All language subtitles for La Traviata (1982) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:04,125 Downloaded from www.opensubtitles.org 2 00:01:02,698 --> 00:01:07,635 [Bells Tolling ] 3 00:06:32,347 --> 00:06:36,443 [ Coughing ] 4 00:06:53,335 --> 00:06:56,395 [ Coughing ] 5 00:07:34,175 --> 00:07:39,169 [ People Laughing ] 6 00:07:45,387 --> 00:07:47,855 [ Laughing ] 7 00:08:06,374 --> 00:08:09,741 [ Women Laughing ] 8 00:08:24,058 --> 00:08:26,822 [ Guests ] It's late. We expected you earlier. 9 00:08:27,328 --> 00:08:29,796 We were gambling at Flora's. 10 00:08:29,998 --> 00:08:32,865 A card game makes time fly. 11 00:08:33,835 --> 00:08:36,497 [ Violetta ] Flora, my dear friends... 12 00:08:36,738 --> 00:08:39,263 you bring new life... 13 00:08:39,808 --> 00:08:44,745 and splendor to the evening. 14 00:08:45,580 --> 00:08:47,912 Wine will liven the party. 15 00:08:48,183 --> 00:08:50,276 [ Guests ] Can you enjoy the festivities? 16 00:08:50,518 --> 00:08:51,780 [ Violetta ] I want to. 17 00:08:51,953 --> 00:08:54,786 I believe that pleasure... 18 00:08:55,023 --> 00:08:57,423 is the best cure for what ails me. 19 00:08:57,559 --> 00:08:59,550 [ Guests ] Pleasure alone can brighten life. 20 00:09:07,068 --> 00:09:12,370 In Alfredo Germont, madam... 21 00:09:12,974 --> 00:09:16,967 you'll find someone who adores you. 22 00:09:19,314 --> 00:09:22,681 Few friends match such devotion. 23 00:09:23,218 --> 00:09:24,708 Dear Viscount... 24 00:09:24,786 --> 00:09:27,516 I thank you for the thought. 25 00:09:29,357 --> 00:09:31,222 My dear Alfredo! 26 00:09:31,459 --> 00:09:32,949 Marquis. 27 00:09:33,161 --> 00:09:35,652 As I said, friendship here... 28 00:09:35,730 --> 00:09:37,220 is no stranger to pleasure. 29 00:09:37,298 --> 00:09:39,664 Is everything ready? 30 00:09:39,901 --> 00:09:43,029 Take your seats, my friends. 31 00:09:45,240 --> 00:09:47,572 Let the pleasures of the table... 32 00:09:47,842 --> 00:09:50,709 open everyone's heart. 33 00:09:51,012 --> 00:09:53,674 [ Guests ] Well said! And let the wine... 34 00:09:53,848 --> 00:09:56,248 banish our most secret pain. 35 00:10:19,574 --> 00:10:22,202 [ Guests ] Let the pleasures of the table... 36 00:10:22,410 --> 00:10:24,071 open everyone's heart. 37 00:10:37,191 --> 00:10:39,557 Alfredo's always thinking of you. 38 00:10:39,794 --> 00:10:40,920 You're joking! 39 00:10:41,262 --> 00:10:46,131 While you were ill, he came by every day. 40 00:10:46,434 --> 00:10:47,696 Don't say that. 41 00:10:47,969 --> 00:10:49,596 I am nothing to him. 42 00:10:49,904 --> 00:10:50,962 [ Alfredo ] I'm not lying. 43 00:10:51,105 --> 00:10:55,041 Is it true? I don't understand. 44 00:10:55,109 --> 00:10:56,303 Yes, it's true. 45 00:10:56,477 --> 00:10:58,206 I'm indebted to you. 46 00:11:01,616 --> 00:11:05,313 You, Baron, never cared as much. 47 00:11:06,654 --> 00:11:09,623 I've only known you for a year. 48 00:11:10,325 --> 00:11:12,953 He just met me a minute ago! 49 00:11:15,730 --> 00:11:19,222 You should have kept your mouth shut. 50 00:11:20,768 --> 00:11:22,429 I dislike that young man. 51 00:11:22,670 --> 00:11:24,765 Why? 52 00:11:24,932 --> 00:11:26,456 I find him charming. 53 00:11:27,001 --> 00:11:29,401 Aren't you saying anything? 54 00:11:29,703 --> 00:11:32,729 Only our hostess can make him speak. 55 00:11:32,806 --> 00:11:35,639 I'll be Hebe, cupbearer to the gods. 56 00:11:35,910 --> 00:11:38,504 And I hope just as immortal. 57 00:11:39,313 --> 00:11:42,043 Let's drink! Let's drink! 58 00:11:45,486 --> 00:11:48,387 Baron, a toast... 59 00:11:48,789 --> 00:11:51,519 for this happy occasion! 60 00:11:52,493 --> 00:11:54,222 It's up to you, then. 61 00:11:54,528 --> 00:11:57,497 Y es, yes, a toast! 62 00:11:58,499 --> 00:12:01,866 I'm not inspired just now. 63 00:12:02,836 --> 00:12:06,169 But you're so good at it. 64 00:12:09,610 --> 00:12:11,976 Would it please you? 65 00:12:15,382 --> 00:12:18,783 Yes? Then it's already in my heart. 66 00:12:19,687 --> 00:12:21,780 Your attention, then. 67 00:12:22,022 --> 00:12:24,183 Quiet. Let's listen... 68 00:12:24,258 --> 00:12:26,419 to the poet. 69 00:12:57,725 --> 00:12:59,556 Let's drink... 70 00:12:59,893 --> 00:13:03,329 Iet's drink from this chalice of joy... 71 00:13:04,064 --> 00:13:07,227 that beauty so enhances. 72 00:13:08,302 --> 00:13:11,601 May the fleeting instant... 73 00:13:13,007 --> 00:13:15,999 be given over to voluptuousness. 74 00:13:16,677 --> 00:13:19,612 Let's drink to that sweet ecstasy... 75 00:13:20,648 --> 00:13:23,481 that love arouses. 76 00:13:24,318 --> 00:13:26,752 The power of piercing eyes... 77 00:13:28,055 --> 00:13:30,615 straight at the heart is aimed. 78 00:13:32,126 --> 00:13:33,957 Let's drink to love... 79 00:13:34,895 --> 00:13:36,760 and our drinking... 80 00:13:38,365 --> 00:13:40,162 will render our kisses more ardent. 81 00:13:48,876 --> 00:13:51,140 With you all... 82 00:13:51,478 --> 00:13:53,969 I'll learn to share... 83 00:13:55,482 --> 00:13:57,643 my hours of leisure. 84 00:13:59,153 --> 00:14:02,088 Life is folly... 85 00:14:04,858 --> 00:14:07,725 and only pleasure counts. 86 00:14:08,028 --> 00:14:10,496 Let's enjoy ourselves... 87 00:14:11,865 --> 00:14:14,493 for love burns fast. 88 00:14:15,502 --> 00:14:18,994 A flower that blooms and dies... 89 00:14:19,239 --> 00:14:22,367 it was never meant to last. 90 00:14:23,243 --> 00:14:25,768 So revel and rejoice... 91 00:14:26,046 --> 00:14:29,675 bids an alluring voice! 92 00:14:50,704 --> 00:14:54,367 Life means celebration-- 93 00:14:54,608 --> 00:14:58,169 If you have not known love. 94 00:14:58,245 --> 00:15:01,737 Don't tell me. I never have. 95 00:15:01,949 --> 00:15:04,281 That seems to be my fate! 96 00:15:45,893 --> 00:15:48,384 Wouldn't you like to dance now? 97 00:15:49,763 --> 00:15:51,424 What a lovely idea! 98 00:15:51,832 --> 00:15:54,665 We'd love to, of course. 99 00:15:54,935 --> 00:15:56,095 Let's go, then. 100 00:15:58,372 --> 00:15:59,862 What's wrong? 101 00:16:00,140 --> 00:16:01,437 Nothing... nothing. 102 00:16:01,742 --> 00:16:03,573 Why do you stop? 103 00:16:04,278 --> 00:16:05,905 Let's go. 104 00:16:07,347 --> 00:16:08,746 Oh, God! 105 00:16:08,916 --> 00:16:09,940 Again? 106 00:16:10,083 --> 00:16:11,380 Are you ill? 107 00:16:11,452 --> 00:16:12,942 Heavens, what is it? 108 00:16:13,086 --> 00:16:14,678 I felt a chill. 109 00:16:15,255 --> 00:16:16,950 Go on. 110 00:16:17,024 --> 00:16:19,049 I'll follow in a moment. 111 00:16:20,494 --> 00:16:21,927 As you wish. 112 00:16:27,301 --> 00:16:31,135 [ Laughing ] 113 00:17:07,741 --> 00:17:09,231 I'm so pale! 114 00:17:13,347 --> 00:17:14,336 Oh, it's you! 115 00:17:16,216 --> 00:17:18,514 Is the spell over? 116 00:17:19,686 --> 00:17:20,983 I feel better. 117 00:17:22,489 --> 00:17:25,219 You'll kill yourself if you go on. 118 00:17:26,560 --> 00:17:29,654 You must take care of yourself. 119 00:17:31,999 --> 00:17:33,694 How could l? 120 00:17:35,536 --> 00:17:37,094 If you were mine... 121 00:17:37,404 --> 00:17:39,702 I would protect you... 122 00:17:41,608 --> 00:17:44,372 and watch over you. 123 00:17:44,611 --> 00:17:46,306 Why do you say that? 124 00:17:46,513 --> 00:17:49,414 No one has ever cared. 125 00:17:49,716 --> 00:17:52,981 Because no one really loved you. 126 00:17:53,287 --> 00:17:54,311 No one-- 127 00:17:54,521 --> 00:17:56,455 But me. 128 00:17:56,790 --> 00:18:00,055 It's true! I had forgotten this great passion! 129 00:18:00,994 --> 00:18:02,120 You laugh! 130 00:18:02,429 --> 00:18:04,590 Have you no heart? 131 00:18:04,865 --> 00:18:07,231 A heart? Maybe. 132 00:18:08,135 --> 00:18:09,966 Why do you ask? 133 00:18:11,171 --> 00:18:12,661 If you had one... 134 00:18:12,739 --> 00:18:14,934 you wouldn't laugh. 135 00:18:15,809 --> 00:18:17,299 Is that true? 136 00:18:17,578 --> 00:18:19,375 I'm not lying. 137 00:18:19,646 --> 00:18:22,046 How long have you loved me? 138 00:18:23,317 --> 00:18:25,717 It's been a year now. 139 00:18:31,491 --> 00:18:34,221 One day... 140 00:18:34,461 --> 00:18:37,953 so radiant and ethereal... 141 00:18:41,268 --> 00:18:43,862 you suddenly appeared to me. 142 00:18:51,211 --> 00:18:53,202 And from that day on... 143 00:18:53,513 --> 00:18:55,504 I have burned... 144 00:18:58,085 --> 00:19:01,020 with a secret passion. 145 00:19:07,995 --> 00:19:10,520 With a love... 146 00:19:13,467 --> 00:19:15,560 that is the heartbeat... 147 00:19:16,470 --> 00:19:19,598 of the universe... 148 00:19:21,074 --> 00:19:23,542 of the entire universe. 149 00:19:25,749 --> 00:19:27,842 Mysterious... 150 00:19:30,453 --> 00:19:32,944 mysterious and proud... 151 00:19:35,692 --> 00:19:37,887 torment... 152 00:19:38,228 --> 00:19:40,526 torment and delight... 153 00:19:43,933 --> 00:19:46,367 delight of my heart. 154 00:19:47,337 --> 00:19:50,363 If that is true, then run away. 155 00:19:51,274 --> 00:19:54,573 For friendship is all I can offer. 156 00:19:55,078 --> 00:19:57,444 I'm not able to love... 157 00:19:57,747 --> 00:20:00,409 nor could I bear such heroism. 158 00:20:01,985 --> 00:20:05,113 Love, mysterious and proud-- 159 00:20:05,922 --> 00:20:07,583 You have to be able... 160 00:20:10,160 --> 00:20:12,253 to forget me. 161 00:20:38,455 --> 00:20:40,423 Forget me. 162 00:20:42,926 --> 00:20:48,922 [ Vocalizing ] 163 00:21:24,467 --> 00:21:26,935 [ Man ] What the devil are you doing? 164 00:21:27,036 --> 00:21:28,025 Just chatting. 165 00:21:28,104 --> 00:21:30,265 All right, then. Continue. 166 00:21:33,409 --> 00:21:37,505 So no more talk of love. Agreed? 167 00:21:38,681 --> 00:21:40,911 As you say. 168 00:21:41,050 --> 00:21:42,039 I'll leave. 169 00:21:42,118 --> 00:21:43,881 Is it that bad? 170 00:21:45,355 --> 00:21:47,118 Take this flower. 171 00:21:47,190 --> 00:21:48,179 But why? 172 00:21:49,192 --> 00:21:50,352 Bring it back. 173 00:21:51,528 --> 00:21:52,620 When? 174 00:21:53,129 --> 00:21:55,290 When it withers. 175 00:21:56,065 --> 00:21:58,363 Oh, God! Tomorrow! 176 00:21:59,068 --> 00:22:01,536 All right. Tomorrow. 177 00:22:02,105 --> 00:22:04,437 I'm so happy! 178 00:22:05,275 --> 00:22:08,176 Then you still love me? 179 00:22:08,578 --> 00:22:10,944 I love you so. 180 00:22:14,450 --> 00:22:15,940 Are you leaving? 181 00:22:18,288 --> 00:22:19,277 Good-bye. 182 00:22:19,656 --> 00:22:21,248 I am overwhelmed. 183 00:22:22,292 --> 00:22:24,852 Good-bye. 184 00:22:26,462 --> 00:22:30,398 Good-bye. 185 00:22:45,582 --> 00:22:49,518 Dawn awakens the day. It's time to say good-bye. 186 00:22:50,854 --> 00:22:54,312 Thank you, kind lady, for such a splendid time. 187 00:23:05,668 --> 00:23:07,932 The town is full of revelry. 188 00:23:08,204 --> 00:23:10,536 The pleasure hour is over. 189 00:23:10,607 --> 00:23:13,075 In sleep we'll find strength. 190 00:23:13,376 --> 00:23:15,207 Tomorrow we'll begin again. 191 00:24:01,391 --> 00:24:03,621 [ Laughing ] 192 00:24:16,906 --> 00:24:18,897 How strange. 193 00:24:24,614 --> 00:24:28,209 His words are carved in my heart. 194 00:24:35,858 --> 00:24:38,452 Will true love... 195 00:24:38,728 --> 00:24:41,993 bring misfortune to me? 196 00:24:46,002 --> 00:24:49,438 What do you feel, my troubled soul? 197 00:24:51,140 --> 00:24:54,803 No man ever moved you so. 198 00:24:55,878 --> 00:24:57,675 An exaltation... 199 00:25:00,817 --> 00:25:03,012 Iike I've never known! 200 00:25:05,722 --> 00:25:09,089 To love and be loved! 201 00:25:12,295 --> 00:25:15,822 Could I turn such love away... 202 00:25:18,234 --> 00:25:22,261 for this mad, sterile life of mine? 203 00:25:46,062 --> 00:25:49,293 It must be him... 204 00:25:50,166 --> 00:25:53,363 whose portrait my soul... 205 00:25:56,406 --> 00:25:59,739 Iost in the whirl... 206 00:26:06,783 --> 00:26:10,378 has often liked to paint... 207 00:26:16,325 --> 00:26:19,488 in secret colors. 208 00:26:26,869 --> 00:26:29,997 He, so modest and considerate... 209 00:26:31,741 --> 00:26:34,266 came to my side... 210 00:26:41,684 --> 00:26:44,881 awakening the flame of love. 211 00:26:48,291 --> 00:26:51,454 Oh, love! 212 00:26:52,962 --> 00:26:57,899 A love that is the heartbeat... 213 00:26:57,967 --> 00:27:00,731 of the universe... 214 00:27:02,939 --> 00:27:05,772 the entire universe. 215 00:27:07,963 --> 00:27:10,898 [ Violetta Singing ] Mysterious... 216 00:27:13,068 --> 00:27:15,628 mysterious and proud... 217 00:27:22,211 --> 00:27:25,305 torment and delight... 218 00:27:34,923 --> 00:27:37,357 delight of my heart. 219 00:28:19,201 --> 00:28:21,499 Madness! Madness! 220 00:28:23,372 --> 00:28:25,772 It's all a mere illusion. 221 00:28:27,142 --> 00:28:29,337 Poor woman... 222 00:28:30,145 --> 00:28:32,773 alone and forsaken... 223 00:28:33,148 --> 00:28:36,413 in this populous desert they call Paris. 224 00:28:38,721 --> 00:28:41,383 What can I hope for? 225 00:28:42,725 --> 00:28:45,159 What should I do? 226 00:28:48,330 --> 00:28:51,094 Abandon myself... 227 00:28:51,867 --> 00:28:55,325 to the whirl of pleasure! 228 00:29:05,047 --> 00:29:10,246 To die of sin! 229 00:29:12,121 --> 00:29:14,112 To revel! 230 00:29:40,149 --> 00:29:43,084 I must be forever free... 231 00:29:43,385 --> 00:29:46,081 to flutter from pleasure to pleasure. 232 00:29:46,355 --> 00:29:48,721 I want my life to flow... 233 00:29:49,057 --> 00:29:51,355 down the paths of pleasure... 234 00:29:51,760 --> 00:29:54,422 from dawn to dusk... 235 00:29:54,730 --> 00:29:57,062 in joyous company. 236 00:30:01,670 --> 00:30:04,332 My thoughts should fly... 237 00:30:04,573 --> 00:30:06,905 towards pleasures fresh and new. 238 00:30:21,523 --> 00:30:24,185 [ Alfredo ] Love... 239 00:30:26,228 --> 00:30:29,391 Iove is the heartbeat... 240 00:30:31,800 --> 00:30:33,700 of the universe... 241 00:30:35,070 --> 00:30:38,130 the entire universe. 242 00:30:57,793 --> 00:30:59,886 Madness! Madness! 243 00:32:17,039 --> 00:32:19,735 [ Alfredo Singing ] 244 00:33:02,217 --> 00:33:07,211 [ Finale ] 245 00:33:14,029 --> 00:33:18,432 [ Music Begins ] 246 00:34:50,192 --> 00:34:52,251 There's no joy for me... 247 00:34:52,527 --> 00:34:55,155 away from her! 248 00:34:58,867 --> 00:35:01,199 Three months have passed... 249 00:35:01,436 --> 00:35:03,870 since my Violetta... 250 00:35:03,939 --> 00:35:05,930 gave up for me... 251 00:35:06,108 --> 00:35:08,599 wealth, luxury... 252 00:35:08,877 --> 00:35:11,753 and sumptuous parties... 253 00:35:11,886 --> 00:35:15,049 where every admirer was a slave... 254 00:35:15,790 --> 00:35:18,350 paying homage... 255 00:35:19,227 --> 00:35:21,752 to her beauty! 256 00:35:25,133 --> 00:35:27,966 Now she's happy... 257 00:35:28,202 --> 00:35:30,500 in this secluded place. 258 00:35:32,640 --> 00:35:35,768 She has forsaken all for me. 259 00:35:39,047 --> 00:35:41,481 Here, next to her... 260 00:35:41,749 --> 00:35:44,582 I feel reborn... 261 00:35:47,989 --> 00:35:51,117 redeemed by the breath of love. 262 00:35:51,993 --> 00:35:55,326 In her radiance... 263 00:35:59,567 --> 00:36:02,627 the past is forgotten. 264 00:36:23,658 --> 00:36:26,388 She has tempered... 265 00:36:27,261 --> 00:36:30,196 the youthful ardor... 266 00:36:34,235 --> 00:36:37,398 of my fiery soul... 267 00:36:38,272 --> 00:36:41,002 with the gentle smile of love. 268 00:36:44,479 --> 00:36:46,674 From the day she said... 269 00:36:46,981 --> 00:36:49,711 "l want to live... 270 00:36:51,452 --> 00:36:54,512 remaining faithful only to you"... 271 00:36:58,126 --> 00:37:01,095 forgetting the outside world... 272 00:37:01,562 --> 00:37:04,395 I live... 273 00:37:07,702 --> 00:37:09,829 as if in heaven! 274 00:37:24,252 --> 00:37:27,346 [ Alfredo Continues Singing ] 275 00:38:30,351 --> 00:38:31,841 Annina, where were you? 276 00:38:32,053 --> 00:38:33,077 In Paris. 277 00:38:33,154 --> 00:38:34,212 Who sent you? 278 00:38:34,288 --> 00:38:35,550 My mistress. 279 00:38:35,623 --> 00:38:36,647 Why? 280 00:38:36,891 --> 00:38:40,327 To sell the horses, carriages and everything she owns. 281 00:38:40,394 --> 00:38:42,123 What are you saying? 282 00:38:42,230 --> 00:38:45,097 It's so expensive to live here, alone. 283 00:38:45,399 --> 00:38:46,388 You never told me. 284 00:38:46,467 --> 00:38:47,661 I had orders not to. 285 00:38:47,735 --> 00:38:50,829 Orders? How much is needed? 286 00:38:51,606 --> 00:38:53,096 A thousand louis. 287 00:38:53,341 --> 00:38:55,400 Go now. I'm off to Paris. 288 00:38:55,476 --> 00:38:57,876 Your mistress mustn't know. 289 00:38:58,079 --> 00:39:00,604 I can still arrange everything. 290 00:39:11,425 --> 00:39:14,451 He's gone to Paris. 291 00:39:14,529 --> 00:39:15,860 And will return...? 292 00:39:15,930 --> 00:39:18,160 Before evening. 293 00:39:18,666 --> 00:39:21,134 He asked me to tell you. 294 00:39:21,202 --> 00:39:23,193 How strange! 295 00:39:26,073 --> 00:39:27,836 It's for you. 296 00:39:29,177 --> 00:39:32,340 A businessman should be here soon. 297 00:39:32,980 --> 00:39:35,346 Show him in at once. 298 00:39:37,952 --> 00:39:40,887 Flora has found out my hiding place. 299 00:39:40,955 --> 00:39:43,924 She's asking me to the ball tonight! 300 00:39:45,893 --> 00:39:48,953 She'll wait in vain. 301 00:39:49,030 --> 00:39:51,828 There's a gentleman waiting. 302 00:39:51,899 --> 00:39:54,925 He must be the one I expect. 303 00:40:04,445 --> 00:40:06,276 Mademoiselle Valery? 304 00:40:07,615 --> 00:40:10,277 I am Alfredo's father. 305 00:40:12,720 --> 00:40:16,212 The young fool, bewitched by you... 306 00:40:16,324 --> 00:40:18,690 is headed for disaster! 307 00:40:18,759 --> 00:40:22,422 I, sir, am a woman... 308 00:40:22,496 --> 00:40:25,021 and this is my house. 309 00:40:25,600 --> 00:40:28,569 Allow me to leave... 310 00:40:28,636 --> 00:40:31,662 for your sake more than mine. 311 00:40:32,940 --> 00:40:36,603 She has character! And yet-- 312 00:40:36,711 --> 00:40:40,374 You've been deceived. 313 00:40:41,082 --> 00:40:44,540 He would give you all he owns. 314 00:40:45,453 --> 00:40:49,719 So far he hasn't dared. I would refuse. 315 00:40:50,925 --> 00:40:53,223 Still, all this luxury-- 316 00:40:54,762 --> 00:40:57,492 It's a mystery to everyone. 317 00:40:59,033 --> 00:41:02,230 It shouldn't be to you. 318 00:41:14,382 --> 00:41:16,816 Heavens! 319 00:41:16,884 --> 00:41:18,818 What's the meaning of this? 320 00:41:18,886 --> 00:41:21,320 You want to rid yourself... 321 00:41:21,389 --> 00:41:24,381 of all your possessions? 322 00:41:26,627 --> 00:41:30,324 A woman with your past-- 323 00:41:33,534 --> 00:41:37,163 It exists no more. I love Alfredo. 324 00:41:38,639 --> 00:41:41,369 God has absolved me of my past... 325 00:41:44,879 --> 00:41:47,848 through my repentance. 326 00:41:50,418 --> 00:41:53,785 A noble sentiment, I admit. 327 00:41:56,557 --> 00:42:00,186 How sweet is the sound of your words! 328 00:42:01,829 --> 00:42:06,095 But I must ask a sacrifice from you. 329 00:42:07,735 --> 00:42:10,533 Oh, no, don't say it! 330 00:42:10,604 --> 00:42:13,038 What you will ask must be terrible. 331 00:42:13,607 --> 00:42:16,269 I knew it. I was expecting you. 332 00:42:20,448 --> 00:42:23,679 I was much too happy! 333 00:42:25,386 --> 00:42:28,150 Alfredo's father... 334 00:42:28,222 --> 00:42:31,521 must ask you... 335 00:42:31,926 --> 00:42:34,451 to think of the fate... 336 00:42:34,528 --> 00:42:37,429 of his two children. 337 00:42:39,667 --> 00:42:43,068 Two children? 338 00:42:49,944 --> 00:42:53,345 God granted me a daughter... 339 00:42:55,416 --> 00:42:58,977 pure as an angel. 340 00:43:02,156 --> 00:43:05,683 If Alfredo doesn't return... 341 00:43:06,427 --> 00:43:09,760 to the bosom of his family... 342 00:43:13,474 --> 00:43:17,410 the young man she loves and who loves her... 343 00:43:19,513 --> 00:43:22,448 and whom she is soon to marry... 344 00:43:24,418 --> 00:43:27,410 would break the engagement... 345 00:43:30,124 --> 00:43:33,059 that would have made them so happy. 346 00:43:36,930 --> 00:43:40,229 Please don't change into thorns... 347 00:43:42,403 --> 00:43:45,338 the roses of love. 348 00:43:55,783 --> 00:43:57,944 Oh, how I pray that your heart... 349 00:43:58,018 --> 00:44:01,454 will grant my request. 350 00:44:06,060 --> 00:44:08,392 I understand. 351 00:44:08,462 --> 00:44:11,488 I have to leave Alfredo for a while. 352 00:44:12,666 --> 00:44:15,965 It will be painful for me. Still-- 353 00:44:16,036 --> 00:44:17,367 That is not what I ask. 354 00:44:17,438 --> 00:44:20,100 God, what more do you want? 355 00:44:20,174 --> 00:44:21,607 I've granted so much already! 356 00:44:21,742 --> 00:44:23,471 It's still not enough. 357 00:44:23,544 --> 00:44:25,512 You want me to give him up? 358 00:44:25,579 --> 00:44:27,240 You must. 359 00:44:27,314 --> 00:44:29,680 Oh, no, never! 360 00:44:31,418 --> 00:44:32,817 No, never! 361 00:44:33,921 --> 00:44:36,583 Can you not see the great passion... 362 00:44:36,657 --> 00:44:39,217 that lives and burns in my breast? 363 00:44:39,293 --> 00:44:41,989 Having neither family nor friends... 364 00:44:42,062 --> 00:44:44,826 among the living. 365 00:44:44,898 --> 00:44:47,389 Alfredo swore... 366 00:44:47,468 --> 00:44:50,096 he'd be everything to me! 367 00:44:51,772 --> 00:44:54,536 Don't you know my life is tainted... 368 00:44:54,608 --> 00:44:56,940 with a dreadful malady? 369 00:44:57,678 --> 00:45:00,670 That I know the end is near? 370 00:45:00,748 --> 00:45:04,013 Leave Alfredo! 371 00:45:05,252 --> 00:45:09,052 A torture so cruel I would rather die! 372 00:45:09,757 --> 00:45:12,920 Yes, I'd rather die! 373 00:45:34,114 --> 00:45:36,947 It is a great sacrifice... 374 00:45:39,486 --> 00:45:43,752 but listen to me calmly. 375 00:45:47,795 --> 00:45:50,559 You're beautiful... 376 00:45:51,398 --> 00:45:53,866 you're young... 377 00:45:54,435 --> 00:45:56,369 and in time-- 378 00:45:56,437 --> 00:46:00,305 Oh, say no more! 379 00:46:01,141 --> 00:46:03,371 I understand... 380 00:46:03,444 --> 00:46:07,175 but it's impossible. 381 00:46:07,481 --> 00:46:11,076 I could only love him. 382 00:46:14,188 --> 00:46:16,383 Perhaps. 383 00:46:17,391 --> 00:46:19,291 But men... 384 00:46:19,359 --> 00:46:22,021 are often fickle-- 385 00:46:22,596 --> 00:46:25,190 Good God! 386 00:46:29,570 --> 00:46:32,437 One day, time... 387 00:46:35,409 --> 00:46:38,901 will tarnish your charms. 388 00:46:41,381 --> 00:46:44,942 Then boredom will set in. 389 00:46:47,120 --> 00:46:50,317 What then? 390 00:46:50,390 --> 00:46:52,756 Think it over. 391 00:46:52,826 --> 00:46:56,626 You will find no help... 392 00:46:59,099 --> 00:47:02,330 in the force of your love. 393 00:47:04,972 --> 00:47:10,103 For the Lord will not have blessed... 394 00:47:13,847 --> 00:47:16,975 a union such as yours. 395 00:47:21,255 --> 00:47:23,314 Then give up... 396 00:47:24,925 --> 00:47:27,951 this seductive dream. 397 00:47:29,897 --> 00:47:31,558 It is true. 398 00:47:33,200 --> 00:47:35,634 Become instead... 399 00:47:39,273 --> 00:47:42,003 our family's guardian angel. 400 00:47:42,743 --> 00:47:45,337 Violetta, for pity's sake... 401 00:47:45,412 --> 00:47:48,245 there's still time! 402 00:47:48,582 --> 00:47:52,382 God Himself, my child... 403 00:47:56,957 --> 00:48:01,189 God speaks through a grieving father. 404 00:48:06,800 --> 00:48:09,701 Then there's no hope... 405 00:48:10,837 --> 00:48:13,965 for the wretched woman... 406 00:48:16,877 --> 00:48:20,210 who fell from grace one day. 407 00:48:20,280 --> 00:48:23,249 She will never rise again. 408 00:48:26,019 --> 00:48:29,216 God, in all His kindness... 409 00:48:31,291 --> 00:48:34,226 may nonetheless forgive her. 410 00:48:34,928 --> 00:48:39,262 But men will not relent! 411 00:49:16,336 --> 00:49:19,305 Tell your daughter... 412 00:49:22,576 --> 00:49:26,137 so innocent and beautiful... 413 00:49:30,517 --> 00:49:34,510 that a victim of misfortune... 414 00:49:50,103 --> 00:49:53,470 has renounced... 415 00:49:55,509 --> 00:49:58,410 for her sake... 416 00:50:04,518 --> 00:50:06,952 her one glimmer of hope... 417 00:50:10,323 --> 00:50:12,985 before dying! 418 00:50:19,132 --> 00:50:22,624 Weep, weep... 419 00:50:22,703 --> 00:50:26,036 poor, unhappy child. 420 00:50:37,651 --> 00:50:40,586 Courage! 421 00:50:42,122 --> 00:50:45,523 A heart as noble as your own... 422 00:50:47,894 --> 00:50:51,489 will surely triumph! 423 00:51:06,379 --> 00:51:09,280 What must I do? 424 00:51:11,050 --> 00:51:13,575 Tell him you don't love him. 425 00:51:14,921 --> 00:51:17,856 He won't believe me. 426 00:51:19,859 --> 00:51:21,759 Then leave. 427 00:51:23,496 --> 00:51:27,830 He would follow. 428 00:51:34,407 --> 00:51:37,843 Like your daughter... 429 00:51:38,611 --> 00:51:41,978 take me in your arms. 430 00:51:44,184 --> 00:51:47,551 It will make me strong. 431 00:51:48,488 --> 00:51:52,288 Soon you'll have him back... 432 00:51:52,692 --> 00:51:54,592 heartbroken... 433 00:51:55,428 --> 00:51:58,886 and you'll console him. 434 00:52:01,201 --> 00:52:02,691 What will you do? 435 00:52:02,769 --> 00:52:06,068 If you knew, you'd stop me. 436 00:52:07,907 --> 00:52:10,000 Noble creature! 437 00:52:10,076 --> 00:52:12,670 What can I do for you? 438 00:52:22,455 --> 00:52:24,446 I'll die! 439 00:52:24,958 --> 00:52:27,984 But when I'm dead... 440 00:52:29,596 --> 00:52:32,622 don't let him curse my memory. 441 00:52:35,034 --> 00:52:38,026 At least let him know... 442 00:52:38,104 --> 00:52:41,232 how much I've suffered for him. 443 00:52:42,542 --> 00:52:45,340 No, my child, you must live... 444 00:52:46,179 --> 00:52:49,580 and find happiness. 445 00:52:50,850 --> 00:52:54,377 Heaven will reward... 446 00:52:55,388 --> 00:52:57,822 your tears some day. 447 00:53:02,128 --> 00:53:06,531 - He must know the sacrifice... - Your great sacrifice... 448 00:53:06,599 --> 00:53:10,194 - I made for love. - will one day be rewarded. 449 00:53:10,737 --> 00:53:15,674 - My last breath... - You'll then be proud... 450 00:53:16,142 --> 00:53:18,508 - will be for him! - of an act so noble. 451 00:53:19,912 --> 00:53:22,403 Someone's coming. Go. 452 00:53:23,449 --> 00:53:26,350 My heart's so grateful to you! 453 00:53:26,419 --> 00:53:27,886 Leave! 454 00:53:32,692 --> 00:53:36,355 We may never meet again. 455 00:53:40,867 --> 00:53:43,563 Be happy! 456 00:53:48,641 --> 00:53:50,632 Farewell! 457 00:54:11,464 --> 00:54:15,161 Give me strength... 458 00:54:15,234 --> 00:54:18,169 O God! 459 00:54:41,327 --> 00:54:43,158 Did you call? 460 00:54:43,229 --> 00:54:46,596 Deliver this note in person. 461 00:54:47,367 --> 00:54:49,198 Quiet! 462 00:54:49,268 --> 00:54:52,066 Go now. 463 00:54:57,176 --> 00:55:00,373 I must write him. 464 00:55:11,157 --> 00:55:13,819 What will I say? 465 00:55:16,896 --> 00:55:20,798 Who will give me the courage? 466 00:56:03,709 --> 00:56:05,199 What are you doing? 467 00:56:05,278 --> 00:56:06,267 Nothing. 468 00:56:06,345 --> 00:56:07,642 Writing? 469 00:56:07,947 --> 00:56:10,609 You're so nervous. Who is the letter for? 470 00:56:11,184 --> 00:56:12,173 For you. 471 00:56:12,251 --> 00:56:13,240 Give it to me! 472 00:56:13,319 --> 00:56:14,479 Not yet. 473 00:56:14,554 --> 00:56:17,785 Forgive me. I'm worried. 474 00:56:19,058 --> 00:56:21,049 My father was here. 475 00:56:21,127 --> 00:56:22,151 You saw him? 476 00:56:22,228 --> 00:56:24,822 No. He left me a stern letter. 477 00:56:25,231 --> 00:56:27,096 But he'll be back. 478 00:56:27,166 --> 00:56:29,566 He'll love you at first sight. 479 00:56:30,703 --> 00:56:34,002 He mustn't find me here. Let me go. 480 00:56:34,407 --> 00:56:37,808 Calm him. I'll throw myself at his feet. 481 00:56:38,478 --> 00:56:41,003 He will not separate us. 482 00:56:41,481 --> 00:56:43,676 We'll be happy... 483 00:56:44,083 --> 00:56:46,483 because you love me, Alfredo. 484 00:56:47,286 --> 00:56:49,914 You love me, don't you? 485 00:56:50,223 --> 00:56:53,249 You love me, Alfredo. You love me! 486 00:56:54,460 --> 00:56:56,894 So very much! 487 00:56:58,998 --> 00:57:02,434 Why are you crying? 488 00:57:03,503 --> 00:57:06,165 I need these tears. 489 00:57:08,307 --> 00:57:10,605 Now I'm better. 490 00:57:11,944 --> 00:57:15,277 Can't you tell? 491 00:57:16,449 --> 00:57:19,282 I'm smiling. See? 492 00:57:22,655 --> 00:57:24,179 I'll be there... 493 00:57:25,358 --> 00:57:27,792 among my flowers... 494 00:57:27,860 --> 00:57:30,260 close to you always... 495 00:57:30,530 --> 00:57:33,522 always close to you. 496 00:57:38,971 --> 00:57:41,906 Love me, Alfredo... 497 00:57:47,113 --> 00:57:50,446 as much as I love you! 498 00:58:15,308 --> 00:58:17,640 Farewell! 499 00:58:23,449 --> 00:58:26,509 [ Music Stops ] 500 00:58:35,895 --> 00:58:40,264 [ Music Begins ] 501 00:59:05,858 --> 00:59:08,326 My darling lives... 502 00:59:10,563 --> 00:59:13,862 only for my love. 503 00:59:23,008 --> 00:59:26,910 It's late. My father won't come. 504 00:59:32,551 --> 00:59:35,247 Someone's in the garden. Who is it? 505 00:59:35,754 --> 00:59:37,517 Monsieur Germont? 506 00:59:38,858 --> 00:59:42,385 A lady in a carriage, not far from here... 507 00:59:43,362 --> 00:59:45,694 gave me this for you. 508 00:59:50,236 --> 00:59:52,898 From Violetta! 509 00:59:56,075 --> 00:59:59,101 Why am I so moved? 510 01:00:01,914 --> 01:00:05,372 Perhaps she wants me to join her. 511 01:00:08,988 --> 01:00:11,047 I'm shaking. 512 01:00:15,060 --> 01:00:16,721 Courage! 513 01:00:17,162 --> 01:00:20,620 "Alfredo, by the time you read this letter--" 514 01:00:27,539 --> 01:00:29,439 Father! 515 01:00:32,311 --> 01:00:35,906 My son, I know how you must suffer. 516 01:00:35,981 --> 01:00:38,381 Cry no more. 517 01:00:38,617 --> 01:00:41,916 Come back to your father. 518 01:00:43,756 --> 01:00:46,987 You're his pride and joy! 519 01:01:06,078 --> 01:01:09,980 The sea and soil of Provence... 520 01:01:10,382 --> 01:01:13,749 what erased them from your heart? 521 01:01:24,730 --> 01:01:27,324 What fate lured you away... 522 01:01:27,633 --> 01:01:30,625 from the sunny land of your birth? 523 01:01:40,646 --> 01:01:44,241 Remember in your sorrow... 524 01:01:45,484 --> 01:01:48,817 the joy that you knew... 525 01:01:51,023 --> 01:01:53,548 and that the same burning sun... 526 01:01:54,793 --> 01:01:58,957 will restore your peace of mind. 527 01:01:59,631 --> 01:02:03,226 I have you back at last. 528 01:02:04,236 --> 01:02:08,229 I never lost hope, and God heard my prayer. 529 01:03:19,945 --> 01:03:23,403 Are you refusing your father's love? 530 01:03:25,050 --> 01:03:28,042 A thousand demons rage in me! 531 01:03:29,955 --> 01:03:31,013 Leave me! 532 01:03:31,090 --> 01:03:32,318 Leave you? 533 01:03:32,391 --> 01:03:33,688 Revenge! 534 01:03:33,759 --> 01:03:36,057 Do not linger here. Let's go! 535 01:03:36,762 --> 01:03:38,662 It was the baron! 536 01:03:38,730 --> 01:03:40,789 Do you hear me? 537 01:03:41,467 --> 01:03:43,196 Am I to lose you... 538 01:03:43,268 --> 01:03:45,099 now that I've found you again? 539 01:03:47,039 --> 01:03:49,530 She's gone to the ball! 540 01:03:50,042 --> 01:03:53,409 I must demand satisfaction! 541 01:03:54,413 --> 01:03:57,246 What are you saying? Stop! 542 01:04:06,024 --> 01:04:09,357 [ Finale ] 543 01:04:14,333 --> 01:04:17,393 [ Music Begins ] 544 01:04:38,557 --> 01:04:40,821 Tonight is the night of masks. 545 01:04:41,059 --> 01:04:43,152 The viscount is in charge. 546 01:04:44,496 --> 01:04:47,465 Violetta and Alfredo are invited. 547 01:04:49,168 --> 01:04:51,932 Haven't you heard the news? 548 01:04:52,337 --> 01:04:55,602 Violetta and Germont are no longer together. 549 01:04:56,875 --> 01:05:00,003 She's coming with the baron. 550 01:05:01,380 --> 01:05:04,349 I saw them yesterday. 551 01:05:04,583 --> 01:05:06,448 They seemed happy. 552 01:05:07,119 --> 01:05:09,178 Hush! Do you hear? 553 01:05:09,421 --> 01:05:11,480 Our friends are here! 554 01:05:21,700 --> 01:05:23,895 We are gypsies... 555 01:05:24,703 --> 01:05:27,035 come from afar. 556 01:05:29,474 --> 01:05:32,102 On every palm... 557 01:05:33,679 --> 01:05:36,307 we can read the future. 558 01:05:38,984 --> 01:05:41,714 The stars we consult... 559 01:05:41,787 --> 01:05:44,813 have no secrets for us. 560 01:05:55,234 --> 01:05:57,498 Concerning the future... 561 01:05:57,569 --> 01:06:00,367 we can predict everything. 562 01:06:26,231 --> 01:06:27,892 Let's see. 563 01:06:34,906 --> 01:06:36,874 You, madam... 564 01:06:37,109 --> 01:06:40,078 have many rivals. 565 01:06:50,589 --> 01:06:53,080 You, Marquis, will never be... 566 01:06:53,325 --> 01:06:55,486 a model of fidelity. 567 01:06:58,189 --> 01:07:01,716 So you're fooling around? You'll pay for this! 568 01:07:02,093 --> 01:07:05,187 What are you saying? It's all a lie! 569 01:07:06,698 --> 01:07:09,792 An old fox cannot mend its ways. 570 01:07:10,034 --> 01:07:12,002 Watch out, Marquis... 571 01:07:12,070 --> 01:07:13,697 or you'll regret it! 572 01:07:28,219 --> 01:07:30,983 The matter is closed. 573 01:07:32,457 --> 01:07:35,517 The past is past. 574 01:07:37,862 --> 01:07:40,660 What's done is done. 575 01:07:41,232 --> 01:07:44,030 Let's look to the future. 576 01:08:27,578 --> 01:08:30,411 We, the matadors of Madrid... 577 01:08:30,648 --> 01:08:33,776 are the heroes of the arena. 578 01:08:33,851 --> 01:08:36,513 We want to know the madness... 579 01:08:36,587 --> 01:08:39,750 of Carnival in Paris. 580 01:08:39,824 --> 01:08:42,884 Let us tell you a story... 581 01:08:43,127 --> 01:08:46,688 that recounts what lovers we are. 582 01:08:46,764 --> 01:08:49,232 [ Gypsy Women ] Bravo! Tell us! 583 01:08:49,467 --> 01:08:52,368 We would love to hear your stories! 584 01:09:01,813 --> 01:09:06,546 [ Matadors Singing ] 585 01:10:03,875 --> 01:10:09,108 [ Matadors Singing ] 586 01:10:21,726 --> 01:10:25,423 [ Gypsy Women Singing ] 587 01:12:00,491 --> 01:12:03,358 [ Guests ] Alfredo, you've come! 588 01:12:04,228 --> 01:12:06,822 I'm here, my friends. 589 01:12:09,267 --> 01:12:10,996 Where is Violetta? 590 01:12:12,637 --> 01:12:13,797 No idea. 591 01:12:13,871 --> 01:12:16,738 You don't care! Bravo! 592 01:12:19,243 --> 01:12:21,905 Now, can we start the game? 593 01:12:42,733 --> 01:12:44,724 I'm so glad you came. 594 01:12:44,835 --> 01:12:47,167 You were kind to ask me. 595 01:12:47,238 --> 01:12:49,763 I'm honored, Baron... 596 01:12:49,840 --> 01:12:52,274 to welcome you as well. 597 01:12:56,080 --> 01:12:58,844 Germont is here! Did you see him? 598 01:13:00,651 --> 01:13:01,845 I see him. 599 01:13:01,919 --> 01:13:04,114 Not one word... 600 01:13:04,188 --> 01:13:06,452 to this Alfredo. 601 01:13:07,959 --> 01:13:09,950 Not one word! 602 01:13:10,861 --> 01:13:14,058 What a fool I was to come! 603 01:13:16,000 --> 01:13:20,164 God have pity on me! 604 01:13:22,840 --> 01:13:24,535 Sit beside me. 605 01:13:25,376 --> 01:13:27,344 Tell me the news. 606 01:13:31,349 --> 01:13:32,611 Four. 607 01:13:32,683 --> 01:13:33,809 You win again. 608 01:13:33,884 --> 01:13:36,182 Unlucky in love... 609 01:13:36,254 --> 01:13:39,018 Iucky at cards. 610 01:13:39,090 --> 01:13:41,217 [ Guests ] He always wins! 611 01:13:41,425 --> 01:13:43,325 Oh, I'll win, all right... 612 01:13:44,061 --> 01:13:46,256 and with the gold I'll win... 613 01:13:46,597 --> 01:13:50,431 I'll happily go back to the country. 614 01:13:51,535 --> 01:13:52,695 Alone? 615 01:13:54,972 --> 01:13:58,738 I'll take someone I once lived with... 616 01:13:58,809 --> 01:14:00,436 and who left me! 617 01:14:04,248 --> 01:14:05,977 Stop or I'll leave. 618 01:14:06,050 --> 01:14:07,847 Are you speaking to me, Baron? 619 01:14:08,753 --> 01:14:11,722 Your winning streak... 620 01:14:11,789 --> 01:14:13,222 is irresistible to me. 621 01:14:13,457 --> 01:14:15,618 [ Alfredo ] I accept the challenge. 622 01:14:17,828 --> 01:14:20,456 I think I'll die. 623 01:14:20,665 --> 01:14:24,567 Lord, have mercy on me! 624 01:14:24,635 --> 01:14:27,160 A hundred louis on the right. 625 01:14:27,238 --> 01:14:29,536 And a hundred on the left. 626 01:14:30,441 --> 01:14:31,635 [ Dealer ] Ace. 627 01:14:31,709 --> 01:14:32,698 Knave. 628 01:14:32,777 --> 01:14:34,108 You win. 629 01:14:34,211 --> 01:14:35,200 Double? 630 01:14:35,279 --> 01:14:36,439 Double. 631 01:14:39,083 --> 01:14:40,948 Four... seven. 632 01:14:41,018 --> 01:14:42,007 Again! 633 01:14:42,086 --> 01:14:43,747 I win again! 634 01:14:44,155 --> 01:14:46,453 Bravo! Bravo! 635 01:14:46,524 --> 01:14:48,583 It's Alfredo's night! 636 01:14:49,260 --> 01:14:52,957 The baron will pay for sure! 637 01:14:54,598 --> 01:14:56,259 Continue without me. 638 01:14:56,334 --> 01:14:59,640 Dinner is served. 639 01:15:03,544 --> 01:15:05,512 What will happen? 640 01:15:05,579 --> 01:15:07,843 I think I'll die. 641 01:15:08,415 --> 01:15:10,440 Have mercy, O Lord... 642 01:15:10,684 --> 01:15:12,549 have mercy on me. 643 01:15:12,619 --> 01:15:14,644 If you wish to continue-- 644 01:15:14,888 --> 01:15:17,049 Not at the moment. 645 01:15:17,124 --> 01:15:19,388 I'll get even later. 646 01:15:19,460 --> 01:15:21,792 Any game you choose. 647 01:15:25,366 --> 01:15:27,391 [ Baron ] Let's go with our friends. 648 01:15:29,169 --> 01:15:30,261 Later. 649 01:15:30,337 --> 01:15:32,362 As you wish. 650 01:16:00,768 --> 01:16:03,532 I asked him to meet me here. 651 01:16:03,604 --> 01:16:05,970 Will he come? Will he listen? 652 01:16:07,074 --> 01:16:08,735 He'll come. 653 01:16:09,943 --> 01:16:11,934 His bitter hatred... 654 01:16:12,012 --> 01:16:14,913 will bring him, if not my request. 655 01:16:21,422 --> 01:16:24,084 You asked me here. What do you want? 656 01:16:24,391 --> 01:16:26,325 You must leave this place. 657 01:16:26,894 --> 01:16:29,362 You're in danger here. 658 01:16:29,596 --> 01:16:31,928 Ah! I understand! Enough! 659 01:16:32,199 --> 01:16:34,064 Do you think me so vile? 660 01:16:34,134 --> 01:16:35,863 No, never! 661 01:16:36,070 --> 01:16:37,594 Why are you afraid? 662 01:16:37,838 --> 01:16:40,102 I'm afraid of the baron. 663 01:16:40,340 --> 01:16:42,672 There's bad blood between us. 664 01:16:42,743 --> 01:16:45,735 If I should win the duel... 665 01:16:45,813 --> 01:16:47,405 a single blow would take away... 666 01:16:50,918 --> 01:16:53,978 your lover and your protector. 667 01:16:54,288 --> 01:16:56,586 Does the prospect frighten you? 668 01:16:57,091 --> 01:16:59,150 But what if he should kill you? 669 01:16:59,693 --> 01:17:01,786 That's the one tragedy... 670 01:17:02,196 --> 01:17:04,858 I fear I could not endure. 671 01:17:05,099 --> 01:17:07,465 What's my death to you? 672 01:17:07,534 --> 01:17:09,695 Please go! This instant! 673 01:17:09,770 --> 01:17:12,898 I'll leave, but swear... 674 01:17:13,107 --> 01:17:15,575 you'll follow me... 675 01:17:15,809 --> 01:17:18,073 wherever I go! 676 01:17:18,312 --> 01:17:19,802 No, never! 677 01:17:20,013 --> 01:17:21,310 Never? 678 01:17:21,682 --> 01:17:24,378 Go, unfortunate man, and forget this dishonored name. 679 01:17:25,552 --> 01:17:27,611 Leave this instant. 680 01:17:28,655 --> 01:17:31,715 I took a sacred oath to leave you. 681 01:17:31,959 --> 01:17:34,655 Who could ask such a thing? 682 01:17:34,995 --> 01:17:37,725 Someone who had the right. 683 01:17:37,798 --> 01:17:39,265 Was it the baron? 684 01:17:40,300 --> 01:17:42,165 So you do love him! 685 01:17:42,469 --> 01:17:43,458 Y es... 686 01:17:43,537 --> 01:17:44,765 I love him. 687 01:17:47,040 --> 01:17:48,871 Everybody, listen! 688 01:17:54,882 --> 01:17:57,009 [ Guests ] Are you calling us? 689 01:17:57,918 --> 01:17:59,749 What do you want? 690 01:18:01,421 --> 01:18:04,447 Do you know this woman? 691 01:18:05,726 --> 01:18:07,694 Who? Violetta? 692 01:18:08,061 --> 01:18:11,827 Do you know what she has done? 693 01:18:12,566 --> 01:18:13,897 Don't speak-- 694 01:18:25,279 --> 01:18:28,180 This woman would give up... 695 01:18:29,183 --> 01:18:32,209 all she owns for my sake. 696 01:18:34,621 --> 01:18:37,317 And l, blind, vile... 697 01:18:37,524 --> 01:18:39,617 and wretched... 698 01:18:40,294 --> 01:18:42,694 accepted it all. 699 01:18:46,567 --> 01:18:50,196 But there's still time. 700 01:18:51,271 --> 01:18:54,365 I want to wipe away this awful stain. 701 01:18:56,443 --> 01:18:59,037 I have called you here as witnesses. 702 01:19:11,225 --> 01:19:12,886 Tonight I've paid... 703 01:19:14,761 --> 01:19:17,559 for her favors... 704 01:19:19,466 --> 01:19:20,558 in full! 705 01:19:20,867 --> 01:19:22,858 [ Guests ] You've done an infamous thing! 706 01:19:22,936 --> 01:19:24,528 You've wounded such a kind heart! 707 01:19:24,605 --> 01:19:27,665 You've insulted a noble woman! 708 01:19:27,741 --> 01:19:29,606 Leave at once! We despise you! 709 01:19:52,833 --> 01:19:55,768 Worthy of contempt... 710 01:19:57,471 --> 01:19:59,666 becomes the man... 711 01:20:01,775 --> 01:20:05,211 who, even in blind anger... 712 01:20:06,446 --> 01:20:08,641 offends a woman! 713 01:20:12,452 --> 01:20:15,080 Where is my son? 714 01:20:15,689 --> 01:20:18,283 I see him no more. 715 01:20:21,561 --> 01:20:24,962 For in you Alfredo does not exist. 716 01:20:48,355 --> 01:20:50,619 What have I done? The horror! 717 01:20:50,924 --> 01:20:53,017 Mad jealousy, betrayed love... 718 01:20:53,360 --> 01:20:55,794 tear at my heart. I cannot reason. 719 01:20:56,029 --> 01:20:59,192 She will never forgive me. 720 01:20:59,533 --> 01:21:01,558 I wanted to escape from her. I couldn't. 721 01:21:01,868 --> 01:21:04,166 Anger brought me here. 722 01:21:04,404 --> 01:21:07,168 Now that my fury is spent... 723 01:21:09,543 --> 01:21:12,740 I'm damned with regret. 724 01:21:53,453 --> 01:21:56,889 Alfredo, you can't understand... 725 01:21:59,993 --> 01:22:04,020 all the love that's in my heart. 726 01:22:18,678 --> 01:22:23,274 You'll never know that, at the risk of your hate... 727 01:22:31,558 --> 01:22:33,583 I put my love to the test. 728 01:22:33,827 --> 01:22:37,092 Don't grieve! Take heart! 729 01:22:37,464 --> 01:22:40,433 But a time will come... 730 01:22:43,737 --> 01:22:46,604 when you will learn... 731 01:22:49,242 --> 01:22:51,005 how much I loved you. 732 01:23:02,976 --> 01:23:05,774 Then may God save you... 733 01:23:06,079 --> 01:23:09,014 from remorse. 734 01:23:36,376 --> 01:23:39,539 [ Alfredo, Guests Singing ] 735 01:23:39,612 --> 01:23:44,606 [ Violetta Singing ] 736 01:25:52,778 --> 01:25:57,579 [ Finale ] 737 01:26:04,257 --> 01:26:09,251 [ Music Begins ] 738 01:30:23,849 --> 01:30:26,113 "You kept your promise. 739 01:30:27,086 --> 01:30:29,611 The duel took place. 740 01:30:30,756 --> 01:30:32,849 The baron was wounded... 741 01:30:33,325 --> 01:30:34,815 but will recover. 742 01:30:36,228 --> 01:30:38,696 Alfredo's gone abroad. 743 01:30:39,899 --> 01:30:43,164 I told him of your sacrifice. 744 01:30:45,504 --> 01:30:48,667 He will return to be forgiven. 745 01:30:50,176 --> 01:30:52,007 I will also come. 746 01:30:52,678 --> 01:30:54,168 Feel better. 747 01:30:55,247 --> 01:30:58,546 You deserve a happier future. 748 01:31:01,020 --> 01:31:03,614 Giorgio Germont." 749 01:31:05,424 --> 01:31:07,585 It's too late! 750 01:31:09,094 --> 01:31:11,028 I wait... 751 01:31:13,599 --> 01:31:17,035 but nobody ever comes. 752 01:31:20,239 --> 01:31:22,901 How I have changed! 753 01:31:24,476 --> 01:31:27,445 The doctor speaks kind words. 754 01:31:34,553 --> 01:31:37,545 But my affliction... 755 01:31:39,091 --> 01:31:42,185 Ieaves no room for hope. 756 01:32:03,015 --> 01:32:05,108 Good-bye... 757 01:32:06,051 --> 01:32:09,214 happy dreams of the past... 758 01:32:18,363 --> 01:32:23,096 The rose of my cheeks is already fading. 759 01:32:33,545 --> 01:32:37,777 I so desperately need Alfredo's love... 760 01:32:51,897 --> 01:32:54,798 comfort and sustenance... 761 01:32:55,100 --> 01:32:58,001 of my exhausted soul. 762 01:33:23,095 --> 01:33:26,724 This woman gone astray... 763 01:33:28,333 --> 01:33:31,268 smile upon her... 764 01:33:38,944 --> 01:33:41,378 Have pity on her... 765 01:33:43,382 --> 01:33:46,715 receive her, O Lord. 766 01:34:04,703 --> 01:34:08,400 It's all over... 767 01:34:15,714 --> 01:34:18,308 all over! 768 01:34:39,538 --> 01:34:44,532 [ People Singing ] 769 01:34:52,284 --> 01:34:57,278 [ Singing, Shouting, Laughing ] 770 01:35:57,048 --> 01:35:58,447 What is it? 771 01:35:58,517 --> 01:36:00,508 You feel better today... 772 01:36:00,819 --> 01:36:02,912 don't you? 773 01:36:03,321 --> 01:36:05,050 Yes. Why? 774 01:36:05,457 --> 01:36:07,687 Promise you'll keep calm. 775 01:36:07,959 --> 01:36:10,291 What are you driving at? 776 01:36:10,462 --> 01:36:13,295 I want to prepare you for a happy surprise. 777 01:36:14,266 --> 01:36:16,826 Happy, you say? 778 01:36:17,936 --> 01:36:20,370 Alfredo! You've seen him! 779 01:36:20,438 --> 01:36:23,066 He's coming! Oh, hurry! 780 01:37:00,645 --> 01:37:03,773 Far from Paris, my love... 781 01:37:05,016 --> 01:37:07,917 we shall go, just us two. 782 01:37:10,789 --> 01:37:13,223 We shall spend the rest of our lives... 783 01:37:13,458 --> 01:37:16,018 together forever. 784 01:37:19,598 --> 01:37:21,759 All our heartaches... 785 01:37:22,000 --> 01:37:24,730 will soon be forgotten. 786 01:37:30,208 --> 01:37:33,371 Your health will return. 787 01:37:34,646 --> 01:37:38,082 You will be my breath and my life. 788 01:37:43,521 --> 01:37:46,820 The future will smile on us. 789 01:37:54,366 --> 01:37:57,267 Far from Paris, my love... 790 01:37:57,435 --> 01:38:00,165 we shall go, just us two. 791 01:38:01,539 --> 01:38:04,508 We shall spend the rest of our lives... 792 01:38:05,677 --> 01:38:08,544 together forever. 793 01:38:11,850 --> 01:38:13,875 All our heartaches... 794 01:38:14,119 --> 01:38:17,282 will soon be forgotten. 795 01:38:18,390 --> 01:38:21,518 My health will return. 796 01:38:26,931 --> 01:38:31,095 [ Alfredo, Violetta Singing ] 797 01:40:08,459 --> 01:40:11,155 No more! To church, Alfredo... 798 01:40:11,329 --> 01:40:12,990 we must go... 799 01:40:13,130 --> 01:40:15,155 to offer our thanks for your return. 800 01:40:16,100 --> 01:40:18,068 You're so pale! 801 01:40:18,135 --> 01:40:20,933 It's nothing. A joyful surprise... 802 01:40:21,138 --> 01:40:25,234 cannot but trouble my sad heart. 803 01:40:27,211 --> 01:40:30,874 It's my illness. I feel weak. 804 01:40:31,082 --> 01:40:33,676 Now I'm strong. 805 01:40:37,521 --> 01:40:39,546 Don't you see? 806 01:40:40,257 --> 01:40:41,417 I'm smiling. 807 01:40:41,625 --> 01:40:43,786 Oh, such a cruel fate! 808 01:40:44,195 --> 01:40:47,562 It's nothing. Annina, help me get dressed. 809 01:40:47,865 --> 01:40:50,698 Now? Let's wait. 810 01:40:51,235 --> 01:40:53,703 No, I want to go out. 811 01:41:03,047 --> 01:41:06,380 Oh, God, I can't! 812 01:41:07,752 --> 01:41:10,721 Quick, get the doctor! 813 01:41:12,056 --> 01:41:14,650 Tell him Alfredo has returned. 814 01:41:14,992 --> 01:41:17,722 My love brought him back. 815 01:41:17,995 --> 01:41:20,361 Tell him I want to live... 816 01:41:20,598 --> 01:41:22,589 to go on living. 817 01:41:31,275 --> 01:41:33,539 And yet, if your return... 818 01:41:33,844 --> 01:41:36,677 couldn't save my life... 819 01:41:39,350 --> 01:41:41,910 then nothing on Earth 820 01:41:42,253 --> 01:41:44,778 can save me! 821 01:41:53,864 --> 01:41:57,800 Oh, my God, to die so young... 822 01:41:57,968 --> 01:42:01,734 I who suffered so long! 823 01:42:01,972 --> 01:42:05,635 To die now... 824 01:42:05,876 --> 01:42:09,471 when my sorrow has finally ended! 825 01:42:11,482 --> 01:42:13,473 What cruel madness... 826 01:42:13,651 --> 01:42:16,142 this foolish hope of mine! 827 01:42:17,822 --> 01:42:20,552 Was it in vain... 828 01:42:20,624 --> 01:42:23,115 that my heart held fast? 829 01:42:25,863 --> 01:42:29,196 My breath, my heartbeat... 830 01:42:29,500 --> 01:42:33,129 my heart's chosen one... 831 01:42:33,370 --> 01:42:36,897 our tears... 832 01:42:37,241 --> 01:42:40,142 must flow together. 833 01:42:41,178 --> 01:42:45,046 But, more than ever before, believe me... 834 01:42:45,216 --> 01:42:47,844 we must be faithful now. 835 01:42:48,986 --> 01:42:52,683 Don't turn your heart... 836 01:42:54,225 --> 01:42:56,591 away from hope. 837 01:43:24,755 --> 01:43:26,279 It's you, monsieur! 838 01:43:26,357 --> 01:43:27,483 Father! 839 01:43:27,725 --> 01:43:29,454 You haven't forgotten me? 840 01:43:29,527 --> 01:43:31,017 I kept my promise. 841 01:43:31,195 --> 01:43:34,528 I'm here to hold you in my arms. 842 01:43:35,432 --> 01:43:37,127 Oh, generous woman! 843 01:43:38,669 --> 01:43:40,660 Alas... 844 01:43:40,838 --> 01:43:43,830 you're too late. 845 01:43:44,808 --> 01:43:47,743 But I'm still grateful. 846 01:43:48,445 --> 01:43:50,913 Grenvil, do you see? 847 01:43:50,981 --> 01:43:54,382 I'm dying in the arms... 848 01:43:54,451 --> 01:43:57,978 of those I love most in the world. 849 01:43:58,155 --> 01:43:59,952 Don't say that! 850 01:44:01,959 --> 01:44:03,483 Oh, God! 851 01:44:05,896 --> 01:44:07,625 It is true! 852 01:44:09,433 --> 01:44:12,300 Don't you see, Father? 853 01:44:13,037 --> 01:44:15,733 Don't hurt me anymore. 854 01:44:15,806 --> 01:44:19,139 Remorse gnaws at my heart. 855 01:44:19,376 --> 01:44:22,436 Every word she says tears me apart! 856 01:44:27,851 --> 01:44:30,081 Oh, fatuous old man! 857 01:44:30,254 --> 01:44:34,816 Only now do I see the harm I've done! 858 01:44:43,367 --> 01:44:46,564 Come nearer. 859 01:44:53,177 --> 01:44:55,236 Listen. 860 01:45:00,117 --> 01:45:01,846 Alfredo, my love. 861 01:45:18,602 --> 01:45:20,695 Take this. 862 01:45:26,210 --> 01:45:30,977 It's the image of my past. 863 01:45:33,684 --> 01:45:36,448 It will remind you of someone... 864 01:45:44,061 --> 01:45:46,757 who loved you so well. 865 01:45:47,731 --> 01:45:50,598 No, you can't die! 866 01:45:50,768 --> 01:45:53,362 You must live, my love. 867 01:45:53,437 --> 01:45:56,736 God did not bring me back... 868 01:45:56,840 --> 01:45:59,934 to endure such agony! 869 01:46:14,124 --> 01:46:17,059 If a maiden fair... 870 01:46:19,763 --> 01:46:24,928 should give her heart to you... 871 01:46:38,082 --> 01:46:41,882 marry her. 872 01:46:47,291 --> 01:46:48,986 I want you to. 873 01:46:51,361 --> 01:46:54,262 Show her this portrait. 874 01:46:56,733 --> 01:47:00,692 Tell her it's a gift... 875 01:47:03,173 --> 01:47:07,132 from someone who, among the angels... 876 01:47:09,646 --> 01:47:11,511 prays... 877 01:47:12,082 --> 01:47:15,779 for her and for you. 878 01:47:16,353 --> 01:47:19,948 As long as eyes have tears... 879 01:47:20,023 --> 01:47:22,617 I will weep for you. 880 01:47:24,761 --> 01:47:28,629 Fly to the kingdom of heaven. 881 01:47:31,635 --> 01:47:34,331 God is calling you. 882 01:47:35,005 --> 01:47:37,599 He is calling you to Him. 883 01:48:19,583 --> 01:48:21,574 How strange! 884 01:48:27,658 --> 01:48:29,785 The spasms... 885 01:48:30,794 --> 01:48:32,455 have stopped. 886 01:48:33,964 --> 01:48:38,128 In me is reborn... 887 01:48:42,039 --> 01:48:44,030 reawakened... 888 01:48:44,441 --> 01:48:47,569 a new strength... 889 01:48:50,714 --> 01:48:53,012 Yes, l.. I... 890 01:48:54,685 --> 01:48:58,951 I am returning to life! 891 01:49:26,049 --> 01:49:30,577 [ Finale ] 892 01:49:31,099 --> 01:49:34,134 Tip for download: Open Subtitles MKV Player 55694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.