All language subtitles for Jamestown - 2x01 - Episode 1.HDTV.MTB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,320 We are building a new world. 2 00:00:01,375 --> 00:00:04,375 That is why I bring with me maids to make wives. 3 00:00:04,414 --> 00:00:07,062 When I found you on that wharf, Silas, it changed everything. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,453 We'll be married in a week. 5 00:00:08,533 --> 00:00:10,573 Silas! 6 00:00:11,693 --> 00:00:15,013 If Samuel is to advance here, it will require influence. 7 00:00:15,093 --> 00:00:19,330 I will be a good wife to you. But you will be a good husband... 8 00:00:19,400 --> 00:00:20,818 - Aah! - ...to me. 9 00:00:24,048 --> 00:00:26,408 You speak the Indian language well, Sharrow. 10 00:00:27,113 --> 00:00:29,965 _ 11 00:00:30,535 --> 00:00:32,277 _ 12 00:00:32,433 --> 00:00:34,528 You are my eyes and ears here, Samuel. 13 00:00:34,608 --> 00:00:37,200 You are asking me to spy on our governor. 14 00:00:37,247 --> 00:00:39,168 One day, you're going to be governor here. 15 00:00:39,263 --> 00:00:43,263 We did not underestimate her husband, but we did miscalculate her. 16 00:00:43,328 --> 00:00:45,768 Men, elected to make laws. 17 00:00:45,815 --> 00:00:48,283 The burgesses will serve our colony well. 18 00:00:48,368 --> 00:00:49,808 I'm going to have a child. 19 00:00:49,888 --> 00:00:52,248 Massinger has bought himself some slaves. 20 00:00:53,048 --> 00:00:57,523 Abraham took slaves. We have fields to plant and harvest. 21 00:01:32,048 --> 00:01:35,888 He tells me that he's fond of the Low Countries. 22 00:01:35,968 --> 00:01:40,728 But... there's old potato fingers, always too sleep-eyed to go! 23 00:01:47,408 --> 00:01:50,368 No! The baby! 24 00:01:50,448 --> 00:01:52,488 Alice! 25 00:01:52,568 --> 00:01:54,768 Help! Help! 26 00:01:57,328 --> 00:02:00,808 Alice. Alice. I am here. I am here with you. 27 00:02:02,928 --> 00:02:04,968 Scream the sky down if you need to. 28 00:02:05,048 --> 00:02:08,048 I'm coming! I'm coming! 29 00:02:08,128 --> 00:02:11,808 Maria, help me! 30 00:02:13,064 --> 00:02:15,275 _ 31 00:02:45,928 --> 00:02:48,808 Silas, fetch some wood. 32 00:02:48,888 --> 00:02:50,768 We'll sleep the night here. 33 00:03:09,695 --> 00:03:10,856 Chacrow. 34 00:03:10,880 --> 00:03:12,356 _ 35 00:03:12,858 --> 00:03:16,492 _ 36 00:03:42,688 --> 00:03:46,008 Oh, you have yourself a Sharrow boy! 37 00:03:49,333 --> 00:03:51,163 _ 38 00:03:51,801 --> 00:03:53,450 _ 39 00:03:54,723 --> 00:03:56,631 _ 40 00:04:30,368 --> 00:04:32,968 The master ain't here. And neither will he be. 41 00:04:33,048 --> 00:04:35,048 Nor if he was, would I open the door. 42 00:04:35,128 --> 00:04:37,128 If it weren't already open. 43 00:04:46,288 --> 00:04:48,288 Mercy? 44 00:04:48,368 --> 00:04:51,368 You may tell my husband that he might join me for breakfast. 45 00:04:51,448 --> 00:04:53,328 He's gone, ma'am. Fishing, ma'am. 46 00:04:53,408 --> 00:04:56,848 Before I so much as woke. With Dr Priestley, ma'am. 47 00:04:58,248 --> 00:04:59,408 Fishing? 48 00:05:45,008 --> 00:05:46,488 It's Master Castell. 49 00:06:15,971 --> 00:06:18,529 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 50 00:06:31,488 --> 00:06:33,008 Come on. Here, up, you see. 51 00:06:33,088 --> 00:06:36,808 I'm telling you, lads, if the company treats us settlers fairly, 52 00:06:36,888 --> 00:06:39,328 then I'm a pigeon's cock. 53 00:06:39,408 --> 00:06:41,848 You find fault with the company's business, Rutter? 54 00:06:41,928 --> 00:06:45,528 Oh... If I slander, Marshal Redwick, sir, it's no fault of me own, sir. 55 00:06:45,608 --> 00:06:49,088 Me... I talk vomit. Me words have a mind of their own! 56 00:06:49,168 --> 00:06:51,168 Sir! 57 00:06:52,568 --> 00:06:56,728 Is the news from company all congratulations, Governor? 58 00:06:56,808 --> 00:07:00,448 Tobacco trade thriving, peace with the Indians, and wives. 59 00:07:00,528 --> 00:07:03,168 Surely our mission is to be garlanded 60 00:07:03,248 --> 00:07:06,408 for making a king's colony out of mud and cow men. 61 00:07:06,488 --> 00:07:09,248 Look at 'em. We brought 'em here as slave labour, 62 00:07:09,328 --> 00:07:11,208 they move among us as free men. 63 00:07:11,288 --> 00:07:15,368 God would not allow us to keep a man baptised in chains, Marshal. 64 00:07:21,328 --> 00:07:24,168 Ah, Christopher. You are returned. 65 00:07:24,248 --> 00:07:25,648 But where is Samuel? 66 00:07:25,728 --> 00:07:28,968 - Returned? - Look at how Jamestown fares. 67 00:07:29,048 --> 00:07:30,928 I counted nine ships alone this month. 68 00:07:32,808 --> 00:07:35,328 Returned from your fishing expedition. 69 00:07:37,928 --> 00:07:40,048 Uh, the master told me so, ma'am. 70 00:07:40,128 --> 00:07:44,648 As I laid my head down on my pillow. I'm certain of it, truly. Fishing. 71 00:08:14,408 --> 00:08:16,608 - Ma'am! - Jocelyn! 72 00:08:17,248 --> 00:08:19,248 - Sir... - It's all right. 73 00:08:22,768 --> 00:08:24,488 Come on. 74 00:08:24,568 --> 00:08:26,328 Oh! 75 00:08:42,488 --> 00:08:46,128 I might wonder if it was the Indians killed Samuel Castell. 76 00:08:47,168 --> 00:08:49,008 The Recorder drowned. 77 00:08:49,088 --> 00:08:51,088 He weren't the first man to misjudge the river. 78 00:08:51,168 --> 00:08:53,768 The savages pretend to be at peace with us, but... 79 00:08:54,008 --> 00:08:56,528 all the while we expand, they detest our every footstep. 80 00:08:56,608 --> 00:09:00,368 Sir, the Recorder was a friend. He spoke most often on our behalf. 81 00:09:00,448 --> 00:09:02,528 We knew that. 82 00:09:02,608 --> 00:09:05,248 You've brought in a lot of hides of late, Sharrow. 83 00:09:06,128 --> 00:09:08,768 This is why we're here, in't it? 84 00:09:08,848 --> 00:09:12,968 To make no end of coin by the... merry dance of trade. 85 00:09:13,048 --> 00:09:16,288 The men who make profit in this town want to rustle themselves in silk, 86 00:09:16,368 --> 00:09:18,888 but you look more like a barbarian every day, Sharrow. 87 00:09:19,008 --> 00:09:21,248 If the Indians see what they know, they trust it. 88 00:09:21,328 --> 00:09:23,568 Trust is good for trade. 89 00:09:25,688 --> 00:09:27,488 Hey. 90 00:09:28,808 --> 00:09:32,568 Be careful you don't grow too friendly with them, Sharrow. 91 00:09:32,648 --> 00:09:34,928 We might wonder whose side you're on. 92 00:09:39,168 --> 00:09:41,208 Silas Sharrow, there you are, man. 93 00:09:41,288 --> 00:09:43,848 Get yourself home to your wife. She's waiting for you. 94 00:09:43,928 --> 00:09:45,688 - With your child! - Is it a boy? 95 00:09:45,768 --> 00:09:48,888 No, it's a painted maypole. Get yourself home, you big lump! 96 00:09:48,968 --> 00:09:50,128 Whoo! 97 00:09:52,488 --> 00:09:54,488 Is Alice well? 98 00:09:55,528 --> 00:09:57,528 She will be. 99 00:10:04,848 --> 00:10:06,448 What do you have there, Pedro? 100 00:10:07,808 --> 00:10:10,408 Poesy, Governor. 101 00:10:10,488 --> 00:10:12,528 I was returning them to Recorder Castell. 102 00:10:13,288 --> 00:10:15,288 Why do you possess them? 103 00:10:15,368 --> 00:10:17,328 He was teaching me. 104 00:10:17,408 --> 00:10:21,168 "Virginia's purpose, we repair 105 00:10:21,248 --> 00:10:23,128 "Each man shall have his rightful share 106 00:10:24,208 --> 00:10:26,448 "A house and garden plot receive 107 00:10:27,088 --> 00:10:29,328 "We pray the blessed so achieve 108 00:10:30,128 --> 00:10:32,208 "Men once vagrants, grant so well 109 00:10:33,648 --> 00:10:36,208 "No want, and no conditions ill" 110 00:10:36,288 --> 00:10:38,008 You can read that. 111 00:10:38,088 --> 00:10:40,488 Not yet, sir. Soon. 112 00:10:41,328 --> 00:10:43,768 I learnt it from poor Master Castell's mouth. 113 00:10:43,848 --> 00:10:46,248 He told me there was beauty in these words. 114 00:10:46,328 --> 00:10:48,048 And promises. 115 00:10:50,008 --> 00:10:54,088 I should get you back to your master. He'll be wondering where you are. 116 00:10:59,448 --> 00:11:02,568 Dear Jocelyn, I could not bear the thought of you going abroad 117 00:11:02,648 --> 00:11:04,608 without mourning dress. 118 00:11:06,688 --> 00:11:08,928 Black. 119 00:11:09,008 --> 00:11:10,248 How long will I... 120 00:11:10,328 --> 00:11:12,528 To show my devotion to the master, 121 00:11:12,608 --> 00:11:15,448 I shall wear nothing but black for the whole year. 122 00:11:16,728 --> 00:11:19,208 A widow's life is short, Jocelyn. 123 00:11:19,288 --> 00:11:22,328 It is not possible for a woman to remain here unheaded. 124 00:11:22,408 --> 00:11:24,648 Unheaded? 125 00:11:24,728 --> 00:11:28,168 My husband has died, and it seems as though my head has been cut off. 126 00:11:28,248 --> 00:11:31,888 Without a husband, a woman simply has no position in Virginia. 127 00:11:34,288 --> 00:11:37,488 Then I do believe that I must make a place for myself. 128 00:11:40,928 --> 00:11:42,288 When will you learn, Massinger, 129 00:11:42,368 --> 00:11:45,168 that beatings are not the best way to master them? 130 00:11:45,248 --> 00:11:48,488 Well, with this one, it's the only way. 131 00:11:49,528 --> 00:11:53,208 Tell our governor what you think of tobacco farming, Pedro. 132 00:11:53,288 --> 00:11:56,408 In Congo, this is women's work. 133 00:11:56,488 --> 00:11:59,008 And what do you say about the English here? 134 00:12:00,048 --> 00:12:03,248 Englishmen such as you, sir, are my brothers. 135 00:12:03,328 --> 00:12:05,328 These men... 136 00:12:05,408 --> 00:12:07,168 they do not wash. 137 00:12:07,248 --> 00:12:09,328 They do not speak gently. 138 00:12:09,408 --> 00:12:13,688 Tell Governor Yeardley who you are, Pedro. Huh? 139 00:12:13,768 --> 00:12:16,928 My blood is Mwishi Congo. 140 00:12:17,008 --> 00:12:19,368 I am noble warrior blood. 141 00:12:20,768 --> 00:12:24,048 Sir, Master Castell promised me he would speak with you. 142 00:12:24,728 --> 00:12:28,048 Did he ask you, sir, if you would buy me from Master Massinger? 143 00:12:31,928 --> 00:12:34,248 "Virginia's purpose, we repair 144 00:12:34,328 --> 00:12:37,488 "Each man shall have his rightful share 145 00:12:37,568 --> 00:12:39,728 Perhaps you'd like to disburden yourself 146 00:12:39,808 --> 00:12:41,568 of such an upstart, Massinger. 147 00:12:41,648 --> 00:12:43,688 I'll pay handsomely for him. 148 00:12:43,768 --> 00:12:46,688 I could sell him to you, and rid meself of this... 149 00:12:46,768 --> 00:12:48,848 monstrous bulk of ingratitude, 150 00:12:48,928 --> 00:12:51,208 but... I have a duty. 151 00:12:51,288 --> 00:12:53,648 A duty to the colony, to tame him. 152 00:12:53,728 --> 00:12:55,448 Huh? 153 00:12:55,528 --> 00:12:56,568 Yeah? 154 00:13:12,408 --> 00:13:15,008 Widow Castell, I have the papers 155 00:13:15,088 --> 00:13:18,048 concerning your late husband's estate. 156 00:13:18,128 --> 00:13:20,208 You are cast adrift now, Widow. 157 00:13:20,288 --> 00:13:22,728 And soon, you'll taste the cost of that. 158 00:13:22,808 --> 00:13:25,448 What a pity you did not marry a farmer. 159 00:13:25,528 --> 00:13:28,648 At least, then, you might have inherited a means by which to live. 160 00:13:30,208 --> 00:13:32,288 Do you believe that poverty places me 161 00:13:32,368 --> 00:13:35,688 at the mercy of the king and queen of shadows? 162 00:13:36,688 --> 00:13:41,968 Tonight, you might indulge what grief your shallow soul allows. 163 00:13:42,048 --> 00:13:46,088 At sunrise, you must discharge yourself and all your possessions 164 00:13:46,168 --> 00:13:48,009 from company property. 165 00:13:48,079 --> 00:13:49,207 The house you live in 166 00:13:49,208 --> 00:13:52,568 was supplied in part payment for Master Castell's duties. 167 00:13:52,648 --> 00:13:54,568 A new recorder has been appointed, 168 00:13:54,648 --> 00:13:56,728 and he will want to take possession of it. 169 00:13:56,808 --> 00:13:59,488 At dawn, you will find yourself on the street. 170 00:14:02,648 --> 00:14:04,648 Sir, you may cut me down. 171 00:14:05,608 --> 00:14:08,728 But not so low that my nails cannot reach your eyes. 172 00:14:45,008 --> 00:14:46,608 Moon. 173 00:14:47,048 --> 00:14:48,648 Sky. 174 00:14:49,608 --> 00:14:51,328 Virginia. 175 00:14:52,328 --> 00:14:55,448 This is my son, and he belongs here. 176 00:14:58,128 --> 00:15:01,448 I do believe the moon smiled upon him. 177 00:15:17,008 --> 00:15:19,568 God promised me a man such as you, Silas. 178 00:15:20,768 --> 00:15:23,031 This is why I came here. 179 00:15:23,568 --> 00:15:24,914 Mm. 180 00:15:33,306 --> 00:15:35,946 This is the terriblest thing. 181 00:15:36,026 --> 00:15:38,243 Oh... Where shall we go, ma'am? 182 00:15:38,463 --> 00:15:41,298 I... I've never lived on the street before! 183 00:16:00,289 --> 00:16:02,209 It is wondrous news, Maria. 184 00:16:02,289 --> 00:16:05,249 Alice's child is God's gift to our new world. 185 00:16:09,877 --> 00:16:11,277 Thank you, Maria. 186 00:16:11,357 --> 00:16:13,317 For helping with Alice. 187 00:16:14,437 --> 00:16:17,077 When the Portuguese captured me, 188 00:16:17,157 --> 00:16:19,837 my girl was one year. 189 00:16:19,917 --> 00:16:21,917 My sons, a little older. 190 00:16:22,837 --> 00:16:24,917 You can have more babes, Maria. 191 00:16:24,997 --> 00:16:27,397 Here, in Virginia. 192 00:16:27,477 --> 00:16:29,957 Hey, that Pedro's taken a liking to you. 193 00:16:30,037 --> 00:16:32,197 I must go home to them. 194 00:16:32,277 --> 00:16:35,677 They will be waiting for their mother to return. 195 00:16:35,757 --> 00:16:37,597 You know, I was bought, like you. 196 00:16:38,637 --> 00:16:40,157 Made a life for myself here. 197 00:17:00,437 --> 00:17:01,917 Show me. 198 00:17:04,477 --> 00:17:08,677 I have no brand on me. And you know it. 199 00:17:11,597 --> 00:17:14,517 This will never be my home. 200 00:17:38,237 --> 00:17:39,957 He ain't your child, Henry. 201 00:17:41,237 --> 00:17:43,357 I know it. 202 00:17:44,957 --> 00:17:47,477 I made a crib for him. 203 00:17:54,437 --> 00:17:55,797 Sh, sh, sh, sh, sh. 204 00:17:55,877 --> 00:17:57,877 He ain't yours, neither, Alice. 205 00:17:59,277 --> 00:18:01,517 Belongs to the whole colony. 206 00:18:01,597 --> 00:18:05,277 First born to the maids that came over a year ago. 207 00:18:06,757 --> 00:18:09,397 You'll see what becomes of that. 208 00:18:16,317 --> 00:18:18,477 We need the house for the new recorder, Jocelyn. 209 00:18:18,557 --> 00:18:20,570 But, sir, to be made homeless 210 00:18:20,594 --> 00:18:22,594 as I mourn the loss of my dear husband... 211 00:18:22,597 --> 00:18:24,797 I fear that once the wives of Virginia hear, 212 00:18:24,877 --> 00:18:26,877 they will doubt that the colony cares for them. 213 00:18:26,957 --> 00:18:28,677 It is a temporary affliction, Jocelyn, 214 00:18:28,757 --> 00:18:30,437 until such a time as you might marry. 215 00:18:31,597 --> 00:18:33,957 A doctor's wife might prove a pleasing life. 216 00:18:34,037 --> 00:18:37,637 And it will keep you away from the men's business of politics. 217 00:18:37,717 --> 00:18:39,277 Dear Governor... 218 00:18:39,357 --> 00:18:42,557 if I were to lay my hopes upon my fondness for you, 219 00:18:42,637 --> 00:18:45,891 if I were to plead, and to place all my feminine vulnerability 220 00:18:45,992 --> 00:18:48,469 - in your hands... - Enough, Jocelyn! 221 00:18:48,797 --> 00:18:52,117 I have more pressing matters than a widow's comfort. 222 00:19:26,677 --> 00:19:28,837 Since that babe was born to Silas Sharrow, 223 00:19:28,917 --> 00:19:32,317 my wife, any hour the moon hangs in the sky, she wants me foining. 224 00:19:32,397 --> 00:19:35,357 Thought a man might be grateful for a woman's attentions. 225 00:19:35,437 --> 00:19:36,917 Verity has such a need in her, 226 00:19:36,997 --> 00:19:39,517 I dare not look her in the eyes for fear of it. 227 00:19:39,597 --> 00:19:41,317 When I try to sleep, I feel her thinking. 228 00:19:41,397 --> 00:19:43,357 I sense her vexation at me. 229 00:19:44,517 --> 00:19:47,917 That's why I was out before dawn, along the river's edge. 230 00:19:47,997 --> 00:19:49,757 Why might you wander down by the water? 231 00:19:49,837 --> 00:19:53,637 James, I saw Recorder Castell on the river. 232 00:19:54,637 --> 00:19:56,957 - What was he doing? - That's what I asked him. 233 00:19:57,037 --> 00:19:58,425 And this he answered me: 234 00:19:58,558 --> 00:20:01,144 "I am abroad on the governor's business." 235 00:20:01,277 --> 00:20:03,357 Well, what should I do, James Read? 236 00:20:04,797 --> 00:20:07,077 Well, the recorder's dead. 237 00:20:07,957 --> 00:20:12,597 If there's any politics in it, you stay well away, Meredith. 238 00:20:14,037 --> 00:20:16,077 A man can be hanged for what he knows. 239 00:20:18,237 --> 00:20:20,717 I hoped you might say as much. 240 00:20:36,037 --> 00:20:39,237 I cannot believe... I dare not believe... 241 00:20:39,957 --> 00:20:42,077 Hey! 242 00:20:43,357 --> 00:20:46,437 Wh... You'll all just stand around, scratchin' your hairy arses, 243 00:20:46,517 --> 00:20:48,357 when there's a widow needs help? 244 00:20:48,437 --> 00:20:51,317 Take up that furniture and carry it to the tavern. 245 00:20:51,397 --> 00:20:53,157 There's drink for any man who will. 246 00:20:53,237 --> 00:20:54,837 Ma'am, I must tell you... 247 00:20:54,917 --> 00:20:56,757 It is the most terriblest thing. 248 00:20:56,837 --> 00:21:00,277 You'll... stay awhile in the tavern, Mistress Castell. 249 00:21:01,877 --> 00:21:03,597 Then what shall I do, Verity? 250 00:21:04,002 --> 00:21:07,674 Ma'am, I ain't never been so afraid of nothing so much as this, nothing. 251 00:21:07,745 --> 00:21:10,135 - Never! Never! - Hush, child! 252 00:21:20,157 --> 00:21:22,517 - A God-given babe. - Mm. 253 00:21:22,803 --> 00:21:25,237 The governor believes it would be most propitious 254 00:21:25,317 --> 00:21:27,637 if you were to name the boy James. 255 00:21:27,717 --> 00:21:29,597 News of it will travel back to England. 256 00:21:29,677 --> 00:21:32,397 The first born, paying honour to our king. 257 00:21:32,477 --> 00:21:34,517 Well... I'd intended to... 258 00:21:34,597 --> 00:21:36,717 It would mean so much to my husband. 259 00:21:36,797 --> 00:21:39,917 To fortify the message of love for our homeland. 260 00:21:43,397 --> 00:21:44,837 Hm. 261 00:21:53,317 --> 00:21:57,157 At the end of each day's labour, you'll sleep the night here, 262 00:21:57,237 --> 00:22:00,597 so that, come dawn, I will know where you are. 263 00:22:01,443 --> 00:22:03,756 _ 264 00:22:04,100 --> 00:22:07,881 _ 265 00:22:12,637 --> 00:22:14,077 What did you say to them? 266 00:22:14,157 --> 00:22:18,597 I told them... you do this to me because I am the most beautiful man 267 00:22:18,677 --> 00:22:20,917 from the most beautiful country. 268 00:22:20,997 --> 00:22:24,117 So I am loved, and you are not. 269 00:22:26,197 --> 00:22:28,157 Get to work! 270 00:22:28,237 --> 00:22:31,757 ♪ Virginia's purpose, we repair ♪ 271 00:22:31,837 --> 00:22:34,997 ♪ Each man shall have his rightful share ♪ 272 00:22:37,477 --> 00:22:38,917 Come here. 273 00:22:38,997 --> 00:22:41,717 Bringing such politics in here? You'll have me hanged. 274 00:22:41,797 --> 00:22:43,677 Politics? 275 00:22:43,757 --> 00:22:45,517 To come to the aid of a widow? 276 00:22:45,597 --> 00:22:47,717 You don't know the quarter of it, that's what. 277 00:22:47,797 --> 00:22:49,757 Make 'em go. 278 00:22:51,037 --> 00:22:52,557 I know what this is. 279 00:22:55,557 --> 00:22:58,757 It contains holy water, or Jesus' blood. 280 00:22:58,837 --> 00:23:00,557 It is an ampulla. Give it to me. 281 00:23:03,277 --> 00:23:06,637 - Mercy, where did you get this? - The master's cabinet, ma'am. 282 00:23:07,277 --> 00:23:09,317 Ma'am... 283 00:23:09,397 --> 00:23:13,117 It's a crucifix. A Jesuit crucifix. They're Catholic... 284 00:23:13,197 --> 00:23:15,757 Mercy, on fear of death, you must not say a word to anyone. 285 00:23:15,837 --> 00:23:18,717 - Do you understand? - The master can't have been a Papist. 286 00:23:19,637 --> 00:23:21,917 He ain't no traitor. 287 00:23:42,804 --> 00:23:44,039 _ 288 00:23:44,508 --> 00:23:47,633 _ 289 00:23:47,712 --> 00:23:50,412 _ 290 00:23:52,185 --> 00:23:53,825 Maria. 291 00:23:54,817 --> 00:23:57,344 Maria, no, no, no, Maria, what are you doing? 292 00:23:57,424 --> 00:23:59,684 They'll cut your head off for such blasphemies. 293 00:23:59,732 --> 00:24:03,212 No one will stop me from making kiteke to call my husband. 294 00:24:03,247 --> 00:24:07,127 He will come. The spirits will bring him here to take me home. 295 00:24:07,207 --> 00:24:10,007 Maria, no. Please... 296 00:24:10,087 --> 00:24:15,022 Hey. Any soul who comes here should have no dream of returning. 297 00:24:15,927 --> 00:24:20,167 Your children will surely have been taken, just as you were. 298 00:24:20,247 --> 00:24:22,527 The Portuguese will have captured your husband. 299 00:24:22,607 --> 00:24:26,247 He will be thousands of miles from home. That life is gone. 300 00:24:26,327 --> 00:24:28,647 You must admit it. 301 00:24:29,327 --> 00:24:34,087 You say this because you do not know what it is to lose a child. 302 00:24:35,967 --> 00:24:37,767 Damn you. 303 00:24:37,847 --> 00:24:39,487 Your life is here, now. 304 00:24:39,567 --> 00:24:42,247 You're a young woman. You can bear children. 305 00:25:10,697 --> 00:25:12,416 _ 306 00:25:12,603 --> 00:25:15,934 Maria. This Virginia will be kind to us. 307 00:25:16,007 --> 00:25:18,247 I will be beside you. You will see. 308 00:25:23,927 --> 00:25:28,567 Dear Governor! I could run. But I stay. 309 00:25:28,647 --> 00:25:30,727 I work. 310 00:25:30,807 --> 00:25:33,207 If you buy me from Master Massinger, 311 00:25:33,287 --> 00:25:36,567 I will labour harder than any tenant man in the field. 312 00:25:36,647 --> 00:25:38,607 I am not in Congo now. 313 00:25:38,687 --> 00:25:40,473 I am in Virginia to stay. 314 00:25:42,021 --> 00:25:45,239 _ 315 00:25:46,767 --> 00:25:48,847 I will be like those men. 316 00:25:48,927 --> 00:25:51,127 I will work for my freedom. 317 00:25:51,207 --> 00:25:53,087 You will see, Maria. 318 00:25:54,087 --> 00:25:56,807 Your master does not wish to sell you, Pedro. 319 00:26:03,167 --> 00:26:05,807 The Negro Pedro. 320 00:26:05,887 --> 00:26:08,287 Twice run away from my farm, Marshal. 321 00:26:08,367 --> 00:26:11,647 We must teach you to yield before your master. 322 00:26:11,727 --> 00:26:14,287 Oh, Lord, 323 00:26:14,367 --> 00:26:18,687 we acknowledge and bewail our manifold sins and wickedness, 324 00:26:18,767 --> 00:26:21,127 which we must grievously have committed. 325 00:26:21,207 --> 00:26:25,767 We have seen what such a devil blackamoor is capable of. 326 00:26:25,847 --> 00:26:28,327 And let it be known, the likes of this Negro 327 00:26:28,407 --> 00:26:31,967 cannot leave his master when he chooses to. 328 00:26:32,047 --> 00:26:34,607 He is bought and paid for. 329 00:26:34,687 --> 00:26:38,447 To permit such a creature to defy his master, 330 00:26:38,527 --> 00:26:40,767 and to allow him to speak God's words before us, 331 00:26:40,847 --> 00:26:43,447 will bring this colony down before it's built. 332 00:26:43,527 --> 00:26:45,447 - Marshal! - Master Read! 333 00:26:46,087 --> 00:26:48,127 Chains. 334 00:26:48,847 --> 00:26:50,847 Take him. 335 00:26:51,927 --> 00:26:53,367 Verity Rutter. 336 00:27:02,487 --> 00:27:06,007 Now, Mistress Rutter, you were struck by this Negro here. 337 00:27:07,127 --> 00:27:09,847 Who, Maria? No, sir. 338 00:27:09,927 --> 00:27:12,207 I witnessed the affray. Do you say that I'm lying? 339 00:27:12,287 --> 00:27:15,207 Sir, I fear your eyes have led you astray. 340 00:27:16,367 --> 00:27:18,287 It was I who struck Maria. 341 00:27:18,367 --> 00:27:20,687 Why would you strike the Negro? 342 00:27:20,767 --> 00:27:24,527 Well, she called my husband a drunken sot. 343 00:27:24,607 --> 00:27:27,167 And a mangy mongrel of a man, sir. 344 00:27:27,247 --> 00:27:30,567 And it was my wifely duty to defend my husband. 345 00:27:30,647 --> 00:27:32,967 Against the truth. Sir. 346 00:27:42,767 --> 00:27:44,927 Ma'am... 347 00:27:45,007 --> 00:27:47,287 I cannot believe what I've heard. 348 00:27:47,367 --> 00:27:49,047 That you were cast out of your own home. 349 00:27:49,127 --> 00:27:52,407 Something is happening, Alice, that I do not comprehend. 350 00:27:53,007 --> 00:27:56,567 I'm told you are to name the babe James in honour of the king, Alice. 351 00:27:56,647 --> 00:27:58,567 Uh... 352 00:27:58,647 --> 00:28:01,567 Pepper, what is it the governor wants with your brothers? 353 00:28:01,647 --> 00:28:03,407 It's a meeting of the burgesses, ma'am. 354 00:28:03,487 --> 00:28:07,407 I was sent away on account that it's secret business. 355 00:28:08,287 --> 00:28:10,607 Gentlemen. 356 00:28:11,647 --> 00:28:14,007 I bring sour news. 357 00:28:14,087 --> 00:28:15,967 We have a traitor amongst us. 358 00:28:16,807 --> 00:28:18,607 I received news from England 359 00:28:18,687 --> 00:28:21,767 that a secret message from Spain was intercepted. 360 00:28:21,847 --> 00:28:24,647 The Count of Gondomar, Ambassador to England, 361 00:28:24,727 --> 00:28:27,487 retains a vile temper towards us. 362 00:28:28,447 --> 00:28:30,207 He believes that Jamestown Negroes 363 00:28:30,287 --> 00:28:32,367 were stolen from Spain by privateers, 364 00:28:32,447 --> 00:28:34,727 and sold to us illegally. 365 00:28:35,847 --> 00:28:40,647 King Philip calls our settlement "a nest of pirates". 366 00:28:40,727 --> 00:28:43,367 The Papist lice still refuse to recognise Virginia 367 00:28:43,447 --> 00:28:45,087 as our God-given claim. 368 00:28:45,167 --> 00:28:49,607 It seems that an informer has been placed amongst us, 369 00:28:49,687 --> 00:28:52,287 bought, no doubt, by Gondomar's gold. 370 00:28:52,367 --> 00:28:54,447 A Catholic spy. 371 00:28:54,527 --> 00:28:56,119 The van is one week from here. 372 00:28:56,236 --> 00:28:58,236 The Spanish could attack us at any time. 373 00:28:58,287 --> 00:28:59,647 We must expose the traitor, 374 00:28:59,727 --> 00:29:02,287 before he confides vital information about our defences. 375 00:29:02,367 --> 00:29:05,967 Every man here must serve king and company. 376 00:29:06,887 --> 00:29:10,327 Keep your eyes and your ears open. 377 00:29:10,447 --> 00:29:13,655 A noose awaits the turncoat. 378 00:29:23,847 --> 00:29:26,487 It's my work, Pedro, that's all. 379 00:29:31,607 --> 00:29:34,087 You heard the marshal pass an order. 380 00:29:35,007 --> 00:29:37,807 I have no wish to chain any man. 381 00:29:38,767 --> 00:29:40,767 It's my work. 382 00:29:40,847 --> 00:29:42,567 That's all. 383 00:29:42,647 --> 00:29:45,327 When I first stepped onto this land, 384 00:29:45,407 --> 00:29:47,847 yours was the face I saw, waiting for me. 385 00:29:49,367 --> 00:29:51,367 Oh, a beautiful face. 386 00:29:53,087 --> 00:29:55,367 Yeah, not so beautiful as mine. 387 00:29:55,447 --> 00:29:57,407 But I am Congo. 388 00:29:57,487 --> 00:30:00,447 No man is as beautiful as a Mwishi Congo. 389 00:30:01,687 --> 00:30:04,767 That pride of yours is gonna see you killed. 390 00:30:04,847 --> 00:30:06,927 Ah, this pride will save me. 391 00:30:07,927 --> 00:30:10,127 Why can't you just bow before Master Massinger? 392 00:30:10,207 --> 00:30:12,047 Give him no defiance? 393 00:30:12,127 --> 00:30:16,887 My ancestors will disavow me if I bend before a rampaging fool, 394 00:30:16,967 --> 00:30:20,327 who brags and stamps and grunts like a pig. 395 00:30:24,487 --> 00:30:26,487 Then run. 396 00:30:27,487 --> 00:30:29,767 Virginia's a vast country. A man could get lost in it. 397 00:30:29,847 --> 00:30:33,047 Eh, do you think me a coward, James Read? 398 00:30:34,727 --> 00:30:36,607 No. 399 00:30:37,687 --> 00:30:39,687 I am Pedro. 400 00:30:40,647 --> 00:30:42,807 I am not a slave. 401 00:30:43,847 --> 00:30:46,847 But the English labourers have a fixed term. 402 00:30:46,927 --> 00:30:49,887 Then they will be free, given their own land. 403 00:30:49,967 --> 00:30:53,327 My release will only come when Master Massinger grants it. 404 00:30:53,407 --> 00:30:56,767 That is why Yeardley must buy me. 405 00:30:56,847 --> 00:30:59,807 He will name a time when I can be my own man. 406 00:31:02,207 --> 00:31:05,087 They were discovered amongst Simon's belongings. 407 00:31:05,167 --> 00:31:07,567 What should I do, Christopher? 408 00:31:08,247 --> 00:31:10,447 You must tell the governor. 409 00:31:10,567 --> 00:31:14,087 How can I? They will suspect me of being a Catholic spy, too. 410 00:31:14,167 --> 00:31:16,127 A spy. 411 00:31:17,167 --> 00:31:19,847 Why may the governor concern himself with spies? 412 00:31:21,767 --> 00:31:25,905 Isn't every Papist presumed a traitor and hanged as Spain's informer? 413 00:31:27,527 --> 00:31:29,167 Jocelyn. 414 00:31:29,247 --> 00:31:31,967 The very act of giving these to Yeardley 415 00:31:32,047 --> 00:31:34,647 will persuade him that you are innocent. 416 00:31:36,127 --> 00:31:38,047 You knew Samuel better than anyone. 417 00:31:38,127 --> 00:31:40,287 You would see if there were reason to suspect... 418 00:31:40,367 --> 00:31:42,927 No corner of my heart wants to accept the possibility 419 00:31:43,007 --> 00:31:45,247 that he was a secret Papist. 420 00:31:45,327 --> 00:31:49,327 But see what lies here before us, Jocelyn. 421 00:31:51,647 --> 00:31:54,447 Please, for your own safety, 422 00:31:54,527 --> 00:31:56,927 you must confide what you have discovered. 423 00:31:57,007 --> 00:31:58,527 You must tell the governor. 424 00:31:58,607 --> 00:32:02,567 I cannot inflict another betrayal upon Samuel. 425 00:32:03,527 --> 00:32:05,399 I hurt the living man so much. 426 00:32:05,423 --> 00:32:07,423 His dead soul deserves my faithfulness. 427 00:32:07,729 --> 00:32:10,529 It is dangerous to possess such things. 428 00:32:13,767 --> 00:32:15,287 What will you do with them? 429 00:33:00,207 --> 00:33:02,687 You. 430 00:33:03,767 --> 00:33:05,247 A Catholic. 431 00:33:06,567 --> 00:33:08,247 Master Read, I am no Papist. 432 00:33:09,287 --> 00:33:11,487 You have totems. 433 00:33:12,447 --> 00:33:14,527 They were Samuel's. 434 00:33:14,607 --> 00:33:16,727 I discovered them after his death. 435 00:33:16,807 --> 00:33:19,287 I wished only to honour my husband. 436 00:33:20,447 --> 00:33:23,367 Go ahead. Denounce me. 437 00:33:23,447 --> 00:33:27,047 I am at the mercy of a man whose soul is as grisly 438 00:33:27,127 --> 00:33:29,487 as the chains he uses to bind another. 439 00:33:35,487 --> 00:33:36,927 I bullied Samuel... 440 00:33:39,367 --> 00:33:41,367 and demeaned him. 441 00:33:42,967 --> 00:33:45,807 I used the pleasures of the bed to manipulate him. 442 00:33:45,887 --> 00:33:47,887 And he knew why. 443 00:33:50,007 --> 00:33:52,567 I married him that I might escape England. 444 00:33:55,647 --> 00:33:57,647 I never loved Samuel. 445 00:34:01,047 --> 00:34:04,167 That is why I am here. 446 00:34:04,247 --> 00:34:06,687 To place the totems inside his coffin. 447 00:34:08,767 --> 00:34:11,687 He deserves one last act of loyalty from me. 448 00:34:15,167 --> 00:34:17,287 Don't leave them in the casket. 449 00:34:18,767 --> 00:34:20,847 They'll be found. 450 00:34:37,167 --> 00:34:41,007 If you've had enough of me pipe, just sauce up and be done with it. 451 00:34:41,087 --> 00:34:43,847 Ugh. Hell's teeth, man. 452 00:34:45,887 --> 00:34:49,967 Go and walk the streets, as you're fond to do when I want your foining. 453 00:34:50,047 --> 00:34:52,727 I ain't going out. I ain't gonna risk hearing news 454 00:34:52,807 --> 00:34:56,407 that could get a... a rope round a man's neck. 455 00:34:57,327 --> 00:34:59,207 Hearing what? 456 00:34:59,287 --> 00:35:01,367 I ain't saying. I ain't telling. 457 00:35:06,847 --> 00:35:09,007 Recorder Castell. 458 00:35:09,087 --> 00:35:12,167 On the day he died, I... I met him on the river, and he... 459 00:35:12,247 --> 00:35:14,807 told me he was about on governor's business. 460 00:35:14,887 --> 00:35:17,167 - His wife must be told of this. - I ain't saying. 461 00:35:17,247 --> 00:35:19,287 This concerns a dead man's death. 462 00:35:20,167 --> 00:35:21,887 What could that lead to? 463 00:35:23,127 --> 00:35:27,407 You white-livered, leek-brained crow! 464 00:35:27,487 --> 00:35:29,207 You're so drunk with fear, 465 00:35:29,287 --> 00:35:31,927 you haven't got a finger's dignity about you. 466 00:35:32,007 --> 00:35:33,447 What are we to do? 467 00:35:33,527 --> 00:35:35,487 Honour a widow. 468 00:35:37,287 --> 00:35:39,207 Thank you, Verity. 469 00:36:32,687 --> 00:36:34,287 Open the coffin. 470 00:36:37,207 --> 00:36:39,207 Open it! 471 00:36:39,287 --> 00:36:41,407 I need to see what it contains. 472 00:36:52,207 --> 00:36:53,807 Bury the man. 473 00:37:12,724 --> 00:37:15,204 Hello, Alice! 474 00:37:15,347 --> 00:37:17,747 Hey, congratulations! 475 00:37:19,827 --> 00:37:22,587 Mercy, each day, you clean every cranny of that house. 476 00:37:22,667 --> 00:37:24,747 Have you ever discovered any such totems before? 477 00:37:24,807 --> 00:37:25,715 Never. 478 00:37:25,739 --> 00:37:28,562 And you prepared your master's clothes for many a year. 479 00:37:28,587 --> 00:37:30,415 Did you ever notice anything unfavourable? 480 00:37:30,540 --> 00:37:32,347 Ma'am, my head is turning to a pain, 481 00:37:32,427 --> 00:37:35,674 because I can't make no sense of nothing inside of it. 482 00:37:38,347 --> 00:37:40,600 Congratulations, Alice. A fine baby! 483 00:37:44,307 --> 00:37:46,537 And what name have you chosen? 484 00:37:46,562 --> 00:37:48,313 His name is... 485 00:37:52,644 --> 00:37:54,844 He's to be called Silas. 486 00:37:54,987 --> 00:37:56,879 I wish my son to respect his father 487 00:37:56,904 --> 00:37:59,011 for all his days by bearing his name. 488 00:38:07,567 --> 00:38:11,027 I baptise thee in the name of the Father, and of the Son, 489 00:38:11,107 --> 00:38:13,187 and of the Holy Ghost. 490 00:38:13,267 --> 00:38:14,442 Amen. 491 00:38:14,497 --> 00:38:16,867 ♪ He comes, he comes ♪ 492 00:38:16,947 --> 00:38:20,027 ♪ Alive from Heaven ♪ 493 00:38:20,107 --> 00:38:23,107 ♪ Cease thy reaping ♪ 494 00:38:23,187 --> 00:38:26,278 ♪ Raise thy voice ♪ 495 00:38:26,347 --> 00:38:28,707 ♪ He comes, he comes ♪ 496 00:38:28,787 --> 00:38:31,954 ♪ A glorious vision ♪ 497 00:38:32,048 --> 00:38:35,547 ♪ A child to save us ♪ 498 00:38:35,627 --> 00:38:38,962 ♪ Rejoice, rejoice ♪ 499 00:38:56,490 --> 00:38:58,864 I learned something in that church today. 500 00:39:00,784 --> 00:39:03,104 It's time I had a wife. 501 00:39:08,224 --> 00:39:12,544 My mistress told me I am to be done with my weeping and wailing. 502 00:39:12,624 --> 00:39:15,903 Only... once I have sorrow on me, 503 00:39:16,487 --> 00:39:18,447 I don't know how to stop squalling. 504 00:39:18,504 --> 00:39:21,064 Perhaps you might weep when she is not there. 505 00:39:21,984 --> 00:39:23,424 I never thought of that. 506 00:39:25,784 --> 00:39:27,904 You are clever, Pepper. 507 00:39:33,224 --> 00:39:35,224 I trust you know, Jocelyn, 508 00:39:36,424 --> 00:39:39,664 that I feel the loss of Samuel almost as much as you do. 509 00:39:42,264 --> 00:39:44,584 And I will show my devotion to him 510 00:39:45,624 --> 00:39:47,984 by offering you my constant service. 511 00:39:50,904 --> 00:39:52,904 Thank you, Christopher. 512 00:39:55,304 --> 00:39:57,184 Jocelyn, what is it? 513 00:39:59,824 --> 00:40:02,584 Love is no more than a dog barking at a crow. 514 00:40:12,904 --> 00:40:15,184 A moment, please. 515 00:40:16,264 --> 00:40:19,424 This blood is English blood. 516 00:40:20,944 --> 00:40:24,784 Silas and Alice begot not only a... a beautiful boy, 517 00:40:24,864 --> 00:40:27,344 but they give birth to God's will. 518 00:40:28,184 --> 00:40:30,304 Each new generation 519 00:40:30,384 --> 00:40:34,104 will bring endless expansion across this country, 520 00:40:34,184 --> 00:40:37,224 and that is our purpose here. 521 00:40:37,304 --> 00:40:40,770 To conquer all in front of us. 522 00:40:54,584 --> 00:40:57,504 Is this the noble warrior, Pedro? 523 00:40:57,584 --> 00:41:00,224 I have seen it in Yeardley's eyes. 524 00:41:00,304 --> 00:41:04,824 He would not leave me chained here when he knows I could work for him. 525 00:41:04,904 --> 00:41:07,024 He sees I am the best. 526 00:41:07,104 --> 00:41:09,624 Is this the freedom their God gives to you? 527 00:41:09,704 --> 00:41:12,144 I will learn all their Bible's words, 528 00:41:12,224 --> 00:41:14,704 so that I might use them to prick their souls. 529 00:41:14,784 --> 00:41:16,744 They forbid our language. 530 00:41:16,824 --> 00:41:18,624 They take our spirits from us. 531 00:41:18,704 --> 00:41:21,184 I will work on their fields, but I refuse to believe. 532 00:41:21,264 --> 00:41:23,424 Ah, then you refuse to hope. 533 00:41:23,504 --> 00:41:26,184 Maria, I promise you, 534 00:41:26,264 --> 00:41:30,184 this life will be kind to us, if we adapt. 535 00:41:30,264 --> 00:41:32,944 I will teach you how to enjoy these skies 536 00:41:33,024 --> 00:41:34,984 and this art like it was our own. 537 00:41:35,864 --> 00:41:38,504 We cannot fight them. 538 00:41:38,584 --> 00:41:43,344 But we will have our freedom if we wait. 539 00:41:44,664 --> 00:41:46,064 If we accept. 540 00:41:48,584 --> 00:41:51,264 Every time you tell me this... 541 00:41:52,504 --> 00:41:54,504 ngana, Pedro... 542 00:41:55,784 --> 00:41:57,864 I will curse you. 543 00:42:08,584 --> 00:42:10,584 Land. 544 00:42:12,104 --> 00:42:14,384 Our land. 545 00:42:19,824 --> 00:42:21,824 Our Virginia. 546 00:42:23,144 --> 00:42:25,144 Sh, sh, sh. 547 00:42:29,744 --> 00:42:31,984 - Chacrow. - Silas. 548 00:42:33,784 --> 00:42:36,624 You show your child the beautiful world. 549 00:42:39,824 --> 00:42:41,504 Hm. 550 00:42:41,584 --> 00:42:44,024 You said you would meet with me. 551 00:42:44,104 --> 00:42:46,064 Silas. 552 00:42:46,144 --> 00:42:48,984 You promised you would help us. 553 00:42:51,104 --> 00:42:53,944 My son was born, Chacrow. 554 00:42:54,864 --> 00:42:57,144 It wasn't possible for me to come to you. 555 00:42:59,984 --> 00:43:04,333 I will not act as a spy against my own people. 556 00:43:21,504 --> 00:43:23,864 When English came here, 557 00:43:23,944 --> 00:43:26,664 you said you would not stay, but you are still here. 558 00:43:26,744 --> 00:43:30,444 I want to repay you, Chacrow, I promise you that I will, but... 559 00:43:30,477 --> 00:43:32,687 Opechancanough wants to know. 560 00:43:33,504 --> 00:43:37,624 Is Yeardley seeking pacts with the other towns along the river? 561 00:43:38,504 --> 00:43:42,344 Your brother was lost. Did we not help you? 562 00:43:42,424 --> 00:43:47,304 I told Opechancanough that Silas would keep his promise 563 00:43:47,384 --> 00:43:50,024 to give us information about the English. 564 00:43:50,104 --> 00:43:52,704 I will come and speak with you. 565 00:43:52,784 --> 00:43:54,344 Please, you must go. Now. 566 00:44:04,184 --> 00:44:06,184 Alice? 567 00:44:10,024 --> 00:44:11,504 Who were you talking to? 568 00:44:15,424 --> 00:44:17,624 Sh, sh, sh, sh. 569 00:44:20,224 --> 00:44:22,424 I was comforting the babe. 570 00:44:23,864 --> 00:44:25,904 I thought I heard another voice. 571 00:44:25,984 --> 00:44:28,864 What you heard, my pet, was your husband singing. 572 00:44:30,744 --> 00:44:32,384 Shh. 573 00:44:33,424 --> 00:44:36,344 ♪ If wishes were horses ♪ 574 00:44:36,424 --> 00:44:38,664 ♪ Beggars would ride ♪ 575 00:44:39,384 --> 00:44:41,504 ♪ If turnips were swords ♪ 576 00:44:41,584 --> 00:44:44,144 ♪ I'd wear one by my side ♪ 577 00:45:01,904 --> 00:45:04,344 These are what you expected to find in the coffin, 578 00:45:04,424 --> 00:45:06,864 are they not, dear Governor? 579 00:45:06,944 --> 00:45:10,104 Did someone speak to you, to alert you to the possibility? 580 00:45:10,184 --> 00:45:12,184 An anonymous note placed under my door 581 00:45:12,264 --> 00:45:14,144 to warn me that there might be evidence 582 00:45:14,224 --> 00:45:17,344 that Samuel Castell was a Catholic spy amongst us. 583 00:45:17,424 --> 00:45:20,024 Hm. What a marvellous convenience, 584 00:45:20,104 --> 00:45:22,784 that a dead man should be exposed as a friend of the Spanish, 585 00:45:22,864 --> 00:45:24,864 at the very time you are seeking out a traitor. 586 00:45:24,944 --> 00:45:27,864 Then why bring such as these to my house? 587 00:45:27,944 --> 00:45:30,424 Because I know who the true conspirator is. 588 00:45:30,504 --> 00:45:32,584 Well, you're the one with the totems, Jocelyn. 589 00:45:32,664 --> 00:45:34,224 Why don't I suspect you? 590 00:45:34,304 --> 00:45:37,464 Sir, you've already conceived it cannot be me. 591 00:45:37,544 --> 00:45:39,504 I am merely a woman. 592 00:45:39,584 --> 00:45:41,784 I must be kept away from politics. 593 00:45:42,984 --> 00:45:45,024 I want my home returned to me. 594 00:45:45,864 --> 00:45:47,784 And then I will tell you who the Judas is. 595 00:46:22,944 --> 00:46:25,784 Master Read, let me thank you for your chivalry. 596 00:46:26,371 --> 00:46:28,731 You saved me from a perilous fate. 597 00:46:33,944 --> 00:46:36,064 Why do you not wear your loss... 598 00:46:37,304 --> 00:46:39,824 as a map of war? 599 00:46:39,904 --> 00:46:41,984 Look how the dress becomes you. 600 00:46:43,824 --> 00:46:45,824 Black... 601 00:46:47,104 --> 00:46:49,864 can make a woman appear witchly. 602 00:47:00,904 --> 00:47:04,784 My heart may be tainted with the filth of chains, 603 00:47:05,984 --> 00:47:09,344 but if I am to be slapped, it will be of a just cause, 604 00:47:10,184 --> 00:47:12,184 and by a just soul. 605 00:47:42,761 --> 00:47:45,456 Are you proposing that we rob the company? 606 00:47:45,504 --> 00:47:48,224 This is what I call dealings well done. 607 00:47:48,304 --> 00:47:50,764 I'll catch any criminal who defies the law. 608 00:47:50,850 --> 00:47:52,984 I'm married to a traitor! 609 00:47:53,064 --> 00:47:55,304 Imagine when our fields are full of men such as Pedro. 610 00:47:55,384 --> 00:47:57,784 Would you permit me to make a gift of the Negro to you? 611 00:47:57,864 --> 00:48:00,424 This man is arrested under a charge of thieving! 612 00:48:00,504 --> 00:48:02,544 Do you witness what merciless authority 613 00:48:02,624 --> 00:48:03,944 our governance is built upon? 614 00:48:04,024 --> 00:48:05,664 Who's there? 615 00:48:05,744 --> 00:48:08,864 Don't you go, Henry Sharrow! He will kill me! 616 00:48:09,019 --> 00:48:14,019 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.