Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,320
We are building a new world.
2
00:00:01,375 --> 00:00:04,375
That is why I bring with me
maids to make wives.
3
00:00:04,414 --> 00:00:07,062
When I found you on that wharf,
Silas, it changed everything.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,453
We'll be married in a week.
5
00:00:08,533 --> 00:00:10,573
Silas!
6
00:00:11,693 --> 00:00:15,013
If Samuel is to advance here,
it will require influence.
7
00:00:15,093 --> 00:00:19,330
I will be a good wife to you.
But you will be a good husband...
8
00:00:19,400 --> 00:00:20,818
- Aah!
- ...to me.
9
00:00:24,048 --> 00:00:26,408
You speak the Indian language well,
Sharrow.
10
00:00:27,113 --> 00:00:29,965
_
11
00:00:30,535 --> 00:00:32,277
_
12
00:00:32,433 --> 00:00:34,528
You are my eyes and ears here, Samuel.
13
00:00:34,608 --> 00:00:37,200
You are asking me to spy
on our governor.
14
00:00:37,247 --> 00:00:39,168
One day, you're going
to be governor here.
15
00:00:39,263 --> 00:00:43,263
We did not underestimate her husband,
but we did miscalculate her.
16
00:00:43,328 --> 00:00:45,768
Men, elected to make laws.
17
00:00:45,815 --> 00:00:48,283
The burgesses
will serve our colony well.
18
00:00:48,368 --> 00:00:49,808
I'm going to have a child.
19
00:00:49,888 --> 00:00:52,248
Massinger has bought himself
some slaves.
20
00:00:53,048 --> 00:00:57,523
Abraham took slaves.
We have fields to plant and harvest.
21
00:01:32,048 --> 00:01:35,888
He tells me that he's fond
of the Low Countries.
22
00:01:35,968 --> 00:01:40,728
But... there's old potato
fingers, always too sleep-eyed to go!
23
00:01:47,408 --> 00:01:50,368
No! The baby!
24
00:01:50,448 --> 00:01:52,488
Alice!
25
00:01:52,568 --> 00:01:54,768
Help! Help!
26
00:01:57,328 --> 00:02:00,808
Alice. Alice. I am here.
I am here with you.
27
00:02:02,928 --> 00:02:04,968
Scream the sky down if you need to.
28
00:02:05,048 --> 00:02:08,048
I'm coming! I'm coming!
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,808
Maria, help me!
30
00:02:13,064 --> 00:02:15,275
_
31
00:02:45,928 --> 00:02:48,808
Silas, fetch some wood.
32
00:02:48,888 --> 00:02:50,768
We'll sleep the night here.
33
00:03:09,695 --> 00:03:10,856
Chacrow.
34
00:03:10,880 --> 00:03:12,356
_
35
00:03:12,858 --> 00:03:16,492
_
36
00:03:42,688 --> 00:03:46,008
Oh, you have yourself a Sharrow boy!
37
00:03:49,333 --> 00:03:51,163
_
38
00:03:51,801 --> 00:03:53,450
_
39
00:03:54,723 --> 00:03:56,631
_
40
00:04:30,368 --> 00:04:32,968
The master ain't here.
And neither will he be.
41
00:04:33,048 --> 00:04:35,048
Nor if he was, would I open the door.
42
00:04:35,128 --> 00:04:37,128
If it weren't already open.
43
00:04:46,288 --> 00:04:48,288
Mercy?
44
00:04:48,368 --> 00:04:51,368
You may tell my husband that
he might join me for breakfast.
45
00:04:51,448 --> 00:04:53,328
He's gone, ma'am. Fishing, ma'am.
46
00:04:53,408 --> 00:04:56,848
Before I so much as woke.
With Dr Priestley, ma'am.
47
00:04:58,248 --> 00:04:59,408
Fishing?
48
00:05:45,008 --> 00:05:46,488
It's Master Castell.
49
00:06:15,971 --> 00:06:18,529
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
50
00:06:31,488 --> 00:06:33,008
Come on. Here, up, you see.
51
00:06:33,088 --> 00:06:36,808
I'm telling you, lads, if the
company treats us settlers fairly,
52
00:06:36,888 --> 00:06:39,328
then I'm a pigeon's cock.
53
00:06:39,408 --> 00:06:41,848
You find fault with the company's
business, Rutter?
54
00:06:41,928 --> 00:06:45,528
Oh... If I slander, Marshal Redwick,
sir, it's no fault of me own, sir.
55
00:06:45,608 --> 00:06:49,088
Me... I talk vomit. Me words
have a mind of their own!
56
00:06:49,168 --> 00:06:51,168
Sir!
57
00:06:52,568 --> 00:06:56,728
Is the news from company
all congratulations, Governor?
58
00:06:56,808 --> 00:07:00,448
Tobacco trade thriving, peace
with the Indians, and wives.
59
00:07:00,528 --> 00:07:03,168
Surely our mission is to be garlanded
60
00:07:03,248 --> 00:07:06,408
for making a king's colony
out of mud and cow men.
61
00:07:06,488 --> 00:07:09,248
Look at 'em. We brought 'em here
as slave labour,
62
00:07:09,328 --> 00:07:11,208
they move among us as free men.
63
00:07:11,288 --> 00:07:15,368
God would not allow us to keep a man
baptised in chains, Marshal.
64
00:07:21,328 --> 00:07:24,168
Ah, Christopher. You are returned.
65
00:07:24,248 --> 00:07:25,648
But where is Samuel?
66
00:07:25,728 --> 00:07:28,968
- Returned?
- Look at how Jamestown fares.
67
00:07:29,048 --> 00:07:30,928
I counted nine ships alone this month.
68
00:07:32,808 --> 00:07:35,328
Returned from your fishing expedition.
69
00:07:37,928 --> 00:07:40,048
Uh, the master told me so, ma'am.
70
00:07:40,128 --> 00:07:44,648
As I laid my head down on my pillow.
I'm certain of it, truly. Fishing.
71
00:08:14,408 --> 00:08:16,608
- Ma'am!
- Jocelyn!
72
00:08:17,248 --> 00:08:19,248
- Sir...
- It's all right.
73
00:08:22,768 --> 00:08:24,488
Come on.
74
00:08:24,568 --> 00:08:26,328
Oh!
75
00:08:42,488 --> 00:08:46,128
I might wonder if it was the Indians
killed Samuel Castell.
76
00:08:47,168 --> 00:08:49,008
The Recorder drowned.
77
00:08:49,088 --> 00:08:51,088
He weren't the first man
to misjudge the river.
78
00:08:51,168 --> 00:08:53,768
The savages pretend to be at peace
with us, but...
79
00:08:54,008 --> 00:08:56,528
all the while we expand,
they detest our every footstep.
80
00:08:56,608 --> 00:09:00,368
Sir, the Recorder was a friend.
He spoke most often on our behalf.
81
00:09:00,448 --> 00:09:02,528
We knew that.
82
00:09:02,608 --> 00:09:05,248
You've brought in a lot of hides
of late, Sharrow.
83
00:09:06,128 --> 00:09:08,768
This is why we're here, in't it?
84
00:09:08,848 --> 00:09:12,968
To make no end of coin by the...
merry dance of trade.
85
00:09:13,048 --> 00:09:16,288
The men who make profit in this town
want to rustle themselves in silk,
86
00:09:16,368 --> 00:09:18,888
but you look more like a barbarian
every day, Sharrow.
87
00:09:19,008 --> 00:09:21,248
If the Indians see what they know,
they trust it.
88
00:09:21,328 --> 00:09:23,568
Trust is good for trade.
89
00:09:25,688 --> 00:09:27,488
Hey.
90
00:09:28,808 --> 00:09:32,568
Be careful you don't grow
too friendly with them, Sharrow.
91
00:09:32,648 --> 00:09:34,928
We might wonder whose side you're on.
92
00:09:39,168 --> 00:09:41,208
Silas Sharrow, there you are, man.
93
00:09:41,288 --> 00:09:43,848
Get yourself home to your wife.
She's waiting for you.
94
00:09:43,928 --> 00:09:45,688
- With your child!
- Is it a boy?
95
00:09:45,768 --> 00:09:48,888
No, it's a painted maypole.
Get yourself home, you big lump!
96
00:09:48,968 --> 00:09:50,128
Whoo!
97
00:09:52,488 --> 00:09:54,488
Is Alice well?
98
00:09:55,528 --> 00:09:57,528
She will be.
99
00:10:04,848 --> 00:10:06,448
What do you have there, Pedro?
100
00:10:07,808 --> 00:10:10,408
Poesy, Governor.
101
00:10:10,488 --> 00:10:12,528
I was returning them
to Recorder Castell.
102
00:10:13,288 --> 00:10:15,288
Why do you possess them?
103
00:10:15,368 --> 00:10:17,328
He was teaching me.
104
00:10:17,408 --> 00:10:21,168
"Virginia's purpose, we repair
105
00:10:21,248 --> 00:10:23,128
"Each man shall have his rightful share
106
00:10:24,208 --> 00:10:26,448
"A house and garden plot receive
107
00:10:27,088 --> 00:10:29,328
"We pray the blessed so achieve
108
00:10:30,128 --> 00:10:32,208
"Men once vagrants, grant so well
109
00:10:33,648 --> 00:10:36,208
"No want, and no conditions ill"
110
00:10:36,288 --> 00:10:38,008
You can read that.
111
00:10:38,088 --> 00:10:40,488
Not yet, sir. Soon.
112
00:10:41,328 --> 00:10:43,768
I learnt it from poor
Master Castell's mouth.
113
00:10:43,848 --> 00:10:46,248
He told me there was beauty
in these words.
114
00:10:46,328 --> 00:10:48,048
And promises.
115
00:10:50,008 --> 00:10:54,088
I should get you back to your master.
He'll be wondering where you are.
116
00:10:59,448 --> 00:11:02,568
Dear Jocelyn, I could not bear
the thought of you going abroad
117
00:11:02,648 --> 00:11:04,608
without mourning dress.
118
00:11:06,688 --> 00:11:08,928
Black.
119
00:11:09,008 --> 00:11:10,248
How long will I...
120
00:11:10,328 --> 00:11:12,528
To show my devotion to the master,
121
00:11:12,608 --> 00:11:15,448
I shall wear nothing but black
for the whole year.
122
00:11:16,728 --> 00:11:19,208
A widow's life is short, Jocelyn.
123
00:11:19,288 --> 00:11:22,328
It is not possible for a woman
to remain here unheaded.
124
00:11:22,408 --> 00:11:24,648
Unheaded?
125
00:11:24,728 --> 00:11:28,168
My husband has died, and it seems
as though my head has been cut off.
126
00:11:28,248 --> 00:11:31,888
Without a husband, a woman simply
has no position in Virginia.
127
00:11:34,288 --> 00:11:37,488
Then I do believe that
I must make a place for myself.
128
00:11:40,928 --> 00:11:42,288
When will you learn, Massinger,
129
00:11:42,368 --> 00:11:45,168
that beatings are not the best way
to master them?
130
00:11:45,248 --> 00:11:48,488
Well, with this one, it's the only way.
131
00:11:49,528 --> 00:11:53,208
Tell our governor what you think
of tobacco farming, Pedro.
132
00:11:53,288 --> 00:11:56,408
In Congo, this is women's work.
133
00:11:56,488 --> 00:11:59,008
And what do you say
about the English here?
134
00:12:00,048 --> 00:12:03,248
Englishmen such as you, sir,
are my brothers.
135
00:12:03,328 --> 00:12:05,328
These men...
136
00:12:05,408 --> 00:12:07,168
they do not wash.
137
00:12:07,248 --> 00:12:09,328
They do not speak gently.
138
00:12:09,408 --> 00:12:13,688
Tell Governor Yeardley
who you are, Pedro. Huh?
139
00:12:13,768 --> 00:12:16,928
My blood is Mwishi Congo.
140
00:12:17,008 --> 00:12:19,368
I am noble warrior blood.
141
00:12:20,768 --> 00:12:24,048
Sir, Master Castell promised me
he would speak with you.
142
00:12:24,728 --> 00:12:28,048
Did he ask you, sir, if you would
buy me from Master Massinger?
143
00:12:31,928 --> 00:12:34,248
"Virginia's purpose, we repair
144
00:12:34,328 --> 00:12:37,488
"Each man shall have his rightful share
145
00:12:37,568 --> 00:12:39,728
Perhaps you'd like to disburden yourself
146
00:12:39,808 --> 00:12:41,568
of such an upstart, Massinger.
147
00:12:41,648 --> 00:12:43,688
I'll pay handsomely for him.
148
00:12:43,768 --> 00:12:46,688
I could sell him to you, and rid
meself of this...
149
00:12:46,768 --> 00:12:48,848
monstrous bulk of ingratitude,
150
00:12:48,928 --> 00:12:51,208
but... I have a duty.
151
00:12:51,288 --> 00:12:53,648
A duty to the colony, to tame him.
152
00:12:53,728 --> 00:12:55,448
Huh?
153
00:12:55,528 --> 00:12:56,568
Yeah?
154
00:13:12,408 --> 00:13:15,008
Widow Castell, I have the papers
155
00:13:15,088 --> 00:13:18,048
concerning your late husband's estate.
156
00:13:18,128 --> 00:13:20,208
You are cast adrift now, Widow.
157
00:13:20,288 --> 00:13:22,728
And soon, you'll taste the cost of that.
158
00:13:22,808 --> 00:13:25,448
What a pity you did not marry a farmer.
159
00:13:25,528 --> 00:13:28,648
At least, then, you might have
inherited a means by which to live.
160
00:13:30,208 --> 00:13:32,288
Do you believe that poverty places me
161
00:13:32,368 --> 00:13:35,688
at the mercy of the king and queen
of shadows?
162
00:13:36,688 --> 00:13:41,968
Tonight, you might indulge what
grief your shallow soul allows.
163
00:13:42,048 --> 00:13:46,088
At sunrise, you must discharge
yourself and all your possessions
164
00:13:46,168 --> 00:13:48,009
from company property.
165
00:13:48,079 --> 00:13:49,207
The house you live in
166
00:13:49,208 --> 00:13:52,568
was supplied in part payment
for Master Castell's duties.
167
00:13:52,648 --> 00:13:54,568
A new recorder has been appointed,
168
00:13:54,648 --> 00:13:56,728
and he will want
to take possession of it.
169
00:13:56,808 --> 00:13:59,488
At dawn, you will find yourself
on the street.
170
00:14:02,648 --> 00:14:04,648
Sir, you may cut me down.
171
00:14:05,608 --> 00:14:08,728
But not so low that my nails
cannot reach your eyes.
172
00:14:45,008 --> 00:14:46,608
Moon.
173
00:14:47,048 --> 00:14:48,648
Sky.
174
00:14:49,608 --> 00:14:51,328
Virginia.
175
00:14:52,328 --> 00:14:55,448
This is my son, and he belongs here.
176
00:14:58,128 --> 00:15:01,448
I do believe the moon smiled upon him.
177
00:15:17,008 --> 00:15:19,568
God promised me a man
such as you, Silas.
178
00:15:20,768 --> 00:15:23,031
This is why I came here.
179
00:15:23,568 --> 00:15:24,914
Mm.
180
00:15:33,306 --> 00:15:35,946
This is the terriblest thing.
181
00:15:36,026 --> 00:15:38,243
Oh... Where shall we go, ma'am?
182
00:15:38,463 --> 00:15:41,298
I... I've never lived
on the street before!
183
00:16:00,289 --> 00:16:02,209
It is wondrous news, Maria.
184
00:16:02,289 --> 00:16:05,249
Alice's child is God's gift
to our new world.
185
00:16:09,877 --> 00:16:11,277
Thank you, Maria.
186
00:16:11,357 --> 00:16:13,317
For helping with Alice.
187
00:16:14,437 --> 00:16:17,077
When the Portuguese captured me,
188
00:16:17,157 --> 00:16:19,837
my girl was one year.
189
00:16:19,917 --> 00:16:21,917
My sons, a little older.
190
00:16:22,837 --> 00:16:24,917
You can have more babes, Maria.
191
00:16:24,997 --> 00:16:27,397
Here, in Virginia.
192
00:16:27,477 --> 00:16:29,957
Hey, that Pedro's taken a liking to you.
193
00:16:30,037 --> 00:16:32,197
I must go home to them.
194
00:16:32,277 --> 00:16:35,677
They will be waiting
for their mother to return.
195
00:16:35,757 --> 00:16:37,597
You know, I was bought, like you.
196
00:16:38,637 --> 00:16:40,157
Made a life for myself here.
197
00:17:00,437 --> 00:17:01,917
Show me.
198
00:17:04,477 --> 00:17:08,677
I have no brand on me. And you know it.
199
00:17:11,597 --> 00:17:14,517
This will never be my home.
200
00:17:38,237 --> 00:17:39,957
He ain't your child, Henry.
201
00:17:41,237 --> 00:17:43,357
I know it.
202
00:17:44,957 --> 00:17:47,477
I made a crib for him.
203
00:17:54,437 --> 00:17:55,797
Sh, sh, sh, sh, sh.
204
00:17:55,877 --> 00:17:57,877
He ain't yours, neither, Alice.
205
00:17:59,277 --> 00:18:01,517
Belongs to the whole colony.
206
00:18:01,597 --> 00:18:05,277
First born to the maids
that came over a year ago.
207
00:18:06,757 --> 00:18:09,397
You'll see what becomes of that.
208
00:18:16,317 --> 00:18:18,477
We need the house
for the new recorder, Jocelyn.
209
00:18:18,557 --> 00:18:20,570
But, sir, to be made homeless
210
00:18:20,594 --> 00:18:22,594
as I mourn the loss
of my dear husband...
211
00:18:22,597 --> 00:18:24,797
I fear that once the wives
of Virginia hear,
212
00:18:24,877 --> 00:18:26,877
they will doubt that
the colony cares for them.
213
00:18:26,957 --> 00:18:28,677
It is a temporary affliction, Jocelyn,
214
00:18:28,757 --> 00:18:30,437
until such a time as you might marry.
215
00:18:31,597 --> 00:18:33,957
A doctor's wife might prove
a pleasing life.
216
00:18:34,037 --> 00:18:37,637
And it will keep you away from
the men's business of politics.
217
00:18:37,717 --> 00:18:39,277
Dear Governor...
218
00:18:39,357 --> 00:18:42,557
if I were to lay my hopes
upon my fondness for you,
219
00:18:42,637 --> 00:18:45,891
if I were to plead, and to place all
my feminine vulnerability
220
00:18:45,992 --> 00:18:48,469
- in your hands...
- Enough, Jocelyn!
221
00:18:48,797 --> 00:18:52,117
I have more pressing matters
than a widow's comfort.
222
00:19:26,677 --> 00:19:28,837
Since that babe was born
to Silas Sharrow,
223
00:19:28,917 --> 00:19:32,317
my wife, any hour the moon hangs
in the sky, she wants me foining.
224
00:19:32,397 --> 00:19:35,357
Thought a man might be grateful
for a woman's attentions.
225
00:19:35,437 --> 00:19:36,917
Verity has such a need in her,
226
00:19:36,997 --> 00:19:39,517
I dare not look her in the eyes
for fear of it.
227
00:19:39,597 --> 00:19:41,317
When I try to sleep,
I feel her thinking.
228
00:19:41,397 --> 00:19:43,357
I sense her vexation at me.
229
00:19:44,517 --> 00:19:47,917
That's why I was out before dawn,
along the river's edge.
230
00:19:47,997 --> 00:19:49,757
Why might you wander down by the water?
231
00:19:49,837 --> 00:19:53,637
James, I saw Recorder Castell
on the river.
232
00:19:54,637 --> 00:19:56,957
- What was he doing?
- That's what I asked him.
233
00:19:57,037 --> 00:19:58,425
And this he answered me:
234
00:19:58,558 --> 00:20:01,144
"I am abroad on
the governor's business."
235
00:20:01,277 --> 00:20:03,357
Well, what should I do, James Read?
236
00:20:04,797 --> 00:20:07,077
Well, the recorder's dead.
237
00:20:07,957 --> 00:20:12,597
If there's any politics in it,
you stay well away, Meredith.
238
00:20:14,037 --> 00:20:16,077
A man can be hanged for what he knows.
239
00:20:18,237 --> 00:20:20,717
I hoped you might say as much.
240
00:20:36,037 --> 00:20:39,237
I cannot believe...
I dare not believe...
241
00:20:39,957 --> 00:20:42,077
Hey!
242
00:20:43,357 --> 00:20:46,437
Wh... You'll all just stand around,
scratchin' your hairy arses,
243
00:20:46,517 --> 00:20:48,357
when there's a widow needs help?
244
00:20:48,437 --> 00:20:51,317
Take up that furniture
and carry it to the tavern.
245
00:20:51,397 --> 00:20:53,157
There's drink for any man who will.
246
00:20:53,237 --> 00:20:54,837
Ma'am, I must tell you...
247
00:20:54,917 --> 00:20:56,757
It is the most terriblest thing.
248
00:20:56,837 --> 00:21:00,277
You'll... stay awhile
in the tavern, Mistress Castell.
249
00:21:01,877 --> 00:21:03,597
Then what shall I do, Verity?
250
00:21:04,002 --> 00:21:07,674
Ma'am, I ain't never been so afraid
of nothing so much as this, nothing.
251
00:21:07,745 --> 00:21:10,135
- Never! Never!
- Hush, child!
252
00:21:20,157 --> 00:21:22,517
- A God-given babe.
- Mm.
253
00:21:22,803 --> 00:21:25,237
The governor believes
it would be most propitious
254
00:21:25,317 --> 00:21:27,637
if you were to name the boy James.
255
00:21:27,717 --> 00:21:29,597
News of it will travel back to England.
256
00:21:29,677 --> 00:21:32,397
The first born,
paying honour to our king.
257
00:21:32,477 --> 00:21:34,517
Well... I'd intended to...
258
00:21:34,597 --> 00:21:36,717
It would mean so much to my husband.
259
00:21:36,797 --> 00:21:39,917
To fortify the message of love
for our homeland.
260
00:21:43,397 --> 00:21:44,837
Hm.
261
00:21:53,317 --> 00:21:57,157
At the end of each day's labour,
you'll sleep the night here,
262
00:21:57,237 --> 00:22:00,597
so that, come dawn,
I will know where you are.
263
00:22:01,443 --> 00:22:03,756
_
264
00:22:04,100 --> 00:22:07,881
_
265
00:22:12,637 --> 00:22:14,077
What did you say to them?
266
00:22:14,157 --> 00:22:18,597
I told them... you do this to me
because I am the most beautiful man
267
00:22:18,677 --> 00:22:20,917
from the most beautiful country.
268
00:22:20,997 --> 00:22:24,117
So I am loved, and you are not.
269
00:22:26,197 --> 00:22:28,157
Get to work!
270
00:22:28,237 --> 00:22:31,757
♪ Virginia's purpose, we repair ♪
271
00:22:31,837 --> 00:22:34,997
♪ Each man shall have
his rightful share ♪
272
00:22:37,477 --> 00:22:38,917
Come here.
273
00:22:38,997 --> 00:22:41,717
Bringing such politics in here?
You'll have me hanged.
274
00:22:41,797 --> 00:22:43,677
Politics?
275
00:22:43,757 --> 00:22:45,517
To come to the aid of a widow?
276
00:22:45,597 --> 00:22:47,717
You don't know the quarter of it,
that's what.
277
00:22:47,797 --> 00:22:49,757
Make 'em go.
278
00:22:51,037 --> 00:22:52,557
I know what this is.
279
00:22:55,557 --> 00:22:58,757
It contains holy water, or Jesus' blood.
280
00:22:58,837 --> 00:23:00,557
It is an ampulla. Give it to me.
281
00:23:03,277 --> 00:23:06,637
- Mercy, where did you get this?
- The master's cabinet, ma'am.
282
00:23:07,277 --> 00:23:09,317
Ma'am...
283
00:23:09,397 --> 00:23:13,117
It's a crucifix. A Jesuit crucifix.
They're Catholic...
284
00:23:13,197 --> 00:23:15,757
Mercy, on fear of death, you must
not say a word to anyone.
285
00:23:15,837 --> 00:23:18,717
- Do you understand?
- The master can't have been a Papist.
286
00:23:19,637 --> 00:23:21,917
He ain't no traitor.
287
00:23:42,804 --> 00:23:44,039
_
288
00:23:44,508 --> 00:23:47,633
_
289
00:23:47,712 --> 00:23:50,412
_
290
00:23:52,185 --> 00:23:53,825
Maria.
291
00:23:54,817 --> 00:23:57,344
Maria, no, no, no,
Maria, what are you doing?
292
00:23:57,424 --> 00:23:59,684
They'll cut your head off
for such blasphemies.
293
00:23:59,732 --> 00:24:03,212
No one will stop me from making
kiteke to call my husband.
294
00:24:03,247 --> 00:24:07,127
He will come. The spirits will
bring him here to take me home.
295
00:24:07,207 --> 00:24:10,007
Maria, no. Please...
296
00:24:10,087 --> 00:24:15,022
Hey. Any soul who comes here
should have no dream of returning.
297
00:24:15,927 --> 00:24:20,167
Your children will surely have been
taken, just as you were.
298
00:24:20,247 --> 00:24:22,527
The Portuguese will have captured
your husband.
299
00:24:22,607 --> 00:24:26,247
He will be thousands of miles
from home. That life is gone.
300
00:24:26,327 --> 00:24:28,647
You must admit it.
301
00:24:29,327 --> 00:24:34,087
You say this because you do not know
what it is to lose a child.
302
00:24:35,967 --> 00:24:37,767
Damn you.
303
00:24:37,847 --> 00:24:39,487
Your life is here, now.
304
00:24:39,567 --> 00:24:42,247
You're a young woman.
You can bear children.
305
00:25:10,697 --> 00:25:12,416
_
306
00:25:12,603 --> 00:25:15,934
Maria. This Virginia will be kind to us.
307
00:25:16,007 --> 00:25:18,247
I will be beside you. You will see.
308
00:25:23,927 --> 00:25:28,567
Dear Governor! I could run. But I stay.
309
00:25:28,647 --> 00:25:30,727
I work.
310
00:25:30,807 --> 00:25:33,207
If you buy me from Master Massinger,
311
00:25:33,287 --> 00:25:36,567
I will labour harder than
any tenant man in the field.
312
00:25:36,647 --> 00:25:38,607
I am not in Congo now.
313
00:25:38,687 --> 00:25:40,473
I am in Virginia to stay.
314
00:25:42,021 --> 00:25:45,239
_
315
00:25:46,767 --> 00:25:48,847
I will be like those men.
316
00:25:48,927 --> 00:25:51,127
I will work for my freedom.
317
00:25:51,207 --> 00:25:53,087
You will see, Maria.
318
00:25:54,087 --> 00:25:56,807
Your master does not wish
to sell you, Pedro.
319
00:26:03,167 --> 00:26:05,807
The Negro Pedro.
320
00:26:05,887 --> 00:26:08,287
Twice run away from my farm, Marshal.
321
00:26:08,367 --> 00:26:11,647
We must teach you to yield
before your master.
322
00:26:11,727 --> 00:26:14,287
Oh, Lord,
323
00:26:14,367 --> 00:26:18,687
we acknowledge and bewail
our manifold sins and wickedness,
324
00:26:18,767 --> 00:26:21,127
which we must grievously have committed.
325
00:26:21,207 --> 00:26:25,767
We have seen what such a devil
blackamoor is capable of.
326
00:26:25,847 --> 00:26:28,327
And let it be known,
the likes of this Negro
327
00:26:28,407 --> 00:26:31,967
cannot leave his master
when he chooses to.
328
00:26:32,047 --> 00:26:34,607
He is bought and paid for.
329
00:26:34,687 --> 00:26:38,447
To permit such a creature
to defy his master,
330
00:26:38,527 --> 00:26:40,767
and to allow him to speak
God's words before us,
331
00:26:40,847 --> 00:26:43,447
will bring this colony down
before it's built.
332
00:26:43,527 --> 00:26:45,447
- Marshal!
- Master Read!
333
00:26:46,087 --> 00:26:48,127
Chains.
334
00:26:48,847 --> 00:26:50,847
Take him.
335
00:26:51,927 --> 00:26:53,367
Verity Rutter.
336
00:27:02,487 --> 00:27:06,007
Now, Mistress Rutter, you were
struck by this Negro here.
337
00:27:07,127 --> 00:27:09,847
Who, Maria? No, sir.
338
00:27:09,927 --> 00:27:12,207
I witnessed the affray.
Do you say that I'm lying?
339
00:27:12,287 --> 00:27:15,207
Sir, I fear your eyes
have led you astray.
340
00:27:16,367 --> 00:27:18,287
It was I who struck Maria.
341
00:27:18,367 --> 00:27:20,687
Why would you strike the Negro?
342
00:27:20,767 --> 00:27:24,527
Well, she called my husband
a drunken sot.
343
00:27:24,607 --> 00:27:27,167
And a mangy mongrel of a man, sir.
344
00:27:27,247 --> 00:27:30,567
And it was my wifely duty
to defend my husband.
345
00:27:30,647 --> 00:27:32,967
Against the truth. Sir.
346
00:27:42,767 --> 00:27:44,927
Ma'am...
347
00:27:45,007 --> 00:27:47,287
I cannot believe what I've heard.
348
00:27:47,367 --> 00:27:49,047
That you were cast out of your own home.
349
00:27:49,127 --> 00:27:52,407
Something is happening, Alice,
that I do not comprehend.
350
00:27:53,007 --> 00:27:56,567
I'm told you are to name the babe
James in honour of the king, Alice.
351
00:27:56,647 --> 00:27:58,567
Uh...
352
00:27:58,647 --> 00:28:01,567
Pepper, what is it the governor
wants with your brothers?
353
00:28:01,647 --> 00:28:03,407
It's a meeting of the burgesses, ma'am.
354
00:28:03,487 --> 00:28:07,407
I was sent away on account
that it's secret business.
355
00:28:08,287 --> 00:28:10,607
Gentlemen.
356
00:28:11,647 --> 00:28:14,007
I bring sour news.
357
00:28:14,087 --> 00:28:15,967
We have a traitor amongst us.
358
00:28:16,807 --> 00:28:18,607
I received news from England
359
00:28:18,687 --> 00:28:21,767
that a secret message from Spain
was intercepted.
360
00:28:21,847 --> 00:28:24,647
The Count of Gondomar,
Ambassador to England,
361
00:28:24,727 --> 00:28:27,487
retains a vile temper towards us.
362
00:28:28,447 --> 00:28:30,207
He believes that Jamestown Negroes
363
00:28:30,287 --> 00:28:32,367
were stolen from Spain by privateers,
364
00:28:32,447 --> 00:28:34,727
and sold to us illegally.
365
00:28:35,847 --> 00:28:40,647
King Philip calls our settlement
"a nest of pirates".
366
00:28:40,727 --> 00:28:43,367
The Papist lice still refuse
to recognise Virginia
367
00:28:43,447 --> 00:28:45,087
as our God-given claim.
368
00:28:45,167 --> 00:28:49,607
It seems that an informer
has been placed amongst us,
369
00:28:49,687 --> 00:28:52,287
bought, no doubt, by Gondomar's gold.
370
00:28:52,367 --> 00:28:54,447
A Catholic spy.
371
00:28:54,527 --> 00:28:56,119
The van is one week from here.
372
00:28:56,236 --> 00:28:58,236
The Spanish could attack us at any time.
373
00:28:58,287 --> 00:28:59,647
We must expose the traitor,
374
00:28:59,727 --> 00:29:02,287
before he confides vital
information about our defences.
375
00:29:02,367 --> 00:29:05,967
Every man here must serve
king and company.
376
00:29:06,887 --> 00:29:10,327
Keep your eyes and your ears open.
377
00:29:10,447 --> 00:29:13,655
A noose awaits the turncoat.
378
00:29:23,847 --> 00:29:26,487
It's my work, Pedro, that's all.
379
00:29:31,607 --> 00:29:34,087
You heard the marshal pass an order.
380
00:29:35,007 --> 00:29:37,807
I have no wish to chain any man.
381
00:29:38,767 --> 00:29:40,767
It's my work.
382
00:29:40,847 --> 00:29:42,567
That's all.
383
00:29:42,647 --> 00:29:45,327
When I first stepped onto this land,
384
00:29:45,407 --> 00:29:47,847
yours was the face I saw,
waiting for me.
385
00:29:49,367 --> 00:29:51,367
Oh, a beautiful face.
386
00:29:53,087 --> 00:29:55,367
Yeah, not so beautiful as mine.
387
00:29:55,447 --> 00:29:57,407
But I am Congo.
388
00:29:57,487 --> 00:30:00,447
No man is as beautiful
as a Mwishi Congo.
389
00:30:01,687 --> 00:30:04,767
That pride of yours
is gonna see you killed.
390
00:30:04,847 --> 00:30:06,927
Ah, this pride will save me.
391
00:30:07,927 --> 00:30:10,127
Why can't you just bow
before Master Massinger?
392
00:30:10,207 --> 00:30:12,047
Give him no defiance?
393
00:30:12,127 --> 00:30:16,887
My ancestors will disavow me
if I bend before a rampaging fool,
394
00:30:16,967 --> 00:30:20,327
who brags and stamps
and grunts like a pig.
395
00:30:24,487 --> 00:30:26,487
Then run.
396
00:30:27,487 --> 00:30:29,767
Virginia's a vast country.
A man could get lost in it.
397
00:30:29,847 --> 00:30:33,047
Eh, do you think me
a coward, James Read?
398
00:30:34,727 --> 00:30:36,607
No.
399
00:30:37,687 --> 00:30:39,687
I am Pedro.
400
00:30:40,647 --> 00:30:42,807
I am not a slave.
401
00:30:43,847 --> 00:30:46,847
But the English labourers
have a fixed term.
402
00:30:46,927 --> 00:30:49,887
Then they will be free,
given their own land.
403
00:30:49,967 --> 00:30:53,327
My release will only come when
Master Massinger grants it.
404
00:30:53,407 --> 00:30:56,767
That is why Yeardley must buy me.
405
00:30:56,847 --> 00:30:59,807
He will name a time
when I can be my own man.
406
00:31:02,207 --> 00:31:05,087
They were discovered
amongst Simon's belongings.
407
00:31:05,167 --> 00:31:07,567
What should I do, Christopher?
408
00:31:08,247 --> 00:31:10,447
You must tell the governor.
409
00:31:10,567 --> 00:31:14,087
How can I? They will suspect me
of being a Catholic spy, too.
410
00:31:14,167 --> 00:31:16,127
A spy.
411
00:31:17,167 --> 00:31:19,847
Why may the governor
concern himself with spies?
412
00:31:21,767 --> 00:31:25,905
Isn't every Papist presumed a traitor
and hanged as Spain's informer?
413
00:31:27,527 --> 00:31:29,167
Jocelyn.
414
00:31:29,247 --> 00:31:31,967
The very act of giving these to Yeardley
415
00:31:32,047 --> 00:31:34,647
will persuade him that you are innocent.
416
00:31:36,127 --> 00:31:38,047
You knew Samuel better than anyone.
417
00:31:38,127 --> 00:31:40,287
You would see if there were
reason to suspect...
418
00:31:40,367 --> 00:31:42,927
No corner of my heart wants
to accept the possibility
419
00:31:43,007 --> 00:31:45,247
that he was a secret Papist.
420
00:31:45,327 --> 00:31:49,327
But see what lies here before us,
Jocelyn.
421
00:31:51,647 --> 00:31:54,447
Please, for your own safety,
422
00:31:54,527 --> 00:31:56,927
you must confide what you have
discovered.
423
00:31:57,007 --> 00:31:58,527
You must tell the governor.
424
00:31:58,607 --> 00:32:02,567
I cannot inflict
another betrayal upon Samuel.
425
00:32:03,527 --> 00:32:05,399
I hurt the living man so much.
426
00:32:05,423 --> 00:32:07,423
His dead soul deserves my faithfulness.
427
00:32:07,729 --> 00:32:10,529
It is dangerous to possess such things.
428
00:32:13,767 --> 00:32:15,287
What will you do with them?
429
00:33:00,207 --> 00:33:02,687
You.
430
00:33:03,767 --> 00:33:05,247
A Catholic.
431
00:33:06,567 --> 00:33:08,247
Master Read, I am no Papist.
432
00:33:09,287 --> 00:33:11,487
You have totems.
433
00:33:12,447 --> 00:33:14,527
They were Samuel's.
434
00:33:14,607 --> 00:33:16,727
I discovered them after his death.
435
00:33:16,807 --> 00:33:19,287
I wished only to honour my husband.
436
00:33:20,447 --> 00:33:23,367
Go ahead. Denounce me.
437
00:33:23,447 --> 00:33:27,047
I am at the mercy of a man
whose soul is as grisly
438
00:33:27,127 --> 00:33:29,487
as the chains he uses to bind another.
439
00:33:35,487 --> 00:33:36,927
I bullied Samuel...
440
00:33:39,367 --> 00:33:41,367
and demeaned him.
441
00:33:42,967 --> 00:33:45,807
I used the pleasures of the bed
to manipulate him.
442
00:33:45,887 --> 00:33:47,887
And he knew why.
443
00:33:50,007 --> 00:33:52,567
I married him that
I might escape England.
444
00:33:55,647 --> 00:33:57,647
I never loved Samuel.
445
00:34:01,047 --> 00:34:04,167
That is why I am here.
446
00:34:04,247 --> 00:34:06,687
To place the totems inside his coffin.
447
00:34:08,767 --> 00:34:11,687
He deserves one last act
of loyalty from me.
448
00:34:15,167 --> 00:34:17,287
Don't leave them in the casket.
449
00:34:18,767 --> 00:34:20,847
They'll be found.
450
00:34:37,167 --> 00:34:41,007
If you've had enough of me pipe,
just sauce up and be done with it.
451
00:34:41,087 --> 00:34:43,847
Ugh. Hell's teeth, man.
452
00:34:45,887 --> 00:34:49,967
Go and walk the streets, as you're
fond to do when I want your foining.
453
00:34:50,047 --> 00:34:52,727
I ain't going out.
I ain't gonna risk hearing news
454
00:34:52,807 --> 00:34:56,407
that could get a... a rope
round a man's neck.
455
00:34:57,327 --> 00:34:59,207
Hearing what?
456
00:34:59,287 --> 00:35:01,367
I ain't saying. I ain't telling.
457
00:35:06,847 --> 00:35:09,007
Recorder Castell.
458
00:35:09,087 --> 00:35:12,167
On the day he died, I...
I met him on the river, and he...
459
00:35:12,247 --> 00:35:14,807
told me he was about
on governor's business.
460
00:35:14,887 --> 00:35:17,167
- His wife must be told of this.
- I ain't saying.
461
00:35:17,247 --> 00:35:19,287
This concerns a dead man's death.
462
00:35:20,167 --> 00:35:21,887
What could that lead to?
463
00:35:23,127 --> 00:35:27,407
You white-livered, leek-brained crow!
464
00:35:27,487 --> 00:35:29,207
You're so drunk with fear,
465
00:35:29,287 --> 00:35:31,927
you haven't got
a finger's dignity about you.
466
00:35:32,007 --> 00:35:33,447
What are we to do?
467
00:35:33,527 --> 00:35:35,487
Honour a widow.
468
00:35:37,287 --> 00:35:39,207
Thank you, Verity.
469
00:36:32,687 --> 00:36:34,287
Open the coffin.
470
00:36:37,207 --> 00:36:39,207
Open it!
471
00:36:39,287 --> 00:36:41,407
I need to see what it contains.
472
00:36:52,207 --> 00:36:53,807
Bury the man.
473
00:37:12,724 --> 00:37:15,204
Hello, Alice!
474
00:37:15,347 --> 00:37:17,747
Hey, congratulations!
475
00:37:19,827 --> 00:37:22,587
Mercy, each day, you clean
every cranny of that house.
476
00:37:22,667 --> 00:37:24,747
Have you ever discovered
any such totems before?
477
00:37:24,807 --> 00:37:25,715
Never.
478
00:37:25,739 --> 00:37:28,562
And you prepared your
master's clothes for many a year.
479
00:37:28,587 --> 00:37:30,415
Did you ever notice
anything unfavourable?
480
00:37:30,540 --> 00:37:32,347
Ma'am, my head is turning to a pain,
481
00:37:32,427 --> 00:37:35,674
because I can't make no sense
of nothing inside of it.
482
00:37:38,347 --> 00:37:40,600
Congratulations, Alice. A fine baby!
483
00:37:44,307 --> 00:37:46,537
And what name have you chosen?
484
00:37:46,562 --> 00:37:48,313
His name is...
485
00:37:52,644 --> 00:37:54,844
He's to be called Silas.
486
00:37:54,987 --> 00:37:56,879
I wish my son to respect his father
487
00:37:56,904 --> 00:37:59,011
for all his days by bearing his name.
488
00:38:07,567 --> 00:38:11,027
I baptise thee in the name
of the Father, and of the Son,
489
00:38:11,107 --> 00:38:13,187
and of the Holy Ghost.
490
00:38:13,267 --> 00:38:14,442
Amen.
491
00:38:14,497 --> 00:38:16,867
♪ He comes, he comes ♪
492
00:38:16,947 --> 00:38:20,027
♪ Alive from Heaven ♪
493
00:38:20,107 --> 00:38:23,107
♪ Cease thy reaping ♪
494
00:38:23,187 --> 00:38:26,278
♪ Raise thy voice ♪
495
00:38:26,347 --> 00:38:28,707
♪ He comes, he comes ♪
496
00:38:28,787 --> 00:38:31,954
♪ A glorious vision ♪
497
00:38:32,048 --> 00:38:35,547
♪ A child to save us ♪
498
00:38:35,627 --> 00:38:38,962
♪ Rejoice, rejoice ♪
499
00:38:56,490 --> 00:38:58,864
I learned something
in that church today.
500
00:39:00,784 --> 00:39:03,104
It's time I had a wife.
501
00:39:08,224 --> 00:39:12,544
My mistress told me I am to be done
with my weeping and wailing.
502
00:39:12,624 --> 00:39:15,903
Only... once I have sorrow on me,
503
00:39:16,487 --> 00:39:18,447
I don't know how to stop squalling.
504
00:39:18,504 --> 00:39:21,064
Perhaps you might weep
when she is not there.
505
00:39:21,984 --> 00:39:23,424
I never thought of that.
506
00:39:25,784 --> 00:39:27,904
You are clever, Pepper.
507
00:39:33,224 --> 00:39:35,224
I trust you know, Jocelyn,
508
00:39:36,424 --> 00:39:39,664
that I feel the loss of Samuel
almost as much as you do.
509
00:39:42,264 --> 00:39:44,584
And I will show my devotion to him
510
00:39:45,624 --> 00:39:47,984
by offering you my constant service.
511
00:39:50,904 --> 00:39:52,904
Thank you, Christopher.
512
00:39:55,304 --> 00:39:57,184
Jocelyn, what is it?
513
00:39:59,824 --> 00:40:02,584
Love is no more
than a dog barking at a crow.
514
00:40:12,904 --> 00:40:15,184
A moment, please.
515
00:40:16,264 --> 00:40:19,424
This blood is English blood.
516
00:40:20,944 --> 00:40:24,784
Silas and Alice begot
not only a... a beautiful boy,
517
00:40:24,864 --> 00:40:27,344
but they give birth to God's will.
518
00:40:28,184 --> 00:40:30,304
Each new generation
519
00:40:30,384 --> 00:40:34,104
will bring endless expansion
across this country,
520
00:40:34,184 --> 00:40:37,224
and that is our purpose here.
521
00:40:37,304 --> 00:40:40,770
To conquer all in front of us.
522
00:40:54,584 --> 00:40:57,504
Is this the noble warrior, Pedro?
523
00:40:57,584 --> 00:41:00,224
I have seen it in Yeardley's eyes.
524
00:41:00,304 --> 00:41:04,824
He would not leave me chained here
when he knows I could work for him.
525
00:41:04,904 --> 00:41:07,024
He sees I am the best.
526
00:41:07,104 --> 00:41:09,624
Is this the freedom
their God gives to you?
527
00:41:09,704 --> 00:41:12,144
I will learn all their Bible's words,
528
00:41:12,224 --> 00:41:14,704
so that I might use them
to prick their souls.
529
00:41:14,784 --> 00:41:16,744
They forbid our language.
530
00:41:16,824 --> 00:41:18,624
They take our spirits from us.
531
00:41:18,704 --> 00:41:21,184
I will work on their fields,
but I refuse to believe.
532
00:41:21,264 --> 00:41:23,424
Ah, then you refuse to hope.
533
00:41:23,504 --> 00:41:26,184
Maria, I promise you,
534
00:41:26,264 --> 00:41:30,184
this life will be kind to us,
if we adapt.
535
00:41:30,264 --> 00:41:32,944
I will teach you
how to enjoy these skies
536
00:41:33,024 --> 00:41:34,984
and this art like it was our own.
537
00:41:35,864 --> 00:41:38,504
We cannot fight them.
538
00:41:38,584 --> 00:41:43,344
But we will have our freedom if we wait.
539
00:41:44,664 --> 00:41:46,064
If we accept.
540
00:41:48,584 --> 00:41:51,264
Every time you tell me this...
541
00:41:52,504 --> 00:41:54,504
ngana, Pedro...
542
00:41:55,784 --> 00:41:57,864
I will curse you.
543
00:42:08,584 --> 00:42:10,584
Land.
544
00:42:12,104 --> 00:42:14,384
Our land.
545
00:42:19,824 --> 00:42:21,824
Our Virginia.
546
00:42:23,144 --> 00:42:25,144
Sh, sh, sh.
547
00:42:29,744 --> 00:42:31,984
- Chacrow.
- Silas.
548
00:42:33,784 --> 00:42:36,624
You show your child the beautiful world.
549
00:42:39,824 --> 00:42:41,504
Hm.
550
00:42:41,584 --> 00:42:44,024
You said you would meet with me.
551
00:42:44,104 --> 00:42:46,064
Silas.
552
00:42:46,144 --> 00:42:48,984
You promised you would help us.
553
00:42:51,104 --> 00:42:53,944
My son was born, Chacrow.
554
00:42:54,864 --> 00:42:57,144
It wasn't possible
for me to come to you.
555
00:42:59,984 --> 00:43:04,333
I will not act as a spy
against my own people.
556
00:43:21,504 --> 00:43:23,864
When English came here,
557
00:43:23,944 --> 00:43:26,664
you said you would not stay,
but you are still here.
558
00:43:26,744 --> 00:43:30,444
I want to repay you, Chacrow,
I promise you that I will, but...
559
00:43:30,477 --> 00:43:32,687
Opechancanough wants to know.
560
00:43:33,504 --> 00:43:37,624
Is Yeardley seeking pacts with
the other towns along the river?
561
00:43:38,504 --> 00:43:42,344
Your brother was lost.
Did we not help you?
562
00:43:42,424 --> 00:43:47,304
I told Opechancanough
that Silas would keep his promise
563
00:43:47,384 --> 00:43:50,024
to give us information
about the English.
564
00:43:50,104 --> 00:43:52,704
I will come and speak with you.
565
00:43:52,784 --> 00:43:54,344
Please, you must go. Now.
566
00:44:04,184 --> 00:44:06,184
Alice?
567
00:44:10,024 --> 00:44:11,504
Who were you talking to?
568
00:44:15,424 --> 00:44:17,624
Sh, sh, sh, sh.
569
00:44:20,224 --> 00:44:22,424
I was comforting the babe.
570
00:44:23,864 --> 00:44:25,904
I thought I heard another voice.
571
00:44:25,984 --> 00:44:28,864
What you heard, my pet,
was your husband singing.
572
00:44:30,744 --> 00:44:32,384
Shh.
573
00:44:33,424 --> 00:44:36,344
♪ If wishes were horses ♪
574
00:44:36,424 --> 00:44:38,664
♪ Beggars would ride ♪
575
00:44:39,384 --> 00:44:41,504
♪ If turnips were swords ♪
576
00:44:41,584 --> 00:44:44,144
♪ I'd wear one by my side ♪
577
00:45:01,904 --> 00:45:04,344
These are what you expected
to find in the coffin,
578
00:45:04,424 --> 00:45:06,864
are they not, dear Governor?
579
00:45:06,944 --> 00:45:10,104
Did someone speak to you,
to alert you to the possibility?
580
00:45:10,184 --> 00:45:12,184
An anonymous note placed under my door
581
00:45:12,264 --> 00:45:14,144
to warn me that there might be evidence
582
00:45:14,224 --> 00:45:17,344
that Samuel Castell
was a Catholic spy amongst us.
583
00:45:17,424 --> 00:45:20,024
Hm. What a marvellous convenience,
584
00:45:20,104 --> 00:45:22,784
that a dead man should be exposed
as a friend of the Spanish,
585
00:45:22,864 --> 00:45:24,864
at the very time
you are seeking out a traitor.
586
00:45:24,944 --> 00:45:27,864
Then why bring such as these
to my house?
587
00:45:27,944 --> 00:45:30,424
Because I know
who the true conspirator is.
588
00:45:30,504 --> 00:45:32,584
Well, you're the one
with the totems, Jocelyn.
589
00:45:32,664 --> 00:45:34,224
Why don't I suspect you?
590
00:45:34,304 --> 00:45:37,464
Sir, you've already conceived
it cannot be me.
591
00:45:37,544 --> 00:45:39,504
I am merely a woman.
592
00:45:39,584 --> 00:45:41,784
I must be kept away from politics.
593
00:45:42,984 --> 00:45:45,024
I want my home returned to me.
594
00:45:45,864 --> 00:45:47,784
And then I will tell you
who the Judas is.
595
00:46:22,944 --> 00:46:25,784
Master Read, let me thank you
for your chivalry.
596
00:46:26,371 --> 00:46:28,731
You saved me from a perilous fate.
597
00:46:33,944 --> 00:46:36,064
Why do you not wear your loss...
598
00:46:37,304 --> 00:46:39,824
as a map of war?
599
00:46:39,904 --> 00:46:41,984
Look how the dress becomes you.
600
00:46:43,824 --> 00:46:45,824
Black...
601
00:46:47,104 --> 00:46:49,864
can make a woman appear witchly.
602
00:47:00,904 --> 00:47:04,784
My heart may be tainted
with the filth of chains,
603
00:47:05,984 --> 00:47:09,344
but if I am to be slapped,
it will be of a just cause,
604
00:47:10,184 --> 00:47:12,184
and by a just soul.
605
00:47:42,761 --> 00:47:45,456
Are you proposing
that we rob the company?
606
00:47:45,504 --> 00:47:48,224
This is what I call dealings well done.
607
00:47:48,304 --> 00:47:50,764
I'll catch any criminal
who defies the law.
608
00:47:50,850 --> 00:47:52,984
I'm married to a traitor!
609
00:47:53,064 --> 00:47:55,304
Imagine when our fields
are full of men such as Pedro.
610
00:47:55,384 --> 00:47:57,784
Would you permit me to make
a gift of the Negro to you?
611
00:47:57,864 --> 00:48:00,424
This man is arrested
under a charge of thieving!
612
00:48:00,504 --> 00:48:02,544
Do you witness what merciless authority
613
00:48:02,624 --> 00:48:03,944
our governance is built upon?
614
00:48:04,024 --> 00:48:05,664
Who's there?
615
00:48:05,744 --> 00:48:08,864
Don't you go, Henry Sharrow!
He will kill me!
616
00:48:09,019 --> 00:48:14,019
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
45995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.