All language subtitles for La Piovra.str

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,993 --> 00:00:34,869 PRAG 2 00:00:40,534 --> 00:00:43,331 Mi smo spremni, doktore Ribeira. 3 00:00:43,981 --> 00:00:48,950 Dugo smo o�ekivali ovde u Pragu va�u posetu iz Kanade. 4 00:00:49,702 --> 00:00:54,314 Tokom dugih meseci koje sam proveo u zatvoru 5 00:00:55,420 --> 00:00:57,608 mislio sam mnogo o vama 6 00:00:59,262 --> 00:01:03,496 i o va�em velikom planu. Zato �to, vidite... 7 00:01:05,325 --> 00:01:06,910 ljudi kao vi... 8 00:01:06,945 --> 00:01:07,833 ljudi... 9 00:01:08,599 --> 00:01:10,965 tako... samouvereni... 10 00:01:11,000 --> 00:01:13,779 efektivno me diraju u srce. 11 00:01:13,814 --> 00:01:18,985 Vi nemate srce, gospodine Varfel, imate samo kasu, a sa�ekali ste me zbog koristi. 12 00:01:19,020 --> 00:01:23,202 Da biste uspeli u poku�aju da povratite najosnovnije stvari 13 00:01:23,237 --> 00:01:28,755 i da povratite mo�, potrebno je mnogo novca. - Ima�ete ga, gospodine Varfel. Ima�ete ga. 14 00:01:28,790 --> 00:01:34,277 Podeli�emo novac. A vi posle sa va�im delom mo�ete da radite �ta ho�ete. 15 00:01:41,055 --> 00:01:42,868 Kako je va� otac? 16 00:01:42,903 --> 00:01:46,695 Lekari su mu dali jo� godinu dana �ivota. Treba sa�ekati taj datum. 17 00:01:46,730 --> 00:01:48,818 Dok je on �iv, ruke su mi vezane. 18 00:01:48,853 --> 00:01:50,906 Bez obzira na sve, mi imamo dogovor. 19 00:01:50,941 --> 00:01:52,776 Znam to odli�no. 20 00:01:52,811 --> 00:01:56,411 Ali pri�a ide dalje. Pri�a ne zna za dogovore. 21 00:01:56,446 --> 00:01:59,771 A ja vas uveravam, sada, me�u nama... 22 00:02:00,106 --> 00:02:06,501 da se neko me�a i sve ide u pravcu koji se ne svi�a meni i mojim prijateljima. 23 00:02:06,936 --> 00:02:11,965 To me se ne ti�e, gospodine Varfel! Va�e stvari me ne interesuju. 24 00:02:13,077 --> 00:02:19,023 Posle smrti mog oca, ostvari�emo dogovor. Tada �u napustiti Kanadu i do�i u Italiju. 25 00:02:19,058 --> 00:02:20,755 A jednom u Italiji 26 00:02:20,790 --> 00:02:22,714 ni�ta ne�e biti kao pre. 27 00:03:01,009 --> 00:03:03,122 Dakle, �ta ka�e�? 28 00:03:03,811 --> 00:03:06,345 Da li da kupimo ovo? 29 00:03:06,380 --> 00:03:12,935 Ne znam, tata. Tebi se sever ne svi�a. - Ovde je sve zeleno 30 00:03:12,970 --> 00:03:15,338 kao u na�im krajevima. 31 00:03:15,373 --> 00:03:20,220 Oduvek je bio moj san da imam �talu. 32 00:03:20,255 --> 00:03:23,240 Ovde mogu stati 1000 �ivotinja. 33 00:03:23,275 --> 00:03:26,190 Naravno, tro�kovi su veliki 34 00:03:26,225 --> 00:03:30,261 ali je danas, napokon, dan za naplatu. 35 00:03:30,296 --> 00:03:34,967 Danas svi pla�aju, do poslednjeg. 36 00:05:14,816 --> 00:05:16,971 Izvinite? 37 00:05:50,225 --> 00:05:52,332 Da. U redu. 38 00:06:00,492 --> 00:06:03,242 Sveta trojka je oti�la na nebo. 39 00:06:03,277 --> 00:06:05,596 Stare Kupole nema vi�e. 40 00:06:05,631 --> 00:06:07,200 A pas? 41 00:06:07,909 --> 00:06:10,842 Poveli su ga. Dove��e ti ga sutra. 42 00:06:11,564 --> 00:06:17,645 A policajac Likata koji se drznuo da se ubaci u porodicu da �pijunira? 43 00:06:17,680 --> 00:06:19,854 Dobio je tri metka u telo. 44 00:06:20,743 --> 00:06:22,373 Dobro. 45 00:06:22,408 --> 00:06:29,307 Sada, svi koji ne znaju ko je Hamilkal Breno, sada �e shvatiti. 46 00:06:29,911 --> 00:06:35,521 Rekao sam ti. Danas pla�aju. Svi, do poslednjeg! 47 00:06:40,723 --> 00:06:46,490 HOBOTNICA 6 Poslednja tajna 48 00:06:51,924 --> 00:06:59,105 Prevod sa italijanskog na srpski: MANCE 49 00:08:25,990 --> 00:08:27,836 Prva epizoda 50 00:09:14,707 --> 00:09:19,969 Lepa, odva�na. Gospodo, evo vam je: Pravda. 51 00:09:20,673 --> 00:09:25,571 Danas �ete prestati sa smehom, Espinoza. - Naravno. Danas je veliki dan. 52 00:09:25,606 --> 00:09:29,527 U�i �ete u sudnicu, sudija �e ustati i javno objaviti 53 00:09:29,562 --> 00:09:34,070 da veliki kriminalac, Antonio Espinoza neko vreme ostaje iza brave. 54 00:09:34,105 --> 00:09:36,347 Spektakl je zagarantovan. 55 00:09:36,382 --> 00:09:40,921 Va�a je zasluga, lepa gospo�o. Vi ste reditelj. 56 00:09:40,956 --> 00:09:45,969 �estitam. - �ta vam je pa ste cini�ni? 57 00:09:46,004 --> 00:09:52,025 Nisam cini�an. Imam mnogo iskustva sa ljudima. 58 00:09:52,060 --> 00:09:55,016 �to je, u stvari, potpuno isto. 59 00:10:02,577 --> 00:10:08,054 Sudinice Konti, po�ite sa nama. Pucali su u Likatu. 60 00:10:51,545 --> 00:10:54,728 Doktore, recite mi. - Uradili smo sve �to je mogu�e. 61 00:10:54,763 --> 00:10:59,686 Na�alost, metak u glavi se nalazi na mestu odakle ga je te�ko izvaditi. 62 00:10:59,721 --> 00:11:02,511 Nadamo se da nije o�tetio vitalna mesta. 63 00:11:02,546 --> 00:11:06,359 U svakom slu�aju, operisa�e ga ponovo. Ali u Milanu. 64 00:11:08,549 --> 00:11:13,371 Kolike su �anse da pre�ivi? - Male. 65 00:11:46,030 --> 00:11:48,181 Uspe�e�, Davide. 66 00:11:54,519 --> 00:11:56,440 Uspe�e�. 67 00:12:03,944 --> 00:12:06,966 Budi spokojan. Uspe�e�. 68 00:13:14,076 --> 00:13:16,633 Za�to �elite preme�taj? 69 00:13:17,234 --> 00:13:22,773 Slu�aj je zavr�en. Espinoza je optu�en. 70 00:13:22,808 --> 00:13:28,575 Mislim da moj odlazak ne treba da izazove burne reakcije u kancelariji. 71 00:13:28,610 --> 00:13:31,225 Izgubiti nekoga kao �to ste vi. 72 00:13:33,023 --> 00:13:35,314 Ja sam uradila svoj deo. 73 00:13:36,662 --> 00:13:42,039 Ali sada sam umorna od danono�ne pratnje, blindiranih kola, smrti. 74 00:13:44,852 --> 00:13:49,335 U redu. Narednih dana prihvati�u va� zahtev. 75 00:13:49,370 --> 00:13:54,176 Imate li neki grad kao �elju? - �elim da se vratim u Milano. 76 00:14:27,257 --> 00:14:31,474 Istra�itelju iz Palerma je �ao �to nije do�ao da te vidi. 77 00:14:32,145 --> 00:14:36,034 I meni je. Do�la sam u Milano i osta�u ovde. 78 00:15:18,311 --> 00:15:21,379 Dobar dan. Htela bih u 212. 79 00:15:21,414 --> 00:15:24,447 �ao mi je, ne mogu vas pustiti. 80 00:15:24,482 --> 00:15:26,016 Za�to? 81 00:15:26,051 --> 00:15:27,390 Ne znam �ta da vam ka�em. 82 00:15:27,491 --> 00:15:32,083 Ovde imam precizne naredbe. Pacijent ne prima posete. 83 00:15:33,493 --> 00:15:35,198 Sa�ekajte! �ta radite? 84 00:15:35,233 --> 00:15:36,630 Ne mo�ete. 85 00:15:51,796 --> 00:15:53,562 Davide? 86 00:15:58,161 --> 00:16:00,341 Ja sam, Silvija. 87 00:16:06,048 --> 00:16:11,061 Davide, �uje� li? �ta ti je? Za�to ne izlazi�? 88 00:17:30,367 --> 00:17:32,859 �etiri meseca posle optu�be, Antonio Espinoza je slobodan. 89 00:17:32,860 --> 00:17:35,564 Kao razlog navodi se zdravstveno stanje. 90 00:17:39,979 --> 00:17:45,307 Za ta�no godinu dana, ja �u iza�i iz �elije u kojoj �elite da me zatvorite. 91 00:17:46,242 --> 00:17:51,836 Kopile! Za jednu godinu ako te neko pusti ja �u biti napolju da te sa�ekam. 92 00:17:52,471 --> 00:17:56,101 Tada �e tvoje vreme biti zavr�eno zauvek. 93 00:20:25,038 --> 00:20:29,153 Ove mora� uzimati svagog dana, a ove svakog drugog. 94 00:20:29,154 --> 00:20:33,456 Sada moram da idem. Voz kre�e za sat. 95 00:20:34,196 --> 00:20:38,098 Zva�u te sutra. - Ne. Ja �u tebe da zovem. 96 00:20:38,133 --> 00:20:40,136 �ao, tata. 97 00:20:41,832 --> 00:20:43,715 Do skorog vi�enja, draga. 98 00:20:50,597 --> 00:20:52,941 Evo ga ovde... 99 00:20:52,976 --> 00:20:55,905 U nekom smislu sam vas o�ekivao. 100 00:20:55,940 --> 00:21:00,280 Bio sam siguran da �ete dan ranije ili kasnije uspeti da me na�ete. 101 00:21:01,156 --> 00:21:04,032 Draga, ovo je gospodin Likata. 102 00:21:04,067 --> 00:21:05,882 Pogledaj ga dobro. 103 00:21:05,917 --> 00:21:09,156 Ljudi kao on vi�e se ne ra�aju. 104 00:21:09,191 --> 00:21:11,750 Drago mi je da sam upoznala takvu osobu. 105 00:21:11,785 --> 00:21:14,711 Niko nije tako specijalan kao va� otac. Siguran sam. 106 00:21:14,746 --> 00:21:16,977 Da. To i ja verujem. 107 00:21:17,012 --> 00:21:19,208 Dakle, tata, obe�ao si. 108 00:21:38,740 --> 00:21:42,382 Se�a� li se �ta sam rekao kada smo se poslednji put videli? 109 00:21:42,417 --> 00:21:47,040 Savr�eno. Velike re�i i velike pretnje. 110 00:21:47,835 --> 00:21:54,301 "Ako jednog dana iza�e� iz zatvora, ja �u te �ekati". 111 00:21:55,143 --> 00:21:57,587 Takve stvari. 112 00:22:01,750 --> 00:22:05,361 �ao mi je, ali vas nemam �ime ponuditi. 113 00:22:05,396 --> 00:22:08,938 Doktori su mi, prakti�no, sve zabranili. 114 00:22:08,973 --> 00:22:13,729 Dali su mi samo dozvolu da umrem. Ni�ta vi�e. 115 00:22:48,091 --> 00:22:51,393 Iznena�eni ste, a? Recite istinu. 116 00:22:52,528 --> 00:22:58,979 Posle pri�a i novina ste mislili da neko kao ja mo�e lako iza�i iz zatvora? 117 00:22:59,014 --> 00:23:03,079 A u jakni mo�da imate i pi�tolj. 118 00:23:03,955 --> 00:23:09,156 Mo�da ste do�li ovde da ispunite ono glupo obe�anje. 119 00:23:10,980 --> 00:23:13,205 Po�uri, molim te. 120 00:23:13,240 --> 00:23:16,796 Ostalo mi je malo strpljenja. 121 00:23:18,308 --> 00:23:24,894 Zla stvar ko ja se ovde uvukla, uskoro �e ostvariti pravdu. 122 00:23:24,929 --> 00:23:26,612 Zna�i, istina je? 123 00:23:27,776 --> 00:23:31,451 �ao mi je va�e �erke. Ima nevino lice. 124 00:23:32,201 --> 00:23:35,732 Lice nekoga ko ne zaslu�uje takvog oca. 125 00:23:41,268 --> 00:23:43,871 Sigurno mi ne�ete verovati, ali 126 00:23:43,906 --> 00:23:48,058 onaj atentat na vas, za mene je varvaski �in. 127 00:23:48,093 --> 00:23:50,574 U celini, �ta ste vi? Ni�ta. 128 00:23:50,609 --> 00:23:56,468 Neko ko ne vredi ni�ta. Neko ko se ne pla�i ni�ega. 129 00:23:57,167 --> 00:24:01,458 Za�to je onda trebalo da se puca u glavu? 130 00:24:01,493 --> 00:24:05,749 Da... Za�to je, po va�em mi�ljenju, trebalo? 131 00:24:09,440 --> 00:24:13,690 Dragi moj Likata, ova zemlja se vra�a unazad. 132 00:24:15,579 --> 00:24:21,131 Tano Karidi je pobegao u inostranstvo 133 00:24:21,166 --> 00:24:26,873 Espinoza je, kao �to vidite, zatvoren. A Kupola 134 00:24:30,547 --> 00:24:33,662 je definitivo eliminisana 135 00:24:35,024 --> 00:24:37,434 za sitan novac. 136 00:24:37,469 --> 00:24:40,825 O kome govorite? 137 00:24:40,860 --> 00:24:44,182 To je tajna. 138 00:24:44,820 --> 00:24:48,563 I, ako mi dozvolite, poneo bih je sa mnom u grob. 139 00:24:48,598 --> 00:24:51,120 Za Ireninu ljubav. 140 00:24:55,287 --> 00:24:57,588 Ja mrzim mafiju. 141 00:24:57,623 --> 00:25:00,455 Brutalna je, vulgarna... 142 00:25:02,433 --> 00:25:06,585 Ali mi se, naravno, ne svi�aju ni osobe kao vi. 143 00:25:06,620 --> 00:25:10,602 Recite mi ime onoga ko je pucao u mene i vi�e me ne�ete videti. 144 00:25:13,898 --> 00:25:19,004 Ako mi verujete, potra�ite �oveka koji se zove Belini. 145 00:25:19,694 --> 00:25:24,409 Fotograf je ovde u Milanu, �lan Naviljio Grande. 146 00:25:26,924 --> 00:25:30,424 Radite �ta ho�ete. To ni�ta ne ko�ta. 147 00:25:32,092 --> 00:25:36,447 Smatrajte to mojim opro�tajnim poklonom. 148 00:25:51,711 --> 00:25:54,443 Koliko meseci vam je ostalo? 149 00:25:55,906 --> 00:26:00,314 �est, mo�da osam. Brojevi ni�ega. 150 00:26:01,273 --> 00:26:04,627 Naro�ito za nekoga kao �to sam ja. 151 00:27:03,148 --> 00:27:06,018 Vi ste gospodin Lorenco Ribeira? - Da, ja sam. 152 00:27:06,053 --> 00:27:07,866 Potpi�ite ovde. 153 00:27:12,226 --> 00:27:17,781 Prihvatate li telo va�eg oca, gospodina Karmina Ribiere, 154 00:27:17,816 --> 00:27:21,829 preminulog u Hamiltonu, u Kanadi, pre tri dana, prirodnom smr�u? 155 00:27:21,864 --> 00:27:23,282 Da. 156 00:27:23,317 --> 00:27:25,600 Sahrani�ete ga ovde? 157 00:27:25,635 --> 00:27:29,013 Ne. Dogovorio sam prevoz na Siciliju. 158 00:27:29,048 --> 00:27:30,959 U redu. Potpi�ite ovde. 159 00:27:32,114 --> 00:27:33,461 I ovde. 160 00:27:35,625 --> 00:27:37,170 Hvala. 161 00:28:07,363 --> 00:28:09,047 Izvolite. 162 00:28:53,041 --> 00:28:57,390 Dakle, gospodine Belini, �ta ste toliko hitno imali da mi ka�ete? 163 00:28:57,425 --> 00:29:01,740 Doneo sam vam jednu sliku iz serije. Prosudite joj kvalitet. 164 00:29:10,571 --> 00:29:12,665 Odli�an posao. 165 00:29:14,735 --> 00:29:16,672 Kada mogu imati ostale? 166 00:29:17,344 --> 00:29:21,812 Razmi�ljao sam o onome �ta smo rekli kada smo se poslednji put 167 00:29:21,813 --> 00:29:26,281 videli u �vajcarskoj... - Da li mo�da raskidate dogovor? 168 00:29:26,316 --> 00:29:33,660 Ne, nije to. - Mislite da 500 miliona nije dovoljno za slike koje ste mi ponudili? 169 00:29:33,695 --> 00:29:37,879 Ne... suma je velika. Ali... - �ta "ali"? 170 00:29:39,989 --> 00:29:44,298 Ako za prodaju saznaju drugi. Ako sazna Breno. 171 00:29:44,333 --> 00:29:48,991 Od kako su ubili trojicu iz stare kupole, on je postao veoma jak. 172 00:29:49,026 --> 00:29:52,637 Za�to onda niste ponudili ove slike njemu? 173 00:29:53,514 --> 00:29:58,310 Mo�da zato �to vam ne bi dao ni paru? 174 00:29:58,345 --> 00:30:00,223 Je l' zbog toga? 175 00:30:03,548 --> 00:30:05,463 Pa... mo�da. 176 00:30:05,498 --> 00:30:08,779 U redu, gospodine Belini. Ipak �u vam dati akontaciju. 177 00:30:08,814 --> 00:30:11,096 Sutra �ete mi doneti sve fotografije. 178 00:30:20,653 --> 00:30:23,385 A ja �u vam dati drugi deo. 179 00:30:29,118 --> 00:30:31,119 Do sutra. 180 00:31:04,494 --> 00:31:06,073 Halo? 181 00:31:06,108 --> 00:31:07,864 Ovde Santino. 182 00:31:07,899 --> 00:31:10,456 Prijatelj koga ste �ekali je stigao. 183 00:31:11,203 --> 00:31:14,659 Malopre se sastao sa nekim koga vi dobro znate. 184 00:31:14,694 --> 00:31:16,461 Belini. 185 00:31:16,496 --> 00:31:18,891 Onaj fotograf? 186 00:31:20,134 --> 00:31:22,138 On... 187 00:31:23,250 --> 00:31:26,657 Prati ga. Moramo shatiti �ta on �eli. 188 00:31:26,692 --> 00:31:28,524 A �ta treba da radim? 189 00:31:28,559 --> 00:31:30,563 �ta ho�e�. 190 00:31:30,598 --> 00:31:33,649 Tvoja je volja, ima� slobodne ruke. 191 00:31:37,078 --> 00:31:38,807 Ho�e� li da pije�? 192 00:31:38,842 --> 00:31:41,633 Ne, hvala, tata. Radije �u �aj. 193 00:31:41,668 --> 00:31:48,323 �aj? Hladna voda? Pi�e �ena i homoseksualaca. 194 00:33:06,811 --> 00:33:10,080 Santino? - Pozdravljamo te. 195 00:33:11,162 --> 00:33:13,873 Ti ovde ne treba da dolazi�. 196 00:33:28,031 --> 00:33:30,039 Bravo, Belini. 197 00:33:31,561 --> 00:33:34,098 Sre�ni smo. 198 00:33:34,133 --> 00:33:36,635 Odu�evljeni. 199 00:33:37,641 --> 00:33:40,309 Imali smo sre�e. 200 00:33:43,206 --> 00:33:46,176 Sna�ao si se odli�no. 201 00:33:48,190 --> 00:33:49,710 A Nina? 202 00:33:49,745 --> 00:33:51,877 Kako je Nina? 203 00:33:53,595 --> 00:33:56,685 Je li dobro? Ma �ta ti je? 204 00:33:56,720 --> 00:34:00,855 Bled si kao da si video duha. Deluje�... 205 00:34:03,296 --> 00:34:06,793 ...kao da ti je ne�ista savest. Za�to? 206 00:34:06,828 --> 00:34:10,736 Ne �elim ponovo da te vidim. Nisi trebao da dola�i�. 207 00:34:11,624 --> 00:34:13,729 Treba da pri�amo. 208 00:34:20,877 --> 00:34:26,284 Daj mi da vidim. - De�ije je. Ostavi to. 209 00:34:28,514 --> 00:34:31,528 �ta ho�e� da pri�amo? Ka�i. 210 00:34:31,563 --> 00:34:33,367 Da li zna�... 211 00:34:33,402 --> 00:34:38,726 ...da se Rencino vratio u Italiju? 212 00:34:39,417 --> 00:34:41,966 Rencino? A ko je to? 213 00:34:42,001 --> 00:34:49,015 Kako koji? Ne se�a� se? Sin Karmine Ribeira. Odrastao je na Siciliji. 214 00:34:49,050 --> 00:34:51,732 Sada je postao veliki. 215 00:34:51,767 --> 00:34:54,155 Postao je �ovek. 216 00:34:54,190 --> 00:34:58,835 Sada ga svi zovu Lorenco Ribeira. 217 00:35:00,670 --> 00:35:03,160 Profesor. 218 00:35:03,195 --> 00:35:09,792 Ali ranije, kada smo bili dole, kod nas, on je bio Rencino. 219 00:35:09,827 --> 00:35:11,540 Se�a� se? 220 00:35:11,575 --> 00:35:15,437 U redu, vratio se. I onda? Za�to si do�ao ba� kod mene? 221 00:35:15,472 --> 00:35:20,628 Da mi ka�e� �ta on ho�e od tebe? Ili ti od njega? I �ta on radi u Italiji? 222 00:35:20,663 --> 00:35:25,162 O �emu ste razgovarali u kolima? - �eleo je neke slike. 223 00:35:25,197 --> 00:35:32,043 Koje? - Ne znam. Stare porodi�ne slike. Odnekud sam ih imao. 224 00:35:32,078 --> 00:35:37,917 Je l' ti ponudio novac? - Kakav novac? Rekao sam da su porodi�ne... 225 00:35:39,429 --> 00:35:41,373 Nije ti ponudio novac? 226 00:35:41,408 --> 00:35:43,480 400 miliona lira? 227 00:35:43,515 --> 00:35:46,436 Toliko ti je platio za slike? 228 00:35:47,399 --> 00:35:55,888 Zna�i va�ne su. Daj mi da oh vidim. Breno �eli da ih vidi, radoznao je. 229 00:35:55,923 --> 00:36:00,462 Ne... - Hajde, daj mi ih! - �ta �e Brenu te slike? 230 00:36:00,497 --> 00:36:06,185 Daj mi ih, Belini! Odgovara�e ti. Donesi ih! 231 00:36:07,550 --> 00:36:10,316 Ko zna gde su. 232 00:36:17,885 --> 00:36:20,633 Odlazi, Santino! Odlazi! 233 00:36:21,526 --> 00:36:25,877 Sada me niko ne�e zaustaviti. Sada vam se ne�u predati. 234 00:36:25,912 --> 00:36:30,297 Potrebna su mi dva dana, a onda �u do�i po Ninu i decu i odlazim. 235 00:36:30,332 --> 00:36:32,616 Oti�i �u daleko. - U redu, smiri se. 236 00:36:32,651 --> 00:36:36,422 Dajte mi dva dana i za Belinija vi�e nikada ne�ete �uti, kunem se. 237 00:36:36,457 --> 00:36:41,454 Prijatelj sam ti. Razgovara�u sa Brenom. - Ovo mi je �ivotna prilika. Ne�u odustati. 238 00:36:41,489 --> 00:36:44,384 Smiri se. Ja �u to srediti. - Daj mi �ek. 239 00:36:44,419 --> 00:36:47,218 �eli� �ek? - Da. Daj mi ga. 240 00:36:47,253 --> 00:36:50,017 Evo, uzmi ga. - Moj je. 241 00:36:57,241 --> 00:37:01,016 Bo�e sveti! �ta si uradio? - Ne vi�i! Do�i ovde! 242 00:37:06,071 --> 00:37:09,134 Uzmi ovo! Uzmi ovo! - Ne... 243 00:37:12,600 --> 00:37:15,159 Ne! Ne! - Pucaj! 244 00:37:16,060 --> 00:37:20,638 Pucaj! Pucaj! - Ne! 245 00:37:21,955 --> 00:37:24,664 Ne! Ne! 246 00:37:32,499 --> 00:37:35,276 Mama, �ta se de�ava? - Ostavi je! 247 00:37:36,310 --> 00:37:37,836 �utite! 248 00:37:38,851 --> 00:37:41,965 Pusti me ili gore po nju! - Ne. 249 00:37:42,000 --> 00:37:46,814 Sada me slu�aj, Nina! Ili �u je ubiti. On je hteo da nas prevari! 250 00:37:46,849 --> 00:37:53,369 Imao je neke slike koje nije hteo da mi da! Sada �e� ti da mi ih da�! Shvata�? 251 00:37:53,404 --> 00:37:56,272 �ta to govori�? Ne znam o �emu pri�a�? 252 00:37:56,307 --> 00:38:02,318 Onda dobro razmisli! Shvati da si ti ubila ovo �ubre! 253 00:38:02,353 --> 00:38:06,733 Nikad me nisi videla! Nikad nisam bio ovde! Nikad me nisi upoznala! 254 00:38:06,768 --> 00:38:13,634 Ne pla�i. Budi dobra. - Ne, Santino! Ostavi je! 255 00:38:15,631 --> 00:38:19,672 Ako ka�e� da si me videla, ona je mrtva. 256 00:38:19,707 --> 00:38:21,968 Molim te! Ne�u ni�ta re�i! 257 00:38:24,888 --> 00:38:27,219 Fran�eska! 258 00:38:39,519 --> 00:38:44,783 Moramo da idemo. Ako nas policija zaustavi ti ni�ta ne zna�. Razume�? 259 00:38:44,818 --> 00:38:49,432 Ne znate za Fran�esku. Razumete? Samo ste vas dvoje. 260 00:38:50,213 --> 00:38:52,874 Fran�eska ne postoji. 261 00:39:43,492 --> 00:39:46,380 Odlazi! - Smiri se, ne�u ti ni�ta. 262 00:39:46,415 --> 00:39:49,143 Odlazi! Ubi�u te! - Ne brini, ne�u ti ni�ta lo�e uraditi. 263 00:39:49,178 --> 00:39:51,652 Odlazi, ne verujem ti! - Smiri se. 264 00:39:51,687 --> 00:39:55,595 Puca�u! Ubi�u te! - U redu, idem. Pazi! 265 00:39:56,631 --> 00:40:02,038 �ta radi�? Pusti me! - Bolje da ovo uzmem ja. Ne pla�i se. 266 00:40:02,073 --> 00:40:06,440 Ne�u vam ni�ta! Smiri se! - Ostavi me! Ostavi me! 267 00:40:06,475 --> 00:40:10,808 Ostavi je! - Ne�u joj ni�ta. Evo. Smirite se. 268 00:40:12,235 --> 00:40:14,941 Pusti�u je. 269 00:40:18,334 --> 00:40:20,960 Idite sada. - U redu, mama. 270 00:40:50,493 --> 00:40:53,241 �ta je tebi bio ovaj �ovek? 271 00:40:57,673 --> 00:41:00,204 Tretirao me je kao �ivotinju. 272 00:41:00,239 --> 00:41:04,839 Zaklju�avao me je. Svake ve�eri dolazio je pijan. 273 00:41:05,718 --> 00:41:09,509 Udarao me je na krevetu, pred decom. 274 00:41:10,245 --> 00:41:14,161 Stalno je me tukao. 275 00:41:18,924 --> 00:41:21,818 Ceo �ivot me je tretirao kao �ivotinju. 276 00:41:24,360 --> 00:41:28,938 I ja sam ga ubila. Ubila sam ga. Svojim rukama. 277 00:42:20,670 --> 00:42:24,767 Je li telo pregledano? - Nije jo�. �ekamo izve�taj doktora. 278 00:42:26,651 --> 00:42:29,637 Obavestite me ako ne�to bude stiglo. 279 00:42:31,832 --> 00:42:36,770 Dobio je 4 metka, od kojih je smrtonosan. 280 00:42:40,259 --> 00:42:44,361 Ispitajte kom�ije da li su �uli ne�to. 281 00:42:58,468 --> 00:43:02,505 Ne govori. Deca kao da nisu postojala. 282 00:43:02,540 --> 00:43:08,158 Ne progovaraju ni re�. - To je normalno. Sigurno su u �oku. 283 00:43:15,314 --> 00:43:19,644 Po�aljite je kod doktora. Na�ite joj advokata. 284 00:43:19,679 --> 00:43:25,334 Posle je po�aljite u sud sa decom. I obavestite tribunal u Minoriju. 285 00:43:25,369 --> 00:43:30,953 U redu, ali... kancelarijski advokat sada... - �elim da je ispitam odmah. Na�ite joj. 286 00:43:30,988 --> 00:43:35,379 Kad �e sti�i izve�taj sa oru�ja? - Za nekoliko sati. 287 00:43:35,414 --> 00:43:39,770 Gde je osoba koja je telefonirala? - Gore je. Izvini. 288 00:43:51,696 --> 00:43:53,693 Davide! 289 00:43:55,617 --> 00:43:57,826 �ta radi� ovde? 290 00:43:59,228 --> 00:44:00,996 Jesi li videla? 291 00:44:01,886 --> 00:44:04,695 Nisam stigao na vreme. 292 00:44:04,730 --> 00:44:07,470 Neko je stigao pre mene. 293 00:44:07,505 --> 00:44:09,661 Ne razumem te �ta ho�e� da ka�e�. 294 00:44:10,788 --> 00:44:13,040 Kada si napustio kliniku? 295 00:44:13,075 --> 00:44:15,049 Jutros. 296 00:44:16,825 --> 00:44:22,878 I do�ao si odmah ovde? - On je poku�ao da me ubije pro�le godine. 297 00:44:22,913 --> 00:44:28,078 �eleo sam da razgovaramo, da saznam ne�to vi�e. 298 00:44:30,621 --> 00:44:34,065 Ali mo�da ni on ne bi mogao ni�ta da mi ka�e. 299 00:44:43,978 --> 00:44:49,529 Izve�taji policajaca su takvi da su neke stvari u istrazi Belinijevog ubistva cenzurisane. 300 00:44:49,564 --> 00:44:53,706 Njegova partnerka, mlada �ena kojoj nije objavljeno ime 301 00:44:53,741 --> 00:44:58,824 izgleda da je, po re�ima novinara, glavni krivac za ubistvo. 302 00:45:08,888 --> 00:45:11,839 Halo? - Da li je to advokat Martina Ferari? 303 00:45:11,874 --> 00:45:15,877 Da, ja sam. - Izvinite na smetnji. Ovde tu�ila�tvo. 304 00:45:15,912 --> 00:45:19,880 Molim? - Ovde tu�ila�tvo. Imamo slu�aj za vas. 305 00:45:19,915 --> 00:45:22,437 Kada mo�ete do�i? 306 00:45:24,572 --> 00:45:30,565 Jeste li sigurni da je dodeljen meni? - Da, siguran sam. Ali ako ne mo�ete... 307 00:45:30,600 --> 00:45:37,506 Kako? Mesecima ovo �ekam. Dolazim. - U redu. �ekamo vas. 308 00:45:40,357 --> 00:45:42,449 Smiri se, Martina! Smiri se! 309 00:45:50,017 --> 00:45:56,540 Prve analize su potvdile da je pi�toljem ubijen Belini i da si ti pucala. 310 00:45:58,916 --> 00:46:03,382 Dobro ve�e. Ja sam advokat Martina Ferari. Izvinite �to kasnim. 311 00:46:03,417 --> 00:46:06,091 Izvolite. - Hvala. 312 00:46:08,230 --> 00:46:13,139 Izvinite... ovako na brzinu. 313 00:46:13,174 --> 00:46:16,844 Ovo su analize. 314 00:46:28,454 --> 00:46:35,027 U redu. Mi �emo napraviti pauzu. Vi razgovarajte sa va�im klijentom. 315 00:46:46,645 --> 00:46:49,523 Mo�emo li pre�i na ti? 316 00:46:50,391 --> 00:46:54,546 - Zna�... Ovo mi je prvi slu�aj i mnogo sam uzbu�ena. 317 00:46:55,916 --> 00:46:59,028 Dakle... ispi�aj mi sve. 318 00:47:06,197 --> 00:47:09,841 To sam bila ja. Ja sam ga ubila. 319 00:47:09,876 --> 00:47:16,659 Da... Svakako. Ali... - To sam bila ja. Ja sam pucala. 320 00:47:17,491 --> 00:47:19,596 Ovako. 321 00:47:22,481 --> 00:47:26,593 Ne se�am se dobro va�ih imena. - Evo, izvolite. - Hvala. 322 00:47:27,317 --> 00:47:30,329 Ti si Nikola, je l' tako? - Da. 323 00:47:31,455 --> 00:47:33,393 A ti? 324 00:47:35,053 --> 00:47:36,509 Serena. 325 00:47:36,544 --> 00:47:37,881 Lepo ime, Serena. 326 00:47:39,440 --> 00:47:41,597 Ja se zovem David. 327 00:47:43,758 --> 00:47:45,990 Znate li ko je bio David? 328 00:47:47,334 --> 00:47:50,799 On je pobedio velikog �oveka 329 00:47:50,834 --> 00:47:53,663 iako je bio veoma mali. 330 00:47:53,698 --> 00:47:55,493 Bravo! 331 00:47:58,076 --> 00:48:00,163 Do sutra, sudinice. - Laku no�. 332 00:48:01,759 --> 00:48:05,279 �ta �e uraditi mami? Za�to su je doveli ovde? 333 00:48:06,476 --> 00:48:09,121 Odve��e je u zatvor, zar ne? 334 00:48:13,120 --> 00:48:15,730 Ne. Ne verujem. 335 00:48:15,765 --> 00:48:20,390 Mislim da �e biti kod one �ene... - Sudinice? 336 00:48:21,249 --> 00:48:24,100 Da. Sudinice. 337 00:48:24,135 --> 00:48:29,185 Sudije su zle. - Hajde, jedite. �ta ti zna� o sudijama? 338 00:48:29,220 --> 00:48:34,358 Znam ih. Jednom su hteli da razdvoje nas troje. Nas dvoje ustvari. 339 00:48:34,393 --> 00:48:40,000 Serenu su odveli u jedan institut, a mene u drugi. 340 00:48:40,035 --> 00:48:43,140 I ovde rade tako? 341 00:48:46,928 --> 00:48:50,893 A gde je va� otac? - Mi nismo imali oca. 342 00:48:57,577 --> 00:49:01,259 Mogu za sada da ostanu ovde. Posle �e videti. 343 00:49:01,294 --> 00:49:05,510 Sada �e vas gospodin �uni odvesti tamo gde su druga deca. 344 00:49:05,545 --> 00:49:08,035 Zajedno? - Da. Zajedno. 345 00:49:08,070 --> 00:49:13,397 Onda u redu. Ona ne mo�e da zaspi ako me ne dr�i za ruku. 346 00:49:13,432 --> 00:49:17,092 Obucite ovo. - Kada mo�emo videti mamu? 347 00:49:17,127 --> 00:49:18,959 Uskoro. 348 00:49:22,584 --> 00:49:24,703 Idemo. 349 00:49:24,738 --> 00:49:27,883 Zdravo, sudinice. - Zdravo, Serena. 350 00:49:27,918 --> 00:49:30,401 Budi dobar, Nikola. 351 00:49:34,492 --> 00:49:37,475 Pojedi senvdi�. 352 00:49:58,922 --> 00:50:00,974 �ta �e� sada da radi�? 353 00:50:01,646 --> 00:50:04,440 Ne znam. 354 00:50:07,910 --> 00:50:12,321 Mo�da je vreme da po�ne� normalan �ivot. - Normalan �ivot? 355 00:50:12,356 --> 00:50:17,103 Od kada sam napustila Palermo, otkrila sam mnoge stvari koje sam zaboravila. 356 00:50:17,138 --> 00:50:21,935 Kao �to je izlazak na terasu. Za�to vi�e nisi �eleo da me vidi�? 357 00:50:23,223 --> 00:50:27,010 Ja nisam �eleo da vidim nikoga. 358 00:50:28,877 --> 00:50:33,380 I sada istini za volju, �eleo bih da budem sam. 359 00:50:34,585 --> 00:50:37,947 Ono �to ti se desilo treba da zaboravi�. 360 00:50:38,961 --> 00:50:41,447 Nije lako. 361 00:50:44,962 --> 00:50:48,431 Ponekad i ja �elim da napustim sve. 362 00:50:48,466 --> 00:50:51,477 Ali, onda... - Ali ti si sudija. 363 00:50:51,512 --> 00:50:54,489 Jedna osoba kao ti ima �ta da radi. 364 00:50:55,936 --> 00:50:58,598 Ja nisam bitna osoba. 365 00:50:58,633 --> 00:51:01,260 Odlu�io si da ode�? 366 00:51:03,088 --> 00:51:05,582 Da. Misim da jesam. 367 00:51:05,617 --> 00:51:09,532 Moj sin je u Americi. Bilo bi pravedno da budem sa njim. 368 00:51:10,258 --> 00:51:12,864 U svakom slu�aju �u ti pisati. Obe�avam. 369 00:51:13,718 --> 00:51:15,944 Ima jedna va�na stvar 370 00:51:18,317 --> 00:51:21,454 koju sam �eleo da ti ka�em, ali ostao sam bez re�i. 371 00:51:27,781 --> 00:51:29,387 U redu. 372 00:51:29,422 --> 00:51:32,430 Kako to da nema� vi�e pratnju? 373 00:51:33,154 --> 00:51:36,770 Vidi� da vi�e nisam va�na, kao �to veruje�. 374 00:51:37,900 --> 00:51:43,186 Kakogod, uvek pazi na sebe, molim te. 375 00:51:46,485 --> 00:51:49,078 Naravno. - Zdravo. 376 00:51:50,022 --> 00:51:51,378 Zdravo. 377 00:51:56,881 --> 00:51:59,717 I pomisli na mene ponekad. 378 00:52:10,897 --> 00:52:12,701 Kre�i. 379 00:52:52,658 --> 00:52:55,009 Gde je nestao? 380 00:52:56,918 --> 00:52:58,963 Sa�ekaj ovde. 381 00:53:13,980 --> 00:53:16,205 Ko ste vi i �ta ho�ete? 382 00:53:23,987 --> 00:53:26,970 Dakle? Pitao sam te ne�to. 383 00:53:27,005 --> 00:53:31,820 Mi smo iz specijalne jedinice - Stani. 384 00:53:37,755 --> 00:53:40,500 Specijalna jedinica za istra�ivanje. 385 00:53:40,535 --> 00:53:42,276 �ta tra�ite? 386 00:53:43,574 --> 00:53:45,205 Tebe. 387 00:54:24,620 --> 00:54:26,179 Sedite. 388 00:54:36,343 --> 00:54:40,659 Kako �elite da vas zovem? Pardi, �to je, mo�da, va�e pravo ime, 389 00:54:40,694 --> 00:54:45,144 ili Likata, kako vas svi zovu? 390 00:54:45,179 --> 00:54:48,066 Ili, prosto, David? 391 00:54:48,101 --> 00:54:50,954 A kako ja vas da zovem? 392 00:54:53,617 --> 00:54:56,750 Ja sam general Alesio Amadei. 393 00:54:56,785 --> 00:54:59,461 Alesio je prikladno. 394 00:54:59,496 --> 00:55:02,953 "General" mi je oduvek bilo pompezno. 395 00:55:04,018 --> 00:55:05,909 Odlu�ite vi. 396 00:55:05,944 --> 00:55:07,827 General je u redu. 397 00:55:07,862 --> 00:55:10,397 A za mene, neka bude Likata. 398 00:55:12,823 --> 00:55:14,971 Kako ste, Likata? 399 00:55:15,006 --> 00:55:17,119 Kako je va�a glava? 400 00:55:18,701 --> 00:55:21,385 Mogu li da znam za�to sam ovde? 401 00:55:24,281 --> 00:55:29,243 Znate li Likata, da ste i dalje dr�avljanin ove zemlje, �tavi�e, 402 00:55:29,278 --> 00:55:33,101 imate jo� 20 godina do penzije. 403 00:55:33,874 --> 00:55:36,390 To je dobra vest. 404 00:55:36,425 --> 00:55:42,132 Treba nam �ovek kao vi. Ovde, kod nas, u centru. 405 00:55:44,786 --> 00:55:48,971 Izvinite, ali ja sam pred odlaskom. Vra�am se u Ameriku. 406 00:55:49,006 --> 00:55:53,157 Ostavite Ameriku, Likata. Radite ono �to znate da radite. 407 00:55:53,192 --> 00:55:54,640 Sa nama. 408 00:55:54,675 --> 00:55:57,892 Mogu li da znam �ime se bavite? 409 00:55:58,777 --> 00:56:02,155 Mi se bavimo hobotnicom (Mafijom). 410 00:56:02,190 --> 00:56:10,620 Mi, gospodine Likata, imamo odobrenje od najvi�ih dr�avnih organa koje je specifi�no. 411 00:56:10,655 --> 00:56:15,015 Ali moramo znati koji su novi vo�e i novi savezi. 412 00:56:16,426 --> 00:56:20,853 Da bismo to znali, treba nam jedan �ovek koji je pobegao. 413 00:56:20,888 --> 00:56:23,700 Ali koga �ete vi prona�i. 414 00:56:23,735 --> 00:56:25,954 Tano Karidi. 415 00:56:27,176 --> 00:56:31,214 Slu�ajte, meni se �ini da vi ne znate... 416 00:56:33,282 --> 00:56:36,314 Vi samo treba da potpi�ete. 417 00:56:36,349 --> 00:56:39,627 Mislili smo na sve, kao �to vidite. 418 00:56:39,662 --> 00:56:44,274 Napi�ite svoje ime, i od ovog trenutka ste u specijalnom centru. 419 00:56:44,309 --> 00:56:46,165 Generale... 420 00:56:46,200 --> 00:56:49,106 Ja sam upravo iza�ao sa klinike. 421 00:56:49,141 --> 00:56:54,291 Znam. Mene ne interesuje gde ste bili. Mene zanima dokle mislite da stignete. 422 00:56:54,326 --> 00:56:57,819 Mesecima vas �ekam, Likata. 423 00:56:58,423 --> 00:57:01,439 Obi�no nemam toliko strpljenja. 424 00:57:01,474 --> 00:57:03,028 Hirurg... 425 00:57:04,877 --> 00:57:10,813 mi je rekao da �u za par meseci morati na novu operaciju. 426 00:57:10,848 --> 00:57:12,987 Ne podnosim hirurge. 427 00:57:13,022 --> 00:57:17,704 Ko im ne pobegne iz ruku, operisa�e ga iz zadovoljstva. 428 00:57:17,739 --> 00:57:20,651 Ne govorite kao stari penzioner. 429 00:57:20,686 --> 00:57:24,882 Iza�li ste iz te klinike sa metkom u glavi kalibra 9. 430 00:57:24,917 --> 00:57:28,892 To je ono �to, obi�no, ne rade penzioneri. 431 00:57:28,927 --> 00:57:30,555 Hajde. 432 00:57:30,590 --> 00:57:32,848 Nemojte da vas molim. 433 00:57:40,437 --> 00:57:42,062 Za�to ba� ja? 434 00:57:42,097 --> 00:57:44,469 Vidite, Likata. Vi 435 00:57:44,504 --> 00:57:50,062 ste se ve� ubacili u mafija�ku porodicu, a do sada se niko nije izvukao gledaju�i zlu u o�i. 436 00:57:50,097 --> 00:57:53,403 Onog pravog, koji je iznad svih. 437 00:57:53,438 --> 00:57:56,463 I koji jede �ivu ovu zemlju. 438 00:57:56,498 --> 00:57:59,489 Ono �to je skriveno, najtajnije. 439 00:57:59,524 --> 00:58:00,977 I zato �to 440 00:58:01,012 --> 00:58:05,702 centar je sa�injen od malih jedinica, od 3-4 ljudi 441 00:58:05,737 --> 00:58:09,974 kao toliki muzi�ki kvarteti. 442 00:58:10,009 --> 00:58:12,781 Uglavnom su prelepi. 443 00:58:12,816 --> 00:58:19,108 Ovaj put, da bi stigli gde ja �elim, treba nam prvi violinista. 444 00:58:33,688 --> 00:58:38,410 Bi�u sa vama samo par meseci. - Par meseci je dovoljno. 445 00:59:03,820 --> 00:59:05,869 Ovo je hotel. 446 00:59:05,904 --> 00:59:08,318 Ima rezervacija na tvoje ime. 447 00:59:09,982 --> 00:59:12,389 Zovem se Fede. 448 00:59:13,310 --> 00:59:15,910 Izvini za ono malopre. 449 00:59:15,945 --> 00:59:18,463 Nadam se da te nisam povredio. 450 00:59:18,498 --> 00:59:20,947 Sre�om sam te videla da dolazi�. 451 00:59:20,982 --> 00:59:24,075 Ina�e bi mnogo vi�e ja povredila tebe. 452 00:59:25,434 --> 00:59:28,043 Sa ovim. 453 01:01:18,082 --> 01:01:20,494 Hvala. Mo�e� da ide�. 454 01:04:14,499 --> 01:04:17,995 CENTAR ZA OBUKU MISIONA Gospodin L. Mariani 455 01:04:47,575 --> 01:04:49,722 Zdravo, Marija. 456 01:04:51,348 --> 01:04:54,584 Ja sam David. Se�a� li me se? 457 01:04:54,619 --> 01:04:58,109 Da. Se�am se. 458 01:04:58,239 --> 01:05:00,672 Ti si Silvijin prijatelj. 459 01:05:01,786 --> 01:05:03,459 �ivi� ovde? 460 01:05:03,494 --> 01:05:07,524 Ne, ja radim ovde. 461 01:05:07,559 --> 01:05:12,627 Ovo je centar za obuku misionara. Blizu �ivim. 462 01:05:13,707 --> 01:05:17,129 Marija, ja tra�im Tana. 463 01:05:17,164 --> 01:05:21,336 Mo�e� li da mi pomogne�? - Za�to �eli� da ga vidi�? 464 01:05:22,199 --> 01:05:25,236 �elim da ga nagovorim da se vrati. 465 01:05:25,271 --> 01:05:27,815 Tano ne mo�e da se vrati. 466 01:05:27,850 --> 01:05:32,489 Silvija je rekla da �e ga uhapsiti. - Ne. Nije tako. 467 01:05:34,158 --> 01:05:37,910 Ako ga nagovorim da se vrati, sve �e se srediti. 468 01:05:37,945 --> 01:05:39,954 Zna� li gde je? 469 01:05:43,727 --> 01:05:47,270 Za svo ovo vreme pisao mi je samo jednom. 470 01:05:59,355 --> 01:06:03,033 "Draga Marija, pi�em ti sa jednog hotela do okeana. 471 01:06:03,068 --> 01:06:08,043 "Kroz prozor se vidi luka sa brodovima i nebo sa puno boja. 472 01:06:08,968 --> 01:06:16,073 "Pre neki dan sam bio na ostrvu 40-ak kilometara od ku�e. 473 01:06:16,108 --> 01:06:20,906 "Mala ku�ica gde ja i ti mo�emo �iveti zauvek. 474 01:06:20,941 --> 01:06:23,086 Kada je stiglo? 475 01:06:23,121 --> 01:06:25,054 Pre nekoliko meseci. 476 01:06:27,366 --> 01:06:33,179 Nema markicu. Je l' ti ga neko doneo? - Otac Mateo, kada se vratio iz Afrike. 477 01:06:33,843 --> 01:06:37,366 Otac Mateo je dobar, ali je oti�ao. 478 01:06:38,161 --> 01:06:41,183 Zna� li gde je sada? - Ne. 479 01:06:42,585 --> 01:06:44,089 Gledaj. 480 01:06:45,986 --> 01:06:48,107 Ovo je za Silviju. 481 01:06:48,142 --> 01:06:50,229 Slikali su me na moru. 482 01:06:50,264 --> 01:06:51,942 Svi�aju ti se? 483 01:06:51,977 --> 01:06:53,621 Pogledaj ovu. 484 01:06:57,545 --> 01:06:59,703 Ovu sam ja slikala. 485 01:07:05,988 --> 01:07:08,563 Silvija je prelepa, je l' da? 486 01:07:11,434 --> 01:07:13,992 Da. Veoma je lepa. 487 01:07:28,297 --> 01:07:30,703 Da? - Otvori vrata 22. 488 01:07:36,604 --> 01:07:39,681 Kao �to vidite, na� predsednik, Stefan Litvak 489 01:07:39,716 --> 01:07:45,866 koji je do�ao u italijansku filijalu, na sastanku je i ne mo�e da primi nikoga. 490 01:07:45,901 --> 01:07:49,756 Izvinite, a gde je sedi�te banke? - U �vajcarskoj. 491 01:07:49,791 --> 01:07:55,266 Ali poverljive stvari banke su kod predsednika u kancelariji. 492 01:07:55,301 --> 01:07:57,878 Sa�eka�u ga, ne brinite. 493 01:07:57,913 --> 01:08:01,013 Mislim da je to uzaludno, gospodine Likata. 494 01:08:03,269 --> 01:08:08,277 Ne�u oti�i odavde dok se ne vidim s njim. 495 01:08:08,312 --> 01:08:11,409 Sa�ekajte ovde. - Hvala. 496 01:08:15,256 --> 01:08:21,874 Prirodno je da se investira u strane zemlje, ako bi to donelo dobar profit. 497 01:08:23,076 --> 01:08:27,729 Razmatramo jedan poziv koji je veoma primamljiv. 498 01:08:27,764 --> 01:08:32,348 Finansiranje izgradnje velikog broja bolnica 499 01:08:32,383 --> 01:08:36,499 u nekim Afri�kim zemljama koje su pred zarazom. 500 01:08:38,153 --> 01:08:42,223 Na�a studijska komisija na osnovu garancija 501 01:08:42,258 --> 01:08:49,167 firme "Afro-Azijan Interne�nal Biznis", jedne od najve�ih privatnih udru�enja 502 01:08:49,202 --> 01:08:51,937 za investiranje u tre�em svetu 503 01:08:51,972 --> 01:08:56,869 pod vo�stvom doktora Etora Salimbenija 504 01:08:56,904 --> 01:09:01,383 na dobrom je putu da sve detaljno razradi. 505 01:09:02,577 --> 01:09:07,079 Radi se o zemljama bogatim rudnicima zlata i naftonosnim poljima. 506 01:09:07,114 --> 01:09:11,581 U ekstrenmin slu�ajevima, banka mo�e do�i do rudnika i polja. 507 01:09:13,391 --> 01:09:18,627 Vi znate da u ovom slu�aju, me�unarodne tenzije vezuju ruke. 508 01:09:19,724 --> 01:09:25,675 Ovakve vrste ulaganja me brinu. Shvatam da su potrebne za na� projekat 509 01:09:25,710 --> 01:09:30,165 Ne treba toliko i�i za takvu, kako da ka�em, simboli�nu sumu. 510 01:09:39,081 --> 01:09:42,951 Predsednik preuzima svaku odgovornost za ovaj slu�aj. 511 01:09:43,985 --> 01:09:48,260 Da�emo toj zemlji 1000 milijardi lira. Hvala, gospodo. 512 01:09:48,295 --> 01:09:50,969 To bi bilo sve. 513 01:10:12,265 --> 01:10:18,788 Predsednik je rekao da su dostupne sve informacije koje �e koristiti da se privede pravdi Tano Karidi. 514 01:10:18,823 --> 01:10:19,673 U redu. 515 01:10:19,708 --> 01:10:22,700 Personal koji je u me�unarodnom finansijskom haosu 516 01:10:22,735 --> 01:10:26,372 nema prava da sara�uje sa po�tovanom bankom kao �to je na�a. 517 01:10:26,407 --> 01:10:30,536 U redu. Dakle, �ta mo�ete da mi ka�ete o ra�unu njegove sestre? 518 01:10:30,571 --> 01:10:34,666 Bila je jedna uplata pre par meseci. 20000 dolara. Ni�ta vi�e. 519 01:10:34,701 --> 01:10:36,965 Odakle je do�ao taj novac? 520 01:10:37,000 --> 01:10:38,932 Iz Dakara u Senegalu. 521 01:10:38,967 --> 01:10:44,068 Uplata je izvr�ena od strane Italijana, nekog Salvatore Balestra. 522 01:10:44,103 --> 01:10:45,808 Balestra? 523 01:10:50,042 --> 01:10:53,541 Salvatore Balestra iz Senegala. 524 01:11:44,813 --> 01:11:46,324 Ovuda. 525 01:11:47,156 --> 01:11:48,872 Levo. 526 01:11:52,646 --> 01:11:57,817 Da nije rizi�no da se ovako nalazimo? Kako mislite da ja... - "Ja, ja,ja..." 527 01:11:57,852 --> 01:12:00,959 Vi u parlamentu samo govorite "ja". 528 01:12:00,994 --> 01:12:05,601 Ne, ja sam odavno odatle oti�ao. - Znam. Izbacili su te. 529 01:12:05,636 --> 01:12:10,208 Ne. Komisija je utvrdila moju nevinost. - O, da. Naravno. 530 01:12:10,243 --> 01:12:12,927 Shvatio sam. Ne�emo ponovo da po�injemo, zar ne? 531 01:12:12,962 --> 01:12:15,263 Zna� li mog sina? 532 01:12:16,670 --> 01:12:20,088 Marko. - Drago mi je. Salimbeni. 533 01:12:20,123 --> 01:12:23,471 Doveo sam ga na sever da se malo zabavi 534 01:12:23,506 --> 01:12:29,122 Bio je 10 godina na koled�u i 2 na univerzitetu. Krivicom njegove majke. Ali sada sam ja glavni. 535 01:12:29,826 --> 01:12:34,301 Za po�etak, vodio sam ga kod �ena. 536 01:12:37,291 --> 01:12:41,802 Ja mislim da je to dobro. - A sada upoznaje tebe. 537 01:12:44,198 --> 01:12:46,312 Situacija je ovakva: 538 01:12:50,872 --> 01:12:55,280 Banka Litvak prona�la je �ilu pre pad dana. 539 01:12:55,315 --> 01:12:59,287 20% je za njih, 14% za tebe, a 6% za mene. 540 01:12:59,322 --> 01:13:03,259 6% je previ�e. - Bez mene ne biste uspeli. 541 01:13:04,941 --> 01:13:07,642 6% je previ�e. 542 01:13:07,677 --> 01:13:11,762 I ti to zna�. Ne raspravljaj se sa mnom. 543 01:13:15,464 --> 01:13:17,850 Onda 4%? 544 01:13:18,953 --> 01:13:22,088 Sa svim tro�kovima koje imam, na kraju �e mi ostati samo 2%. 545 01:13:22,123 --> 01:13:25,870 Ne. Bi�e 5% kao pro�li put. 546 01:13:29,737 --> 01:13:32,022 Dakle, Marko, �ta misli�? 547 01:13:33,400 --> 01:13:38,317 Pa ne znam. Nisam dobro razumeo. - Hej, hej. �ta ne razume�, idiote? 548 01:13:38,352 --> 01:13:41,447 Ovde je hrpa milijardi za te afri�ke zemlje. 549 01:13:41,482 --> 01:13:46,324 Banka �e ih dati njemu. On �e ih prebaciti uz pomo� direktora. 550 01:13:46,359 --> 01:13:52,324 Onda �emo ih distribuirati kompanijama koje �e nam dati 20% zarade. 551 01:13:52,359 --> 01:13:54,677 Ako ne bude tako, raskidamo sve. Eto, to je. 552 01:13:55,632 --> 01:13:57,521 Dakle, je li ti jasno ili nije? 553 01:13:57,556 --> 01:14:02,231 Da, da. Jasno mi je. - Ima jedan problem. Vratio se Ribeira. 554 01:14:02,266 --> 01:14:04,896 Pa �ta? �ta te se to ti�e? 555 01:14:04,931 --> 01:14:10,513 Ner ti�e me se. Samo da ne po�nete rat. 556 01:14:10,548 --> 01:14:13,118 Potrebno je da smo smireni. 557 01:14:13,153 --> 01:14:15,547 Ribeira je moj problem. Shvata�? 558 01:14:15,582 --> 01:14:17,942 Tebe to ne treba da interesuje! 559 01:14:19,357 --> 01:14:24,479 U redu, kako ka�ete. Ja sam samo to spomenuo. - Odlazi sada. 560 01:14:30,139 --> 01:14:34,843 Trebamo oti�i na Siciliju u jednoj radoznaloj poseti. 561 01:14:35,752 --> 01:14:37,932 Idemo. 562 01:15:21,449 --> 01:15:23,377 Rencino! 563 01:15:25,199 --> 01:15:27,487 Rencino! 564 01:15:33,684 --> 01:15:37,139 Uvek govorim ime kada treba da pretim. 565 01:15:37,174 --> 01:15:39,238 Da se vi�e upla�e. 566 01:15:39,273 --> 01:15:41,499 A da li ti se �ini da se ja pla�im? 567 01:15:42,111 --> 01:15:43,131 Ne. 568 01:15:43,831 --> 01:15:46,009 Nanosi� zlo. 569 01:15:46,044 --> 01:15:50,895 Do�ao sam samo na o�evu sahranu. Sutra idem u Milano, imam posao. A onda... 570 01:15:50,930 --> 01:15:56,144 Kakav posao? Jedan kao ti sa onom izdajicom Belinijem? 571 01:16:09,762 --> 01:16:14,215 Zna�i ti si ubio tog jadnika? - Naravno. 572 01:16:14,250 --> 01:16:18,754 Mo�da je bio jadnik, ali se spremao da postane bogat. 573 01:16:18,789 --> 01:16:25,588 �ta je to za �ta si mu hteo da ti 400 miliona? - To si trebao njega da pita�. Zar ne misli� tako? 574 01:16:28,028 --> 01:16:30,996 Na�alost, on nije hteo da ka�e. 575 01:16:42,177 --> 01:16:47,742 Sada me dobro slu�aj! Ja nemam ni�ta sa vama! Ova Sicilija koja vam se svi�a, meni se gadi! 576 01:16:47,777 --> 01:16:53,466 Sa ocem nisam pri�ao dugo pre njegove smrti! Ali ja sam hteo da ga vratim ku�i jer je on kao ti! 577 01:16:53,501 --> 01:16:57,724 Svi�alo mu se ovo... Ostrvo narand�i i limuna! 578 01:16:57,759 --> 01:17:01,948 Uvek je ose�ao miris koji uve�e dolazi sa mora! 579 01:17:01,983 --> 01:17:06,632 Sve je ovde lepo... ali ne i za mene. 580 01:17:06,667 --> 01:17:11,760 Stekao sam veliki novac. Naravno, hteo sam da ga investiram. 581 01:17:11,795 --> 01:17:13,758 Ali daleko odavde. 582 01:17:16,477 --> 01:17:21,094 U jednom sefu, moj otac je ostavio neke stvari koje su u vezi tebe. 583 01:17:21,129 --> 01:17:24,034 Se�a� li se? Prvog koga si ubio? 584 01:17:24,069 --> 01:17:26,939 Bio je novinar. A tvoja druga �rtva? 585 01:17:26,974 --> 01:17:29,534 De�ak koji je imao 17 godina. 586 01:17:29,569 --> 01:17:32,370 Sve to se nalazi na jednom lepom mestu dokle 587 01:17:32,405 --> 01:17:37,618 ni svi tvoji ljudi, ni svi tvoji pi�tolji ne mogu da stignu. 588 01:17:37,653 --> 01:17:39,211 Dakle 589 01:17:39,246 --> 01:17:42,203 ti me ostavi na miru 590 01:17:42,238 --> 01:17:45,027 a ja �u ostaviti tebe na miru. 591 01:17:46,747 --> 01:17:50,332 Ne verujem ti ni re� od onoga �to si rekao. 592 01:17:50,367 --> 01:17:53,918 Krv koja te�e tvojim venama je krv Ribeira. 593 01:17:53,953 --> 01:17:57,919 A ta krv je uvek zvala drugu krv. 594 01:17:59,200 --> 01:18:00,921 U redu. 595 01:18:02,001 --> 01:18:06,840 Vrati se u Milano, Rencino, ali se pazi. 596 01:18:06,875 --> 01:18:13,169 Pre ili kasnije, na�i �u te. Imam jednu �talu u toj okolini. 597 01:18:13,204 --> 01:18:15,659 Tamo �uvam stoku. 598 01:18:15,694 --> 01:18:20,670 Ako se ne bude� pona�ao kao �ovek 599 01:18:20,705 --> 01:18:25,646 ima tamo jedno mesto za tebe. 600 01:18:43,278 --> 01:18:46,747 Treba� mi re�i istinu, ako ho�e� da ti pomognemo. 601 01:18:46,782 --> 01:18:50,265 Skoro sve tvoje dosada�nje izjave su la�ne. 602 01:18:50,300 --> 01:18:56,408 Rekla si, na primer, da te je Belini maltretirao i tukao. Ali nema tragova nasilja na tebi. 603 01:18:57,217 --> 01:18:59,520 Za�to si odlu�ila da ga ubije�? 604 01:19:03,341 --> 01:19:05,970 O�ekujem odgovor. 605 01:19:06,666 --> 01:19:09,573 Htela sam da pobegnem sa jednim �ovekom. 606 01:19:09,608 --> 01:19:13,427 Ho�e� da ka�e� da si volela drugog i da te Belini nije hteo pustiti da ode�? 607 01:19:13,462 --> 01:19:16,396 Advokatu, ja postavljam pitanja. 608 01:19:16,431 --> 01:19:20,316 Na�la sam jednoga koji je hteo da me odvede. 609 01:19:21,325 --> 01:19:23,704 A za�to to nije uradio? 610 01:19:23,739 --> 01:19:28,417 Belini ga je otkrio i ja sam u njega pucala. 611 01:19:31,493 --> 01:19:35,852 Protivre�e vam se iskazi i sve izgleda zbunjuju�e. 612 01:19:35,887 --> 01:19:38,987 I to je razlog za�to ste svi vi ovde. 613 01:19:41,526 --> 01:19:47,017 Davide, pomozi mi da rekonstrui�em �ta se desilo posle zlo�ina. �ta si video? 614 01:19:47,052 --> 01:19:50,028 Bila je vrlo uzbu�ena kada sam u�ao. 615 01:19:53,364 --> 01:19:56,276 Brzo je u mene uperila pi�tolj kao da sam 616 01:19:56,311 --> 01:20:01,070 kao da je o�ekivala da �e do�i neko od koga se pla�i. 617 01:20:01,980 --> 01:20:06,097 �titila je decu, kao da se bori za njihove �ivote. 618 01:20:07,706 --> 01:20:09,759 Dakle, Nina? 619 01:20:15,007 --> 01:20:17,505 Da li biste vi poku�ali, advokatu? 620 01:20:18,425 --> 01:20:20,464 Nina... 621 01:20:22,498 --> 01:20:26,978 Slu�aj. I poku�aj da shvati�. Ovde sam da ti pomognem. 622 01:20:27,013 --> 01:20:30,901 Ne �elim tvoju pomo�. Ne �elim pomo� od nikoga. 623 01:20:30,936 --> 01:20:34,700 Ve� sam rekla da sam ga ubila. A vama to nije dovoljno. 624 01:20:35,673 --> 01:20:39,551 �ta �elite od mene? Za�to me ne ostavite na miru? 625 01:20:45,191 --> 01:20:50,424 Kada sam zatra�ila da te potra�e, bila sam sigurna da si ve� otputovao. 626 01:20:50,459 --> 01:20:53,138 Putujem ve�eras, ali ne u Sjedinjene Dr�ave. 627 01:20:53,787 --> 01:20:56,159 A gde to? - U Afriku. 628 01:20:56,194 --> 01:20:59,408 Mogu li da znam �ta �e� da radi� u Africi? 629 01:20:59,443 --> 01:21:01,710 Ne, ne mogu ni�ta da ti ka�em. 630 01:21:02,797 --> 01:21:05,661 Nadam se da ne�e� da pravi� neke ludosti. 631 01:21:05,696 --> 01:21:08,488 Ne verujem. 632 01:21:09,899 --> 01:21:11,851 Budi oprezan. 633 01:21:11,886 --> 01:21:13,804 Obe�ava�? 634 01:22:15,376 --> 01:22:19,905 Izvinite, gde je katoli�ka misija? - Na pla�i. 635 01:22:19,940 --> 01:22:22,137 Hvala. - Nema na �emu. 636 01:22:45,445 --> 01:22:48,335 Dobar dan. - Dobar dan. - Vi ste iz misije? 637 01:22:48,370 --> 01:22:51,634 Izvinite, ja tra�im oca Matea. 638 01:22:51,669 --> 01:22:57,093 Ne, nije ovde. On je u logoru na severu zemlje. 639 01:22:57,128 --> 01:23:00,648 Ali, gde ta�no? - Sa�ekajte malo. 640 01:23:17,214 --> 01:23:20,737 Pogledajte ovde. U zoni Kazamaz. 641 01:24:38,444 --> 01:24:40,267 Smiri se. 642 01:24:51,839 --> 01:24:54,029 Sada �emo. 643 01:25:20,122 --> 01:25:22,264 Dobar dan. - Dobar dan. 644 01:25:22,299 --> 01:25:24,347 Otac Mateo? - Da. 645 01:25:24,382 --> 01:25:26,450 Najzad. 646 01:25:26,485 --> 01:25:31,605 O�e, tra�im ovog �oveka. Da li ga znate? 647 01:25:34,102 --> 01:25:38,004 �ao mi je �to ne mogu da vam pomognem. Ko je to? 648 01:25:38,039 --> 01:25:43,986 Zove se Tano. Tano Karidi. Ali se verovatno ovde zove Balestra. 649 01:25:44,021 --> 01:25:46,000 Salvatore Balestra. 650 01:25:46,035 --> 01:25:47,944 Za�to ga tra�ite? 651 01:25:47,979 --> 01:25:51,666 Raspisana je me�unarodna poternica za njim. 652 01:25:53,742 --> 01:25:58,874 Ovde niko ne tra�i nikoga. 653 01:25:58,909 --> 01:26:05,330 Ako neko dobrovoljno odabere ovaj pakao za �ivot, onda ga treba ostaviti na miru. 654 01:26:05,365 --> 01:26:10,866 O�e, vi ste odneli pismo Mariji, Tanovoj sestri. To je bilo pre pet meseci. 655 01:26:10,901 --> 01:26:16,368 Za�to ste rekli da ga ne poznajete? - Ovde se ljudi ne predstavljaju imenima. 656 01:26:16,403 --> 01:26:19,879 Da li znate gde je? Da ili ne. - Ne. 657 01:26:19,914 --> 01:26:23,355 A i da znam, ne bih vam rekao. - Za�to? 658 01:26:23,390 --> 01:26:25,848 Sudovi, saslu�anja, zatvori. 659 01:26:25,883 --> 01:26:30,109 Ljudska pravda me ne interesuje. Ovde mislim na druge stvari. 660 01:27:41,242 --> 01:27:43,062 To su begunci. 661 01:27:43,097 --> 01:27:47,302 Dolaze pe�ice. Prelaze vi�e od 1000 kilometara. 662 01:27:47,337 --> 01:27:54,114 Na ovih 100 pre�ivelih, ima 500-1000 mrtvih pored puta. 663 01:27:56,619 --> 01:28:00,474 Jo� uvek ima� volje za ona tvoja pitanja? 664 01:28:00,509 --> 01:28:04,330 Potra�i sam tog �oveka, mene ostavi na miru. 665 01:28:21,531 --> 01:28:23,821 Italijanski kolega, dobrodo�li. 666 01:28:23,856 --> 01:28:26,112 Drago mi je. - Dobar dan. 667 01:28:26,896 --> 01:28:28,398 Adnan. 668 01:28:28,433 --> 01:28:33,787 Dobro ste uradili �to ste do�li ovde i potra�ili Bilola, prijatelja Italije. 669 01:28:35,144 --> 01:28:40,845 Pre nego �to sam do�ao ovde u kancelariju stranaca, godinama sam radio u Rimu. 670 01:28:40,880 --> 01:28:43,004 Predstavljam ambasadora. 671 01:28:43,039 --> 01:28:47,065 Ovde svi Italijani tra�e mene. 672 01:28:47,100 --> 01:28:48,523 Dobro. Dobro. 673 01:28:49,261 --> 01:28:51,964 �ak i Salvatore Balestra? 674 01:28:51,999 --> 01:28:55,821 Izvini, nisam razumeo. Kako ste rekli? 675 01:28:55,856 --> 01:28:57,736 Znate li ga? 676 01:29:00,533 --> 01:29:05,205 Trebalo bi da ga znate. Otac Mateo je rekao da je ovde, u Dakaru. 677 01:29:05,240 --> 01:29:07,548 Znate li gde mogu da ga potra�im? 678 01:29:12,438 --> 01:29:16,877 Bilol, za ovim �ovekom je izdata me�unarodna poternica. 679 01:29:16,912 --> 01:29:19,724 Zar ne zna� da je ovde? 680 01:29:20,913 --> 01:29:24,187 Pa, zapravo, u ovom trenutku... - Shvatio sam. 681 01:29:28,279 --> 01:29:33,779 Onda, ja moram referisati Interpolu. Jesi li shvatio, Bilol? 682 01:29:33,814 --> 01:29:37,923 Ne, sa�ekajte malo. Dajte mi da vidim. 683 01:29:46,533 --> 01:29:49,810 Proveri�emo. Za to �e se postarati Adnan. 684 01:29:49,845 --> 01:29:52,062 On �e dobro obaviti posao. 685 01:29:54,028 --> 01:29:58,365 Bravo, Bilol! Na trenutak sam pomislio 686 01:29:58,400 --> 01:30:00,786 da vas je, mo�da, potkupio. 687 01:30:00,821 --> 01:30:04,428 Ti zna� kako to ide, jel da? - Ma ti se �ali�, kolega. 688 01:30:04,463 --> 01:30:07,082 Naravno, kolega. 689 01:30:07,117 --> 01:30:09,701 Naravno da se �alim. 690 01:30:11,143 --> 01:30:13,850 Ja se uvek �alim. 691 01:33:03,429 --> 01:33:05,175 Adnane! 692 01:33:05,932 --> 01:33:07,864 Kakvo divno iznena�enje! 693 01:33:13,130 --> 01:33:15,880 Jesi li u redu? - Da. 694 01:33:15,915 --> 01:33:19,504 Ove momke je poslao Bilol, je l' da? - Da, Bilol. 695 01:33:19,539 --> 01:33:23,083 I �ta sada? Ho�e li ga uhapsiti? 696 01:33:23,118 --> 01:33:29,323 Poku�a�u. Osoba koju tra�i� �ivi u hotelu Nju Republik. 697 01:33:29,358 --> 01:33:34,397 Sa�ekaj, Adnane! Sa�ekaj! - Idi, Italijane. Pazi se, u redu? 698 01:40:45,755 --> 01:40:48,142 Draga Marija. 699 01:41:13,056 --> 01:41:15,054 Stigao si? 700 01:41:16,335 --> 01:41:18,335 O�ekivao sam te. 701 01:41:20,202 --> 01:41:23,006 Ne interesuje me ko te je poslao. 702 01:41:23,949 --> 01:41:26,854 Ovde si da obavi� posao. 703 01:41:26,889 --> 01:41:29,760 A to je ono �to je va�no. 704 01:41:41,647 --> 01:41:43,065 Dobro. 705 01:41:43,770 --> 01:41:45,912 Pucaj u le�a. 706 01:41:54,993 --> 01:41:56,950 Hajde! 707 01:41:56,985 --> 01:41:58,907 Po�uri! 708 01:42:08,408 --> 01:42:10,518 Davide Likata. 709 01:42:12,979 --> 01:42:18,552 �teta. Ti nisi jedan od onih koji pucaju u le�a. 710 01:42:19,740 --> 01:42:22,512 Poku�aj da be�i� i vide�e�. 711 01:42:29,801 --> 01:42:32,834 Ima� 5 minuta da pokupi� svoju robu. 712 01:42:36,515 --> 01:42:39,687 Vra�a� se ku�i, gospodine Karidi. 713 01:43:43,963 --> 01:43:47,295 Vi ste? Ljubim ruke. 714 01:43:48,028 --> 01:43:51,553 Da, potra�i�u vas ja jer �elim da znam �ta se de�ava. 715 01:43:52,607 --> 01:43:56,491 Imam sa malom problema. Treba da ne�to uradimo. 716 01:43:56,526 --> 01:44:00,341 Treba osve�iti pam�enje njenoj majci. Ali odmah. 717 01:44:00,376 --> 01:44:06,453 Jedan prijatelj iz sudnice mi je rekao da mogu samo da je vide advokat i sudija, za sada. 718 01:44:06,488 --> 01:44:10,817 Za sada su nam ruke vezane. - A �ta ja za to vreme da radim? 719 01:44:10,852 --> 01:44:15,233 Ti se smiri, i �ekaj. Kao i mi. 720 01:44:15,268 --> 01:44:20,050 Ali ovo nije posao za mene. Ja ne znam ovo da radim. 721 01:44:20,085 --> 01:44:25,484 Po ceo dan je zaklju�ana. Sino� je bila lo�a. Nisam oka sklopio cele no�i. Umalo je nisam ubio. 722 01:44:26,921 --> 01:44:28,603 U redu. 723 01:44:29,983 --> 01:44:32,961 Uradi�u kako vi �elite. 724 01:45:06,400 --> 01:45:09,120 Ti. 725 01:45:21,042 --> 01:45:28,478 PREVOD SA ITALIJANSKOG NA SRPSKI: Mi�a Mance An�elkovi� 18.09.2011. 20:32 726 01:46:57,001 --> 01:46:59,678 KRAJ PRVE EPIZODE 57719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.