All language subtitles for Legend.of.the.Broken.Sword.Hero.2017.1080p.BluRay.AC.3.x264.UUU.english-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:01:54,838 --> 00:01:59,172 (Mahathat Market, Pichai Province) 3 00:01:59,963 --> 00:02:01,297 Come back here, you moron! 4 00:02:01,630 --> 00:02:03,130 You hit me first 5 00:02:03,880 --> 00:02:06,130 Whoa, child! 6 00:02:06,588 --> 00:02:07,547 What a mess this is 7 00:02:07,588 --> 00:02:09,255 Go play somewhere else! 8 00:02:20,297 --> 00:02:22,463 Whoa, what's with you guys, huh? 9 00:02:34,005 --> 00:02:37,172 Kong, try to avoid the punches, would you? 10 00:02:38,463 --> 00:02:40,672 Never lower your hands. That's it. 11 00:02:41,672 --> 00:02:44,130 Be serious with your practice, boys. 12 00:02:45,838 --> 00:02:47,547 Don't lower your guard, Singh. 13 00:02:49,797 --> 00:02:51,588 Oh it's you again, Joi? 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,338 Uncle, teach me to box today, please! 15 00:02:54,380 --> 00:02:57,088 I can't wait to learn to fight. 16 00:02:59,297 --> 00:03:03,463 Silly boy! Your dad was a famous boxer himself. 17 00:03:03,922 --> 00:03:05,588 Why not let him teach you? 18 00:03:05,630 --> 00:03:07,463 You know my father well, don't you, uncle? 19 00:03:08,547 --> 00:03:10,838 It's not that I don't wanna teach you, 20 00:03:11,380 --> 00:03:12,838 but your dad would... 21 00:03:12,880 --> 00:03:15,255 Uncle, look at my stance! 22 00:03:17,463 --> 00:03:20,088 Alright, show me your shadowbox technique. 23 00:03:22,422 --> 00:03:24,297 Now show me the kick. 24 00:03:24,922 --> 00:03:28,380 That's it. Whoa, good high kicks, nimbly! 25 00:03:28,713 --> 00:03:31,130 But here's the trick, watch me! 26 00:03:31,630 --> 00:03:35,130 To prepare, you must start with this position, 27 00:03:35,422 --> 00:03:36,922 right hand covers your chin, 28 00:03:37,547 --> 00:03:40,880 the left on your chest, cover all the important parts of the body. 29 00:03:40,922 --> 00:03:43,338 That's right. Now shadowbox for me. 30 00:03:45,297 --> 00:03:46,297 Knee strike! 31 00:03:46,963 --> 00:03:49,297 Great! Left knee! 32 00:03:50,005 --> 00:03:51,297 Good. Well... 33 00:03:52,172 --> 00:03:53,047 SQ“! 34 00:03:53,088 --> 00:03:53,880 Dad...! 35 00:03:59,880 --> 00:04:03,047 I heard that you punished your boy at the boxing camp, 36 00:04:03,463 --> 00:04:05,797 embarrassed him right in front of boxers? 37 00:04:06,130 --> 00:04:09,380 Well he's so stubborn, running away from the temple and his classes 38 00:04:09,422 --> 00:04:11,630 to spend the whole day at the boxing camp, sir. 39 00:04:12,213 --> 00:04:14,130 This time if the governor takes action, 40 00:04:14,172 --> 00:04:15,797 I'll have nothing to say, 41 00:04:16,130 --> 00:04:19,838 since he's always fighting with Master Cherd, the governor's son. 42 00:04:20,172 --> 00:04:23,005 So young and already a thug. 43 00:04:23,047 --> 00:04:24,713 But Cherd and his pals started it! 44 00:04:24,755 --> 00:04:25,963 Don't you dare talk back! 45 00:04:26,588 --> 00:04:28,380 If only you didn't cause arguments then 46 00:04:28,422 --> 00:04:30,505 maybe he would've quit meddle with you by now. 47 00:04:30,547 --> 00:04:33,838 Want me to give in when I have hands and feet to use? 48 00:04:33,880 --> 00:04:35,047 Stop being bigheaded! 49 00:04:35,422 --> 00:04:36,172 Dear... 50 00:04:37,630 --> 00:04:42,255 Isn't it just normal for... 51 00:04:42,672 --> 00:04:44,838 boys to always quarrel and fight each other? 52 00:04:44,880 --> 00:04:47,838 You yourself also spent lots of times 53 00:04:47,880 --> 00:04:51,255 boxing when you were young too, remember? 54 00:04:51,755 --> 00:04:54,547 But the reason I'm entrusting him to you is 55 00:04:55,422 --> 00:04:58,547 I want him to have education and knowledge, sir. 56 00:04:58,588 --> 00:05:04,547 Speaking of that, your son, Joi is clever enough to learn things 57 00:05:04,588 --> 00:05:06,922 so you need not to be worry, Jang. 58 00:05:06,963 --> 00:05:10,797 Maybe he's even more clever than the governor's son. 59 00:05:11,380 --> 00:05:13,380 And you, naughty kid... 60 00:05:14,088 --> 00:05:17,505 ragged like you've been fighting a pack of dogs! 61 00:05:17,547 --> 00:05:20,713 Go clean yourself up, go on. 62 00:05:30,755 --> 00:05:31,630 Joi... 63 00:06:42,630 --> 00:06:45,630 Hey, how come I haven't seen the jerk Joi lately? 64 00:06:45,672 --> 00:06:50,630 Maybe he's so afraid he stays at home crying. 65 00:06:53,838 --> 00:06:56,713 Well there'll be no fun for me if he does that, right? 66 00:06:57,713 --> 00:07:00,130 I think he's hiding somewhere around here. 67 00:07:01,297 --> 00:07:04,380 Well then let's find a way to bully him more, okay? 68 00:07:07,380 --> 00:07:08,172 OWW! 69 00:07:09,047 --> 00:07:09,755 OWW! 70 00:07:10,255 --> 00:07:10,963 OWW! 71 00:07:11,422 --> 00:07:12,213 OWW! 72 00:07:13,922 --> 00:07:14,672 It hurts! 73 00:07:15,255 --> 00:07:17,755 Show yourself, you moron! 74 00:07:18,172 --> 00:07:19,338 Hey! 75 00:07:20,880 --> 00:07:22,297 Bastard! 76 00:07:26,630 --> 00:07:28,713 You bastard, Joi! 77 00:07:29,713 --> 00:07:30,713 Moron! 78 00:07:31,297 --> 00:07:33,505 Bastard! Joi! 79 00:07:37,338 --> 00:07:39,380 Thought you disappeared somewhere already, 80 00:07:39,672 --> 00:07:42,463 who would guess you'd be here playing like a girl. 81 00:07:42,505 --> 00:07:44,463 Come on if you guys think you're that tough! 82 00:07:44,505 --> 00:07:47,047 Don't you dare ! Guys... finish him! 83 00:07:59,838 --> 00:08:03,672 Ha ha, how's that? You're doomed, moron! 84 00:08:08,588 --> 00:08:10,630 Oww!!!!! 85 00:08:14,755 --> 00:08:16,755 Master, Master Cherd sir! 86 00:08:20,213 --> 00:08:21,338 Blood! Master! 87 00:08:24,047 --> 00:08:27,130 You bastard, you... you hurt the master! 88 00:08:27,172 --> 00:08:29,963 You hurt the governor's son! He'll kill you for sure! 89 00:08:31,172 --> 00:08:32,505 I didn't mean to. 90 00:08:46,672 --> 00:08:47,797 Joi...? 91 00:08:50,172 --> 00:08:51,213 Dad... 92 00:08:52,713 --> 00:08:54,213 Think twice, son. 93 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 You guys, to the left. 94 00:09:44,255 --> 00:09:46,380 You... to the right! 95 00:09:46,963 --> 00:09:48,297 The rest, follow me. 96 00:10:03,797 --> 00:10:05,922 Where the hell are you, son of a bitch? 97 00:10:07,338 --> 00:10:09,797 He must be in this area, Master. 98 00:10:10,213 --> 00:10:13,838 Split and find him. I'll pay a big reward to the boys who do! 99 00:10:47,713 --> 00:10:49,088 Hmm... close one, you idiot. 100 00:10:50,130 --> 00:10:51,255 Did you find him? 101 00:10:56,088 --> 00:10:58,713 Joi... are you a ghost or what? 102 00:10:59,047 --> 00:11:01,755 Even if you are, I'll still kill you again! 103 00:11:20,630 --> 00:11:21,588 Master Cherd sir! 104 00:11:22,505 --> 00:11:25,672 Bastard, that hurt! 105 00:11:32,338 --> 00:11:34,005 Where the hell were you guys? 106 00:11:34,047 --> 00:11:37,172 You told me to go that way, so I did sir. 107 00:11:37,213 --> 00:11:39,630 Damn it! Joi! 108 00:11:43,963 --> 00:11:45,463 Joi!!!!!!!! 109 00:11:49,880 --> 00:11:53,338 Go on, tell me. What happened to your face? 110 00:11:54,047 --> 00:11:56,213 Dad... you must take care of this for me. 111 00:11:56,963 --> 00:12:00,505 That bastard Joi... he assaulted me! 112 00:12:00,547 --> 00:12:03,797 Joi, huh? Which Joi? 113 00:12:04,213 --> 00:12:06,422 I'd say Joi won't get away with it this time. 114 00:12:07,047 --> 00:12:07,922 Why's that? 115 00:12:08,255 --> 00:12:09,047 Look there! 116 00:12:09,088 --> 00:12:09,922 Bastard! 117 00:12:10,213 --> 00:12:13,255 See that? His lordship's getting real pissed now. 118 00:12:13,880 --> 00:12:15,422 This time it's that bastard Joi's head for sure. 119 00:12:17,672 --> 00:12:21,672 Get lost, Cherd! Get out of my face 120 00:12:22,005 --> 00:12:24,172 before I get more pissed! 121 00:12:25,963 --> 00:12:27,047 Well I don't buy it. 122 00:12:27,088 --> 00:12:30,297 He was alone and there were so many of you 123 00:12:31,088 --> 00:12:34,547 and you're telling me he assaulted you? 124 00:12:40,380 --> 00:12:42,755 Again! More! Go on! 125 00:12:54,338 --> 00:12:55,463 Dumm... 126 00:13:00,338 --> 00:13:01,255 Hey! 127 00:13:04,422 --> 00:13:06,838 Get another one! Quick, go get! 128 00:13:19,797 --> 00:13:20,588 Holy cow! 129 00:13:24,713 --> 00:13:26,130 MY dear boy! 130 00:13:27,005 --> 00:13:30,963 Now how was that, pal? Huh? 131 00:13:33,755 --> 00:13:36,297 Finished. Hey, let's go. 132 00:13:37,880 --> 00:13:38,880 Let's go. 133 00:13:41,088 --> 00:13:43,255 Big feast for you tonight, Joi. 134 00:13:43,297 --> 00:13:45,047 You're real good, pal. 135 00:13:45,088 --> 00:13:46,588 Damn right you are! 136 00:14:07,755 --> 00:14:08,797 Joi!!!!!!!! 137 00:14:11,755 --> 00:14:14,672 Go, Joi! 138 00:14:27,255 --> 00:14:28,505 Hey,Joi 139 00:14:37,047 --> 00:14:40,422 Yeah! Hooray! 140 00:14:41,880 --> 00:14:44,088 See that? Come on, pay! 141 00:16:14,213 --> 00:16:15,588 Well, bud, 142 00:16:16,005 --> 00:16:20,797 not a good day as usual, huh? 143 00:16:23,047 --> 00:16:26,130 Anyone else wanna try defeating my man? 144 00:16:29,963 --> 00:16:31,672 Can I have some fun too? 145 00:16:40,380 --> 00:16:42,338 You know the bet is high, right? 146 00:16:43,047 --> 00:16:45,255 Sure your heart is as brave as your word? 147 00:16:50,630 --> 00:16:51,547 Wow! 148 00:16:51,880 --> 00:16:53,380 If that money's not enough... 149 00:16:54,130 --> 00:16:57,047 This sword would be yours to. 150 00:16:57,713 --> 00:16:58,963 Wow! 151 00:17:01,588 --> 00:17:03,338 If he defeats me. 152 00:17:59,255 --> 00:18:00,922 Joi!!! Fight hard, bro!!! 153 00:18:00,963 --> 00:18:01,922 Go on, fight! 154 00:18:36,213 --> 00:18:38,547 Damn!!! Master...? 155 00:18:39,422 --> 00:18:40,297 Damn!!! 156 00:18:40,338 --> 00:18:45,005 Don't!!! What a loser, we'll leave him like that. 157 00:18:50,422 --> 00:18:53,672 Told you, lucky day always comes around, right? 158 00:19:42,922 --> 00:19:44,588 What are you laughing so hard about? 159 00:19:44,630 --> 00:19:47,130 You, idiot, what else! 160 00:19:48,047 --> 00:19:50,255 Not only knocked-out in the middle of the air 161 00:19:50,297 --> 00:19:53,297 but also left like a mangy dog! 162 00:19:58,255 --> 00:20:01,380 Well... where's my master and everyone else? 163 00:20:01,422 --> 00:20:05,172 Who do you think left you here like this? 164 00:20:06,672 --> 00:20:08,130 That's impossible! 165 00:20:08,172 --> 00:20:11,672 Think your master is such a nice guy? Huh? 166 00:20:11,713 --> 00:20:15,588 For him you're just another gamecock. 167 00:20:15,630 --> 00:20:18,047 And the cock that loses the fight, 168 00:20:18,505 --> 00:20:23,505 always ends up in the soup pot. 169 00:20:29,463 --> 00:20:31,880 Hey kid, 170 00:20:31,922 --> 00:20:37,297 do you know why... you were defeated? Huh? 171 00:20:37,838 --> 00:20:40,797 You're too confident, 172 00:20:40,838 --> 00:20:43,047 you thought you were better than him. 173 00:20:43,922 --> 00:20:48,713 This time is when you learned the proverb, 174 00:20:49,297 --> 00:20:52,088 Behind an able man there is always other able men 175 00:20:52,422 --> 00:20:57,380 Such a rookie! A no-technique boxer just like you, 176 00:20:57,880 --> 00:21:03,547 when facing a real rival, will always lose. 177 00:21:05,588 --> 00:21:08,463 And... what would you suggest I to do? 178 00:21:09,297 --> 00:21:11,880 Hey, let me tell you the truth, 179 00:21:13,005 --> 00:21:16,797 you're a good boxer, you have talent. 180 00:21:16,838 --> 00:21:24,588 What you lack is the proper knowledge from a real boxing master, that's all. 181 00:22:31,547 --> 00:22:35,172 (Master Tiang's boxing camp, Kang Village) 182 00:23:15,047 --> 00:23:16,463 Soi, dear? 183 00:23:16,838 --> 00:23:17,922 Yes morn? 184 00:23:17,963 --> 00:23:19,797 You want to learn boxing, huh? 185 00:23:20,963 --> 00:23:24,505 If your father found out, he'd be absolutely furious. 186 00:23:26,255 --> 00:23:26,963 I know. 187 00:23:40,422 --> 00:23:41,838 Good. All right. 188 00:23:44,797 --> 00:23:46,672 Hey! Here, do it like this. 189 00:23:48,922 --> 00:23:49,713 Right. 190 00:23:51,130 --> 00:23:52,130 Hey... hey! 191 00:23:53,963 --> 00:23:56,588 Now who are you? Huh? 192 00:24:00,463 --> 00:24:01,422 Good day, sir. 193 00:24:07,630 --> 00:24:12,380 Hey, hands down, will you? I'm not a monk. 194 00:24:12,963 --> 00:24:16,922 I just want to apologize and ask for your permission to be your disciple, sir. 195 00:24:18,213 --> 00:24:22,088 Huh? You've been practicing with my disciples before I even said yes 196 00:24:22,547 --> 00:24:24,797 so what else can I do? 197 00:24:27,963 --> 00:24:29,588 What's your name? 198 00:24:30,255 --> 00:24:33,463 Do you have a name for me to call you ? 199 00:24:34,047 --> 00:24:35,588 Sweet pumpkin, daddy. 200 00:24:38,047 --> 00:24:42,838 Freshly steamed, nice and warm, taste good too, dad 201 00:24:44,672 --> 00:24:48,505 Hmm... your pumpkin tastes as good as your word, dear. 202 00:24:51,130 --> 00:24:55,797 What's with you? I asked for our name, don't you have one? 203 00:24:56,255 --> 00:25:00,255 My name is Pump... Thong... it's Thong... My name is Thongdee sir. 204 00:25:00,588 --> 00:25:04,255 Oh, Thongdee, huh? Well, try a piece of this, here. 205 00:25:06,463 --> 00:25:08,755 Or do you want... some betel? 206 00:25:09,755 --> 00:25:13,172 N0 sir, I can't chew that thing, I eat rice, sir. 207 00:25:16,755 --> 00:25:21,880 You funny guy! Right, people eat rice, that's so true. 208 00:25:32,297 --> 00:25:33,547 Hey stop! 209 00:25:37,088 --> 00:25:40,630 Thongdee, your tactics are brilliant 210 00:25:40,963 --> 00:25:44,505 but your punch is too slow. Now try me! 211 00:25:54,505 --> 00:25:55,547 Very well. 212 00:25:58,005 --> 00:25:59,213 Continue. 213 00:26:06,713 --> 00:26:07,963 Hey... stop! 214 00:26:10,255 --> 00:26:13,213 Good. After getting ahold of his leg, 215 00:26:13,255 --> 00:26:15,172 hit your right elbow into the groin. 216 00:26:16,338 --> 00:26:17,130 Clinch! 217 00:26:18,005 --> 00:26:18,963 More! 218 00:26:19,838 --> 00:26:20,755 Chest! 219 00:26:28,922 --> 00:26:29,755 Hey!!! 220 00:26:30,630 --> 00:26:32,672 Don't be too harsh on him, Phun. 221 00:26:35,172 --> 00:26:37,963 Thongdee, I want to see your skills. 222 00:26:41,213 --> 00:26:43,338 - Try it. - Yes, Sir. 223 00:27:12,005 --> 00:27:12,880 Hmm... 224 00:27:15,588 --> 00:27:16,463 Good“. 225 00:27:18,047 --> 00:27:19,005 Thongdee“. 226 00:27:22,422 --> 00:27:23,338 Hey! 227 00:27:25,713 --> 00:27:28,630 Thongdee, if this was a real fight... 228 00:27:29,047 --> 00:27:30,963 Absolutely no one would ever hold back. 229 00:27:31,422 --> 00:27:32,838 Now remember, 230 00:27:32,880 --> 00:27:35,338 "Crush your enemy totally". 231 00:27:35,672 --> 00:27:38,463 In fighting, knock your enemy to the ground, 232 00:27:39,172 --> 00:27:42,422 so he can never come back for revenge. 233 00:27:52,088 --> 00:27:54,255 Hot snacks anyone? Freshly made. 234 00:27:55,172 --> 00:27:56,922 New clothes? Miss, come take a look 235 00:28:40,172 --> 00:28:41,088 Make way, make way. 236 00:28:43,047 --> 00:28:44,672 Steer clear 237 00:29:27,088 --> 00:29:30,880 Who are you? Why do you have all these soldiers with you? 238 00:29:31,797 --> 00:29:33,422 Take it easy, Master. 239 00:29:34,713 --> 00:29:38,130 My name's Panritdeja, I'm the governor's brother. 240 00:29:40,005 --> 00:29:41,755 He had commanded 241 00:29:42,797 --> 00:29:45,630 that I come here along with the soldiers to visit 242 00:29:46,297 --> 00:29:48,172 and get some information. 243 00:29:49,838 --> 00:29:54,630 Hey, bring those gifts to the master, quick! 244 00:30:16,880 --> 00:30:19,463 What kind of information are you looking for? 245 00:30:20,338 --> 00:30:24,380 Someone told us there's a criminal hiding in your camp. 246 00:30:27,088 --> 00:30:29,088 Personally, I don't believe so, 247 00:30:30,130 --> 00:30:32,088 that's why I had to come and see for myself. 248 00:30:34,838 --> 00:30:38,047 Criminal? I think there's some misunderstanding. 249 00:30:40,505 --> 00:30:41,255 The bastard Joi... 250 00:30:42,047 --> 00:30:44,338 who attacked Cherd, my nephew, 251 00:30:45,130 --> 00:30:48,797 and robbed him of his horse and fortune had come here to hide. 252 00:30:50,297 --> 00:30:53,797 There's no person called Joi in this camp. 253 00:30:56,255 --> 00:30:58,255 Well if you persist on that... 254 00:30:58,963 --> 00:31:01,130 you wouldn't mind if I had a look around, right? 255 00:31:02,880 --> 00:31:07,213 Because if those informants lied to me... and accused you falsely... 256 00:31:09,713 --> 00:31:11,463 I'll punish them immediately 257 00:31:11,880 --> 00:31:15,380 I've told you. That person isn't here! 258 00:31:15,797 --> 00:31:17,922 Why bother talking, uncle? 259 00:31:19,922 --> 00:31:21,380 Let's do the search. 260 00:31:21,755 --> 00:31:22,505 You guys... 261 00:31:22,880 --> 00:31:24,838 go ahead, search! Go! 262 00:31:26,297 --> 00:31:31,130 Nephew... pay some respect to the master, will you? 263 00:31:33,922 --> 00:31:37,338 Search all over! Today the bastard must be captured. 264 00:31:37,672 --> 00:31:38,922 Search 265 00:31:42,505 --> 00:31:44,088 This is too damn much! 266 00:31:51,547 --> 00:31:52,922 I come in peace, brother. 267 00:31:54,422 --> 00:31:56,963 So don't make it a big deal, alright? 268 00:32:00,213 --> 00:32:04,005 However, could you just give me a little smile? 269 00:32:05,547 --> 00:32:09,880 I wanna see how white is your teeth. 270 00:32:21,297 --> 00:32:22,922 My uncle told you to smile, you hear? 271 00:32:26,422 --> 00:32:28,922 - Motherfucker! - You...!!! 272 00:32:29,255 --> 00:32:30,880 Found one, sir. 273 00:32:31,463 --> 00:32:32,755 - Come! - Get off me! 274 00:32:34,630 --> 00:32:36,338 - Quick! - What's this for? 275 00:32:46,255 --> 00:32:49,130 I thought you say there's no one named Joi! 276 00:32:50,463 --> 00:32:53,463 What? Are you crazy? That's Grandpa Joi... 277 00:32:54,005 --> 00:32:57,588 he's almost 80, how could he be the criminal? 278 00:33:01,213 --> 00:33:02,797 Calm down now, Sir, 279 00:33:03,963 --> 00:33:06,922 We're only doing our official duty here. 280 00:33:07,588 --> 00:33:09,755 So is this the way that official duty works? 281 00:33:10,255 --> 00:33:12,463 Unable to separate rights from wrongs like this? 282 00:33:15,422 --> 00:33:18,880 "Wrong" can never be used to describe official duty, Master. 283 00:33:21,172 --> 00:33:22,255 Enough! 284 00:33:24,880 --> 00:33:26,047 Here I am! 285 00:33:33,630 --> 00:33:37,088 This is him, uncle, the bastard who attacked me. 286 00:33:39,005 --> 00:33:42,505 Cherd, I'm ready to surrender myself to you. 287 00:33:43,380 --> 00:33:45,088 But these people have nothing to do with it. 288 00:33:45,630 --> 00:33:48,213 So promise me first that you're not gonna hurt anyone 289 00:33:48,922 --> 00:33:50,422 and I'll surrender. 290 00:34:01,463 --> 00:34:03,213 So it's you? Joi? 291 00:34:21,005 --> 00:34:23,172 Bastard, you come with me now. 292 00:34:56,213 --> 00:34:59,005 This is all I want, Master. 293 00:35:01,463 --> 00:35:03,213 What are you guys doing now? 294 00:35:04,047 --> 00:35:06,255 Just calm down, will you? 295 00:35:06,297 --> 00:35:09,338 I just wanna help you clean up your camp 296 00:35:11,963 --> 00:35:16,547 so no one can come and hide here anymore. 297 00:35:32,130 --> 00:35:34,838 Burn it all! Burn it!!! 298 00:35:45,922 --> 00:35:47,130 Burn it!!! 299 00:35:53,380 --> 00:35:54,505 All Of it!!! 300 00:39:27,297 --> 00:39:28,922 I really don't know how to apologize 301 00:39:29,338 --> 00:39:32,255 for the trouble I've brought to you and everyone here. 302 00:39:32,297 --> 00:39:34,547 Hey, don't think like that, you hear? 303 00:39:34,838 --> 00:39:38,672 But it's not safe for me to stay here, I gave it a thought already. 304 00:39:39,297 --> 00:39:40,755 I really think I should go. 305 00:39:41,755 --> 00:39:43,838 I want to say goodbye to you and everyone here now. 306 00:39:44,213 --> 00:39:47,213 Thongdee... Won't you change your mind? 307 00:39:48,755 --> 00:39:49,797 No, Master. 308 00:39:49,838 --> 00:39:52,172 And where will you go? 309 00:39:52,213 --> 00:39:53,630 I don't know yet. 310 00:39:54,338 --> 00:39:56,838 But what I know is, to walk along this path... 311 00:39:56,880 --> 00:39:58,297 I need to learn a lot more about boxing. 312 00:39:58,338 --> 00:40:01,713 Thongdee, if there's anything that you lack... 313 00:40:02,255 --> 00:40:05,047 it's providing speed. 314 00:40:05,380 --> 00:40:07,547 If you are determined to become better 315 00:40:08,047 --> 00:40:11,255 my advice is for you to head towards Baan Tha Sao. 316 00:40:11,297 --> 00:40:15,880 They're famous for their aggressive speed boxing. 317 00:40:15,922 --> 00:40:18,630 You'll make progress for sure. 318 00:40:18,672 --> 00:40:19,505 Thongdee“. 319 00:40:19,922 --> 00:40:22,922 Next time we meet, I'll surely defeat you. 320 00:40:23,672 --> 00:40:24,505 I'll be waiting. 321 00:40:25,588 --> 00:40:26,963 Farewell, everyone. 322 00:40:33,672 --> 00:40:38,213 Thongdee... have a safe trip. Good luck. 323 00:40:42,588 --> 00:40:47,255 Go! Both of you! Get lost! 324 00:40:49,172 --> 00:40:51,380 Hold on, brother, please calm down! 325 00:40:51,838 --> 00:40:52,880 I can explain everything. 326 00:40:53,130 --> 00:40:55,088 That's right, dad, listen to us first. 327 00:40:55,713 --> 00:40:57,172 We were attacked for real! 328 00:40:57,380 --> 00:40:59,255 I don't wanna here anything from you guys! 329 00:41:01,213 --> 00:41:05,547 Not only have my soldiers been seriously injured 330 00:41:05,588 --> 00:41:08,005 but you also burnt down Master Tiang's camp ! 331 00:41:08,047 --> 00:41:10,505 You guys are lucky enough I don't execute you! 332 00:41:12,463 --> 00:41:15,172 Now get out of my face, go! 333 00:41:17,338 --> 00:41:18,213 Go! 334 00:41:26,130 --> 00:41:27,838 What should we do now? 335 00:41:30,713 --> 00:41:32,380 We'll chase and kill that son of a bitch. 336 00:41:36,213 --> 00:41:37,338 Or... 337 00:41:39,755 --> 00:41:41,797 come back here to behead my brother. 338 00:41:43,463 --> 00:41:44,672 My dad? 339 00:42:08,047 --> 00:42:10,963 Who are you and why are you following me? 340 00:42:16,297 --> 00:42:17,547 The name's Boonkerd. 341 00:42:20,713 --> 00:42:21,380 Oww!!! 342 00:42:22,922 --> 00:42:24,463 Why are you following me? 343 00:42:25,213 --> 00:42:28,755 I'm not. I'm just going my own way. 344 00:42:30,005 --> 00:42:32,797 Then go your own way now. 345 00:42:35,172 --> 00:42:37,380 And you, where are you going to? 346 00:42:42,338 --> 00:42:43,130 Tha Sao. 347 00:42:43,797 --> 00:42:45,213 What for? 348 00:42:45,588 --> 00:42:47,130 Lots of places to go, why Tha Sao? 349 00:42:47,963 --> 00:42:48,672 Hey...! 350 00:42:50,255 --> 00:42:51,463 You're not a child anymore, 351 00:42:52,005 --> 00:42:53,672 how come your teeth are so white? 352 00:42:54,172 --> 00:42:55,963 What kind of toothbrush are you using? 353 00:42:56,338 --> 00:42:58,422 Let me know, I want to have white teeth just like yours. 354 00:43:00,588 --> 00:43:04,255 Hey bro, you haven't answer my question yet! 355 00:43:07,422 --> 00:43:17,588 (Bang Tao-Mor Temple Market) 356 00:43:31,547 --> 00:43:33,797 Hey! Stop following me, will you? 357 00:43:34,047 --> 00:43:37,297 How can you say that? We're going to the same place. 358 00:43:37,338 --> 00:43:38,088 What? 359 00:43:38,255 --> 00:43:40,505 I'm going to Tha Sao to learn boxing too. 360 00:43:40,713 --> 00:43:42,755 A man should know how to fight, right? 361 00:43:44,130 --> 00:43:45,463 Thongdee“. 362 00:43:46,255 --> 00:43:48,380 Look! There's a Chinese theatre over there! 363 00:43:50,047 --> 00:43:51,255 They're called "Chinese Opera". 364 00:43:53,255 --> 00:43:54,255 Let's go, Bro. 365 00:43:57,172 --> 00:44:01,005 Hurry up, guys. We don't want papa to get angry. 366 00:44:01,047 --> 00:44:02,505 Get everything ready. 367 00:44:04,797 --> 00:44:06,047 What are you doing? 368 00:44:06,088 --> 00:44:08,755 And what's your problem, huh? Wait...! 369 00:44:09,130 --> 00:44:10,838 You look like a girl, are you one? 370 00:44:10,880 --> 00:44:13,630 Well sure I am and you... what are you doing here, kid ? 371 00:44:14,338 --> 00:44:16,922 This is my theatre, and we're not open yet. 372 00:44:16,963 --> 00:44:19,922 Nonsense! You think I would believe this place is yours? 373 00:44:20,380 --> 00:44:21,505 And who are you calling "kid"? 374 00:44:21,547 --> 00:44:23,130 Someone around here. 375 00:44:23,422 --> 00:44:24,088 Hey you...! 376 00:44:24,672 --> 00:44:26,588 Enough,enough,enough! 377 00:44:29,172 --> 00:44:33,088 My name's Thongdee. And this one here is Boonkerd. 378 00:44:33,380 --> 00:44:36,005 What's your name, Miss opera actress? 379 00:44:37,172 --> 00:44:39,213 Well that's not it for sure. 380 00:44:40,838 --> 00:44:42,255 My name is Li Yue Wen. 381 00:44:42,297 --> 00:44:43,255 What? 382 00:44:43,672 --> 00:44:48,422 Li YueWen, means "a polyglot". 383 00:44:48,963 --> 00:44:53,797 Li Yue... Yun... Oh right, Li yi Yen! 384 00:44:54,005 --> 00:44:55,297 Yi Yen your ass, you jerk! 385 00:44:55,338 --> 00:44:57,338 What a name, why is it so hard to say? 386 00:44:57,588 --> 00:45:01,588 Hurry up daughter, come put on make-up for the show now! 387 00:45:01,630 --> 00:45:02,838 Coming! 388 00:46:10,672 --> 00:46:11,922 Daughter... 389 00:46:12,838 --> 00:46:14,088 Who are these guys? 390 00:46:15,088 --> 00:46:16,297 They're my friends, Pa. 391 00:46:17,255 --> 00:46:18,297 That one's Thongdee. 392 00:46:19,880 --> 00:46:21,422 And I'm Boonkerd, sir. 393 00:46:24,130 --> 00:46:25,547 What's your business with me? 394 00:46:26,297 --> 00:46:27,672 I've watched your performance 395 00:46:27,713 --> 00:46:30,213 and was impressed by your delicate gestures. 396 00:46:30,755 --> 00:46:33,713 Also you could jump and roll so high in the air too. 397 00:46:35,088 --> 00:46:37,338 It's called "somersault". 398 00:46:37,838 --> 00:46:40,255 - Can you please teach me to do somersault? - What? 399 00:46:42,672 --> 00:46:45,505 I haven't prepared anything to pay a tribute to you, but still... 400 00:46:45,880 --> 00:46:48,922 I do wish to be your disciple, is that possible? 401 00:46:50,297 --> 00:46:54,005 No way! We Chinese practice the theatre from birth. 402 00:46:54,422 --> 00:46:57,213 The bending, the acrobatic, the jumping movements... 403 00:46:57,963 --> 00:46:59,463 It is not easy at all, you know? 404 00:47:00,297 --> 00:47:03,505 And another thing is you're a grown-up 405 00:47:04,672 --> 00:47:06,713 so it's too late to start practicing now. 406 00:47:06,755 --> 00:47:11,172 If you can jump over my head, I'll teach you. 407 00:47:12,838 --> 00:47:15,547 C'mon Uncle, don't be skimpy, will you? 408 00:47:15,838 --> 00:47:19,088 Get lost! Go away right now! Go, go, get out!!! 409 00:48:09,380 --> 00:48:11,672 You came with my daughter once, 410 00:48:12,130 --> 00:48:14,630 I remember your white teeth! 411 00:48:14,672 --> 00:48:16,338 Why are you doing this? 412 00:48:17,297 --> 00:48:18,547 Forgive me, Master, 413 00:48:18,880 --> 00:48:20,963 it's because you wouldn't accept me as your disciple. 414 00:48:21,797 --> 00:48:24,130 Alright, then... 415 00:48:24,588 --> 00:48:27,088 today you'll learn things the hard way! 416 00:48:32,505 --> 00:48:36,922 Daughter, you naughty girl! You planned this, right? 417 00:48:36,963 --> 00:48:39,380 It was all my fault. 418 00:48:40,088 --> 00:48:43,047 I asked her to help, and it came out like this. 419 00:48:43,088 --> 00:48:45,755 Thongdee, if you can't perform right, 420 00:48:45,797 --> 00:48:48,713 won't my opera troupe be out of business? 421 00:48:49,505 --> 00:48:52,297 But haven't you heard the applauses Pa? 422 00:48:53,547 --> 00:48:55,338 If someone should be punished in this case... 423 00:48:55,380 --> 00:48:57,463 It should be me, Master. 424 00:49:07,755 --> 00:49:09,838 I've brought this wine to ask for your forgiveness too. 425 00:49:15,297 --> 00:49:20,255 See? It takes only a jar of wine... and my dad's in good mood now. 426 00:49:21,380 --> 00:49:23,422 Should be best if he accepts us in the first place 427 00:49:23,672 --> 00:49:25,338 so I could also ask to be his disciple 428 00:49:25,630 --> 00:49:28,880 and could call him Master Li too. 429 00:49:31,630 --> 00:49:34,088 Ha haha... Master Li... ha haha. 430 00:49:34,422 --> 00:49:37,713 Master Li...! 431 00:49:37,755 --> 00:49:41,047 I like that! You're such a sweet talker too, you know that? 432 00:49:41,380 --> 00:49:45,005 Come, drink with me, come on let's drink! 433 00:49:47,005 --> 00:49:47,797 Here. 434 00:49:50,130 --> 00:49:52,255 I think you're too young to drink, Boonkerd. 435 00:49:52,672 --> 00:49:54,047 Alcohol isn't good for you. 436 00:49:54,380 --> 00:49:55,463 Who's too young, Bro? 437 00:50:09,797 --> 00:50:14,505 - Burmese invaders! - Wha-? Where... where's the Burmese? 438 00:50:15,422 --> 00:50:16,422 Where...? 439 00:50:17,505 --> 00:50:19,255 Little Sis, what kind of joke was that? 440 00:50:19,463 --> 00:50:22,213 You still sleep your life away like this 441 00:50:22,505 --> 00:50:26,005 that's why Thongdee wouldn't wait for you. 442 00:50:26,130 --> 00:50:27,130 What? 443 00:50:27,422 --> 00:50:30,713 He's on the way to Tha Sao already! 444 00:51:01,172 --> 00:51:03,005 There are some Burmese soldiers up ahead! 445 00:51:03,047 --> 00:51:06,713 You go tell the masters we may have to take another route. 446 00:51:18,547 --> 00:51:19,672 Sir? 447 00:51:21,047 --> 00:51:23,047 What happened? Why did the cart stop? 448 00:51:23,088 --> 00:51:24,047 Well I... 449 00:51:37,963 --> 00:51:41,047 Why do we have to dress like the Burmese? 450 00:51:41,463 --> 00:51:44,172 Then we can put the blame on them. Let's go! 451 00:55:04,130 --> 00:55:05,755 Thank you so much. 452 00:55:06,422 --> 00:55:09,380 Surely my master should reward you greatly. 453 00:55:09,838 --> 00:55:11,922 I can't accept that. I have to go quickly now. 454 00:55:11,963 --> 00:55:13,380 Where are you going? 455 00:55:13,422 --> 00:55:15,463 I didn't do this expecting any kind of a reward. 456 00:55:16,463 --> 00:55:17,922 Well then, 457 00:55:21,130 --> 00:55:21,838 you take this. 458 00:55:25,380 --> 00:55:26,255 But... 459 00:55:29,380 --> 00:55:31,755 - No buts! - Uh... 460 00:55:31,797 --> 00:55:32,963 Just take it. 461 00:55:36,297 --> 00:55:38,963 I'm not giving it up, just wanna leave it with you for now. 462 00:55:39,880 --> 00:55:42,297 But whatever problem you might have in Tark Province... 463 00:55:42,922 --> 00:55:45,463 this ring can help you out. 464 00:55:47,713 --> 00:55:49,047 Are you from that town? 465 00:55:50,880 --> 00:55:54,088 Look for me there and bring that ring back to me. 466 00:55:56,588 --> 00:55:57,797 What's your name? 467 00:56:00,963 --> 00:56:03,422 Still want to travel along with me, man? 468 00:56:04,130 --> 00:56:05,005 Yes 469 00:56:14,047 --> 00:56:16,547 I'll tell you next time we meet. 470 00:56:29,213 --> 00:56:35,005 (Master Mek's boxing camp, Tha Sao village.) 471 00:56:35,047 --> 00:56:38,297 Brother... which way is Master Mek's boxing camp? 472 00:56:39,172 --> 00:56:43,130 I'll take you there, just follow me. 473 00:56:46,380 --> 00:56:47,672 You wait here, okay? 474 00:56:49,922 --> 00:56:53,797 Master, this man wants to ask to become your disciple sir. 475 00:56:54,172 --> 00:56:54,838 Hmm... 476 00:56:56,588 --> 00:56:59,588 Hey, you two, stop. 477 00:57:04,005 --> 00:57:05,005 What's your name? 478 00:57:05,255 --> 00:57:06,172 Thongdee, sir. 479 00:57:07,630 --> 00:57:11,172 Have you thought long and hard about becoming a disciple here? 480 00:57:11,672 --> 00:57:14,380 You will have to practice real hard 481 00:57:16,088 --> 00:57:18,505 Well I don't eat much anyway, Master. 482 00:57:19,380 --> 00:57:20,880 Do not call me Master 483 00:57:21,755 --> 00:57:24,255 because I haven't accepted you yet. 484 00:57:26,172 --> 00:57:27,130 Dang“. 485 00:57:29,338 --> 00:57:31,922 Come try out with Thongdee a bit, okay? 486 00:57:32,297 --> 00:57:36,672 This is Dang here, he's been studying with me since childhood. 487 00:57:36,755 --> 00:57:40,422 Beat him and you can call me Master. 488 00:58:01,963 --> 00:58:05,672 Oh, great, Dang! 489 00:58:19,755 --> 00:58:21,213 Alright, I'll accept you now. 490 00:58:30,505 --> 00:58:33,338 Boonkerd! Boonkerd!!! 491 00:58:34,005 --> 00:58:34,755 Yes sir. 492 00:58:36,963 --> 00:58:40,963 Take him to see his sleeping space and feed him food. 493 00:58:41,213 --> 00:58:42,005 Alright. 494 00:58:42,422 --> 00:58:43,338 Boonkerd...? 495 00:58:43,880 --> 00:58:46,880 Hi, Freshman, let's go. 496 00:58:58,588 --> 00:59:01,630 Thongdee, for you to be a Tha Sao's disciple... 497 00:59:02,838 --> 00:59:06,213 you need to do things correctly according to our traditions. 498 00:59:15,755 --> 00:59:19,005 The ritual dances of boxing are just like the actions in fighting. 499 00:59:19,797 --> 00:59:22,755 The hands must always cover and ward, to concentrate, you have to.. 500 00:59:23,047 --> 00:59:25,505 Think of holy subjects and teachers. 501 00:59:32,547 --> 00:59:35,172 Hey Bro, I thought you were here to be trained as boxer. 502 00:59:35,505 --> 00:59:37,047 This is also a training too. 503 00:59:37,088 --> 00:59:40,422 The real fighter must be able to endure all kinds of duties and obstacles. 504 01:00:11,630 --> 01:00:14,547 Where did you get that ring from, Bro? 505 01:00:15,005 --> 01:00:18,255 Can it be "none of your business" just for once? 506 01:00:18,713 --> 01:00:21,380 Whoa, don't get moody, alright? 507 01:00:22,047 --> 01:00:23,755 Why did you leave me with those opera people, huh? 508 01:00:24,380 --> 01:00:28,297 Well, I saw you've entrusted yourself to Master Li already 509 01:00:29,088 --> 01:00:31,422 and thought you wanted to go along to play opera with Little Sis. 510 01:00:32,755 --> 01:00:34,130 I sure miss her. 511 01:00:36,380 --> 01:00:38,547 What about Little Sis, how's she doing? 512 01:00:59,047 --> 01:01:01,297 At the boxing fest at Phra Tan Temple this time, 513 01:01:01,547 --> 01:01:05,672 surely Master Nin of Toong Yum boxing camp will challenge our's. 514 01:01:06,005 --> 01:01:08,880 Tomorrow, I need five excellent fighters 515 01:01:10,213 --> 01:01:11,880 to redeem our reputation. 516 01:01:14,088 --> 01:01:15,130 Thongdee“. 517 01:01:23,713 --> 01:01:24,630 Yes Master? 518 01:01:24,672 --> 01:01:25,672 This time... 519 01:01:26,797 --> 01:01:31,005 Tha Sao's hope depends on you. 520 01:02:25,463 --> 01:02:28,172 (Phra Tan Temple fest) Lucky we got here on time, huh? 521 01:02:28,547 --> 01:02:31,588 Later we'll look for the Master, he should be near here. 522 01:02:32,130 --> 01:02:33,297 Is that so? 523 01:02:33,838 --> 01:02:35,672 Little Sis, how come you're here? 524 01:02:36,255 --> 01:02:37,755 Well I came with my dad, how else? 525 01:02:37,797 --> 01:02:39,338 It's really good to see you again. 526 01:02:40,088 --> 01:02:43,338 Also this would be a good opportunity for me to study Master Li's kung fu seriously. 527 01:02:43,672 --> 01:02:46,130 Whoa, all you really think about is boxing, Bro 528 01:02:46,880 --> 01:02:49,713 You know so little, Little Sis. 529 01:02:50,047 --> 01:02:53,755 Now he is not only thinking about boxing, but also about a lady. 530 01:02:53,797 --> 01:02:57,005 At night he hardly goes to sleep and keep staring at a ring 531 01:02:57,047 --> 01:02:58,880 and raving about a woman. 532 01:03:02,130 --> 01:03:03,380 What are you looking for, Bro? 533 01:03:03,963 --> 01:03:05,088 Oh..no, no, nothing. 534 01:03:06,338 --> 01:03:08,005 You guys haven't met for so long, 535 01:03:08,463 --> 01:03:10,130 just go walk around and enjoy the fair, alright? 536 01:03:10,755 --> 01:03:11,797 I'll follow in a minute. 537 01:03:14,588 --> 01:03:15,505 Here, sir. 538 01:03:16,630 --> 01:03:17,880 Let's go pay respect to Buddha. 539 01:03:24,672 --> 01:03:25,797 This festival is huge. 540 01:03:29,797 --> 01:03:30,838 Thongdee? 541 01:03:35,380 --> 01:03:36,380 Ramyong... 542 01:03:37,588 --> 01:03:39,047 Just wait for me, okay? 543 01:03:39,922 --> 01:03:41,963 Miss? What's your name? 544 01:03:42,005 --> 01:03:44,672 No, not good. 545 01:03:48,922 --> 01:03:50,422 What is your name? 546 01:03:51,588 --> 01:03:52,922 My name's Ramyong. 547 01:03:53,838 --> 01:03:58,172 So you really are a boxer just like I thought when we first met. 548 01:03:58,713 --> 01:04:00,922 What camp are you from, anyway? 549 01:04:01,130 --> 01:04:03,547 I'm a disciple of Master Mek's Tha Sao camp. 550 01:04:05,005 --> 01:04:10,005 Oh yeah? Well then you'll enter the boxing challenge today too, right? 551 01:04:11,463 --> 01:04:13,005 It's true that I'm a Tha Sao's disciple 552 01:04:13,588 --> 01:04:15,838 but this time I may not enter. 553 01:04:17,755 --> 01:04:20,505 How so? 554 01:04:21,630 --> 01:04:23,380 You are a talented boxer, you know that? 555 01:04:24,005 --> 01:04:26,255 Also I have an uncle who's a famous boxing master too... 556 01:04:26,838 --> 01:04:28,380 if you guys have a chance to meet 557 01:04:28,422 --> 01:04:31,213 then you could get to know each other. 558 01:04:34,380 --> 01:04:36,963 I sure hope so. And that I'll get to see you again too. 559 01:04:46,922 --> 01:04:51,172 Here's the ring you told me to give back to you when we meet again. 560 01:04:51,963 --> 01:04:55,213 Ah hah, I understand clearly now. 561 01:04:55,505 --> 01:04:59,297 No wonder Thongdee keeps staring at the ring every night. 562 01:04:59,338 --> 01:05:01,088 So this is your errand, huh? 563 01:05:01,130 --> 01:05:03,838 No wonder you fled from us so quickly! 564 01:05:04,963 --> 01:05:06,630 So you're Ramyong, 565 01:05:07,088 --> 01:05:09,047 right? I'm Thongdee's brother, my name's Boonkerd. 566 01:05:09,672 --> 01:05:12,547 You can say that you have conquered the Tha Sao camp. 567 01:05:13,047 --> 01:05:13,922 Says who? 568 01:05:13,963 --> 01:05:16,088 You guys even know my name? 569 01:05:17,380 --> 01:05:21,505 So you were eavesdropping on me for quite a while then. 570 01:05:25,838 --> 01:05:27,380 Well, I must go now, Thongdee, 571 01:05:27,922 --> 01:05:29,588 I've left my master waiting long enough. 572 01:05:30,505 --> 01:05:32,630 Oh! You're leaving? 573 01:05:36,088 --> 01:05:37,213 What about this ring? 574 01:05:39,338 --> 01:05:43,672 I thought it would finally find its way back to its owner for sure. 575 01:05:44,213 --> 01:05:46,463 You keep it for now, okay? 576 01:05:47,922 --> 01:05:50,172 And will we have a chance to meet again? 577 01:05:51,255 --> 01:05:54,547 We sure will, if you want to. 578 01:06:04,713 --> 01:06:05,838 Here, Thongdee. 579 01:06:07,838 --> 01:06:10,047 Women always say things that are difficult to understand, huh? 580 01:06:10,547 --> 01:06:11,422 That's true. 581 01:06:12,005 --> 01:06:14,172 Women never say things that are too difficult to understand at all. 582 01:06:14,755 --> 01:06:17,297 It's the men that aren't clever enough! 583 01:06:23,880 --> 01:06:24,797 Tuek! 584 01:06:30,713 --> 01:06:32,838 You're so insolent, you know that? 585 01:06:33,005 --> 01:06:35,130 You have conquered all of Master Mek's disciples! 586 01:06:35,338 --> 01:06:39,880 This time Tha Sao camp might be out of their fame 587 01:06:40,047 --> 01:06:41,713 and become a deserted camp for good! 588 01:06:45,838 --> 01:06:48,797 Don't bark too loud, Nin. My camp... 589 01:06:49,422 --> 01:06:51,630 is not that indigent. 590 01:06:52,755 --> 01:06:54,338 You have to beat me before 591 01:06:54,672 --> 01:06:56,797 you can say that you have conquered the Tha Sao camp. 592 01:06:58,047 --> 01:07:01,213 Maybe this is the time my camp will come to an end. 593 01:07:05,088 --> 01:07:07,172 No need, Master. Let me. 594 01:07:10,422 --> 01:07:12,672 Tha Sao hasn't run out of fighters. 595 01:07:13,713 --> 01:07:15,505 I, Master Mek's disciple, Thongdee, 596 01:07:15,547 --> 01:07:17,672 would like to represent Tha Sao team once again. 597 01:07:17,922 --> 01:07:20,505 Well, Tuek, who would've guessed that after the main course 598 01:07:21,213 --> 01:07:22,505 there is still dessert left for you too! 599 01:07:22,547 --> 01:07:24,130 Think you could gulp some more? 600 01:07:38,213 --> 01:07:39,088 Thongdee 601 01:07:39,838 --> 01:07:42,713 To fight the tiger, you must be real quick. 602 01:07:44,297 --> 01:07:45,880 But to fight the elephant, 603 01:07:46,797 --> 01:07:49,088 you must be precise and patient. 604 01:08:22,797 --> 01:08:24,797 N0 play, Tuek! 605 01:08:25,297 --> 01:08:28,630 If you lose... don't ever come back to my camp! 606 01:09:02,588 --> 01:09:04,672 Thongdee of Tha Sao wins! 607 01:09:08,422 --> 01:09:09,588 Take him out! 608 01:09:16,172 --> 01:09:19,797 Tha Sao hasn't won until you can conquer me, 609 01:09:20,380 --> 01:09:21,547 you white teeth jerk! 610 01:09:32,505 --> 01:09:33,755 I apologize, Master. 611 01:09:39,380 --> 01:09:40,797 I wanna say farewell to you, Master. 612 01:09:41,005 --> 01:09:44,463 Thongdee, the thing you've done to save our faces, 613 01:09:45,422 --> 01:09:47,005 I appreciate more than anything. 614 01:09:48,005 --> 01:09:50,297 I have nothing worth enough to repay 615 01:09:53,005 --> 01:09:54,463 except this letter of recommendation .. 616 01:09:55,380 --> 01:09:57,172 To Master Pang at Sawankaloke District. 617 01:09:57,922 --> 01:10:00,005 He'll teach you the sword technique. 618 01:10:00,213 --> 01:10:04,338 I believe it will do you good in the future. 619 01:10:07,713 --> 01:10:10,255 Thongdee, to travel so far ahead, 620 01:10:10,422 --> 01:10:13,755 it is good to have some company, isn't it? 621 01:10:14,713 --> 01:10:18,005 Good? I am already fed up with you! 622 01:10:18,713 --> 01:10:21,380 - But I think... - Hey, what's with you, Boonkerd? 623 01:10:21,922 --> 01:10:23,255 So weird! 624 01:10:26,130 --> 01:10:27,505 Hey, there's a cart coming this way! 625 01:10:33,755 --> 01:10:35,463 Brother, can you please give us a ride with you? 626 01:10:35,505 --> 01:10:36,505 Okay, get on! 627 01:10:41,422 --> 01:10:43,213 Little Sis! How come you're here? 628 01:10:44,505 --> 01:10:47,213 Boonkerd, did you kidnap her from her father? 629 01:10:47,755 --> 01:10:50,005 No I didn't! She just came herself! 630 01:10:50,880 --> 01:10:53,213 Hey, how could you say so? 631 01:10:53,713 --> 01:10:55,505 You're the one who persuaded me, remember? 632 01:10:55,672 --> 01:10:57,672 Well I didn't know you would come for real. 633 01:10:57,880 --> 01:10:59,380 Anyway, it's your fault. 634 01:10:59,422 --> 01:11:00,797 How is it my fault? 635 01:11:00,838 --> 01:11:02,297 Can I come along too? 636 01:11:03,130 --> 01:11:04,130 Who else is that? 637 01:11:12,630 --> 01:11:14,588 They sure get along well, 638 01:11:15,047 --> 01:11:18,005 even though at first Boonkerd didn't trust you 639 01:11:18,630 --> 01:11:22,172 and said that Tuek is ruthless and brutal. 640 01:11:24,297 --> 01:11:26,922 That's because in reality he's not like that 641 01:11:27,338 --> 01:11:30,297 Tuek just looks scary on the outside 642 01:11:30,547 --> 01:11:32,213 Me, I'm not different from him. 643 01:11:32,505 --> 01:11:35,463 I was thrown away when I became useless. 644 01:11:36,088 --> 01:11:37,880 Little Sis, if you've ever been thrown away, 645 01:11:38,130 --> 01:11:40,088 You'll have sympathy for Tuek too. 646 01:11:49,588 --> 01:11:51,005 (Master Pang's Swordmen camp, Sawankaloke) 647 01:11:51,047 --> 01:11:52,130 Are you sure this is the place? 648 01:11:52,797 --> 01:11:56,880 Hey, you heard what the villager told us, right? 649 01:11:59,505 --> 01:12:00,505 Hey Brother, Brother! 650 01:12:01,088 --> 01:12:03,880 Is this Master Pang's swordmen camp? 651 01:12:04,088 --> 01:12:06,588 Yes, it sure is. 652 01:12:07,213 --> 01:12:09,672 Well... where are all the disciples? 653 01:12:09,713 --> 01:12:11,547 Disciples? Oh yes, there's me! 654 01:12:12,797 --> 01:12:13,838 And Glar over there. 655 01:12:16,963 --> 01:12:17,880 That's all? 656 01:12:17,922 --> 01:12:20,672 Oh no, including my sister Na who's out gathering vegetables, 657 01:12:21,463 --> 01:12:22,713 we have 3 disciples here. 658 01:12:23,213 --> 01:12:25,505 And what about the Master, where is he? 659 01:12:25,880 --> 01:12:26,672 There! 660 01:12:27,255 --> 01:12:29,172 I'm bringing this firewood to burn him. 661 01:12:29,213 --> 01:12:29,922 Huh? 662 01:12:31,213 --> 01:12:32,672 I mean... to keep him warm. 663 01:12:48,922 --> 01:12:53,463 So this is the famous Master Pang of Sawankaloke, huh? 664 01:12:54,255 --> 01:12:56,172 Not too loud. 665 01:13:01,213 --> 01:13:03,630 For the sake of Mek, I'll accept you, 666 01:13:04,505 --> 01:13:06,130 Thongdee the Whiteteeth. 667 01:13:08,797 --> 01:13:10,088 Whoa, whoa!!! 668 01:13:11,588 --> 01:13:14,047 Thank you, thanks, I can help myself. 669 01:13:14,088 --> 01:13:15,505 You go get something to eat, go! 670 01:13:17,172 --> 01:13:22,172 Won't your Master be drunk before he starts teaching you, Thongdee? 671 01:13:33,463 --> 01:13:34,922 What are you guys staring at? 672 01:13:35,922 --> 01:13:38,963 If he doesn't wake up, so how can we start learning? 673 01:13:39,630 --> 01:13:41,797 Just wake him up if you guys want to learn! 674 01:13:45,255 --> 01:13:49,505 No wonder why there are only 3 disciples here. 675 01:13:51,713 --> 01:13:52,922 Master Pang sir? 676 01:13:55,797 --> 01:13:56,505 Master...? 677 01:13:58,880 --> 01:13:59,505 Huh? 678 01:14:00,047 --> 01:14:00,963 What is it, Bro? 679 01:14:01,672 --> 01:14:03,505 Oh no, no, nothing. 680 01:14:05,713 --> 01:14:07,838 Why did you wake me up so early? 681 01:14:07,880 --> 01:14:10,797 Do you want us to start practicing now, Master? 682 01:14:10,838 --> 01:14:13,713 Yeah, yeah, go pick up your swords. 683 01:14:14,255 --> 01:14:19,588 You guys must cull the swords yourselves. 684 01:14:19,797 --> 01:14:22,005 Boonkerd, don't mock the master! 685 01:14:25,047 --> 01:14:27,713 Hey, have you gotten your swords yet? 686 01:14:34,172 --> 01:14:35,380 Who first? 687 01:14:37,588 --> 01:14:38,838 You, Tuek. 688 01:14:44,380 --> 01:14:45,755 Poor Master... 689 01:14:46,380 --> 01:14:48,213 He might fall because Tuek is so strong. 690 01:14:48,338 --> 01:14:50,463 Quiet, the lesson is going to start now. 691 01:14:51,505 --> 01:14:52,463 All gone! 692 01:14:54,755 --> 01:14:56,713 Alright, loser pays for wine! Come! 693 01:14:57,172 --> 01:15:01,880 Give me your best shots, come on. 694 01:15:06,505 --> 01:15:08,172 Hold your sword steady, 695 01:15:08,213 --> 01:15:09,838 your hands are weak like a girl's. 696 01:15:10,172 --> 01:15:11,505 Losing your sword means you lose, 697 01:15:11,547 --> 01:15:13,630 go get me some wine! 698 01:15:16,172 --> 01:15:18,505 Your turn, White Teeth, come! 699 01:15:23,047 --> 01:15:24,172 I apologize, Master. 700 01:15:24,213 --> 01:15:25,672 A jar of wine, alright? 701 01:15:26,922 --> 01:15:27,547 Come on! 702 01:15:37,130 --> 01:15:38,547 Your turn now! 703 01:15:41,380 --> 01:15:43,130 Salute to you, Master. 704 01:16:25,463 --> 01:16:27,047 Come eat!!! 705 01:16:49,963 --> 01:16:50,922 Pick up the sword! 706 01:16:57,672 --> 01:16:59,130 Your hand's so weak, 707 01:16:59,547 --> 01:17:04,130 use the rope to bind the sword to your arm. 708 01:17:27,922 --> 01:17:30,588 It's not about losing your hold of the sword, 709 01:17:31,338 --> 01:17:34,255 it's about the movements, grab hold of the sword. Come! 710 01:17:53,047 --> 01:17:55,755 It's time to practice, Master. 711 01:17:57,547 --> 01:17:59,005 Practice what? 712 01:17:59,213 --> 01:18:01,838 You're so good that I'm almost unable to fight you now. 713 01:18:03,797 --> 01:18:05,338 That's not true, Master. 714 01:18:07,338 --> 01:18:09,005 Definitely true! 715 01:18:10,005 --> 01:18:12,130 I have nothing more to teach you guys. 716 01:18:25,963 --> 01:18:29,380 Master, we'd like to say goodbye to you. 717 01:18:31,630 --> 01:18:34,005 - Hey, hey, hey Master...!!! - Let, let go of me! 718 01:18:34,463 --> 01:18:37,588 Go quick if you want to, no need to come say goodbye. 719 01:18:39,630 --> 01:18:40,880 Don't be bothered. 720 01:18:40,922 --> 01:18:43,047 It's just that he's afraid he would cry in front of you. 721 01:18:44,213 --> 01:18:47,213 - Oh, he wants to give you something too. - What's that? 722 01:18:49,922 --> 01:18:51,630 You guys need to carry the swords while traveling. 723 01:18:51,672 --> 01:18:53,297 Master insisted before he got drunk. 724 01:18:55,213 --> 01:18:57,505 Has he ever been sober? 725 01:18:58,297 --> 01:19:00,713 - What about mine? - Oh yes, I forgot. 726 01:19:03,797 --> 01:19:07,130 Why so unfair?! Everyone gets a sword but I only get a knife! 727 01:19:07,755 --> 01:19:11,422 Go ask him. You guys better leave now, still a long way to go. 728 01:19:11,755 --> 01:19:13,713 Mar... farewell, Bro. 729 01:19:15,713 --> 01:19:16,838 Good luck you guys. 730 01:19:18,047 --> 01:19:20,047 Glar, Na, farewell, friends! 731 01:19:22,172 --> 01:19:24,005 I talked with the villagers before we start this trip 732 01:19:24,297 --> 01:19:26,463 they told me about the tigers around here. 733 01:19:27,047 --> 01:19:28,213 Boonkerd, 734 01:19:28,547 --> 01:19:31,755 it's forbidden to talk about the tiger when you're in the woods. 735 01:19:32,630 --> 01:19:34,338 Well that's what I heard, really. 736 01:19:34,380 --> 01:19:37,922 Alright, we've been walking for a while, let's rest here for a bit. 737 01:19:39,088 --> 01:19:41,797 Great! I'd like to hunt down a tiger for us to eat. 738 01:19:42,255 --> 01:19:44,838 I told you not to say the word tiger. 739 01:19:45,422 --> 01:19:47,713 You wouldn't listen, keep saying tiger, tiger! 740 01:19:47,755 --> 01:19:49,672 Well if a tiger really comes out, 741 01:19:50,172 --> 01:19:53,213 I hope he pounces on you first! 742 01:19:53,922 --> 01:19:57,172 Little Sis, you said the word tiger five times already. 743 01:19:59,380 --> 01:20:00,297 I'll be back. 744 01:20:01,172 --> 01:20:02,505 Where are you going? 745 01:20:03,005 --> 01:20:03,755 Pee! 746 01:20:30,213 --> 01:20:31,255 There! 747 01:20:49,505 --> 01:20:51,880 Little Sis, I saw a tiger! 748 01:20:52,588 --> 01:20:53,255 Hey! 749 01:20:53,588 --> 01:20:55,588 - Boonkerd... Boonkerd!! - Boonkerd!!! 750 01:20:55,880 --> 01:20:56,505 Hey! 751 01:20:57,505 --> 01:20:58,422 Kill him! 752 01:21:48,547 --> 01:21:50,797 Bastard! I've been searching for you for so long! 753 01:22:04,088 --> 01:22:05,297 I won't let you get away anymore. 754 01:23:16,297 --> 01:23:19,255 So badly injured, he may or may not survive. 755 01:23:21,047 --> 01:23:21,880 Doctor... 756 01:23:22,547 --> 01:23:24,838 Whatever you can do, please save his life. 757 01:23:24,880 --> 01:23:26,588 It's not that I don't want to help, 758 01:23:26,630 --> 01:23:28,422 but I can't. 759 01:23:28,463 --> 01:23:30,213 There must be a way, right? 760 01:23:30,630 --> 01:23:33,588 What if we bring him to the provost at Tark Province? 761 01:23:33,963 --> 01:23:36,630 Oh yes, the provost of KhaoKaew Temple. 762 01:23:37,130 --> 01:23:37,922 Tark Province? 763 01:24:13,838 --> 01:24:15,422 Thongdee, my horse can't cross! 764 01:24:15,880 --> 01:24:17,963 - Let's meet at the temple then - Alright. 765 01:24:30,213 --> 01:24:34,588 (Tak outskirts) 766 01:25:03,755 --> 01:25:07,005 Boonkerd! 767 01:25:18,505 --> 01:25:19,380 Boonkerd! 768 01:25:21,005 --> 01:25:22,505 Help! Help! 769 01:25:22,838 --> 01:25:24,755 Somebody, help me please! 770 01:25:25,130 --> 01:25:26,130 KhaoKaew Temple. 771 01:25:26,463 --> 01:25:29,005 Please help take my brother there! 772 01:25:32,672 --> 01:25:33,338 Help!!! 773 01:25:33,963 --> 01:25:37,297 Uncle! Brother! Please help! 774 01:25:37,505 --> 01:25:38,463 Can I borrow your horse? 775 01:25:40,047 --> 01:25:43,422 What are you talking about? Mine's not for rent! 776 01:25:43,880 --> 01:25:45,672 Let me buy him then, I have the money. 777 01:25:47,338 --> 01:25:50,047 - I have the money! - Just this small amount of money? 778 01:25:50,213 --> 01:25:50,713 I have money 779 01:25:50,755 --> 01:25:52,213 Are you insane or what? 780 01:25:54,172 --> 01:25:56,963 A ring... I have a ring. 781 01:26:03,088 --> 01:26:06,838 You're trading this shoddy ring with my horse? 782 01:26:11,547 --> 01:26:13,963 Get lost! Get out of my face! 783 01:26:14,588 --> 01:26:17,505 Sa, Den, chase this jerk away! 784 01:26:18,213 --> 01:26:20,547 Get back! Go! 785 01:26:30,630 --> 01:26:33,922 Your hands and feet can never compare to a sword, you jerk! 786 01:26:34,255 --> 01:26:37,463 I'll teach you to realize not to meddle with someone like me! 787 01:26:37,963 --> 01:26:38,963 Hey, take care of him! 788 01:26:49,463 --> 01:26:50,255 Stop!!! 789 01:26:56,880 --> 01:26:57,963 What's with you? 790 01:26:58,297 --> 01:27:01,422 Gonna kill people for just one horse? 791 01:27:05,672 --> 01:27:06,630 Reverend Father! 792 01:27:07,880 --> 01:27:08,838 Reverend Father sir!! 793 01:27:08,922 --> 01:27:12,213 (KhaoKaew Temple) 794 01:27:22,755 --> 01:27:26,088 Don't know what he's been through but it looks really bad. 795 01:27:32,088 --> 01:27:32,922 Boonkerd...! 796 01:27:35,672 --> 01:27:37,963 Father, help my brother, please sir. 797 01:27:42,963 --> 01:27:44,713 No need for you to worry now. 798 01:27:45,922 --> 01:27:47,713 He's in good hands now, 799 01:27:47,755 --> 01:27:49,838 whatever happens now depends on his fate. 800 01:27:50,130 --> 01:27:51,088 Thanks so much, 801 01:27:51,547 --> 01:27:54,297 without you my brother might be in worse bad shape. 802 01:27:54,630 --> 01:27:57,255 Seems you love this brother of yours very much. 803 01:27:58,547 --> 01:27:59,463 Alright, 804 01:28:00,588 --> 01:28:01,963 I must leave now. 805 01:28:05,297 --> 01:28:06,130 Boonkerd...! 806 01:28:10,088 --> 01:28:11,047 Boonkerd!! 807 01:28:19,880 --> 01:28:20,797 Thongdee“. 808 01:28:21,255 --> 01:28:22,088 Wait! 809 01:28:24,797 --> 01:28:27,880 What's your name and where are you from? 810 01:28:27,922 --> 01:28:31,797 Perhaps in the future I can repay you for helping me this time. 811 01:28:32,380 --> 01:28:35,422 My name's Ruang, my house is in this Tark Town. 812 01:28:35,755 --> 01:28:38,755 I believe we'll meet again 813 01:28:41,963 --> 01:28:42,505 Oh, right. 814 01:28:47,672 --> 01:28:48,463 This belongs to you. 815 01:28:58,588 --> 01:29:00,797 In the future, I'll repay you for sure. 816 01:29:20,922 --> 01:29:23,630 Before he was shot he told me... 817 01:29:24,630 --> 01:29:29,588 he'd like you to teach him boxing and swordsmanship. 818 01:29:30,380 --> 01:29:32,463 He wants to be as skillful as you are. 819 01:29:38,255 --> 01:29:42,338 If he wakes up, whatever he wants to learn... I'll teach him all. 820 01:29:43,630 --> 01:29:45,630 He'd be glad if he could just listen. 821 01:29:46,338 --> 01:29:47,005 Ramyong...!! 822 01:29:48,088 --> 01:29:49,130 Why are you here? 823 01:29:50,380 --> 01:29:52,630 Everyone at the market talked about you, you know? 824 01:29:57,922 --> 01:30:01,713 If you wake up, I'll tell Thongdee to teach you to use the sword. 825 01:30:04,588 --> 01:30:07,922 Listen to me, pal, you have to wake up! 826 01:30:09,005 --> 01:30:10,505 You have to be my best friend forever! 827 01:30:11,172 --> 01:30:13,547 How come you look so sad? 828 01:30:14,380 --> 01:30:15,797 Are you worried about Boonkerd? 829 01:30:18,338 --> 01:30:19,505 I'm very worried about him, 830 01:30:20,172 --> 01:30:22,797 he hasn't woken up yet. 831 01:30:23,505 --> 01:30:26,255 Don't worry too much, okay? 832 01:30:26,505 --> 01:30:29,505 He's in good hand now. 833 01:30:39,213 --> 01:30:39,963 Shit! 834 01:30:40,505 --> 01:30:42,380 There, you are smiling now. 835 01:30:50,755 --> 01:30:51,755 What are you doing? 836 01:31:10,130 --> 01:31:12,505 Ramyong... how do you feel about me? 837 01:31:15,005 --> 01:31:18,713 Hey, did you know in a few days 838 01:31:18,963 --> 01:31:23,422 the new Tark Governor will hold an Oath of Allegience Ceremony ? 839 01:31:25,630 --> 01:31:27,005 Yes, Tuek told me. 840 01:31:28,422 --> 01:31:31,255 But what does it have to do with me? 841 01:31:32,005 --> 01:31:36,172 Then maybe you also know that this new governor is very fond of boxing 842 01:31:36,213 --> 01:31:39,422 and he'll arrange a boxing competition on that day. 843 01:31:39,672 --> 01:31:43,505 And if you're in this competition with some famous boxers... 844 01:31:44,005 --> 01:31:48,463 and win, I'll answer that question of yours. 845 01:31:50,005 --> 01:31:51,255 Why can't you answer right now? 846 01:32:02,047 --> 01:32:04,797 Boonkerd, you're awake! 847 01:32:05,297 --> 01:32:06,922 Thought you'd never wake up. 848 01:32:06,963 --> 01:32:08,630 Am I that drowsy? 849 01:32:10,172 --> 01:32:13,422 Yeah, yeah. Drink some water first. 850 01:32:19,588 --> 01:32:21,547 You're so lucky, you know? 851 01:32:22,255 --> 01:32:24,213 Gunshot in the middle of the chest like that. 852 01:32:24,755 --> 01:32:27,463 Luckily Father Provost could save your life. 853 01:32:29,338 --> 01:32:31,963 Shot? I got shot? 854 01:32:32,755 --> 01:32:34,463 Come on, don't lie to me, Sis. 855 01:32:34,838 --> 01:32:37,630 Nonsense you! Who lied? 856 01:32:38,838 --> 01:32:42,380 Even when I'm sick, you go on bluffing me. 857 01:32:44,172 --> 01:32:46,922 Yeah, yeah, alright I'll speak the truth. 858 01:32:47,755 --> 01:32:50,672 Do you remember when we were walking in the woods? 859 01:32:51,213 --> 01:32:52,672 You were so arrogant, 860 01:32:52,713 --> 01:32:55,422 didn't believe the warning about not saying "tiger". 861 01:32:55,713 --> 01:32:58,422 You kept mentioning it along the way. 862 01:32:58,755 --> 01:33:03,255 So a tiger jumped and grabbed you right in front of our eyes. 863 01:33:03,588 --> 01:33:04,213 Really? 864 01:33:04,422 --> 01:33:09,338 Really! Good thing Thongdee chased after the tiger, 865 01:33:09,838 --> 01:33:12,588 stab him to death 866 01:33:12,630 --> 01:33:14,922 before taking you here to be cured. 867 01:33:17,047 --> 01:33:17,922 Thongdee“. 868 01:33:21,838 --> 01:33:25,005 - Thongdee, you saved my life. - Hey.. Boonkerd. 869 01:33:25,047 --> 01:33:27,088 Thanks for not leaving me 870 01:33:27,713 --> 01:33:30,588 or else I would be the tiger's meal by now 871 01:33:31,963 --> 01:33:33,213 Thanks a lot, Bro. 872 01:33:34,422 --> 01:33:35,255 What tiger? 873 01:33:36,297 --> 01:33:38,505 Just drivel, that's all. 874 01:33:44,880 --> 01:33:45,672 Good. 875 01:33:46,505 --> 01:33:48,505 You two go wait inside the bower. 876 01:33:51,255 --> 01:33:52,005 Alright, 877 01:33:53,130 --> 01:33:55,213 I'll repeat one more time. 878 01:33:55,255 --> 01:33:56,713 Today's boxing contest 879 01:33:57,255 --> 01:33:59,672 is to celebrate the Tark's new governorship 880 01:33:59,838 --> 01:34:02,213 He'd like to see the boxing skills of you guys. 881 01:34:02,255 --> 01:34:07,213 Any of you whose boxing skill... lmpresses him, 882 01:34:07,672 --> 01:34:09,963 Will be greatly rewarded 883 01:34:10,505 --> 01:34:11,130 Well, 884 01:34:11,797 --> 01:34:13,172 who else wants to try out? 885 01:34:15,630 --> 01:34:16,130 Me! 886 01:34:17,088 --> 01:34:18,963 I'm Pun, I'm from Baan Kang Village. 887 01:34:21,505 --> 01:34:22,713 I want to challenge... 888 01:34:23,463 --> 01:34:26,088 I'm Tuek, from Toong Yang Village, 889 01:34:26,755 --> 01:34:29,880 I'll accept Mr.Pun of Baan Kang's challenge. 890 01:34:36,172 --> 01:34:37,755 Great. You two go wait in the bower. 891 01:34:44,505 --> 01:34:45,922 Looking for someone? 892 01:34:48,922 --> 01:34:50,672 Oh, this is my uncle, Hao, 893 01:34:51,047 --> 01:34:52,630 the one I told you about. 894 01:34:54,213 --> 01:34:57,088 He teaches boxing to the governor's Officers. 895 01:34:58,463 --> 01:35:00,588 Uncle, this is Thongdee. 896 01:35:01,463 --> 01:35:02,338 Is that you? 897 01:35:04,213 --> 01:35:05,297 You know each other? 898 01:35:09,172 --> 01:35:10,422 Real well too! 899 01:35:11,797 --> 01:35:12,755 Right, Thongdee? 900 01:35:20,755 --> 01:35:23,380 How long have you known Master Hao, Thongdee? 901 01:35:24,963 --> 01:35:28,338 Many years ago I was completely destroyed by him. 902 01:35:28,672 --> 01:35:30,380 Never thought I'd see him again. 903 01:35:31,297 --> 01:35:31,880 Oh yeah? 904 01:35:32,672 --> 01:35:35,380 Well Bro, that was so long ago! 905 01:35:35,797 --> 01:35:38,088 This time if you both tried out... 906 01:35:38,547 --> 01:35:40,880 I think you'd have a really good chance. 907 01:35:41,338 --> 01:35:43,505 Maybe not, Boonkerd. He's a senior 908 01:35:44,088 --> 01:35:45,922 and the boxing-master of the Lord Governor too. 909 01:35:46,755 --> 01:35:51,672 Well? ls there another pair who wants to do the try out? 910 01:35:52,088 --> 01:35:56,755 If not, then I'll deliver the names of all boxers who volunteered 911 01:35:57,005 --> 01:35:58,505 to the Lord Governor right away. 912 01:35:58,547 --> 01:35:59,213 Hold on...! 913 01:36:04,005 --> 01:36:07,297 Are you saying you want to do it, you thin slag?! 914 01:36:09,255 --> 01:36:13,130 Not me, but my brother here would like to. 915 01:36:14,963 --> 01:36:16,255 And whom do you wish to challenge? 916 01:36:16,922 --> 01:36:17,880 YOu! 917 01:36:19,880 --> 01:36:21,380 What are you saying, Boonkerd? 918 01:36:25,838 --> 01:36:29,213 Thongdee, still think you wanna try me again? 919 01:36:31,255 --> 01:36:32,422 With your kind permission, 920 01:36:32,880 --> 01:36:34,797 I'd like another chance, sir. 921 01:36:35,380 --> 01:36:36,338 Will you approve of that? 922 01:37:52,088 --> 01:37:53,422 Roen... wins! 923 01:37:53,713 --> 01:37:55,005 It's my turn now. 924 01:37:55,422 --> 01:37:56,213 Thongdee. 925 01:37:59,130 --> 01:38:00,380 Be very careful. 926 01:38:01,922 --> 01:38:04,588 This man is a very sharp boxer. 927 01:38:05,088 --> 01:38:07,172 Anyway, I wish you luck. 928 01:38:09,713 --> 01:38:13,838 Next, Tuek..vs. Pun! 929 01:38:20,047 --> 01:38:21,463 Oh yes, here, there's a note for you. 930 01:38:32,880 --> 01:38:35,838 How dare you challenge my uncle? 931 01:38:36,672 --> 01:38:39,297 You'll lose and I'll be watching, Thongdee! 932 01:39:41,422 --> 01:39:42,255 Thongdee...? 933 01:39:43,713 --> 01:39:44,338 Ruang! 934 01:39:44,922 --> 01:39:46,338 And so we meet again. 935 01:39:46,672 --> 01:39:48,005 Come to watch the boxing too? 936 01:39:49,422 --> 01:39:52,463 Heard you're gonna try out with the Governor's fight master, 937 01:39:52,797 --> 01:39:54,088 so I wanna see with my own eyes. 938 01:39:55,047 --> 01:39:56,505 But unfortunately, 939 01:39:56,838 --> 01:39:58,630 I may not stay until you finish. 940 01:39:59,172 --> 01:40:01,088 There's something very important I need to do. 941 01:40:01,338 --> 01:40:03,672 What thing? Can I help at all? 942 01:40:04,755 --> 01:40:08,213 When that time comes, you sure can. 943 01:40:10,088 --> 01:40:13,755 Look! Your friend has the advantage over his rival. 944 01:40:47,422 --> 01:40:49,047 Tuek, wins. 945 01:40:56,838 --> 01:40:59,338 Next... Thongdee... 946 01:41:07,213 --> 01:41:07,880 Master Hao. 947 01:41:51,422 --> 01:41:53,797 Hope you're a lot better than before 948 01:41:55,005 --> 01:41:56,797 I don't want to clean up too soon 949 01:42:00,380 --> 01:42:02,130 I'm ready to learn from you, Master. 950 01:44:17,963 --> 01:44:19,172 Yeah!!! 951 01:44:26,630 --> 01:44:28,672 Thongdee wins! 952 01:44:35,963 --> 01:44:37,172 Hold on, Thongdee! 953 01:44:38,713 --> 01:44:40,338 You still have some strength left, right? 954 01:44:42,172 --> 01:44:44,588 I want you to try one more fight with Master Muk, 955 01:44:45,255 --> 01:44:46,088 What'd you say? 956 01:46:40,630 --> 01:46:43,922 Today's competition has now come to an end. 957 01:46:44,255 --> 01:46:48,672 The Lord Governor will give the awards to the winners himself. 958 01:46:49,380 --> 01:46:51,838 The one whose name is called, stay. And if not... 959 01:46:52,088 --> 01:46:56,588 just leave the field right away. 960 01:47:29,088 --> 01:47:32,630 All of you have skills that impressed me a lot. 961 01:47:33,213 --> 01:47:34,463 I shall now reward you. 962 01:47:36,505 --> 01:47:38,130 Especially you, Thongdee! 963 01:47:38,755 --> 01:47:41,297 You alone have defeated two of my masters. 964 01:47:45,463 --> 01:47:47,838 So your reward will be really special. 965 01:47:48,922 --> 01:47:50,547 Ramyong, you come here! 966 01:48:00,088 --> 01:48:01,130 What're the smiles for? 967 01:48:01,505 --> 01:48:04,005 I'm not gonna reward you with Ramyong, Thongdee! 968 01:48:10,213 --> 01:48:11,755 Go on, give them the money. 969 01:48:22,505 --> 01:48:23,588 Protect the Lord Governor! 970 01:48:48,672 --> 01:48:50,422 Kill the bastard governor! 971 01:48:51,005 --> 01:48:52,172 Anyone not involved, just leave! 972 01:48:53,297 --> 01:48:54,838 Kill everyone who dares resist! 973 01:49:11,755 --> 01:49:12,588 Thongdee! 974 01:49:17,713 --> 01:49:18,422 Ruang...! 975 01:49:19,505 --> 01:49:20,880 Why are you doing this? 976 01:49:22,172 --> 01:49:24,713 This is between me and the governor, 977 01:49:25,630 --> 01:49:28,130 it's none of your business, Thongdee. 978 01:49:28,172 --> 01:49:29,547 Just get out of the way! 979 01:49:30,880 --> 01:49:33,005 If you don't, I'll have to kill you! 980 01:49:35,297 --> 01:49:37,588 I won't let you do that. 981 01:49:42,255 --> 01:49:45,588 Ramyong, Tuek, take the governor and leave. 982 01:49:46,838 --> 01:49:50,380 Stop right there! If you guys don't wanna die! 983 01:49:53,713 --> 01:49:57,213 Thongdee... you better shoot me. 984 01:49:58,297 --> 01:49:59,880 If you don't, 985 01:50:00,838 --> 01:50:02,172 I'll have to shoot you. 986 01:50:04,797 --> 01:50:05,547 Ruang ... 987 01:50:06,338 --> 01:50:09,255 For the sake that you used to help me, just leave, please! 988 01:50:11,713 --> 01:50:12,505 Thongdee“. 989 01:50:14,672 --> 01:50:16,672 There's no turning back for me. 990 01:50:17,380 --> 01:50:19,172 I've already come this far. 991 01:50:21,297 --> 01:50:22,963 Just kill me now. 992 01:50:27,630 --> 01:50:28,505 Shoot me!!! 993 01:50:32,422 --> 01:50:36,463 I'm gonna repay you with my own life. 994 01:50:38,547 --> 01:50:42,713 I'm not gonna let you hurt people I love and go on to do worse. 995 01:51:00,047 --> 01:51:04,463 I've never seen anyone as stupid as you, Thongdee. 996 01:51:06,172 --> 01:51:09,213 Just shoot me, Ruang. I'm ready. 997 01:51:29,463 --> 01:51:32,172 My Lord sir, I didn't mean to. 998 01:51:32,672 --> 01:51:34,505 I didn't mean for you to get hurt, sir! 999 01:51:34,547 --> 01:51:36,838 Please don't execute me, sir! 1000 01:51:37,963 --> 01:51:40,297 Why should I do that? 1001 01:51:40,922 --> 01:51:43,672 Since you did that great imitation of me, huh? 1002 01:51:49,672 --> 01:51:52,547 Get someone to take care of his wound. Doctors! 1003 01:51:53,213 --> 01:51:57,630 Alright everyone, go have your wounds taken care of! 1004 01:52:02,297 --> 01:52:04,088 Don't be puzzled, Thongdee. 1005 01:52:04,672 --> 01:52:07,547 The first Lord Governor you saw was the imposter. 1006 01:52:08,005 --> 01:52:10,047 Can you understand the whole thing now? 1007 01:52:16,338 --> 01:52:18,422 Ruang, don't tell me you're... 1008 01:52:20,588 --> 01:52:22,255 My name's not Ruang, 1009 01:52:23,297 --> 01:52:24,297 My name is Sinn. 1010 01:52:27,255 --> 01:52:27,922 Sinn... 1011 01:52:34,922 --> 01:52:38,130 I heard all about you, Thongdee. 1012 01:52:38,922 --> 01:52:40,713 First from my wife 1013 01:52:41,422 --> 01:52:44,963 when she was travelling in the cart and facing the Burmese raid. 1014 01:52:45,547 --> 01:52:46,838 If not for you 1015 01:52:46,880 --> 01:52:51,380 I can't even imagine all that would've happened to my wife and my children. 1016 01:53:00,797 --> 01:53:02,755 - Thongdee! - Ramyong! 1017 01:53:03,713 --> 01:53:06,463 - After that... I had seen your skills - Wait for me. 1018 01:53:06,505 --> 01:53:07,797 With my own eyes 1019 01:53:08,130 --> 01:53:13,338 when you defeated the famous Master Nin at the Phra Tan Temple fest. 1020 01:53:14,338 --> 01:53:17,922 I could see that your boxing skill was different. 1021 01:53:21,088 --> 01:53:25,547 You even dared to challenge my people, 1022 01:53:26,797 --> 01:53:28,963 And you've defeated both Master Hao... 1023 01:53:30,047 --> 01:53:32,422 and Master Muk in the same event. 1024 01:53:35,172 --> 01:53:39,380 Not counting the time you stabbed a tiger to death 1025 01:53:42,172 --> 01:53:46,588 And most importantly, you stole Ramyong's heart. 1026 01:53:48,047 --> 01:53:50,588 Let me tell you right this minute, Thongdee, 1027 01:53:51,880 --> 01:53:54,463 Talented men may be hard to come by, 1028 01:53:54,672 --> 01:53:57,172 but the man with a brave heart just like yours 1029 01:53:57,380 --> 01:54:01,380 who places righteousness over personal matters is even harder to come by. 1030 01:54:02,088 --> 01:54:05,463 For example, the 3 boxers who started boxing the same time as you, 1031 01:54:05,505 --> 01:54:07,463 They were the first group that ran to save their lives. 1032 01:54:08,755 --> 01:54:12,380 Only you and your friend passed my test. 1033 01:54:14,088 --> 01:54:14,838 Your test...?! 1034 01:54:15,713 --> 01:54:18,588 Yes. I'll go straight to the point, Thongdee. 1035 01:54:19,213 --> 01:54:23,463 I need people who I can trust fully even while my back is turned. 1036 01:54:24,797 --> 01:54:27,838 I need people like you to come help me with my duty. 1037 01:54:29,713 --> 01:54:32,088 Well I don't think so, my lord. 1038 01:54:36,422 --> 01:54:38,338 You're really too much, Thongdee. 1039 01:54:39,630 --> 01:54:43,755 Can you tell me the reason why you couldn't? 1040 01:54:44,588 --> 01:54:46,588 It's not that I don't want to serve you, sir. 1041 01:54:47,547 --> 01:54:48,797 I would say if I'm a horse... 1042 01:54:49,380 --> 01:54:52,922 I'd rather be running wild than fighting in battle. 1043 01:54:53,297 --> 01:54:56,963 Great, I like that you said that. 1044 01:54:57,463 --> 01:54:59,422 Makes me want you even more. 1045 01:54:59,838 --> 01:55:01,880 Well let's have a wager, you and me. 1046 01:55:02,963 --> 01:55:06,547 If I lose, I won't hold you back 1047 01:55:06,755 --> 01:55:09,130 and I'll reward you with plenty of money. 1048 01:55:10,922 --> 01:55:13,130 But if you're the one who loses, 1049 01:55:13,963 --> 01:55:16,130 You'll have to come help me. 1050 01:55:17,047 --> 01:55:19,963 And be one of my people until the day you die. 1051 01:56:09,213 --> 01:56:10,005 Hey Brother...! 1052 01:56:11,047 --> 01:56:13,797 Oh no, or I should call you Lord Pichaiarsa? 1053 01:57:41,380 --> 01:57:42,880 Is it you, Joi? 1054 01:57:44,088 --> 01:57:45,463 Yes Mom, it's me. 1054 01:57:46,305 --> 01:57:52,375 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 76071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.