All language subtitles for Lincoln.Rhyme.Hunt.for.the.Bone.Collector.S01E06.WEBRip.x264-ION10-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,134 --> 00:00:04,352 . 2 00:00:04,395 --> 00:00:06,571 narrateur masculin: Auparavant, sur "Lincoln Rhyme" ... 3 00:00:06,615 --> 00:00:07,877 - Qu'est-ce que le collecteur d'os 4 00:00:07,920 --> 00:00:09,487 essayer de nous dire à propos de chaque nouveau meurtre? 5 00:00:09,531 --> 00:00:11,054 - Jane voulait passer et dites bonjour. 6 00:00:11,098 --> 00:00:13,100 Elle est fascinée par ce que vous faites. 7 00:00:13,143 --> 00:00:14,449 - Tu n'es pas très gentille personne, Jane. 8 00:00:14,492 --> 00:00:16,407 Tu étais un bon ami à Danielle. 9 00:00:16,451 --> 00:00:20,063 Mais toutes les bonnes choses doit prendre fin. 10 00:00:20,107 --> 00:00:21,195 - Notre histoire de rupture, 11 00:00:21,238 --> 00:00:23,240 le retour du collecteur d'os. 12 00:00:23,284 --> 00:00:25,112 - Nous avons battu le Bone Collector à son jeu. 13 00:00:25,155 --> 00:00:27,505 On va jouer un nouveau jeu. 14 00:00:27,549 --> 00:00:29,159 [le verre se brise] 15 00:00:29,203 --> 00:00:31,248 Alors laissez-moi vous parler le collecteur d'os directement 16 00:00:31,292 --> 00:00:33,294 s'il regarde. 17 00:00:33,337 --> 00:00:36,514 Depuis huit ans, nous vous laissons fixer les règles. 18 00:00:36,558 --> 00:00:38,429 Mais maintenant, nous avons terminé. 19 00:00:38,473 --> 00:00:41,650 Nous avons un nouveau jeu avec de nouvelles règles. 20 00:00:41,693 --> 00:00:45,088 Et tout ce que vous devez savoir, nous venons pour toi, 21 00:00:45,132 --> 00:00:48,135 et nous vous trouverons. 22 00:00:48,178 --> 00:00:50,702 Nous venons pour toi, et nous vous trouverons. 23 00:00:50,746 --> 00:00:54,706 Nous venons pour toi, et nous vous trouverons. 24 00:00:54,750 --> 00:00:58,101 Nous venons pour toi, et nous vous trouverons. 25 00:00:58,145 --> 00:01:02,453 - Hey. - Hey. 26 00:01:04,760 --> 00:01:08,677 - Tout va bien? - Je vais bien. Tout va bien. 27 00:01:08,720 --> 00:01:12,420 - J'ai du café et croissants. 28 00:01:12,463 --> 00:01:13,812 - Je n'ai pas faim. 29 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 - D'accord, maintenant je sais quelque-chose ne va pas. 30 00:01:15,423 --> 00:01:18,382 - Je te l'ai dit, je vais bien. 31 00:01:21,385 --> 00:01:23,474 Beaucoup de choses dans mon esprit. 32 00:01:25,824 --> 00:01:26,825 - Tu es sûr que tu vas bien? 33 00:01:30,307 --> 00:01:34,355 - Je vais bien. Vraiment, je le suis. 34 00:01:34,398 --> 00:01:38,402 - D'accord, à plus tard. 35 00:01:42,450 --> 00:01:44,147 - J'étais debout toute la nuit avec le Bone Collector. 36 00:01:44,191 --> 00:01:47,150 - Bienvenue dans mon monde. - Je revoyais son profil 37 00:01:47,194 --> 00:01:49,761 penser son tout premier meurtre. 38 00:01:49,805 --> 00:01:51,241 Maintenant, je m'en fiche comme il est bon maintenant, 39 00:01:51,285 --> 00:01:52,590 Il aurait fait des erreurs ensuite. 40 00:01:52,634 --> 00:01:54,592 - Il a probablement fait beaucoup d'erreurs. 41 00:01:54,636 --> 00:01:58,770 - Je pense que j'en ai trouvé un. Barry Rotko, 17 ans 42 00:01:58,814 --> 00:02:02,165 Comté de Westchester, un cas de personnes disparues. 43 00:02:02,209 --> 00:02:05,473 il y a 30 ans, Barry Rotko fait du jogging, 44 00:02:05,516 --> 00:02:07,301 ne rentre jamais à la maison. 45 00:02:07,344 --> 00:02:10,347 Les enquêteurs trouvent une fosse creusée 46 00:02:10,391 --> 00:02:13,437 le long du chemin de jogging, comme un piège. 47 00:02:13,481 --> 00:02:16,440 En elle, une partie du sang de Rotko. 48 00:02:16,484 --> 00:02:20,357 - Oh, nous connaissons son M.O .: kidnapper, désactiver la victime, 49 00:02:20,401 --> 00:02:22,359 tuez-les plus tard ailleurs. 50 00:02:22,403 --> 00:02:23,621 C'est possible. 51 00:02:23,665 --> 00:02:24,709 - J'ai eu la demande d'Eric la preuve originale. 52 00:02:24,753 --> 00:02:27,451 Nous devrions l'avoir d'ici demain. 53 00:02:27,495 --> 00:02:31,194 Comme tu as dis, nouveau jeu, nouvelles règles. 54 00:02:31,238 --> 00:02:33,805 - Pendant ce temps, Sellitto montait. 55 00:02:33,849 --> 00:02:37,200 J'ai autre chose pour l'équipe. 56 00:02:37,244 --> 00:02:39,463 Son nom est Kamala Patel, 57 00:02:39,507 --> 00:02:42,205 assassiné chez elle il y a deux nuits. 58 00:02:42,249 --> 00:02:45,295 - Des suspects? - Son mari, Raj. 59 00:02:45,339 --> 00:02:47,297 Des témoins les ont entendus se disputer. 60 00:02:47,341 --> 00:02:49,473 L'emplacement de son téléphone le crie à la maison 61 00:02:49,517 --> 00:02:51,649 au moment du meurtre. 62 00:02:51,693 --> 00:02:55,479 Ses impressions sont sur l'arme du crime. 63 00:02:55,523 --> 00:02:58,656 - D'accord, je vais sortir sur un membre. Le gars l'a fait. 64 00:02:58,700 --> 00:03:01,877 - Je vais cosigner ça. - Il dit que non. 65 00:03:01,920 --> 00:03:05,185 - Mais les preuves dit le contraire, non? 66 00:03:05,228 --> 00:03:06,882 - Oui. 67 00:03:06,925 --> 00:03:08,927 - D'accord, je suis perdu. 68 00:03:08,971 --> 00:03:10,842 - Les preuves révèlent tout. 69 00:03:10,886 --> 00:03:12,409 Qu'est-il arrivé à ça? 70 00:03:12,453 --> 00:03:15,673 - Lincoln, je veux dire, tu ne le fais pas nous apportent généralement des cas. 71 00:03:15,717 --> 00:03:17,327 Pourquoi celui-ci? 72 00:03:17,371 --> 00:03:20,374 - L'accusé, Raj Patel, est allé à Columbia avec Naia. 73 00:03:20,417 --> 00:03:22,506 Elle l'a présenté à Kamala. 74 00:03:22,550 --> 00:03:23,855 - Alors tu connaissais la victime. 75 00:03:23,899 --> 00:03:27,468 - J'ai fait. Ils étaient tous les deux amis. 76 00:03:27,511 --> 00:03:29,687 - Je suis désolé. 77 00:03:29,731 --> 00:03:31,689 - Nous avons passé les quatre beaucoup de temps ensemble. 78 00:03:31,733 --> 00:03:35,345 Je le connais. 79 00:03:35,389 --> 00:03:37,869 Raj n'a pas fait ça. 80 00:03:37,913 --> 00:03:41,960 - Ecoute, je suis vraiment désolé pour votre perte, 81 00:03:42,004 --> 00:03:44,528 et je déteste jouer Lincoln Rhyme ici, 82 00:03:44,572 --> 00:03:47,270 mais juste parce que tu savais le mec 83 00:03:47,314 --> 00:03:48,445 ne veut pas dire il n'a pas tué sa femme. 84 00:03:48,489 --> 00:03:49,968 - Je le réalise. 85 00:03:50,012 --> 00:03:52,710 Mais quelque chose ne correspond pas. 86 00:03:52,754 --> 00:03:57,541 C'est trop soigné, trop évident. 87 00:03:58,586 --> 00:04:00,718 - Nous prenons donc l'affaire 88 00:04:00,762 --> 00:04:04,853 parce que les preuves c'est trop bon. 89 00:04:04,896 --> 00:04:06,463 - Exactement. 90 00:04:06,507 --> 00:04:10,337 Raj est détenu en attente de mise en accusation. 91 00:04:10,380 --> 00:04:11,599 Parle lui. 92 00:04:11,642 --> 00:04:14,428 Obtenez son côté de l'histoire. 93 00:04:14,471 --> 00:04:17,257 Soit me trouver quelque chose continuer ou me convaincre 94 00:04:17,300 --> 00:04:20,695 que je ne connais pas cet homme comme je le pense. 95 00:04:20,738 --> 00:04:22,305 - Je ne l'ai pas fait. 96 00:04:22,349 --> 00:04:25,395 S'il vous plaît, vous devez me croire. 97 00:04:25,439 --> 00:04:29,834 - Pourquoi ne commencez-vous pas par me parler de cette nuit? 98 00:04:29,878 --> 00:04:32,620 Qu'est-il arrivé? 99 00:04:33,751 --> 00:04:35,927 - Nous avons eu un argument. - Oh, Raj, je suis désolé, d'accord? 100 00:04:35,971 --> 00:04:38,016 Je suis désolé. Regardez, regardez, c'est fini, d'accord? 101 00:04:38,060 --> 00:04:40,889 Je l'ai terminé, je le jure. 102 00:04:40,932 --> 00:04:43,848 - Kamala s'était éloigné 103 00:04:43,892 --> 00:04:46,373 du mariage. 104 00:04:46,416 --> 00:04:49,680 J'étais énervé. 105 00:04:49,724 --> 00:04:50,899 J'ai fini. 106 00:04:50,942 --> 00:04:54,468 - Non, Raj. Non, Raj. 107 00:04:54,511 --> 00:04:56,296 Raj. 108 00:04:56,339 --> 00:04:58,298 - Je me suis précipité. 109 00:05:00,387 --> 00:05:04,565 [grognement] 110 00:05:06,828 --> 00:05:11,615 Et j'ai réalisé que j'avais oublié mes clés. 111 00:05:11,659 --> 00:05:14,749 C'était juste quelques minutes, 112 00:05:14,792 --> 00:05:18,927 mais quand je suis rentré, Kamala était ... 113 00:05:22,800 --> 00:05:25,803 [musique dramatique] 114 00:05:25,847 --> 00:05:27,022 Kamala. 115 00:05:27,065 --> 00:05:30,808 Non non! Kamala! 116 00:05:33,376 --> 00:05:35,073 C'était horrible. 117 00:05:37,511 --> 00:05:40,775 - Il n'y avait aucun signe personne avait été dans la chambre. 118 00:05:40,818 --> 00:05:42,516 - Non Aucun. 119 00:05:42,559 --> 00:05:46,650 - Y a-t-il quelque chose tu pourrais te souvenir 120 00:05:46,694 --> 00:05:48,739 cela pourrait nous aider comprendre cela? 121 00:05:51,046 --> 00:05:53,440 - J'aurais aimé qu'il y en ait. 122 00:05:53,483 --> 00:05:57,966 J'ai tout perdu. 123 00:05:58,009 --> 00:06:01,535 Ma femme. 124 00:06:01,578 --> 00:06:05,626 Ma vie. 125 00:06:05,669 --> 00:06:09,586 Naia a toujours dit Lincoln peut tout résoudre. 126 00:06:09,630 --> 00:06:13,068 J'ai besoin de l'aide de Lincoln, s'il vous plaît. 127 00:06:14,722 --> 00:06:16,550 - Lincoln, je ne peux pas le croire. 128 00:06:16,593 --> 00:06:19,030 Je viens de parler avec Kamala la semaine dernière. 129 00:06:19,074 --> 00:06:21,076 Elle allait sortir et visitez-moi. 130 00:06:21,119 --> 00:06:24,166 - Ça m'a frappé dur aussi sachant qu'elle est partie, 131 00:06:24,209 --> 00:06:25,646 Raj étant en prison. 132 00:06:25,689 --> 00:06:28,475 - Il n'a aucun moyen de faire ça. 133 00:06:28,518 --> 00:06:30,651 Tu le sais. Il n'y a aucun moyen. 134 00:06:30,694 --> 00:06:32,522 Il ne le ferait pas. 135 00:06:32,566 --> 00:06:34,045 - Je sais. 136 00:06:34,089 --> 00:06:35,699 - Tu dois l'aider. 137 00:06:35,743 --> 00:06:39,007 Lincoln, il a besoin de toi. 138 00:06:39,050 --> 00:06:40,530 - Je ferai tout ce que je peux essayer 139 00:06:40,574 --> 00:06:42,445 et découvrez ce qui s'est passé. 140 00:06:42,489 --> 00:06:44,186 - Tu vas le faire sortir de cela, non? 141 00:06:44,229 --> 00:06:47,450 Je veux dire, vous trouverez les preuves? 142 00:06:47,494 --> 00:06:51,889 - Naia, Je ferai tout ce que je peux. 143 00:06:51,933 --> 00:06:54,544 - Je te fais confiance, Lincoln. 144 00:06:54,588 --> 00:06:57,025 Je te fais confiance pour trouver la vérité. 145 00:07:02,204 --> 00:07:04,119 - Ce n'est pas bon, Lincoln. 146 00:07:04,162 --> 00:07:06,034 Nous venons de sortir de la morgue. 147 00:07:06,077 --> 00:07:07,949 Il n'y a pas d'autres traces sur le corps, 148 00:07:07,992 --> 00:07:10,212 aucune autre empreinte sur le couteau. 149 00:07:10,255 --> 00:07:12,693 - Amelia, tu l'as rencontré. 150 00:07:12,736 --> 00:07:15,217 Vous vous êtes assis avec lui. Quelle est votre opinion? 151 00:07:17,524 --> 00:07:18,873 - Je pense qu'il souffre. 152 00:07:18,916 --> 00:07:21,571 Il vient de perdre sa femme. 153 00:07:21,615 --> 00:07:23,878 Et quand il dit il est innocent-- 154 00:07:23,921 --> 00:07:27,795 - Tu le crois? 155 00:07:27,838 --> 00:07:29,884 - Je veux. 156 00:07:29,927 --> 00:07:32,190 Quelqu'un m'a entraîné ne pas compter sur mon instinct. 157 00:07:33,627 --> 00:07:36,456 - Lincoln, tout le respect que je vous dois, 158 00:07:36,499 --> 00:07:38,240 Je ne pense pas que nous devrions être sur ce cas. 159 00:07:38,283 --> 00:07:40,677 Je pense que vous aussi émotionnellement impliqué. 160 00:07:40,721 --> 00:07:42,940 - Je suis d'accord. 161 00:07:42,984 --> 00:07:44,594 Ecoute, je sais que c'est ton ami, 162 00:07:44,638 --> 00:07:48,468 mais il a l'air bien pour ça. 163 00:07:49,947 --> 00:07:52,036 - Qu'est-ce que tu penses? 164 00:07:53,516 --> 00:07:56,911 - Je te fais confiance, Lincoln. 165 00:07:56,954 --> 00:07:59,000 Tu n'es pas sentimental, 166 00:07:59,043 --> 00:08:02,569 et tu ne l'es pas a facilement influencé mon émotion. 167 00:08:02,612 --> 00:08:05,702 Donc, si vous croyez vraiment les preuves sont là 168 00:08:05,746 --> 00:08:08,879 l'exonérer, 169 00:08:08,923 --> 00:08:10,533 alors je dis que nous devons allez le trouver. 170 00:08:13,710 --> 00:08:16,626 [musique inquiétante] 171 00:08:16,670 --> 00:08:21,675 ♪ 172 00:08:25,722 --> 00:08:25,983 . 173 00:08:26,027 --> 00:08:28,682 - D'accord, Je suis dans l'atelier d'art de Kamala. 174 00:08:28,725 --> 00:08:32,903 Il y a un quantité de sang. 175 00:08:34,731 --> 00:08:36,994 Je suis désolé, Lincoln. 176 00:08:37,038 --> 00:08:38,996 Je sais qu'elle était ton amie. 177 00:08:39,040 --> 00:08:40,607 - Je n'ai pas besoin d'un thérapeute, Amelia. 178 00:08:40,650 --> 00:08:42,565 J'ai juste besoin de voir. 179 00:08:42,609 --> 00:08:46,264 - Eh bien, je vois des empreintes. 180 00:08:46,308 --> 00:08:48,092 - Oui. La scène du crime rapporte des états 181 00:08:48,136 --> 00:08:49,877 qu'il appartient à Raj. 182 00:08:49,920 --> 00:08:52,793 Il dit qu'il a découvert son corps, donc ce n'est pas inhabituel. 183 00:08:52,836 --> 00:08:55,970 - La chose que je ne peux pas comprendre est, 184 00:08:56,013 --> 00:09:00,627 Raj a dit qu'il avait quitté la maison, a réalisé qu'il avait oublié ses clés, 185 00:09:00,670 --> 00:09:02,803 était de retour en trois minutes. 186 00:09:02,846 --> 00:09:04,761 - Le tueur avait d'une manière simple. 187 00:09:09,200 --> 00:09:12,682 - Eh bien, la porte n'a pas été altéré. 188 00:09:15,163 --> 00:09:17,121 Peut-être que Raj l'a laissé déverrouillé. 189 00:09:17,165 --> 00:09:18,296 - Et les fenêtres? 190 00:09:28,176 --> 00:09:32,920 Attendez. 191 00:09:32,963 --> 00:09:34,008 Regarde ça? 192 00:09:34,051 --> 00:09:36,097 - Quelle? 193 00:09:36,140 --> 00:09:39,013 - Deux taches distinctes à l'extérieur du verre. 194 00:09:39,056 --> 00:09:40,275 Se rapprocher. 195 00:09:40,318 --> 00:09:43,931 - Oh oui. 196 00:09:43,974 --> 00:09:46,237 - Mettez vos mains sur votre visage. 197 00:09:50,590 --> 00:09:53,201 - Imprimés palmiers. 198 00:09:53,244 --> 00:09:55,638 Les bords extérieurs. 199 00:09:55,682 --> 00:09:57,684 - Récupérez cette trace. 200 00:09:57,727 --> 00:09:59,642 L'huile des mains nous donnera de l'ADN, 201 00:09:59,686 --> 00:10:01,644 donc nous saurons qui espionnait les Patel. 202 00:10:01,688 --> 00:10:03,211 - Ou qui essayait d'entrer. 203 00:10:05,169 --> 00:10:08,042 - Pourquoi avons-nous trouvé votre des palmiers sur une fenêtre, Dave? 204 00:10:09,696 --> 00:10:11,741 Tu connais cette femme? 205 00:10:11,785 --> 00:10:14,962 - C'est Kamala, mon voisin. 206 00:10:15,005 --> 00:10:19,357 - Ces impressions montrent clairement vous l'espionniez. 207 00:10:19,401 --> 00:10:21,577 - Kamala et moi, nous étions amis. 208 00:10:21,621 --> 00:10:22,709 Les voisins veillent pour l'autre, vous savez. 209 00:10:22,752 --> 00:10:24,014 Je la surveillais. 210 00:10:24,058 --> 00:10:26,190 - Alors pourquoi ne pas frapper à la porte, 211 00:10:26,234 --> 00:10:27,844 sonner à la porte, lui donner un appel? 212 00:10:27,888 --> 00:10:30,673 - Parce que tu étais rampant sur elle, hmm? 213 00:10:30,717 --> 00:10:32,806 - J'étais inquiet pour elle. 214 00:10:32,849 --> 00:10:35,243 Je l'ai entendue se battre avec son mari il y a quelques nuits. 215 00:10:35,286 --> 00:10:37,593 Je pensais que peut-être-- - Vous venez de plonger. 216 00:10:37,637 --> 00:10:41,771 Peut-être qu'elle vous a rejeté. 217 00:10:41,815 --> 00:10:46,733 Tu t'es mis en colère, perdu le contrôle. 218 00:10:46,776 --> 00:10:49,083 - Je travaillais la nuit elle mourut. 219 00:10:49,126 --> 00:10:51,085 Il y a des journaux de temps, des caméras de sécurité. 220 00:10:51,128 --> 00:10:52,956 Tu peux vérifier. 221 00:10:53,000 --> 00:10:55,611 - Tu vois quelqu'un d'autre? Un gars avec qui elle était? 222 00:10:55,655 --> 00:10:57,961 Quelque chose d'inhabituel? 223 00:10:58,005 --> 00:11:00,224 - Il y avait une camionnette électrique tourner au ralenti tout le temps 224 00:11:00,268 --> 00:11:04,968 J'étais là, me semblait bizarre. 225 00:11:05,012 --> 00:11:06,622 Je ne sais pas pourquoi tu perds votre temps avec moi. 226 00:11:06,666 --> 00:11:10,104 C'était évidemment son mari. Ce gars a des problèmes. 227 00:11:14,021 --> 00:11:16,240 - L'alibi de Dave Chen vérifié. 228 00:11:16,284 --> 00:11:19,766 - C'est un pervers effrayant, mais il n'a pas tué Kamala. 229 00:11:19,809 --> 00:11:21,681 - Et son patron, celui avec qui elle dormait, 230 00:11:21,724 --> 00:11:23,900 sa femme confirme son alibi. 231 00:11:23,944 --> 00:11:26,686 - Lincoln, je sais qu'il y a pas d'impasses, mais-- 232 00:11:26,729 --> 00:11:29,950 - Il n'y a aucun chemin à suivre. J'en ai trouvé un. 233 00:11:29,993 --> 00:11:33,214 J'ai commencé avec l'hypothèse que Raj est innocent, 234 00:11:33,257 --> 00:11:36,739 pourtant, les preuves le montrent. 235 00:11:39,002 --> 00:11:41,962 Deux cas similaires au cours des six derniers mois. 236 00:11:42,005 --> 00:11:43,877 Épouses poignardées plusieurs fois dans le torse. 237 00:11:43,920 --> 00:11:45,705 Des témoins les ont entendus se battre, 238 00:11:45,748 --> 00:11:47,402 maris attachés sur la scène du meurtre, 239 00:11:47,445 --> 00:11:50,057 leurs impressions sur l'arme du crime. 240 00:11:50,100 --> 00:11:51,754 - Je déteste être le naysayer ici, 241 00:11:51,798 --> 00:11:55,758 mais les maris tuent leurs femmes, ça arrive. 242 00:11:55,802 --> 00:11:58,108 - Et puis il y a ça. 243 00:11:58,152 --> 00:12:01,851 Quand on regarde les trois victimes, dites-moi ce que vous voyez. 244 00:12:01,895 --> 00:12:05,463 - Pas de blessures défensives. - Droite. 245 00:12:05,507 --> 00:12:07,161 Avec des coups de couteau, vous voyez des blessures sur leurs mains et leurs bras 246 00:12:07,204 --> 00:12:08,771 d'eux essayant de se défendre. 247 00:12:08,815 --> 00:12:09,903 - Kamala était un combattant. 248 00:12:09,946 --> 00:12:11,774 Elle serait ont combattu comme l'enfer. 249 00:12:11,818 --> 00:12:13,994 - Alors tu dis il y a un lien 250 00:12:14,037 --> 00:12:15,691 entre ces trois cas. 251 00:12:15,735 --> 00:12:17,388 - Parlons aux maris. 252 00:12:17,432 --> 00:12:21,001 - Je peux avoir une réponse à pourquoi il n'y a pas de blessures défensives. 253 00:12:21,044 --> 00:12:23,220 Marques Taser. 254 00:12:23,264 --> 00:12:26,049 - Euh, je ne le vois pas. 255 00:12:26,093 --> 00:12:28,486 - C'est pourquoi le M.E. l'a manqué. 256 00:12:28,530 --> 00:12:30,837 Le tueur les a neutralisés avec un Taser 257 00:12:30,880 --> 00:12:33,361 puis les a poignardés les marques Taser pour le couvrir. 258 00:12:33,404 --> 00:12:35,363 Regardez. Si vous regardez attentivement, 259 00:12:35,406 --> 00:12:40,020 vous pouvez voir le bord fractionnaire d'une brûlure superficielle ici 260 00:12:40,063 --> 00:12:44,154 et petite plaie perforante de la sonde métallique ici. 261 00:12:44,198 --> 00:12:46,809 Il a traversé beaucoup du mal à couvrir ses traces. 262 00:12:46,853 --> 00:12:48,768 - Nous parlons d'un M.O. Un tueur. 263 00:12:48,811 --> 00:12:51,335 - Ce qui signifie que Raj est innocent et il y a un tueur en série 264 00:12:51,379 --> 00:12:53,337 là-bas planifier le meurtre parfait. 265 00:12:54,469 --> 00:12:57,777 [cliquetis du four] 266 00:13:01,258 --> 00:13:04,131 - Dis moi que c'est une blague. 267 00:13:07,917 --> 00:13:10,877 [musique inquiétante] 268 00:13:10,920 --> 00:13:17,884 ♪ 269 00:13:32,812 --> 00:13:34,291 Oh mon Dieu. 270 00:13:53,397 --> 00:13:53,615 . 271 00:13:53,658 --> 00:13:55,791 - Je sais tout me pointe. 272 00:13:55,835 --> 00:13:57,053 Mais je ne l'ai pas tuée. 273 00:13:57,097 --> 00:13:59,403 - J'avais un stand d'une nuit, et elle l'a découvert. 274 00:13:59,447 --> 00:14:01,014 Mais c'est tout ce dont je suis coupable. 275 00:14:01,057 --> 00:14:04,060 - Nous avons eu nos problèmes, mais quel couple ne le fait pas? 276 00:14:04,104 --> 00:14:05,670 - J'étais faché. 277 00:14:05,714 --> 00:14:09,544 - Oui, nous nous sommes battus. - J'ai dit que je souhaitais qu'elle soit morte. 278 00:14:09,587 --> 00:14:11,633 - Je n'étais sorti que pour comme, cinq minutes. 279 00:14:11,676 --> 00:14:13,417 - Et je sais que les points le doigt sur moi, 280 00:14:13,461 --> 00:14:15,419 mais ce n'est pas le cas. 281 00:14:15,463 --> 00:14:17,334 - Elle était partie. 282 00:14:17,378 --> 00:14:21,599 J'ai essayé d'arrêter le saignement, Mais c'était trop tard. 283 00:14:21,643 --> 00:14:23,471 - J'avais son sang partout sur moi. 284 00:14:23,514 --> 00:14:28,302 - C'était horrible. 285 00:14:28,345 --> 00:14:31,958 Je ne peux pas la voir juste allongé par terre. 286 00:14:32,001 --> 00:14:34,830 - Mes empreintes étaient sur le couteau. Tout jury condamnerait. 287 00:14:34,874 --> 00:14:38,442 - Mon avocat a dit que ce serait mieux si je prenais les dix ans 288 00:14:38,486 --> 00:14:39,966 que dépenser le reste de ma vie ici. 289 00:14:40,009 --> 00:14:41,532 - Tu dois me croire. 290 00:14:41,576 --> 00:14:43,491 Je n'ai pas fait ça. 291 00:14:43,534 --> 00:14:45,449 - Quelqu'un d'autre a tué ma femme. 292 00:14:45,493 --> 00:14:47,930 - S'il vous plaît, vous avez me croire. 293 00:14:47,974 --> 00:14:50,498 - Je dois dire, ces gars-là semblent crédibles. 294 00:14:50,541 --> 00:14:51,978 - Leurs histoires sont identiques. 295 00:14:52,021 --> 00:14:53,936 - Ouais, même je commence les croire. 296 00:14:53,980 --> 00:14:57,070 - Nous regardons trois meurtres, trois innocents. 297 00:14:57,113 --> 00:14:58,767 - Tu sais, pour que quelqu'un fasse ça, 298 00:14:58,810 --> 00:15:00,856 pour bien le chronométrer, comment? 299 00:15:00,900 --> 00:15:02,945 - Commencez par prendre un nouveau look à la preuve. 300 00:15:02,989 --> 00:15:05,992 - Preuve pour les trois cas organisé en conséquence. 301 00:15:06,035 --> 00:15:08,820 - Bien. Nous regardons chaque pièce des preuves, 302 00:15:08,864 --> 00:15:12,737 chaque empreinte digitale, chaque cheveu, fibre et grain de poussière. 303 00:15:12,781 --> 00:15:15,610 - Je l'ai. Ne laissez aucune pierre non retournée. 304 00:15:15,653 --> 00:15:17,481 - On dirait que je devrais faire du café. 305 00:15:17,525 --> 00:15:20,789 Le gros pot. 306 00:15:22,747 --> 00:15:24,053 - Je ne peux pas croire Je dis ça, 307 00:15:24,097 --> 00:15:27,535 mais je ne trouve rien. 308 00:15:27,578 --> 00:15:29,885 - Hé, enquêteurs fait leur diligence raisonnable. 309 00:15:29,929 --> 00:15:31,582 Les éléments de preuve aux maris. 310 00:15:31,626 --> 00:15:32,801 - Ouais, je veux dire, il n'y a aucun lien 311 00:15:32,844 --> 00:15:33,976 entre ces couples. 312 00:15:34,020 --> 00:15:35,717 Je veux dire, ils ne se connaissaient pas. 313 00:15:35,760 --> 00:15:37,371 Ils ne sont pas allés aux mêmes endroits. 314 00:15:37,414 --> 00:15:38,981 Comment le tueur saurait-il pour les cibler? 315 00:15:39,025 --> 00:15:41,418 - Je pense que je peux aider. 316 00:15:41,462 --> 00:15:43,986 C'est de la maison de Raj. 317 00:15:44,030 --> 00:15:45,466 Cela s'appelle un HomeStar. 318 00:15:45,509 --> 00:15:47,729 - Un serveur, non? - Correct. 319 00:15:47,772 --> 00:15:49,557 Maintenant, il gère les réseaux de votre maison. 320 00:15:49,600 --> 00:15:52,125 Eh bien, j'ai vérifié. L'autre deux victimes en avaient également une. 321 00:15:52,168 --> 00:15:53,691 - Qui nous dit quoi? 322 00:15:53,735 --> 00:15:55,563 - Comment notre tueur a obtenu des informations sur les victimes. 323 00:15:55,606 --> 00:15:57,652 - En piratant le serveur, il a pu accéder 324 00:15:57,695 --> 00:15:59,175 à leurs téléphones, leurs ordinateurs. 325 00:15:59,219 --> 00:16:01,047 - Je lui ai donné les clés à leur vie personnelle. 326 00:16:01,090 --> 00:16:02,831 - Exactement. 327 00:16:02,874 --> 00:16:06,139 Regardez, disons que nous voulons pour obtenir des informations sur Eric. 328 00:16:06,182 --> 00:16:07,967 Tu sais, apprenez ses sombres secrets. 329 00:16:08,010 --> 00:16:09,969 - Aucune chance. 330 00:16:10,012 --> 00:16:12,145 J'ai une application de sécurité sur mon téléphone, ma chambre forte. 331 00:16:12,188 --> 00:16:13,624 - Vraiment? 332 00:16:14,843 --> 00:16:18,499 D'accord. 333 00:16:23,156 --> 00:16:26,115 "Je suis fan des Die-hard Mets. 334 00:16:26,159 --> 00:16:27,725 "Wiz dans la cuisine. 335 00:16:27,769 --> 00:16:31,033 Bon auditeur. Les dimanches sont des jours de plaisir. " 336 00:16:31,077 --> 00:16:33,775 - Balayez vers la gauche. 337 00:16:33,818 --> 00:16:37,083 - Profil du public. Tout le monde peut voir ça. 338 00:16:37,126 --> 00:16:40,086 - D'accord, E. 339 00:16:40,129 --> 00:16:41,870 Que dis-tu de ça? 340 00:16:44,742 --> 00:16:47,963 Des caméras de sécurité à l'intérieur de votre maison. 341 00:16:48,007 --> 00:16:52,924 - Oh. C'est profondément inquiétant. 342 00:16:52,968 --> 00:16:55,014 Et j'ai pu le faire en quelques secondes. 343 00:16:55,057 --> 00:16:57,973 Obtenez-moi un sophistiqué métadonnées, je peux obtenir beaucoup plus. 344 00:16:58,017 --> 00:17:00,802 - Combien en plus? - Textes, e-mails. 345 00:17:00,845 --> 00:17:02,978 Regardez, c'est aussi simple comme une recherche Google. 346 00:17:03,022 --> 00:17:04,806 Tapez une phrase clé dans la barre de recherche 347 00:17:04,849 --> 00:17:06,242 d'un programme sophistiqué 348 00:17:06,286 --> 00:17:10,986 "haine", "affaire", "tue-toi" - tu vas avoir des hits. 349 00:17:11,030 --> 00:17:13,815 - Comme le profilage, il sait les mots clés à rechercher, 350 00:17:13,858 --> 00:17:15,643 les précurseurs des combats. 351 00:17:15,686 --> 00:17:17,862 - Attendez le moment où leur le combat est sur le point de déborder. 352 00:17:17,906 --> 00:17:19,864 - C'est alors qu'il frappe. 353 00:17:19,908 --> 00:17:22,041 [le téléphone sonne] 354 00:17:22,084 --> 00:17:23,868 - Sellitto. 355 00:17:23,912 --> 00:17:28,656 - Alors le gars doit être parti une sorte d'empreinte numérique. 356 00:17:28,699 --> 00:17:32,703 - Avec les outils de recherche que nous avons maintenant, aucune empreinte du tout. 357 00:17:32,747 --> 00:17:35,532 Regardez, si ce gars est aussi bon comme je pense qu'il est, 358 00:17:35,576 --> 00:17:37,882 on ne l'attrape pas en ligne. 359 00:17:37,926 --> 00:17:39,145 C'est un fantôme. 360 00:17:39,188 --> 00:17:42,887 - Merci. Désolé de m'empiler avec de mauvaises nouvelles, 361 00:17:42,931 --> 00:17:45,542 mais ça ressemble notre tueur a encore frappé. 362 00:17:45,586 --> 00:17:49,851 Femme morte. Pas de blessures défensives. Mari en détention. 363 00:17:49,894 --> 00:17:52,593 - Ce tueur pense il est invisible. 364 00:17:52,636 --> 00:17:56,075 Mais chaque mouvement, chaque pas, chaque souffle, 365 00:17:56,118 --> 00:17:59,034 il se rend visible pour nous. 366 00:17:59,078 --> 00:18:01,167 Alors trouvons-le. 367 00:18:01,210 --> 00:18:03,212 - La victime est Samantha Layton, 33. 368 00:18:03,256 --> 00:18:06,737 Blessures multiples par coup de couteau. - Taser? 369 00:18:06,781 --> 00:18:08,043 - Dit le M.E.sur place regarder. 370 00:18:08,087 --> 00:18:10,176 Je confirme à la morgue. 371 00:18:10,219 --> 00:18:12,091 - Eh bien, que savons-nous à propos de leur mariage? 372 00:18:12,134 --> 00:18:14,005 - Eh bien, ils possédaient ce entreprise immobilière ensemble, 373 00:18:14,049 --> 00:18:15,572 mais il échouait. 374 00:18:15,616 --> 00:18:17,313 - Il y a des records des arguments dans les courriels, les textes, 375 00:18:17,357 --> 00:18:20,055 et le chef de bureau les a entendus discuter beaucoup. 376 00:18:20,099 --> 00:18:22,710 - Le mari est en détention dire à tout le monde qu'il est innocent. 377 00:18:22,753 --> 00:18:23,928 - Et ils ont un HomeStar. 378 00:18:26,279 --> 00:18:27,758 Nous vous tiendrons au courant si nous trouvons plus d'informations. 379 00:18:38,726 --> 00:18:43,557 - La maison a été convertie dans un bureau. 380 00:18:43,600 --> 00:18:47,300 - Montre-moi les fenêtres. 381 00:18:47,343 --> 00:18:50,085 - Il y a une fine couche de poussière sur eux. 382 00:18:50,129 --> 00:18:51,739 Je ne pense pas ils ont été ouverts. 383 00:18:51,782 --> 00:18:53,784 - Le tueur est entré d'une manière ou d'une autre. 384 00:18:53,828 --> 00:18:56,700 Et la porte d'entrée? 385 00:18:56,744 --> 00:19:01,227 - Euh ... 386 00:19:01,270 --> 00:19:03,707 Aucun signe d'entrée forcée. 387 00:19:06,101 --> 00:19:09,322 Et la porte arrière est pêne dormant de l'intérieur. 388 00:19:11,367 --> 00:19:13,935 - Felix dit que toutes les victimes les caméras de sécurité ont été désactivées 389 00:19:13,978 --> 00:19:17,808 au moment du meurtre, y compris la came de porte. 390 00:19:17,852 --> 00:19:19,114 - Alors tu penses que le tueur 391 00:19:19,158 --> 00:19:21,029 juste entré par la porte d'entrée? 392 00:19:21,072 --> 00:19:22,248 - Apportez-moi la serrure. 393 00:19:24,119 --> 00:19:25,903 S'il a brisé la serrure, 394 00:19:25,947 --> 00:19:28,123 Je veux voir s'il nous a laissé quelque chose. 395 00:19:28,167 --> 00:19:30,081 - Hmm. 396 00:19:30,125 --> 00:19:31,257 Vous voulez savoir comment ils sont entrés? 397 00:19:31,300 --> 00:19:34,173 - Ouais. 398 00:19:34,216 --> 00:19:37,393 - Tu vois cet éclat de plastique? 399 00:19:37,437 --> 00:19:40,222 Cela fait partie d'une clé imprimée en 3D. 400 00:19:40,266 --> 00:19:42,964 - Eh bien, comment le perp obtenir une clé? 401 00:19:43,007 --> 00:19:44,792 Je veux dire, je sais ils ont un accès numérique, 402 00:19:44,835 --> 00:19:47,186 mais pas un accès réel. 403 00:19:47,229 --> 00:19:49,405 - Si Felix avait raison, tout ce qu'ils auraient à faire 404 00:19:49,449 --> 00:19:51,277 est d'obtenir les images de sécurité de la porte d'entrée 405 00:19:51,320 --> 00:19:53,235 de HomeStar, zoomer sur la touche 406 00:19:53,279 --> 00:19:55,803 quand les cibles sont arrivées, prendre une capture d'écran, 407 00:19:55,846 --> 00:19:59,633 puis faire un 3-D clé imprimée de cela. 408 00:19:59,676 --> 00:20:01,417 - J'ai vraiment besoin de mettre à jour mon système de sécurité à domicile. 409 00:20:03,854 --> 00:20:05,160 Wow, nous avions donc raison. 410 00:20:05,204 --> 00:20:09,033 Le tueur vient de traverser la porte d'entrée. 411 00:20:09,077 --> 00:20:13,255 - Et c'est pourquoi le timing des meurtres était si parfait. 412 00:20:13,299 --> 00:20:15,736 - Parce que ces couples avaient un tueur au milieu d'eux, 413 00:20:15,779 --> 00:20:17,303 et ils ne le savaient même pas. 414 00:20:17,346 --> 00:20:20,306 [musique dramatique] 415 00:20:20,349 --> 00:20:27,313 ♪ 416 00:20:34,450 --> 00:20:34,711 . 417 00:20:34,755 --> 00:20:36,931 - Comment cela s'est-il passé? - Rencontre avec le DA. 418 00:20:36,974 --> 00:20:39,238 Elle est prête à attendre sur un acte d'accusation formel, 419 00:20:39,281 --> 00:20:40,413 mais si nous ne prouvons pas cette théorie, 420 00:20:40,456 --> 00:20:42,502 ils vont frapper Raj avec un meurtre. 421 00:20:42,545 --> 00:20:45,200 - Le tiennent-ils toujours? - Ils ont 72 heures. 422 00:20:45,244 --> 00:20:47,681 - Comment va-t-il? - La dernière fois que je lui ai parlé, 423 00:20:47,724 --> 00:20:51,554 il essayait de tenir à espérer ... mais à perdre. 424 00:20:51,598 --> 00:20:54,949 - Mm. - Eh bien, j'ai le dos. 425 00:20:54,992 --> 00:20:56,864 J'ai pu obtenir une imprimer à partir du fragment clé. 426 00:20:56,907 --> 00:20:59,954 Pas assez pour courir, mais si nous débarquons un suspect, 427 00:20:59,997 --> 00:21:00,955 Je serai en mesure de le faire correspondre. 428 00:21:00,998 --> 00:21:02,913 - D'accord, j'ai quelque chose. 429 00:21:02,957 --> 00:21:06,656 J'ai fait une plongée profonde sur le électrique van Dave Chen a vu. 430 00:21:06,700 --> 00:21:08,441 Maintenant, ça pourrait être rien, mais ça pourrait être une couverture 431 00:21:08,484 --> 00:21:10,399 pour que le tueur soit dans le quartier. 432 00:21:10,443 --> 00:21:12,227 Il n'y avait pas de photos sur les autres scènes de crime, 433 00:21:12,271 --> 00:21:13,968 mais il y avait une caméra de sécurité de l'autre côté de la rue 434 00:21:14,011 --> 00:21:15,448 de la maison de la deuxième victime. 435 00:21:15,491 --> 00:21:17,014 - Je l'ai retrouvé. 436 00:21:17,058 --> 00:21:19,495 On a ça. 437 00:21:19,539 --> 00:21:21,584 Découvrez le lettrage. 438 00:21:21,628 --> 00:21:24,021 - E-L-E? - Si ça dit électrique, 439 00:21:24,065 --> 00:21:26,807 qui place le même van sur deux scènes de crime. 440 00:21:26,850 --> 00:21:28,417 - D'accord, mais on ne sait même pas 441 00:21:28,461 --> 00:21:30,027 si c'est une vraie camionnette électrique ou une couverture. 442 00:21:30,071 --> 00:21:32,029 - Oh, et c'est pourquoi j'ai tiré tous enregistrés 443 00:21:32,073 --> 00:21:34,945 fourgons électriques commerciaux dans la région des trois États. 444 00:21:34,989 --> 00:21:36,904 Milliers. 445 00:21:36,947 --> 00:21:40,386 - Mais... 446 00:21:40,429 --> 00:21:43,040 peut-être qu'il y a un moyen nous pouvons le réduire. 447 00:21:43,084 --> 00:21:45,565 Dave Chen a dit que le van était au ralenti tout le temps 448 00:21:45,608 --> 00:21:46,870 il était à l'extérieur de la maison de Kamala. 449 00:21:46,914 --> 00:21:48,481 Il faisait froid cette nuit-là. 450 00:21:48,524 --> 00:21:50,265 Il était probablement faire fonctionner le radiateur, 451 00:21:50,309 --> 00:21:53,355 ce qui signifie qu'il était probable libérant une sorte de liquide. 452 00:21:53,399 --> 00:21:55,792 - Tu penses qu'on peut avoir une trace de la camionnette 453 00:21:55,836 --> 00:21:58,404 dans une ville pleine de voitures fuite de liquide? 454 00:21:58,447 --> 00:21:59,579 - Je pense qu'il a plu juste avant. 455 00:21:59,622 --> 00:22:01,320 Je pense que cela réduit les chances. 456 00:22:01,363 --> 00:22:02,799 Si Sellitto et Eric peut découvrir 457 00:22:02,843 --> 00:22:06,325 exactement où Chen pense il était garé, on peut essayer. 458 00:22:06,368 --> 00:22:08,979 - Alors on cherche une aiguille dans une botte de foin d'asphalte. 459 00:22:09,023 --> 00:22:11,330 - Mm, pas plus improbable que le ticket de parking 460 00:22:11,373 --> 00:22:12,809 ce fils cloué de Sam 461 00:22:12,853 --> 00:22:16,422 ou Ted Bundy est arrêté pour conduire une voiture volée. 462 00:22:16,465 --> 00:22:21,296 Chaque morceau de preuve ramène à quelqu'un. 463 00:22:21,340 --> 00:22:24,081 [musique inquiétante] 464 00:22:24,125 --> 00:22:31,088 ♪ 465 00:22:52,501 --> 00:22:55,461 [bourdonnement de téléphone portable] 466 00:22:59,160 --> 00:23:01,858 - Danielle? - Tu dois rentrer. 467 00:23:01,902 --> 00:23:03,860 - Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas? 468 00:23:03,904 --> 00:23:06,428 - J'ai seulement besoin de toi rentrer à la maison maintenant. 469 00:23:06,472 --> 00:23:10,867 - D'accord. Je serai là. 470 00:23:10,911 --> 00:23:14,088 [le téléphone émet un bip] 471 00:23:52,039 --> 00:23:53,867 - Eric et Sellitto m'a apporté de l'asphalte 472 00:23:53,910 --> 00:23:55,129 d'où la camionnette était garée. 473 00:23:55,172 --> 00:23:56,696 - Tu peux recevoir quelque chose? 474 00:23:56,739 --> 00:23:59,089 - Ça s'appelle un cataplasme. 475 00:23:59,133 --> 00:24:02,702 Posez-le sur n'importe quel granit, surface en marbre ou en asphalte, 476 00:24:02,745 --> 00:24:05,139 tire toute l'huile. 477 00:24:05,182 --> 00:24:09,056 Fait pour un grand nettoyant fait maison. 478 00:24:09,099 --> 00:24:10,057 Tu vas bien? 479 00:24:12,494 --> 00:24:15,802 - Je suppose que je suis toujours choqué L'implication émotionnelle de Lincoln 480 00:24:15,845 --> 00:24:16,803 dans ce cas. 481 00:24:20,546 --> 00:24:21,590 Je ressens pour lui. 482 00:24:24,071 --> 00:24:25,812 - Il n'a pas l'air de se soucier tout le temps. 483 00:24:25,855 --> 00:24:29,424 Mais voici un petit secret à propos de Lincoln Rhyme. 484 00:24:29,468 --> 00:24:32,688 Il se soucie tout le temps. 485 00:24:41,480 --> 00:24:42,611 - Dites-moi qu'ils ont trouvé 486 00:24:42,655 --> 00:24:44,091 plus que juste des nids de poule là-bas. 487 00:24:44,134 --> 00:24:46,485 - Le cataplasme s'est retiré l'huile de l'asphalte 488 00:24:46,528 --> 00:24:47,834 avec une concentration élevée de zinc 489 00:24:47,877 --> 00:24:50,576 dialkyl dithiophosphate. 490 00:24:50,619 --> 00:24:53,579 Un additif utilisé pour empêcher usure du moteur dans les voitures plus anciennes. 491 00:24:53,622 --> 00:24:55,885 - Ce qui nous dit que le van a au moins six ans. 492 00:24:55,929 --> 00:24:57,887 Cela réduit donc la liste. 493 00:24:57,931 --> 00:25:01,500 Mais obtenez ceci, ce particulier additif, c'est un hors marque. 494 00:25:01,543 --> 00:25:03,806 Il n'est vendu qu'à deux réparations commerces dans les cinq arrondissements. 495 00:25:03,850 --> 00:25:05,504 J'ai couru des reçus de l'année dernière, 496 00:25:05,547 --> 00:25:06,940 rétréci davantage la liste. 497 00:25:06,983 --> 00:25:09,986 - Par combien? - Deux camionnettes électriques. 498 00:25:10,030 --> 00:25:12,032 Et l'un était un van d'Elmwood Electric. 499 00:25:12,075 --> 00:25:13,207 Alors l'entreprise est partie en faillite. 500 00:25:13,250 --> 00:25:14,774 Ils ont vendu leur flotte lors d'une vente aux enchères. 501 00:25:14,817 --> 00:25:16,863 J'ai la liste des clients, couru les noms, 502 00:25:16,906 --> 00:25:19,039 a obtenu un coup sur un gars dans le système 503 00:25:19,082 --> 00:25:22,608 pour une accusation de piratage. A couru les impressions. Devine quoi. 504 00:25:22,651 --> 00:25:25,045 - Correspond à nos impressions partielles. 505 00:25:26,655 --> 00:25:28,918 - Garrett Harrison. Support technique chez HomeStar. 506 00:25:28,962 --> 00:25:31,573 - Eric sort un BOLO. - Il a été licencié il y a dix mois. 507 00:25:31,617 --> 00:25:34,576 - Renvoyé pourquoi? - Conflit interpersonnel. 508 00:25:34,620 --> 00:25:37,623 J'ai creusé dans son passé et a trouvé le vrai kicker. 509 00:25:37,666 --> 00:25:39,581 Quand il était adolescent, son père a tué sa mère 510 00:25:39,625 --> 00:25:41,975 juste en face de lui après un trop de combats. 511 00:25:42,018 --> 00:25:44,499 Père a été jugé, battre le rap, 512 00:25:44,543 --> 00:25:46,153 détruit la famille. 513 00:25:46,196 --> 00:25:48,024 - Eh bien, au moins maintenant 514 00:25:48,068 --> 00:25:50,505 nous savons pourquoi il cible les couples combattants. 515 00:25:50,549 --> 00:25:52,899 - Il joue ce qu'il a vu ses parents le font. 516 00:25:52,942 --> 00:25:54,683 - C'est arrivé quand il était adolescent. 517 00:25:54,727 --> 00:25:56,642 Pourquoi a-t-il soudainement commencé à tuer? 518 00:25:56,685 --> 00:25:58,513 - Tout aurait pu se déclencher lui, vraiment. 519 00:25:58,557 --> 00:26:00,820 - J'ai son adresse, mais fais attention. 520 00:26:00,863 --> 00:26:01,995 Il est devant nous. 521 00:26:02,038 --> 00:26:03,692 - Tu as raison, Felix. 522 00:26:03,736 --> 00:26:07,566 C'est pourquoi Je veux que tu partes avec eux. 523 00:26:07,609 --> 00:26:11,787 - Droite. Oui, je - je peux le faire. 524 00:26:11,831 --> 00:26:14,747 [musique inquiétante] 525 00:26:14,790 --> 00:26:21,754 ♪ 526 00:26:31,677 --> 00:26:35,158 - D'accord, à trois. Un. Deux. 527 00:26:35,202 --> 00:26:37,291 - Attendez. Je reçois un signal Z-Wave 528 00:26:37,334 --> 00:26:39,162 venant de l'intérieur de l'unité. 529 00:26:39,206 --> 00:26:41,208 - Quelle? - Signifiant la course de Garrett 530 00:26:41,251 --> 00:26:43,558 une serrure intelligente sur la porte elle-même. 531 00:26:43,602 --> 00:26:45,255 Il peut le contrôler de partout. 532 00:26:45,299 --> 00:26:47,127 - Ouais, mais on va contourner que la manière à l'ancienne. 533 00:26:47,170 --> 00:26:49,651 - Ce qui déclencherait une alarme. 534 00:26:49,695 --> 00:26:51,218 Il pourrait effacer à distance le disque dur avant 535 00:26:51,261 --> 00:26:54,134 nous avons la possibilité de l'examiner. 536 00:26:54,177 --> 00:26:56,658 Je peux le contourner de la nouvelle façon. 537 00:26:56,702 --> 00:26:57,616 - D'accord. 538 00:27:01,968 --> 00:27:04,579 - NYPD! 539 00:27:04,623 --> 00:27:06,799 [musique dramatique] 540 00:27:06,842 --> 00:27:09,845 Clair. 541 00:27:09,889 --> 00:27:16,852 ♪ 542 00:27:18,724 --> 00:27:20,856 - Clair. - Le premier étage est clair. 543 00:27:20,900 --> 00:27:21,944 Arrivée au sous-sol. 544 00:27:21,988 --> 00:27:25,687 ♪ 545 00:27:25,731 --> 00:27:29,735 [bavardage indistinct] 546 00:27:29,778 --> 00:27:31,911 - Jouez-vous à nouveau? 547 00:27:31,954 --> 00:27:33,739 Vous avez promis d'arrêter. 548 00:27:33,782 --> 00:27:37,090 - Le sous-sol est clair. Regardez cette configuration. 549 00:27:37,133 --> 00:27:39,048 - Lincoln, tu vois ça? 550 00:27:39,092 --> 00:27:42,312 Il a plusieurs angles de caméra de l'intérieur de leur maison. 551 00:27:42,356 --> 00:27:45,228 - Tu as tout perdu. 552 00:27:45,272 --> 00:27:48,884 - On dirait que nous venons de trouver sa prochaine cible. 553 00:27:52,888 --> 00:27:53,323 . 554 00:27:53,367 --> 00:27:55,108 - Toute leur maison est dirigée via un HomeStar. 555 00:27:55,151 --> 00:27:56,762 Des caméras de sécurité. 556 00:27:56,805 --> 00:27:58,764 Il regarde depuis des semaines. 557 00:27:58,807 --> 00:28:00,461 - Ouais, ce mec est malade. 558 00:28:00,504 --> 00:28:03,725 - Continuez à lire cette vidéo. 559 00:28:03,769 --> 00:28:06,597 - Tu as tout perdu? 560 00:28:06,641 --> 00:28:07,816 - Je ne recommencerai pas. 561 00:28:07,860 --> 00:28:09,644 Je promets. 562 00:28:09,688 --> 00:28:11,820 - Nous n'aurions jamais dû acheter cette maison. 563 00:28:11,864 --> 00:28:15,302 Nous ne pouvons pas payer nos factures. Nous ne pouvons pas payer notre hypothèque. 564 00:28:15,345 --> 00:28:17,217 Je pourrais te tuer. 565 00:28:17,260 --> 00:28:19,567 - "Je pourrais te tuer"? 566 00:28:19,610 --> 00:28:22,222 Sonne comme le genre de combat cela le déclencherait. 567 00:28:22,265 --> 00:28:23,658 - Ouais, pour tout ce que nous savons, il pourrait être là maintenant. 568 00:28:23,702 --> 00:28:25,486 - Nous avons besoin de noms, adresse, les numéros de téléphone. 569 00:28:25,529 --> 00:28:27,401 Nous devons les avertir. - Dessus. 570 00:28:27,444 --> 00:28:30,317 [musique tendue] 571 00:28:30,360 --> 00:28:32,319 - Qu'est-ce qui vient de se passer? 572 00:28:32,362 --> 00:28:35,409 - Il a écrit un code d'autodestruction pour empêcher les connexions non autorisées. 573 00:28:35,452 --> 00:28:37,541 Je peux le battre. Ça va prendre du temps. 574 00:28:37,585 --> 00:28:38,673 - Il pourrait y avoir une autre façon. 575 00:28:38,717 --> 00:28:40,153 - À quoi penses-tu? 576 00:28:40,196 --> 00:28:42,808 - Rembobine. 577 00:28:42,851 --> 00:28:44,679 Arrêtez. 578 00:28:44,723 --> 00:28:46,812 Le style ressemble être un renouveau médiéval, 579 00:28:46,855 --> 00:28:48,596 fenêtres en arc pointu, lustre, 580 00:28:48,639 --> 00:28:51,686 tout original et méticuleusement entretenu. 581 00:28:51,730 --> 00:28:52,861 Ce pourrait être une maison historique. 582 00:28:52,905 --> 00:28:56,952 Zoomez sur la chemise du mari. 583 00:28:56,996 --> 00:28:59,868 C'est un emblème pour le Bronx Musée d'histoire naturelle. 584 00:28:59,912 --> 00:29:02,697 Il pourrait vivre quelque part à proximité du Bronx. 585 00:29:02,741 --> 00:29:07,354 Il y a une poignée de sites historiques quartiers du Bronx. 586 00:29:07,397 --> 00:29:10,270 Attendez. 587 00:29:10,313 --> 00:29:13,490 Agrandir le côté droit du cadre. 588 00:29:13,534 --> 00:29:16,842 Le livre sur la table basse, agrandir. 589 00:29:16,885 --> 00:29:18,887 C'est un livre sur Dwight James Baum, 590 00:29:18,931 --> 00:29:21,847 architecte de renom du début du XXe siècle. 591 00:29:21,890 --> 00:29:23,500 Il a fait la plupart de son travail dans le Bronx, 592 00:29:23,544 --> 00:29:25,198 où il a construit la moitié des maisons 593 00:29:25,241 --> 00:29:28,375 dans ce qui allait devenir le Quartier historique de Fieldston. 594 00:29:28,418 --> 00:29:30,377 - Pouvez-vous le réduire un peu plus? 595 00:29:30,420 --> 00:29:33,815 - C'est une petite zone, environ 250 maisons. 596 00:29:33,859 --> 00:29:35,991 Mais ils faisaient valoir que ils n'auraient pas dû l'acheter. 597 00:29:36,035 --> 00:29:37,863 Je vais vérifier l'immobilier récent annonces à voir 598 00:29:37,906 --> 00:29:38,864 si je peux correspondre à l'intérieur. 599 00:29:38,907 --> 00:29:40,866 Donne moi une minute. 600 00:29:40,909 --> 00:29:42,606 - Nous allons y aller maintenant pour voir si nous pouvons repérer le van. 601 00:29:42,650 --> 00:29:43,651 - Je vais rester ici et voir si je peux 602 00:29:43,694 --> 00:29:44,783 remettre cela en marche. 603 00:29:44,826 --> 00:29:46,262 - Je ferai savoir aux unis. 604 00:29:49,657 --> 00:29:50,919 - J'ai compris. 605 00:29:50,963 --> 00:29:53,356 4400, avenue Waldo. 606 00:29:53,400 --> 00:29:55,576 La maison est répertoriée sous Richard et Michaela Garfield. 607 00:29:55,619 --> 00:29:57,447 - Allons-y. 608 00:29:58,971 --> 00:30:01,234 - ESU est à cinq minutes. 609 00:30:01,277 --> 00:30:03,889 Van électrique été repéré à l'extérieur. 610 00:30:03,932 --> 00:30:08,328 - Circonstances Exigeantes si jamais je le voyais. 611 00:30:08,371 --> 00:30:11,810 - Lincoln, nous entrons. 612 00:30:11,853 --> 00:30:14,508 - La porte est déverrouillée. 613 00:30:17,946 --> 00:30:20,906 [musique tendue] 614 00:30:20,949 --> 00:30:27,869 ♪ 615 00:30:28,957 --> 00:30:30,393 - Les mains en l'air. NYPD. 616 00:30:30,437 --> 00:30:32,569 - Que ce passe-t-il? - Richard Garfield? 617 00:30:32,613 --> 00:30:33,744 Il y a un intrus dans ta maison. 618 00:30:33,788 --> 00:30:35,355 Votre femme est à la maison? 619 00:30:35,398 --> 00:30:37,270 - Oh mon Dieu, Michaela. - On va la chercher. 620 00:30:37,313 --> 00:30:38,575 J'ai besoin que tu attendes dehors, Richard. 621 00:30:38,619 --> 00:30:40,273 - Mais ma femme. - Nous la retrouverons. 622 00:30:40,316 --> 00:30:44,364 J'ai besoin de toi dehors. 623 00:30:44,407 --> 00:30:47,454 Le mari est en sécurité. La femme est dans la maison. 624 00:30:50,805 --> 00:30:52,024 - Felix dit, avec son équipement, 625 00:30:52,067 --> 00:30:53,808 il peut te regarder depuis son téléphone. 626 00:30:53,852 --> 00:30:55,766 je vous veux tous se déplacer avec précaution. 627 00:30:55,810 --> 00:30:57,377 Prenez soin les uns des autres. 628 00:30:57,420 --> 00:31:00,467 - Ouais. J'aime bien cette idée. 629 00:31:00,510 --> 00:31:03,644 D'accord. 630 00:31:03,687 --> 00:31:06,038 Je vais changer de chambre en chambre 631 00:31:06,081 --> 00:31:10,912 jusqu'à ce que nous ... Lincoln? 632 00:31:10,956 --> 00:31:12,783 - Il contrôle les lumières. 633 00:31:17,049 --> 00:31:19,312 - Il fait noir ici, Lincoln. 634 00:31:19,355 --> 00:31:21,618 - Felix a conçu votre gréement avec vision nocturne. 635 00:31:21,662 --> 00:31:22,750 Je vais t'aider. 636 00:31:22,793 --> 00:31:24,839 Mode vision nocturne. 637 00:31:24,883 --> 00:31:26,797 - [respirer fortement] 638 00:31:26,841 --> 00:31:29,061 Je ne vois toujours pas. 639 00:31:29,104 --> 00:31:30,540 - Tu peux le faire, Amelia. 640 00:31:42,639 --> 00:31:44,903 Il y a un couloir devant vous avec une porte. 641 00:31:52,954 --> 00:31:56,436 - [haletant] 642 00:31:58,742 --> 00:32:00,875 - NYPD. Tu vas aller bien. 643 00:32:05,445 --> 00:32:07,012 J'ai besoin d'ambulanciers paramédicaux. 644 00:32:07,055 --> 00:32:09,579 Vous avez une femme victime, poignardé à la poitrine. 645 00:32:09,623 --> 00:32:13,757 D'accord. Attendre. Je vous aide. 646 00:32:35,823 --> 00:32:38,521 - Elle a besoin d'entendre ta voix. 647 00:32:40,654 --> 00:32:42,699 - Tu vas bien, Amelia. 648 00:32:42,743 --> 00:32:44,049 Un pas après l'autre. 649 00:32:44,092 --> 00:32:45,485 Je suis ici avec toi. 650 00:32:45,528 --> 00:32:47,661 Souffle. Respire juste. 651 00:32:53,754 --> 00:32:54,668 Il y a une porte devant. 652 00:32:55,799 --> 00:32:57,671 C'est un peu entrouvert. 653 00:33:13,034 --> 00:33:14,949 - Je vérifie le sous-sol. 654 00:33:14,993 --> 00:33:16,733 - Ambo est là. 655 00:33:16,777 --> 00:33:20,824 ESU est à deux minutes. Je vérifie le périmètre. 656 00:33:30,878 --> 00:33:34,534 - Qu'est-ce que c'est? - Une sorte de base de stockage. 657 00:33:34,577 --> 00:33:36,057 - Qui sont ces gens? 658 00:33:47,068 --> 00:33:48,504 - Arrêtez. 659 00:33:48,548 --> 00:33:51,464 Amelia, reste tranquille. 660 00:33:51,507 --> 00:33:53,770 Ne dis pas un mot. 661 00:33:53,814 --> 00:33:56,860 A 17h00, un homme se cache. 662 00:33:56,904 --> 00:33:59,646 Maintenant, nous ne savons pas ce qu'il peut voir. 663 00:33:59,689 --> 00:34:02,562 Eric, descends. Felix, allume ces lumières. 664 00:34:04,042 --> 00:34:05,956 - Je sais que tu es là. 665 00:34:07,871 --> 00:34:10,570 Garrett? 666 00:34:10,613 --> 00:34:12,572 Nous savons qui tu es. 667 00:34:12,615 --> 00:34:15,009 Nous savons quoi vous avez traversé. 668 00:34:15,053 --> 00:34:19,666 Nous savons tout. 669 00:34:19,709 --> 00:34:22,625 Je sais que tu as été blessé, 670 00:34:22,669 --> 00:34:25,193 et je sais que tu veux pour blesser les gens en retour. 671 00:34:25,237 --> 00:34:28,588 - Tu penses pouvoir me parler? 672 00:34:28,631 --> 00:34:32,287 Conduis-moi à une sorte de percée, hmm? 673 00:34:32,331 --> 00:34:34,768 - Je veux que tu saches que je comprends. 674 00:34:34,811 --> 00:34:35,725 Ecoute, je peux t'aider. 675 00:34:38,685 --> 00:34:41,296 Tu sais vous ne sortez pas d'ici. 676 00:34:41,340 --> 00:34:45,126 C'est à vous de répondre comment ça se passe, d'accord? 677 00:34:45,170 --> 00:34:46,214 Cela peut se terminer facilement ... 678 00:34:49,739 --> 00:34:51,872 Ou à la dure. 679 00:34:54,004 --> 00:34:55,702 Tout ce que tu dois faire est... 680 00:34:55,745 --> 00:34:57,225 Pouah! 681 00:34:57,269 --> 00:34:58,531 - Amelia! 682 00:34:58,574 --> 00:35:00,576 Amelia. 683 00:35:05,755 --> 00:35:06,147 . 684 00:35:06,191 --> 00:35:07,583 - Amelia, parle-moi. 685 00:35:07,627 --> 00:35:08,715 Felix, nous avons besoin de ces lumières. 686 00:35:08,758 --> 00:35:09,890 - Encore quelques secondes. 687 00:35:09,933 --> 00:35:11,413 - Nous n'avons pas quelques secondes de plus. 688 00:35:11,457 --> 00:35:13,720 - [haletant] 689 00:35:36,221 --> 00:35:37,265 [coup de feu] 690 00:35:41,182 --> 00:35:44,403 - Amelia. - Ouais. 691 00:35:52,454 --> 00:35:53,673 - Dis-moi que tu vas bien. 692 00:35:53,716 --> 00:35:55,109 - Je vais bien. 693 00:35:57,633 --> 00:35:59,418 Quelqu'un devrait appeler Lincoln. 694 00:35:59,461 --> 00:36:01,202 [exhale] 695 00:36:01,246 --> 00:36:03,770 [des rires] 696 00:36:03,813 --> 00:36:06,207 Suspect en détention. 697 00:36:06,251 --> 00:36:09,341 - D'accord. Quel a été le coup de feu? 698 00:36:09,384 --> 00:36:12,779 - Moi tirant sur les ombres. 699 00:36:12,822 --> 00:36:14,302 - Et les frapper. 700 00:36:15,521 --> 00:36:17,740 - Elle l'a eu. 701 00:36:17,784 --> 00:36:20,439 - Oui elle l'a fait. 702 00:36:20,482 --> 00:36:22,571 Excellent travail, Amelia. 703 00:36:22,615 --> 00:36:24,747 [bavardage radio] 704 00:36:27,359 --> 00:36:30,753 - [expire] 705 00:36:30,797 --> 00:36:33,147 - Il est stable. Medic pense que c'était 706 00:36:33,191 --> 00:36:36,672 un travers et à travers n'a touché aucune artère majeure. 707 00:36:36,716 --> 00:36:39,240 Pas mal pour un tir aveugle. 708 00:36:39,284 --> 00:36:41,242 - Eh bien, je n'étais pas aveugle. 709 00:36:41,286 --> 00:36:42,417 J'avais Lincoln. 710 00:36:44,898 --> 00:36:47,553 Il était mes yeux pour un changement. 711 00:36:48,467 --> 00:36:50,469 - Et Michaela? - Elle est en route pour la chirurgie, 712 00:36:50,512 --> 00:36:52,645 mais ils disent elle va aller bien. 713 00:36:52,688 --> 00:36:55,778 Nous devons l'avoir arrêté quand nous sommes entrés. 714 00:36:55,822 --> 00:36:58,390 Felix travaille l'appartement. Il pense avoir trouvé le déclencheur. 715 00:36:58,433 --> 00:37:00,261 Le voisin de Garrett a déclaré il avait une petite amie. 716 00:37:00,305 --> 00:37:02,829 Ils ont eu un énorme combat. Elle l'a fantôme. 717 00:37:02,872 --> 00:37:06,746 - Laisse-moi deviner. C'était il y a six mois 718 00:37:06,789 --> 00:37:09,792 juste avant le premier meurtre. 719 00:37:09,836 --> 00:37:12,491 - Tu sais, Amelia, tu es vraiment devrait aller à l'hôpital, 720 00:37:12,534 --> 00:37:15,537 assurez-vous que vous allez bien. 721 00:37:15,581 --> 00:37:17,800 - Je vais bien. 722 00:37:17,844 --> 00:37:20,890 Je vous remercie. 723 00:37:20,934 --> 00:37:22,457 Je, euh, 724 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 J'ai ailleurs J'ai besoin d'être. 725 00:37:24,503 --> 00:37:27,506 - Mm. 726 00:37:29,769 --> 00:37:33,816 - Ils me laissent partir? - Le matin. 727 00:37:33,860 --> 00:37:36,341 Ils abandonnent les charges, Raj. 728 00:37:37,603 --> 00:37:38,952 Même chose avec les autres. 729 00:37:41,389 --> 00:37:44,610 - [sanglotant] 730 00:37:44,653 --> 00:37:46,742 - Merci, Lincoln. 731 00:37:46,786 --> 00:37:48,962 Vous avez sauvé la vie de Raj. 732 00:37:49,005 --> 00:37:50,920 - Cela ne ramènera pas Kamala. 733 00:37:50,964 --> 00:37:54,315 - Non, mais au moins il a une chance de guérir. 734 00:37:54,359 --> 00:37:55,621 - Mm. 735 00:37:55,664 --> 00:37:57,927 Maintenant, nous le pouvons tous. 736 00:37:57,971 --> 00:38:00,930 - J'ai parlé à la mère de Kamala. 737 00:38:00,974 --> 00:38:02,715 Ses funérailles ont lieu ce dimanche dans le New Hampshire. 738 00:38:02,758 --> 00:38:05,195 Je vais m'envoler pour ça. 739 00:38:05,239 --> 00:38:07,502 - J'aimerais être là. 740 00:38:07,546 --> 00:38:10,244 - Et j'aimerais te voir. 741 00:38:10,288 --> 00:38:11,637 [rires] 742 00:38:11,680 --> 00:38:15,597 Mais je sais que tu es ... 743 00:38:15,641 --> 00:38:16,990 occupé. 744 00:38:20,733 --> 00:38:23,692 - On se rapproche au collectionneur d'os, 745 00:38:23,736 --> 00:38:27,696 chasse de vieux cas, en adoptant une nouvelle approche. 746 00:38:27,740 --> 00:38:30,438 Je vais le trouver cette fois, Naia. 747 00:38:30,482 --> 00:38:33,267 Mettez cette peur au repos une fois pour toutes. 748 00:38:33,311 --> 00:38:34,921 - J'espère bien ... pour nous tous. 749 00:38:39,404 --> 00:38:42,015 - Dis à Camden que je l'aime. 750 00:38:42,058 --> 00:38:43,277 - Je vais. 751 00:38:53,287 --> 00:38:54,027 [frappe à la porte] 752 00:38:54,070 --> 00:38:57,900 - [se racle la gorge] 753 00:38:57,944 --> 00:39:00,294 Entrez. 754 00:39:01,774 --> 00:39:02,992 - Vous avez un visiteur. 755 00:39:03,036 --> 00:39:04,907 - Oh. 756 00:39:04,951 --> 00:39:06,953 Ne pensez-vous pas que vous avez gagné une bonne nuit de sommeil? 757 00:39:06,996 --> 00:39:09,390 - Ahh, J'ai gagné plus que ça. 758 00:39:09,434 --> 00:39:10,652 - Mm. 759 00:39:10,696 --> 00:39:13,351 - Mais il me semble me souvenir tu fais une promesse 760 00:39:13,394 --> 00:39:16,005 pour trouver le collecteur d'os, 761 00:39:16,049 --> 00:39:19,052 et les boîtes Barry Rotko est arrivé. 762 00:39:21,402 --> 00:39:24,405 À moins que, vous savez, tu es trop fatigué. 763 00:39:26,625 --> 00:39:28,583 - Claire, mettre du café? 764 00:39:28,627 --> 00:39:32,326 - un café et un smoothie vert à venir. 765 00:39:33,632 --> 00:39:35,373 - Je voudrais te remercier. 766 00:39:37,636 --> 00:39:39,072 - Ce n'est pas nécessaire. 767 00:39:41,640 --> 00:39:43,381 Nous l'avons fait pour vous. 768 00:39:47,950 --> 00:39:50,518 Faut-il commencer? 769 00:39:50,562 --> 00:39:55,436 - Allons trouver le collecteur d'os. 770 00:40:09,102 --> 00:40:12,061 - Hey. 771 00:40:18,503 --> 00:40:21,680 Tout va bien? 772 00:40:21,723 --> 00:40:22,768 - Il faut qu'on parle. 773 00:40:22,811 --> 00:40:25,988 [musique dramatique] 774 00:40:26,032 --> 00:40:29,992 Je les ai trouvés aujourd'hui. Ils étaient cachés dans le mur. 775 00:40:30,036 --> 00:40:32,865 Je ne pouvais même pas regarder au centre commercial. 776 00:40:38,610 --> 00:40:40,829 - Ce sont horribles. 777 00:40:40,873 --> 00:40:43,484 - Je tremble. 778 00:40:43,528 --> 00:40:45,834 Je pense que ce sont réels. 779 00:40:45,878 --> 00:40:49,490 Je pense que quelqu'un qui a vécu ici devant nous pourrait être-- 780 00:40:49,534 --> 00:40:51,753 - Un tueur. 781 00:40:51,797 --> 00:40:54,843 Nous devrions appeler la police. 782 00:40:54,887 --> 00:40:58,456 - Oui. Oui. J'appelle le 911. 783 00:40:58,499 --> 00:41:02,024 - Non, Le 911 est pour un danger imminent. 784 00:41:02,068 --> 00:41:04,853 Nous allons - nous appellerons première chose demain. 785 00:41:04,897 --> 00:41:07,769 - Demain? - Ça va attendre. 786 00:41:07,813 --> 00:41:11,599 - Non, chéri, c'est mauvais. 787 00:41:11,643 --> 00:41:13,427 Et ce gars pourrait encore être là-bas. 788 00:41:13,471 --> 00:41:18,040 Je pense - je veux dire, certains d'entre eux images - comme, c'est ... 789 00:41:18,084 --> 00:41:19,912 Jeanne. 790 00:41:19,955 --> 00:41:22,828 [halètements] 791 00:41:45,590 --> 00:41:48,114 - Viens avec moi. 792 00:41:48,157 --> 00:41:49,115 Croyez-moi. 793 00:41:51,770 --> 00:41:56,122 Tout ira bien. 794 00:41:56,165 --> 00:41:59,081 [musique étrange] 795 00:41:59,125 --> 00:42:06,132 ♪ 57797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.