All language subtitles for Hyena.E17-18.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,883 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:06,944 --> 00:00:09,322 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:14,113 --> 00:00:17,492 Kita tahu Ha Chan-ho mudah marah. 6 00:00:17,575 --> 00:00:20,036 Bilang Seo Jeong-hwa itu tak penting... 7 00:00:26,876 --> 00:00:28,336 Inilah yang terpenting. 8 00:00:28,628 --> 00:00:31,756 Pastikan Ha Chan-ho tak tahu soal dirinya dan Ha Jun-ho. 9 00:00:32,340 --> 00:00:34,592 - Sebaiknya kau hentikan. - Tidak akan. 10 00:00:39,055 --> 00:00:40,223 Maaf. 11 00:00:41,474 --> 00:00:42,684 Kita bicara lagi nanti. 12 00:00:43,601 --> 00:00:44,769 Kemejanya mahal? 13 00:00:44,852 --> 00:00:46,020 Sedikit. 14 00:00:47,730 --> 00:00:49,148 Tidak. Tak perlu... 15 00:00:49,232 --> 00:00:50,692 Ini kartu namaku. 16 00:00:51,484 --> 00:00:53,403 Jika mau, klaim atas kerusakannya. 17 00:00:53,486 --> 00:00:54,904 Gugatan perdata, ya? 18 00:01:03,788 --> 00:01:04,664 Apa itu barusan? 19 00:01:06,874 --> 00:01:08,668 PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA 20 00:01:15,174 --> 00:01:16,926 EPISODE 9 21 00:01:18,219 --> 00:01:21,222 Ada sesuatu terjadi? Tiba-tiba kau menutup telepon. 22 00:01:21,806 --> 00:01:24,142 Berapa harga kemeja dari Dalentino? 23 00:01:24,225 --> 00:01:25,518 Dalentino? 24 00:01:27,604 --> 00:01:29,689 Harganya sekitar satu juta won. 25 00:01:29,814 --> 00:01:31,899 Dia target baru atau semacamnya? 26 00:01:32,775 --> 00:01:33,818 Yoon Hee-jae kemari? 27 00:01:33,901 --> 00:01:36,404 Tidak, untuk apa dia datang sepagi itu? 28 00:01:36,487 --> 00:01:37,488 Baiklah. 29 00:01:37,572 --> 00:01:40,158 Omong-omong, ini kemeja untuk Pak Yoon? 30 00:01:40,742 --> 00:01:41,576 Ji-eun. 31 00:01:42,452 --> 00:01:45,997 Kau jadi banyak berkhayal sejak kita bekerja di Song & Kim. 32 00:01:46,080 --> 00:01:48,082 Aku tak suka kemeja mahal. 33 00:01:49,292 --> 00:01:51,794 Kau mungkin terkejut, tetapi aku berusaha hemat. 34 00:01:54,005 --> 00:01:56,424 - Mengejutkan. - Kau bisa pulang dengan selamat? 35 00:01:56,507 --> 00:01:57,759 Bagaimana pengarmu? 36 00:02:08,061 --> 00:02:11,981 Kemeja bermerek. Semalam. Pengar. 37 00:02:13,358 --> 00:02:14,400 Mereka rujuk? 38 00:02:21,532 --> 00:02:23,993 Yang terjadi semalam... 39 00:02:24,660 --> 00:02:27,622 Yang kita lakukan semalam... 40 00:02:30,625 --> 00:02:34,337 Kita orang dewasa, dan perbuatan kita semalam tidaklah aneh. 41 00:02:34,420 --> 00:02:35,755 Itu tindakan impulsif. 42 00:02:36,381 --> 00:02:38,800 Ditambah lagi, kita sangat stres akhir-akhir ini. 43 00:02:39,384 --> 00:02:42,595 Ada sesuatu terjadi di antara kita semalam? 44 00:02:44,263 --> 00:02:46,349 Aku hanya minum, pulang, 45 00:02:46,432 --> 00:02:49,268 tidur nyenyak, dan terasa segar saat bangun seperti biasa. 46 00:02:49,727 --> 00:02:50,561 Begini... 47 00:02:51,854 --> 00:02:52,688 Tak ada apa-apa. 48 00:02:53,689 --> 00:02:54,982 Aku hanya memastikan. 49 00:02:56,109 --> 00:02:57,527 Jika sudah, aku harus kerja. 50 00:02:58,611 --> 00:03:01,239 Aku harus menulis laporan kasus. 51 00:03:04,075 --> 00:03:07,495 Kenapa kau begitu terganggu karena semalam? Santai saja. 52 00:03:08,204 --> 00:03:09,997 Itu juga tak terlalu berkesan. 53 00:03:13,334 --> 00:03:14,544 Lupakan perkataanku tadi. 54 00:03:18,923 --> 00:03:20,758 - Ini Jung Geum-ja. - Ini Yoon Hee-jae. 55 00:03:24,387 --> 00:03:28,182 Inilah kasus yang kalian harus kerjakan. 56 00:03:32,186 --> 00:03:33,354 KORPORASI FINANSIAL INTERNASIONAL 57 00:03:33,438 --> 00:03:35,022 "AP EON"? 58 00:03:36,232 --> 00:03:38,776 Perusahaan investasi bernilai 50 triliun won? 59 00:03:39,277 --> 00:03:43,197 Benar. Ini kasus penting, jadi, fokuslah pada ini dahulu. 60 00:03:44,449 --> 00:03:45,366 Ini 61 00:03:45,825 --> 00:03:47,201 perintah resmi? 62 00:03:47,744 --> 00:03:49,370 Kau mempertanyakan prosedurnya? 63 00:03:50,329 --> 00:03:52,415 Karena aku yang memberikan kasus ini? 64 00:03:54,333 --> 00:03:55,418 Ya. 65 00:03:57,420 --> 00:03:59,922 Kurasa aku sudah terlalu lama pergi. 66 00:04:00,089 --> 00:04:02,675 Aku harus mengikuti prosedur 67 00:04:02,759 --> 00:04:05,511 untuk memberikan kasus kepada pegawaiku? 68 00:04:11,184 --> 00:04:15,021 Mungkinkah, kau bertanya apa aku dapat izin atau persetujuan 69 00:04:15,605 --> 00:04:16,939 dari Pak Song? 70 00:04:21,736 --> 00:04:23,446 Aku salah, 'kan? 71 00:04:24,405 --> 00:04:26,365 Kau pasti cukup pandai untuk mengetahuinya. 72 00:04:31,871 --> 00:04:32,872 Terima kasih. 73 00:04:33,956 --> 00:04:36,626 - Selamat datang di kantorku, Kevin. - Ya. 74 00:04:39,295 --> 00:04:40,254 Tempatnya bagus. 75 00:04:40,838 --> 00:04:42,840 Ada apa? Mau kupanggilkan jasa penatu? 76 00:04:43,549 --> 00:04:46,469 Tidak perlu. Ini bukti untuk gugatan perdata. 77 00:04:47,553 --> 00:04:48,971 - Kita bertemu lagi. - Ya. 78 00:04:49,847 --> 00:04:50,765 Maaf aku 79 00:04:51,015 --> 00:04:52,725 - bergegas pergi pagi ini. - "Pagi"? 80 00:04:53,976 --> 00:04:56,896 - Kalian saling kenal? - Semacam itu. 81 00:04:58,189 --> 00:05:00,441 Aku Kevin Jung, manajer AP EON cabang Korea. 82 00:05:01,067 --> 00:05:03,736 - Benar. - Aku Yoon Hee-jae, 83 00:05:04,946 --> 00:05:05,988 pengacara Song & Kim. 84 00:05:08,866 --> 00:05:10,785 Dia penyelia bersama tim kami. 85 00:05:11,285 --> 00:05:13,454 Dia sangat terbuka dan santai. 86 00:05:14,080 --> 00:05:15,957 - Aku Jung Geum-ja. - Hai. 87 00:05:17,166 --> 00:05:18,626 Permulaan yang bagus. 88 00:05:18,709 --> 00:05:21,796 Tampaknya kalian sudah memperkenalkan diri. 89 00:05:23,130 --> 00:05:26,467 Kevin, mau berikan pengarahan pada mereka? 90 00:05:27,134 --> 00:05:28,010 Tentu. 91 00:05:32,265 --> 00:05:33,099 Gnosis Medical. 92 00:05:33,182 --> 00:05:34,559 Dahulu bernama Daesol Medical, 93 00:05:34,642 --> 00:05:37,144 tetapi mereka ganti nama tiga tahun lalu. 94 00:05:37,228 --> 00:05:38,437 CEO-nya Han Gi-won. 95 00:05:38,521 --> 00:05:41,440 Dia pernah menjadi direktur penjualan di Daesol Medical. 96 00:05:41,524 --> 00:05:43,276 Mereka punya beberapa paten. 97 00:05:43,359 --> 00:05:45,444 Yang paling mewakili ialah Vector5, 98 00:05:45,528 --> 00:05:48,239 merupakan substansi inti dari obat penenang Octoperson. 99 00:05:49,699 --> 00:05:53,160 Jadi, apa yang harus kami lakukan? 100 00:05:53,494 --> 00:05:57,206 AP EON Korea tertarik terhadap Gnosis. 101 00:05:57,790 --> 00:05:59,375 Kami mau merger dan akuisisi, 102 00:05:59,458 --> 00:06:02,044 dan kami ingin Song & Kim yang melaksanakannya. 103 00:06:04,088 --> 00:06:06,507 Kami punya satu syarat. Sampai merger terjadi, 104 00:06:07,008 --> 00:06:11,220 keberadaan perusahaan kami harus dirahasiakan. 105 00:06:12,888 --> 00:06:14,265 Namun, kenapa Song & Kim? 106 00:06:14,348 --> 00:06:16,475 Bukankah AP Eon lebih berpengalaman 107 00:06:16,559 --> 00:06:18,686 dalam merger daripada Song & Kim? 108 00:06:18,769 --> 00:06:19,854 Kenapa harus kita? 109 00:06:19,937 --> 00:06:22,148 Pasti cara kerjanya berbeda di sini. 110 00:06:22,815 --> 00:06:25,151 Kami pikir Song & Kim lebih memahami 111 00:06:25,234 --> 00:06:26,902 cara kerja di Korea. 112 00:06:26,986 --> 00:06:28,613 Mereka ingin ambil alih Gnosis 113 00:06:28,696 --> 00:06:31,282 dengan cara menemukan dan memanfaatkan kelemahannya? 114 00:06:31,824 --> 00:06:33,743 Tanpa mengotori tangan mereka? 115 00:06:33,826 --> 00:06:35,036 Sejujurnya? 116 00:06:35,119 --> 00:06:36,120 Ya. 117 00:06:36,746 --> 00:06:39,999 Gnosis bukan perusahaan bagus. Kenapa ingin ambil alih mereka? 118 00:06:40,082 --> 00:06:42,668 Mereka tampak menjanjikan, jadi, kami ingin ambil alih 119 00:06:43,002 --> 00:06:45,504 dan berkontribusi dengan mengubahnya jadi firma global. 120 00:06:47,256 --> 00:06:48,591 Itu menjawab pertanyaanmu? 121 00:06:49,342 --> 00:06:51,427 Terima kasih atas jawaban jujurmu. 122 00:06:56,599 --> 00:06:58,267 Kami firma ekuitas swasta, 123 00:06:59,352 --> 00:07:00,978 tetapi uang bukanlah segalanya. 124 00:07:05,066 --> 00:07:08,778 Ingatlah, mulai sekarang, ini harus dirahasiakan. 125 00:07:08,861 --> 00:07:12,698 Jika bocorkan apa pun soal AP EON 126 00:07:12,907 --> 00:07:14,575 dan menyebabkan kerugian, 127 00:07:14,659 --> 00:07:17,036 kalian harus habiskan sepanjang hidup dan karier 128 00:07:17,119 --> 00:07:20,539 untuk membayar ganti rugi dalam jumlah yang tak terbayangkan. 129 00:07:20,623 --> 00:07:22,708 Tentunya, Song & Kim yang akan menuntut kalian. 130 00:07:25,628 --> 00:07:27,338 Astaga, menakutkan sekali. 131 00:07:27,588 --> 00:07:29,882 Haruskah kita sadap tempat ini? 132 00:07:29,966 --> 00:07:32,301 Kita harus menerima kasus ini? 133 00:07:32,385 --> 00:07:33,594 Kasus ini 134 00:07:34,345 --> 00:07:36,931 diberikan oleh Bu Kim Min-joo langsung. 135 00:07:38,683 --> 00:07:40,977 Agar kita menyelesaikan semua dengan cepat, 136 00:07:41,060 --> 00:07:42,979 aku mempekerjakan penyidik. 137 00:07:43,062 --> 00:07:45,773 Jika butuh apa pun, beri tahu Ji-eun. 138 00:07:46,399 --> 00:07:49,026 Minta orang itu langsung menyelidiki soal Han Gi-won. 139 00:07:49,110 --> 00:07:50,987 - Siapa orangnya? - Bukan urusanmu. 140 00:07:51,070 --> 00:07:52,947 Bagaimana bisa kita percayai dia? 141 00:07:53,406 --> 00:07:55,241 Aku akan tanggung jawab penuh. 142 00:07:55,574 --> 00:07:57,743 Astaga, dia karismatik sekali. 143 00:08:02,331 --> 00:08:05,918 Kau bisa menyuruhnya melakukan sesuatu. 144 00:08:07,503 --> 00:08:09,046 Kau mau pergi? 145 00:08:09,130 --> 00:08:11,048 Aku harus lakukan tugasku. 146 00:08:16,512 --> 00:08:17,680 Sialan. 147 00:08:18,055 --> 00:08:20,808 Layanan pengelolaan CEO global? 148 00:08:21,183 --> 00:08:22,518 Kalian tak tahu? 149 00:08:22,601 --> 00:08:24,437 Kudengar responsnya positif. 150 00:08:24,937 --> 00:08:29,108 Kevin baru datang ke Korea, kurasa tim kalian bisa menanganinya. 151 00:08:29,984 --> 00:08:31,986 Bantu dia saat mengerjakan kasus ini. 152 00:08:34,196 --> 00:08:35,656 Aku takkan menggugat. 153 00:08:35,740 --> 00:08:39,952 Aku ingin Bu Jung menangani layanan pengelolaannya. 154 00:08:49,879 --> 00:08:51,088 Tak masalah. 155 00:08:52,798 --> 00:08:54,675 Hubungi aku jika butuh bantuan. 156 00:08:55,760 --> 00:08:57,386 Kujadikan kau orang Korea tulen. 157 00:08:59,096 --> 00:09:00,139 Aku menantikannya. 158 00:09:10,649 --> 00:09:12,485 KIM MIN-JOO PENGACARA PERWAKILAN 159 00:09:18,115 --> 00:09:19,408 Hei, Min-joo. 160 00:09:20,618 --> 00:09:21,994 Kau pasti dari suatu tempat. 161 00:09:22,078 --> 00:09:23,788 Ya, ada rapat saat sarapan. 162 00:09:25,539 --> 00:09:27,083 Kau memberikan Kasus AP EON 163 00:09:28,084 --> 00:09:29,293 ke Tim H. 164 00:09:29,376 --> 00:09:31,003 Kau menyadap kantorku? 165 00:09:32,213 --> 00:09:33,380 Aku bercanda. 166 00:09:33,923 --> 00:09:36,092 Namun, apakah ada masalah soal itu? 167 00:09:36,175 --> 00:09:37,843 Seharusnya bahas dahulu denganku. 168 00:09:38,469 --> 00:09:40,012 Mereka masih urus Kasus Naratama. 169 00:09:40,888 --> 00:09:43,891 Pil-jung, tidakkah kau terlalu fokus pada gambaran besar? 170 00:09:44,934 --> 00:09:48,104 AP EON itu firma ekuitas swasta senilai 50 triliun won. 171 00:09:48,687 --> 00:09:52,024 Berapa banyak naratama yang sebesar ini dan yang lebih penting? 172 00:09:52,858 --> 00:09:55,194 Anggaplah sudah kubahas, dan kau keberatan. 173 00:09:55,277 --> 00:09:57,029 Lalu kau akan menolak mereka? 174 00:09:57,113 --> 00:09:59,782 Aku setuju mereka klien penting. Aku tak menyangkal. 175 00:10:00,449 --> 00:10:01,909 Namun, ada proses... 176 00:10:01,992 --> 00:10:05,871 Kau yang membuat proses itu tanpa persetujuanku. 177 00:10:07,832 --> 00:10:09,208 Ada lagi? 178 00:10:10,960 --> 00:10:11,919 Aku permisi. 179 00:10:25,933 --> 00:10:27,268 Dengar, Hee-jae. 180 00:10:27,351 --> 00:10:31,105 Aku dengar hal gila soal Kevin Jung dari AP EON. 181 00:10:31,188 --> 00:10:32,606 Apa maksudmu? 182 00:10:32,690 --> 00:10:36,485 Kau tahu aku. Aku sudah tahu banyak soal dia. 183 00:10:37,111 --> 00:10:39,405 Satu dari lima orang Asia teratas di Wall Street. 184 00:10:39,488 --> 00:10:42,157 Kesuksesan merger, pendapatan tinggi, berpengaruh, 185 00:10:42,241 --> 00:10:43,158 dan dia sukses. 186 00:10:43,242 --> 00:10:44,451 - Dia sempurna. - Hei, 187 00:10:45,035 --> 00:10:46,871 pada akhirnya, dia hanya orang asing. 188 00:10:46,954 --> 00:10:50,958 Dia hanya hiu putih yang mengincar uang. 189 00:10:51,876 --> 00:10:54,962 Namun, dari mana kau dapat semua informasi tak berguna itu? 190 00:10:55,045 --> 00:10:58,048 Bu Jung pasti berpendapat berbeda. 191 00:10:58,257 --> 00:10:59,925 Aku lihat fotonya, dia tampan. 192 00:11:00,426 --> 00:11:01,927 Jelas apa yang akan terjadi. 193 00:11:02,052 --> 00:11:04,013 Dia duda, tetapi melajang. 194 00:11:04,096 --> 00:11:06,473 Dia akan mengurusnya, mereka akan selalu bersama. 195 00:11:06,557 --> 00:11:08,225 Jika hubungan mereka memanas, 196 00:11:08,309 --> 00:11:10,686 ikatan akan cepat terbentuk sebab usia mereka. 197 00:11:10,769 --> 00:11:11,979 Hei! 198 00:11:12,396 --> 00:11:14,732 Kau mengagetkan. Apa? 199 00:11:15,107 --> 00:11:16,775 Kau tak punya kesibukan? 200 00:11:17,318 --> 00:11:19,528 Aku sengaja menyempatkan untuk memberitahumu... 201 00:11:24,491 --> 00:11:25,659 Ya, Pak Song. 202 00:11:26,660 --> 00:11:27,745 Baik, Pak. 203 00:11:31,165 --> 00:11:33,042 Kau bisa lihat aku sibuk. 204 00:11:33,125 --> 00:11:34,543 Nikmati waktu istirahatmu. 205 00:11:37,546 --> 00:11:39,048 Sifatnya sungguh buruk sekali. 206 00:11:43,052 --> 00:11:44,261 Bagaimana keadaannya? 207 00:11:44,929 --> 00:11:47,014 - Apa... - Pekerjaanmu dengan Bu Jung? 208 00:11:48,182 --> 00:11:50,517 Kami baik-baik saja. 209 00:11:57,816 --> 00:12:00,861 Kau sudah mengetahui sesuatu mengenai kasus dari Min-joo? 210 00:12:02,571 --> 00:12:04,323 Tidak, semua masih rancu. 211 00:12:04,990 --> 00:12:06,992 Kau mau aku melaporkan secara terpisah? 212 00:12:07,910 --> 00:12:08,994 Jika ada sesuatu 213 00:12:10,120 --> 00:12:12,247 yang harus aku ketahui, 214 00:12:12,623 --> 00:12:14,541 akan kutanyakan. Bagaimana? 215 00:12:14,625 --> 00:12:16,919 Baik, kabari aku jika kau membutuhkanku. 216 00:12:17,503 --> 00:12:18,379 Terima kasih. 217 00:12:19,797 --> 00:12:20,881 Hee-jae. 218 00:12:22,383 --> 00:12:23,509 Menurutmu, 219 00:12:25,552 --> 00:12:28,013 siapa pemilik Song & Kim? 220 00:12:29,682 --> 00:12:31,642 Itu pertanyaan tak terduga. 221 00:12:35,521 --> 00:12:36,981 Namun, sudah jelas. 222 00:12:41,402 --> 00:12:43,445 Firma ini milikmu. 223 00:12:44,488 --> 00:12:45,739 Menurutmu begitu? 224 00:12:49,743 --> 00:12:51,829 Era baru akan segera dimulai. 225 00:12:51,912 --> 00:12:55,457 Aku tak senang dengan masalah remeh yang menghalangi. 226 00:12:56,959 --> 00:12:58,502 Aku hanya berusaha jujur. 227 00:13:00,713 --> 00:13:02,297 Kau bisa ikut makan malam? 228 00:13:05,634 --> 00:13:07,011 PANTI JOMPO HERIGE 229 00:13:29,992 --> 00:13:31,035 Terima kasih. 230 00:13:33,871 --> 00:13:34,997 Mari masuk. 231 00:13:35,080 --> 00:13:35,956 Pak Song. 232 00:13:37,166 --> 00:13:38,334 Anggota Kongres Lee. 233 00:13:38,751 --> 00:13:40,252 Aku datang di saat yang tepat. 234 00:13:40,336 --> 00:13:41,712 Ya, tepat sekali. 235 00:13:43,297 --> 00:13:44,715 Dia Pengacara Yoon Hee-jae. 236 00:13:45,507 --> 00:13:48,635 Dia Anggota Kongres Lee In-yeop. Dia akan membawa perubahan. 237 00:13:49,553 --> 00:13:50,971 Senang bisa bertemu, Pak. 238 00:13:52,514 --> 00:13:55,392 Aku selalu menghormati ayahmu. 239 00:13:55,476 --> 00:13:56,560 Senang bisa bertemu. 240 00:13:57,269 --> 00:13:59,229 Kau membawa orang yang sangat kompeten. 241 00:13:59,313 --> 00:14:02,232 Akhirnya kau mau merevisi UU Pajak Pewarisan? 242 00:14:04,568 --> 00:14:07,071 Mari kita bahas di dalam. Ayo. 243 00:14:27,591 --> 00:14:30,135 PASIEN: KIM MIN-JEONG 244 00:14:32,930 --> 00:14:33,972 Duduklah. 245 00:14:34,056 --> 00:14:36,058 - Kalian sudah datang. - Lama tak bertemu. 246 00:14:36,141 --> 00:14:37,476 - Kami tak terlambat? - Tidak. 247 00:14:40,521 --> 00:14:43,816 Beri salam pada semuanya. Dia andalan Song & Kim berikutnya. 248 00:14:43,899 --> 00:14:45,943 Dia tangan kanan dan kiriku. 249 00:14:49,196 --> 00:14:51,573 Halo. Aku Yoon Hee-jae, pengacara Song & Kim. 250 00:14:53,242 --> 00:14:54,827 Silakan duduk. 251 00:14:54,910 --> 00:14:56,036 Baik, Pak. 252 00:14:58,080 --> 00:15:00,457 - Senang bisa bertemu. - Ya. 253 00:15:01,500 --> 00:15:02,334 Putraku... 254 00:15:02,876 --> 00:15:03,919 Maksudku... 255 00:15:04,545 --> 00:15:08,048 CEO D&T cerita banyak soal dirimu. 256 00:15:09,967 --> 00:15:12,219 Biar kutuangkan minuman. 257 00:15:23,397 --> 00:15:26,900 Kudengar ayahmu Ketua Mahkamah Agung. 258 00:15:28,318 --> 00:15:29,361 Ya. 259 00:15:30,529 --> 00:15:33,490 Dia sudah seperti putraku. 260 00:15:34,241 --> 00:15:36,952 Semoga kau mengingatnya dan gunakan dia untuk hal baik. 261 00:15:37,035 --> 00:15:38,328 - Ya, tentu saja. - Baik. 262 00:15:38,412 --> 00:15:41,457 Baik. Mari kita minum. 263 00:15:41,540 --> 00:15:43,083 - Tentu. - Silakan. 264 00:15:43,167 --> 00:15:44,793 Biar kutuangkan segelas. 265 00:15:44,918 --> 00:15:45,961 Min-jeong. 266 00:15:47,004 --> 00:15:48,380 Ini aku, Min-joo. 267 00:15:50,215 --> 00:15:51,800 Maaf, aku tak pernah menghubungi. 268 00:15:54,887 --> 00:15:56,346 Dia melewatkan masa pertolongan. 269 00:15:56,930 --> 00:16:00,934 Jika dirawat lebih cepat, dia pasti bisa sadarkan diri. 270 00:16:03,604 --> 00:16:05,689 Apa yang terjadi hari itu? 271 00:16:07,691 --> 00:16:09,526 Kau bersama suamimu. 272 00:16:10,444 --> 00:16:11,528 Bagaimana... 273 00:16:12,946 --> 00:16:14,781 kau bisa seperti ini? 274 00:16:58,492 --> 00:17:03,413 SONG & KIM 275 00:17:06,792 --> 00:17:08,669 PERUSAHAAN MEDIS 276 00:17:12,256 --> 00:17:14,174 - Ada keanehan di finansialnya? - Jadi... 277 00:17:14,716 --> 00:17:16,843 Tak pernah lihat laporan finansial sempurna. 278 00:17:17,010 --> 00:17:19,054 Menurutku, ini sangat sempurna. 279 00:17:19,846 --> 00:17:21,974 Tak cukup besar bagi firma ekuitas global 280 00:17:22,057 --> 00:17:23,141 mengambil alih mereka. 281 00:17:23,225 --> 00:17:25,769 Pencapaian mereka hanyalah pengembangan Octoperson. 282 00:17:25,852 --> 00:17:27,771 Selain itu, mereka tidak spesial. 283 00:17:27,854 --> 00:17:29,189 Biar kulihat berkasnya. 284 00:17:34,278 --> 00:17:36,446 "Octoperson". 285 00:17:37,698 --> 00:17:40,951 Gnosis menerima paten untuk ini, dan ini produk utamanya? 286 00:17:41,034 --> 00:17:43,704 Ya, tetapi ditarik begitu mereka mulai menjualnya 287 00:17:43,787 --> 00:17:45,247 karena efek sampingnya. 288 00:17:45,330 --> 00:17:47,291 Apa? Efek samping seperti apa? 289 00:17:47,374 --> 00:17:50,586 Bell's palsy, palsy saraf otak, dan lain-lain. 290 00:17:53,338 --> 00:17:55,924 Mereka kehilangan satu-satunya harapan. 291 00:17:56,675 --> 00:17:59,595 Namun, masih enggan menjual perusahaannya. 292 00:17:59,761 --> 00:18:02,139 Benar, 'kan? Sulit dipahami, 'kan? 293 00:18:07,269 --> 00:18:08,312 PENGACARA JUNG GEUM-JA 294 00:18:19,072 --> 00:18:21,950 Cari restoran Korea terkenal di Hannam-dong. 295 00:18:22,034 --> 00:18:23,160 Restoran Korea. Baik. 296 00:18:23,410 --> 00:18:25,287 Bagaimana rumahnya? 297 00:18:26,038 --> 00:18:29,124 Mengagumkan. Kurasa kita harus ambil ini. 298 00:18:29,625 --> 00:18:31,251 Hanya ini yang tersisa... 299 00:18:35,714 --> 00:18:37,674 Yang manis ini putramu? 300 00:18:39,551 --> 00:18:40,761 Bisa ubah masa depan kita? 301 00:18:40,844 --> 00:18:42,512 Tergantung masa depan macam apa. 302 00:18:44,931 --> 00:18:47,476 Kau suka? Ini rumahmu. 303 00:18:50,562 --> 00:18:52,648 Rumah ini lumayan. 304 00:18:54,816 --> 00:18:56,610 - Kau... - Tradisi keluarga kami. 305 00:18:56,902 --> 00:18:59,029 Anak kami harus mempelajari bahasa Korea. 306 00:18:59,988 --> 00:19:01,365 - Siapa namamu? - Philip. 307 00:19:01,448 --> 00:19:02,783 Philip? 308 00:19:03,367 --> 00:19:06,119 Selagi kita membahasnya, boleh minta tolong? 309 00:19:06,203 --> 00:19:08,413 Dia harus masuk ke sekolah Korea hari ini. 310 00:19:08,497 --> 00:19:10,248 Aku tak paham sistemnya di Korea. 311 00:19:10,832 --> 00:19:12,709 Jangan khawatir. 312 00:19:13,418 --> 00:19:15,545 Aku ahlinya pindah sekolah. 313 00:19:16,296 --> 00:19:19,299 Aku biasa pindah sekolah setiap dua tahun. 314 00:19:19,883 --> 00:19:20,717 Syukurlah. 315 00:19:23,970 --> 00:19:24,805 Baiklah. 316 00:19:25,263 --> 00:19:28,392 Aku sudah kirim daftar restoran Korea dekat Hannam-dong. 317 00:19:28,475 --> 00:19:30,143 - Halibutnya... - Ganti rencana. 318 00:19:30,227 --> 00:19:32,270 Carikan restoran yang disukai anak-anak. 319 00:19:32,604 --> 00:19:33,480 Apa? 320 00:19:34,981 --> 00:19:37,609 Baik. Akan kukirimkan daftar baru. Baik, dah. 321 00:19:42,989 --> 00:19:45,575 - Bu Jung ke mana? - Begini... 322 00:19:47,661 --> 00:19:51,498 Dia sedang ke rumah Kevin Jung? 323 00:19:53,083 --> 00:19:54,126 Pak Yoon. 324 00:19:54,209 --> 00:19:57,003 Begini, aku tak peduli apa kata orang lain. 325 00:19:57,087 --> 00:19:59,256 Aku masih menyukaimu. 326 00:20:02,008 --> 00:20:03,427 Ada yang bisa kubantu? 327 00:20:03,510 --> 00:20:04,970 Jadilah GPS-ku. 328 00:20:05,887 --> 00:20:08,682 - Apa? - Di mana Bu Jung? 329 00:20:10,392 --> 00:20:11,643 Baiklah. 330 00:20:13,270 --> 00:20:14,646 JUNG GEUM-JA PENGACARA REKANAN 331 00:20:15,063 --> 00:20:17,149 Hei, Pak Na. Ini aku. 332 00:20:17,899 --> 00:20:20,318 Bawa dokumennya ke tempat parkir. 333 00:20:21,319 --> 00:20:23,029 SEKOLAH DASAR GLOBAL SANSEONG 334 00:20:34,374 --> 00:20:35,751 Kau ibunya Jung Philip? 335 00:20:35,834 --> 00:20:38,044 Bukan, dia hanya... 336 00:20:39,629 --> 00:20:42,132 Kau pasti wali kelas 2-1. 337 00:20:42,674 --> 00:20:43,675 Kau tampak baik. 338 00:20:44,593 --> 00:20:47,637 Aku sering dibilang begitu. 339 00:20:47,721 --> 00:20:51,641 Dan seperti yang kudengar, sekolah ini mengagumkan. 340 00:20:51,767 --> 00:20:53,185 Fasilitas kami yang terbaik. 341 00:20:53,810 --> 00:20:56,480 Orang tua murid kami merupakan kalangan satu persen, 342 00:20:56,855 --> 00:20:58,940 atau mendekati itu. 343 00:20:59,024 --> 00:21:01,109 Ya, aku tahu. Satu persen teratas. 344 00:21:01,193 --> 00:21:03,653 Baik orang tuanya, maupun gurunya. 345 00:21:05,155 --> 00:21:07,657 - Mohon ikuti aku. - Baik, ayo. 346 00:21:14,831 --> 00:21:17,167 - Sedang apa kita sekarang... - Apa? 347 00:21:17,250 --> 00:21:19,419 Kita harus berikan informasi ini kepadanya. 348 00:21:20,462 --> 00:21:21,338 Entahlah. 349 00:21:22,422 --> 00:21:24,174 Kau tak yakin? 350 00:21:24,257 --> 00:21:27,177 Pak Na, biar kutanyakan sekali lagi. 351 00:21:27,260 --> 00:21:29,179 Pikirkanlah baik-baik, 352 00:21:29,262 --> 00:21:31,848 - dan jawab dengan jujur. - Baik. 353 00:21:31,932 --> 00:21:33,141 Siapa atasan langsungmu? 354 00:21:33,225 --> 00:21:35,894 - Bu Jung Geum-ja. - Benar. 355 00:21:36,645 --> 00:21:38,063 Kau menemukan hal baru. 356 00:21:38,146 --> 00:21:41,024 Setidaknya, mungkin dapat. Sebagai anggota tim, kau harus apa? 357 00:21:41,107 --> 00:21:43,735 - Harus kulaporkan ke Bu Jung. - Tepat. 358 00:21:43,819 --> 00:21:47,531 Namun, kau tak punya wewenang untuk mengunjunginya. Lalu bagaimana? 359 00:21:47,614 --> 00:21:51,535 Harus pergi dengan orang yang memiliki wewenang. 360 00:21:52,244 --> 00:21:54,329 Namun, tampaknya aku berlebihan. 361 00:21:54,412 --> 00:21:56,957 Dia ketua tim, tetapi tak jawab telepon! 362 00:21:57,541 --> 00:21:59,543 Sebab itulah kau harus menemuinya! 363 00:22:00,210 --> 00:22:02,212 Ini sangat wajar. 364 00:22:04,422 --> 00:22:06,925 - Setuju? - Kurasa begitu. 365 00:22:07,842 --> 00:22:10,220 - Dengarlah. - Namun, ini agak aneh. 366 00:22:10,303 --> 00:22:13,807 AP EON itu firma ekuitas global, dan Gnosis perusahaan kecil. 367 00:22:14,474 --> 00:22:16,351 Namun, aku tahu apa? 368 00:22:16,601 --> 00:22:18,645 Tahu apa yang bermasalah dari sikapmu? 369 00:22:18,728 --> 00:22:21,565 - Apa? - Kau selalu tak pasti. 370 00:22:21,648 --> 00:22:23,775 Kau harus punya pendirian dalam berpendapat. 371 00:22:23,858 --> 00:22:26,945 Kau mungkin pengacara junior, tetapi kerja di Song & Kim. 372 00:22:27,028 --> 00:22:28,655 - Kau paham? - Ya, Pak. 373 00:22:30,782 --> 00:22:34,035 Biar kutanya sekali lagi. Yang kita lakukan wajar, 'kan? 374 00:22:34,869 --> 00:22:36,121 - Ya. - Benar. 375 00:22:36,204 --> 00:22:38,665 Ini sangat wajar. 376 00:22:39,583 --> 00:22:41,084 ADA YANG BISA KUBANTU? 377 00:22:41,167 --> 00:22:42,043 Navigasi. 378 00:22:42,836 --> 00:22:44,504 Ke mana tujuan Anda? 379 00:22:44,588 --> 00:22:46,047 Sekolah Dasar Global Sanseong. 380 00:22:46,631 --> 00:22:48,383 TUJUAN: SEKOLAH DASAR GLOBAL SANSEONG 381 00:22:48,466 --> 00:22:50,218 Navigasi dimulai. 382 00:23:08,194 --> 00:23:11,781 Aku sedang baca berkas ini, dan tak memahaminya. 383 00:23:13,617 --> 00:23:14,993 - Astaga. - Apa? 384 00:23:16,036 --> 00:23:18,622 Aku tahu ini layanan mengelola naratama, 385 00:23:18,705 --> 00:23:20,957 tetapi antar anaknya ke sekolah agak berlebihan. 386 00:23:21,041 --> 00:23:25,003 Kenapa kau kemari? Aku mau tahu. 387 00:23:25,629 --> 00:23:27,255 Inilah yang tak kupahami. 388 00:23:27,339 --> 00:23:30,800 Kenapa firma besar seperti AP EON mau ambil alih Gnosis. 389 00:23:30,884 --> 00:23:31,843 Aku tak paham. 390 00:23:31,926 --> 00:23:34,471 Haruskah kita bahas sekarang? 391 00:23:34,554 --> 00:23:37,057 Di sini? Sekarang? Serius? 392 00:23:37,140 --> 00:23:40,602 Jika tak ingin buang tenaga, kita harus lakukan dengan benar. 393 00:23:41,102 --> 00:23:42,729 Aku rasa itulah intinya. 394 00:23:43,313 --> 00:23:45,231 Lewatkan intinya, dan salah langkah, 395 00:23:45,315 --> 00:23:48,026 kita sama saja mengubur diri sendiri. Kau pasti tahu. 396 00:23:48,109 --> 00:23:49,194 Seharusnya menelepon... 397 00:23:49,277 --> 00:23:51,321 Kau tak pernah jawab teleponmu! 398 00:23:58,787 --> 00:24:00,163 Maaf. 399 00:24:02,749 --> 00:24:06,419 Aku tampaknya meminta kolegamu mengurus hal yang pribadi. 400 00:24:07,003 --> 00:24:09,422 Tak perlu meminta maaf. 401 00:24:09,506 --> 00:24:11,424 Ini bagian dari pekerjaan kami. 402 00:24:11,508 --> 00:24:13,093 Aku sangat mengaguminya. 403 00:24:13,176 --> 00:24:14,594 Persaudaraan orang Korea. 404 00:24:16,221 --> 00:24:18,098 - Aku akan hati-hati. - Terima kasih 405 00:24:18,682 --> 00:24:22,686 sudah bersikap bijaksana menerima komentar bijaksanaku. 406 00:24:26,731 --> 00:24:27,982 Pak Yoon. 407 00:24:28,525 --> 00:24:31,069 Yoon Hee-jae yang kukenal itu terbuka dan santai. 408 00:24:31,152 --> 00:24:33,196 Ke mana perginya dia? 409 00:24:33,279 --> 00:24:35,824 Padahal aku mulai menyukainya. 410 00:24:41,454 --> 00:24:42,622 Sampai jumpa. 411 00:25:01,558 --> 00:25:02,475 Kau di mana? 412 00:25:07,605 --> 00:25:08,690 Astaga... 413 00:25:11,818 --> 00:25:14,154 Aku paham kau marah, tetapi kenapa melakukan ini? 414 00:25:14,237 --> 00:25:16,281 - Memangnya kau tahu apa? - Apa? 415 00:25:18,450 --> 00:25:20,326 Jika tak tahu, jangan ikut campur. 416 00:25:21,453 --> 00:25:23,204 Biar kami urus masing-masing. 417 00:25:23,288 --> 00:25:25,707 Kau bicara begitu setelah patahkan tangan temanmu? 418 00:25:28,209 --> 00:25:30,211 Akan kuurus biaya perawatannya. 419 00:25:30,295 --> 00:25:31,921 Kau bilang kau pengacara. 420 00:25:32,005 --> 00:25:34,048 Anak di bawah 13 tahun tak bisa digugat. 421 00:25:34,841 --> 00:25:36,342 - Apa? - Ada apa ini? 422 00:25:37,135 --> 00:25:38,970 Sedang apa kau? Kita sibuk. 423 00:25:42,015 --> 00:25:43,933 Kenapa ikut campur perkelahian? 424 00:25:46,352 --> 00:25:47,854 - Kau... - Benar. 425 00:25:47,937 --> 00:25:49,898 Lee Woo-jin, putra CEO Woojin Apparel's. 426 00:25:49,981 --> 00:25:51,441 Ya, 'kan? 427 00:25:51,524 --> 00:25:53,318 - Kau tak kenal aku? - Aku tahu. 428 00:25:53,401 --> 00:25:55,195 - Pengacara Yoon, kacung ayah. - Apa? 429 00:26:04,245 --> 00:26:05,371 Kau melakukan ini? 430 00:26:05,497 --> 00:26:08,041 Tak apa-apakah mengakuinya di hadapan kalian? 431 00:26:08,708 --> 00:26:10,710 - Hyo-min! - Pak Kim, aku di sini. 432 00:26:10,794 --> 00:26:12,629 Hyo-min, ada apa ini? 433 00:26:12,712 --> 00:26:14,672 Tangannya terluka. Gendong dia. 434 00:26:14,756 --> 00:26:17,383 - Baik. - Bawa. Hyo-min, kita ke dokter. 435 00:26:19,677 --> 00:26:20,887 Lee Woo-jin. 436 00:26:21,554 --> 00:26:23,306 Kau ini apa? Preman? 437 00:26:23,973 --> 00:26:25,600 Bersiaplah. Takkan kami biarkan. 438 00:26:25,683 --> 00:26:27,393 Terserah kau saja. 439 00:26:27,477 --> 00:26:29,562 Pengacaraku di sini. 440 00:26:29,646 --> 00:26:30,980 Kau bekerja di Song & Kim? 441 00:26:31,940 --> 00:26:33,233 Apa-apaan... 442 00:26:33,316 --> 00:26:35,485 Ya, tetapi... 443 00:26:35,568 --> 00:26:37,028 Kau tahu Song & Kim, 'kan? 444 00:26:38,780 --> 00:26:42,408 Begitu? Tunggu sebentar. 445 00:26:42,700 --> 00:26:43,952 Aku juga kenal. 446 00:26:47,580 --> 00:26:48,665 Halo? 447 00:26:49,249 --> 00:26:52,585 Halo, Pak Ma. Ini aku, Pak Kim dari Arihan Beauty. 448 00:26:53,127 --> 00:26:55,505 Pak Yoon. Dia bicara pada Pak Ma yang kita kenal? 449 00:27:02,428 --> 00:27:03,763 Bukankah itu bagus? 450 00:27:04,097 --> 00:27:06,140 Kita selalu ingin beri mereka pelajaran. 451 00:27:06,224 --> 00:27:08,476 Siapa yang duga kesempatan ini datang? 452 00:27:08,560 --> 00:27:12,188 Gunakan ini untuk ingatkan mereka pada posisimu di firma ini. 453 00:27:12,730 --> 00:27:15,859 Tunjukkan bajingan arogan itu, Yoon Hee-jae dan Tim H. 454 00:27:18,111 --> 00:27:19,237 Pak Choo. 455 00:27:19,445 --> 00:27:23,032 Kau pikir pertengkaran ini akan ada pemenangnya? 456 00:27:23,533 --> 00:27:24,576 Apa? 457 00:27:25,451 --> 00:27:29,455 Ini akan jadi perang saudara. Tahu apa artinya? 458 00:27:31,207 --> 00:27:36,004 Kedua belah pihak akan mengalami kerugian besar. 459 00:27:37,547 --> 00:27:38,631 Tepat sekali. 460 00:27:40,258 --> 00:27:42,635 Kurasa aku bisa memberinya pelajaran kali ini. 461 00:27:42,719 --> 00:27:46,347 Karena sayang, sebagai kolega senior dan atasannya. 462 00:27:47,473 --> 00:27:49,309 Akan kutunjukkan padanya bahwa akulah 463 00:27:49,392 --> 00:27:52,979 yang memegang pisau, dan bertindak gegabah hanya akan melukainya. 464 00:28:04,657 --> 00:28:06,868 Maaf, Woo-jin. Aku harus ke toilet. 465 00:28:06,951 --> 00:28:10,079 Kau pergi lagi? Sudah gila? 466 00:28:10,163 --> 00:28:11,915 Mau kulapor dan membuatmu dipecat? 467 00:28:12,498 --> 00:28:13,541 Woo-jin. 468 00:28:14,042 --> 00:28:16,377 Hei, kau tak apa-apa? 469 00:28:17,253 --> 00:28:19,172 Aku terlihat baik-baik saja? 470 00:28:19,672 --> 00:28:21,883 Kau membuatku kesal. Sebaiknya kau dipecat. 471 00:28:22,675 --> 00:28:23,551 Woo-jin. 472 00:28:24,844 --> 00:28:28,431 Kau tidak sopan. Dia jauh lebih tua daripadamu. 473 00:28:28,514 --> 00:28:30,683 Aku juga tak memaksanya melayaniku. 474 00:28:30,767 --> 00:28:32,143 Kau ini orang kolot, ya? 475 00:28:32,769 --> 00:28:33,895 Apa? Kolot? 476 00:28:35,563 --> 00:28:36,564 RAPAT TIM H 477 00:28:37,357 --> 00:28:39,108 Ada rapat mengenai Kasus AP EON. 478 00:28:39,859 --> 00:28:41,569 Kembali ke kantor lebih dahulu. 479 00:28:58,544 --> 00:29:00,421 Katakan apa yang terjadi. 480 00:29:00,755 --> 00:29:05,468 Kau mematahkan lengan temanmu hanya karena kau sedang kesal? 481 00:29:06,010 --> 00:29:07,011 Tak ada alasan lain? 482 00:29:07,095 --> 00:29:09,305 Aku memukulnya sekali karena aku kesal. 483 00:29:09,389 --> 00:29:12,433 Lengannya patah karena dia jatuh. 484 00:29:13,977 --> 00:29:17,480 Kau tak merasa bersalah? Sedikit pun? 485 00:29:17,981 --> 00:29:19,941 - Kalian berteman. - Dia dan aku? 486 00:29:22,235 --> 00:29:25,071 Pak, kau pikir dia sepadan denganku? 487 00:29:25,154 --> 00:29:27,991 Kenapa kau kira dia tak sepadan denganmu? 488 00:29:28,074 --> 00:29:32,537 Kakeknya bekerja untuk keluargaku sebagai pelayan. Sudah jelas? 489 00:29:35,164 --> 00:29:37,875 Bagaimana kalau kau minta maaf pada Hyo-min... 490 00:29:37,959 --> 00:29:39,961 Pak Kim, berhenti. 491 00:29:42,255 --> 00:29:43,589 Aku harus pergi. 492 00:29:56,769 --> 00:29:58,646 Kau harus bekerja, 493 00:29:59,397 --> 00:30:01,649 jadi, kuberi tahu alasannya. 494 00:30:06,529 --> 00:30:07,655 Aku memukulnya 495 00:30:08,489 --> 00:30:10,700 karena kesal. 496 00:30:11,492 --> 00:30:12,702 Puas? 497 00:30:22,253 --> 00:30:23,671 Astaga. 498 00:30:32,430 --> 00:30:34,432 - Dengan Yoon Hee-jae. - Aku Lee Eun-chang. 499 00:30:34,515 --> 00:30:36,559 - Halo, Pak. - Aku sudah dengar. 500 00:30:37,352 --> 00:30:39,354 Kau pasti sudah bertemu putraku. 501 00:30:39,437 --> 00:30:43,483 Ya, sudah. 502 00:30:43,566 --> 00:30:44,734 CEO LEE EUN-CHANG 503 00:30:44,817 --> 00:30:45,818 Begini, 504 00:30:46,694 --> 00:30:49,238 aku tak mau terlibat dalam perkelahian anak kecil. 505 00:30:49,322 --> 00:30:50,865 Namun, di sisi lain, 506 00:30:51,491 --> 00:30:53,034 aku tak mau kalah. 507 00:30:54,369 --> 00:30:55,912 Aku paham, Pak. 508 00:30:55,995 --> 00:30:58,373 - Aku percaya padamu, Pak Yoon. - Namun, kumohon 509 00:30:59,749 --> 00:31:03,378 kembali ke Song & Kim jika ini lancar. 510 00:31:04,045 --> 00:31:07,131 Kita bisa diskusikan itu setelah lihat hasilnya. 511 00:31:13,574 --> 00:31:15,868 Dia Han Gi-won, CEO Gnosis. 512 00:31:21,332 --> 00:31:22,458 Baiklah. 513 00:31:24,793 --> 00:31:26,962 Tumben kau tak terlambat. 514 00:31:32,051 --> 00:31:34,386 Dapat apa pun mengenai Han Gi-won? 515 00:31:35,095 --> 00:31:37,097 Tidak. Tak ada keanehan dari keluarganya. 516 00:31:38,515 --> 00:31:39,558 Lalu perusahaannya? 517 00:31:39,642 --> 00:31:42,394 Mereka hampir bangkrut karena efek samping Octoperson, 518 00:31:42,519 --> 00:31:45,105 tetapi firma investasi luar jadi pemegang saham mayoritas 519 00:31:45,189 --> 00:31:46,774 agar tidak bangkrut. 520 00:31:47,232 --> 00:31:49,193 Aku tak mendengar rumor apa pun. 521 00:31:49,276 --> 00:31:51,153 Saham mereka tak aktif diperdagangkan. 522 00:31:51,403 --> 00:31:53,656 Kurasa itulah keinginan pemegang saham mayoritas. 523 00:31:54,865 --> 00:31:56,283 Lalu firma hukum mereka? 524 00:31:57,618 --> 00:31:59,411 - Pak Na, kalau kau? - Begini... 525 00:31:59,912 --> 00:32:02,498 Dari yang kuulas sejauh ini, tak ada yang janggal. 526 00:32:02,581 --> 00:32:04,166 - Namun... - Namun, 527 00:32:04,249 --> 00:32:06,961 ini terlalu kecil untuk dikejar AP EON, 528 00:32:07,044 --> 00:32:09,755 jadi, kita harus mengetahui tujuannya. 529 00:32:09,838 --> 00:32:12,716 Kucoba menunjukkan masalah sesungguhnya, 530 00:32:12,800 --> 00:32:15,719 tetapi Bu Jung tak memahaminya karena dia terlalu sibuk 531 00:32:16,303 --> 00:32:18,889 mengurus hal lain. 532 00:32:19,473 --> 00:32:21,350 Gajah di pelupuk mata tak terlihat. 533 00:32:22,685 --> 00:32:24,853 Pernah dengar ungkapan itu? 534 00:32:30,609 --> 00:32:31,527 PENGACARA MA SEOK-GU 535 00:32:34,947 --> 00:32:36,240 Ya, ada apa? 536 00:32:55,009 --> 00:32:55,968 ARIHAN BEAUTY 537 00:32:59,471 --> 00:33:03,225 Seperti yang kalian ketahui, kami kemari untuk berdamai... 538 00:33:03,308 --> 00:33:04,518 Mari langsung saja. 539 00:33:05,102 --> 00:33:06,061 Kita mulai. 540 00:33:06,687 --> 00:33:09,106 Kalian pasti sadar jika ini terkuak ke publik, 541 00:33:09,189 --> 00:33:13,360 warga akan mengecam pemilik perusahaan Woojin dan Arihan. 542 00:33:14,862 --> 00:33:15,988 Entahlah. 543 00:33:16,071 --> 00:33:20,117 Kamilah korbannya. Akankah publik mengkritik atau mengasihani kami. 544 00:33:20,534 --> 00:33:22,244 Aku belum bisa prediksi. 545 00:33:22,786 --> 00:33:25,205 Apa maksudmu? Kedua belah pihak salah. 546 00:33:26,665 --> 00:33:28,417 Pak Yoon, kau terlalu naif. 547 00:33:28,500 --> 00:33:30,461 "Kedua belah pihak salah"? Ayolah. 548 00:33:31,211 --> 00:33:33,172 Hyo-min mematahkan lengannya. Di UU... 549 00:33:33,255 --> 00:33:34,715 Dia remaja nakal. 550 00:33:34,798 --> 00:33:37,843 Jangan buang-buang waktu dengan membesar-besarkan masalah. 551 00:33:38,385 --> 00:33:41,889 Perkelahian anak-anak. Bukankah sebaiknya biarkan mereka urus sendiri? 552 00:33:41,972 --> 00:33:43,015 Demi diri mereka. 553 00:33:45,100 --> 00:33:48,020 Kami mau permohonan maaf resmi. 554 00:33:48,103 --> 00:33:51,398 Itu bisa kami tepati sekarang. 555 00:33:51,482 --> 00:33:53,609 Di halaman depan tiga surat kabar besar. 556 00:33:56,361 --> 00:33:59,406 Pak Ma, sungguh mau melakukan ini? 557 00:34:01,408 --> 00:34:02,451 Aku bisa apa? 558 00:34:02,534 --> 00:34:06,872 Sebagai pengacara, kami harus ikuti keinginan klien kami. 559 00:34:13,545 --> 00:34:16,423 Katakan apa keinginan kalian. Jangan sampai berlarut. 560 00:34:16,507 --> 00:34:19,760 Seharusnya kau mendisiplinkan anakmu lebih baik. 561 00:34:20,260 --> 00:34:22,096 Anakmu seperti preman. 562 00:34:22,179 --> 00:34:24,556 - Hei, Gang Seung-muk. - Apa? 563 00:34:24,640 --> 00:34:27,392 Kau kira dunia tempat yang indah karena menjual riasan. 564 00:34:27,768 --> 00:34:29,478 Kau lancang sekali, Bajingan. 565 00:34:29,561 --> 00:34:35,734 Kau CEO perusahaan. Jagalah mulutmu yang kotor itu. 566 00:34:36,235 --> 00:34:38,403 - Sungguh tidak beradab. - Kurasa kau lupa. 567 00:34:39,154 --> 00:34:42,866 Ayahmu semacam pelayan keluargaku. Sadarilah posisimu. 568 00:34:42,950 --> 00:34:45,494 Pelayan? Dia CEO anak perusahaan! 569 00:34:46,078 --> 00:34:47,287 Astaga. 570 00:34:48,664 --> 00:34:50,165 Kau tahu? Aku muak. 571 00:34:50,916 --> 00:34:53,502 Aku tak mau damai. Kubawa ini ke Mahkamah Agung... 572 00:34:53,585 --> 00:34:54,753 Mahkamah Agung? 573 00:34:58,340 --> 00:34:59,883 Tentu, lakukan. 574 00:34:59,967 --> 00:35:01,677 Kau pikir aku takut? 575 00:35:04,012 --> 00:35:06,515 Jika tak bisa meminta maaf sesuai keinginan kami... 576 00:35:06,598 --> 00:35:09,476 Dengan kata lain, jika tak ingin tersebar ke hadapan publik, 577 00:35:10,102 --> 00:35:11,353 mari kita berusaha 578 00:35:12,187 --> 00:35:15,232 berpikir lebih kreatif. 579 00:35:16,441 --> 00:35:17,526 Pak Gang. 580 00:35:19,653 --> 00:35:21,196 Inilah keinginanku. 581 00:35:22,489 --> 00:35:26,451 Lokasi di Myanmar, tempat Woojin ingin dirikan gudang terbesar di Asia. 582 00:35:27,077 --> 00:35:29,955 Jual kepada kami. Kami bayar setengah harga pasar. 583 00:35:31,957 --> 00:35:35,919 Astaga, aku tak bisa paham salakan anjing walau coba serius. 584 00:35:39,715 --> 00:35:41,425 Takkan ada negosiasi lagi. 585 00:35:41,508 --> 00:35:44,511 Kecuali kau mau namamu dan putramu di surat kabar, 586 00:35:44,595 --> 00:35:46,221 pikirkanlah baik-baik. 587 00:35:47,097 --> 00:35:48,557 Aku pamit dahulu. 588 00:35:51,435 --> 00:35:53,145 Tolong urus ini, Pak Yoon. 589 00:36:00,277 --> 00:36:01,528 Astaga. 590 00:36:02,654 --> 00:36:04,406 Aku tersanjung. 591 00:36:05,490 --> 00:36:07,951 Kau begitu berusaha mendapatkan klien kembali. 592 00:36:08,452 --> 00:36:09,578 Omong-omong, 593 00:36:12,122 --> 00:36:13,165 aku akan mengingat ini. 594 00:36:17,502 --> 00:36:20,380 Kau tahu kepada siapa Bu Kim Min-joo 595 00:36:20,464 --> 00:36:23,050 berikan kasus pertama yang dia dapat setelah kembali? 596 00:36:24,468 --> 00:36:28,472 Kenapa kau tak berusaha untuk diakui oleh bosmu dahulu? 597 00:36:29,681 --> 00:36:34,311 Mohon anggap ini sebagai saran tulus dari kolega juniormu. 598 00:36:35,103 --> 00:36:36,313 Satu hal lagi 599 00:36:38,440 --> 00:36:39,483 yang harus kau ingat. 600 00:36:49,159 --> 00:36:52,162 Perkelahian anak-anak bisa jadi perang jika orang tua terlibat. 601 00:36:52,663 --> 00:36:54,665 Karena sudah terlibat, ini akan memburuk. 602 00:36:54,748 --> 00:36:57,084 Cari tahu apa pun soal anak-anak itu. 603 00:36:57,167 --> 00:36:59,795 - Soal hubungan mereka. - Aku? 604 00:37:00,671 --> 00:37:01,922 Harus aku? 605 00:37:33,412 --> 00:37:37,332 Saat ada masalah yang tak bisa dipecahkan, kau harus coba hadapi langsung. 606 00:37:39,876 --> 00:37:41,211 Mari kita ke Gnosis. 607 00:37:43,088 --> 00:37:44,214 Denganku? 608 00:37:44,506 --> 00:37:46,925 Aku butuh rekan yang bisa improvisasi. 609 00:37:47,009 --> 00:37:48,927 Bisa ikuti situasi dan jago berbicara. 610 00:37:50,304 --> 00:37:52,681 Kau bicara dengan orang yang tepat. Mari ke Gnosis. 611 00:38:00,522 --> 00:38:04,359 Kenapa pengacara firma besar seperti Song & Kim mau bicara denganku? 612 00:38:06,445 --> 00:38:08,363 Omong-omong, siapa dia? 613 00:38:09,781 --> 00:38:10,907 Dia CFO kami. 614 00:38:11,783 --> 00:38:13,702 Dia boleh mendengarkan. 615 00:38:14,786 --> 00:38:16,496 Begitu, dia CFO. 616 00:38:18,498 --> 00:38:19,791 Jadilah klien kami. 617 00:38:19,875 --> 00:38:21,918 Kami akan lakukan yang terbaik. 618 00:38:22,919 --> 00:38:24,338 Ini strategi pemasarannya? 619 00:38:26,006 --> 00:38:28,216 Ada 500 pengacara di Song & Kim. 620 00:38:28,300 --> 00:38:31,553 Sudah dengar situasi yang dihadapi para pengacara saat ini? 621 00:38:34,056 --> 00:38:36,016 Situasinya sangat gila. 622 00:38:36,099 --> 00:38:38,352 Banyak yang tak dapat lima juta won per bulan. 623 00:38:38,935 --> 00:38:42,522 Pengacara Song & Kim pun bukan pengecualian. 624 00:38:43,106 --> 00:38:47,027 Aku di bidang pemasaran selama dua dekade, aku cukup cepat tanggap. 625 00:38:47,110 --> 00:38:51,239 Walau sedang kesulitan, Song & Kim takkan merendahkan standar. 626 00:38:51,323 --> 00:38:53,450 Astaga, merendahkan standar? Tentu tidak. 627 00:38:53,533 --> 00:38:55,744 Kami dapat banyak tugas merger dan akuisisi. 628 00:38:56,495 --> 00:38:59,039 Kalian kemari pasti karena itu. 629 00:39:02,626 --> 00:39:05,754 Tampaknya kau sudah tahu, kami takkan berbasa-basi. 630 00:39:08,632 --> 00:39:12,594 Kami akan mendapatkan jumlah yang kalian inginkan. 631 00:39:16,848 --> 00:39:19,559 Dari yang kuketahui, ini sudah tak dilanjutkan. 632 00:39:20,977 --> 00:39:24,189 Kau tahu apa bahan utama Octoperson? 633 00:39:25,732 --> 00:39:26,775 Vector5. 634 00:39:27,359 --> 00:39:31,738 Tahu berapa banyak orang mengorbankan nyawa demi menyempurnakannya? 635 00:39:32,489 --> 00:39:34,116 Seperti itu cara dikembangkannya, 636 00:39:34,282 --> 00:39:36,993 tetapi dilarang di pasaran setelah lima bulan. 637 00:39:38,495 --> 00:39:41,623 Aku akan mencabut larangan itu. 638 00:39:42,499 --> 00:39:45,627 Aku tak ingin jual perusahaan ini, jadi, sampaikanlah. 639 00:39:46,128 --> 00:39:47,879 Tuhan menyelamatkan perusahaan ini. 640 00:39:48,547 --> 00:39:52,092 Maka hanya Tuhan yang bisa memutuskan apakah perusahaan ini akan jatuh. 641 00:39:56,972 --> 00:39:58,640 Silakan pergi. 642 00:40:00,559 --> 00:40:01,560 Baik. 643 00:40:08,024 --> 00:40:10,235 Mulai sekarang, kuanggap kalian tak berminat. 644 00:40:17,784 --> 00:40:18,910 PENGACARA JUNG GEUM-JA 645 00:40:20,203 --> 00:40:23,832 Situasi kita gawat karena aku sudah tahu akan menghadapi siapa. 646 00:40:24,624 --> 00:40:26,585 Namun, kita dapat sesuatu dari rapat tadi. 647 00:40:27,544 --> 00:40:28,837 CFO-nya! 648 00:40:30,547 --> 00:40:33,717 CFO di usia 20 tahunan. Bukankah harus diselidiki? 649 00:40:34,926 --> 00:40:36,219 Octoperson juga. 650 00:40:37,929 --> 00:40:39,181 Kuserahkan padamu. 651 00:40:39,264 --> 00:40:40,557 Apa? 652 00:40:40,640 --> 00:40:43,185 Ayolah. Kau berbakat. 653 00:40:45,604 --> 00:40:47,397 Tunggu. Hei. 654 00:40:49,858 --> 00:40:53,236 Pekerjaanmu hari ini selesai, 'kan? Pergilah ke bar daerah sini. 655 00:40:53,320 --> 00:40:57,449 Kau pasti akan dapat informasi. 656 00:40:57,532 --> 00:40:59,618 - Kau bisa! - Tunggu, Bu Jung. 657 00:40:59,701 --> 00:41:01,411 Bu Jung, tunggu... 658 00:41:01,495 --> 00:41:02,871 Bu Jung... 659 00:41:10,879 --> 00:41:13,465 - Ayolah. - Bagus. Ayo. 660 00:41:13,548 --> 00:41:15,884 - Hai. Aku boleh bertanya? - Apa ini? 661 00:41:15,967 --> 00:41:18,720 - Ayo, cepat. - Ayo. Kita pergi. 662 00:41:18,803 --> 00:41:20,138 - Dah. - Dah. 663 00:41:20,222 --> 00:41:21,348 - Dah! - Sampai jumpa. 664 00:41:28,230 --> 00:41:29,272 Aku boleh bertanya? 665 00:41:29,356 --> 00:41:31,441 Kau sekolah di SD Global Sanseong? 666 00:41:32,192 --> 00:41:33,235 Ya. 667 00:41:33,818 --> 00:41:35,070 Terima kasih. 668 00:41:35,362 --> 00:41:38,782 Kau kenal Lee Woo-jin atau Gang Hyo-min? 669 00:41:40,992 --> 00:41:43,119 - Aku tak kenal mereka, tetapi... - Ya? 670 00:41:43,703 --> 00:41:45,038 Namun? 671 00:41:45,163 --> 00:41:47,249 Guru mereka dipecat saat tahun ajaran mulai. 672 00:41:55,674 --> 00:41:57,467 GNOSIS PERUSAHAAN FARMASI 673 00:42:11,898 --> 00:42:13,942 KULIT BABI 674 00:42:32,669 --> 00:42:34,254 - Halo? - Pak Kim, ini aku. 675 00:42:34,337 --> 00:42:36,256 - Hei, Pak Ga. - Semuanya di kantor? 676 00:42:37,549 --> 00:42:39,134 Aku butuh bantuan. 677 00:42:39,634 --> 00:42:41,803 Baik. Kami akan ke sana. 678 00:42:44,306 --> 00:42:46,516 Bawa jaket kalian. Kita harus pergi. 679 00:42:50,437 --> 00:42:51,479 Siapa? 680 00:42:56,151 --> 00:42:57,110 Ada perlu apa? 681 00:42:58,445 --> 00:43:00,822 PENGACARA NA I-JUN 682 00:43:16,546 --> 00:43:18,173 Kulit babi di sini sangat lezat. 683 00:43:18,256 --> 00:43:21,718 Berhenti makan dan berikan ide. 684 00:43:21,801 --> 00:43:22,927 Aku berusaha. 685 00:43:23,011 --> 00:43:25,013 Kau tak bisa dapatkan depositonya kembali? 686 00:43:25,263 --> 00:43:28,058 Aku harus bagaimana kalau tuan tanahnya tak mau kembalikan? 687 00:43:28,391 --> 00:43:29,267 Kalau kau? 688 00:43:29,851 --> 00:43:33,104 Entah. Lebih baik bunuh diri. 689 00:43:35,565 --> 00:43:36,816 Ada caranya 690 00:43:37,734 --> 00:43:39,694 untuk dapatkan depositonya kembali. 691 00:43:40,278 --> 00:43:42,781 Apa ini? Kau menguping? 692 00:43:42,864 --> 00:43:44,658 - Aku pengacara. - Pengacara. 693 00:43:47,577 --> 00:43:50,163 - Di Song & Kim. - Song & Kim? 694 00:43:50,246 --> 00:43:51,498 PENGACARA BOO HYEON-A 695 00:43:52,916 --> 00:43:55,835 Apa yang tuan tanahmu klaim? 696 00:43:58,254 --> 00:44:01,591 Jangan takut. Kami pengacara di Song & Kim. 697 00:44:15,146 --> 00:44:16,981 Santai saja. 698 00:44:17,941 --> 00:44:19,984 Aku hanya ceritakan ini karena kalian 699 00:44:21,152 --> 00:44:22,195 pengacara Woo-jin. 700 00:44:22,946 --> 00:44:23,988 Tentu. 701 00:44:25,782 --> 00:44:27,325 Kau sendirian, ya? 702 00:44:27,700 --> 00:44:29,744 Kenapa melihat kami begitu? 703 00:44:30,036 --> 00:44:31,704 Kami mau minum susu denganmu. 704 00:44:32,664 --> 00:44:34,249 Kau tak suka susu? 705 00:44:34,332 --> 00:44:36,584 Minum agar lebih tinggi. 706 00:44:41,131 --> 00:44:44,926 Di awal semester, sekitar lima sampai enam anak 707 00:44:45,510 --> 00:44:46,678 merundung satu anak. 708 00:44:47,262 --> 00:44:49,472 Siapa yang dirundung? 709 00:44:50,056 --> 00:44:52,767 Mungkinkah dia Woo-jin? 710 00:44:58,898 --> 00:45:01,025 Tahu dari mana soal ini? 711 00:45:01,109 --> 00:45:02,861 Ada yang mengirimkan video. 712 00:45:03,653 --> 00:45:06,781 Siapa pun itu pasti merasa kasihan melihat perundungan itu. 713 00:45:09,701 --> 00:45:10,535 Ini. 714 00:45:18,001 --> 00:45:20,795 Kau tak bertindak setelah melihat video ini? 715 00:45:20,879 --> 00:45:22,672 Aku bicara pada Woo-jin, 716 00:45:24,048 --> 00:45:26,551 tetapi dia bilang tak ada perundungan. 717 00:45:27,635 --> 00:45:29,554 Aku bahkan tunjukkan video ini, tetapi dia 718 00:45:30,138 --> 00:45:31,347 minta aku tak ikut campur. 719 00:45:32,432 --> 00:45:33,892 Dia mau mengurusnya sendiri. 720 00:45:33,975 --> 00:45:35,310 Kenapa... 721 00:45:36,769 --> 00:45:38,771 Jadi, kuberi tahu alasannya. 722 00:45:39,355 --> 00:45:42,317 Aku memukulnya karena aku kesal. 723 00:45:42,400 --> 00:45:46,279 Karena meminta bantuan sama seperti mengakui dia lemah. 724 00:45:50,783 --> 00:45:53,912 Aku menemui para perundung, termasuk Hyo-min, 725 00:45:54,746 --> 00:45:57,373 tetapi setelah itu aku dipecat. 726 00:45:57,457 --> 00:45:59,834 Bagaimana bisa dipecat begitu saja? 727 00:46:04,964 --> 00:46:07,050 Mencari alasan untuk memecatku itu mudah. 728 00:46:08,801 --> 00:46:12,555 Orang tua murid yang sekolah di sana berpengaruh. 729 00:46:13,681 --> 00:46:17,143 Mereka versi mini dari orang tua mereka. 730 00:46:18,269 --> 00:46:21,523 Hukum mendukung mereka yang membantu orang lain. 731 00:46:22,106 --> 00:46:24,067 - Jadi, ajukan... - Salinlah 732 00:46:24,150 --> 00:46:25,693 laporan medismu hari itu. 733 00:46:25,777 --> 00:46:26,819 Jika mereka menolak... 734 00:46:26,903 --> 00:46:29,113 Kau bisa meminta alimentasi. 735 00:46:29,197 --> 00:46:31,282 - Sungguh? - Minta pengadilan menyita 736 00:46:31,366 --> 00:46:32,450 gaji atau propertinya. 737 00:46:32,534 --> 00:46:35,411 Tunggu. Apa yang kau bilang? Tri sesuatu? 738 00:46:35,495 --> 00:46:37,413 Trinitas? 739 00:46:37,497 --> 00:46:40,875 Kau tak tahu? Kekuasaannya meluas. 740 00:46:41,376 --> 00:46:43,044 Bukankah ini aliran sesat? 741 00:46:43,628 --> 00:46:48,091 Seharusnya tak bilang itu mengenai pemegang saham mayoritas perusahaan. 742 00:46:49,592 --> 00:46:51,469 - Biar kutuangkan segelas. - Baik. 743 00:46:52,470 --> 00:46:53,346 Terima kasih. 744 00:46:53,429 --> 00:46:55,765 Pretzel almon dengan keju krim 745 00:46:55,848 --> 00:46:57,600 - dan dua gelas limun. - Baik. 746 00:47:11,823 --> 00:47:15,743 Kartu asnya ada di tangan kita. 747 00:47:18,830 --> 00:47:20,999 - Namun, Pak Yoon. - Ada apa? 748 00:47:21,499 --> 00:47:23,084 Tampaknya kita akan menang, 749 00:47:23,501 --> 00:47:25,920 tetapi entah kenapa aku tak senang. 750 00:47:29,299 --> 00:47:31,593 - Dengarlah. - Ya. 751 00:47:31,676 --> 00:47:32,760 Kau pengacara, 752 00:47:33,636 --> 00:47:35,805 terlebih lagi di Song & Kim. 753 00:47:36,681 --> 00:47:40,101 Kau kesal karena harus membantu anak manja yang kaya? 754 00:47:41,144 --> 00:47:42,687 Itu memang tak ideal. 755 00:47:43,438 --> 00:47:45,148 Maka, renungkan pencapaianmu. 756 00:47:45,231 --> 00:47:46,983 Di dunia ini, satu unggahan 757 00:47:47,066 --> 00:47:48,735 bisa merusak nilai perusahaan. 758 00:47:48,943 --> 00:47:51,279 Fokus saja pada apa yang kau pegang. 759 00:47:53,239 --> 00:47:54,490 Paham? 760 00:47:54,574 --> 00:47:55,408 Ya. 761 00:47:59,787 --> 00:48:00,663 Makanlah. 762 00:48:00,747 --> 00:48:03,124 SONG & KIM 763 00:48:24,562 --> 00:48:27,940 Ketua tim mereka sedang tidak beres, 764 00:48:28,024 --> 00:48:30,777 dan anggota tim sedang menghadapi pengar. 765 00:48:32,195 --> 00:48:35,448 Seperti inikah kalian saat kasusnya masih buntu? 766 00:48:36,240 --> 00:48:37,533 Bagus sekali, Semuanya. 767 00:48:37,617 --> 00:48:40,828 Kaulah yang sibuk terlibat dalam pertengkaran anak-anak. 768 00:48:40,912 --> 00:48:42,288 Pak Yoon. 769 00:48:44,207 --> 00:48:46,167 Pertengkaran anak-anak? 770 00:48:47,335 --> 00:48:49,629 Kau pasti tak serius. 771 00:48:50,380 --> 00:48:53,675 Anak-anak itu putra para CEO. Mereka klien masa depan kita! 772 00:48:55,343 --> 00:48:58,221 Lalu kembalilah menggambar masa depan dengan krayon 773 00:48:58,304 --> 00:49:01,349 daripada masuk kemari dan merusak suasana. 774 00:49:01,432 --> 00:49:06,145 Pak Ga mau membagikan penemuannya. 775 00:49:06,896 --> 00:49:08,898 - Penemuannya? - Trinitas. 776 00:49:09,482 --> 00:49:11,943 Pemilik sebenarnya Gnosis yang tersembunyi. 777 00:49:13,027 --> 00:49:15,071 Seharusnya aku sadar 778 00:49:15,905 --> 00:49:17,615 saat CEO Han menyebutkan Tuhan. 779 00:49:18,491 --> 00:49:21,160 Gnosis, kata latin yang berarti keyakinan spiritual. 780 00:49:22,328 --> 00:49:24,455 Nama perusahaannya sudah memberi petunjuk. 781 00:49:25,164 --> 00:49:27,083 Seharusnya aku tahu pemiliknya. 782 00:49:27,166 --> 00:49:29,419 Daftar pemegang saham hanyalah CEO, 783 00:49:29,502 --> 00:49:31,212 pekerja, dan firma ekuitas luar. 784 00:49:31,713 --> 00:49:33,297 Tak ada yang mengaitkannya. 785 00:49:33,381 --> 00:49:36,300 Itulah kekuatan agama. Mudah berkumpul... 786 00:49:36,551 --> 00:49:38,386 secara diam-diam. 787 00:49:39,095 --> 00:49:42,390 Kemungkinan investor firma ekuitas luar juga penganutnya. 788 00:49:43,099 --> 00:49:45,768 Lalu apa langkah berikutnya? 789 00:49:48,312 --> 00:49:51,274 Kita butuh serangan besar untuk menjatuhkan moral sekte itu. 790 00:49:52,191 --> 00:49:54,485 Seperti distribusi Octoperson ilegal? 791 00:49:55,153 --> 00:49:56,320 Tepat sekali. 792 00:50:04,954 --> 00:50:06,289 Atur pertemuan dengan Kevin 793 00:50:06,372 --> 00:50:08,416 di tempat tak terduga yang menguntungkanku. 794 00:50:08,499 --> 00:50:11,711 Dan mereka percaya pada agama seperti Protestan, Buddha, 795 00:50:11,794 --> 00:50:13,296 - dan Katolik. - Apa yang kau tonton? 796 00:50:14,547 --> 00:50:16,215 - Bahkan Protestan ada banyak sekte. - Wanita ini meyakinkan. 797 00:50:18,050 --> 00:50:18,968 - Dan saling menghina. - Dia Baek Hee-jun, 798 00:50:19,051 --> 00:50:21,304 - pemilik Gnosis sebenarnya - Pernah berselisih juga. 799 00:50:21,387 --> 00:50:22,805 dan pemimpin Trinitas. 800 00:50:25,224 --> 00:50:27,935 Haruskah kita bertarung untuk menang? 801 00:50:28,311 --> 00:50:30,772 Apa alasan sebenarnya dari konflik ini? 802 00:50:31,189 --> 00:50:35,193 Apa Tuhan pernah bilang Dia akan memihak pada pemenang? 803 00:50:35,777 --> 00:50:36,944 Tidak, itu karena ini. 804 00:50:37,695 --> 00:50:38,654 Ini. 805 00:50:39,363 --> 00:50:40,448 Uang. 806 00:50:48,247 --> 00:50:49,582 Ini kesepakatan transfer. 807 00:50:50,708 --> 00:50:53,211 Tanda tangani dan serahkan lokasi pembangunannya. 808 00:51:00,635 --> 00:51:02,053 TRANSFER FASILITAS DAN BISNIS 809 00:51:02,136 --> 00:51:04,514 Bagus. Keputusan yang tepat. 810 00:51:05,097 --> 00:51:07,850 Syukurlah kasusnya berakhir sampai di sini. 811 00:51:08,351 --> 00:51:10,728 Jika ini terkuak... 812 00:51:12,855 --> 00:51:15,608 Aku takkan mau hidup untuk menghadapinya. 813 00:51:16,442 --> 00:51:18,110 Kau setuju, Pak Yoon? 814 00:51:20,321 --> 00:51:21,781 Pak Yoon, 815 00:51:23,366 --> 00:51:25,701 haruskah aku menandatangani ini? 816 00:51:28,454 --> 00:51:29,497 Tidak. 817 00:51:30,248 --> 00:51:31,541 Tidak perlu. 818 00:51:33,584 --> 00:51:35,753 Sayangnya, situasi berbalik. 819 00:51:43,010 --> 00:51:45,054 Apa yang kau lakukan? 820 00:51:46,138 --> 00:51:47,473 Kau sendirian, ya. 821 00:51:48,516 --> 00:51:50,059 Kenapa melihat kami begitu? 822 00:51:50,685 --> 00:51:53,145 Senyum. Yang lain akan berpikir kami merundungmu. 823 00:51:53,229 --> 00:51:54,939 - Kau tak suka susu? - Ada apa? 824 00:51:55,022 --> 00:51:57,108 Kami mau minum susu denganmu. 825 00:51:59,110 --> 00:52:00,444 Minum agar lebih tinggi. 826 00:52:15,835 --> 00:52:19,297 Kalian pasti sadar betapa menakutkannya sentimen publik. 827 00:52:19,630 --> 00:52:22,258 Kudengar, pemilik kontroversial sangatlah berpengaruh 828 00:52:22,341 --> 00:52:23,759 daripada penggelapan uang. 829 00:52:25,261 --> 00:52:28,222 Jika ini diunggah ke media sosial... 830 00:52:28,306 --> 00:52:30,474 Ini bisa tersebar dalam kurang dari sehari. 831 00:52:30,558 --> 00:52:32,518 Astaga, sudah dengar? 832 00:52:33,060 --> 00:52:36,898 Harus kujelaskan akan bagaimana situasinya sekarang? 833 00:52:48,618 --> 00:52:49,869 PERJANJIAN 834 00:52:58,586 --> 00:53:02,048 Pak Yoon, kau selalu berhasil, seperti biasa. 835 00:53:02,131 --> 00:53:04,008 Kau tak pernah mengecewakan. 836 00:53:04,091 --> 00:53:06,928 Sesuai janjiku, Song & Kim akan mewakiliku. 837 00:53:07,970 --> 00:53:10,181 - Mana sambutan untukku? - Sebelumnya, 838 00:53:12,099 --> 00:53:14,018 periksa rekaman yang kukirim. 839 00:53:17,229 --> 00:53:19,899 Aku tak paham kenapa kau lanjutkan hidup. 840 00:53:21,067 --> 00:53:23,069 Jika aku jadi kau, lebih baik bunuh diri. 841 00:53:23,945 --> 00:53:25,571 Pemalas dan miskin. 842 00:53:26,447 --> 00:53:29,784 Aku kasihan pada anak-anakmu sebab kau orang tua mereka. 843 00:53:30,201 --> 00:53:31,786 - Bukankah begitu? - Woo-jin. 844 00:53:31,869 --> 00:53:34,747 Jangan memanggilku begitu. Dasar hewan kotor. 845 00:53:34,830 --> 00:53:36,624 Kupastikan kau dipecat! 846 00:53:41,003 --> 00:53:43,089 - Apa ini? - Kau tahu soal ini? 847 00:53:43,172 --> 00:53:44,423 Pak Yoon! 848 00:53:45,257 --> 00:53:48,803 Karena mewakilimu lagi, aku akan mengurus risikomu. 849 00:53:49,387 --> 00:53:53,391 Tolong urus masalah ini sebelum putramu menjadi beban. 850 00:53:56,727 --> 00:53:58,437 Kau bisa selesaikan masalah kami 851 00:53:59,313 --> 00:54:00,356 dengan sopirnya? 852 00:54:00,439 --> 00:54:01,732 Tentu saja. 853 00:54:02,942 --> 00:54:04,193 Dan putramu? 854 00:54:06,529 --> 00:54:07,613 Benar, baiklah... 855 00:54:09,657 --> 00:54:11,200 Ini tak akan terjadi lagi. 856 00:54:18,708 --> 00:54:19,834 Bagus. 857 00:54:29,343 --> 00:54:30,344 Hai, Pak Yoon. 858 00:55:29,361 --> 00:55:30,279 Ini. 859 00:55:30,863 --> 00:55:31,947 Sungguh? 860 00:55:51,759 --> 00:55:52,885 - Enak. - Enak. 861 00:55:57,264 --> 00:55:59,892 Kita sudah menyeberangi jembatannya. 862 00:56:00,476 --> 00:56:01,477 Aku benar? 863 00:56:03,229 --> 00:56:05,064 Maka ceritakan semua. 864 00:56:05,856 --> 00:56:06,941 Jangan disembunyikan. 865 00:56:07,525 --> 00:56:09,693 Kenapa kau mau membeli Gnosis? 866 00:56:12,530 --> 00:56:13,572 Mau tak kuurus? 867 00:56:14,365 --> 00:56:17,910 Biar kuberi tahu, aku tak mau jadi bidak dalam caturmu. 868 00:56:22,998 --> 00:56:24,291 Kau sepenasaran itu? 869 00:56:29,672 --> 00:56:31,423 Bahan utama Octoperson. 870 00:56:31,507 --> 00:56:33,509 - Vector5? - Ya, Vector5. 871 00:56:34,093 --> 00:56:35,636 Dipatenkan Gnosis. 872 00:56:35,719 --> 00:56:36,679 Seperti Viagra, 873 00:56:37,888 --> 00:56:39,432 efeknya lebih bagus 874 00:56:39,890 --> 00:56:42,226 untuk penyakit tertentu selain khasiat utamanya. 875 00:56:45,855 --> 00:56:47,481 Dan penyakit apa it? 876 00:56:48,482 --> 00:56:49,525 Demensia. 877 00:56:50,818 --> 00:56:52,528 Demensia? 878 00:56:56,782 --> 00:56:58,742 Namun, Gnosis tak tahu... 879 00:56:59,118 --> 00:56:59,994 Belum. 880 00:57:05,666 --> 00:57:07,042 Lalu? 881 00:57:08,210 --> 00:57:10,254 Aku juga mau dengar. 882 00:57:11,422 --> 00:57:13,132 Jadi, Vector5 883 00:57:14,842 --> 00:57:17,011 menstimulasi otak para pasien demensia. 884 00:57:19,555 --> 00:57:20,639 Lalu? 885 00:57:23,893 --> 00:57:24,810 Pak Yoon. 886 00:57:28,063 --> 00:57:29,648 Yoon Hee-jae! 887 00:58:11,422 --> 00:58:14,422 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 888 00:58:14,446 --> 00:58:16,446 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 889 00:58:16,487 --> 00:58:18,364 Kita biarkan dia menyelesaikan pekerjaannya. 890 00:58:18,448 --> 00:58:20,283 Kalian bisa menikah jika begini. 891 00:58:20,366 --> 00:58:22,118 Kau punya perasaan terhadap Bu Jung? 892 00:58:22,994 --> 00:58:25,371 Aku... Sebatas rekan kerja. 893 00:58:25,455 --> 00:58:27,790 Obat yang dipatenkan Gnosis bisa menyembuhkan demensia. 894 00:58:27,874 --> 00:58:29,834 Mereka bukan mengincar Gnosis. 895 00:58:29,918 --> 00:58:33,212 - Gnosis hanyalah umpan. - Kau benar sebagian. 896 00:58:33,296 --> 00:58:36,090 Akhir-akhir ini, aku belajar hal baru darimu. 897 00:58:36,174 --> 00:58:39,135 Akhir-akhir ini, kau sangat emosional. Tak seperti dirimu. 898 00:58:39,218 --> 00:58:40,970 Kita harus temui Baek Un-mi dahulu. 899 00:58:41,054 --> 00:58:43,681 Aku penasaran kau siapa. Ternyata kau hanya pengacara. 900 00:58:43,765 --> 00:58:46,559 Beberapa waktu lalu, aku bertemu anakmu. 901 00:58:46,643 --> 00:58:49,562 Un-mi menipu kalian semua. 902 00:58:50,521 --> 00:58:53,149 - Wanita gila. - Kau tahu sifatku dari mana? 903 00:58:53,232 --> 00:58:55,276 Sepertimu, aku juga hidup di neraka. 904 00:58:55,360 --> 00:58:57,111 - Kau Pak Yoon Hee-jae? - Kau kenal aku? 905 00:58:57,195 --> 00:58:59,614 Aku akan pegang janji itu walau tak diharuskan. 906 00:58:59,739 --> 00:59:01,741 Kumohon, beri tahu masa lalu Jung Geum-ja. 907 00:59:47,412 --> 00:59:49,414 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 65241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.