All language subtitles for L Uomo la donna e la bestia [1977]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,918 --> 00:00:44,138 O HOMEM, A MULHER E A BESTA 2 00:02:38,306 --> 00:02:44,123 Luciana, voc� n�o pode fazer essas coisas, n�o pode almo�ar no banheiro. 3 00:02:44,124 --> 00:02:49,634 � anti-higi�nico! Posso trazer para voc� no seu quarto, se quiser! 4 00:02:49,635 --> 00:02:55,184 Venha! N�o coma no banheiro, seja uma boa menina! 5 00:03:02,176 --> 00:03:06,890 Muito bem. Comeremos juntos no outro quarto. 6 00:03:08,997 --> 00:03:11,801 Abra a porta Luciana... 7 00:03:11,802 --> 00:03:16,252 Se voc� continuar assim vou embora. Est� ouvindo? 8 00:03:16,253 --> 00:03:18,470 Eu vou embora... 9 00:03:18,864 --> 00:03:22,177 Vou deixar voc� sozinha com Irene... 10 00:03:22,178 --> 00:03:26,006 Voc� sabe que Irene n�o fica parada. 11 00:03:26,007 --> 00:03:28,744 Luciana, vamos fazer um trato... 12 00:03:28,745 --> 00:03:33,849 Hoje vou deixar voc� comer a�, mas deve abrir a porta para fazer companhia. 13 00:03:33,850 --> 00:03:35,879 Est� certo? 14 00:03:37,628 --> 00:03:41,428 Agora vou contar at� tr�s, ent�o chamarei Irene. 15 00:03:41,429 --> 00:03:49,614 Um, dois, dois e meio, dois e tr�s quartos... tr�s! 16 00:03:49,615 --> 00:03:52,398 Seja razo�vel... 17 00:03:52,399 --> 00:03:57,806 Cada coisa tem seu lugar, e todo o lugar tem sua pr�pria utilidade... 18 00:03:57,807 --> 00:04:03,227 Voc� n�o pode comer no banheiro, h� uma sala de jantar para isso... 19 00:04:03,228 --> 00:04:05,498 Luciana... 20 00:04:05,499 --> 00:04:11,567 Voc� quer mesmo me aborrecer? Por que n�o � compreensiva? 21 00:04:12,169 --> 00:04:14,786 Irene. Que �? 22 00:04:14,787 --> 00:04:17,652 Venha c�. 23 00:04:19,203 --> 00:04:24,741 Ela trancou-se outra vez, por favor tire-a da�... 24 00:04:26,618 --> 00:04:31,045 Saia e n�o fa�a isso outra vez! 25 00:04:31,046 --> 00:04:36,815 Estou cansada disso, toda vez que a deixo s� voc� faz algo errado! 26 00:04:38,156 --> 00:04:43,785 Como ousa? Venha comigo agora! 27 00:05:07,696 --> 00:05:12,583 Tudo resolvido. Ela est� calma agora. 28 00:05:12,584 --> 00:05:16,812 Est� em seu quarto. Apliquei uma inje��o. 29 00:05:16,813 --> 00:05:19,638 Est� dormindo... 30 00:05:19,639 --> 00:05:25,101 N�o posso mais lhe controlar, ela n�o me obedece. J� me mordeu! 31 00:05:25,102 --> 00:05:29,008 S�o riscos de sua profiss�o. 32 00:05:29,009 --> 00:05:33,430 N�o estou reclamando, estou tentando fazer voc� entender que o estado de sua mulher est� pior... 33 00:05:33,431 --> 00:05:37,922 Ela n�o pode ficar mais aqui, ela precisa de rem�dios para melhorar... 34 00:05:37,923 --> 00:05:42,897 Uma enfermeira permanente � preciso, ela est� tornando-se perigosa para todos... 35 00:05:42,898 --> 00:05:46,313 Entende? Sim, claro. 36 00:05:46,314 --> 00:05:50,035 Vamos melhor�-la antes que alguma coisa s�ria aconte�a. 37 00:05:50,036 --> 00:05:55,206 Ela perdeu o contato com a realidade, nada ficou em sua cabe�a. 38 00:05:56,099 --> 00:06:02,407 Eu sei o que � melhor para ela. Como desejar, mas estou fazendo um relat�rio... 39 00:06:02,408 --> 00:06:06,716 ...� melhor que eles saibam a situa��o, eu n�o terei nenhuma responsabilidade. 40 00:06:06,717 --> 00:06:15,418 Irene, voc� est� livre para fazer o que quiser, s� lembre-se de que sou eu quem decide seu destino. 41 00:07:36,314 --> 00:07:41,508 Voc� est� �timo, igual a sua m�e. 42 00:07:48,676 --> 00:07:52,308 Muito melhor que no �ltimo ano. Deixe-me ver. 43 00:07:55,253 --> 00:07:59,748 Ele � t�o lindo! Com esse s�o quatro, ficaremos ricos Rosanna! 44 00:08:38,094 --> 00:08:42,654 Quero me divertir realmente hoje � noite. 45 00:08:43,892 --> 00:08:47,164 N�o, n�o � verdade. 46 00:08:47,165 --> 00:08:51,410 Pare de me fazer c�cegas! Voc� n�o gosta disso? 47 00:09:12,308 --> 00:09:15,220 Finalmente, que pontualidade! 48 00:09:15,221 --> 00:09:19,440 Estivemos esperando por meia hora. O que aconteceu? 49 00:09:19,441 --> 00:09:23,358 Vem conosco? N�o, n�o agora. 50 00:09:23,359 --> 00:09:26,168 Divirtam-se. 51 00:09:26,169 --> 00:09:30,654 Olhe para eles! Parem com isso agora. 52 00:09:41,534 --> 00:09:46,946 Tem que vir conosco. N�o insista, vamos ao cinema... 53 00:09:46,947 --> 00:09:52,334 ...fa�a o que quiser. Vamos l�, � s� uma vez no ano. 54 00:09:52,335 --> 00:09:55,332 O cinema � mais divertido. V� na pr�xima semana. 55 00:09:55,333 --> 00:10:00,221 Eu prefiro o cinema. Pense mais sobre isso. 56 00:11:10,725 --> 00:11:15,372 Tentando me colocar em apuros outra vez? 57 00:11:15,373 --> 00:11:18,386 Para seu quarto... 58 00:11:18,387 --> 00:11:21,479 Vou lhe amarrar na cama, pare de reagir! 59 00:11:21,480 --> 00:11:24,898 Espero que esteja com sorte. 60 00:11:24,899 --> 00:11:29,047 Quer um bilhete da rifa? N�o. 61 00:11:31,506 --> 00:11:34,476 Quer um bilhete? 62 00:11:34,477 --> 00:11:38,062 Por que voc� n�o compra outro? Basta um. 63 00:11:38,063 --> 00:11:40,677 Quer um bilhete? N�o, obrigado. 64 00:11:40,678 --> 00:11:43,304 Quer um bilhete da rifa? N�o. 65 00:11:43,305 --> 00:11:47,362 Por favor, compre um! Eu disse n�o! 66 00:11:48,879 --> 00:11:52,616 Voc� poder� ganhar uma TV. Quer um? 67 00:11:59,472 --> 00:12:05,080 Vai comprar um bilhete, papai? Est� certo que � o bilhete vencedor? 68 00:12:05,081 --> 00:12:10,844 Comprarei todos os que restam. Dom Franco ficar� surpreso. 69 00:12:12,316 --> 00:12:16,485 Foi bom. Que golpe de sorte. 70 00:12:35,352 --> 00:12:39,992 Aqui, est� acabado... O que voc� acha? 71 00:12:39,993 --> 00:12:44,262 N�o estou interessado. Est� interessado no show? 72 00:12:44,263 --> 00:12:49,296 Eles s�o apenas fot�grafos insignificantes. 73 00:12:49,297 --> 00:12:54,256 Imagens vazias que nos t�m condicionado, diga-me, por que iria me interessar, 74 00:12:54,257 --> 00:12:57,497 ...quando estou certo que � apenas um �libi, um detergente para minha consci�ncia. 75 00:12:57,498 --> 00:13:01,489 N�o, eles servem para dizer �s pessoas que estamos certos em ficar acordados. 76 00:13:01,490 --> 00:13:07,279 N�o percebe que esse pobre sujeito s� est� fazendo um contraste com a nossa vida cotidiana? 77 00:13:13,743 --> 00:13:16,725 Calma, vamos ver... 78 00:13:18,236 --> 00:13:19,937 Quantos voc� vendeu? Tr�s. 79 00:13:19,938 --> 00:13:20,938 E voc�? Dois. 80 00:13:20,939 --> 00:13:22,506 E voc�? Um. 81 00:13:22,507 --> 00:13:27,559 Quem vender mais, ganha mais santinhos e quem tiver mais santos ganha um pr�mio! 82 00:13:30,919 --> 00:13:32,689 Voc�? Um. 83 00:13:32,690 --> 00:13:34,024 E voc�? Todos eles. 84 00:13:34,025 --> 00:13:38,207 N�o � justo! Seu pai comprou todos! 85 00:13:40,064 --> 00:13:42,448 Deixem-no! 86 00:13:42,449 --> 00:13:47,038 Vamos dizer que ele foi o mais esperto, o importante � ter mais santinhos. 87 00:13:47,039 --> 00:13:50,498 N�o importa a quem vendam os bilhetes. 88 00:14:09,894 --> 00:14:15,438 Abram as suas mentes! Talvez seja porque o vinho � melhor? 89 00:15:27,538 --> 00:15:31,694 Olhe quem �! Voc� sabe que ele � o amante de Clara? 90 00:15:31,695 --> 00:15:34,203 Est�pido! 91 00:15:34,204 --> 00:15:38,334 At�, Alfonso. Bom dia. 92 00:15:59,200 --> 00:16:01,864 Luciana! 93 00:16:02,659 --> 00:16:05,194 Est� doendo muito? 94 00:16:05,195 --> 00:16:08,492 Por favor, sente-se. Obrigada. 95 00:16:08,493 --> 00:16:13,570 Vou lhe dar algo forte para acalmar. 96 00:16:20,580 --> 00:16:25,599 Voc� pode estar certa, Irene, � muito perigoso para ela aqui. 97 00:16:25,600 --> 00:16:32,640 Para Luciana, realidade e fantasia s�o iguais. Eu garanto que n�o imaginava que ela poderia me atacar. 98 00:16:32,641 --> 00:16:35,720 Eu sei. Ela est� calma. 99 00:16:35,721 --> 00:16:41,417 Ela percebeu que suas fantasias precisam tornar-se realidade para continuar vivendo. 100 00:16:41,418 --> 00:16:46,256 Estou com medo de ficar sozinha com ela. Eu tamb�m... 101 00:16:46,257 --> 00:16:50,506 ...mas por outros motivos. 102 00:17:16,365 --> 00:17:21,020 Quero tudo pronto quando eu chegar em casa! Eu n�o gosto de esperar. 103 00:17:21,021 --> 00:17:25,290 Em vez de conversar l� fora, venha para casa meia hora mais cedo, � pedir muito? 104 00:17:25,291 --> 00:17:29,474 Voc� n�o contribui com nada aqui... 105 00:17:38,002 --> 00:17:43,370 ...eu trabalho a vida toda. 106 00:17:49,254 --> 00:17:52,846 Quer me dizer onde voc� estava? 107 00:17:52,847 --> 00:17:57,188 Voc� gostaria que eu parasse l� fora para tomar cerveja em vez de ir trabalhar? 108 00:17:57,189 --> 00:18:02,210 Primeiro voc� precisa trabalhar,e se tiver tempo, pode se divertir. 109 00:18:07,736 --> 00:18:13,960 Mexa-se, estou cansado. Quero descansar depois da refei��o. 110 00:18:13,961 --> 00:18:18,602 Um de n�s tem que trabalhar. 111 00:18:25,912 --> 00:18:30,710 Eu n�o estou me divertindo, entendeu? 112 00:18:45,190 --> 00:18:49,927 Idiota! Olhe s� que voc� fez! Deixe para l�. N�o tenho muito tempo. 113 00:18:49,928 --> 00:18:52,679 Dessa vez vai pagar por eles. 114 00:18:52,680 --> 00:18:55,112 Sai dessa! Ligeiro! 115 00:19:56,859 --> 00:20:01,898 � fant�stico! Eu amo as cores. 116 00:20:38,256 --> 00:20:41,896 Parece uma guerra! 117 00:21:09,141 --> 00:21:12,993 � nossa sa�de! Eles s�o lindos! 118 00:23:54,890 --> 00:23:57,971 Quer jogar? 119 00:23:57,972 --> 00:24:00,913 N�o. 120 00:24:31,763 --> 00:24:33,947 Eu trouxe de volta. Voc� gosta? 121 00:24:33,948 --> 00:24:36,440 Um pouco. 122 00:24:39,575 --> 00:24:44,231 A verdade n�o mais entusiasma. 123 00:24:54,909 --> 00:25:00,468 Podemos nos descobrir, �s vezes � bom para ver como somos feitos... 124 00:25:00,469 --> 00:25:06,943 Nossas ilus�es desaparecem, s� a verdade permanece, � o �nico rem�dio para seguir. 125 00:25:06,944 --> 00:25:09,866 ...sonhar n�o serve para nada. Como vai Luciana? 126 00:25:09,867 --> 00:25:14,419 No mesmo, infelizmente. 127 00:25:46,875 --> 00:25:51,046 Senhoras e senhores, a festa vai come�ar! Nosso �nico desejo � fazer a todos felizes... 128 00:25:51,047 --> 00:25:55,197 para come�ar... para quebrar o gelo, por assim dizer... 129 00:25:55,198 --> 00:25:59,211 Vamos ter m�sica! 130 00:26:19,143 --> 00:26:22,641 Vamos, beba! 131 00:26:26,906 --> 00:26:30,681 Exatamente o que eu precisava. 132 00:26:30,682 --> 00:26:35,344 Eu disse que seria uma noite boa, estou ficando b�bado e voc� est� pagando. 133 00:26:35,345 --> 00:26:40,153 Voc� fala demais! Merda! N�o era essa carta! 134 00:26:48,181 --> 00:26:51,981 Vamos para minha casa. E se seus pais estiverem l�? 135 00:26:51,982 --> 00:26:55,497 Est� vazia, � toda nossa. Eles podem voltar. 136 00:26:55,498 --> 00:27:02,865 Eles n�o voltam antes da festa terminar, e se eles voltarem sairemos pelos fundos. 137 00:27:19,693 --> 00:27:22,845 N�o me fa�a implorar, voc� n�o � a Virgem Maria! 138 00:27:22,846 --> 00:27:26,604 Estou de saco cheio aqui, vamos! 139 00:27:26,605 --> 00:27:29,764 N�o, eu n�o quero... 140 00:27:30,465 --> 00:27:33,857 ...eu n�o estou disposta. 141 00:27:35,485 --> 00:27:38,625 Estou indo. 142 00:27:40,096 --> 00:27:44,692 Quer uma das coisas boas? Eu quero, minha boca est� seca. 143 00:27:44,693 --> 00:27:49,579 Agora, vou no vinho, Terei cuidado mais tarde! 144 00:27:54,250 --> 00:28:00,105 D� um drink para esses sedentos. Da maneira como voc� joga, precisar� de mais vinho. 145 00:28:00,106 --> 00:28:04,093 Est�vamos esperando por voc� para nos ensinar, eles n�o conhecem as regras. 146 00:28:04,094 --> 00:28:08,187 � como roubar doce de um beb�! 147 00:28:08,188 --> 00:28:11,130 Est� certo? Claro! 148 00:28:31,441 --> 00:28:33,838 Suba a�. 149 00:28:45,825 --> 00:28:48,497 Vamos, Sabina! 150 00:28:48,498 --> 00:28:52,318 Mostre-nos que voc� tamb�m dan�a fora da sua cama! 151 00:28:52,319 --> 00:28:56,585 Voc� dan�ar� assim para mim se eu lhe visitar? 152 00:29:29,602 --> 00:29:33,874 Eu n�o me esqueci de voc�, puta! 153 00:29:46,586 --> 00:29:49,853 Vamos, bebida! 154 00:29:55,368 --> 00:29:58,523 Mais, mais, voc� me excita! 155 00:30:01,177 --> 00:30:06,435 Voc� gosta disso, n�o �? Sim! 156 00:30:13,701 --> 00:30:17,177 O que est� esperando? 157 00:30:17,178 --> 00:30:20,941 Vamos, e jogue. Voc� j� ouviu falar no jogador de "scopa"... 158 00:30:20,942 --> 00:30:26,407 ...que n�o sabia "scopar"? (Scopa: jogo de cartas italiano)(Scopare = trepar) 159 00:31:35,959 --> 00:31:40,158 Julia, que h� de errado? 160 00:31:41,154 --> 00:31:43,359 Ela se sentiu mal. 161 00:31:43,360 --> 00:31:45,161 Chame o m�dico. 162 00:31:45,162 --> 00:31:47,776 Vamos Marco, lev�-la para casa. Ela estava bem? 163 00:31:47,777 --> 00:31:51,124 Tenha cuidado, n�o a deixe cair. 164 00:31:54,939 --> 00:31:59,811 Depois da m�sica � tempo de sorte , sim senhores! 165 00:31:59,812 --> 00:32:07,363 Os n�meros da sorte foram sorteados pelo bingo organizado por Dom Franco. 166 00:32:10,668 --> 00:32:15,567 O primeiro pr�mio � uma televis�o a cores... 167 00:32:15,568 --> 00:32:19,702 Um de voc�s deixar� de ver o mundo em preto e branco... 168 00:32:19,703 --> 00:32:22,521 Tudo em cores! Julia n�o est� bem. 169 00:32:22,522 --> 00:32:24,273 O que aconteceu? Vamos achar o m�dico. 170 00:32:24,274 --> 00:32:26,189 � grave? 171 00:32:27,960 --> 00:32:31,168 Senhoras e senhores, aten��o, por favor... 172 00:32:31,169 --> 00:32:34,845 Irei ler os n�meros vencedores... 173 00:32:35,887 --> 00:32:37,977 Doutor, Julia n�o est� bem. Quando? 174 00:32:37,978 --> 00:32:40,078 Agora mesmo. Venha, por favor! 175 00:32:47,001 --> 00:32:50,601 Aqui est� o homem de sorte! Est� alegre por ter ganhado? 176 00:32:50,602 --> 00:32:52,314 Claro! Pode nos dizer seu nome? 177 00:32:52,315 --> 00:32:57,638 Giuseppe Scavuti. Giuseppe Scavuti foi o ganhador da TV a cores! 178 00:33:06,190 --> 00:33:09,390 Vamos l� para fora. 179 00:33:11,379 --> 00:33:15,547 O que h� de errado com ela? Tenha calma, por favor... 180 00:33:15,548 --> 00:33:20,629 Doutor, como est� minha filha? N�o estou 100% certo... 181 00:33:20,630 --> 00:33:25,014 ...mas eu n�o posso dizer que ela est� doente. E o que �? 182 00:33:25,015 --> 00:33:31,744 Julia n�o � mais crian�a, ela est� gr�vida. Fora isso ela est� bem. 183 00:33:39,499 --> 00:33:43,563 Quem �? Sou eu, abra. 184 00:33:43,564 --> 00:33:50,197 Vai fazer expediente extra esta noite? Deixe-me entrar, falaremos disso mais tarde. 185 00:34:16,790 --> 00:34:19,859 Ent�o � verdade... 186 00:34:22,003 --> 00:34:25,394 Eu quero saber quem foi. 187 00:34:26,177 --> 00:34:34,945 Diga-me por favor, sou sua m�e, e tenho o direito de saber quem � o pai. 188 00:34:34,946 --> 00:34:38,060 Quem foi? 189 00:34:42,157 --> 00:34:47,281 Ent�o diga-me quando aconteceu... 190 00:34:48,666 --> 00:34:52,771 Voc� precisa fazer planos. 191 00:34:54,542 --> 00:35:04,338 Responda-me, desgra�ada! N�o pense s� em voc�! 192 00:35:15,838 --> 00:35:18,554 Quanto eu lhe devo? Nada... 193 00:35:18,555 --> 00:35:22,883 ...� gr�tis para a lei. N�o, a lei deve pagar... 194 00:35:22,884 --> 00:35:29,557 Tal como os outros. � suficiente? Claro, obrigada... 195 00:35:29,558 --> 00:35:35,164 Vai ver sua esposa agora? N�o, estou trabalhando � noite. 196 00:35:35,165 --> 00:35:38,897 At�. Obrigado. 197 00:35:50,073 --> 00:35:54,176 Agora deve nos dizer quem foi. 198 00:35:54,177 --> 00:35:56,884 Tem que se casar com ele... 199 00:35:56,885 --> 00:36:03,596 N�o quero que todos da cidade falem de n�s. 200 00:36:03,597 --> 00:36:07,552 Eu tenho dignidade... o que est� pensando? 201 00:36:07,553 --> 00:36:13,814 Est� entendendo? Ela est� gr�vida. N�o. Est� muito b�bado para entender... 202 00:36:18,296 --> 00:36:21,891 Ela est� esperando um filho! 203 00:36:23,859 --> 00:36:28,323 Por que tenho que ser a dura? Ernesto, diga alguma coisa a essa puta! 204 00:36:28,324 --> 00:36:31,450 Diga-lhe que ela � uma desgra�ada que s� pensa em si pr�pria. 205 00:36:31,451 --> 00:36:36,391 N�s somos apenas coisas para ela, n�o somos humanos. Por Deus, diga alguma coisa! 206 00:36:36,392 --> 00:36:40,435 Diga alguma coisa ou vou enlouquecer! 207 00:37:06,501 --> 00:37:09,381 E agora? O qu�? 208 00:37:10,173 --> 00:37:13,776 Decidiu? 209 00:37:18,035 --> 00:37:26,249 Vamos come�ar a fazer planos. Precisamos saber se ela vai... 210 00:37:27,021 --> 00:37:34,380 Falaremos com ela amanh�. Certo, certo... s� fica adiando tudo. 211 00:37:36,453 --> 00:37:40,307 Voc� n�o se preocupa com ningu�m... 212 00:37:42,403 --> 00:37:46,291 ...sua filha, eu... 213 00:37:46,292 --> 00:37:51,533 Vai continuar decidindo as coisas por mim? 214 00:37:55,202 --> 00:38:01,315 Falou com o doutor? Sim, ele ficar� de boca fechada. 215 00:38:21,976 --> 00:38:27,568 Ei, n�o pode dormir aqui! N�o � um dormit�rio, � uma pra�a! Acorde! 216 00:38:28,437 --> 00:38:31,132 Levante-se! 217 00:38:32,883 --> 00:38:35,175 Oh! Finalmente. 218 00:38:35,176 --> 00:38:39,641 N�o tem uma casa para ir? 219 00:38:39,642 --> 00:38:45,037 Eu irei amanh�, deixe-me dormir. Estou cansado. 220 00:38:46,994 --> 00:38:55,056 Ei rapaz, acho que n�o me expliquei bem. Eu disse que aqui n�o se pode dormir. 221 00:38:56,447 --> 00:38:59,959 Estou falando com voc�! 222 00:39:02,902 --> 00:39:07,198 Quero ver seus documentos. 223 00:39:09,290 --> 00:39:12,254 N�o tem? 224 00:39:12,255 --> 00:39:15,655 Estou esperando... 225 00:39:15,656 --> 00:39:19,161 N�o vou at� saber seu nome. 226 00:39:19,162 --> 00:39:21,062 Venha. 227 00:39:21,063 --> 00:39:25,955 N�o tente nada ou eu prendo voc�. 228 00:39:29,039 --> 00:39:31,785 Aqui est�o. Bom. 229 00:39:31,786 --> 00:39:35,827 N�o pude ach�-los, desculpe. 230 00:39:39,007 --> 00:39:43,822 Certo, agora caia fora daqui. Espere! 231 00:39:43,823 --> 00:39:47,357 Ou�a, � um amigo meu! 232 00:39:47,358 --> 00:39:51,591 Est� se sentindo melhor? Sim, muito bem. 233 00:39:51,592 --> 00:39:53,351 Bom. 234 00:40:00,014 --> 00:40:04,814 Ei, o z�per de sua cal�a est� aberto! 235 00:40:04,815 --> 00:40:09,313 E da�? Feche-o, idiota! 236 00:40:10,373 --> 00:40:16,180 Ele � um idiota, n�o chegue perto dele. Ele � um imbecil. 237 00:40:16,181 --> 00:40:19,122 N�o, eu n�o fumo. 238 00:40:19,123 --> 00:40:23,259 Ah, a prop�sito, obrigada por ajudar-me agora pouco. 239 00:40:23,260 --> 00:40:28,717 Eu vou para casa, veja como voc� se cuida sem mim. 240 00:40:28,718 --> 00:40:32,236 Eu tenho que fazer uma coisa. 241 00:40:47,335 --> 00:40:52,295 Acorde-o, quero lhe dizer quem foi. 242 00:41:20,491 --> 00:41:26,518 Voc� nem sequer foi ao funeral de meu av�. Voc� sempre odiou o seu lado da fam�lia. 243 00:41:26,939 --> 00:41:34,041 Voc� queria ficar em casa, eu acompanhei papai, lembra-se? 244 00:42:30,181 --> 00:42:35,701 Percebi que ele ficou solit�rio, desesperadamente solit�rio. 245 00:42:35,702 --> 00:42:39,637 Alguma coisa quebrou-se dentro dele. 246 00:42:39,638 --> 00:42:43,553 Eu o vi como se fosse a primeira vez. Entende? 247 00:42:43,554 --> 00:42:49,089 Eu vi dentro dele, algo que voc� nunca foi capaz de fazer. 248 00:42:52,433 --> 00:42:58,329 Eu tive que ajud�-lo, tinha que fazer. Eu juro, n�o podia voltar atr�s. 249 00:42:58,329 --> 00:43:02,091 Ele estava pedindo minha ajuda... 250 00:43:02,092 --> 00:43:10,278 Nesse momento era apenas uma mulher e um homem, frente a frente. 251 00:43:10,279 --> 00:43:14,582 Papai precisou de mim. 252 00:43:52,919 --> 00:43:58,213 N�o � verdade! N�o pode ter sido ele! 253 00:44:03,332 --> 00:44:06,612 Vamos sair daqui, papai... 254 00:44:06,613 --> 00:44:12,861 Vamos sair, papai, por um momento seja sincero, n�o deixe passar... 255 00:44:12,862 --> 00:44:16,301 Venha comigo! 256 00:44:26,013 --> 00:44:29,109 Voc� est� com medo... 257 00:44:29,110 --> 00:44:37,203 Voc� � apenas um covarde. Diga-me se ela fez isso, � um pesadelo! 258 00:44:38,555 --> 00:44:40,736 Estou indo! 259 00:44:40,737 --> 00:44:43,139 Julia! 260 00:44:43,140 --> 00:44:47,766 Defenda-se Fausto, diz ele. Diga para esse idiota que n�o entende nada... 261 00:44:47,767 --> 00:44:49,978 Como eu posso responder? Voc� deve. 262 00:44:49,979 --> 00:44:52,734 O que posso dizer para este idiota? 263 00:44:52,735 --> 00:44:57,317 Como posso explicar isso a algu�m que � um comunista e tem uma mulher louca? 264 00:44:57,318 --> 00:45:00,904 Minha mulher n�o � louca, ela � mais inteligente que todos n�s juntos. 265 00:45:00,905 --> 00:45:04,909 O que comunismo tem a ver com uma mulher louca? 266 00:45:04,910 --> 00:45:08,278 Voc� que � t�o inteligente, explique ent�o! Eu s� sei uma coisa... 267 00:45:08,279 --> 00:45:13,888 Eu sou um crist�o e minha mulher n�o � louca, n�o sou comunista e minha mulher n�o se queixa. 268 00:45:13,889 --> 00:45:17,462 Rosanna responde tudo o que lhe pergunto... 269 00:45:17,463 --> 00:45:22,082 Eu posso estar b�bado mas ainda posso ver � frente, entendeu? 270 00:45:22,083 --> 00:45:28,339 Isso � o que voc� diz. Eu sou comunista, ser� que Luciana � louca por isso? 271 00:45:28,340 --> 00:45:33,517 N�o d� ouvidos, ele deveria estar dormindo. Minha mulher � louca porque eu sou comunista... 272 00:45:33,518 --> 00:45:36,861 ...e voc� � comunista por que tem uma mulher louca em casa! 273 00:45:36,862 --> 00:45:40,177 Diga-me, voc� � comunista ou louco? Comunista... 274 00:45:40,178 --> 00:45:46,377 Um comunista, se eu n�o me engano, mas eu n�o entendo mais nada. 275 00:46:13,215 --> 00:46:18,113 Divertiu-se na festa? Sim, mas n�o tive o suficiente... 276 00:46:18,114 --> 00:46:23,422 Eu quero ter mais divers�o, vamos fazer umas sujeiras que eu gosto... 277 00:46:23,423 --> 00:46:28,718 Eu n�o quero! Voc� gosta tamb�m. Quero trepar, entendeu? 278 00:46:28,719 --> 00:46:32,825 Solte-me! Voc� � um desgra�ado! 279 00:46:34,064 --> 00:46:37,363 N�o me trate como um animal, eu n�o sou sua vaca! 280 00:46:37,364 --> 00:46:40,401 Eu quero fazer amor, e n�o ser violentada! 281 00:46:40,402 --> 00:46:44,787 Estou cansada de voc�, desse povo, do modo como me trata, seu vinho... 282 00:46:44,788 --> 00:46:50,585 ...seu rosto, ver voc� por perto, enchendo minha vida, esse lugar, a vida que voc� me d�! 283 00:46:50,586 --> 00:46:55,735 Estou cansada, cansada! Quero ir embora! 284 00:49:20,257 --> 00:49:25,282 Desde que vivo com voc� eu me esqueci de sonhar, s� tenho pesadelos... 285 00:49:25,283 --> 00:49:28,840 Voc� me deixa louca, n�o se aproxime... 286 00:49:28,841 --> 00:49:33,744 Voc� fede como um animal, enoja-me! 287 00:49:34,596 --> 00:49:40,000 N�o se mexa e atente-se para ouvir: voc� destruiu minha vida, eu quero viver... 288 00:49:40,001 --> 00:49:45,750 Se voc� n�o me faz feliz eu lhe mato, n�o respondo pelo que fa�o... 289 00:49:45,751 --> 00:49:50,527 V� isso? Vou lhe cortar como uma galinha! 290 00:49:50,528 --> 00:49:54,614 N�o aproxime-se mais! N�o me toque, seu porco sujo, isso d�i! 291 00:49:54,615 --> 00:49:59,072 Vamos, voc� est� quebrando meu bra�o! 292 00:50:09,244 --> 00:50:11,712 Obrigada. 293 00:50:11,713 --> 00:50:16,152 Eu n�o vi voc� por aqui. 294 00:50:16,153 --> 00:50:18,062 Quer uma bebida? 295 00:50:18,363 --> 00:50:20,124 Algo para comer? 296 00:50:20,125 --> 00:50:23,523 Fique um pouco, ele est� dormindo. 297 00:50:36,372 --> 00:50:39,582 � a melhor institui��o por aqui, � cara mas � muito boa... 298 00:50:39,583 --> 00:50:42,578 Seria �timo para Julia. Esperamos que sim. 299 00:50:42,579 --> 00:50:47,180 Talvez voc� esteja certa, mas seus pais querem mand�-la imediatamente... 300 00:50:47,181 --> 00:50:49,723 Por que t�o repentinamente? N�o sei. 301 00:50:49,724 --> 00:50:53,199 Nem ao menos um adeus? Eu sei, mas foi muito r�pido. 302 00:50:53,200 --> 00:50:54,700 Ent�o ela est� casada! 303 00:50:57,418 --> 00:50:59,354 Acontece. 304 00:51:01,496 --> 00:51:05,516 E o nome da institui��o? N�o sei, pergunte � m�e dela! 305 00:51:05,817 --> 00:51:08,361 Com licen�a. 306 00:51:26,449 --> 00:51:28,561 N�o... 307 00:51:28,562 --> 00:51:31,596 Preferimos n�o fazer. 308 00:51:59,536 --> 00:52:02,515 Vai dan�ar? 309 00:52:02,516 --> 00:52:08,667 N�o posso acreditar que Julia n�o lhe disse! � verdade, n�o disse uma palavra. 310 00:52:13,517 --> 00:52:18,165 N�o quer juntar-se a n�s? Prefere estar sozinho? 311 00:52:18,667 --> 00:52:21,040 Como � seu nome? 312 00:52:21,041 --> 00:52:24,186 Por que n�o me responde? 313 00:53:21,116 --> 00:53:23,316 Estou quase l�. 314 00:53:23,317 --> 00:53:25,217 N�o posso fazer. 315 00:53:25,418 --> 00:53:28,639 Tire seu p�! 316 00:53:29,088 --> 00:53:35,103 Por que voc� n�o sobe no pau-de-sebo? D� um palpite. 317 00:53:36,027 --> 00:53:38,763 Eu n�o sei. 318 00:53:40,014 --> 00:53:44,890 Pode me contar o motivo? N�o posso. 319 00:53:44,891 --> 00:53:51,249 N�o � verdade, voc� s� est� cansado. Claro, � exatamente o que voc� diz. 320 00:53:52,104 --> 00:53:55,231 De onde voc� vem? De v�rios lugares. 321 00:53:55,232 --> 00:53:57,303 Bonitos? 322 00:53:58,357 --> 00:54:03,885 Eu quero visitar muitos lugares como voc�. 323 00:54:10,509 --> 00:54:13,846 Tem fogo? 324 00:54:21,163 --> 00:54:29,408 Quer ir � minha casa merendar? Poder�amos ouvir alguma m�sica. 325 00:54:29,409 --> 00:54:32,092 N�o estou com fome. Vamos jogar! 326 00:54:32,093 --> 00:54:38,001 Se mudar de id�ia estarei l� do outro lado da cidade... 327 00:54:39,479 --> 00:54:42,615 ...estarei esperando. 328 00:54:43,517 --> 00:54:47,184 Outro est� descendo, mas n�o percam a coragem... 329 00:54:51,934 --> 00:54:58,064 Eu vou falir mas aumentarei o pr�mio, 10 Liras para quem chegar ao topo... 330 00:55:02,804 --> 00:55:07,123 Alfonso, quer me atender? 331 00:55:07,124 --> 00:55:10,828 Corte duas fatias. 332 00:55:12,168 --> 00:55:14,960 N�o t�o grandes. 333 00:55:16,346 --> 00:55:19,214 Est� �timo. 334 00:55:29,498 --> 00:55:32,147 Alguma coisa mais? N�o. 335 00:55:32,148 --> 00:55:36,548 N�o se esque�a dos ossos para a sopa. Certo. S�o 1.800 Liras. 336 00:55:36,549 --> 00:55:41,011 Pendure, pagarei amanh�. 337 00:55:45,607 --> 00:55:49,819 Eu ainda n�o sei se meu trabalho � s�rio... 338 00:55:49,820 --> 00:55:54,168 Se isso serve a um prop�sito, ou para algu�m... 339 00:55:54,169 --> 00:55:57,179 Se a realidade � mais importante que a imagem dela... 340 00:55:57,180 --> 00:56:02,407 Dever�amos jogar tudo na privada e dar descarga, s� para valorizar nossas fantasias, o jogo... 341 00:56:02,408 --> 00:56:06,131 ...o sexo. 342 00:56:07,316 --> 00:56:14,896 Uma pessoa que faz essas perguntas � boba? Ou dever�amos lev�-la a s�rio? 343 00:56:32,493 --> 00:56:36,713 A revolu��o estimula a concentra��o... 344 00:56:36,714 --> 00:56:40,876 Nossos desejos sexuais n�o desempenham um papel nisso? N�o foi o que L�nin disse? 345 00:56:40,877 --> 00:56:51,036 O proletariado n�o precisa ser excitado, como os santos, ele tem medo de sexo e de fantasia. 346 00:57:14,774 --> 00:57:18,174 O mundo vai servindo essa porcaria ao inv�s de lidar com assuntos s�rios... 347 00:57:18,175 --> 00:57:24,932 No lugar da realidade eles lhe d�o uma pris�o. Estou cansado de preserva��o de ideais. 348 00:57:43,568 --> 00:57:47,877 Vou ver se Luciana precisa de alguma coisa... 349 00:57:47,878 --> 00:57:53,025 Ent�o vou fazer um caf�, quer um? Espere por mim aqui. 350 00:58:46,402 --> 00:58:49,313 Luciana... 351 01:04:20,576 --> 01:04:24,218 Nunca foi especial como antes... 352 01:04:24,219 --> 01:04:28,266 Foi como um sonho. 353 01:05:11,135 --> 01:05:12,638 O que �? 354 01:05:13,136 --> 01:05:16,663 Posso ter um? 355 01:05:17,550 --> 01:05:20,746 Faz um para mim? Olhe as asas! 356 01:05:22,626 --> 01:05:25,274 Eu quero um tamb�m! 357 01:05:32,447 --> 01:05:35,931 Eu vou jog�-lo! 358 01:05:38,299 --> 01:05:41,926 O meu passou por todo o caminho! 359 01:05:41,927 --> 01:05:45,786 Aponte para cima e voc� acertar�. 360 01:06:11,123 --> 01:06:15,359 Voc� � �timo. Vai me ensinar? 361 01:06:18,993 --> 01:06:21,431 Depressa! 362 01:06:22,342 --> 01:06:24,886 Fa�a outra vez! 363 01:06:25,990 --> 01:06:28,550 Saia do caminho! 364 01:06:31,593 --> 01:06:34,057 Fa�a outra vez. 365 01:06:34,701 --> 01:06:39,322 Poderemos aprender. Ele deve ser um ca�ador. 366 01:06:44,217 --> 01:06:48,608 Vamos lev�-lo at� Dom Franco. Sim, para Dom Franco! 367 01:06:48,609 --> 01:06:52,954 Fa�a outra vez. � a �ltima vez. 368 01:07:00,375 --> 01:07:05,842 Dom Franco, queremos que ele esteja na competi��o para a prociss�o, ele � �timo... 369 01:07:05,843 --> 01:07:09,655 Ele � muito talentoso, usa a atiradeira, pode fazer coisas com papel! 370 01:07:09,655 --> 01:07:14,149 Ent�o, Dom Franco? Ele n�o � da cidade. 371 01:07:14,150 --> 01:07:16,022 Mas ele � t�o bom! Ele est� conosco! 372 01:07:16,023 --> 01:07:19,952 Seja bom, Dom Franco! Queremos que ele carregue a cruz! 373 01:07:20,053 --> 01:07:23,373 Muito bem! Ele vai disputar. 374 01:07:24,704 --> 01:07:31,036 Voc� deve ganhar, voc� � o melhor! Passe �leo bem e os outros v�o escorregar. 375 01:07:40,729 --> 01:07:42,853 Ent�o est� claro... 376 01:07:42,854 --> 01:07:47,119 Duas rodadas, e os dois vencedores disputar�o entre si... 377 01:07:47,120 --> 01:07:50,558 O vencedor geral ir� carregar a cruz durante a prociss�o... 378 01:07:50,559 --> 01:07:52,569 Fui claro? 379 01:07:52,569 --> 01:07:55,742 Chega de �leo. 380 01:07:57,047 --> 01:07:59,303 V� adiante... 381 01:07:59,304 --> 01:08:01,997 Voc� tamb�m. 382 01:08:04,019 --> 01:08:06,387 Est� pronto? 383 01:08:06,388 --> 01:08:09,111 Um de frente para o outro... 384 01:08:09,112 --> 01:08:11,536 Come�ar! 385 01:10:41,963 --> 01:10:45,659 Quando vai voltar? 386 01:10:45,660 --> 01:10:49,881 N�o sei, por qu�? Esqueceu da prociss�o? 387 01:10:49,882 --> 01:10:54,289 Voc� n�o vem? V� voc�, posso n�o terminar a tempo... 388 01:10:55,717 --> 01:10:59,061 O que me importa... 389 01:11:16,391 --> 01:11:21,263 Use para a sopa amanh�. 390 01:11:31,116 --> 01:11:33,981 Vamos brincar. Venha! 391 01:11:33,982 --> 01:11:37,584 Pode nos ensinar a jogar baralho? Meu pai diz a ela que n�o � assim. 392 01:11:38,629 --> 01:11:42,004 Vai nos ensinar? Espere aqui! 393 01:11:56,069 --> 01:12:00,681 Ent�o voc� ganhou. Satisfeito? 394 01:12:00,682 --> 01:12:03,935 Aqueles meninos lhe adoram. 395 01:12:03,936 --> 01:12:09,592 N�o fique a� em p�, sente-se. N�o h� perigo, estamos sozinhos aqui... 396 01:12:09,593 --> 01:12:13,134 N�o estamos fazendo nada errado, estamos? 397 01:12:14,827 --> 01:12:17,713 Ent�o, quantas pessoas viram voc� entrar aqui... 398 01:12:17,714 --> 01:12:25,247 Espero que uma delas conte ao meu marido. Voc� nos observou muito tempo naquela noite? 399 01:12:26,336 --> 01:12:31,605 Voc� chegou justamente na hora de nossa discuss�o. 400 01:12:51,534 --> 01:12:54,613 Coma, � muito bom. 401 01:13:00,110 --> 01:13:04,063 Meu marido � sempre assim todas as noites... 402 01:13:04,064 --> 01:13:07,026 As �nicas coisas que lhe interessam s�o o trabalho e o vinho... 403 01:13:07,027 --> 01:13:10,210 Ele nunca me toca, nunca demonstra afei��o... 404 01:13:10,211 --> 01:13:16,943 Suas m�os s�o para trabalhar na terra e matar galinhas... Tudo que ele faz � trabalhar... 405 01:13:16,944 --> 01:13:23,104 Ele somente lembra-se de mim quando est� b�bado e cheio de bafo de vinho... 406 01:13:23,105 --> 01:13:27,958 S� uma vez gostaria de fazer amor com um corpo limpo... 407 01:13:27,959 --> 01:13:31,093 Algo carinhoso... 408 01:13:31,094 --> 01:13:34,796 Me sentir desejada sem suas m�os me tocarem... 409 01:13:34,797 --> 01:13:39,835 Quando estou s� eu sonho com essas coisas... 410 01:13:42,186 --> 01:13:48,043 Meus sonhos s�o t�o intensos que os sinto reais, e assim me sinto livre... 411 01:13:48,044 --> 01:13:51,609 N�o sou mais eu, sou outra pessoa, algu�m cheia de alegria... 412 01:13:51,610 --> 01:13:54,590 Eu n�o tenho mais coragem de ter minha pr�pria vida... 413 01:13:54,591 --> 01:13:58,469 Eles me destru�ram, tenho medo da liberdade... 414 01:13:58,470 --> 01:14:03,956 Voc� entende o que estou dizendo? Eles me fizeram incapaz de ser eu mesma... 415 01:14:03,957 --> 01:14:09,196 Eu devo me contentar em sonhar, eu preciso for�ar-me a fazer, para n�o enlouquecer... 416 01:14:09,197 --> 01:14:14,126 ...e parar de me tornar um animal. Uma coisa! 417 01:16:18,710 --> 01:16:20,620 O que faremos? Vamos esperar. 418 01:16:20,621 --> 01:16:22,927 Mas seu campe�o est� atrasado! S� mais um minuto. 419 01:16:22,928 --> 01:16:25,273 N�o podemos esperar. Um minuto. 420 01:16:26,419 --> 01:16:29,517 A prociss�o tem que come�ar. 421 01:16:51,275 --> 01:16:54,578 Voc�s tr�s, venham c�! Espere por mim, Dom Franco! 422 01:16:56,913 --> 01:16:58,733 Voc� leva isso. 423 01:16:58,734 --> 01:17:04,633 N�o vale! Ele n�o ganhou! Ele ganhou, ent�o deveria carreg�-la! 424 01:17:04,634 --> 01:17:08,611 Eles n�o podem carreg�-la! Eles n�o podem nem levant�-la. 425 01:17:12,279 --> 01:17:18,352 Est� certo! V�o e o encontrem. Vou atrasar a sa�da. Se ele n�o vier ningu�m vai carreg�-la... 426 01:17:18,353 --> 01:17:21,407 Eles n�o podem levant�-la. V�o. 427 01:17:21,408 --> 01:17:25,519 Temos que encontr�-lo de qualquer jeito. Vamos nos dividir. 428 01:17:29,397 --> 01:17:31,993 Vamos tentar outra vez. Pronto? 1, 2... 429 01:17:31,994 --> 01:17:34,839 Deixem-na, v�o e fiquem quietos. O crucifixo? 430 01:17:34,840 --> 01:17:38,038 N�o tem import�ncia. Certo. 431 01:17:39,663 --> 01:17:45,766 Devemos nos dividir mais, quem conseguir manda-o para Dom Franco... 432 01:17:45,767 --> 01:17:50,311 Voc�, voc� e voc� venham comigo, os outros v�o por ali. 433 01:17:55,873 --> 01:17:57,969 Sauda��es... 434 01:17:57,970 --> 01:18:00,467 Teve um bom descanso? 435 01:18:00,468 --> 01:18:04,314 Isso � seu, por acaso? 436 01:18:05,487 --> 01:18:09,955 Eu achei no meu quarto, como chegou l�? 437 01:18:54,481 --> 01:18:58,707 N�o importa se a prociss�o come�ou, n�s temos que encontr�-lo... 438 01:18:58,708 --> 01:19:02,367 Vamos nos dividir outra vez, voc�s v�o por ali e eu irei por l�. 439 01:19:12,721 --> 01:19:17,025 Chutarei seu rabo para fora dessa cidade! 440 01:19:22,317 --> 01:19:27,274 Voc� n�o poder� sentar por uma semana! 441 01:19:42,141 --> 01:19:45,489 Tome um banho para lavar sua dor. 442 01:19:45,490 --> 01:19:50,493 Para voc� n�o dormir com outras esposas, entendeu? 443 01:19:51,920 --> 01:19:54,417 Bastardo! 444 01:19:59,667 --> 01:20:03,485 Voc� n�o est� me deixando falar! 445 01:20:13,267 --> 01:20:18,011 Beba,beba,beba toda, assim perder� o desejo de trepar. 446 01:20:35,583 --> 01:20:41,057 Sei que ele realmente lhe machucou mas voc� deve se levantar... 447 01:20:41,058 --> 01:20:43,352 Est� escutando? 448 01:20:43,353 --> 01:20:46,647 Controle-se, eles est�o esperando por voc�... 449 01:20:46,648 --> 01:20:52,028 N�o os deixe ganhar, voc� tem que ir. Se voc� ficar aqui eles v�o ganhar... 450 01:20:52,029 --> 01:20:56,921 Mostre a eles que n�o � verdade! Eles v�o rir de n�s... 451 01:20:56,922 --> 01:20:58,752 ...e voc� n�o quer isso. 452 01:20:58,753 --> 01:21:02,231 N�o � sobre a cruz, a prociss�o j� come�ou... 453 01:21:02,232 --> 01:21:06,263 Ningu�m est� carregando. Levante-se! 454 01:21:06,264 --> 01:21:10,375 Voc� tem que faz�-lo por mim. 455 01:21:18,925 --> 01:21:23,178 Eu vou lhe ajudar, apoie-se em mim. 456 01:22:31,189 --> 01:22:35,671 Deixe-o, eu vou lev�-lo. 457 01:24:01,439 --> 01:24:05,936 Por que voc� n�o veio para a prociss�o? Eu tinha coisas para fazer. 458 01:24:05,937 --> 01:24:10,641 Estou cansada de ficar sozinha. Eu tive que devolver o que achei em casa... 459 01:24:10,642 --> 01:24:13,381 O qu�? 460 01:24:14,357 --> 01:24:19,707 Eu achei um bracelete de prata perto do meu lado da cama. Talvez saiba sobre isso. 461 01:24:19,708 --> 01:24:22,913 Est� tudo resolvido, ele tem o seu bracelete e eu chutei o seu rabo. 462 01:24:22,914 --> 01:24:24,939 Voc� est� errado. Voc� dormiu com ele. 463 01:24:24,940 --> 01:24:29,762 Eu estava sozinha quando tra� voc�. 464 01:25:11,554 --> 01:25:14,938 Olhe para ela... 465 01:25:15,739 --> 01:25:19,632 Ela � apenas uma crian�a! 466 01:25:20,855 --> 01:25:28,686 Por que voc� n�o fez comigo e sim com ela? Por que n�o me quer mais? 467 01:25:52,848 --> 01:25:56,191 Faremos ela abortar e esqueceremos tudo isso... 468 01:25:56,192 --> 01:26:01,907 Devemos ir � festa, todos precisam nos ver, como nos outros anos. 469 01:26:02,907 --> 01:26:05,887 Feliz? 470 01:26:14,353 --> 01:26:15,465 Venha. 471 01:26:15,466 --> 01:26:20,915 Sim, devemos dan�ar. Vamos nos divertir. 472 01:26:47,254 --> 01:26:51,127 Vamos embora, n�o me sinto bem, estou cansado. N�o, isso � muito conveniente... 473 01:26:51,128 --> 01:26:53,775 Voc� vai ficar aqui, n�o � um modelo de pai? 474 01:26:53,776 --> 01:26:59,255 Cale a boca! Pare de fingir que n�o entende. 475 01:27:13,182 --> 01:27:16,937 Tudo bem, Clara? N�o me toque. 476 01:27:16,938 --> 01:27:19,305 Tentar n�o machuca. 477 01:27:19,306 --> 01:27:23,168 Pare com isso, est�pido! Voc� � louco e est�pido! 478 01:27:23,269 --> 01:27:26,336 Entre. 479 01:27:37,143 --> 01:27:42,671 Deixe-me ir. Voc� � louco! Deixe-me ir! Socorro! 480 01:27:43,347 --> 01:27:47,063 Voc� � louco! Socorro! 481 01:27:56,723 --> 01:27:59,105 Fique quieta! Vamos!40812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.