Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,048 --> 00:00:06,883
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:06,944 --> 00:00:09,322
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:14,113 --> 00:00:17,492
Kita tahu Ha Chan-ho
mudah marah.
6
00:00:17,575 --> 00:00:20,036
Bilang Seo Jeong-hwa itu tak penting...
7
00:00:26,876 --> 00:00:28,336
Inilah yang terpenting.
8
00:00:28,628 --> 00:00:31,756
Pastikan Ha Chan-ho
tak tahu soal dirinya dan Ha Jun-ho.
9
00:00:32,340 --> 00:00:34,592
- Sebaiknya kau hentikan.
- Tidak akan.
10
00:00:39,055 --> 00:00:40,223
Maaf.
11
00:00:41,474 --> 00:00:42,684
Kita bicara lagi nanti.
12
00:00:43,601 --> 00:00:44,769
Kemejanya mahal?
13
00:00:44,852 --> 00:00:46,020
Sedikit.
14
00:00:47,730 --> 00:00:49,148
Tidak. Tak perlu...
15
00:00:49,232 --> 00:00:50,692
Ini kartu namaku.
16
00:00:51,484 --> 00:00:53,403
Jika mau, klaim
atas kerusakannya.
17
00:00:53,486 --> 00:00:54,904
Gugatan perdata, ya?
18
00:01:03,788 --> 00:01:04,664
Apa itu barusan?
19
00:01:06,874 --> 00:01:08,668
PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA
20
00:01:15,174 --> 00:01:16,926
EPISODE 9
21
00:01:18,219 --> 00:01:21,222
Ada sesuatu terjadi?
Tiba-tiba kau menutup telepon.
22
00:01:21,806 --> 00:01:24,142
Berapa harga kemeja dari Dalentino?
23
00:01:24,225 --> 00:01:25,518
Dalentino?
24
00:01:27,604 --> 00:01:29,689
Harganya sekitar satu juta won.
25
00:01:29,814 --> 00:01:31,899
Dia target baru atau semacamnya?
26
00:01:32,775 --> 00:01:33,818
Yoon Hee-jae kemari?
27
00:01:33,901 --> 00:01:36,404
Tidak, untuk apa dia datang sepagi itu?
28
00:01:36,487 --> 00:01:37,488
Baiklah.
29
00:01:37,572 --> 00:01:40,158
Omong-omong, ini kemeja untuk Pak Yoon?
30
00:01:40,742 --> 00:01:41,576
Ji-eun.
31
00:01:42,452 --> 00:01:45,997
Kau jadi banyak berkhayal
sejak kita bekerja di Song & Kim.
32
00:01:46,080 --> 00:01:48,082
Aku tak suka kemeja mahal.
33
00:01:49,292 --> 00:01:51,794
Kau mungkin terkejut,
tetapi aku berusaha hemat.
34
00:01:54,005 --> 00:01:56,424
- Mengejutkan.
- Kau bisa pulang dengan selamat?
35
00:01:56,507 --> 00:01:57,759
Bagaimana pengarmu?
36
00:02:08,061 --> 00:02:11,981
Kemeja bermerek. Semalam. Pengar.
37
00:02:13,358 --> 00:02:14,400
Mereka rujuk?
38
00:02:21,532 --> 00:02:23,993
Yang terjadi semalam...
39
00:02:24,660 --> 00:02:27,622
Yang kita lakukan semalam...
40
00:02:30,625 --> 00:02:34,337
Kita orang dewasa,
dan perbuatan kita semalam tidaklah aneh.
41
00:02:34,420 --> 00:02:35,755
Itu tindakan impulsif.
42
00:02:36,381 --> 00:02:38,800
Ditambah lagi, kita sangat stres
akhir-akhir ini.
43
00:02:39,384 --> 00:02:42,595
Ada sesuatu terjadi
di antara kita semalam?
44
00:02:44,263 --> 00:02:46,349
Aku hanya minum, pulang,
45
00:02:46,432 --> 00:02:49,268
tidur nyenyak, dan terasa segar
saat bangun seperti biasa.
46
00:02:49,727 --> 00:02:50,561
Begini...
47
00:02:51,854 --> 00:02:52,688
Tak ada apa-apa.
48
00:02:53,689 --> 00:02:54,982
Aku hanya memastikan.
49
00:02:56,109 --> 00:02:57,527
Jika sudah, aku harus kerja.
50
00:02:58,611 --> 00:03:01,239
Aku harus menulis laporan kasus.
51
00:03:04,075 --> 00:03:07,495
Kenapa kau begitu terganggu
karena semalam? Santai saja.
52
00:03:08,204 --> 00:03:09,997
Itu juga tak terlalu berkesan.
53
00:03:13,334 --> 00:03:14,544
Lupakan perkataanku tadi.
54
00:03:18,923 --> 00:03:20,758
- Ini Jung Geum-ja.
- Ini Yoon Hee-jae.
55
00:03:24,387 --> 00:03:28,182
Inilah kasus yang kalian harus kerjakan.
56
00:03:32,186 --> 00:03:33,354
KORPORASI FINANSIAL INTERNASIONAL
57
00:03:33,438 --> 00:03:35,022
"AP EON"?
58
00:03:36,232 --> 00:03:38,776
Perusahaan investasi
bernilai 50 triliun won?
59
00:03:39,277 --> 00:03:43,197
Benar. Ini kasus penting,
jadi, fokuslah pada ini dahulu.
60
00:03:44,449 --> 00:03:45,366
Ini
61
00:03:45,825 --> 00:03:47,201
perintah resmi?
62
00:03:47,744 --> 00:03:49,370
Kau mempertanyakan prosedurnya?
63
00:03:50,329 --> 00:03:52,415
Karena aku yang memberikan kasus ini?
64
00:03:54,333 --> 00:03:55,418
Ya.
65
00:03:57,420 --> 00:03:59,922
Kurasa aku sudah terlalu lama pergi.
66
00:04:00,089 --> 00:04:02,675
Aku harus mengikuti prosedur
67
00:04:02,759 --> 00:04:05,511
untuk memberikan kasus kepada pegawaiku?
68
00:04:11,184 --> 00:04:15,021
Mungkinkah, kau bertanya
apa aku dapat izin atau persetujuan
69
00:04:15,605 --> 00:04:16,939
dari Pak Song?
70
00:04:21,736 --> 00:04:23,446
Aku salah, 'kan?
71
00:04:24,405 --> 00:04:26,365
Kau pasti cukup pandai
untuk mengetahuinya.
72
00:04:31,871 --> 00:04:32,872
Terima kasih.
73
00:04:33,956 --> 00:04:36,626
- Selamat datang di kantorku, Kevin.
- Ya.
74
00:04:39,295 --> 00:04:40,254
Tempatnya bagus.
75
00:04:40,838 --> 00:04:42,840
Ada apa? Mau kupanggilkan jasa penatu?
76
00:04:43,549 --> 00:04:46,469
Tidak perlu. Ini bukti
untuk gugatan perdata.
77
00:04:47,553 --> 00:04:48,971
- Kita bertemu lagi.
- Ya.
78
00:04:49,847 --> 00:04:50,765
Maaf aku
79
00:04:51,015 --> 00:04:52,725
- bergegas pergi pagi ini.
- "Pagi"?
80
00:04:53,976 --> 00:04:56,896
- Kalian saling kenal?
- Semacam itu.
81
00:04:58,189 --> 00:05:00,441
Aku Kevin Jung,
manajer AP EON cabang Korea.
82
00:05:01,067 --> 00:05:03,736
- Benar.
- Aku Yoon Hee-jae,
83
00:05:04,946 --> 00:05:05,988
pengacara Song & Kim.
84
00:05:08,866 --> 00:05:10,785
Dia penyelia bersama tim kami.
85
00:05:11,285 --> 00:05:13,454
Dia sangat terbuka dan santai.
86
00:05:14,080 --> 00:05:15,957
- Aku Jung Geum-ja.
- Hai.
87
00:05:17,166 --> 00:05:18,626
Permulaan yang bagus.
88
00:05:18,709 --> 00:05:21,796
Tampaknya kalian
sudah memperkenalkan diri.
89
00:05:23,130 --> 00:05:26,467
Kevin, mau berikan pengarahan pada mereka?
90
00:05:27,134 --> 00:05:28,010
Tentu.
91
00:05:32,265 --> 00:05:33,099
Gnosis Medical.
92
00:05:33,182 --> 00:05:34,559
Dahulu bernama Daesol Medical,
93
00:05:34,642 --> 00:05:37,144
tetapi mereka ganti nama tiga tahun lalu.
94
00:05:37,228 --> 00:05:38,437
CEO-nya Han Gi-won.
95
00:05:38,521 --> 00:05:41,440
Dia pernah menjadi direktur penjualan
di Daesol Medical.
96
00:05:41,524 --> 00:05:43,276
Mereka punya beberapa paten.
97
00:05:43,359 --> 00:05:45,444
Yang paling mewakili ialah Vector5,
98
00:05:45,528 --> 00:05:48,239
merupakan substansi inti
dari obat penenang Octoperson.
99
00:05:49,699 --> 00:05:53,160
Jadi, apa yang harus kami lakukan?
100
00:05:53,494 --> 00:05:57,206
AP EON Korea tertarik terhadap Gnosis.
101
00:05:57,790 --> 00:05:59,375
Kami mau merger dan akuisisi,
102
00:05:59,458 --> 00:06:02,044
dan kami ingin Song & Kim
yang melaksanakannya.
103
00:06:04,088 --> 00:06:06,507
Kami punya satu syarat.
Sampai merger terjadi,
104
00:06:07,008 --> 00:06:11,220
keberadaan perusahaan kami
harus dirahasiakan.
105
00:06:12,888 --> 00:06:14,265
Namun, kenapa Song & Kim?
106
00:06:14,348 --> 00:06:16,475
Bukankah AP Eon lebih berpengalaman
107
00:06:16,559 --> 00:06:18,686
dalam merger daripada Song & Kim?
108
00:06:18,769 --> 00:06:19,854
Kenapa harus kita?
109
00:06:19,937 --> 00:06:22,148
Pasti cara kerjanya berbeda di sini.
110
00:06:22,815 --> 00:06:25,151
Kami pikir Song & Kim lebih memahami
111
00:06:25,234 --> 00:06:26,902
cara kerja di Korea.
112
00:06:26,986 --> 00:06:28,613
Mereka ingin ambil alih Gnosis
113
00:06:28,696 --> 00:06:31,282
dengan cara menemukan
dan memanfaatkan kelemahannya?
114
00:06:31,824 --> 00:06:33,743
Tanpa mengotori tangan mereka?
115
00:06:33,826 --> 00:06:35,036
Sejujurnya?
116
00:06:35,119 --> 00:06:36,120
Ya.
117
00:06:36,746 --> 00:06:39,999
Gnosis bukan perusahaan bagus.
Kenapa ingin ambil alih mereka?
118
00:06:40,082 --> 00:06:42,668
Mereka tampak menjanjikan,
jadi, kami ingin ambil alih
119
00:06:43,002 --> 00:06:45,504
dan berkontribusi
dengan mengubahnya jadi firma global.
120
00:06:47,256 --> 00:06:48,591
Itu menjawab pertanyaanmu?
121
00:06:49,342 --> 00:06:51,427
Terima kasih atas jawaban jujurmu.
122
00:06:56,599 --> 00:06:58,267
Kami firma ekuitas swasta,
123
00:06:59,352 --> 00:07:00,978
tetapi uang bukanlah segalanya.
124
00:07:05,066 --> 00:07:08,778
Ingatlah, mulai sekarang,
ini harus dirahasiakan.
125
00:07:08,861 --> 00:07:12,698
Jika bocorkan apa pun soal AP EON
126
00:07:12,907 --> 00:07:14,575
dan menyebabkan kerugian,
127
00:07:14,659 --> 00:07:17,036
kalian harus habiskan
sepanjang hidup dan karier
128
00:07:17,119 --> 00:07:20,539
untuk membayar ganti rugi
dalam jumlah yang tak terbayangkan.
129
00:07:20,623 --> 00:07:22,708
Tentunya, Song & Kim
yang akan menuntut kalian.
130
00:07:25,628 --> 00:07:27,338
Astaga, menakutkan sekali.
131
00:07:27,588 --> 00:07:29,882
Haruskah kita sadap tempat ini?
132
00:07:29,966 --> 00:07:32,301
Kita harus menerima kasus ini?
133
00:07:32,385 --> 00:07:33,594
Kasus ini
134
00:07:34,345 --> 00:07:36,931
diberikan oleh Bu Kim Min-joo langsung.
135
00:07:38,683 --> 00:07:40,977
Agar kita menyelesaikan semua
dengan cepat,
136
00:07:41,060 --> 00:07:42,979
aku mempekerjakan penyidik.
137
00:07:43,062 --> 00:07:45,773
Jika butuh apa pun, beri tahu Ji-eun.
138
00:07:46,399 --> 00:07:49,026
Minta orang itu
langsung menyelidiki soal Han Gi-won.
139
00:07:49,110 --> 00:07:50,987
- Siapa orangnya?
- Bukan urusanmu.
140
00:07:51,070 --> 00:07:52,947
Bagaimana bisa kita percayai dia?
141
00:07:53,406 --> 00:07:55,241
Aku akan tanggung jawab penuh.
142
00:07:55,574 --> 00:07:57,743
Astaga, dia karismatik sekali.
143
00:08:02,331 --> 00:08:05,918
Kau bisa menyuruhnya melakukan sesuatu.
144
00:08:07,503 --> 00:08:09,046
Kau mau pergi?
145
00:08:09,130 --> 00:08:11,048
Aku harus lakukan tugasku.
146
00:08:16,512 --> 00:08:17,680
Sialan.
147
00:08:18,055 --> 00:08:20,808
Layanan pengelolaan CEO global?
148
00:08:21,183 --> 00:08:22,518
Kalian tak tahu?
149
00:08:22,601 --> 00:08:24,437
Kudengar responsnya positif.
150
00:08:24,937 --> 00:08:29,108
Kevin baru datang ke Korea,
kurasa tim kalian bisa menanganinya.
151
00:08:29,984 --> 00:08:31,986
Bantu dia saat mengerjakan kasus ini.
152
00:08:34,196 --> 00:08:35,656
Aku takkan menggugat.
153
00:08:35,740 --> 00:08:39,952
Aku ingin Bu Jung menangani
layanan pengelolaannya.
154
00:08:49,879 --> 00:08:51,088
Tak masalah.
155
00:08:52,798 --> 00:08:54,675
Hubungi aku jika butuh bantuan.
156
00:08:55,760 --> 00:08:57,386
Kujadikan kau orang Korea tulen.
157
00:08:59,096 --> 00:09:00,139
Aku menantikannya.
158
00:09:10,649 --> 00:09:12,485
KIM MIN-JOO
PENGACARA PERWAKILAN
159
00:09:18,115 --> 00:09:19,408
Hei, Min-joo.
160
00:09:20,618 --> 00:09:21,994
Kau pasti dari suatu tempat.
161
00:09:22,078 --> 00:09:23,788
Ya, ada rapat saat sarapan.
162
00:09:25,539 --> 00:09:27,083
Kau memberikan Kasus AP EON
163
00:09:28,084 --> 00:09:29,293
ke Tim H.
164
00:09:29,376 --> 00:09:31,003
Kau menyadap kantorku?
165
00:09:32,213 --> 00:09:33,380
Aku bercanda.
166
00:09:33,923 --> 00:09:36,092
Namun, apakah ada masalah soal itu?
167
00:09:36,175 --> 00:09:37,843
Seharusnya bahas dahulu denganku.
168
00:09:38,469 --> 00:09:40,012
Mereka masih urus Kasus Naratama.
169
00:09:40,888 --> 00:09:43,891
Pil-jung, tidakkah kau terlalu fokus
pada gambaran besar?
170
00:09:44,934 --> 00:09:48,104
AP EON itu firma ekuitas swasta
senilai 50 triliun won.
171
00:09:48,687 --> 00:09:52,024
Berapa banyak naratama yang sebesar ini
dan yang lebih penting?
172
00:09:52,858 --> 00:09:55,194
Anggaplah sudah kubahas,
dan kau keberatan.
173
00:09:55,277 --> 00:09:57,029
Lalu kau akan menolak mereka?
174
00:09:57,113 --> 00:09:59,782
Aku setuju mereka klien penting.
Aku tak menyangkal.
175
00:10:00,449 --> 00:10:01,909
Namun, ada proses...
176
00:10:01,992 --> 00:10:05,871
Kau yang membuat proses itu
tanpa persetujuanku.
177
00:10:07,832 --> 00:10:09,208
Ada lagi?
178
00:10:10,960 --> 00:10:11,919
Aku permisi.
179
00:10:25,933 --> 00:10:27,268
Dengar, Hee-jae.
180
00:10:27,351 --> 00:10:31,105
Aku dengar hal gila
soal Kevin Jung dari AP EON.
181
00:10:31,188 --> 00:10:32,606
Apa maksudmu?
182
00:10:32,690 --> 00:10:36,485
Kau tahu aku.
Aku sudah tahu banyak soal dia.
183
00:10:37,111 --> 00:10:39,405
Satu dari lima orang Asia teratas
di Wall Street.
184
00:10:39,488 --> 00:10:42,157
Kesuksesan merger,
pendapatan tinggi, berpengaruh,
185
00:10:42,241 --> 00:10:43,158
dan dia sukses.
186
00:10:43,242 --> 00:10:44,451
- Dia sempurna.
- Hei,
187
00:10:45,035 --> 00:10:46,871
pada akhirnya, dia hanya orang asing.
188
00:10:46,954 --> 00:10:50,958
Dia hanya hiu putih yang mengincar uang.
189
00:10:51,876 --> 00:10:54,962
Namun, dari mana kau dapat
semua informasi tak berguna itu?
190
00:10:55,045 --> 00:10:58,048
Bu Jung pasti berpendapat berbeda.
191
00:10:58,257 --> 00:10:59,925
Aku lihat fotonya, dia tampan.
192
00:11:00,426 --> 00:11:01,927
Jelas apa yang akan terjadi.
193
00:11:02,052 --> 00:11:04,013
Dia duda, tetapi melajang.
194
00:11:04,096 --> 00:11:06,473
Dia akan mengurusnya,
mereka akan selalu bersama.
195
00:11:06,557 --> 00:11:08,225
Jika hubungan mereka memanas,
196
00:11:08,309 --> 00:11:10,686
ikatan akan cepat terbentuk
sebab usia mereka.
197
00:11:10,769 --> 00:11:11,979
Hei!
198
00:11:12,396 --> 00:11:14,732
Kau mengagetkan. Apa?
199
00:11:15,107 --> 00:11:16,775
Kau tak punya kesibukan?
200
00:11:17,318 --> 00:11:19,528
Aku sengaja menyempatkan
untuk memberitahumu...
201
00:11:24,491 --> 00:11:25,659
Ya, Pak Song.
202
00:11:26,660 --> 00:11:27,745
Baik, Pak.
203
00:11:31,165 --> 00:11:33,042
Kau bisa lihat aku sibuk.
204
00:11:33,125 --> 00:11:34,543
Nikmati waktu istirahatmu.
205
00:11:37,546 --> 00:11:39,048
Sifatnya sungguh buruk sekali.
206
00:11:43,052 --> 00:11:44,261
Bagaimana keadaannya?
207
00:11:44,929 --> 00:11:47,014
- Apa...
- Pekerjaanmu dengan Bu Jung?
208
00:11:48,182 --> 00:11:50,517
Kami baik-baik saja.
209
00:11:57,816 --> 00:12:00,861
Kau sudah mengetahui sesuatu
mengenai kasus dari Min-joo?
210
00:12:02,571 --> 00:12:04,323
Tidak, semua masih rancu.
211
00:12:04,990 --> 00:12:06,992
Kau mau aku melaporkan secara terpisah?
212
00:12:07,910 --> 00:12:08,994
Jika ada sesuatu
213
00:12:10,120 --> 00:12:12,247
yang harus aku ketahui,
214
00:12:12,623 --> 00:12:14,541
akan kutanyakan. Bagaimana?
215
00:12:14,625 --> 00:12:16,919
Baik, kabari aku jika kau membutuhkanku.
216
00:12:17,503 --> 00:12:18,379
Terima kasih.
217
00:12:19,797 --> 00:12:20,881
Hee-jae.
218
00:12:22,383 --> 00:12:23,509
Menurutmu,
219
00:12:25,552 --> 00:12:28,013
siapa pemilik Song & Kim?
220
00:12:29,682 --> 00:12:31,642
Itu pertanyaan tak terduga.
221
00:12:35,521 --> 00:12:36,981
Namun, sudah jelas.
222
00:12:41,402 --> 00:12:43,445
Firma ini milikmu.
223
00:12:44,488 --> 00:12:45,739
Menurutmu begitu?
224
00:12:49,743 --> 00:12:51,829
Era baru akan segera dimulai.
225
00:12:51,912 --> 00:12:55,457
Aku tak senang dengan masalah remeh
yang menghalangi.
226
00:12:56,959 --> 00:12:58,502
Aku hanya berusaha jujur.
227
00:13:00,713 --> 00:13:02,297
Kau bisa ikut makan malam?
228
00:13:05,634 --> 00:13:07,011
PANTI JOMPO HERIGE
229
00:13:29,992 --> 00:13:31,035
Terima kasih.
230
00:13:33,871 --> 00:13:34,997
Mari masuk.
231
00:13:35,080 --> 00:13:35,956
Pak Song.
232
00:13:37,166 --> 00:13:38,334
Anggota Kongres Lee.
233
00:13:38,751 --> 00:13:40,252
Aku datang di saat yang tepat.
234
00:13:40,336 --> 00:13:41,712
Ya, tepat sekali.
235
00:13:43,297 --> 00:13:44,715
Dia Pengacara Yoon Hee-jae.
236
00:13:45,507 --> 00:13:48,635
Dia Anggota Kongres Lee In-yeop.
Dia akan membawa perubahan.
237
00:13:49,553 --> 00:13:50,971
Senang bisa bertemu, Pak.
238
00:13:52,514 --> 00:13:55,392
Aku selalu menghormati ayahmu.
239
00:13:55,476 --> 00:13:56,560
Senang bisa bertemu.
240
00:13:57,269 --> 00:13:59,229
Kau membawa orang yang sangat kompeten.
241
00:13:59,313 --> 00:14:02,232
Akhirnya kau mau merevisi
UU Pajak Pewarisan?
242
00:14:04,568 --> 00:14:07,071
Mari kita bahas di dalam. Ayo.
243
00:14:27,591 --> 00:14:30,135
PASIEN: KIM MIN-JEONG
244
00:14:32,930 --> 00:14:33,972
Duduklah.
245
00:14:34,056 --> 00:14:36,058
- Kalian sudah datang.
- Lama tak bertemu.
246
00:14:36,141 --> 00:14:37,476
- Kami tak terlambat?
- Tidak.
247
00:14:40,521 --> 00:14:43,816
Beri salam pada semuanya.
Dia andalan Song & Kim berikutnya.
248
00:14:43,899 --> 00:14:45,943
Dia tangan kanan dan kiriku.
249
00:14:49,196 --> 00:14:51,573
Halo. Aku Yoon Hee-jae,
pengacara Song & Kim.
250
00:14:53,242 --> 00:14:54,827
Silakan duduk.
251
00:14:54,910 --> 00:14:56,036
Baik, Pak.
252
00:14:58,080 --> 00:15:00,457
- Senang bisa bertemu.
- Ya.
253
00:15:01,500 --> 00:15:02,334
Putraku...
254
00:15:02,876 --> 00:15:03,919
Maksudku...
255
00:15:04,545 --> 00:15:08,048
CEO D&T cerita banyak soal dirimu.
256
00:15:09,967 --> 00:15:12,219
Biar kutuangkan minuman.
257
00:15:23,397 --> 00:15:26,900
Kudengar ayahmu Ketua Mahkamah Agung.
258
00:15:28,318 --> 00:15:29,361
Ya.
259
00:15:30,529 --> 00:15:33,490
Dia sudah seperti putraku.
260
00:15:34,241 --> 00:15:36,952
Semoga kau mengingatnya
dan gunakan dia untuk hal baik.
261
00:15:37,035 --> 00:15:38,328
- Ya, tentu saja.
- Baik.
262
00:15:38,412 --> 00:15:41,457
Baik. Mari kita minum.
263
00:15:41,540 --> 00:15:43,083
- Tentu.
- Silakan.
264
00:15:43,167 --> 00:15:44,793
Biar kutuangkan segelas.
265
00:15:44,918 --> 00:15:45,961
Min-jeong.
266
00:15:47,004 --> 00:15:48,380
Ini aku, Min-joo.
267
00:15:50,215 --> 00:15:51,800
Maaf, aku tak pernah menghubungi.
268
00:15:54,887 --> 00:15:56,346
Dia melewatkan masa pertolongan.
269
00:15:56,930 --> 00:16:00,934
Jika dirawat lebih cepat,
dia pasti bisa sadarkan diri.
270
00:16:03,604 --> 00:16:05,689
Apa yang terjadi hari itu?
271
00:16:07,691 --> 00:16:09,526
Kau bersama suamimu.
272
00:16:10,444 --> 00:16:11,528
Bagaimana...
273
00:16:12,946 --> 00:16:14,781
kau bisa seperti ini?
274
00:16:58,492 --> 00:17:03,413
SONG & KIM
275
00:17:06,792 --> 00:17:08,669
PERUSAHAAN MEDIS
276
00:17:12,256 --> 00:17:14,174
- Ada keanehan di finansialnya?
- Jadi...
277
00:17:14,716 --> 00:17:16,843
Tak pernah lihat
laporan finansial sempurna.
278
00:17:17,010 --> 00:17:19,054
Menurutku, ini sangat sempurna.
279
00:17:19,846 --> 00:17:21,974
Tak cukup besar bagi firma ekuitas global
280
00:17:22,057 --> 00:17:23,141
mengambil alih mereka.
281
00:17:23,225 --> 00:17:25,769
Pencapaian mereka
hanyalah pengembangan Octoperson.
282
00:17:25,852 --> 00:17:27,771
Selain itu, mereka tidak spesial.
283
00:17:27,854 --> 00:17:29,189
Biar kulihat berkasnya.
284
00:17:34,278 --> 00:17:36,446
"Octoperson".
285
00:17:37,698 --> 00:17:40,951
Gnosis menerima paten untuk ini,
dan ini produk utamanya?
286
00:17:41,034 --> 00:17:43,704
Ya, tetapi ditarik
begitu mereka mulai menjualnya
287
00:17:43,787 --> 00:17:45,247
karena efek sampingnya.
288
00:17:45,330 --> 00:17:47,291
Apa? Efek samping seperti apa?
289
00:17:47,374 --> 00:17:50,586
Bell's palsy, palsy saraf otak,
dan lain-lain.
290
00:17:53,338 --> 00:17:55,924
Mereka kehilangan satu-satunya harapan.
291
00:17:56,675 --> 00:17:59,595
Namun, masih enggan menjual perusahaannya.
292
00:17:59,761 --> 00:18:02,139
Benar, 'kan? Sulit dipahami, 'kan?
293
00:18:07,269 --> 00:18:08,312
PENGACARA JUNG GEUM-JA
294
00:18:19,072 --> 00:18:21,950
Cari restoran Korea terkenal
di Hannam-dong.
295
00:18:22,034 --> 00:18:23,160
Restoran Korea. Baik.
296
00:18:23,410 --> 00:18:25,287
Bagaimana rumahnya?
297
00:18:26,038 --> 00:18:29,124
Mengagumkan. Kurasa kita harus ambil ini.
298
00:18:29,625 --> 00:18:31,251
Hanya ini yang tersisa...
299
00:18:35,714 --> 00:18:37,674
Yang manis ini putramu?
300
00:18:39,551 --> 00:18:40,761
Bisa ubah masa depan kita?
301
00:18:40,844 --> 00:18:42,512
Tergantung masa depan macam apa.
302
00:18:44,931 --> 00:18:47,476
Kau suka? Ini rumahmu.
303
00:18:50,562 --> 00:18:52,648
Rumah ini lumayan.
304
00:18:54,816 --> 00:18:56,610
- Kau...
- Tradisi keluarga kami.
305
00:18:56,902 --> 00:18:59,029
Anak kami harus mempelajari bahasa Korea.
306
00:18:59,988 --> 00:19:01,365
- Siapa namamu?
- Philip.
307
00:19:01,448 --> 00:19:02,783
Philip?
308
00:19:03,367 --> 00:19:06,119
Selagi kita membahasnya,
boleh minta tolong?
309
00:19:06,203 --> 00:19:08,413
Dia harus masuk ke sekolah Korea hari ini.
310
00:19:08,497 --> 00:19:10,248
Aku tak paham sistemnya di Korea.
311
00:19:10,832 --> 00:19:12,709
Jangan khawatir.
312
00:19:13,418 --> 00:19:15,545
Aku ahlinya pindah sekolah.
313
00:19:16,296 --> 00:19:19,299
Aku biasa pindah sekolah setiap dua tahun.
314
00:19:19,883 --> 00:19:20,717
Syukurlah.
315
00:19:23,970 --> 00:19:24,805
Baiklah.
316
00:19:25,263 --> 00:19:28,392
Aku sudah kirim daftar restoran Korea
dekat Hannam-dong.
317
00:19:28,475 --> 00:19:30,143
- Halibutnya...
- Ganti rencana.
318
00:19:30,227 --> 00:19:32,270
Carikan restoran yang disukai anak-anak.
319
00:19:32,604 --> 00:19:33,480
Apa?
320
00:19:34,981 --> 00:19:37,609
Baik. Akan kukirimkan daftar baru.
Baik, dah.
321
00:19:42,989 --> 00:19:45,575
- Bu Jung ke mana?
- Begini...
322
00:19:47,661 --> 00:19:51,498
Dia sedang ke rumah Kevin Jung?
323
00:19:53,083 --> 00:19:54,126
Pak Yoon.
324
00:19:54,209 --> 00:19:57,003
Begini, aku tak peduli
apa kata orang lain.
325
00:19:57,087 --> 00:19:59,256
Aku masih menyukaimu.
326
00:20:02,008 --> 00:20:03,427
Ada yang bisa kubantu?
327
00:20:03,510 --> 00:20:04,970
Jadilah GPS-ku.
328
00:20:05,887 --> 00:20:08,682
- Apa?
- Di mana Bu Jung?
329
00:20:10,392 --> 00:20:11,643
Baiklah.
330
00:20:13,270 --> 00:20:14,646
JUNG GEUM-JA
PENGACARA REKANAN
331
00:20:15,063 --> 00:20:17,149
Hei, Pak Na. Ini aku.
332
00:20:17,899 --> 00:20:20,318
Bawa dokumennya ke tempat parkir.
333
00:20:21,319 --> 00:20:23,029
SEKOLAH DASAR GLOBAL SANSEONG
334
00:20:34,374 --> 00:20:35,751
Kau ibunya Jung Philip?
335
00:20:35,834 --> 00:20:38,044
Bukan, dia hanya...
336
00:20:39,629 --> 00:20:42,132
Kau pasti wali kelas 2-1.
337
00:20:42,674 --> 00:20:43,675
Kau tampak baik.
338
00:20:44,593 --> 00:20:47,637
Aku sering dibilang begitu.
339
00:20:47,721 --> 00:20:51,641
Dan seperti yang kudengar,
sekolah ini mengagumkan.
340
00:20:51,767 --> 00:20:53,185
Fasilitas kami yang terbaik.
341
00:20:53,810 --> 00:20:56,480
Orang tua murid kami
merupakan kalangan satu persen,
342
00:20:56,855 --> 00:20:58,940
atau mendekati itu.
343
00:20:59,024 --> 00:21:01,109
Ya, aku tahu. Satu persen teratas.
344
00:21:01,193 --> 00:21:03,653
Baik orang tuanya, maupun gurunya.
345
00:21:05,155 --> 00:21:07,657
- Mohon ikuti aku.
- Baik, ayo.
346
00:21:14,831 --> 00:21:17,167
- Sedang apa kita sekarang...
- Apa?
347
00:21:17,250 --> 00:21:19,419
Kita harus berikan
informasi ini kepadanya.
348
00:21:20,462 --> 00:21:21,338
Entahlah.
349
00:21:22,422 --> 00:21:24,174
Kau tak yakin?
350
00:21:24,257 --> 00:21:27,177
Pak Na, biar kutanyakan sekali lagi.
351
00:21:27,260 --> 00:21:29,179
Pikirkanlah baik-baik,
352
00:21:29,262 --> 00:21:31,848
- dan jawab dengan jujur.
- Baik.
353
00:21:31,932 --> 00:21:33,141
Siapa atasan langsungmu?
354
00:21:33,225 --> 00:21:35,894
- Bu Jung Geum-ja.
- Benar.
355
00:21:36,645 --> 00:21:38,063
Kau menemukan hal baru.
356
00:21:38,146 --> 00:21:41,024
Setidaknya, mungkin dapat.
Sebagai anggota tim, kau harus apa?
357
00:21:41,107 --> 00:21:43,735
- Harus kulaporkan ke Bu Jung.
- Tepat.
358
00:21:43,819 --> 00:21:47,531
Namun, kau tak punya wewenang
untuk mengunjunginya. Lalu bagaimana?
359
00:21:47,614 --> 00:21:51,535
Harus pergi dengan orang
yang memiliki wewenang.
360
00:21:52,244 --> 00:21:54,329
Namun, tampaknya aku berlebihan.
361
00:21:54,412 --> 00:21:56,957
Dia ketua tim, tetapi tak jawab telepon!
362
00:21:57,541 --> 00:21:59,543
Sebab itulah kau harus menemuinya!
363
00:22:00,210 --> 00:22:02,212
Ini sangat wajar.
364
00:22:04,422 --> 00:22:06,925
- Setuju?
- Kurasa begitu.
365
00:22:07,842 --> 00:22:10,220
- Dengarlah.
- Namun, ini agak aneh.
366
00:22:10,303 --> 00:22:13,807
AP EON itu firma ekuitas global,
dan Gnosis perusahaan kecil.
367
00:22:14,474 --> 00:22:16,351
Namun, aku tahu apa?
368
00:22:16,601 --> 00:22:18,645
Tahu apa yang bermasalah dari sikapmu?
369
00:22:18,728 --> 00:22:21,565
- Apa?
- Kau selalu tak pasti.
370
00:22:21,648 --> 00:22:23,775
Kau harus punya pendirian
dalam berpendapat.
371
00:22:23,858 --> 00:22:26,945
Kau mungkin pengacara junior,
tetapi kerja di Song & Kim.
372
00:22:27,028 --> 00:22:28,655
- Kau paham?
- Ya, Pak.
373
00:22:30,782 --> 00:22:34,035
Biar kutanya sekali lagi.
Yang kita lakukan wajar, 'kan?
374
00:22:34,869 --> 00:22:36,121
- Ya.
- Benar.
375
00:22:36,204 --> 00:22:38,665
Ini sangat wajar.
376
00:22:39,583 --> 00:22:41,084
ADA YANG BISA KUBANTU?
377
00:22:41,167 --> 00:22:42,043
Navigasi.
378
00:22:42,836 --> 00:22:44,504
Ke mana tujuan Anda?
379
00:22:44,588 --> 00:22:46,047
Sekolah Dasar Global Sanseong.
380
00:22:46,631 --> 00:22:48,383
TUJUAN:
SEKOLAH DASAR GLOBAL SANSEONG
381
00:22:48,466 --> 00:22:50,218
Navigasi dimulai.
382
00:23:08,194 --> 00:23:11,781
Aku sedang baca berkas ini,
dan tak memahaminya.
383
00:23:13,617 --> 00:23:14,993
- Astaga.
- Apa?
384
00:23:16,036 --> 00:23:18,622
Aku tahu ini layanan mengelola naratama,
385
00:23:18,705 --> 00:23:20,957
tetapi antar anaknya ke sekolah
agak berlebihan.
386
00:23:21,041 --> 00:23:25,003
Kenapa kau kemari? Aku mau tahu.
387
00:23:25,629 --> 00:23:27,255
Inilah yang tak kupahami.
388
00:23:27,339 --> 00:23:30,800
Kenapa firma besar seperti AP EON
mau ambil alih Gnosis.
389
00:23:30,884 --> 00:23:31,843
Aku tak paham.
390
00:23:31,926 --> 00:23:34,471
Haruskah kita bahas sekarang?
391
00:23:34,554 --> 00:23:37,057
Di sini? Sekarang? Serius?
392
00:23:37,140 --> 00:23:40,602
Jika tak ingin buang tenaga,
kita harus lakukan dengan benar.
393
00:23:41,102 --> 00:23:42,729
Aku rasa itulah intinya.
394
00:23:43,313 --> 00:23:45,231
Lewatkan intinya, dan salah langkah,
395
00:23:45,315 --> 00:23:48,026
kita sama saja mengubur diri sendiri.
Kau pasti tahu.
396
00:23:48,109 --> 00:23:49,194
Seharusnya menelepon...
397
00:23:49,277 --> 00:23:51,321
Kau tak pernah jawab teleponmu!
398
00:23:58,787 --> 00:24:00,163
Maaf.
399
00:24:02,749 --> 00:24:06,419
Aku tampaknya meminta kolegamu
mengurus hal yang pribadi.
400
00:24:07,003 --> 00:24:09,422
Tak perlu meminta maaf.
401
00:24:09,506 --> 00:24:11,424
Ini bagian dari pekerjaan kami.
402
00:24:11,508 --> 00:24:13,093
Aku sangat mengaguminya.
403
00:24:13,176 --> 00:24:14,594
Persaudaraan orang Korea.
404
00:24:16,221 --> 00:24:18,098
- Aku akan hati-hati.
- Terima kasih
405
00:24:18,682 --> 00:24:22,686
sudah bersikap bijaksana
menerima komentar bijaksanaku.
406
00:24:26,731 --> 00:24:27,982
Pak Yoon.
407
00:24:28,525 --> 00:24:31,069
Yoon Hee-jae yang kukenal itu
terbuka dan santai.
408
00:24:31,152 --> 00:24:33,196
Ke mana perginya dia?
409
00:24:33,279 --> 00:24:35,824
Padahal aku mulai menyukainya.
410
00:24:41,454 --> 00:24:42,622
Sampai jumpa.
411
00:25:01,558 --> 00:25:02,475
Kau di mana?
412
00:25:07,605 --> 00:25:08,690
Astaga...
413
00:25:11,818 --> 00:25:14,154
Aku paham kau marah,
tetapi kenapa melakukan ini?
414
00:25:14,237 --> 00:25:16,281
- Memangnya kau tahu apa?
- Apa?
415
00:25:18,450 --> 00:25:20,326
Jika tak tahu, jangan ikut campur.
416
00:25:21,453 --> 00:25:23,204
Biar kami urus masing-masing.
417
00:25:23,288 --> 00:25:25,707
Kau bicara begitu
setelah patahkan tangan temanmu?
418
00:25:28,209 --> 00:25:30,211
Akan kuurus biaya perawatannya.
419
00:25:30,295 --> 00:25:31,921
Kau bilang kau pengacara.
420
00:25:32,005 --> 00:25:34,048
Anak di bawah 13 tahun tak bisa digugat.
421
00:25:34,841 --> 00:25:36,342
- Apa?
- Ada apa ini?
422
00:25:37,135 --> 00:25:38,970
Sedang apa kau? Kita sibuk.
423
00:25:42,015 --> 00:25:43,933
Kenapa ikut campur perkelahian?
424
00:25:46,352 --> 00:25:47,854
- Kau...
- Benar.
425
00:25:47,937 --> 00:25:49,898
Lee Woo-jin, putra CEO Woojin Apparel's.
426
00:25:49,981 --> 00:25:51,441
Ya, 'kan?
427
00:25:51,524 --> 00:25:53,318
- Kau tak kenal aku?
- Aku tahu.
428
00:25:53,401 --> 00:25:55,195
- Pengacara Yoon, kacung ayah.
- Apa?
429
00:26:04,245 --> 00:26:05,371
Kau melakukan ini?
430
00:26:05,497 --> 00:26:08,041
Tak apa-apakah mengakuinya
di hadapan kalian?
431
00:26:08,708 --> 00:26:10,710
- Hyo-min!
- Pak Kim, aku di sini.
432
00:26:10,794 --> 00:26:12,629
Hyo-min, ada apa ini?
433
00:26:12,712 --> 00:26:14,672
Tangannya terluka. Gendong dia.
434
00:26:14,756 --> 00:26:17,383
- Baik.
- Bawa. Hyo-min, kita ke dokter.
435
00:26:19,677 --> 00:26:20,887
Lee Woo-jin.
436
00:26:21,554 --> 00:26:23,306
Kau ini apa? Preman?
437
00:26:23,973 --> 00:26:25,600
Bersiaplah. Takkan kami biarkan.
438
00:26:25,683 --> 00:26:27,393
Terserah kau saja.
439
00:26:27,477 --> 00:26:29,562
Pengacaraku di sini.
440
00:26:29,646 --> 00:26:30,980
Kau bekerja di Song & Kim?
441
00:26:31,940 --> 00:26:33,233
Apa-apaan...
442
00:26:33,316 --> 00:26:35,485
Ya, tetapi...
443
00:26:35,568 --> 00:26:37,028
Kau tahu Song & Kim, 'kan?
444
00:26:38,780 --> 00:26:42,408
Begitu? Tunggu sebentar.
445
00:26:42,700 --> 00:26:43,952
Aku juga kenal.
446
00:26:47,580 --> 00:26:48,665
Halo?
447
00:26:49,249 --> 00:26:52,585
Halo, Pak Ma.
Ini aku, Pak Kim dari Arihan Beauty.
448
00:26:53,127 --> 00:26:55,505
Pak Yoon. Dia bicara
pada Pak Ma yang kita kenal?
449
00:27:02,428 --> 00:27:03,763
Bukankah itu bagus?
450
00:27:04,097 --> 00:27:06,140
Kita selalu ingin beri mereka pelajaran.
451
00:27:06,224 --> 00:27:08,476
Siapa yang duga kesempatan ini datang?
452
00:27:08,560 --> 00:27:12,188
Gunakan ini untuk ingatkan mereka
pada posisimu di firma ini.
453
00:27:12,730 --> 00:27:15,859
Tunjukkan bajingan arogan itu,
Yoon Hee-jae dan Tim H.
454
00:27:18,111 --> 00:27:19,237
Pak Choo.
455
00:27:19,445 --> 00:27:23,032
Kau pikir pertengkaran ini
akan ada pemenangnya?
456
00:27:23,533 --> 00:27:24,576
Apa?
457
00:27:25,451 --> 00:27:29,455
Ini akan jadi perang saudara.
Tahu apa artinya?
458
00:27:31,207 --> 00:27:36,004
Kedua belah pihak
akan mengalami kerugian besar.
459
00:27:37,547 --> 00:27:38,631
Tepat sekali.
460
00:27:40,258 --> 00:27:42,635
Kurasa aku bisa memberinya
pelajaran kali ini.
461
00:27:42,719 --> 00:27:46,347
Karena sayang,
sebagai kolega senior dan atasannya.
462
00:27:47,473 --> 00:27:49,309
Akan kutunjukkan padanya bahwa akulah
463
00:27:49,392 --> 00:27:52,979
yang memegang pisau, dan bertindak gegabah
hanya akan melukainya.
464
00:28:04,657 --> 00:28:06,868
Maaf, Woo-jin. Aku harus ke toilet.
465
00:28:06,951 --> 00:28:10,079
Kau pergi lagi? Sudah gila?
466
00:28:10,163 --> 00:28:11,915
Mau kulapor dan membuatmu dipecat?
467
00:28:12,498 --> 00:28:13,541
Woo-jin.
468
00:28:14,042 --> 00:28:16,377
Hei, kau tak apa-apa?
469
00:28:17,253 --> 00:28:19,172
Aku terlihat baik-baik saja?
470
00:28:19,672 --> 00:28:21,883
Kau membuatku kesal.
Sebaiknya kau dipecat.
471
00:28:22,675 --> 00:28:23,551
Woo-jin.
472
00:28:24,844 --> 00:28:28,431
Kau tidak sopan.
Dia jauh lebih tua daripadamu.
473
00:28:28,514 --> 00:28:30,683
Aku juga tak memaksanya melayaniku.
474
00:28:30,767 --> 00:28:32,143
Kau ini orang kolot, ya?
475
00:28:32,769 --> 00:28:33,895
Apa? Kolot?
476
00:28:35,563 --> 00:28:36,564
RAPAT TIM H
477
00:28:37,357 --> 00:28:39,108
Ada rapat mengenai Kasus AP EON.
478
00:28:39,859 --> 00:28:41,569
Kembali ke kantor lebih dahulu.
479
00:28:58,544 --> 00:29:00,421
Katakan apa yang terjadi.
480
00:29:00,755 --> 00:29:05,468
Kau mematahkan lengan temanmu
hanya karena kau sedang kesal?
481
00:29:06,010 --> 00:29:07,011
Tak ada alasan lain?
482
00:29:07,095 --> 00:29:09,305
Aku memukulnya sekali karena aku kesal.
483
00:29:09,389 --> 00:29:12,433
Lengannya patah karena dia jatuh.
484
00:29:13,977 --> 00:29:17,480
Kau tak merasa bersalah? Sedikit pun?
485
00:29:17,981 --> 00:29:19,941
- Kalian berteman.
- Dia dan aku?
486
00:29:22,235 --> 00:29:25,071
Pak, kau pikir dia sepadan denganku?
487
00:29:25,154 --> 00:29:27,991
Kenapa kau kira dia tak sepadan denganmu?
488
00:29:28,074 --> 00:29:32,537
Kakeknya bekerja untuk keluargaku
sebagai pelayan. Sudah jelas?
489
00:29:35,164 --> 00:29:37,875
Bagaimana kalau kau minta maaf
pada Hyo-min...
490
00:29:37,959 --> 00:29:39,961
Pak Kim, berhenti.
491
00:29:42,255 --> 00:29:43,589
Aku harus pergi.
492
00:29:56,769 --> 00:29:58,646
Kau harus bekerja,
493
00:29:59,397 --> 00:30:01,649
jadi, kuberi tahu alasannya.
494
00:30:06,529 --> 00:30:07,655
Aku memukulnya
495
00:30:08,489 --> 00:30:10,700
karena kesal.
496
00:30:11,492 --> 00:30:12,702
Puas?
497
00:30:22,253 --> 00:30:23,671
Astaga.
498
00:30:32,430 --> 00:30:34,432
- Dengan Yoon Hee-jae.
- Aku Lee Eun-chang.
499
00:30:34,515 --> 00:30:36,559
- Halo, Pak.
- Aku sudah dengar.
500
00:30:37,352 --> 00:30:39,354
Kau pasti sudah bertemu putraku.
501
00:30:39,437 --> 00:30:43,483
Ya, sudah.
502
00:30:43,566 --> 00:30:44,734
CEO LEE EUN-CHANG
503
00:30:44,817 --> 00:30:45,818
Begini,
504
00:30:46,694 --> 00:30:49,238
aku tak mau terlibat
dalam perkelahian anak kecil.
505
00:30:49,322 --> 00:30:50,865
Namun, di sisi lain,
506
00:30:51,491 --> 00:30:53,034
aku tak mau kalah.
507
00:30:54,369 --> 00:30:55,912
Aku paham, Pak.
508
00:30:55,995 --> 00:30:58,373
- Aku percaya padamu, Pak Yoon.
- Namun, kumohon
509
00:30:59,749 --> 00:31:03,378
kembali ke Song & Kim jika ini lancar.
510
00:31:04,045 --> 00:31:07,131
Kita bisa diskusikan itu
setelah lihat hasilnya.
511
00:31:13,574 --> 00:31:15,868
Dia Han Gi-won, CEO Gnosis.
512
00:31:21,332 --> 00:31:22,458
Baiklah.
513
00:31:24,793 --> 00:31:26,962
Tumben kau tak terlambat.
514
00:31:32,051 --> 00:31:34,386
Dapat apa pun mengenai Han Gi-won?
515
00:31:35,095 --> 00:31:37,097
Tidak. Tak ada keanehan dari keluarganya.
516
00:31:38,515 --> 00:31:39,558
Lalu perusahaannya?
517
00:31:39,642 --> 00:31:42,394
Mereka hampir bangkrut
karena efek samping Octoperson,
518
00:31:42,519 --> 00:31:45,105
tetapi firma investasi luar
jadi pemegang saham mayoritas
519
00:31:45,189 --> 00:31:46,774
agar tidak bangkrut.
520
00:31:47,232 --> 00:31:49,193
Aku tak mendengar rumor apa pun.
521
00:31:49,276 --> 00:31:51,153
Saham mereka tak aktif diperdagangkan.
522
00:31:51,403 --> 00:31:53,656
Kurasa itulah keinginan
pemegang saham mayoritas.
523
00:31:54,865 --> 00:31:56,283
Lalu firma hukum mereka?
524
00:31:57,618 --> 00:31:59,411
- Pak Na, kalau kau?
- Begini...
525
00:31:59,912 --> 00:32:02,498
Dari yang kuulas sejauh ini,
tak ada yang janggal.
526
00:32:02,581 --> 00:32:04,166
- Namun...
- Namun,
527
00:32:04,249 --> 00:32:06,961
ini terlalu kecil untuk dikejar AP EON,
528
00:32:07,044 --> 00:32:09,755
jadi, kita harus mengetahui tujuannya.
529
00:32:09,838 --> 00:32:12,716
Kucoba menunjukkan masalah sesungguhnya,
530
00:32:12,800 --> 00:32:15,719
tetapi Bu Jung tak memahaminya
karena dia terlalu sibuk
531
00:32:16,303 --> 00:32:18,889
mengurus hal lain.
532
00:32:19,473 --> 00:32:21,350
Gajah di pelupuk mata tak terlihat.
533
00:32:22,685 --> 00:32:24,853
Pernah dengar ungkapan itu?
534
00:32:30,609 --> 00:32:31,527
PENGACARA MA SEOK-GU
535
00:32:34,947 --> 00:32:36,240
Ya, ada apa?
536
00:32:55,009 --> 00:32:55,968
ARIHAN BEAUTY
537
00:32:59,471 --> 00:33:03,225
Seperti yang kalian ketahui,
kami kemari untuk berdamai...
538
00:33:03,308 --> 00:33:04,518
Mari langsung saja.
539
00:33:05,102 --> 00:33:06,061
Kita mulai.
540
00:33:06,687 --> 00:33:09,106
Kalian pasti sadar
jika ini terkuak ke publik,
541
00:33:09,189 --> 00:33:13,360
warga akan mengecam
pemilik perusahaan Woojin dan Arihan.
542
00:33:14,862 --> 00:33:15,988
Entahlah.
543
00:33:16,071 --> 00:33:20,117
Kamilah korbannya. Akankah publik
mengkritik atau mengasihani kami.
544
00:33:20,534 --> 00:33:22,244
Aku belum bisa prediksi.
545
00:33:22,786 --> 00:33:25,205
Apa maksudmu? Kedua belah pihak salah.
546
00:33:26,665 --> 00:33:28,417
Pak Yoon, kau terlalu naif.
547
00:33:28,500 --> 00:33:30,461
"Kedua belah pihak salah"? Ayolah.
548
00:33:31,211 --> 00:33:33,172
Hyo-min mematahkan lengannya. Di UU...
549
00:33:33,255 --> 00:33:34,715
Dia remaja nakal.
550
00:33:34,798 --> 00:33:37,843
Jangan buang-buang waktu
dengan membesar-besarkan masalah.
551
00:33:38,385 --> 00:33:41,889
Perkelahian anak-anak. Bukankah sebaiknya
biarkan mereka urus sendiri?
552
00:33:41,972 --> 00:33:43,015
Demi diri mereka.
553
00:33:45,100 --> 00:33:48,020
Kami mau permohonan maaf resmi.
554
00:33:48,103 --> 00:33:51,398
Itu bisa kami tepati sekarang.
555
00:33:51,482 --> 00:33:53,609
Di halaman depan tiga surat kabar besar.
556
00:33:56,361 --> 00:33:59,406
Pak Ma, sungguh mau melakukan ini?
557
00:34:01,408 --> 00:34:02,451
Aku bisa apa?
558
00:34:02,534 --> 00:34:06,872
Sebagai pengacara,
kami harus ikuti keinginan klien kami.
559
00:34:13,545 --> 00:34:16,423
Katakan apa keinginan kalian.
Jangan sampai berlarut.
560
00:34:16,507 --> 00:34:19,760
Seharusnya kau mendisiplinkan
anakmu lebih baik.
561
00:34:20,260 --> 00:34:22,096
Anakmu seperti preman.
562
00:34:22,179 --> 00:34:24,556
- Hei, Gang Seung-muk.
- Apa?
563
00:34:24,640 --> 00:34:27,392
Kau kira dunia tempat yang indah
karena menjual riasan.
564
00:34:27,768 --> 00:34:29,478
Kau lancang sekali, Bajingan.
565
00:34:29,561 --> 00:34:35,734
Kau CEO perusahaan.
Jagalah mulutmu yang kotor itu.
566
00:34:36,235 --> 00:34:38,403
- Sungguh tidak beradab.
- Kurasa kau lupa.
567
00:34:39,154 --> 00:34:42,866
Ayahmu semacam pelayan keluargaku.
Sadarilah posisimu.
568
00:34:42,950 --> 00:34:45,494
Pelayan? Dia CEO anak perusahaan!
569
00:34:46,078 --> 00:34:47,287
Astaga.
570
00:34:48,664 --> 00:34:50,165
Kau tahu? Aku muak.
571
00:34:50,916 --> 00:34:53,502
Aku tak mau damai.
Kubawa ini ke Mahkamah Agung...
572
00:34:53,585 --> 00:34:54,753
Mahkamah Agung?
573
00:34:58,340 --> 00:34:59,883
Tentu, lakukan.
574
00:34:59,967 --> 00:35:01,677
Kau pikir aku takut?
575
00:35:04,012 --> 00:35:06,515
Jika tak bisa meminta maaf
sesuai keinginan kami...
576
00:35:06,598 --> 00:35:09,476
Dengan kata lain,
jika tak ingin tersebar ke hadapan publik,
577
00:35:10,102 --> 00:35:11,353
mari kita berusaha
578
00:35:12,187 --> 00:35:15,232
berpikir lebih kreatif.
579
00:35:16,441 --> 00:35:17,526
Pak Gang.
580
00:35:19,653 --> 00:35:21,196
Inilah keinginanku.
581
00:35:22,489 --> 00:35:26,451
Lokasi di Myanmar, tempat Woojin
ingin dirikan gudang terbesar di Asia.
582
00:35:27,077 --> 00:35:29,955
Jual kepada kami.
Kami bayar setengah harga pasar.
583
00:35:31,957 --> 00:35:35,919
Astaga, aku tak bisa paham salakan anjing
walau coba serius.
584
00:35:39,715 --> 00:35:41,425
Takkan ada negosiasi lagi.
585
00:35:41,508 --> 00:35:44,511
Kecuali kau mau namamu
dan putramu di surat kabar,
586
00:35:44,595 --> 00:35:46,221
pikirkanlah baik-baik.
587
00:35:47,097 --> 00:35:48,557
Aku pamit dahulu.
588
00:35:51,435 --> 00:35:53,145
Tolong urus ini, Pak Yoon.
589
00:36:00,277 --> 00:36:01,528
Astaga.
590
00:36:02,654 --> 00:36:04,406
Aku tersanjung.
591
00:36:05,490 --> 00:36:07,951
Kau begitu berusaha
mendapatkan klien kembali.
592
00:36:08,452 --> 00:36:09,578
Omong-omong,
593
00:36:12,122 --> 00:36:13,165
aku akan mengingat ini.
594
00:36:17,502 --> 00:36:20,380
Kau tahu kepada siapa Bu Kim Min-joo
595
00:36:20,464 --> 00:36:23,050
berikan kasus pertama
yang dia dapat setelah kembali?
596
00:36:24,468 --> 00:36:28,472
Kenapa kau tak berusaha untuk diakui
oleh bosmu dahulu?
597
00:36:29,681 --> 00:36:34,311
Mohon anggap ini sebagai saran tulus
dari kolega juniormu.
598
00:36:35,103 --> 00:36:36,313
Satu hal lagi
599
00:36:38,440 --> 00:36:39,483
yang harus kau ingat.
600
00:36:49,159 --> 00:36:52,162
Perkelahian anak-anak bisa jadi perang
jika orang tua terlibat.
601
00:36:52,663 --> 00:36:54,665
Karena sudah terlibat, ini akan memburuk.
602
00:36:54,748 --> 00:36:57,084
Cari tahu apa pun soal anak-anak itu.
603
00:36:57,167 --> 00:36:59,795
- Soal hubungan mereka.
- Aku?
604
00:37:00,671 --> 00:37:01,922
Harus aku?
605
00:37:33,412 --> 00:37:37,332
Saat ada masalah yang tak bisa dipecahkan,
kau harus coba hadapi langsung.
606
00:37:39,876 --> 00:37:41,211
Mari kita ke Gnosis.
607
00:37:43,088 --> 00:37:44,214
Denganku?
608
00:37:44,506 --> 00:37:46,925
Aku butuh rekan yang bisa improvisasi.
609
00:37:47,009 --> 00:37:48,927
Bisa ikuti situasi dan jago berbicara.
610
00:37:50,304 --> 00:37:52,681
Kau bicara dengan orang yang tepat.
Mari ke Gnosis.
611
00:38:00,522 --> 00:38:04,359
Kenapa pengacara firma besar
seperti Song & Kim mau bicara denganku?
612
00:38:06,445 --> 00:38:08,363
Omong-omong, siapa dia?
613
00:38:09,781 --> 00:38:10,907
Dia CFO kami.
614
00:38:11,783 --> 00:38:13,702
Dia boleh mendengarkan.
615
00:38:14,786 --> 00:38:16,496
Begitu, dia CFO.
616
00:38:18,498 --> 00:38:19,791
Jadilah klien kami.
617
00:38:19,875 --> 00:38:21,918
Kami akan lakukan yang terbaik.
618
00:38:22,919 --> 00:38:24,338
Ini strategi pemasarannya?
619
00:38:26,006 --> 00:38:28,216
Ada 500 pengacara di Song & Kim.
620
00:38:28,300 --> 00:38:31,553
Sudah dengar situasi
yang dihadapi para pengacara saat ini?
621
00:38:34,056 --> 00:38:36,016
Situasinya sangat gila.
622
00:38:36,099 --> 00:38:38,352
Banyak yang tak dapat
lima juta won per bulan.
623
00:38:38,935 --> 00:38:42,522
Pengacara Song & Kim pun
bukan pengecualian.
624
00:38:43,106 --> 00:38:47,027
Aku di bidang pemasaran selama dua dekade,
aku cukup cepat tanggap.
625
00:38:47,110 --> 00:38:51,239
Walau sedang kesulitan,
Song & Kim takkan merendahkan standar.
626
00:38:51,323 --> 00:38:53,450
Astaga, merendahkan standar? Tentu tidak.
627
00:38:53,533 --> 00:38:55,744
Kami dapat banyak
tugas merger dan akuisisi.
628
00:38:56,495 --> 00:38:59,039
Kalian kemari pasti karena itu.
629
00:39:02,626 --> 00:39:05,754
Tampaknya kau sudah tahu,
kami takkan berbasa-basi.
630
00:39:08,632 --> 00:39:12,594
Kami akan mendapatkan jumlah
yang kalian inginkan.
631
00:39:16,848 --> 00:39:19,559
Dari yang kuketahui,
ini sudah tak dilanjutkan.
632
00:39:20,977 --> 00:39:24,189
Kau tahu apa bahan utama Octoperson?
633
00:39:25,732 --> 00:39:26,775
Vector5.
634
00:39:27,359 --> 00:39:31,738
Tahu berapa banyak orang
mengorbankan nyawa demi menyempurnakannya?
635
00:39:32,489 --> 00:39:34,116
Seperti itu cara dikembangkannya,
636
00:39:34,282 --> 00:39:36,993
tetapi dilarang di pasaran
setelah lima bulan.
637
00:39:38,495 --> 00:39:41,623
Aku akan mencabut larangan itu.
638
00:39:42,499 --> 00:39:45,627
Aku tak ingin jual perusahaan ini,
jadi, sampaikanlah.
639
00:39:46,128 --> 00:39:47,879
Tuhan menyelamatkan perusahaan ini.
640
00:39:48,547 --> 00:39:52,092
Maka hanya Tuhan yang bisa memutuskan
apakah perusahaan ini akan jatuh.
641
00:39:56,972 --> 00:39:58,640
Silakan pergi.
642
00:40:00,559 --> 00:40:01,560
Baik.
643
00:40:08,024 --> 00:40:10,235
Mulai sekarang,
kuanggap kalian tak berminat.
644
00:40:17,784 --> 00:40:18,910
PENGACARA JUNG GEUM-JA
645
00:40:20,203 --> 00:40:23,832
Situasi kita gawat karena aku sudah tahu
akan menghadapi siapa.
646
00:40:24,624 --> 00:40:26,585
Namun, kita dapat sesuatu dari rapat tadi.
647
00:40:27,544 --> 00:40:28,837
CFO-nya!
648
00:40:30,547 --> 00:40:33,717
CFO di usia 20 tahunan.
Bukankah harus diselidiki?
649
00:40:34,926 --> 00:40:36,219
Octoperson juga.
650
00:40:37,929 --> 00:40:39,181
Kuserahkan padamu.
651
00:40:39,264 --> 00:40:40,557
Apa?
652
00:40:40,640 --> 00:40:43,185
Ayolah. Kau berbakat.
653
00:40:45,604 --> 00:40:47,397
Tunggu. Hei.
654
00:40:49,858 --> 00:40:53,236
Pekerjaanmu hari ini selesai, 'kan?
Pergilah ke bar daerah sini.
655
00:40:53,320 --> 00:40:57,449
Kau pasti akan dapat informasi.
656
00:40:57,532 --> 00:40:59,618
- Kau bisa!
- Tunggu, Bu Jung.
657
00:40:59,701 --> 00:41:01,411
Bu Jung, tunggu...
658
00:41:01,495 --> 00:41:02,871
Bu Jung...
659
00:41:10,879 --> 00:41:13,465
- Ayolah.
- Bagus. Ayo.
660
00:41:13,548 --> 00:41:15,884
- Hai. Aku boleh bertanya?
- Apa ini?
661
00:41:15,967 --> 00:41:18,720
- Ayo, cepat.
- Ayo. Kita pergi.
662
00:41:18,803 --> 00:41:20,138
- Dah.
- Dah.
663
00:41:20,222 --> 00:41:21,348
- Dah!
- Sampai jumpa.
664
00:41:28,230 --> 00:41:29,272
Aku boleh bertanya?
665
00:41:29,356 --> 00:41:31,441
Kau sekolah di SD Global Sanseong?
666
00:41:32,192 --> 00:41:33,235
Ya.
667
00:41:33,818 --> 00:41:35,070
Terima kasih.
668
00:41:35,362 --> 00:41:38,782
Kau kenal Lee Woo-jin atau Gang Hyo-min?
669
00:41:40,992 --> 00:41:43,119
- Aku tak kenal mereka, tetapi...
- Ya?
670
00:41:43,703 --> 00:41:45,038
Namun?
671
00:41:45,163 --> 00:41:47,249
Guru mereka dipecat
saat tahun ajaran mulai.
672
00:41:55,674 --> 00:41:57,467
GNOSIS
PERUSAHAAN FARMASI
673
00:42:11,898 --> 00:42:13,942
KULIT BABI
674
00:42:32,669 --> 00:42:34,254
- Halo?
- Pak Kim, ini aku.
675
00:42:34,337 --> 00:42:36,256
- Hei, Pak Ga.
- Semuanya di kantor?
676
00:42:37,549 --> 00:42:39,134
Aku butuh bantuan.
677
00:42:39,634 --> 00:42:41,803
Baik. Kami akan ke sana.
678
00:42:44,306 --> 00:42:46,516
Bawa jaket kalian. Kita harus pergi.
679
00:42:50,437 --> 00:42:51,479
Siapa?
680
00:42:56,151 --> 00:42:57,110
Ada perlu apa?
681
00:42:58,445 --> 00:43:00,822
PENGACARA NA I-JUN
682
00:43:16,546 --> 00:43:18,173
Kulit babi di sini sangat lezat.
683
00:43:18,256 --> 00:43:21,718
Berhenti makan dan berikan ide.
684
00:43:21,801 --> 00:43:22,927
Aku berusaha.
685
00:43:23,011 --> 00:43:25,013
Kau tak bisa dapatkan depositonya kembali?
686
00:43:25,263 --> 00:43:28,058
Aku harus bagaimana kalau tuan tanahnya
tak mau kembalikan?
687
00:43:28,391 --> 00:43:29,267
Kalau kau?
688
00:43:29,851 --> 00:43:33,104
Entah. Lebih baik bunuh diri.
689
00:43:35,565 --> 00:43:36,816
Ada caranya
690
00:43:37,734 --> 00:43:39,694
untuk dapatkan depositonya kembali.
691
00:43:40,278 --> 00:43:42,781
Apa ini? Kau menguping?
692
00:43:42,864 --> 00:43:44,658
- Aku pengacara.
- Pengacara.
693
00:43:47,577 --> 00:43:50,163
- Di Song & Kim.
- Song & Kim?
694
00:43:50,246 --> 00:43:51,498
PENGACARA BOO HYEON-A
695
00:43:52,916 --> 00:43:55,835
Apa yang tuan tanahmu klaim?
696
00:43:58,254 --> 00:44:01,591
Jangan takut.
Kami pengacara di Song & Kim.
697
00:44:15,146 --> 00:44:16,981
Santai saja.
698
00:44:17,941 --> 00:44:19,984
Aku hanya ceritakan ini karena kalian
699
00:44:21,152 --> 00:44:22,195
pengacara Woo-jin.
700
00:44:22,946 --> 00:44:23,988
Tentu.
701
00:44:25,782 --> 00:44:27,325
Kau sendirian, ya?
702
00:44:27,700 --> 00:44:29,744
Kenapa melihat kami begitu?
703
00:44:30,036 --> 00:44:31,704
Kami mau minum susu denganmu.
704
00:44:32,664 --> 00:44:34,249
Kau tak suka susu?
705
00:44:34,332 --> 00:44:36,584
Minum agar lebih tinggi.
706
00:44:41,131 --> 00:44:44,926
Di awal semester,
sekitar lima sampai enam anak
707
00:44:45,510 --> 00:44:46,678
merundung satu anak.
708
00:44:47,262 --> 00:44:49,472
Siapa yang dirundung?
709
00:44:50,056 --> 00:44:52,767
Mungkinkah dia Woo-jin?
710
00:44:58,898 --> 00:45:01,025
Tahu dari mana soal ini?
711
00:45:01,109 --> 00:45:02,861
Ada yang mengirimkan video.
712
00:45:03,653 --> 00:45:06,781
Siapa pun itu pasti merasa kasihan
melihat perundungan itu.
713
00:45:09,701 --> 00:45:10,535
Ini.
714
00:45:18,001 --> 00:45:20,795
Kau tak bertindak
setelah melihat video ini?
715
00:45:20,879 --> 00:45:22,672
Aku bicara pada Woo-jin,
716
00:45:24,048 --> 00:45:26,551
tetapi dia bilang tak ada perundungan.
717
00:45:27,635 --> 00:45:29,554
Aku bahkan tunjukkan video ini, tetapi dia
718
00:45:30,138 --> 00:45:31,347
minta aku tak ikut campur.
719
00:45:32,432 --> 00:45:33,892
Dia mau mengurusnya sendiri.
720
00:45:33,975 --> 00:45:35,310
Kenapa...
721
00:45:36,769 --> 00:45:38,771
Jadi, kuberi tahu alasannya.
722
00:45:39,355 --> 00:45:42,317
Aku memukulnya karena aku kesal.
723
00:45:42,400 --> 00:45:46,279
Karena meminta bantuan
sama seperti mengakui dia lemah.
724
00:45:50,783 --> 00:45:53,912
Aku menemui para perundung,
termasuk Hyo-min,
725
00:45:54,746 --> 00:45:57,373
tetapi setelah itu aku dipecat.
726
00:45:57,457 --> 00:45:59,834
Bagaimana bisa dipecat begitu saja?
727
00:46:04,964 --> 00:46:07,050
Mencari alasan untuk memecatku itu mudah.
728
00:46:08,801 --> 00:46:12,555
Orang tua murid
yang sekolah di sana berpengaruh.
729
00:46:13,681 --> 00:46:17,143
Mereka versi mini dari orang tua mereka.
730
00:46:18,269 --> 00:46:21,523
Hukum mendukung mereka
yang membantu orang lain.
731
00:46:22,106 --> 00:46:24,067
- Jadi, ajukan...
- Salinlah
732
00:46:24,150 --> 00:46:25,693
laporan medismu hari itu.
733
00:46:25,777 --> 00:46:26,819
Jika mereka menolak...
734
00:46:26,903 --> 00:46:29,113
Kau bisa meminta alimentasi.
735
00:46:29,197 --> 00:46:31,282
- Sungguh?
- Minta pengadilan menyita
736
00:46:31,366 --> 00:46:32,450
gaji atau propertinya.
737
00:46:32,534 --> 00:46:35,411
Tunggu. Apa yang kau bilang? Tri sesuatu?
738
00:46:35,495 --> 00:46:37,413
Trinitas?
739
00:46:37,497 --> 00:46:40,875
Kau tak tahu? Kekuasaannya meluas.
740
00:46:41,376 --> 00:46:43,044
Bukankah ini aliran sesat?
741
00:46:43,628 --> 00:46:48,091
Seharusnya tak bilang itu mengenai
pemegang saham mayoritas perusahaan.
742
00:46:49,592 --> 00:46:51,469
- Biar kutuangkan segelas.
- Baik.
743
00:46:52,470 --> 00:46:53,346
Terima kasih.
744
00:46:53,429 --> 00:46:55,765
Pretzel almon dengan keju krim
745
00:46:55,848 --> 00:46:57,600
- dan dua gelas limun.
- Baik.
746
00:47:11,823 --> 00:47:15,743
Kartu asnya ada di tangan kita.
747
00:47:18,830 --> 00:47:20,999
- Namun, Pak Yoon.
- Ada apa?
748
00:47:21,499 --> 00:47:23,084
Tampaknya kita akan menang,
749
00:47:23,501 --> 00:47:25,920
tetapi entah kenapa aku tak senang.
750
00:47:29,299 --> 00:47:31,593
- Dengarlah.
- Ya.
751
00:47:31,676 --> 00:47:32,760
Kau pengacara,
752
00:47:33,636 --> 00:47:35,805
terlebih lagi di Song & Kim.
753
00:47:36,681 --> 00:47:40,101
Kau kesal karena harus membantu
anak manja yang kaya?
754
00:47:41,144 --> 00:47:42,687
Itu memang tak ideal.
755
00:47:43,438 --> 00:47:45,148
Maka, renungkan pencapaianmu.
756
00:47:45,231 --> 00:47:46,983
Di dunia ini, satu unggahan
757
00:47:47,066 --> 00:47:48,735
bisa merusak nilai perusahaan.
758
00:47:48,943 --> 00:47:51,279
Fokus saja pada apa yang kau pegang.
759
00:47:53,239 --> 00:47:54,490
Paham?
760
00:47:54,574 --> 00:47:55,408
Ya.
761
00:47:59,787 --> 00:48:00,663
Makanlah.
762
00:48:00,747 --> 00:48:03,124
SONG & KIM
763
00:48:24,562 --> 00:48:27,940
Ketua tim mereka sedang tidak beres,
764
00:48:28,024 --> 00:48:30,777
dan anggota tim sedang menghadapi pengar.
765
00:48:32,195 --> 00:48:35,448
Seperti inikah kalian
saat kasusnya masih buntu?
766
00:48:36,240 --> 00:48:37,533
Bagus sekali, Semuanya.
767
00:48:37,617 --> 00:48:40,828
Kaulah yang sibuk terlibat
dalam pertengkaran anak-anak.
768
00:48:40,912 --> 00:48:42,288
Pak Yoon.
769
00:48:44,207 --> 00:48:46,167
Pertengkaran anak-anak?
770
00:48:47,335 --> 00:48:49,629
Kau pasti tak serius.
771
00:48:50,380 --> 00:48:53,675
Anak-anak itu putra para CEO.
Mereka klien masa depan kita!
772
00:48:55,343 --> 00:48:58,221
Lalu kembalilah menggambar
masa depan dengan krayon
773
00:48:58,304 --> 00:49:01,349
daripada masuk kemari dan merusak suasana.
774
00:49:01,432 --> 00:49:06,145
Pak Ga mau membagikan penemuannya.
775
00:49:06,896 --> 00:49:08,898
- Penemuannya?
- Trinitas.
776
00:49:09,482 --> 00:49:11,943
Pemilik sebenarnya Gnosis
yang tersembunyi.
777
00:49:13,027 --> 00:49:15,071
Seharusnya aku sadar
778
00:49:15,905 --> 00:49:17,615
saat CEO Han menyebutkan Tuhan.
779
00:49:18,491 --> 00:49:21,160
Gnosis, kata latin
yang berarti keyakinan spiritual.
780
00:49:22,328 --> 00:49:24,455
Nama perusahaannya sudah memberi petunjuk.
781
00:49:25,164 --> 00:49:27,083
Seharusnya aku tahu pemiliknya.
782
00:49:27,166 --> 00:49:29,419
Daftar pemegang saham hanyalah CEO,
783
00:49:29,502 --> 00:49:31,212
pekerja, dan firma ekuitas luar.
784
00:49:31,713 --> 00:49:33,297
Tak ada yang mengaitkannya.
785
00:49:33,381 --> 00:49:36,300
Itulah kekuatan agama. Mudah berkumpul...
786
00:49:36,551 --> 00:49:38,386
secara diam-diam.
787
00:49:39,095 --> 00:49:42,390
Kemungkinan investor firma ekuitas luar
juga penganutnya.
788
00:49:43,099 --> 00:49:45,768
Lalu apa langkah berikutnya?
789
00:49:48,312 --> 00:49:51,274
Kita butuh serangan besar
untuk menjatuhkan moral sekte itu.
790
00:49:52,191 --> 00:49:54,485
Seperti distribusi Octoperson ilegal?
791
00:49:55,153 --> 00:49:56,320
Tepat sekali.
792
00:50:04,954 --> 00:50:06,289
Atur pertemuan dengan Kevin
793
00:50:06,372 --> 00:50:08,416
di tempat tak terduga
yang menguntungkanku.
794
00:50:08,499 --> 00:50:11,711
Dan mereka percaya pada agama
seperti Protestan, Buddha,
795
00:50:11,794 --> 00:50:13,296
- dan Katolik.
- Apa yang kau tonton?
796
00:50:14,547 --> 00:50:16,215
- Bahkan Protestan ada banyak sekte.
- Wanita ini meyakinkan.
797
00:50:18,050 --> 00:50:18,968
- Dan saling menghina.
- Dia Baek Hee-jun,
798
00:50:19,051 --> 00:50:21,304
- pemilik Gnosis sebenarnya
- Pernah berselisih juga.
799
00:50:21,387 --> 00:50:22,805
dan pemimpin Trinitas.
800
00:50:25,224 --> 00:50:27,935
Haruskah kita bertarung untuk menang?
801
00:50:28,311 --> 00:50:30,772
Apa alasan sebenarnya dari konflik ini?
802
00:50:31,189 --> 00:50:35,193
Apa Tuhan pernah bilang
Dia akan memihak pada pemenang?
803
00:50:35,777 --> 00:50:36,944
Tidak, itu karena ini.
804
00:50:37,695 --> 00:50:38,654
Ini.
805
00:50:39,363 --> 00:50:40,448
Uang.
806
00:50:48,247 --> 00:50:49,582
Ini kesepakatan transfer.
807
00:50:50,708 --> 00:50:53,211
Tanda tangani
dan serahkan lokasi pembangunannya.
808
00:51:00,635 --> 00:51:02,053
TRANSFER FASILITAS DAN BISNIS
809
00:51:02,136 --> 00:51:04,514
Bagus. Keputusan yang tepat.
810
00:51:05,097 --> 00:51:07,850
Syukurlah kasusnya berakhir
sampai di sini.
811
00:51:08,351 --> 00:51:10,728
Jika ini terkuak...
812
00:51:12,855 --> 00:51:15,608
Aku takkan mau hidup untuk menghadapinya.
813
00:51:16,442 --> 00:51:18,110
Kau setuju, Pak Yoon?
814
00:51:20,321 --> 00:51:21,781
Pak Yoon,
815
00:51:23,366 --> 00:51:25,701
haruskah aku menandatangani ini?
816
00:51:28,454 --> 00:51:29,497
Tidak.
817
00:51:30,248 --> 00:51:31,541
Tidak perlu.
818
00:51:33,584 --> 00:51:35,753
Sayangnya, situasi berbalik.
819
00:51:43,010 --> 00:51:45,054
Apa yang kau lakukan?
820
00:51:46,138 --> 00:51:47,473
Kau sendirian, ya.
821
00:51:48,516 --> 00:51:50,059
Kenapa melihat kami begitu?
822
00:51:50,685 --> 00:51:53,145
Senyum. Yang lain akan berpikir
kami merundungmu.
823
00:51:53,229 --> 00:51:54,939
- Kau tak suka susu?
- Ada apa?
824
00:51:55,022 --> 00:51:57,108
Kami mau minum susu denganmu.
825
00:51:59,110 --> 00:52:00,444
Minum agar lebih tinggi.
826
00:52:15,835 --> 00:52:19,297
Kalian pasti sadar
betapa menakutkannya sentimen publik.
827
00:52:19,630 --> 00:52:22,258
Kudengar, pemilik kontroversial
sangatlah berpengaruh
828
00:52:22,341 --> 00:52:23,759
daripada penggelapan uang.
829
00:52:25,261 --> 00:52:28,222
Jika ini diunggah ke media sosial...
830
00:52:28,306 --> 00:52:30,474
Ini bisa tersebar
dalam kurang dari sehari.
831
00:52:30,558 --> 00:52:32,518
Astaga, sudah dengar?
832
00:52:33,060 --> 00:52:36,898
Harus kujelaskan akan bagaimana
situasinya sekarang?
833
00:52:48,618 --> 00:52:49,869
PERJANJIAN
834
00:52:58,586 --> 00:53:02,048
Pak Yoon, kau selalu berhasil,
seperti biasa.
835
00:53:02,131 --> 00:53:04,008
Kau tak pernah mengecewakan.
836
00:53:04,091 --> 00:53:06,928
Sesuai janjiku,
Song & Kim akan mewakiliku.
837
00:53:07,970 --> 00:53:10,181
- Mana sambutan untukku?
- Sebelumnya,
838
00:53:12,099 --> 00:53:14,018
periksa rekaman yang kukirim.
839
00:53:17,229 --> 00:53:19,899
Aku tak paham kenapa kau lanjutkan hidup.
840
00:53:21,067 --> 00:53:23,069
Jika aku jadi kau, lebih baik bunuh diri.
841
00:53:23,945 --> 00:53:25,571
Pemalas dan miskin.
842
00:53:26,447 --> 00:53:29,784
Aku kasihan pada anak-anakmu
sebab kau orang tua mereka.
843
00:53:30,201 --> 00:53:31,786
- Bukankah begitu?
- Woo-jin.
844
00:53:31,869 --> 00:53:34,747
Jangan memanggilku begitu.
Dasar hewan kotor.
845
00:53:34,830 --> 00:53:36,624
Kupastikan kau dipecat!
846
00:53:41,003 --> 00:53:43,089
- Apa ini?
- Kau tahu soal ini?
847
00:53:43,172 --> 00:53:44,423
Pak Yoon!
848
00:53:45,257 --> 00:53:48,803
Karena mewakilimu lagi,
aku akan mengurus risikomu.
849
00:53:49,387 --> 00:53:53,391
Tolong urus masalah ini
sebelum putramu menjadi beban.
850
00:53:56,727 --> 00:53:58,437
Kau bisa selesaikan masalah kami
851
00:53:59,313 --> 00:54:00,356
dengan sopirnya?
852
00:54:00,439 --> 00:54:01,732
Tentu saja.
853
00:54:02,942 --> 00:54:04,193
Dan putramu?
854
00:54:06,529 --> 00:54:07,613
Benar, baiklah...
855
00:54:09,657 --> 00:54:11,200
Ini tak akan terjadi lagi.
856
00:54:18,708 --> 00:54:19,834
Bagus.
857
00:54:29,343 --> 00:54:30,344
Hai, Pak Yoon.
858
00:55:29,361 --> 00:55:30,279
Ini.
859
00:55:30,863 --> 00:55:31,947
Sungguh?
860
00:55:51,759 --> 00:55:52,885
- Enak.
- Enak.
861
00:55:57,264 --> 00:55:59,892
Kita sudah menyeberangi jembatannya.
862
00:56:00,476 --> 00:56:01,477
Aku benar?
863
00:56:03,229 --> 00:56:05,064
Maka ceritakan semua.
864
00:56:05,856 --> 00:56:06,941
Jangan disembunyikan.
865
00:56:07,525 --> 00:56:09,693
Kenapa kau mau membeli Gnosis?
866
00:56:12,530 --> 00:56:13,572
Mau tak kuurus?
867
00:56:14,365 --> 00:56:17,910
Biar kuberi tahu,
aku tak mau jadi bidak dalam caturmu.
868
00:56:22,998 --> 00:56:24,291
Kau sepenasaran itu?
869
00:56:29,672 --> 00:56:31,423
Bahan utama Octoperson.
870
00:56:31,507 --> 00:56:33,509
- Vector5?
- Ya, Vector5.
871
00:56:34,093 --> 00:56:35,636
Dipatenkan Gnosis.
872
00:56:35,719 --> 00:56:36,679
Seperti Viagra,
873
00:56:37,888 --> 00:56:39,432
efeknya lebih bagus
874
00:56:39,890 --> 00:56:42,226
untuk penyakit tertentu
selain khasiat utamanya.
875
00:56:45,855 --> 00:56:47,481
Dan penyakit apa it?
876
00:56:48,482 --> 00:56:49,525
Demensia.
877
00:56:50,818 --> 00:56:52,528
Demensia?
878
00:56:56,782 --> 00:56:58,742
Namun, Gnosis tak tahu...
879
00:56:59,118 --> 00:56:59,994
Belum.
880
00:57:05,666 --> 00:57:07,042
Lalu?
881
00:57:08,210 --> 00:57:10,254
Aku juga mau dengar.
882
00:57:11,422 --> 00:57:13,132
Jadi, Vector5
883
00:57:14,842 --> 00:57:17,011
menstimulasi otak para pasien demensia.
884
00:57:19,555 --> 00:57:20,639
Lalu?
885
00:57:23,893 --> 00:57:24,810
Pak Yoon.
886
00:57:28,063 --> 00:57:29,648
Yoon Hee-jae!
887
00:58:11,422 --> 00:58:14,422
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
888
00:58:14,446 --> 00:58:16,446
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
889
00:58:16,487 --> 00:58:18,364
Kita biarkan dia menyelesaikan
pekerjaannya.
890
00:58:18,448 --> 00:58:20,283
Kalian bisa menikah jika begini.
891
00:58:20,366 --> 00:58:22,118
Kau punya perasaan
terhadap Bu Jung?
892
00:58:22,994 --> 00:58:25,371
Aku... Sebatas rekan kerja.
893
00:58:25,455 --> 00:58:27,790
Obat yang dipatenkan Gnosis
bisa menyembuhkan demensia.
894
00:58:27,874 --> 00:58:29,834
Mereka bukan mengincar Gnosis.
895
00:58:29,918 --> 00:58:33,212
- Gnosis hanyalah umpan.
- Kau benar sebagian.
896
00:58:33,296 --> 00:58:36,090
Akhir-akhir ini,
aku belajar hal baru darimu.
897
00:58:36,174 --> 00:58:39,135
Akhir-akhir ini, kau sangat emosional.
Tak seperti dirimu.
898
00:58:39,218 --> 00:58:40,970
Kita harus temui
Baek Un-mi dahulu.
899
00:58:41,054 --> 00:58:43,681
Aku penasaran kau siapa.
Ternyata kau hanya pengacara.
900
00:58:43,765 --> 00:58:46,559
Beberapa waktu lalu,
aku bertemu anakmu.
901
00:58:46,643 --> 00:58:49,562
Un-mi menipu kalian semua.
902
00:58:50,521 --> 00:58:53,149
- Wanita gila.
- Kau tahu sifatku dari mana?
903
00:58:53,232 --> 00:58:55,276
Sepertimu, aku juga hidup di neraka.
904
00:58:55,360 --> 00:58:57,111
- Kau Pak Yoon Hee-jae?
- Kau kenal aku?
905
00:58:57,195 --> 00:58:59,614
Aku akan pegang janji itu
walau tak diharuskan.
906
00:58:59,739 --> 00:59:01,741
Kumohon, beri tahu
masa lalu Jung Geum-ja.
907
00:59:47,412 --> 00:59:49,414
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
65241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.