Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,918 --> 00:00:44,138
O HOMEM, A MULHER E A BESTA
2
00:02:38,306 --> 00:02:44,123
Luciana, voc� n�o pode fazer essas
coisas, n�o pode almo�ar no banheiro.
3
00:02:44,124 --> 00:02:49,634
� anti-higi�nico! Posso trazer
para voc� no seu quarto, se quiser!
4
00:02:49,635 --> 00:02:55,184
Venha! N�o coma no banheiro,
seja uma boa menina!
5
00:03:02,176 --> 00:03:06,890
Muito bem.
Comeremos juntos no outro quarto.
6
00:03:08,997 --> 00:03:11,801
Abra a porta Luciana...
7
00:03:11,802 --> 00:03:16,252
Se voc� continuar assim vou embora.
Est� ouvindo?
8
00:03:16,253 --> 00:03:18,470
Eu vou embora...
9
00:03:18,864 --> 00:03:22,177
Vou deixar voc� sozinha
com Irene...
10
00:03:22,178 --> 00:03:26,006
Voc� sabe que Irene n�o
fica parada.
11
00:03:26,007 --> 00:03:28,744
Luciana, vamos fazer um trato...
12
00:03:28,745 --> 00:03:33,849
Hoje vou deixar voc� comer a�, mas
deve abrir a porta para fazer companhia.
13
00:03:33,850 --> 00:03:35,879
Est� certo?
14
00:03:37,628 --> 00:03:41,428
Agora vou contar at� tr�s,
ent�o chamarei Irene.
15
00:03:41,429 --> 00:03:49,614
Um, dois, dois e meio, dois e
tr�s quartos... tr�s!
16
00:03:49,615 --> 00:03:52,398
Seja razo�vel...
17
00:03:52,399 --> 00:03:57,806
Cada coisa tem seu lugar,
e todo o lugar tem sua pr�pria utilidade...
18
00:03:57,807 --> 00:04:03,227
Voc� n�o pode comer no banheiro,
h� uma sala de jantar para isso...
19
00:04:03,228 --> 00:04:05,498
Luciana...
20
00:04:05,499 --> 00:04:11,567
Voc� quer mesmo me aborrecer?
Por que n�o � compreensiva?
21
00:04:12,169 --> 00:04:14,786
Irene.
Que �?
22
00:04:14,787 --> 00:04:17,652
Venha c�.
23
00:04:19,203 --> 00:04:24,741
Ela trancou-se outra vez,
por favor tire-a da�...
24
00:04:26,618 --> 00:04:31,045
Saia e n�o fa�a isso outra vez!
25
00:04:31,046 --> 00:04:36,815
Estou cansada disso, toda vez
que a deixo s� voc� faz algo errado!
26
00:04:38,156 --> 00:04:43,785
Como ousa?
Venha comigo agora!
27
00:05:07,696 --> 00:05:12,583
Tudo resolvido.
Ela est� calma agora.
28
00:05:12,584 --> 00:05:16,812
Est� em seu quarto.
Apliquei uma inje��o.
29
00:05:16,813 --> 00:05:19,638
Est� dormindo...
30
00:05:19,639 --> 00:05:25,101
N�o posso mais lhe controlar,
ela n�o me obedece. J� me mordeu!
31
00:05:25,102 --> 00:05:29,008
S�o riscos de sua profiss�o.
32
00:05:29,009 --> 00:05:33,430
N�o estou reclamando, estou tentando fazer voc�
entender que o estado de sua mulher est� pior...
33
00:05:33,431 --> 00:05:37,922
Ela n�o pode ficar mais aqui,
ela precisa de rem�dios para melhorar...
34
00:05:37,923 --> 00:05:42,897
Uma enfermeira permanente � preciso,
ela est� tornando-se perigosa para todos...
35
00:05:42,898 --> 00:05:46,313
Entende?
Sim, claro.
36
00:05:46,314 --> 00:05:50,035
Vamos melhor�-la antes que alguma coisa s�ria
aconte�a.
37
00:05:50,036 --> 00:05:55,206
Ela perdeu o contato com a realidade,
nada ficou em sua cabe�a.
38
00:05:56,099 --> 00:06:02,407
Eu sei o que � melhor para ela.
Como desejar, mas estou fazendo um relat�rio...
39
00:06:02,408 --> 00:06:06,716
...� melhor que eles saibam a situa��o,
eu n�o terei nenhuma responsabilidade.
40
00:06:06,717 --> 00:06:15,418
Irene, voc� est� livre para fazer o que quiser,
s� lembre-se de que sou eu quem decide seu destino.
41
00:07:36,314 --> 00:07:41,508
Voc� est� �timo, igual a sua m�e.
42
00:07:48,676 --> 00:07:52,308
Muito melhor que no �ltimo ano.
Deixe-me ver.
43
00:07:55,253 --> 00:07:59,748
Ele � t�o lindo!
Com esse s�o quatro, ficaremos ricos Rosanna!
44
00:08:38,094 --> 00:08:42,654
Quero me divertir realmente hoje � noite.
45
00:08:43,892 --> 00:08:47,164
N�o, n�o � verdade.
46
00:08:47,165 --> 00:08:51,410
Pare de me fazer c�cegas!
Voc� n�o gosta disso?
47
00:09:12,308 --> 00:09:15,220
Finalmente, que pontualidade!
48
00:09:15,221 --> 00:09:19,440
Estivemos esperando por meia hora.
O que aconteceu?
49
00:09:19,441 --> 00:09:23,358
Vem conosco?
N�o, n�o agora.
50
00:09:23,359 --> 00:09:26,168
Divirtam-se.
51
00:09:26,169 --> 00:09:30,654
Olhe para eles!
Parem com isso agora.
52
00:09:41,534 --> 00:09:46,946
Tem que vir conosco.
N�o insista, vamos ao cinema...
53
00:09:46,947 --> 00:09:52,334
...fa�a o que quiser.
Vamos l�, � s� uma vez no ano.
54
00:09:52,335 --> 00:09:55,332
O cinema � mais divertido.
V� na pr�xima semana.
55
00:09:55,333 --> 00:10:00,221
Eu prefiro o cinema.
Pense mais sobre isso.
56
00:11:10,725 --> 00:11:15,372
Tentando me colocar em apuros
outra vez?
57
00:11:15,373 --> 00:11:18,386
Para seu quarto...
58
00:11:18,387 --> 00:11:21,479
Vou lhe amarrar na cama,
pare de reagir!
59
00:11:21,480 --> 00:11:24,898
Espero que esteja com sorte.
60
00:11:24,899 --> 00:11:29,047
Quer um bilhete da rifa?
N�o.
61
00:11:31,506 --> 00:11:34,476
Quer um bilhete?
62
00:11:34,477 --> 00:11:38,062
Por que voc� n�o compra outro?
Basta um.
63
00:11:38,063 --> 00:11:40,677
Quer um bilhete?
N�o, obrigado.
64
00:11:40,678 --> 00:11:43,304
Quer um bilhete da rifa?
N�o.
65
00:11:43,305 --> 00:11:47,362
Por favor, compre um!
Eu disse n�o!
66
00:11:48,879 --> 00:11:52,616
Voc� poder� ganhar uma TV.
Quer um?
67
00:11:59,472 --> 00:12:05,080
Vai comprar um bilhete, papai?
Est� certo que � o bilhete vencedor?
68
00:12:05,081 --> 00:12:10,844
Comprarei todos os que restam.
Dom Franco ficar� surpreso.
69
00:12:12,316 --> 00:12:16,485
Foi bom.
Que golpe de sorte.
70
00:12:35,352 --> 00:12:39,992
Aqui, est� acabado...
O que voc� acha?
71
00:12:39,993 --> 00:12:44,262
N�o estou interessado.
Est� interessado no show?
72
00:12:44,263 --> 00:12:49,296
Eles s�o apenas fot�grafos
insignificantes.
73
00:12:49,297 --> 00:12:54,256
Imagens vazias que nos t�m condicionado,
diga-me, por que iria me interessar,
74
00:12:54,257 --> 00:12:57,497
...quando estou certo que � apenas um �libi,
um detergente para minha consci�ncia.
75
00:12:57,498 --> 00:13:01,489
N�o, eles servem para dizer �s pessoas que
estamos certos em ficar acordados.
76
00:13:01,490 --> 00:13:07,279
N�o percebe que esse pobre sujeito s� est�
fazendo um contraste com a nossa vida cotidiana?
77
00:13:13,743 --> 00:13:16,725
Calma, vamos ver...
78
00:13:18,236 --> 00:13:19,937
Quantos voc� vendeu?
Tr�s.
79
00:13:19,938 --> 00:13:20,938
E voc�?
Dois.
80
00:13:20,939 --> 00:13:22,506
E voc�?
Um.
81
00:13:22,507 --> 00:13:27,559
Quem vender mais, ganha mais santinhos
e quem tiver mais santos ganha um pr�mio!
82
00:13:30,919 --> 00:13:32,689
Voc�?
Um.
83
00:13:32,690 --> 00:13:34,024
E voc�?
Todos eles.
84
00:13:34,025 --> 00:13:38,207
N�o � justo! Seu pai comprou todos!
85
00:13:40,064 --> 00:13:42,448
Deixem-no!
86
00:13:42,449 --> 00:13:47,038
Vamos dizer que ele foi o mais esperto,
o importante � ter mais santinhos.
87
00:13:47,039 --> 00:13:50,498
N�o importa a quem vendam os bilhetes.
88
00:14:09,894 --> 00:14:15,438
Abram as suas mentes!
Talvez seja porque o vinho � melhor?
89
00:15:27,538 --> 00:15:31,694
Olhe quem �!
Voc� sabe que ele � o amante de Clara?
90
00:15:31,695 --> 00:15:34,203
Est�pido!
91
00:15:34,204 --> 00:15:38,334
At�, Alfonso.
Bom dia.
92
00:15:59,200 --> 00:16:01,864
Luciana!
93
00:16:02,659 --> 00:16:05,194
Est� doendo muito?
94
00:16:05,195 --> 00:16:08,492
Por favor, sente-se.
Obrigada.
95
00:16:08,493 --> 00:16:13,570
Vou lhe dar algo forte
para acalmar.
96
00:16:20,580 --> 00:16:25,599
Voc� pode estar certa, Irene,
� muito perigoso para ela aqui.
97
00:16:25,600 --> 00:16:32,640
Para Luciana, realidade e fantasia s�o iguais.
Eu garanto que n�o imaginava que ela poderia me atacar.
98
00:16:32,641 --> 00:16:35,720
Eu sei.
Ela est� calma.
99
00:16:35,721 --> 00:16:41,417
Ela percebeu que suas fantasias precisam
tornar-se realidade para continuar vivendo.
100
00:16:41,418 --> 00:16:46,256
Estou com medo de ficar sozinha com ela.
Eu tamb�m...
101
00:16:46,257 --> 00:16:50,506
...mas por outros motivos.
102
00:17:16,365 --> 00:17:21,020
Quero tudo pronto quando eu chegar em casa!
Eu n�o gosto de esperar.
103
00:17:21,021 --> 00:17:25,290
Em vez de conversar l� fora, venha para casa
meia hora mais cedo, � pedir muito?
104
00:17:25,291 --> 00:17:29,474
Voc� n�o contribui com nada aqui...
105
00:17:38,002 --> 00:17:43,370
...eu trabalho a vida toda.
106
00:17:49,254 --> 00:17:52,846
Quer me dizer onde voc� estava?
107
00:17:52,847 --> 00:17:57,188
Voc� gostaria que eu parasse l� fora
para tomar cerveja em vez de ir trabalhar?
108
00:17:57,189 --> 00:18:02,210
Primeiro voc� precisa trabalhar,e
se tiver tempo, pode se divertir.
109
00:18:07,736 --> 00:18:13,960
Mexa-se, estou cansado.
Quero descansar depois da refei��o.
110
00:18:13,961 --> 00:18:18,602
Um de n�s tem que trabalhar.
111
00:18:25,912 --> 00:18:30,710
Eu n�o estou me divertindo, entendeu?
112
00:18:45,190 --> 00:18:49,927
Idiota! Olhe s� que voc� fez!
Deixe para l�. N�o tenho muito tempo.
113
00:18:49,928 --> 00:18:52,679
Dessa vez vai pagar por eles.
114
00:18:52,680 --> 00:18:55,112
Sai dessa!
Ligeiro!
115
00:19:56,859 --> 00:20:01,898
� fant�stico!
Eu amo as cores.
116
00:20:38,256 --> 00:20:41,896
Parece uma guerra!
117
00:21:09,141 --> 00:21:12,993
� nossa sa�de!
Eles s�o lindos!
118
00:23:54,890 --> 00:23:57,971
Quer jogar?
119
00:23:57,972 --> 00:24:00,913
N�o.
120
00:24:31,763 --> 00:24:33,947
Eu trouxe de volta.
Voc� gosta?
121
00:24:33,948 --> 00:24:36,440
Um pouco.
122
00:24:39,575 --> 00:24:44,231
A verdade n�o mais entusiasma.
123
00:24:54,909 --> 00:25:00,468
Podemos nos descobrir, �s vezes � bom
para ver como somos feitos...
124
00:25:00,469 --> 00:25:06,943
Nossas ilus�es desaparecem, s� a verdade
permanece, � o �nico rem�dio para seguir.
125
00:25:06,944 --> 00:25:09,866
...sonhar n�o serve para nada.
Como vai Luciana?
126
00:25:09,867 --> 00:25:14,419
No mesmo, infelizmente.
127
00:25:46,875 --> 00:25:51,046
Senhoras e senhores, a festa vai come�ar!
Nosso �nico desejo � fazer a todos felizes...
128
00:25:51,047 --> 00:25:55,197
para come�ar...
para quebrar o gelo, por assim dizer...
129
00:25:55,198 --> 00:25:59,211
Vamos ter m�sica!
130
00:26:19,143 --> 00:26:22,641
Vamos, beba!
131
00:26:26,906 --> 00:26:30,681
Exatamente o que eu precisava.
132
00:26:30,682 --> 00:26:35,344
Eu disse que seria uma noite boa,
estou ficando b�bado e voc� est� pagando.
133
00:26:35,345 --> 00:26:40,153
Voc� fala demais!
Merda! N�o era essa carta!
134
00:26:48,181 --> 00:26:51,981
Vamos para minha casa.
E se seus pais estiverem l�?
135
00:26:51,982 --> 00:26:55,497
Est� vazia, � toda nossa.
Eles podem voltar.
136
00:26:55,498 --> 00:27:02,865
Eles n�o voltam antes da festa terminar,
e se eles voltarem sairemos pelos fundos.
137
00:27:19,693 --> 00:27:22,845
N�o me fa�a implorar,
voc� n�o � a Virgem Maria!
138
00:27:22,846 --> 00:27:26,604
Estou de saco cheio aqui, vamos!
139
00:27:26,605 --> 00:27:29,764
N�o, eu n�o quero...
140
00:27:30,465 --> 00:27:33,857
...eu n�o estou disposta.
141
00:27:35,485 --> 00:27:38,625
Estou indo.
142
00:27:40,096 --> 00:27:44,692
Quer uma das coisas boas?
Eu quero, minha boca est� seca.
143
00:27:44,693 --> 00:27:49,579
Agora, vou no vinho,
Terei cuidado mais tarde!
144
00:27:54,250 --> 00:28:00,105
D� um drink para esses sedentos.
Da maneira como voc� joga, precisar� de mais vinho.
145
00:28:00,106 --> 00:28:04,093
Est�vamos esperando por voc�
para nos ensinar, eles n�o conhecem as regras.
146
00:28:04,094 --> 00:28:08,187
� como roubar doce de um beb�!
147
00:28:08,188 --> 00:28:11,130
Est� certo?
Claro!
148
00:28:31,441 --> 00:28:33,838
Suba a�.
149
00:28:45,825 --> 00:28:48,497
Vamos, Sabina!
150
00:28:48,498 --> 00:28:52,318
Mostre-nos que voc� tamb�m
dan�a fora da sua cama!
151
00:28:52,319 --> 00:28:56,585
Voc� dan�ar� assim para mim
se eu lhe visitar?
152
00:29:29,602 --> 00:29:33,874
Eu n�o me esqueci de voc�, puta!
153
00:29:46,586 --> 00:29:49,853
Vamos, bebida!
154
00:29:55,368 --> 00:29:58,523
Mais, mais, voc� me excita!
155
00:30:01,177 --> 00:30:06,435
Voc� gosta disso, n�o �?
Sim!
156
00:30:13,701 --> 00:30:17,177
O que est� esperando?
157
00:30:17,178 --> 00:30:20,941
Vamos, e jogue.
Voc� j� ouviu falar no jogador de "scopa"...
158
00:30:20,942 --> 00:30:26,407
...que n�o sabia "scopar"?
(Scopa: jogo de cartas italiano)(Scopare = trepar)
159
00:31:35,959 --> 00:31:40,158
Julia, que h� de errado?
160
00:31:41,154 --> 00:31:43,359
Ela se sentiu mal.
161
00:31:43,360 --> 00:31:45,161
Chame o m�dico.
162
00:31:45,162 --> 00:31:47,776
Vamos Marco, lev�-la para casa.
Ela estava bem?
163
00:31:47,777 --> 00:31:51,124
Tenha cuidado, n�o a deixe cair.
164
00:31:54,939 --> 00:31:59,811
Depois da m�sica �
tempo de sorte , sim senhores!
165
00:31:59,812 --> 00:32:07,363
Os n�meros da sorte foram sorteados
pelo bingo organizado por Dom Franco.
166
00:32:10,668 --> 00:32:15,567
O primeiro pr�mio �
uma televis�o a cores...
167
00:32:15,568 --> 00:32:19,702
Um de voc�s deixar� de ver
o mundo em preto e branco...
168
00:32:19,703 --> 00:32:22,521
Tudo em cores!
Julia n�o est� bem.
169
00:32:22,522 --> 00:32:24,273
O que aconteceu?
Vamos achar o m�dico.
170
00:32:24,274 --> 00:32:26,189
� grave?
171
00:32:27,960 --> 00:32:31,168
Senhoras e senhores,
aten��o, por favor...
172
00:32:31,169 --> 00:32:34,845
Irei ler os n�meros vencedores...
173
00:32:35,887 --> 00:32:37,977
Doutor, Julia n�o est� bem.
Quando?
174
00:32:37,978 --> 00:32:40,078
Agora mesmo.
Venha, por favor!
175
00:32:47,001 --> 00:32:50,601
Aqui est� o homem de sorte!
Est� alegre por ter ganhado?
176
00:32:50,602 --> 00:32:52,314
Claro!
Pode nos dizer seu nome?
177
00:32:52,315 --> 00:32:57,638
Giuseppe Scavuti.
Giuseppe Scavuti foi o ganhador da TV a cores!
178
00:33:06,190 --> 00:33:09,390
Vamos l� para fora.
179
00:33:11,379 --> 00:33:15,547
O que h� de errado com ela?
Tenha calma, por favor...
180
00:33:15,548 --> 00:33:20,629
Doutor, como est� minha filha?
N�o estou 100% certo...
181
00:33:20,630 --> 00:33:25,014
...mas eu n�o posso dizer que ela est� doente.
E o que �?
182
00:33:25,015 --> 00:33:31,744
Julia n�o � mais crian�a, ela est� gr�vida.
Fora isso ela est� bem.
183
00:33:39,499 --> 00:33:43,563
Quem �?
Sou eu, abra.
184
00:33:43,564 --> 00:33:50,197
Vai fazer expediente extra esta noite?
Deixe-me entrar, falaremos disso mais tarde.
185
00:34:16,790 --> 00:34:19,859
Ent�o � verdade...
186
00:34:22,003 --> 00:34:25,394
Eu quero saber quem foi.
187
00:34:26,177 --> 00:34:34,945
Diga-me por favor, sou sua m�e,
e tenho o direito de saber quem � o pai.
188
00:34:34,946 --> 00:34:38,060
Quem foi?
189
00:34:42,157 --> 00:34:47,281
Ent�o diga-me quando aconteceu...
190
00:34:48,666 --> 00:34:52,771
Voc� precisa fazer planos.
191
00:34:54,542 --> 00:35:04,338
Responda-me, desgra�ada!
N�o pense s� em voc�!
192
00:35:15,838 --> 00:35:18,554
Quanto eu lhe devo?
Nada...
193
00:35:18,555 --> 00:35:22,883
...� gr�tis para a lei.
N�o, a lei deve pagar...
194
00:35:22,884 --> 00:35:29,557
Tal como os outros. � suficiente?
Claro, obrigada...
195
00:35:29,558 --> 00:35:35,164
Vai ver sua esposa agora?
N�o, estou trabalhando � noite.
196
00:35:35,165 --> 00:35:38,897
At�.
Obrigado.
197
00:35:50,073 --> 00:35:54,176
Agora deve nos dizer quem foi.
198
00:35:54,177 --> 00:35:56,884
Tem que se casar com ele...
199
00:35:56,885 --> 00:36:03,596
N�o quero que todos da cidade
falem de n�s.
200
00:36:03,597 --> 00:36:07,552
Eu tenho dignidade...
o que est� pensando?
201
00:36:07,553 --> 00:36:13,814
Est� entendendo? Ela est� gr�vida.
N�o. Est� muito b�bado para entender...
202
00:36:18,296 --> 00:36:21,891
Ela est� esperando um filho!
203
00:36:23,859 --> 00:36:28,323
Por que tenho que ser a dura?
Ernesto, diga alguma coisa a essa puta!
204
00:36:28,324 --> 00:36:31,450
Diga-lhe que ela � uma desgra�ada
que s� pensa em si pr�pria.
205
00:36:31,451 --> 00:36:36,391
N�s somos apenas coisas para ela, n�o somos
humanos. Por Deus, diga alguma coisa!
206
00:36:36,392 --> 00:36:40,435
Diga alguma coisa ou vou enlouquecer!
207
00:37:06,501 --> 00:37:09,381
E agora?
O qu�?
208
00:37:10,173 --> 00:37:13,776
Decidiu?
209
00:37:18,035 --> 00:37:26,249
Vamos come�ar a fazer planos.
Precisamos saber se ela vai...
210
00:37:27,021 --> 00:37:34,380
Falaremos com ela amanh�.
Certo, certo... s� fica adiando tudo.
211
00:37:36,453 --> 00:37:40,307
Voc� n�o se preocupa com ningu�m...
212
00:37:42,403 --> 00:37:46,291
...sua filha, eu...
213
00:37:46,292 --> 00:37:51,533
Vai continuar decidindo as coisas por mim?
214
00:37:55,202 --> 00:38:01,315
Falou com o doutor?
Sim, ele ficar� de boca fechada.
215
00:38:21,976 --> 00:38:27,568
Ei, n�o pode dormir aqui!
N�o � um dormit�rio, � uma pra�a! Acorde!
216
00:38:28,437 --> 00:38:31,132
Levante-se!
217
00:38:32,883 --> 00:38:35,175
Oh! Finalmente.
218
00:38:35,176 --> 00:38:39,641
N�o tem uma casa para ir?
219
00:38:39,642 --> 00:38:45,037
Eu irei amanh�, deixe-me dormir.
Estou cansado.
220
00:38:46,994 --> 00:38:55,056
Ei rapaz, acho que n�o me expliquei bem.
Eu disse que aqui n�o se pode dormir.
221
00:38:56,447 --> 00:38:59,959
Estou falando com voc�!
222
00:39:02,902 --> 00:39:07,198
Quero ver seus documentos.
223
00:39:09,290 --> 00:39:12,254
N�o tem?
224
00:39:12,255 --> 00:39:15,655
Estou esperando...
225
00:39:15,656 --> 00:39:19,161
N�o vou at� saber seu nome.
226
00:39:19,162 --> 00:39:21,062
Venha.
227
00:39:21,063 --> 00:39:25,955
N�o tente nada ou eu prendo voc�.
228
00:39:29,039 --> 00:39:31,785
Aqui est�o.
Bom.
229
00:39:31,786 --> 00:39:35,827
N�o pude ach�-los, desculpe.
230
00:39:39,007 --> 00:39:43,822
Certo, agora caia fora daqui.
Espere!
231
00:39:43,823 --> 00:39:47,357
Ou�a, � um amigo meu!
232
00:39:47,358 --> 00:39:51,591
Est� se sentindo melhor?
Sim, muito bem.
233
00:39:51,592 --> 00:39:53,351
Bom.
234
00:40:00,014 --> 00:40:04,814
Ei, o z�per de sua cal�a est� aberto!
235
00:40:04,815 --> 00:40:09,313
E da�?
Feche-o, idiota!
236
00:40:10,373 --> 00:40:16,180
Ele � um idiota, n�o chegue perto dele.
Ele � um imbecil.
237
00:40:16,181 --> 00:40:19,122
N�o, eu n�o fumo.
238
00:40:19,123 --> 00:40:23,259
Ah, a prop�sito, obrigada por
ajudar-me agora pouco.
239
00:40:23,260 --> 00:40:28,717
Eu vou para casa, veja como
voc� se cuida sem mim.
240
00:40:28,718 --> 00:40:32,236
Eu tenho que fazer uma coisa.
241
00:40:47,335 --> 00:40:52,295
Acorde-o, quero lhe dizer quem foi.
242
00:41:20,491 --> 00:41:26,518
Voc� nem sequer foi ao funeral de meu av�.
Voc� sempre odiou o seu lado da fam�lia.
243
00:41:26,939 --> 00:41:34,041
Voc� queria ficar em casa,
eu acompanhei papai, lembra-se?
244
00:42:30,181 --> 00:42:35,701
Percebi que ele ficou solit�rio,
desesperadamente solit�rio.
245
00:42:35,702 --> 00:42:39,637
Alguma coisa quebrou-se dentro dele.
246
00:42:39,638 --> 00:42:43,553
Eu o vi como se fosse a primeira vez.
Entende?
247
00:42:43,554 --> 00:42:49,089
Eu vi dentro dele, algo que voc� nunca
foi capaz de fazer.
248
00:42:52,433 --> 00:42:58,329
Eu tive que ajud�-lo, tinha que fazer.
Eu juro, n�o podia voltar atr�s.
249
00:42:58,329 --> 00:43:02,091
Ele estava pedindo minha ajuda...
250
00:43:02,092 --> 00:43:10,278
Nesse momento era apenas uma mulher
e um homem, frente a frente.
251
00:43:10,279 --> 00:43:14,582
Papai precisou de mim.
252
00:43:52,919 --> 00:43:58,213
N�o � verdade!
N�o pode ter sido ele!
253
00:44:03,332 --> 00:44:06,612
Vamos sair daqui, papai...
254
00:44:06,613 --> 00:44:12,861
Vamos sair, papai, por um momento
seja sincero, n�o deixe passar...
255
00:44:12,862 --> 00:44:16,301
Venha comigo!
256
00:44:26,013 --> 00:44:29,109
Voc� est� com medo...
257
00:44:29,110 --> 00:44:37,203
Voc� � apenas um covarde.
Diga-me se ela fez isso, � um pesadelo!
258
00:44:38,555 --> 00:44:40,736
Estou indo!
259
00:44:40,737 --> 00:44:43,139
Julia!
260
00:44:43,140 --> 00:44:47,766
Defenda-se Fausto, diz ele.
Diga para esse idiota que n�o entende nada...
261
00:44:47,767 --> 00:44:49,978
Como eu posso responder?
Voc� deve.
262
00:44:49,979 --> 00:44:52,734
O que posso dizer para este idiota?
263
00:44:52,735 --> 00:44:57,317
Como posso explicar isso a algu�m que
� um comunista e tem uma mulher louca?
264
00:44:57,318 --> 00:45:00,904
Minha mulher n�o � louca, ela � mais
inteligente que todos n�s juntos.
265
00:45:00,905 --> 00:45:04,909
O que comunismo tem a ver com
uma mulher louca?
266
00:45:04,910 --> 00:45:08,278
Voc� que � t�o inteligente, explique ent�o!
Eu s� sei uma coisa...
267
00:45:08,279 --> 00:45:13,888
Eu sou um crist�o e minha mulher n�o � louca,
n�o sou comunista e minha mulher n�o se queixa.
268
00:45:13,889 --> 00:45:17,462
Rosanna responde tudo o que lhe pergunto...
269
00:45:17,463 --> 00:45:22,082
Eu posso estar b�bado mas ainda
posso ver � frente, entendeu?
270
00:45:22,083 --> 00:45:28,339
Isso � o que voc� diz.
Eu sou comunista, ser� que Luciana � louca por isso?
271
00:45:28,340 --> 00:45:33,517
N�o d� ouvidos, ele deveria estar dormindo.
Minha mulher � louca porque eu sou comunista...
272
00:45:33,518 --> 00:45:36,861
...e voc� � comunista por que tem
uma mulher louca em casa!
273
00:45:36,862 --> 00:45:40,177
Diga-me, voc� � comunista ou louco?
Comunista...
274
00:45:40,178 --> 00:45:46,377
Um comunista, se eu n�o me engano,
mas eu n�o entendo mais nada.
275
00:46:13,215 --> 00:46:18,113
Divertiu-se na festa?
Sim, mas n�o tive o suficiente...
276
00:46:18,114 --> 00:46:23,422
Eu quero ter mais divers�o,
vamos fazer umas sujeiras que eu gosto...
277
00:46:23,423 --> 00:46:28,718
Eu n�o quero!
Voc� gosta tamb�m. Quero trepar, entendeu?
278
00:46:28,719 --> 00:46:32,825
Solte-me!
Voc� � um desgra�ado!
279
00:46:34,064 --> 00:46:37,363
N�o me trate como um animal, eu n�o sou
sua vaca!
280
00:46:37,364 --> 00:46:40,401
Eu quero fazer amor, e n�o ser violentada!
281
00:46:40,402 --> 00:46:44,787
Estou cansada de voc�, desse povo,
do modo como me trata, seu vinho...
282
00:46:44,788 --> 00:46:50,585
...seu rosto, ver voc� por perto, enchendo
minha vida, esse lugar, a vida que voc� me d�!
283
00:46:50,586 --> 00:46:55,735
Estou cansada, cansada!
Quero ir embora!
284
00:49:20,257 --> 00:49:25,282
Desde que vivo com voc� eu me esqueci
de sonhar, s� tenho pesadelos...
285
00:49:25,283 --> 00:49:28,840
Voc� me deixa louca, n�o se aproxime...
286
00:49:28,841 --> 00:49:33,744
Voc� fede como um animal, enoja-me!
287
00:49:34,596 --> 00:49:40,000
N�o se mexa e atente-se para ouvir:
voc� destruiu minha vida, eu quero viver...
288
00:49:40,001 --> 00:49:45,750
Se voc� n�o me faz feliz
eu lhe mato, n�o respondo pelo que fa�o...
289
00:49:45,751 --> 00:49:50,527
V� isso?
Vou lhe cortar como uma galinha!
290
00:49:50,528 --> 00:49:54,614
N�o aproxime-se mais!
N�o me toque, seu porco sujo, isso d�i!
291
00:49:54,615 --> 00:49:59,072
Vamos, voc� est� quebrando meu bra�o!
292
00:50:09,244 --> 00:50:11,712
Obrigada.
293
00:50:11,713 --> 00:50:16,152
Eu n�o vi voc� por aqui.
294
00:50:16,153 --> 00:50:18,062
Quer uma bebida?
295
00:50:18,363 --> 00:50:20,124
Algo para comer?
296
00:50:20,125 --> 00:50:23,523
Fique um pouco, ele est� dormindo.
297
00:50:36,372 --> 00:50:39,582
� a melhor institui��o por aqui,
� cara mas � muito boa...
298
00:50:39,583 --> 00:50:42,578
Seria �timo para Julia.
Esperamos que sim.
299
00:50:42,579 --> 00:50:47,180
Talvez voc� esteja certa, mas seus pais
querem mand�-la imediatamente...
300
00:50:47,181 --> 00:50:49,723
Por que t�o repentinamente?
N�o sei.
301
00:50:49,724 --> 00:50:53,199
Nem ao menos um adeus?
Eu sei, mas foi muito r�pido.
302
00:50:53,200 --> 00:50:54,700
Ent�o ela est� casada!
303
00:50:57,418 --> 00:50:59,354
Acontece.
304
00:51:01,496 --> 00:51:05,516
E o nome da institui��o?
N�o sei, pergunte � m�e dela!
305
00:51:05,817 --> 00:51:08,361
Com licen�a.
306
00:51:26,449 --> 00:51:28,561
N�o...
307
00:51:28,562 --> 00:51:31,596
Preferimos n�o fazer.
308
00:51:59,536 --> 00:52:02,515
Vai dan�ar?
309
00:52:02,516 --> 00:52:08,667
N�o posso acreditar que Julia n�o lhe disse!
� verdade, n�o disse uma palavra.
310
00:52:13,517 --> 00:52:18,165
N�o quer juntar-se a n�s?
Prefere estar sozinho?
311
00:52:18,667 --> 00:52:21,040
Como � seu nome?
312
00:52:21,041 --> 00:52:24,186
Por que n�o me responde?
313
00:53:21,116 --> 00:53:23,316
Estou quase l�.
314
00:53:23,317 --> 00:53:25,217
N�o posso fazer.
315
00:53:25,418 --> 00:53:28,639
Tire seu p�!
316
00:53:29,088 --> 00:53:35,103
Por que voc� n�o sobe no pau-de-sebo?
D� um palpite.
317
00:53:36,027 --> 00:53:38,763
Eu n�o sei.
318
00:53:40,014 --> 00:53:44,890
Pode me contar o motivo?
N�o posso.
319
00:53:44,891 --> 00:53:51,249
N�o � verdade, voc� s� est� cansado.
Claro, � exatamente o que voc� diz.
320
00:53:52,104 --> 00:53:55,231
De onde voc� vem?
De v�rios lugares.
321
00:53:55,232 --> 00:53:57,303
Bonitos?
322
00:53:58,357 --> 00:54:03,885
Eu quero visitar muitos lugares
como voc�.
323
00:54:10,509 --> 00:54:13,846
Tem fogo?
324
00:54:21,163 --> 00:54:29,408
Quer ir � minha casa merendar?
Poder�amos ouvir alguma m�sica.
325
00:54:29,409 --> 00:54:32,092
N�o estou com fome.
Vamos jogar!
326
00:54:32,093 --> 00:54:38,001
Se mudar de id�ia estarei l�
do outro lado da cidade...
327
00:54:39,479 --> 00:54:42,615
...estarei esperando.
328
00:54:43,517 --> 00:54:47,184
Outro est� descendo,
mas n�o percam a coragem...
329
00:54:51,934 --> 00:54:58,064
Eu vou falir mas aumentarei o pr�mio,
10 Liras para quem chegar ao topo...
330
00:55:02,804 --> 00:55:07,123
Alfonso, quer me atender?
331
00:55:07,124 --> 00:55:10,828
Corte duas fatias.
332
00:55:12,168 --> 00:55:14,960
N�o t�o grandes.
333
00:55:16,346 --> 00:55:19,214
Est� �timo.
334
00:55:29,498 --> 00:55:32,147
Alguma coisa mais?
N�o.
335
00:55:32,148 --> 00:55:36,548
N�o se esque�a dos ossos para a sopa.
Certo. S�o 1.800 Liras.
336
00:55:36,549 --> 00:55:41,011
Pendure, pagarei amanh�.
337
00:55:45,607 --> 00:55:49,819
Eu ainda n�o sei se meu trabalho
� s�rio...
338
00:55:49,820 --> 00:55:54,168
Se isso serve a um prop�sito,
ou para algu�m...
339
00:55:54,169 --> 00:55:57,179
Se a realidade � mais importante
que a imagem dela...
340
00:55:57,180 --> 00:56:02,407
Dever�amos jogar tudo na privada e dar descarga,
s� para valorizar nossas fantasias, o jogo...
341
00:56:02,408 --> 00:56:06,131
...o sexo.
342
00:56:07,316 --> 00:56:14,896
Uma pessoa que faz essas perguntas � boba?
Ou dever�amos lev�-la a s�rio?
343
00:56:32,493 --> 00:56:36,713
A revolu��o estimula a concentra��o...
344
00:56:36,714 --> 00:56:40,876
Nossos desejos sexuais n�o desempenham
um papel nisso? N�o foi o que L�nin disse?
345
00:56:40,877 --> 00:56:51,036
O proletariado n�o precisa ser excitado, como
os santos, ele tem medo de sexo e de fantasia.
346
00:57:14,774 --> 00:57:18,174
O mundo vai servindo essa porcaria
ao inv�s de lidar com assuntos s�rios...
347
00:57:18,175 --> 00:57:24,932
No lugar da realidade eles lhe d�o uma pris�o.
Estou cansado de preserva��o de ideais.
348
00:57:43,568 --> 00:57:47,877
Vou ver se Luciana precisa de alguma coisa...
349
00:57:47,878 --> 00:57:53,025
Ent�o vou fazer um caf�, quer um?
Espere por mim aqui.
350
00:58:46,402 --> 00:58:49,313
Luciana...
351
01:04:20,576 --> 01:04:24,218
Nunca foi especial como antes...
352
01:04:24,219 --> 01:04:28,266
Foi como um sonho.
353
01:05:11,135 --> 01:05:12,638
O que �?
354
01:05:13,136 --> 01:05:16,663
Posso ter um?
355
01:05:17,550 --> 01:05:20,746
Faz um para mim?
Olhe as asas!
356
01:05:22,626 --> 01:05:25,274
Eu quero um tamb�m!
357
01:05:32,447 --> 01:05:35,931
Eu vou jog�-lo!
358
01:05:38,299 --> 01:05:41,926
O meu passou por todo o caminho!
359
01:05:41,927 --> 01:05:45,786
Aponte para cima e voc� acertar�.
360
01:06:11,123 --> 01:06:15,359
Voc� � �timo.
Vai me ensinar?
361
01:06:18,993 --> 01:06:21,431
Depressa!
362
01:06:22,342 --> 01:06:24,886
Fa�a outra vez!
363
01:06:25,990 --> 01:06:28,550
Saia do caminho!
364
01:06:31,593 --> 01:06:34,057
Fa�a outra vez.
365
01:06:34,701 --> 01:06:39,322
Poderemos aprender.
Ele deve ser um ca�ador.
366
01:06:44,217 --> 01:06:48,608
Vamos lev�-lo at� Dom Franco.
Sim, para Dom Franco!
367
01:06:48,609 --> 01:06:52,954
Fa�a outra vez. � a �ltima vez.
368
01:07:00,375 --> 01:07:05,842
Dom Franco, queremos que ele esteja na
competi��o para a prociss�o, ele � �timo...
369
01:07:05,843 --> 01:07:09,655
Ele � muito talentoso, usa a atiradeira,
pode fazer coisas com papel!
370
01:07:09,655 --> 01:07:14,149
Ent�o, Dom Franco?
Ele n�o � da cidade.
371
01:07:14,150 --> 01:07:16,022
Mas ele � t�o bom!
Ele est� conosco!
372
01:07:16,023 --> 01:07:19,952
Seja bom, Dom Franco!
Queremos que ele carregue a cruz!
373
01:07:20,053 --> 01:07:23,373
Muito bem! Ele vai disputar.
374
01:07:24,704 --> 01:07:31,036
Voc� deve ganhar, voc� � o melhor!
Passe �leo bem e os outros v�o escorregar.
375
01:07:40,729 --> 01:07:42,853
Ent�o est� claro...
376
01:07:42,854 --> 01:07:47,119
Duas rodadas, e os dois
vencedores disputar�o entre si...
377
01:07:47,120 --> 01:07:50,558
O vencedor geral ir� carregar
a cruz durante a prociss�o...
378
01:07:50,559 --> 01:07:52,569
Fui claro?
379
01:07:52,569 --> 01:07:55,742
Chega de �leo.
380
01:07:57,047 --> 01:07:59,303
V� adiante...
381
01:07:59,304 --> 01:08:01,997
Voc� tamb�m.
382
01:08:04,019 --> 01:08:06,387
Est� pronto?
383
01:08:06,388 --> 01:08:09,111
Um de frente para o outro...
384
01:08:09,112 --> 01:08:11,536
Come�ar!
385
01:10:41,963 --> 01:10:45,659
Quando vai voltar?
386
01:10:45,660 --> 01:10:49,881
N�o sei, por qu�?
Esqueceu da prociss�o?
387
01:10:49,882 --> 01:10:54,289
Voc� n�o vem?
V� voc�, posso n�o terminar a tempo...
388
01:10:55,717 --> 01:10:59,061
O que me importa...
389
01:11:16,391 --> 01:11:21,263
Use para a sopa amanh�.
390
01:11:31,116 --> 01:11:33,981
Vamos brincar.
Venha!
391
01:11:33,982 --> 01:11:37,584
Pode nos ensinar a jogar baralho?
Meu pai diz a ela que n�o � assim.
392
01:11:38,629 --> 01:11:42,004
Vai nos ensinar?
Espere aqui!
393
01:11:56,069 --> 01:12:00,681
Ent�o voc� ganhou.
Satisfeito?
394
01:12:00,682 --> 01:12:03,935
Aqueles meninos lhe adoram.
395
01:12:03,936 --> 01:12:09,592
N�o fique a� em p�, sente-se.
N�o h� perigo, estamos sozinhos aqui...
396
01:12:09,593 --> 01:12:13,134
N�o estamos fazendo nada errado, estamos?
397
01:12:14,827 --> 01:12:17,713
Ent�o, quantas pessoas viram voc�
entrar aqui...
398
01:12:17,714 --> 01:12:25,247
Espero que uma delas conte ao meu marido.
Voc� nos observou muito tempo naquela noite?
399
01:12:26,336 --> 01:12:31,605
Voc� chegou justamente na hora
de nossa discuss�o.
400
01:12:51,534 --> 01:12:54,613
Coma, � muito bom.
401
01:13:00,110 --> 01:13:04,063
Meu marido � sempre assim
todas as noites...
402
01:13:04,064 --> 01:13:07,026
As �nicas coisas que lhe interessam
s�o o trabalho e o vinho...
403
01:13:07,027 --> 01:13:10,210
Ele nunca me toca, nunca demonstra afei��o...
404
01:13:10,211 --> 01:13:16,943
Suas m�os s�o para trabalhar na terra e matar
galinhas... Tudo que ele faz � trabalhar...
405
01:13:16,944 --> 01:13:23,104
Ele somente lembra-se de mim quando
est� b�bado e cheio de bafo de vinho...
406
01:13:23,105 --> 01:13:27,958
S� uma vez gostaria de fazer amor
com um corpo limpo...
407
01:13:27,959 --> 01:13:31,093
Algo carinhoso...
408
01:13:31,094 --> 01:13:34,796
Me sentir desejada sem suas m�os me tocarem...
409
01:13:34,797 --> 01:13:39,835
Quando estou s� eu sonho com essas coisas...
410
01:13:42,186 --> 01:13:48,043
Meus sonhos s�o t�o intensos que os
sinto reais, e assim me sinto livre...
411
01:13:48,044 --> 01:13:51,609
N�o sou mais eu, sou outra pessoa,
algu�m cheia de alegria...
412
01:13:51,610 --> 01:13:54,590
Eu n�o tenho mais coragem de
ter minha pr�pria vida...
413
01:13:54,591 --> 01:13:58,469
Eles me destru�ram,
tenho medo da liberdade...
414
01:13:58,470 --> 01:14:03,956
Voc� entende o que estou dizendo?
Eles me fizeram incapaz de ser eu mesma...
415
01:14:03,957 --> 01:14:09,196
Eu devo me contentar em sonhar, eu preciso
for�ar-me a fazer, para n�o enlouquecer...
416
01:14:09,197 --> 01:14:14,126
...e parar de me tornar
um animal. Uma coisa!
417
01:16:18,710 --> 01:16:20,620
O que faremos?
Vamos esperar.
418
01:16:20,621 --> 01:16:22,927
Mas seu campe�o est� atrasado!
S� mais um minuto.
419
01:16:22,928 --> 01:16:25,273
N�o podemos esperar.
Um minuto.
420
01:16:26,419 --> 01:16:29,517
A prociss�o tem que come�ar.
421
01:16:51,275 --> 01:16:54,578
Voc�s tr�s, venham c�!
Espere por mim, Dom Franco!
422
01:16:56,913 --> 01:16:58,733
Voc� leva isso.
423
01:16:58,734 --> 01:17:04,633
N�o vale! Ele n�o ganhou!
Ele ganhou, ent�o deveria carreg�-la!
424
01:17:04,634 --> 01:17:08,611
Eles n�o podem carreg�-la!
Eles n�o podem nem levant�-la.
425
01:17:12,279 --> 01:17:18,352
Est� certo! V�o e o encontrem. Vou atrasar a
sa�da. Se ele n�o vier ningu�m vai carreg�-la...
426
01:17:18,353 --> 01:17:21,407
Eles n�o podem levant�-la.
V�o.
427
01:17:21,408 --> 01:17:25,519
Temos que encontr�-lo de qualquer jeito.
Vamos nos dividir.
428
01:17:29,397 --> 01:17:31,993
Vamos tentar outra vez.
Pronto? 1, 2...
429
01:17:31,994 --> 01:17:34,839
Deixem-na, v�o e fiquem quietos.
O crucifixo?
430
01:17:34,840 --> 01:17:38,038
N�o tem import�ncia.
Certo.
431
01:17:39,663 --> 01:17:45,766
Devemos nos dividir mais, quem
conseguir manda-o para Dom Franco...
432
01:17:45,767 --> 01:17:50,311
Voc�, voc� e voc� venham comigo,
os outros v�o por ali.
433
01:17:55,873 --> 01:17:57,969
Sauda��es...
434
01:17:57,970 --> 01:18:00,467
Teve um bom descanso?
435
01:18:00,468 --> 01:18:04,314
Isso � seu, por acaso?
436
01:18:05,487 --> 01:18:09,955
Eu achei no meu quarto, como chegou l�?
437
01:18:54,481 --> 01:18:58,707
N�o importa se a prociss�o come�ou,
n�s temos que encontr�-lo...
438
01:18:58,708 --> 01:19:02,367
Vamos nos dividir outra vez, voc�s
v�o por ali e eu irei por l�.
439
01:19:12,721 --> 01:19:17,025
Chutarei seu rabo para
fora dessa cidade!
440
01:19:22,317 --> 01:19:27,274
Voc� n�o poder� sentar
por uma semana!
441
01:19:42,141 --> 01:19:45,489
Tome um banho para lavar sua dor.
442
01:19:45,490 --> 01:19:50,493
Para voc� n�o dormir com outras
esposas, entendeu?
443
01:19:51,920 --> 01:19:54,417
Bastardo!
444
01:19:59,667 --> 01:20:03,485
Voc� n�o est� me deixando falar!
445
01:20:13,267 --> 01:20:18,011
Beba,beba,beba toda,
assim perder� o desejo de trepar.
446
01:20:35,583 --> 01:20:41,057
Sei que ele realmente lhe machucou
mas voc� deve se levantar...
447
01:20:41,058 --> 01:20:43,352
Est� escutando?
448
01:20:43,353 --> 01:20:46,647
Controle-se, eles est�o esperando
por voc�...
449
01:20:46,648 --> 01:20:52,028
N�o os deixe ganhar, voc� tem que ir.
Se voc� ficar aqui eles v�o ganhar...
450
01:20:52,029 --> 01:20:56,921
Mostre a eles que n�o � verdade!
Eles v�o rir de n�s...
451
01:20:56,922 --> 01:20:58,752
...e voc� n�o quer isso.
452
01:20:58,753 --> 01:21:02,231
N�o � sobre a cruz, a
prociss�o j� come�ou...
453
01:21:02,232 --> 01:21:06,263
Ningu�m est� carregando.
Levante-se!
454
01:21:06,264 --> 01:21:10,375
Voc� tem que faz�-lo por mim.
455
01:21:18,925 --> 01:21:23,178
Eu vou lhe ajudar,
apoie-se em mim.
456
01:22:31,189 --> 01:22:35,671
Deixe-o, eu vou lev�-lo.
457
01:24:01,439 --> 01:24:05,936
Por que voc� n�o veio para a prociss�o?
Eu tinha coisas para fazer.
458
01:24:05,937 --> 01:24:10,641
Estou cansada de ficar sozinha.
Eu tive que devolver o que achei em casa...
459
01:24:10,642 --> 01:24:13,381
O qu�?
460
01:24:14,357 --> 01:24:19,707
Eu achei um bracelete de prata perto do
meu lado da cama. Talvez saiba sobre isso.
461
01:24:19,708 --> 01:24:22,913
Est� tudo resolvido, ele tem o seu
bracelete e eu chutei o seu rabo.
462
01:24:22,914 --> 01:24:24,939
Voc� est� errado.
Voc� dormiu com ele.
463
01:24:24,940 --> 01:24:29,762
Eu estava sozinha quando tra� voc�.
464
01:25:11,554 --> 01:25:14,938
Olhe para ela...
465
01:25:15,739 --> 01:25:19,632
Ela � apenas uma crian�a!
466
01:25:20,855 --> 01:25:28,686
Por que voc� n�o fez comigo e sim com ela?
Por que n�o me quer mais?
467
01:25:52,848 --> 01:25:56,191
Faremos ela abortar e esqueceremos
tudo isso...
468
01:25:56,192 --> 01:26:01,907
Devemos ir � festa, todos precisam
nos ver, como nos outros anos.
469
01:26:02,907 --> 01:26:05,887
Feliz?
470
01:26:14,353 --> 01:26:15,465
Venha.
471
01:26:15,466 --> 01:26:20,915
Sim, devemos dan�ar.
Vamos nos divertir.
472
01:26:47,254 --> 01:26:51,127
Vamos embora, n�o me sinto bem, estou cansado.
N�o, isso � muito conveniente...
473
01:26:51,128 --> 01:26:53,775
Voc� vai ficar aqui, n�o � um modelo de pai?
474
01:26:53,776 --> 01:26:59,255
Cale a boca! Pare de fingir que n�o entende.
475
01:27:13,182 --> 01:27:16,937
Tudo bem, Clara?
N�o me toque.
476
01:27:16,938 --> 01:27:19,305
Tentar n�o machuca.
477
01:27:19,306 --> 01:27:23,168
Pare com isso, est�pido!
Voc� � louco e est�pido!
478
01:27:23,269 --> 01:27:26,336
Entre.
479
01:27:37,143 --> 01:27:42,671
Deixe-me ir. Voc� � louco!
Deixe-me ir! Socorro!
480
01:27:43,347 --> 01:27:47,063
Voc� � louco!
Socorro!
481
01:27:56,723 --> 01:27:59,105
Fique quieta!
Vamos!40812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.