkürler. 194 00:17:29,423 --> 00:17:31,759 Alışveriş bir kadın için neler yapar, değil mi? 195 00:17:32,635 --> 00:17:34,679 Arkadaşımla, kadınlarımızın buraya geldikten sonra 196 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 ne kadar mutlu olduklarından bahsediyorduk. 197 00:17:37,974 --> 00:17:39,308 Hepsi. 198 00:17:40,434 --> 00:17:43,104 Gerçekten mi? Tüm kadınlar mı? 199 00:17:45,273 --> 00:17:48,568 Pekâlâ kız kardeş, biz gidiyoruz. Faturayı evimize gönder. 200 00:17:48,859 --> 00:17:50,570 Karen, bana tekrar "kız kardeş" dedi! 201 00:17:50,861 --> 00:17:52,742 Bir sonraki hayatımda erkek olarak geri dönersem 202 00:17:52,822 --> 00:17:54,742 senin gibi vahşi bir maço erkeği olmak istiyorum. 203 00:17:55,157 --> 00:17:57,577 Ya da belki olmam. Kendimi korkutabilirim. 204 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 Güle güle! 205 00:18:00,621 --> 00:18:02,999 - Geldiğiniz için teşekkürler. - Görüşürüz kız kardeş! 206 00:18:03,916 --> 00:18:07,587 Lütfen Evaristo Jiménez'in moda tasarımcısından çok eşcinsel olduğu için 207 00:18:07,962 --> 00:18:09,964 ünlü olduğunu anlayın! 208 00:18:10,756 --> 00:18:14,260 Evaristo bu ülkede simgesel bir eşcinsel erkekti. 209 00:18:14,552 --> 00:18:17,763 O, önemli insanların ne kadar ileri görüşlü olduklarını göstermek 210 00:18:17,972 --> 00:18:19,973 istediklerinde birlikte fotoğraf çekildikleri adam. 211 00:18:20,266 --> 00:18:23,352 Bu öyle açıktı ki kendisi, Kongre tarafından ödüllendirildi. 212 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 Başkanlık Köşkü'ne erişim sağladı. 213 00:18:26,939 --> 00:18:30,151 Ve ülkenin başpiskoposu tarafından, o zaman tartışmalara yol açan 214 00:18:30,234 --> 00:18:33,821 yeni kutsal cübbe koleksiyonunu 215 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 tasarlaması için davet edildi. 216 00:18:48,544 --> 00:18:52,131 - Penguenler mi? - Dün gece rüyasında penguenleri görmüş. 217 00:18:52,256 --> 00:18:53,299 C'est très joli. 218 00:18:53,382 --> 00:18:55,760 Passerelle Dergisi'nde penguenlere taparız. 219 00:18:56,010 --> 00:18:58,429 Eğer Passerelle'in baş editörü 220 00:18:58,512 --> 00:19:00,931 moda ile ilgili bir iki şey biliyorsa penguenleri seviyordur. 221 00:19:01,015 --> 00:19:04,060 - Ben penguenlerle çalışacağım. - Evet, bir iki şey biliyorum. 222 00:19:04,810 --> 00:19:08,022 Şimdi üstadımızın tasarlamaya başlaması için sadece bir divaya ihtiyacımız var. 223 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 Çok mütevazi bir yetimhane. 224 00:19:11,692 --> 00:19:13,486 Bogotá'nın Çıplak Ayak Karmelitleri'nin 225 00:19:13,569 --> 00:19:16,072 mezhebinden Sacred Cross Yetimhanesi. 226 00:19:16,322 --> 00:19:20,326 Bir tutam kırmızı biberli quesadilla istiyorum. 227 00:19:20,409 --> 00:19:22,870 - Affedersin Vladimir. - Vladimir'in fikri bu ise 228 00:19:22,953 --> 00:19:25,414 sizi Kolombiya'ya götürmeyi kabul ederim. 229 00:19:25,539 --> 00:19:29,752 Bu arada bunu yapmak için annelerini öldürebilecek daha fazla tanınmış 230 00:19:30,002 --> 00:19:32,588 Latin Amerikalı tasarımcılar var. 231 00:19:32,672 --> 00:19:35,383 Ama Gina bu şansa senin sahip olmanı istiyor. 232 00:19:35,675 --> 00:19:40,262 New York'taki defilene gerçekten bayıldım. Çok havalıydı! 233 00:19:40,388 --> 00:19:44,308 Yani aynı koleksiyonu göstereceğiz ama Bogotá'da. 234 00:19:44,475 --> 00:19:46,602 Kesinlikle! Ve sona erdiğinde. 235 00:19:46,686 --> 00:19:50,981 Evo rahibelere 50 bin dolarlık çek verecek ve işte bu kadar. 236 00:19:51,065 --> 00:19:55,444 Ama 50 bin dolarlık çek Passerelle tarafından bağışlanacak değil mi? 237 00:19:55,528 --> 00:19:57,530 Hayır! Sizin tarafınızdan. 238 00:19:58,197 --> 00:19:59,718 Bizim tarafımızdan mı? Markamızdan mı? 239 00:20:00,449 --> 00:20:04,662 - Passerelle ne bağışlayacak? - Ne demek istiyorsun? 240 00:20:05,496 --> 00:20:08,040 Kendimi öldüreceğim. 241 00:20:08,332 --> 00:20:10,042 Çekim olacak babacık. 242 00:20:10,376 --> 00:20:13,045 Bunun yanında derginin beş milyon kopyası, hiçbir şey. 243 00:20:13,129 --> 00:20:14,213 Başka ne istiyorsun? 244 00:20:14,296 --> 00:20:17,883 Evo, bu dünyanın en önemli moda dergisinin 245 00:20:17,967 --> 00:20:20,219 sayfalarında olmak için harika bir fırsat. 246 00:20:23,723 --> 00:20:27,560 - Hallederiz, anlıyorum. - Affedersin, ne dedin sen? 247 00:20:27,935 --> 00:20:29,729 "Hallederiz, anlıyorum." dedim. 248 00:20:30,688 --> 00:20:32,356 "Hallederiz." Hadi ama! 249 00:20:32,440 --> 00:20:34,859 "Hallederiz." dedi. Neden bu kadar sinirleniyorsun? 250 00:20:34,942 --> 00:20:39,572 Çünkü o her şeyin ona verilmesinin normal olduğunu düşünen 251 00:20:39,864 --> 00:20:43,367 duygusuz ve yırtıcı bir maço erkeği. 252 00:20:43,451 --> 00:20:47,955 Affedersin ama Evo'nun maço bir erkek olduğunu mu söylüyorsun? 253 00:20:48,038 --> 00:20:52,251 Evet sevgili Gina. Evaristo Jiménez maço bir erkek! 254 00:20:52,668 --> 00:20:55,713 Ne kadar makyaj yaparsa yapsın bu çok açık! 255 00:20:55,796 --> 00:21:00,050 Sen kendini kaybetmişsin bebeğim! Ben? Maço bir erkek? 256 00:21:01,093 --> 00:21:04,513 Erkekleri sevdiğini söylüyor ama hiçbir erkek için tasarım yapmadı. 257 00:21:04,680 --> 00:21:08,100 Bir oğlan çocuğu için bile! Bir mendil bile yapmadı! 258 00:21:08,184 --> 00:21:10,644 Ve hiç erkek arkadaşlarından birini görmedik! 259 00:21:10,936 --> 00:21:13,147 Evo'nun sahtekâr olduğunu mu söylüyorsun? 260 00:21:13,272 --> 00:21:16,442 Şarlatan, sahtekâr ve söyleyebilirim ki... 261 00:21:16,525 --> 00:21:18,652 - O bir vatan haini! - Bir ne? 262 00:21:18,736 --> 00:21:22,448 Kendi çıkarı uğruna azınlıklar için duyulan sosyal suçluluk duygusundan 263 00:21:22,531 --> 00:21:26,452 yararlanan gizli bir heteroseksüel! 264 00:21:26,619 --> 00:21:28,120 Gerçekten kızgınım millet! 265 00:21:28,204 --> 00:21:31,707 Çok kızgınım. Bence markasını dünya çapında 266 00:21:31,832 --> 00:21:34,376 boykot ederek onu cezalandırmalıyız! 267 00:21:34,460 --> 00:21:38,464 - Hayır! - O bir sahtekâr! Bunu bir kenara yazın! 268 00:21:38,547 --> 00:21:41,342 - Bunu bir kenara yazın! - Vladimir, sakin ol! 269 00:21:44,178 --> 00:21:47,681 Bana göre bu, belgeseldeki önemli anlardan biriydi. 270 00:21:48,390 --> 00:21:51,227 Bizi yakalarlarsa hapse gireriz. 271 00:21:51,352 --> 00:21:52,978 Benimle misin yoksa bana karşı mı? 272 00:21:53,062 --> 00:21:55,105 Görevimin, yeni bir moda koleksiyonunun 273 00:21:55,189 --> 00:21:58,192 yaratılışını belgelendirmek olmadığını fark ettim. 274 00:21:58,317 --> 00:22:01,695 Bir şarlatanı gözetlemek ve ifşa etmekti. 275 00:22:01,779 --> 00:22:04,949 - Yüzsüz ve kıskanç orospu! - Lütfen arabanın içinde sigara içme! 276 00:22:05,032 --> 00:22:08,702 Markamız için boykotun ne anlama geldiğini anlamıyor musun? 277 00:22:08,911 --> 00:22:13,833 On yıllık bir fedakârlıktan sonra bütün butikleri, büyün atölyeleri kapama 278 00:22:13,916 --> 00:22:16,836 - anlamına gelir. - At o sigarayı Kurabiye! 279 00:22:20,130 --> 00:22:21,382 Evo... 280 00:22:21,924 --> 00:22:24,134 Aklıma ürkütücü bir şey geldi. 281 00:22:25,427 --> 00:22:27,846 Kaç tane kadına çaktın? 282 00:22:28,597 --> 00:22:29,932 Laflarına dikkat et! 283 00:22:30,015 --> 00:22:33,060 Ben sadece özel tasarımıma çakarım. 284 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 Bazı müşterilerle ve modellerle seviştim. 285 00:22:38,440 --> 00:22:39,567 Neden? 286 00:22:42,278 --> 00:22:46,490 - Düşesle de. - Parma Düşesi ile mi? 287 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 Yaşlı kadınlar beni geri çeviriyor. Ne yapabilirim? 288 00:22:52,162 --> 00:22:53,747 Tamam. Başka kim var? 289 00:22:53,998 --> 00:22:56,125 Ondan sonra New York'tan ayrıldık, tamam mı? 290 00:22:56,709 --> 00:22:59,211 Uçakta şu oldukça resmi konuşan 291 00:22:59,295 --> 00:23:02,673 balık etli politikacıyla tanıştım, hatırladın mı? 292 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 Demokrasi temsilcisi ile mi? 293 00:23:04,883 --> 00:23:07,136 Hangi partiden olduğu kimin umurunda? 294 00:23:07,970 --> 00:23:10,097 - Başka? - New York'ta. 295 00:23:10,598 --> 00:23:14,268 Bilmiyorum. Kâğıda yaz. Dört ya da beş tane garson. 296 00:23:16,020 --> 00:23:17,313 Ve Mini-Mart kasiyeri. 297 00:23:18,063 --> 00:23:21,442 - Oraya ne zaman gittin? - Yedi gün 24 saat açıklar. 298 00:23:23,110 --> 00:23:25,070 - Neyse... - Kaç tane oldu? 299 00:23:25,571 --> 00:23:27,239 Meksika'da olanlarla iki kez yattım. 300 00:23:28,240 --> 00:23:33,662 - Evaristo, bu 322 kadın eder! - O kadar da fazla değil. 301 00:23:33,746 --> 00:23:35,706 18 ayda mı? O kadar fazla değil mi? 302 00:23:36,290 --> 00:23:39,043 Bu 322 kadın kadar mutlu olmalısın. 303 00:23:39,126 --> 00:23:43,255 Ama bu 322 kadının 322 kocasını düşünmedin. 304 00:23:43,547 --> 00:23:46,800 Karen da buna dâhil! 305 00:23:47,885 --> 00:23:50,804 Ve o adam öğrenirse seni öldürür! 306 00:23:52,097 --> 00:23:53,599 Öldürür, değil mi? 307 00:23:58,354 --> 00:24:01,190 - Hâlâ bizi çekiyorlar. - Unut onları. 308 00:24:02,524 --> 00:24:03,901 Bizi duyamadıklarından emin misin? 309 00:24:06,945 --> 00:24:10,366 - Sesleri nasıl ekliyoruz? - Çok basit. Bak. 310 00:24:11,283 --> 00:24:12,743 Sadece yakınlaştır. 311 00:24:14,495 --> 00:24:16,580 Çoktan elimizde olan ses kaydıyla 312 00:24:16,664 --> 00:24:21,335 dudak okuyucusunu aç ve... 313 00:24:21,502 --> 00:24:22,586 Bir kurbağa? 314 00:24:22,836 --> 00:24:26,632 - Evaristo, bu 322 kadın eder. - Voilà! 315 00:24:28,258 --> 00:24:31,512 18 ayda mı? Anlamıyorsun, değil mi? 316 00:24:34,056 --> 00:24:36,183 Hiç kimse imparatorluğumuzu yok etmeyecek. 317 00:24:37,184 --> 00:24:38,977 Hadi, bir fikrim var. 318 00:24:39,395 --> 00:24:41,021 - Ne? - Güzel bir fikir. 319 00:24:41,647 --> 00:24:45,526 Dedikodulara göre eşcinsel değilsin. Sadece öyleymişsin gibi davranıyorsun. 320 00:24:45,734 --> 00:24:47,403 Gerçekten çok kolay. 321 00:24:47,986 --> 00:24:53,200 Sadece cinsel tercihlerini genişletmemiz gerek. 322 00:24:53,867 --> 00:24:55,202 Anlıyor musun? 323 00:25:03,210 --> 00:25:05,129 - Hayatta olmaz! - Evo! 324 00:25:05,212 --> 00:25:08,757 Hayır hayatım! Bir erkek ibne olarak doğar. Kendini ibneye dönüştüremez. 325 00:25:08,841 --> 00:25:10,968 Hadi ama Evaristo, bu bir yalan! 326 00:25:11,051 --> 00:25:13,929 Kendi kaderinin mimarı sensindir. 327 00:25:14,012 --> 00:25:15,389 Bu bir klişe! 328 00:25:15,514 --> 00:25:19,393 Tamam, o zaman kendi isteğinin kaptanısındır. 329 00:25:20,227 --> 00:25:22,146 Bu da başka bir klişe. 330 00:25:23,272 --> 00:25:25,399 Hayır bekle. Bu aynı klişe. 331 00:25:25,524 --> 00:25:29,194 Evo, beni dinle. Eşcinsel bir adama dönüşmene gerek yok. 332 00:25:29,445 --> 00:25:32,030 Zaten öyle görünüyorsun. Bundan çok daha basit. 333 00:25:32,114 --> 00:25:38,996 Sadece eşcinsel görüntüne bir aksesuar eklemen gerek. Bir erkek arkadaş. 334 00:25:40,289 --> 00:25:43,417 - Hadi. - Erkek arkadaş mı? 335 00:25:44,293 --> 00:25:45,711 Bak, çok yakışıklı! 336 00:25:49,840 --> 00:25:51,025 Eşcinsel olduğunu nereden biliyorsun? 337 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Önemi yok. Onunla yatmak zorunda değilsin. 338 00:25:55,095 --> 00:25:56,263 Ya da zorunda mısın? 339 00:25:56,430 --> 00:26:01,059 Elbette hayır! Asla! Bunu yapmayacağım! 340 00:26:01,226 --> 00:26:04,855 Biliyor musun? Karen'ın beni kıçımdan vurmasını tercih ederim! 341 00:26:05,105 --> 00:26:06,565 Hayatta olmaz! 342 00:26:14,782 --> 00:26:18,494 - Affedersin Santos. - Sandro. Adım Sandro. 343 00:26:19,578 --> 00:26:21,121 Dinle Sandy. 344 00:26:24,666 --> 00:26:28,086 - Senden bir iyilik istiyorum. - Evet efendim? 345 00:26:29,087 --> 00:26:30,589 Ben istiyorum ki... 346 00:26:32,174 --> 00:26:33,467 Benim için... 347 00:26:34,384 --> 00:26:36,845 Poz vermeni istiyorum. 348 00:26:38,847 --> 00:26:40,015 Sana saat başına 349 00:26:40,474 --> 00:26:42,434 500 peso ödeyeceğim. 350 00:26:44,645 --> 00:26:47,773 Üzgünüm ama beni başkalarıyla karıştırmış olmalısınız. 351 00:26:48,440 --> 00:26:51,652 - Ben öyle şeyler yapmam. - Poz vermez misin? 352 00:26:51,944 --> 00:26:55,322 O pis düşünceleri unut. Konuşmak zorunda bile değilsin. 353 00:26:56,031 --> 00:27:00,202 O zaman bara gidip benden bir içki içebilirsin. Hadi. 354 00:27:01,328 --> 00:27:02,996 Bin peso. 355 00:27:03,247 --> 00:27:05,249 Bunu söylediğim için üzgünüm efendim ama... 356 00:27:08,126 --> 00:27:10,838 Ben bir fahişe değilim. 357 00:27:12,506 --> 00:27:13,966 Ve adım Sandro. 358 00:27:23,684 --> 00:27:26,395 O gün çok kırılgandım. Bu yüzden kabul ettim. 359 00:27:27,855 --> 00:27:29,189 Aslında... 360 00:27:30,357 --> 00:27:31,441 Bir süredir böyleyim. 361 00:27:32,943 --> 00:27:34,152 Çok kırılganım. 362 00:27:37,072 --> 00:27:40,367 Kocam üç yıl önce kanserden öldüğünden beri. 363 00:27:42,411 --> 00:27:43,704 Adı José Andrés idi. 364 00:27:46,290 --> 00:27:47,958 Benden büyüktü. 365 00:27:50,836 --> 00:27:52,045 Bir mimardı. 366 00:27:55,757 --> 00:27:57,092 Onu gömdüğümde... 367 00:27:57,968 --> 00:27:59,428 Geri döndüm... 368 00:28:00,888 --> 00:28:02,681 Evimize geri döndüm ve... 369 00:28:04,975 --> 00:28:06,518 Bileklerimi kestim. 370 00:28:10,355 --> 00:28:13,275 Bir komşu beni yerde buldu ve hastaneye götürdü. 371 00:28:13,400 --> 00:28:15,110 Dön lütfen. 372 00:28:17,571 --> 00:28:18,947 Dönemem. 373 00:28:19,031 --> 00:28:22,242 Espri anlayışını sevdim ama ciddiyim. 374 00:28:22,326 --> 00:28:24,161 Arkanı döner misin? 375 00:28:28,290 --> 00:28:31,752 İntihar girişimimi hiçbir zaman atlatamadım. 376 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 Şöyle hissediyorum, bir gün cesaretimi toplayacağım ve... 377 00:28:38,342 --> 00:28:40,886 Sağ elini boynuna koyabilir misin? 378 00:28:41,929 --> 00:28:46,058 Kalçanı kır. Daha fazla. İşte böyle! Oldu. 379 00:28:47,935 --> 00:28:50,020 Tekrar yapacağım. 380 00:28:55,817 --> 00:28:57,069 Alo? 381 00:28:57,361 --> 00:29:00,405 Sesini duymak çok güzel hayatım! Çok mutluyum. Birkaç çizim yapıyorum! 382 00:29:00,614 --> 00:29:03,200 Çok sevindim Evo ama onu çağırdın mı? 383 00:29:06,328 --> 00:29:08,455 Şey, ben... 384 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Tamam, sakinleş. Sadece nefes al. 385 00:29:15,087 --> 00:29:16,296 Şimdi seksi bir sesle... 386 00:29:16,380 --> 00:29:19,424 Viviana ile kullandığın değil. Diğerleriyle kullandığın. Seksi. 387 00:29:19,508 --> 00:29:25,305 Ona kalçasını çizmenin ne kadar... 388 00:29:27,015 --> 00:29:30,269 Kalemimle Sandy'nin... 389 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 Kalçasını 390 00:29:34,564 --> 00:29:38,402 çizmek büyük bir zevk 391 00:29:40,988 --> 00:29:42,781 sevgili Kurabiye. 392 00:29:43,824 --> 00:29:46,285 Şimdi onu Kolombiya'ya davet et. 393 00:29:49,705 --> 00:29:51,623 Onu Kolombiya'ya davet et Evo. 394 00:30:07,639 --> 00:30:08,974 Şu an haberleri 395 00:30:09,474 --> 00:30:14,438 tüm dünyaya yaymakla sorumluyum hayatım. 396 00:30:26,408 --> 00:30:29,202 Şimdi uçan bir fincan altlığı gibi 397 00:30:29,328 --> 00:30:31,288 dön ve dönmeye devam et. 398 00:30:32,331 --> 00:30:36,168 Hayır, yavaşça. Süslü bir uçan fincan altlığı gibi. 399 00:30:37,252 --> 00:30:38,837 Ve... 400 00:30:40,756 --> 00:30:43,925 Dön, dön çevrende. 401 00:30:45,385 --> 00:30:48,055 Tanrım, beyaz rengi çok şık! 402 00:30:48,221 --> 00:30:51,350 Tanrı'nın, meleklerine neden parlak beyaz giydirdiğine şüphe yok. 403 00:30:56,146 --> 00:30:58,690 Ve şimdi elin. 404 00:30:59,858 --> 00:31:01,068 Elin. 405 00:31:03,987 --> 00:31:05,739 Hayır geri zekâlı. Diğer elin! 406 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 Haberciler bizi el ele tutuşurken görmeli. 407 00:31:17,042 --> 00:31:20,921 - Coraggio Evaristo. Coraggio. - Ne? 408 00:31:21,755 --> 00:31:23,382 Yok bir şey. 409 00:31:32,891 --> 00:31:34,935 Bravo! 410 00:31:38,897 --> 00:31:40,941 Hayali pirinç! 411 00:31:41,024 --> 00:31:44,653 Bu güzel çift için hayali pirinç! Ne kadar hoş! 412 00:31:45,070 --> 00:31:46,947 - Ne kadar güzel! - Ciao sevgilim. 413 00:31:49,199 --> 00:31:51,576 Senin sorunun ne? Sen nonoş musun? 414 00:31:51,660 --> 00:31:55,539 Hayır! Sana sonra anlatacağım. Bu bir ölüm kalım meselesi! 415 00:32:02,337 --> 00:32:03,422 Merhaba. 416 00:32:05,966 --> 00:32:07,259 Kolombiya'ya bayılıyorum. 417 00:32:08,760 --> 00:32:11,304 Rahibe. Büyük bir zevk. 418 00:32:12,764 --> 00:32:14,683 Bu Sandy, erkek arkadaşım. 419 00:32:16,560 --> 00:32:18,103 Yüce İsa! 420 00:32:19,187 --> 00:32:21,022 Yetimlerim. 421 00:32:24,443 --> 00:32:25,610 Çok sevimliler. 422 00:32:28,238 --> 00:32:29,531 Çok sevimli. 423 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 Bu çiçekler çok güzel! 424 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 Üç, iki, bir! 425 00:32:38,748 --> 00:32:40,083 Model! 426 00:32:46,131 --> 00:32:49,217 Burası çok güzel. Bana Xochimilco'yu anımsatıyor. 427 00:32:49,676 --> 00:32:52,471 Bir aile fotoğrafı çekmek istiyorum. 428 00:32:53,013 --> 00:32:54,681 - Evo'nun erkek arkadaşı... - Burada! 429 00:32:54,764 --> 00:32:56,349 Senin sıran tatlım! Hadi. 430 00:32:57,184 --> 00:32:58,393 Grazie. 431 00:32:58,477 --> 00:33:01,980 Şimdi arkadaki kızlar sizin kızlarınız olacak. 432 00:33:02,439 --> 00:33:04,399 - Ellerini tutun lütfen! - Harika fikir! 433 00:33:10,530 --> 00:33:11,823 Evo. 434 00:33:15,744 --> 00:33:19,414 Şimdi normal bir aile gibi bana doğru yürüyün. 435 00:33:21,124 --> 00:33:23,460 Aile gibi mi? Elbette! 436 00:33:25,754 --> 00:33:27,172 Bu çok hoş! 437 00:33:30,592 --> 00:33:33,386 Doğal görünün! Daha doğal lütfen! 438 00:33:33,470 --> 00:33:38,016 Normal bir aile gibi görünün. Rahat, mutlu. Güzel, aynen böyle! 439 00:33:38,391 --> 00:33:41,144 Ülkeden yeni bir aile çıkıyor. 440 00:33:41,228 --> 00:33:43,813 - Hadi. - Çok hoş Philippo. 441 00:33:43,897 --> 00:33:46,691 - Çok hoş. - Daha fazla samimiyet lütfen. 442 00:33:46,942 --> 00:33:49,486 Daha sevgi dolu olun. İki yabancı gibi görünüyorsunuz. 443 00:33:50,362 --> 00:33:52,781 Daha sevgi dolu! Hadi! 444 00:33:53,448 --> 00:33:58,578 Daha fazla! Daha fazla samimiyet dedim orospu çocuğu! Hadi! 445 00:34:27,482 --> 00:34:28,900 Evo neler oluyor? 446 00:34:30,777 --> 00:34:34,364 İşimiz bitmedi. Neler oluyor böyle? 447 00:34:36,283 --> 00:34:41,121 Hayır Evaristo, beni dinle! Hayatım! Sen iyi misin? 448 00:34:41,204 --> 00:34:43,456 Nasıl iyi olabilirim? Bir adam öptü beni! 449 00:34:43,582 --> 00:34:47,544 - Şoktayım! - Evo biliyorum ama o kadar önemli değil! 450 00:34:47,627 --> 00:34:49,421 Ne demek istiyorsun? 451 00:34:49,504 --> 00:34:51,423 Cinsel kimliğim az önce paramparça oldu. 452 00:34:52,591 --> 00:34:55,969 İçimde bir şeyin kırıldığını hissettim. Çıt ettiğini duydum. 453 00:34:56,386 --> 00:34:59,848 Olamaz! Göğüslerim çıkacak ve penisim düşecek. 454 00:35:01,391 --> 00:35:04,227 Gülme kaltak! İşte, kalbime bak! 455 00:35:04,352 --> 00:35:06,771 Bak nasıl atıyor! Bir davul gibi! 456 00:35:07,606 --> 00:35:10,859 - Öleceğim! - Evaristo! Bana bak! 457 00:35:11,818 --> 00:35:14,571 Evaristo, biraz önce imparatorluğumuzu kurtardın. 458 00:35:15,655 --> 00:35:17,490 Homofobik olma! 459 00:35:17,741 --> 00:35:21,536 - Farklılığı kutla! - Ben homofobik değilim! 460 00:35:21,661 --> 00:35:24,331 Ama farklılığın beni ağzımdan öpmesini istemiyorum! 461 00:35:26,958 --> 00:35:28,376 Geliyor! 462 00:35:28,460 --> 00:35:31,796 Sakin ol. Sakin kal lütfen. 463 00:35:31,963 --> 00:35:33,632 - Merhaba. - Merhaba. 464 00:35:34,382 --> 00:35:37,427 - İyi misin sevgilim? - Dokunma bana! Uzak dur benden! 465 00:35:39,304 --> 00:35:41,389 Beni ağzımdan öptün piç kurusu! 466 00:35:43,391 --> 00:35:44,893 Kafamı karıştırıyorsun dostum! 467 00:35:45,018 --> 00:35:47,145 Beni öpebileceğini kim söyledi? Kim? 468 00:35:47,228 --> 00:35:49,522 - Bazen böyle olur. - Belki de hata yaptım. 469 00:35:49,606 --> 00:35:53,193 - Çok büyük bir hata geri zekâlı! - Bana "sevgilim" dedin. 470 00:35:53,276 --> 00:35:55,570 Cinsel kimliğim az önce paramparça oldu. 471 00:35:55,654 --> 00:35:57,656 Ve beni erkek arkadaşın olarak tanıttın. 472 00:35:58,782 --> 00:36:01,242 Ve fotoğrafçı bir aile gibi olduğumuzu söyledi. 473 00:36:03,578 --> 00:36:04,996 Heyecanlandım. 474 00:36:05,664 --> 00:36:08,500 - Tekrar aile olmak istiyorum. - Tamam Kurabiye! 475 00:36:08,583 --> 00:36:10,043 - Evet? - Ona ödeme yap! 476 00:36:10,293 --> 00:36:12,504 Ve onu bir daha asla görmek istemiyorum! 477 00:36:15,006 --> 00:36:16,841 Sınırları aştın. 478 00:36:17,467 --> 00:36:20,804 Benden faydalandın ve buna izin vermeyeceğim. 479 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Sana fazladan vereceğim... 480 00:36:24,182 --> 00:36:26,393 Ben her şeyi kalbimden yaparım. 481 00:36:27,060 --> 00:36:29,062 Senin gibi fahişe değilim! 482 00:36:29,979 --> 00:36:31,940 Evaristo, çok kabasın! 483 00:36:33,608 --> 00:36:35,610 Gülümse rahibe! 484 00:36:36,611 --> 00:36:40,240 İşte bu. Çok güzel. 485 00:36:40,323 --> 00:36:44,327 Sacred Heart Mezhebi 50 bin dolar. 486 00:36:50,709 --> 00:36:52,711 - O deli! - Evet. 487 00:37:09,894 --> 00:37:12,689 - Ne? Çık! - Ne? 488 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Hain olduğun için cezalandırılıyorsun. 489 00:37:16,401 --> 00:37:18,153 Ama katılmak istiyorum. 490 00:37:18,903 --> 00:37:20,947 Sadece izle ve öğren. 491 00:37:39,174 --> 00:37:43,636 Jorge de León. Seni görmek için Acapulco'ya gelmeye bayılıyorum. 492 00:37:43,845 --> 00:37:47,807 Oteline bayılıyorum. Karına da. 493 00:37:49,642 --> 00:37:52,937 Bana Fransız damaskolarından getirebilirsin, değil mi? 494 00:37:53,605 --> 00:37:54,981 Sadece yedi tasarım var. 495 00:37:55,940 --> 00:37:57,484 Onlara bayılıyorum! 496 00:38:01,946 --> 00:38:05,033 Sadece yedi tasarımla Uluslararası Moda Haftası'nda nasıl 497 00:38:05,116 --> 00:38:07,911 tüm koleksiyonu göstermeyi planlıyorsun? 498 00:38:10,371 --> 00:38:11,831 Ve neden penguenler? 499 00:38:11,915 --> 00:38:13,958 Lamalardan bıktım! 500 00:38:14,042 --> 00:38:16,753 Neden pandalar yerine penguenler? Sadece bilmek istiyorum... 501 00:38:16,836 --> 00:38:19,172 Çünkü kadınlar panda olmak istemezler Jorge. 502 00:38:20,965 --> 00:38:23,718 Anladım. Penguen olmak istiyorsunuz. 503 00:38:24,219 --> 00:38:25,678 Parmak emebilir miyim? 504 00:38:28,014 --> 00:38:29,641 Sadece tek bir şey söyle bana. 505 00:38:29,724 --> 00:38:31,952 Bir sonraki koleksiyonun erkekler için mi olacak kadınlar için mi? 506 00:38:31,976 --> 00:38:34,687 Çift cinsiyetli bir koleksiyon olacak. 507 00:38:34,771 --> 00:38:37,315 Kadınlar ya da erkekler için değil. Çift cinsiyetli. 508 00:38:37,398 --> 00:38:40,568 Evo, sen bir dâhisin! Çift cinsiyetli bir koleksiyon! 509 00:38:41,569 --> 00:38:44,030 Eski cinsiyetsiz konsept. 510 00:38:44,322 --> 00:38:46,866 Daha önce görülmemiş bir şey. Evo, çok özgünsün! 511 00:38:46,950 --> 00:38:50,078 Ve en iyi kısmı da sadece yedi tasarımının olması. 512 00:38:50,161 --> 00:38:53,039 25 değil, sadece yedi. 513 00:39:12,934 --> 00:39:14,894 Neden penguenler Evo? 514 00:39:17,856 --> 00:39:19,899 Bazen tam bir nonoşsun. 515 00:39:27,198 --> 00:39:30,493 Hayvanlarını çoktan buldun. 516 00:39:31,119 --> 00:39:33,037 Şimdi bir divaya ihtiyacın var. 517 00:39:34,414 --> 00:39:36,875 Evaristo Jiménez, bana divan olacağımı söyle. 518 00:39:48,511 --> 00:39:50,432 Marie Antoinette ve penguenler mi? Hayatta olmaz! 519 00:39:52,432 --> 00:39:54,309 Rahibe Teresa ve penguenler? 520 00:39:54,809 --> 00:39:57,520 Tanrım, hayır! Ne diyorum ben? 521 00:39:59,397 --> 00:40:01,065 Kader makinesi, söyle bana. 522 00:40:01,900 --> 00:40:03,943 Penguenler ve hangi diva? 523 00:40:08,031 --> 00:40:12,869 Kendi başına hareket ediyor! Doğaüstü güçler! 524 00:40:13,912 --> 00:40:15,121 S... 525 00:40:18,082 --> 00:40:19,334 İ... 526 00:40:19,709 --> 00:40:22,837 Ruh çağırma tahtası beni çekti! Ve N. 527 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 "Sind." 528 00:40:31,220 --> 00:40:32,680 "Sind." 529 00:40:35,058 --> 00:40:37,936 Sadece D'yi "Bayan D." olarak alacağım. 530 00:40:39,604 --> 00:40:44,192 Tabii ya! Cindy! 531 00:40:47,278 --> 00:40:51,032 Cindy! Seksenlerin güzellik ikonu! 532 00:40:51,449 --> 00:40:55,703 Güvensizliklerle dolu yeni bir duyarlılık yarattı. 533 00:40:55,912 --> 00:40:57,664 Özellikle de erkekler ve kadınlar arasında. 534 00:40:57,747 --> 00:41:01,250 Şimdi maço erkekler daha hassas oldu. 535 00:41:02,085 --> 00:41:05,505 Ve kadınlar da daha güçlü. 536 00:41:39,038 --> 00:41:41,749 Aman Tanrım, Cindy'e benziyorsun! 537 00:41:42,375 --> 00:41:45,253 - Kime? - Ben doğru yerde değil. 538 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Siktir! 539 00:41:47,797 --> 00:41:50,675 Cindy'i ziyarete geldim ve kendisi çok hasta! 540 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 - Ne? - Haslığı, bu yüzden şebeke sıfır. 541 00:41:54,387 --> 00:41:57,348 Ayrıca burası özel bir mülk. 542 00:41:58,766 --> 00:42:01,644 Hey! Buraya gel! 543 00:42:02,020 --> 00:42:03,312 Yine yaptı. 544 00:42:03,896 --> 00:42:06,774 Tanrım! Evin yoldan çok uzakta. 545 00:42:07,150 --> 00:42:09,360 Buraya gelmek için neredeyse bir mil yürüdüm. 546 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 Zehirli sarmaşıkların içinden... 547 00:42:12,655 --> 00:42:17,118 Bir yılanın beni ısıracağını düşündüm ama hayır, burası güzel bir yer. 548 00:42:18,870 --> 00:42:20,079 Tamam, o zaman... 549 00:42:24,250 --> 00:42:27,754 Bogotá'daki fotoğraf çekimine ait çek. 550 00:42:29,422 --> 00:42:30,923 Ne istiyorsun? 551 00:42:32,258 --> 00:42:33,968 Senin dışında herkes ödemesini aldı. 552 00:42:37,388 --> 00:42:40,641 Ayrıca sana şey borçluyum... 553 00:42:42,769 --> 00:42:44,062 Bir özür. 554 00:42:45,438 --> 00:42:46,647 Seni duyamadım. 555 00:42:49,734 --> 00:42:50,818 Bir özür. 556 00:42:50,902 --> 00:42:53,112 - Seni duymadım. - Sana bir özür borçluyum! 557 00:42:56,199 --> 00:42:57,325 Teşekkürler Cindy. 558 00:43:05,166 --> 00:43:06,918 Evin gerçekten çok güzel. 559 00:43:07,752 --> 00:43:10,671 - Teşekkürler. Andrés'ten kaldı. - Babandan mı? 560 00:43:12,090 --> 00:43:13,716 Rahmetli kocam José Andrés! O öldü! 561 00:43:13,800 --> 00:43:16,511 Tüm bir geceyi ondan bahsederek geçirdim ve hatırlamıyor musun? 562 00:43:17,011 --> 00:43:20,056 Gerçekten mi? Burası sıcakmış. 563 00:43:28,397 --> 00:43:30,316 Bu toplar ne için? 564 00:43:31,109 --> 00:43:32,443 Onlar küre. 565 00:43:37,198 --> 00:43:38,658 Bir klip! 566 00:43:40,535 --> 00:43:43,621 - Mini klip! - Son koleksiyonuma aitler. 567 00:43:43,704 --> 00:43:45,289 - Adı... - "Küreler." 568 00:43:45,748 --> 00:43:48,793 Bir önceki üçgenlerleydi. Ondan önce de dört kenarlılar vardı. 569 00:43:51,504 --> 00:43:52,797 Sen bir sanatçısın. 570 00:43:53,339 --> 00:43:57,135 Siber sanatçı. Soyut, geometrik, mimari. 571 00:43:58,719 --> 00:44:03,266 Peki o zaman neden bir ofiste kahve servis ediyorsun? 572 00:44:06,519 --> 00:44:07,645 Yaşamak için. 573 00:44:12,150 --> 00:44:13,860 Neden onları satmıyorsun? 574 00:44:16,154 --> 00:44:17,914 Bu şekilde milyonlarca kişi onları görebilir. 575 00:44:18,531 --> 00:44:21,742 Bazı insanlar yaptıkları şeyleri sevdikleri için yaparlar, 576 00:44:21,826 --> 00:44:23,286 diğer insanlarla bağ kurmak için. 577 00:44:23,369 --> 00:44:24,787 Bir şey satmak için değil. 578 00:44:29,876 --> 00:44:31,711 Pes... 579 00:44:36,465 --> 00:44:37,967 Stilini beğendim. 580 00:46:12,603 --> 00:46:15,439 Kuşlar ve böcekler. 581 00:46:16,816 --> 00:46:20,236 - Peki ya penguenler? - Şey, penguenler... 582 00:46:20,945 --> 00:46:22,989 Hiçbir şey. Sadece başlangıç noktası. 583 00:46:24,073 --> 00:46:28,786 Yani sana kuşları ve böcekleri düşündürecek şekilde mi ilham veriyorum? 584 00:46:29,245 --> 00:46:32,164 Hayır, bana ilham veriyorsun. Nokta. 585 00:46:33,290 --> 00:46:35,543 - Ve... - Ve? 586 00:46:37,461 --> 00:46:38,462 Şey... 587 00:46:40,631 --> 00:46:44,802 Birbirimizi daha çok 588 00:46:46,345 --> 00:46:47,930 tanımamızı isterim. 589 00:46:50,141 --> 00:46:53,644 - Sana ilham verebilmem için mi? - Kesinlikle. 590 00:46:55,312 --> 00:46:56,564 Şerefe. 591 00:46:58,649 --> 00:47:00,192 Ve sana kahve servis etmem için. 592 00:47:02,862 --> 00:47:03,863 Hayır. 593 00:47:06,407 --> 00:47:12,246 Aslında Uluslararası Moda Haftası'nda koleksiyonum için 594 00:47:12,329 --> 00:47:14,623 sanatsal bir kurgu yaratmanı istiyorum. 595 00:47:14,957 --> 00:47:16,584 Sen ciddi misin? 596 00:47:19,086 --> 00:47:24,133 - Biliyor musun? Sana inanmıyorum. - Neden? 597 00:47:24,258 --> 00:47:26,177 Çünkü güvenilir değilsin. 598 00:47:26,969 --> 00:47:31,432 - Çünkü bir tuzak olmalı. - Ama çoktan özür diledim. 599 00:47:32,058 --> 00:47:34,435 Dizlerimin üzerine çöküp yalvarmamı mı istiyorsun? 600 00:47:34,518 --> 00:47:35,728 - Sen, küçük umut... - Evet! 601 00:47:35,853 --> 00:47:38,522 - Yalvarmanı istiyorum! - Hadi ama! 602 00:47:39,732 --> 00:47:41,025 Dizlerinin üzerine çök! 603 00:47:41,942 --> 00:47:43,569 - Ne? - Dizlerinin üzerine çök! 604 00:47:45,196 --> 00:47:46,489 Tamam. 605 00:47:47,740 --> 00:47:49,116 Hadi! 606 00:47:58,209 --> 00:48:00,419 - Seni pislik... - Ne? 607 00:48:00,711 --> 00:48:02,421 Yok bir şey! Hiçbir şey yok! 608 00:48:04,632 --> 00:48:05,883 Ruh çağırma tahtasına danıştım. 609 00:48:06,675 --> 00:48:12,223 Ve sıradaki koleksiyonum için divanın sen olduğunu onayladı. 610 00:48:25,277 --> 00:48:28,572 - Ne? - Yok bir şey. Oturalım. 611 00:48:33,619 --> 00:48:37,123 Boynum olmaz. Hayır! 612 00:48:37,748 --> 00:48:39,416 Orama dokunma! 613 00:48:40,835 --> 00:48:42,336 Senin sorunun ne ibne? 614 00:48:43,504 --> 00:48:45,422 Nonoş! Hanım evladı! 615 00:48:46,215 --> 00:48:47,508 Seni ibne! 616 00:48:54,473 --> 00:48:57,726 Tanrım! Lütfen beni affet! Konu şu ki... 617 00:49:00,187 --> 00:49:01,480 Ben bipolar hastasıyım! 618 00:49:03,649 --> 00:49:04,984 Dinle! 619 00:49:06,235 --> 00:49:07,653 Neden gidiyorsun? 620 00:49:08,237 --> 00:49:09,321 Neden gidiyorsun? 621 00:49:11,198 --> 00:49:12,366 Evime geliyorsun, 622 00:49:12,700 --> 00:49:15,494 hayatımın içine dalıyorsun ve ereksiyon olmama neden oluyorsun! 623 00:49:16,328 --> 00:49:19,081 Ereksiyon olmayalı ne kadar uzun zaman oldu biliyor musun? 624 00:49:19,165 --> 00:49:21,208 Bilmiyorum! Jinekoloğun değilim. 625 00:49:21,292 --> 00:49:25,254 Bak ne diyeceğim. Bana her hafta bunu yapamazsın! 626 00:49:25,504 --> 00:49:27,590 Beni tahrik edip cehenneme yollayamazsın! Anladın mı? 627 00:49:27,673 --> 00:49:28,716 Sen delisin! 628 00:49:28,799 --> 00:49:31,468 Her hafta mı? Bu seni ikinci ya da üçüncü görüşüm. 629 00:49:31,552 --> 00:49:33,596 - İşte çekin. - Evimden defol! 630 00:49:33,679 --> 00:49:35,514 - Orada bırakma! - Defol evimden! 631 00:49:35,598 --> 00:49:37,766 - Havaya uçacak. - Evimden defol fahişe! 632 00:49:37,850 --> 00:49:40,186 - Hadi ama Cindy! - Bana "Cindy" deme! 633 00:49:41,228 --> 00:49:43,022 Benim adım Cindy değil! 634 00:49:44,523 --> 00:49:46,150 Dinleyin beni geri zekâlılar! 635 00:49:46,483 --> 00:49:50,654 Özel bir görüşme olduğunu söylüyorsam çekemeyeceğiniz anlamına gelir! 636 00:49:50,738 --> 00:49:52,539 - Peki efendim. - "Peki efendim." Hadi oradan! 637 00:49:53,282 --> 00:49:57,036 Sözleşmeye göre özel hayatımın bütün görüntüleri bana ait. 638 00:49:57,119 --> 00:49:59,413 - Bu açık mı? - Onu bilemiyorum. 639 00:50:00,831 --> 00:50:04,126 Ne demek onu bilemiyorsun? 640 00:50:04,835 --> 00:50:07,922 Biraz önce çektiğin görüntüler yayınlanamaz, tamam mı? 641 00:50:11,926 --> 00:50:13,510 İnanamıyorum! 642 00:50:14,720 --> 00:50:16,931 Biraz önce on bin dolarlık çeki yırttı. 643 00:50:25,147 --> 00:50:28,025 Ve sadece beni kızdırmak için kendini öldürebilir! 644 00:51:38,554 --> 00:51:39,555 Ne yapıyorsun? 645 00:51:42,725 --> 00:51:43,767 Millet! 646 00:51:45,352 --> 00:51:46,687 Kraliyet nezaketi! 647 00:51:59,199 --> 00:52:01,702 - Merhaba süper yıldız. - Nasılsın? 648 00:52:21,597 --> 00:52:22,848 Affedersin ama... 649 00:52:25,976 --> 00:52:27,644 Gülümsemen baş döndürücü. 650 00:52:29,980 --> 00:52:32,900 Şimdi benden istediğin her şeyi söyle. 651 00:52:33,942 --> 00:52:35,402 Her şeyi. 652 00:52:35,527 --> 00:52:37,863 Evaristo, bir değişikliğe ihtiyacım var. 653 00:52:40,240 --> 00:52:41,240 Topuklarımdan... 654 00:52:45,037 --> 00:52:47,664 - Boynuma kadar. - Tamam. 655 00:52:47,915 --> 00:52:49,458 İçinde uzanabileceğim 656 00:52:51,085 --> 00:52:52,878 bir şey. 657 00:53:04,848 --> 00:53:07,768 İnanamıyorum! Bu Ana de la Reguera! 658 00:53:08,852 --> 00:53:10,396 Ona bayılıyorum! 659 00:53:17,694 --> 00:53:18,904 Giy bunu. 660 00:53:23,784 --> 00:53:26,578 Bütün kadınlar Evaristo Jiménez giyinirken daha iyi görünür. 661 00:53:28,372 --> 00:53:31,708 - Sen eşcinsel değil misin? - Değişir. 662 00:53:32,042 --> 00:53:35,379 - Neye göre? - Cazibenin büyüklüğüne göre. 663 00:53:37,631 --> 00:53:39,341 Kıyafetlerimi çıkar. 664 00:53:55,732 --> 00:53:57,484 Ne? 665 00:53:57,901 --> 00:53:59,862 - Ne? - Yok bir şey. 666 00:54:00,279 --> 00:54:03,740 Yok bir şey. Bir arkadaşımı düşünüyordum. 667 00:54:14,168 --> 00:54:15,794 Senin sorunun ne? 668 00:54:18,255 --> 00:54:19,631 Hiçbir şey. 669 00:54:20,757 --> 00:54:23,802 - Devam et. - Bu seni rahatlatacak. 670 00:54:30,642 --> 00:54:31,768 Ne? 671 00:54:31,935 --> 00:54:34,188 - Neler oluyor? - Gerçekten bilmek istiyor musun? 672 00:54:34,605 --> 00:54:35,939 Gerçekten bilmek istiyor musun? 673 00:54:37,733 --> 00:54:39,359 Bu sütyen Valentino markası! 674 00:54:39,985 --> 00:54:41,880 Başka bir tasarımcının sütyenini takarken ne cüretle 675 00:54:41,904 --> 00:54:43,548 başka bir moda tasarımcısını ziyaret edersin? 676 00:54:43,572 --> 00:54:46,867 Lütfen! Geçen sezondan kalma bir sütyen için kıskançlık yapma. 677 00:54:46,950 --> 00:54:49,661 Beni mahvetmen için seni onun gönderdiğini biliyorum! 678 00:54:49,828 --> 00:54:51,121 Kimden bahsediyorsun? 679 00:54:52,456 --> 00:54:54,625 - Kasete alıyor değil mi? - Kim? 680 00:54:54,750 --> 00:54:56,210 Vladimir Orozco! 681 00:54:56,710 --> 00:55:00,380 Bu yüzükte kamera var! Kırmızı yelpazeli nonoş! 682 00:55:10,724 --> 00:55:11,808 Kapıyı aç! 683 00:55:12,768 --> 00:55:14,895 Valentino'nu unuttun hanımefendi! 684 00:55:15,229 --> 00:55:19,024 Onu kovamazsın! Kıyafetler için ne kadar para harcadığını biliyor musun? 685 00:55:19,399 --> 00:55:23,820 On yıllık bir kariyeri mahvetmene izin vermeyeceğim! Evaristo! 686 00:55:31,578 --> 00:55:33,413 Gerçekten halüsinasyon mu görüyorum? 687 00:55:35,874 --> 00:55:39,878 - O kadının gitmesine izin vermeyin! - Onu durduracağım! Yapacağım! 688 00:55:45,926 --> 00:55:48,971 Bay Evaristo onu beklemenizi istiyor. 689 00:55:53,850 --> 00:55:55,644 Bir selfie çekebilir miyim? 690 00:55:56,853 --> 00:55:58,146 Elbette. 691 00:55:59,815 --> 00:56:02,359 - Ladies' Night'ı çok sevdim. - Teşekkürler. 692 00:56:19,126 --> 00:56:22,504 - İyi misin? - Bilmiyorum Sam. 693 00:56:23,046 --> 00:56:25,007 Evo'nun neyi olduğunu anlamıyorum. 694 00:56:25,549 --> 00:56:30,804 Sanki bunca stres dolu yıl onu yakıp kül etmiş gibi. 695 00:56:30,887 --> 00:56:33,599 Ve bütün dehasından, histerikliğinden 696 00:56:35,392 --> 00:56:38,645 - sadece bu kaldı. - Tatlım! 697 00:56:40,063 --> 00:56:42,316 - Yaratma krizi yaşıyor. - Biliyorum. 698 00:56:42,816 --> 00:56:45,319 - Ayrıca bir yıldızla birlikteydi... - Hayır Sam! 699 00:56:46,695 --> 00:56:49,823 Bence Evo'nun yaşadığı şey o filozofun söylediği şey. 700 00:56:49,906 --> 00:56:51,325 Adını hatırlayamıyorum. 701 00:56:52,784 --> 00:56:54,620 "Devam ederken güzeldi." 702 00:56:58,415 --> 00:56:59,416 Lütfen. 703 00:56:59,499 --> 00:57:02,002 Yeter Evo. Anlıyorum, eşcinselsin. Başka ne var? 704 00:57:02,085 --> 00:57:06,089 Açıklama izin ver. Bu... 705 00:57:07,090 --> 00:57:08,342 - Bilmiyorum! - Sorun yok. 706 00:57:08,425 --> 00:57:10,302 Anlıyorum ve saygı gösteriyorum. 707 00:57:10,427 --> 00:57:13,263 - Açıklamak istiyorum... - Mecbur değilsin! 708 00:57:13,513 --> 00:57:16,934 Bir itirafı olan kişi benim. İyi değilim, hastayım! 709 00:57:17,184 --> 00:57:19,770 Yaşlı erkeklerden hoşlanıyorum, 30 yaş büyüklerden! 710 00:57:19,853 --> 00:57:22,081 Yanlış adamlara âşık oluyorum! Şimdi de bir eşcinsel adama! 711 00:57:22,105 --> 00:57:24,316 Terapiye ihtiyacım var. Ben hastayım! 712 00:57:24,441 --> 00:57:27,444 Ana! Bunu özel olarak konuşalım, olur mu? 713 00:57:27,611 --> 00:57:30,822 Sonsuza dek elveda Evaristo Jiménez. 714 00:57:37,955 --> 00:57:41,541 Ana de la Reguera'nın sana veda ettiğini duymak korkunç olmalı. 715 00:57:46,588 --> 00:57:49,299 Anne? Anne dinle beni! 716 00:57:49,383 --> 00:57:52,678 Anne, yemin ederim ki benim suçum değildi! Sütyen yüzünden oldu! 717 00:57:53,011 --> 00:57:55,973 Kalsiyum eksikliği değil. Orada hiç kemik yok anne. 718 00:57:56,807 --> 00:57:59,685 Anne lütfen. Bir şey söyle bana olur mu? 719 00:58:00,894 --> 00:58:02,145 Bana yardım et! 720 00:58:02,312 --> 00:58:04,898 Cinsel dürtünü iyileştirebilmen için sana bir 721 00:58:05,273 --> 00:58:08,860 psikanalist olarak tavsiye vereceğim. 722 00:58:08,944 --> 00:58:12,656 Peki ama yedi yıllık Freudyen terapisi olmasın anne. 723 00:58:21,081 --> 00:58:23,875 Tanrım, lanet psikopat ve televizyon ekibi gelmiş! 724 00:58:25,919 --> 00:58:29,006 İçeri girebilir miyim? Buraya kadar geldim zaten. 725 00:58:34,594 --> 00:58:39,099 Son kavgamızdan beri bazı ciddi sorunlarım var. 726 00:58:40,267 --> 00:58:43,603 - Umurumda değil! - Endişelendiğin için minnettarım. 727 00:58:44,021 --> 00:58:45,981 Ciddi bir kalsiyum eksikliği 728 00:58:47,524 --> 00:58:49,151 ve depresyon 729 00:58:50,527 --> 00:58:51,862 sorunu. 730 00:58:51,945 --> 00:58:54,197 Tekrar birlikte olmayacağız Evo. Unut bunu! 731 00:58:55,991 --> 00:58:58,285 Tamam, biz hiç birlikte olmadık! Ama tamam! 732 00:58:59,745 --> 00:59:03,832 Eğer hiç birlikte olmadıysak bu adam neden benden ayrılıyor? 733 00:59:04,458 --> 00:59:06,001 Tamam! 734 00:59:06,126 --> 00:59:07,878 - Tamam ne? - Tamam! 735 00:59:10,839 --> 00:59:12,299 Sana gerçeği söyleyeceğim. 736 00:59:15,594 --> 00:59:19,389 - Seni görmemi terapistim söyledi. - Hadi ama rahat bırak beni! 737 00:59:19,723 --> 00:59:22,684 Kameralarınla geliyorsun ve seni terapistinin gönderdiğini mi söylüyorsun? 738 00:59:23,101 --> 00:59:25,687 Doktor bana dedi ki eğer gücümü 739 00:59:26,855 --> 00:59:29,274 - iyileştirmek istiyorsam... - Gücünü mü? 740 00:59:29,483 --> 00:59:33,028 Evet, yaratıcı gücümü. 741 00:59:33,111 --> 00:59:34,237 Dedi ki... 742 00:59:34,321 --> 00:59:37,574 Yaratıcı gücümü iyileştirmek istiyorsam aramızdakileri düzeltmem gerekiyormuş. 743 00:59:38,283 --> 00:59:41,828 Çünkü yeni koleksiyonumun fikirlerini sana borçluyum. 744 00:59:42,204 --> 00:59:45,665 Bilinçli zihnim umursamasa da 745 00:59:45,749 --> 00:59:49,377 bilinç altım oldukça dürüst, anlarsın ya? 746 00:59:50,212 --> 00:59:54,007 Ve şeye kadar tıkanacağım... 747 00:59:54,800 --> 00:59:56,384 - Şeye kadar... - Neye kadar? 748 00:59:57,469 --> 01:00:03,141 Seninle ayrılana kadar. 749 01:00:04,142 --> 01:00:05,644 Dostça. 750 01:00:06,144 --> 01:00:09,231 Beni dövmüş olman kabul edilemez. 751 01:00:09,731 --> 01:00:12,526 Haklısın. Özür dilerim. 752 01:00:13,193 --> 01:00:16,530 Bir radyoymuşum gibi beni açıp kapıyorsun! 753 01:00:17,948 --> 01:00:19,241 Bu acımasızca. 754 01:00:19,533 --> 01:00:22,869 Evet, çok acımasızca. Haklısın Cindy. Özür dilerim. 755 01:00:26,540 --> 01:00:27,624 Ne istiyorsun geri zekâlı? 756 01:00:29,042 --> 01:00:32,045 Geçen sefer niye geldin? Ve şimdi? Anlamıyorum. 757 01:00:33,004 --> 01:00:34,798 Lanet bir veba gibisin! 758 01:00:34,881 --> 01:00:37,467 Bekle, dostça ayrılmıyoruz. 759 01:00:37,968 --> 01:00:39,177 Yardım etmeme izin ver. 760 01:00:39,261 --> 01:00:42,848 O işkence görmüş gey sahtekârı yüzünü bir daha görmek istemediğimi anlamıyor musun? 761 01:00:47,686 --> 01:00:51,022 Tamam. Önce bana "fahişe" dedi. 762 01:00:51,106 --> 01:00:54,568 Şimdi de "İşkence görmüş gey sahtekârı." diyor. Sırada ne var? 763 01:00:56,736 --> 01:00:59,656 - Bak Cindy! - Benim adım Sandro aşağılık herif! 764 01:00:59,781 --> 01:01:01,324 Tamam, istediğin gibi olsun. 765 01:01:01,741 --> 01:01:04,161 İşkence görmüş gey sahtekârı ve aşağılık bir herifim. 766 01:01:11,209 --> 01:01:12,460 Dinle. 767 01:01:14,254 --> 01:01:15,839 İşte paran. 768 01:01:16,923 --> 01:01:20,385 Çekin. On bin dolar ekledim. 769 01:01:20,802 --> 01:01:23,180 Yani her vedalaştığımızda daha çok mu ediyorum? 770 01:01:23,388 --> 01:01:26,057 Seni bir daha asla görmeyeceğim aptal! 771 01:01:26,683 --> 01:01:30,812 Yani Cindy! Hayır, Sandy! Yani Sandro! Evet, Sandro! 772 01:01:31,062 --> 01:01:35,066 Lütfen bu çeki al ve ödeştik diyelim, olur mu? 773 01:01:40,447 --> 01:01:44,201 Burada sadece tek bir fahişe var ve o da o. 774 01:01:44,701 --> 01:01:47,913 Ben değilim. Şimdi git lütfen! 775 01:01:51,958 --> 01:01:53,460 Bugün saçını beğendim. 776 01:01:56,588 --> 01:01:58,924 Evo, sen bir kaçıksın. 777 01:01:59,216 --> 01:02:01,301 Yeni ayrıldık ve şimdi benimle flört ediyorsun. 778 01:02:01,843 --> 01:02:04,471 - Seninle flört etmiyorum. - Tamam. 779 01:02:04,554 --> 01:02:07,515 Olay şu ki... Anlamıyorum bile ama... 780 01:02:09,226 --> 01:02:13,063 Seni her gördüğümde inanılmaz bir şey 781 01:02:13,146 --> 01:02:17,025 - yapma isteği hissediyorum. - Ne? 782 01:02:21,279 --> 01:02:22,656 Kıyafet. 783 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 Söyledim! 784 01:02:26,576 --> 01:02:29,287 Korkunç gerçek bu Cindy. Yani Sandro! 785 01:02:29,913 --> 01:02:32,249 Evaristo Jiménez, kapıyı arkandan kapa. 786 01:02:32,582 --> 01:02:36,670 Ve gerçekten beni mutlu etmek istiyorsan bir kamyona çarp! 787 01:02:40,465 --> 01:02:43,343 Anne? Her zamanki gibi haklıydın. 788 01:02:43,969 --> 01:02:45,762 Cindy ile dostça ayrıldım. 789 01:02:46,471 --> 01:02:49,391 Tamamen özgür ve mutlu hissediyorum. 790 01:02:51,685 --> 01:02:53,561 Evet anne. Hoşça kal. 791 01:02:55,355 --> 01:02:56,690 Merhaba seksi şeyler. 792 01:02:57,899 --> 01:02:59,859 Ormanda saklambaç mı oynuyorsunuz? 793 01:03:02,988 --> 01:03:04,823 - Ne istiyorsunuz? - Seni kaçırmak. 794 01:03:08,326 --> 01:03:09,411 Cindy! 795 01:03:16,626 --> 01:03:19,796 - Hoşça kal Cindy! - Sandy! Yani Sandro. 796 01:03:32,392 --> 01:03:33,560 Polisi ara! 797 01:03:33,810 --> 01:03:36,104 Öyle yapacağım! Polisi arıyorum! 798 01:03:38,606 --> 01:03:39,899 Çekil ibne! 799 01:03:59,878 --> 01:04:02,589 Morelia'da kartellerle takıldığını söylemiştin. 800 01:04:38,583 --> 01:04:40,168 Tanrım, acıyor! 801 01:04:40,710 --> 01:04:44,297 Seni daha iyi hissettirecek ve uyumana yardımcı olacak bazı ilaçlarım var. 802 01:04:50,720 --> 01:04:52,639 İşte. Aç ağzını. 803 01:06:06,087 --> 01:06:07,464 Pankek. 804 01:06:27,817 --> 01:06:31,237 - Kavgayı çektiniz mi? - Her şeyi çektik. 805 01:06:38,536 --> 01:06:39,662 Merhaba. 806 01:06:41,164 --> 01:06:42,290 Merhaba. 807 01:06:44,250 --> 01:06:45,502 Bunu kullan. 808 01:06:46,794 --> 01:06:48,379 Dinle. 809 01:06:49,589 --> 01:06:51,549 Seninle harika bir takımız. 810 01:06:52,509 --> 01:06:54,219 O makineli tüfeği nereden buldun? 811 01:06:56,513 --> 01:06:58,556 Hafif makineli tüfek. Andrés'e aitti. 812 01:06:59,849 --> 01:07:02,268 José Andrés mi? Kocan? 813 01:07:02,936 --> 01:07:04,854 Gördün mü? İsmini hatırlıyorum. 814 01:07:05,813 --> 01:07:07,482 Güzel bir sabah, değil mi? 815 01:07:07,565 --> 01:07:08,566 Evet. 816 01:07:08,650 --> 01:07:11,361 Bay Evaristo, siz evet ya da hayır demeden... 817 01:07:11,444 --> 01:07:12,904 Gitmemizi istiyorsunuz, değil mi? 818 01:07:13,029 --> 01:07:14,906 Ne? Yani lütfen. 819 01:07:16,115 --> 01:07:17,408 Afiyet olsun. 820 01:07:21,621 --> 01:07:22,622 Hey. 821 01:07:24,082 --> 01:07:26,543 Dün gece derken kavgadan sonra yaşanan şeyden bahsediyordum. 822 01:07:28,127 --> 01:07:29,712 Çok güzeldi. Teşekkür ederim. 823 01:07:33,466 --> 01:07:37,387 - Ne oldu? Hâlâ acıyor, değil mi? - Hayır, dinle. 824 01:07:38,805 --> 01:07:40,848 Kavgadan sonra ne olduğunu düşünüyorsun? 825 01:07:43,518 --> 01:07:47,564 Üç yıl uyuduktan sonra bedenim senin ellerinde uyandı. 826 01:07:50,233 --> 01:07:51,526 Ne? 827 01:07:56,823 --> 01:07:58,491 Neler oluyor? 828 01:08:01,661 --> 01:08:03,413 Bunu tekrar yapma! 829 01:08:05,164 --> 01:08:09,460 - Tekrar bana bunu yapma! - Beni takip etme! 830 01:08:10,378 --> 01:08:12,005 Bunu tekrar yapma! 831 01:08:12,422 --> 01:08:14,340 Bunu tekrar yapma göt herif! 832 01:08:14,632 --> 01:08:17,192 Bana tekrar ödeme yapabilmek için mi ayrılıyorsun aşağılık herif? 833 01:08:17,385 --> 01:08:19,304 Alçalt sesini! Hadi! 834 01:08:19,887 --> 01:08:21,931 Hadi! Buraya gel! 835 01:08:22,599 --> 01:08:25,101 - Sana gerçeği söylemem gerek. - Ne hakkında? 836 01:08:27,687 --> 01:08:30,940 - Sana yalan söyledim. - Ne demek istiyorsun? 837 01:08:32,525 --> 01:08:33,693 Sana yalan söyledim. 838 01:08:34,777 --> 01:08:37,238 Ben eşcinsel değilim. 839 01:08:38,197 --> 01:08:40,199 - Ne? - Kapa çeneni! 840 01:08:41,200 --> 01:08:44,787 Eşcinsel değilim. Eşcinsel genim yok. Bu kişisel bir şey değil. 841 01:08:48,291 --> 01:08:51,419 Bunca zamandır seni kullanıyorum ve sana samimi bir şey borçluyum. 842 01:08:53,004 --> 01:08:54,422 Bir özür. 843 01:08:58,551 --> 01:08:59,719 Şimdi gitmem gerek. 844 01:09:00,678 --> 01:09:03,389 Gerçek bir orospu çocuğusun. Bunu biliyor musun? 845 01:09:03,556 --> 01:09:06,809 - Ne? - Dün gece üç kez seviştik! 846 01:09:06,893 --> 01:09:08,519 - Ne? - Üç kez! 847 01:09:08,603 --> 01:09:11,773 Kapa çeneni! Bak ne diyeceğim, bu imkânsız! 848 01:09:14,150 --> 01:09:17,904 Üç kez aşağılık herif! Aşk olduğunda üç kez olması mümkündür. 849 01:09:19,572 --> 01:09:21,783 Tamam, dinle beni. 850 01:09:22,492 --> 01:09:26,245 Tamam, dün gece üç kez seviştik. 851 01:09:26,537 --> 01:09:27,830 - Değil mi? - Evet. 852 01:09:27,997 --> 01:09:29,374 - Rüyalarında. - Hayır! 853 01:09:29,457 --> 01:09:32,001 Nereye sokacağımı bile bilemezdim! 854 01:09:32,251 --> 01:09:34,462 Affet beni! Affet beni lütfen. 855 01:09:36,089 --> 01:09:37,590 Bende eşcinsel geni yok. 856 01:09:37,674 --> 01:09:41,511 Eşcinsel geni diye bir şey yok! Bu bir cinsel tercih! 857 01:09:42,011 --> 01:09:45,640 - Ayrıca geçici bir tercih! - Evet, elbette! 858 01:09:45,723 --> 01:09:49,686 Yani birinin eşcinsel mi heteroseksüel mi olduğunu söylemek abartı bir şey. 859 01:09:50,645 --> 01:09:55,441 Örneğin bugün eşcinselim. Dün heteroseksüeldim. 860 01:09:55,733 --> 01:09:57,944 Bugün muzları seviyorum. Yarın papayaları seveceğim. 861 01:09:58,027 --> 01:10:02,365 Bugün siyah giyinmek istiyorum, yarın beyaz. Anlamaya çalış! 862 01:10:05,743 --> 01:10:06,786 Bekle! 863 01:10:08,788 --> 01:10:11,374 Teorin için sana Nobel Ödülü vermeleri gerek tatlım! 864 01:10:11,582 --> 01:10:15,336 Dün gece olabileceği kadar eşcinseldin! 865 01:10:15,420 --> 01:10:18,256 Hayır, değildim! 866 01:10:19,257 --> 01:10:22,385 Ağlamayı kesersen sana bir şey söyleyeceğim. 867 01:10:23,010 --> 01:10:24,303 Buraya gel. 868 01:10:28,850 --> 01:10:31,561 Dün gece rüyamda 869 01:10:32,437 --> 01:10:34,037 birinin bana oral seks yaptığını gördüm. 870 01:10:35,106 --> 01:10:37,400 Ama o kişi Bárbara Mori idi, oyuncu olan. 871 01:10:38,234 --> 01:10:40,153 - Onu tanıyorsun, değil mi? - Sen bir pisliksin. 872 01:11:07,346 --> 01:11:09,182 Hayatımı kurtardığın için teşekkürler. 873 01:11:12,894 --> 01:11:15,521 Hayatımın geri kalanı boyunca minnettar kalacağım. 874 01:11:17,148 --> 01:11:19,150 Ama lütfen ağlamayı kes. 875 01:11:20,443 --> 01:11:22,028 Bir kız gibi ağlıyorsun. 876 01:11:22,445 --> 01:11:24,405 Gözyaşların sel oldu. 877 01:11:29,869 --> 01:11:31,120 Haklısın. 878 01:11:35,416 --> 01:11:36,793 Burada bir kazanan yok. 879 01:11:40,213 --> 01:11:41,631 İkimiz de kaybedeniz. 880 01:11:44,592 --> 01:11:45,593 Cindy. 881 01:11:47,887 --> 01:11:51,015 Cindy! 882 01:11:52,350 --> 01:11:53,643 Cindy, geri dön! 883 01:11:54,435 --> 01:11:56,687 Geri dön! Burası senin evin! 884 01:11:58,105 --> 01:11:59,816 Cindy, kendine zarar verme! 885 01:12:02,151 --> 01:12:03,820 Sandro! 886 01:12:34,684 --> 01:12:35,685 Merhaba. 887 01:12:36,727 --> 01:12:39,397 - Merhaba seksi şey. - Patronum seninle konuşmak istiyor. 888 01:12:39,522 --> 01:12:41,774 Ve patronunun söylediği her şeyi yapmak zorundasın. 889 01:12:41,858 --> 01:12:43,234 Arabadan çık geri zekâlı! 890 01:12:43,526 --> 01:12:45,611 Tamam, çıkacağım. Bekle! 891 01:12:48,906 --> 01:12:49,906 Aman Tanrım! 892 01:12:52,201 --> 01:12:54,871 - Gidelim! - Çok sertsin! 893 01:12:56,080 --> 01:12:59,375 Ceketim! Teşekkür ederim seksi şey. 894 01:13:03,170 --> 01:13:04,589 Nasılsın Karen? 895 01:13:05,882 --> 01:13:07,925 - Vivi, ne güzel bir sürpriz! - Oynata bas. 896 01:13:12,513 --> 01:13:13,723 Tanrım! 897 01:13:16,309 --> 01:13:17,768 Tanrım! 898 01:13:22,857 --> 01:13:24,150 Paylaştığın için teşekkürler. 899 01:13:26,444 --> 01:13:28,487 Belgeseli çekenler ona vermiş. 900 01:13:28,863 --> 01:13:31,574 Bütün belgeseli satın aldı. 901 01:13:32,783 --> 01:13:33,910 Gerçekten mi? 902 01:13:37,496 --> 01:13:38,956 Karen, ne diyebilirim? 903 01:13:40,166 --> 01:13:43,294 - Gerçekten özür dilerim. - Pişman olacaksın. 904 01:13:44,587 --> 01:13:46,881 Ne? Bedel ödeyecek olan tek kişi ben miyim? 905 01:13:46,964 --> 01:13:48,215 Bizi affet ama 906 01:13:48,299 --> 01:13:51,135 karı ve koca arasında yaşanan sadece ucuz bir video yüzünden 907 01:13:51,218 --> 01:13:54,764 unutulamayacak şeyler vardır, değil mi? 908 01:13:55,139 --> 01:13:57,266 Hayır aşkım. 909 01:13:58,142 --> 01:14:00,227 Boşanıyoruz. 910 01:14:01,228 --> 01:14:03,814 Ya da seni öldürmemi mi istersin? Seçebilirsin. 911 01:14:05,274 --> 01:14:07,360 Son sayfayı imzala. 912 01:14:12,907 --> 01:14:14,492 Peki ya ben? 913 01:14:15,743 --> 01:14:16,953 Benim... 914 01:14:19,538 --> 01:14:21,082 Senin için bir sürprizim var. 915 01:14:22,625 --> 01:14:24,251 La Quebrada'yı duydun mu? 916 01:14:25,920 --> 01:14:27,838 Acapulco'daki La Quebrada mı? 917 01:14:33,552 --> 01:14:37,139 Karen, sana bir şey sorabilir miyim? 918 01:14:38,224 --> 01:14:39,475 Kapa çeneni ve atla! 919 01:14:40,601 --> 01:14:42,454 Sana neden "Karen" diyorlar da "Bay Karen" demiyorlar? 920 01:14:42,478 --> 01:14:45,564 - Seni ilgilendirmez! Atla. - Soruyorum çünkü ünlü bir eşcinselim. 921 01:14:46,023 --> 01:14:49,193 - Ama insanlar kötü niyetli. - Atla! 922 01:14:49,276 --> 01:14:51,737 - Videoları gördüklerinde soracaklar... - Hangi videoları? 923 01:14:51,821 --> 01:14:54,615 Senin limuzinine bindiğim videoları. 924 01:14:54,699 --> 01:14:56,242 - Ne? - Cesedimi gördüklerinde. 925 01:14:56,325 --> 01:14:58,786 "Neden insanlar bu adama Karen diyor?" diye merak edecekler. 926 01:15:01,330 --> 01:15:03,165 Kalimán ya da Cannibal demek yerine? 927 01:15:03,958 --> 01:15:08,796 İnsanlar tutku cinayeti olduğunu düşünecekler. 928 01:15:08,879 --> 01:15:09,755 Kapa çeneni! 929 01:15:09,839 --> 01:15:15,302 - Evarista ve... - Kapa çeneni! 930 01:15:15,636 --> 01:15:17,054 - Ve... - Hayır. 931 01:15:17,388 --> 01:15:19,015 Karen arasında! 932 01:15:28,774 --> 01:15:30,860 Orospu çocuğu. 933 01:15:41,787 --> 01:15:43,789 Seni bir daha göremeyeceğimi sandım. 934 01:15:44,123 --> 01:15:45,416 Evet, elbette! 935 01:15:50,212 --> 01:15:54,550 İyi tarafından bak. Şimdi özgürüm ve evlenebiliriz! 936 01:15:54,633 --> 01:15:58,137 Vivi, yarım saat önce boşandın. 937 01:16:09,231 --> 01:16:10,983 Neden benden bu kadar nefret ediyorsun? 938 01:16:12,026 --> 01:16:13,319 Nefret etmiyorum. 939 01:16:14,987 --> 01:16:19,325 Aslında sana saygı duyuyorum ama gerçeğe daha çok saygı duyuyorum. 940 01:16:23,079 --> 01:16:24,955 Bu yüzden mi hayatım hakkında belgesel yapıp 941 01:16:25,039 --> 01:16:27,333 bir uyuşturucu satıcısına satıyorsun? 942 01:16:27,875 --> 01:16:30,169 - O sadece bir kopyaydı. - Ona sattın mı? 943 01:16:30,419 --> 01:16:33,964 Ve durdurmak yerine ölümünü çekmeyi mi tercih ediyorsun? 944 01:16:34,048 --> 01:16:38,260 Ben belgesel yaparım hanımefendi. Polis ya da kahraman değilim. 945 01:16:38,344 --> 01:16:40,763 Hayır, sen ahlaksızsın! 946 01:16:41,764 --> 01:16:43,015 Tabii. 947 01:16:44,141 --> 01:16:45,267 Nesin sen? 948 01:16:45,351 --> 01:16:48,729 Mahremiyetine müdahale ettiğim için kusura bakma. 949 01:16:49,105 --> 01:16:50,231 Ama sen nesin böyle? 950 01:16:50,856 --> 01:16:53,609 Oğlan mı kız mı? 951 01:16:55,152 --> 01:16:56,779 Bu seni ilgilendirmez. 952 01:16:56,862 --> 01:16:58,197 - O bir kız! - Kapa çeneni! 953 01:16:58,280 --> 01:17:02,451 Şunu anlamama yardım et. Evo'nun özel hayatı seni ilgilendiriyor 954 01:17:02,827 --> 01:17:05,079 ama seninki bir sır mı? 955 01:17:07,039 --> 01:17:08,290 Bu doğru. 956 01:17:08,707 --> 01:17:11,085 Çünkü ben cinsel kimliğimden kazanç sağlamıyorum. 957 01:17:11,252 --> 01:17:15,047 Evaristo Jiménez cinsel tercihi üzerine bir ticaret yarattı. 958 01:17:28,561 --> 01:17:29,854 Alacağım. 959 01:17:31,272 --> 01:17:33,592 Düzenleyeceğim ve beni kötü gösteren kısımları çıkaracağım. 960 01:17:39,155 --> 01:17:40,573 İyi bir anlaşma. 961 01:17:41,407 --> 01:17:43,075 Hadi ama beni duymamış gibi davranma. 962 01:17:46,036 --> 01:17:48,956 Tamam. İki öde ve senin olsun. 963 01:17:49,373 --> 01:17:53,043 - Anlaştık. Sana 2000 dolar vereceğim. - Hayır. 964 01:17:54,503 --> 01:17:55,796 Yani iki milyon. 965 01:17:56,881 --> 01:17:58,132 Dolar. 966 01:18:00,384 --> 01:18:03,721 Çok hırslısın adamım! Ya da "kızım" mı demeliyim? 967 01:18:04,180 --> 01:18:07,099 - İki milyon peso. - Anlaştık! 968 01:18:07,308 --> 01:18:08,809 Kapa çeneni Juanjo! 969 01:18:11,562 --> 01:18:14,523 Anlaştık. İki milyon peso. 970 01:18:14,690 --> 01:18:18,777 Sen deli misin? Sana iki yüz bin peso vereceğim. 971 01:18:19,069 --> 01:18:22,781 Bunu neden yaptığımı bile bilmiyorum! Lanet belgeselinin yıldızı benim! 972 01:18:22,948 --> 01:18:24,366 Bakar mısınız? 973 01:18:24,450 --> 01:18:26,170 Elbette. Hepimiz elimizden geleni yapıyoruz. 974 01:18:26,202 --> 01:18:28,996 Hayır, bir bakar mısınız? Siz kapaktaki adam mısınız? 975 01:18:30,206 --> 01:18:31,373 Bu Evaristo Jiménez. 976 01:18:31,457 --> 01:18:32,875 EVARISTO EŞCİNSEL DEĞİL 977 01:18:34,168 --> 01:18:37,880 Özel hayatlarımızı kaç kişiye sattın kaltak? 978 01:18:39,924 --> 01:18:41,217 Yalancı! 979 01:18:41,884 --> 01:18:45,429 Erkek kardeşimin eşcinsel olduğunu kabul etmem on yılımı aldı. 980 01:18:45,512 --> 01:18:47,389 Şimdi daha da kafamı karıştırdın. 981 01:18:47,473 --> 01:18:50,184 Bütün eşcinsel ve heteroseksüeller için yüz karasısın! 982 01:18:50,768 --> 01:18:51,769 Defol! 983 01:18:52,436 --> 01:18:53,562 Defol! 984 01:18:55,105 --> 01:18:56,523 Defol! 985 01:18:58,317 --> 01:19:02,112 Umudumuzu ve kalplerimizi Evaristo Jiménez'in ellerine verdik. 986 01:19:02,279 --> 01:19:04,073 Onu lezbiyen, gey, biseksüel, 987 01:19:04,156 --> 01:19:09,203 transseksüel ve eşcinsel topluluğunun modeli yaptık. 988 01:19:09,286 --> 01:19:12,915 Peki o ne yaptı? Yalan söyledi! Bizi kullandı! 989 01:19:15,918 --> 01:19:20,881 Sahtekâr, psikopat ve dolap heteroseksüeli 990 01:19:20,965 --> 01:19:24,343 kendi yararı uğruna bizim zulmümüzden faydalandı! 991 01:19:24,426 --> 01:19:26,595 Bu ihanet cezasız kalmamalı! 992 01:19:36,855 --> 01:19:39,149 Evo neredesin? 993 01:19:39,275 --> 01:19:43,237 LGBTTT topluluğu Masaryk'taki dükkâna saldırdı. 994 01:19:43,320 --> 01:19:45,114 Guadalajara'daki dükkânı yakıp yıktılar! 995 01:19:45,948 --> 01:19:49,785 Evo, imparatorluğumuz parçalanıyor ve sen... 996 01:19:49,868 --> 01:19:52,079 Neredesin? 997 01:19:54,039 --> 01:19:55,332 Ulaşamamıştım. 998 01:19:57,376 --> 01:20:01,171 - Şuna bak! - Şapkayı istemiştin, bak. 999 01:20:02,589 --> 01:20:04,216 Bu mükemmel anne. 1000 01:20:06,927 --> 01:20:08,220 Kendine bir bak! 1001 01:20:09,013 --> 01:20:12,599 Bu sahne tüm hayatını açıklıyor. 1002 01:20:12,808 --> 01:20:16,603 Çok iyi hissettirdiği için anal evresinde takılı kalmıştın. 1003 01:20:16,979 --> 01:20:21,358 Lazımlığında bebeklerini giydirip soyarak saatler geçirirdin. 1004 01:20:21,692 --> 01:20:23,569 Tıpkı şimdi yaptığın gibi. 1005 01:20:27,448 --> 01:20:28,532 Bak. 1006 01:20:32,536 --> 01:20:33,871 Anne. 1007 01:20:36,707 --> 01:20:38,042 Ben eşcinsel değilim. 1008 01:20:39,209 --> 01:20:41,170 Hayatım, bunu zaten biliyordum. 1009 01:20:44,506 --> 01:20:46,383 Ama bir sahtekâr değilim anne. 1010 01:20:47,593 --> 01:20:49,178 Her şeyin nasıl olduğunu biliyorsun. 1011 01:20:50,095 --> 01:20:54,433 Kalbimi kumaşa, boncuklara, fırfırlara adamak istedim. 1012 01:20:55,017 --> 01:20:57,686 Küçüklüğümden beri insanlar eşcinsel olduğumu söyledi ve... 1013 01:20:57,770 --> 01:21:00,564 Sen de eşcinsel görüntüsünün faydalarından yararlandın. 1014 01:21:00,981 --> 01:21:02,983 Ve ortalıklarda uçuştun. 1015 01:21:03,776 --> 01:21:05,235 Evet. 1016 01:21:05,361 --> 01:21:07,363 Piyade eri gibi davranmak zorunda değildim. 1017 01:21:07,446 --> 01:21:11,992 "Evet efendim! Hayır efendim!" Ya da gri, mavi ya da bej rengi giymek 1018 01:21:12,368 --> 01:21:13,535 zorunda değildim! 1019 01:21:15,454 --> 01:21:18,207 Ayrıca "kız arkadaşları" olarak 1020 01:21:20,376 --> 01:21:22,169 kadınlardan faydalanabileceğimi de 1021 01:21:24,463 --> 01:21:27,466 fark ettim. 1022 01:21:28,467 --> 01:21:30,552 Ve gizlice hepsine sahip olabileceğini. 1023 01:21:31,804 --> 01:21:33,597 Her şey iyi gidiyordu, ta ki... 1024 01:21:35,641 --> 01:21:38,644 Sen Sidney'e âşık olana kadar. 1025 01:21:39,812 --> 01:21:43,232 Neden bunda ısrarcısın? Asla! 1026 01:21:43,482 --> 01:21:46,985 O terörist, kırmızı yelpazeli kel kadın içten ve dıştan 1027 01:21:47,069 --> 01:21:49,905 aynı olmam gerektiğini söyleyene kadar iyiydim anne! 1028 01:21:50,364 --> 01:21:53,951 Hayal edebiliyor musun anne? Bu andan sonsuza dek günün 1029 01:21:54,118 --> 01:21:57,496 24 saatinde tamamen dürüst olmak. 1030 01:22:00,707 --> 01:22:02,000 Anne. 1031 01:22:06,755 --> 01:22:08,757 Burada kalıp seninle yaşayabilir miyim? 1032 01:22:16,932 --> 01:22:19,143 - Evaristo yanında mı? - Elbette hayır. 1033 01:22:20,602 --> 01:22:22,104 Bugün olağanüstü görünüyorsun. 1034 01:22:23,272 --> 01:22:24,523 Sen de. İçeri gel. 1035 01:22:28,485 --> 01:22:30,446 Seninle konuşacak çok şeyimiz var. 1036 01:22:31,572 --> 01:22:32,781 Tamam. 1037 01:22:34,366 --> 01:22:35,826 Peki, bu ev de ne? 1038 01:23:09,485 --> 01:23:11,778 Kurabiye, sevgilim. Benim. 1039 01:23:12,488 --> 01:23:16,408 Dul, üzgün adam. En kötü adam! 1040 01:23:17,201 --> 01:23:20,162 Evo? Merhaba! Bu bir mucize! 1041 01:23:20,412 --> 01:23:23,248 Uzun zaman oldu! Neredeyse bir aydır senden haber almadım. 1042 01:23:23,332 --> 01:23:26,293 - Öldüğünü sanmıştık. - Biliyorum. 1043 01:23:26,919 --> 01:23:28,754 Beni affetmeni istemek için arıyorum. 1044 01:23:29,171 --> 01:23:32,925 Özür dilerim! İmparatorluğumuzu mahvettiğim için özür dilerim! 1045 01:23:35,594 --> 01:23:37,763 Neredesin? Çok gürültülü. 1046 01:23:37,846 --> 01:23:40,057 Uluslararası Moda Haftası'nın açılışındayım. 1047 01:23:40,140 --> 01:23:44,144 Bak ne diyeceğim. Sessiz bir yer bulayım ve konuşalım, olur mu? 1048 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Bekle hayatım. Her yerde insanlar var. 1049 01:23:47,064 --> 01:23:49,525 Üzgün olduğunu söylüyordun. 1050 01:23:49,608 --> 01:23:52,736 Bunu çoktan yaptım! Şimdi bir iyiliğe ihtiyacım var. 1051 01:23:53,695 --> 01:23:55,822 İnsanlar podyum defilemiz için oturduklarında 1052 01:23:56,406 --> 01:23:59,618 mikrofonu alıp "Evaristo Jiménez hoşgörüsüz toplum tarafından" 1053 01:24:03,372 --> 01:24:05,207 intihara sürüklendi ve 1054 01:24:06,542 --> 01:24:07,751 bu sezon 1055 01:24:09,920 --> 01:24:11,672 hiç podyum defilesi 1056 01:24:13,924 --> 01:24:15,175 ya da koleksiyon 1057 01:24:16,760 --> 01:24:18,178 "olmayacak." 1058 01:24:19,346 --> 01:24:22,224 demeni istiyorum. 1059 01:24:25,394 --> 01:24:27,563 Alba? 1060 01:24:28,897 --> 01:24:30,065 Alba, orada mısın? 1061 01:24:30,148 --> 01:24:33,610 Şunlardan bir tane ve şundan alacağım. 1062 01:24:33,777 --> 01:24:36,780 Ve Kahlúa ile bir kokteyl. Acele et. 1063 01:24:37,573 --> 01:24:39,116 Evo, sevgilim. 1064 01:24:39,199 --> 01:24:41,702 Hiçbir şey için endişelenmene gerek yok sevgilim. 1065 01:24:41,785 --> 01:24:44,329 Defileyi elimizden geldiği kadar iyi yapacağız. Sensiz. 1066 01:24:44,496 --> 01:24:47,791 Podyum defilesi mi? Bensiz mi? 1067 01:24:59,469 --> 01:25:00,596 Evaristo Jiménez. 1068 01:25:06,435 --> 01:25:07,728 Nonoş. 1069 01:25:08,103 --> 01:25:09,688 Bu doğru sevgili Carmen. 1070 01:25:09,980 --> 01:25:11,982 Evaristo Jiménez'in yeni koleksiyonu için 1071 01:25:12,107 --> 01:25:15,652 hazırladığı podyum defilesine birkaç dakika uzaklıktayız. 1072 01:25:16,236 --> 01:25:18,447 Ortam oldukça gergin. 1073 01:25:19,156 --> 01:25:22,117 İnsanlar yalanını affetmek istemiyor. 1074 01:25:22,367 --> 01:25:26,496 LGBTTT-ETC topluluğu 1075 01:25:26,663 --> 01:25:28,624 sprey boyalarla silahlı bir şekilde 1076 01:25:29,124 --> 01:25:32,210 gelmiş ki bazı insanlar Molotof kokteyli 1077 01:25:33,170 --> 01:25:34,630 olabileceklerinden korkuyor. 1078 01:25:34,963 --> 01:25:38,300 Kahrolsun maço erkekler! Kızlar savaşmaya! 1079 01:25:40,385 --> 01:25:43,221 Evo! 1080 01:25:46,475 --> 01:25:48,518 Aşağılık herif! 1081 01:25:48,644 --> 01:25:51,229 Tanrım, Vladimir! Bunu hiç görmemiştim! 1082 01:25:51,313 --> 01:25:53,398 Hoş bir Meksika geleneği. 1083 01:25:54,733 --> 01:25:56,818 Bu çok heyecan verici Gina! 1084 01:25:56,902 --> 01:26:01,740 Evaristo Jiménez'in son düşüşüne tanık olmak. 1085 01:26:05,160 --> 01:26:07,913 Rigoberta, o topuz sıkı olmalı! Yüzünü görmem gerek! 1086 01:26:08,413 --> 01:26:10,957 Tamam, iyi Martina ama daha çok gölge yap. 1087 01:26:11,166 --> 01:26:12,292 Burası bir sirk! 1088 01:26:12,376 --> 01:26:16,421 Sam, beni rahat bırak! Umarım modellerimiz taşlanmaz. 1089 01:26:22,302 --> 01:26:23,679 Bu pislik de kim? 1090 01:26:24,346 --> 01:26:27,057 - Bay Evaristo! - Evaristo burada mı? 1091 01:26:27,307 --> 01:26:30,644 Aman Tanrım! Evaristo burada ne arıyorsun? 1092 01:26:30,727 --> 01:26:33,498 - Beni gördüğüne mutlu musun? - Kapa çeneni! Daha fazla risk istemiyorum! 1093 01:26:33,522 --> 01:26:35,732 Kıçını kurtarmaya çalışıyorum. Daha ne istiyorsun? 1094 01:26:35,816 --> 01:26:37,275 Ona bak! 1095 01:26:37,526 --> 01:26:40,987 Benim yerime geçmiş! Benim yerimi alıyor! 1096 01:26:41,071 --> 01:26:43,573 Dinle beni hayatım! Kapa çeneni! 1097 01:26:43,782 --> 01:26:45,242 İbne! 1098 01:26:47,703 --> 01:26:49,830 Yardımını istedim. 1099 01:26:49,913 --> 01:26:52,040 Bütün koleksiyon onun görünüşü üzerine... 1100 01:26:52,124 --> 01:26:55,544 - Ne? - Bırak beni! Tüylerim! 1101 01:27:00,590 --> 01:27:03,343 Hayır! 1102 01:27:05,762 --> 01:27:09,391 Bak! Kan emici hayvanlar. 1103 01:27:09,766 --> 01:27:12,436 Ayrıca bu gösteriye katılma zevkine de eriştim. 1104 01:27:14,271 --> 01:27:15,313 Evaristo. 1105 01:27:16,940 --> 01:27:18,775 Göründüğü kadar kötü değil. 1106 01:27:22,028 --> 01:27:23,280 Karl Lagerfeld burada! 1107 01:27:23,363 --> 01:27:26,783 Aman Tanrım! Başlamak üzereyiz! Çok stresliyim! 1108 01:27:29,286 --> 01:27:30,620 Karl Lagerfeld mı? 1109 01:28:02,778 --> 01:28:06,490 Neden bu iğrenç videoyu izlemek zorunda olduğumuzu anlamıyorum. 1110 01:28:06,573 --> 01:28:11,328 Vladimir, bu gösterinin bir parçası! Bak, çok güzel! 1111 01:28:26,343 --> 01:28:30,555 Bay Lagerfeld, bunun lanet bir felaket olacağını tahmin ediyorum. 1112 01:28:32,724 --> 01:28:33,724 Affedersiniz. 1113 01:29:37,873 --> 01:29:38,874 Peki penguenler? 1114 01:30:10,780 --> 01:30:12,490 Tamam, iyisin. Sıradaki. 1115 01:30:12,657 --> 01:30:16,036 Bu hoşuna gidiyor mu? Yerimi almak hoşuna gidiyor mu? 1116 01:30:16,953 --> 01:30:18,121 Git. 1117 01:30:18,455 --> 01:30:21,333 Bu koleksiyon benim. Kendim yarattım. 1118 01:30:21,458 --> 01:30:23,501 Beni tekrar aşağılamaya mı çalışıyorsun? 1119 01:30:24,002 --> 01:30:26,254 Eğer öyleyse gösteriyi şu an durdururum. 1120 01:30:37,557 --> 01:30:39,278 - Benim sıram mı? - Olağanüstü görünüyorsun! 1121 01:30:40,185 --> 01:30:42,562 Ne? Siz ikiniz birlikte misiniz? 1122 01:30:42,937 --> 01:30:45,690 Evlenip köpeğinizle bir evde mi yaşayacaksınız? 1123 01:30:45,857 --> 01:30:48,193 Evet ve seni hiç özlemedik. 1124 01:30:48,360 --> 01:30:50,528 Viviana, gösteriyi sen bitiriyorsun. Dik yürü sevgilim! 1125 01:31:57,303 --> 01:31:58,430 Kaltak! 1126 01:32:00,557 --> 01:32:01,933 Neler oluyor? 1127 01:32:37,552 --> 01:32:38,845 O eşcinsel! 1128 01:32:39,596 --> 01:32:40,805 Bu... 1129 01:32:41,473 --> 01:32:43,558 ben... 1130 01:32:44,017 --> 01:32:45,018 değilim. 1131 01:32:56,821 --> 01:33:00,200 Bu bir kurgu! Bir yalan! 1132 01:33:00,283 --> 01:33:02,160 O haklı! Bu bir kurgu! 1133 01:33:02,243 --> 01:33:04,871 Değil unutkan şey! Kameraya çekmişler! 1134 01:33:05,371 --> 01:33:08,166 Bir nonoşu alkışlamayın! 1135 01:33:08,374 --> 01:33:09,793 Vladimir, sakin ol! 1136 01:33:10,251 --> 01:33:14,255 Postunu kurtarıyorum ama bana teşekkür etmek zorunda değilsin. 1137 01:33:15,089 --> 01:33:17,926 Endişelenme, ben çok açık görüşlüyüm. 1138 01:33:20,261 --> 01:33:22,388 Ama ben... Bu... 1139 01:33:23,389 --> 01:33:24,891 Bu ben olamam. 1140 01:33:25,850 --> 01:33:27,185 Pankek. 1141 01:33:28,728 --> 01:33:29,604 Merhaba. 1142 01:33:29,687 --> 01:33:32,048 Dün gece derken kavgadan sonra yaşanan şeyden bahsediyordum. 1143 01:33:33,483 --> 01:33:36,402 - Kavgayı çektiniz mi? - Her şeyi çektik. 1144 01:33:37,612 --> 01:33:38,780 Alex, uyan! 1145 01:33:48,164 --> 01:33:49,415 Viviana! Buraya gel! 1146 01:33:51,167 --> 01:33:53,211 - Neler oluyor? - Hadi! 1147 01:33:53,294 --> 01:33:55,755 Biraz asalet gösterin! Bu bir zafer koleksiyonu! 1148 01:34:10,478 --> 01:34:12,021 Oraya çıkman gerek Evaristo. 1149 01:34:14,649 --> 01:34:16,150 Yapabilirsiniz Bay Evaristo. 1150 01:34:18,111 --> 01:34:19,320 Sizi anlıyorum. 1151 01:34:43,553 --> 01:34:46,180 Bu korkunç! Çıkar! 1152 01:35:24,844 --> 01:35:29,390 - Bravo! - Conchita! 1153 01:35:55,124 --> 01:35:58,753 Yağmuru hissetmeyeceksiniz çünkü birbirinizin sığınağı olacaksınız. 1154 01:35:59,837 --> 01:36:02,438 Soğuğu hissetmeyeceksiniz çünkü birbirinize sıcaklık vereceksiniz. 1155 01:36:03,257 --> 01:36:04,968 Şimdi önünüzdeki tek bir hayat ile 1156 01:36:06,344 --> 01:36:08,096 bir oldunuz. 1157 01:36:09,389 --> 01:36:11,683 Şimdi sizi koca, 1158 01:36:13,434 --> 01:36:14,644 koca 1159 01:36:16,396 --> 01:36:17,397 ve karı ilan ediyorum. 88807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.