All language subtitles for Huh.Joon.E61.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,778 --> 00:00:04,550 Episode 61 2 00:00:15,810 --> 00:00:18,370 You can do it, Your Highness. 3 00:00:18,513 --> 00:00:20,705 Just a little bit more. 4 00:00:21,543 --> 00:00:23,427 Your Highness. 5 00:00:26,821 --> 00:00:30,921 Please, give a bit more push. 6 00:00:36,631 --> 00:00:39,806 A bit more. 7 00:00:42,037 --> 00:00:46,303 It's nearly done. 8 00:00:47,668 --> 00:00:51,405 Give a bit more push. 9 00:00:51,546 --> 00:00:53,810 Give a bit more push. 10 00:00:53,949 --> 00:00:55,922 Your Highness. 11 00:01:06,061 --> 00:01:07,404 Sir. 12 00:01:07,907 --> 00:01:09,673 How is she? 13 00:01:10,565 --> 00:01:14,677 Sun Jo Reign 39th year/1606 14 00:01:33,268 --> 00:01:36,432 Why is there no news from the doctor who went to Queen's palace? 15 00:01:42,330 --> 00:01:43,695 So, what is it? 16 00:01:43,832 --> 00:01:48,599 - Congratulations. - Congratulations, Your Highness. 17 00:01:48,937 --> 00:01:52,781 The queen gave birth to a prince. 18 00:01:52,941 --> 00:01:58,030 Really? Is it really a boy? 19 00:01:58,246 --> 00:02:00,568 Yes, Your Highness. 20 00:02:03,451 --> 00:02:08,514 Congratulations for having a prince. 21 00:02:08,656 --> 00:02:11,318 Congratulations. 22 00:02:11,960 --> 00:02:15,519 A boy, a boy... 23 00:02:16,898 --> 00:02:21,164 This means God hasn't abandoned the Royal family of this country. 24 00:02:21,337 --> 00:02:23,361 The baby prince is 25 00:02:23,505 --> 00:02:28,465 the son from the legal wife, who we've been all waiting for. 26 00:02:28,610 --> 00:02:32,273 This is the most joyous occasion of all. 27 00:02:32,498 --> 00:02:34,974 The authority of the Court and principles will be 28 00:02:35,116 --> 00:02:37,084 in order now. 29 00:02:37,218 --> 00:02:39,083 Thank you. 30 00:02:39,220 --> 00:02:42,383 It's all because of your efforts. 31 00:02:42,524 --> 00:02:45,780 Thank you, Your Highness. 32 00:02:47,529 --> 00:02:49,997 I owe it to you two doctors. 33 00:02:50,183 --> 00:02:53,897 You've given me great happiness. 34 00:02:54,059 --> 00:02:57,309 Thank you, Your Highness. 35 00:03:06,347 --> 00:03:07,934 Your Highness. 36 00:03:08,149 --> 00:03:09,884 Come in. 37 00:03:15,490 --> 00:03:18,273 Did you find out about the Queen's palace? 38 00:03:18,793 --> 00:03:20,454 Yes, Your Highness. 39 00:03:20,595 --> 00:03:22,942 What happened? 40 00:03:26,601 --> 00:03:28,646 Is it a prince? 41 00:03:29,404 --> 00:03:31,503 Yes, Your Highness. 42 00:03:42,717 --> 00:03:45,481 - Did you want to see me? - Yes, sit down. 43 00:03:45,620 --> 00:03:46,966 Yes. 44 00:03:49,023 --> 00:03:52,584 Do you know that a baby prince has been born? 45 00:03:52,727 --> 00:03:54,448 Yes, sir. 46 00:03:56,331 --> 00:04:00,199 He is from the first queen and he will be the one to ascend the throne. 47 00:04:00,335 --> 00:04:02,803 Now is the right time to put the right descendent in right place 48 00:04:02,937 --> 00:04:05,701 and restore order to the Court. 49 00:04:05,840 --> 00:04:07,745 That's correct. 50 00:04:08,243 --> 00:04:10,302 We must make a move quickly 51 00:04:10,445 --> 00:04:13,812 to have the newborn prince designated as the crown prince. 52 00:04:13,948 --> 00:04:17,645 But I don't think it will be that easy. 53 00:04:17,785 --> 00:04:21,703 The current crown prince will not step aside so easily, right? 54 00:04:22,090 --> 00:04:26,539 If he doesn't withdraw, we must take him down. 55 00:04:28,464 --> 00:04:29,761 He wasn't even acknowledged by 56 00:04:29,898 --> 00:04:32,059 Ming because he's not descended from the main royal line. 57 00:04:32,200 --> 00:04:34,464 How can you call such person a crown prince? 58 00:04:34,602 --> 00:04:36,853 He won't hold it. 59 00:04:39,507 --> 00:04:44,570 This needs the power of you and In Bin queen, above all. 60 00:04:44,712 --> 00:04:46,077 Think about it. 61 00:04:46,214 --> 00:04:49,081 If the prince ascends to the throne, 62 00:04:49,217 --> 00:04:53,341 who can guarantee the welfare of you and In Bin queen? 63 00:04:54,555 --> 00:05:00,025 We must come together and protect the queen and the prince. 64 00:05:00,628 --> 00:05:04,981 That's the way to save the Court and save us. 65 00:05:14,242 --> 00:05:15,663 Sir. 66 00:05:17,278 --> 00:05:21,442 It's a very joyous thing that prince is born. 67 00:05:21,583 --> 00:05:26,350 but I'm worried that the Court will be in confusion due to this. 68 00:05:39,736 --> 00:05:42,864 - Are you coming from the King's palace? - Yes, Your Highness. 69 00:05:43,004 --> 00:05:46,300 How are the queen and the baby? 70 00:05:46,608 --> 00:05:48,667 They're both healthy. 71 00:05:48,810 --> 00:05:53,577 Did you tell father about the birth of the prince yourself? 72 00:05:53,715 --> 00:05:54,983 Yes. 73 00:05:56,117 --> 00:05:58,638 He must be very happy. 74 00:06:02,023 --> 00:06:05,288 I was on my way to congratulate father. 75 00:06:05,426 --> 00:06:07,483 Let's talk more later. 76 00:06:07,829 --> 00:06:09,446 Yes, Your Highness. 77 00:06:18,172 --> 00:06:20,877 He looks dark. 78 00:06:21,175 --> 00:06:23,366 He can't be at ease. 79 00:06:24,323 --> 00:06:28,943 Since a boy has been born from the first queen, 80 00:06:29,209 --> 00:06:32,644 it is obvious that his position will become unstable as a descendent 81 00:06:32,787 --> 00:06:35,096 from a royal concubine. 82 00:06:35,590 --> 00:06:40,407 He may have to give his position to Prince Young Chang. 83 00:06:40,995 --> 00:06:43,301 I don't think it will happen. 84 00:06:43,485 --> 00:06:47,963 The King wasn't really in favor of the prince from the beginning. 85 00:06:48,202 --> 00:06:50,568 Those officials, who were dismissed 86 00:06:50,705 --> 00:06:53,674 from the seat of power, will move quickly to have the baby named 87 00:06:53,808 --> 00:06:57,481 the crown prince, so the Court will be in confusion in a matter of time. 88 00:06:59,314 --> 00:07:00,576 Sir. 89 00:07:01,050 --> 00:07:06,569 You will have to read the situation and make your position clear. 90 00:07:08,623 --> 00:07:10,488 You're a Royal Physician. 91 00:07:10,625 --> 00:07:13,287 If you don't make yourself clear, 92 00:07:13,428 --> 00:07:16,056 you may be sacrificed in the political dispute. 93 00:07:16,620 --> 00:07:19,931 We are doctors. 94 00:07:20,140 --> 00:07:21,228 Sir. 95 00:07:22,004 --> 00:07:25,561 Let's think about our duties, as doctors only. 96 00:07:28,676 --> 00:07:30,785 Let's go. 97 00:07:34,582 --> 00:07:37,551 It's also a problem to arrange acupoints which belong to 98 00:07:37,685 --> 00:07:39,846 12 acupoints and arteries. 99 00:07:40,106 --> 00:07:43,047 According to my memory, I heard there were two opinions 100 00:07:43,191 --> 00:07:45,955 in combining acupuncture and moxibustion. 101 00:07:46,294 --> 00:07:47,352 In 'Gap Eul Gyung' by Hwang Bo Mil 102 00:07:47,495 --> 00:07:49,463 and 'Chun Geum Bang' by Son Sa Mak, 103 00:07:49,597 --> 00:07:52,566 they arrange acupoints based on afferent's from one's body. 104 00:07:52,700 --> 00:07:55,567 In 'Chim Gu Dong In Gyung' by Wang Yoo II and 'Ship Sa Gyung Bal Hwi' 105 00:07:55,703 --> 00:07:56,965 by Hwal Soo, they arranged acupoints 106 00:07:57,105 --> 00:08:00,268 in the same direction as the direction of arterial circulation. 107 00:08:00,408 --> 00:08:04,174 After Wang Yoo II, they use the latter system more. 108 00:08:04,312 --> 00:08:07,770 So I believe it is better to follow it. 109 00:08:08,316 --> 00:08:09,874 Just because many people are doing it, 110 00:08:10,017 --> 00:08:13,560 it wouldn't be right to follow it without any review. 111 00:08:15,535 --> 00:08:18,454 I agree with him. 112 00:08:19,260 --> 00:08:21,421 I think annotating from the ends of arms and legs where many acupoints 113 00:08:21,562 --> 00:08:23,928 are disbursed would be better idea. 114 00:08:24,065 --> 00:08:28,450 It will reduce the confusion for those doctors who refer to the records. 115 00:08:30,797 --> 00:08:33,832 When will Mr. Lee who went to Ming arrive? 116 00:08:33,975 --> 00:08:36,978 I heard it will be the end of next month. 117 00:08:38,579 --> 00:08:41,446 If Mr. Lee bring medicine and medical books, 118 00:08:41,582 --> 00:08:45,331 it will take us much further with the compilation work, sir. 119 00:08:53,494 --> 00:08:58,522 It's been already a month since you started coughing hard. 120 00:09:00,501 --> 00:09:02,312 Has it? 121 00:09:02,766 --> 00:09:04,630 Please take a rest, sir. 122 00:09:05,006 --> 00:09:08,567 If you collapse, compilation of medical books and all will cease. 123 00:09:09,110 --> 00:09:11,701 I'm fine, so don't worry. 124 00:09:12,069 --> 00:09:16,973 Have you finished putting together medicine for boiling the decoction? 125 00:09:15,086 --> 00:09:18,852 {\a6}Jae Chang/ Boil on skin 126 00:09:17,220 --> 00:09:19,796 - Yes, sir. - Here, please. 127 00:09:30,431 --> 00:09:31,971 Sir. 128 00:09:35,336 --> 00:09:39,220 Il Suh, aren't we going to eat? 129 00:09:40,041 --> 00:09:42,100 You ruined a shop. You don't deserve to eat! 130 00:09:42,243 --> 00:09:44,224 Just go and work! 131 00:09:46,647 --> 00:09:51,914 Dr Ku II Suh who devoted his whole life in studying herbs... 132 00:09:52,010 --> 00:09:55,213 Did you do something wrong? 133 00:09:55,356 --> 00:09:58,917 - Mrs. Ku, hello. - You take this. 134 00:09:59,060 --> 00:10:03,929 You will have to get your hands down. You're as foolish as you look. 135 00:10:04,065 --> 00:10:06,753 Il Suh! Your wife is here. 136 00:10:08,970 --> 00:10:10,248 What are you doing? 137 00:10:10,571 --> 00:10:12,835 I'm going to Unyun's house. 138 00:10:12,974 --> 00:10:16,094 They say a married daughter is a stranger, you know... 139 00:10:16,253 --> 00:10:18,216 Aren't you going there too often? 140 00:10:18,350 --> 00:10:19,975 Often? It's not often! 141 00:10:20,114 --> 00:10:24,574 I can't even sleep at night thinking about her. 142 00:10:24,719 --> 00:10:26,277 What's that? 143 00:10:26,721 --> 00:10:31,488 I seeped cow tail and ginseng in honey for his health. 144 00:10:31,626 --> 00:10:33,491 You love your son-in-law more than your husband. 145 00:10:33,628 --> 00:10:36,392 Have you ever given me anything like that? 146 00:10:36,531 --> 00:10:40,092 Jang is losing strength from studying for national examination. 147 00:10:40,234 --> 00:10:44,398 And I think you're strong these days even without these. 148 00:10:44,539 --> 00:10:48,451 I'm know, but... 149 00:10:49,443 --> 00:10:52,003 Mrs. Ku, is he strong even now? 150 00:10:52,146 --> 00:10:54,808 I can't tell. 151 00:10:56,350 --> 00:10:58,910 - Mother. - Unyun! 152 00:10:59,053 --> 00:11:00,418 What... 153 00:11:00,555 --> 00:11:03,718 What's this? What's with your eyes? 154 00:11:03,858 --> 00:11:06,224 What happened? What happened? 155 00:11:06,360 --> 00:11:07,918 It's nothing. 156 00:11:08,062 --> 00:11:12,123 It can't be nothing. Your eyes are beaten up. 157 00:11:12,266 --> 00:11:13,824 Who hit you? 158 00:11:13,968 --> 00:11:15,060 I said it's nothing. 159 00:11:15,202 --> 00:11:18,551 The fermented soybeans fell down. 160 00:11:19,103 --> 00:11:20,611 It's not fermented soybeans! 161 00:11:20,758 --> 00:11:21,870 It is! 162 00:11:22,009 --> 00:11:23,567 Fine, it is... 163 00:11:23,711 --> 00:11:25,679 Why didn't you be careful? 164 00:11:25,813 --> 00:11:27,075 Damn soybeans. 165 00:11:27,214 --> 00:11:29,273 It made your eyes so horrible. 166 00:11:29,417 --> 00:11:32,189 You nearly became blind. 167 00:11:32,720 --> 00:11:36,383 I was on my way to your house anyway. 168 00:11:36,524 --> 00:11:40,867 I seasoned cow tail and ginseng with honey. 169 00:11:41,929 --> 00:11:43,487 Are you not feeling well? What's wrong? 170 00:11:43,631 --> 00:11:44,689 Have you been well? 171 00:11:44,832 --> 00:11:47,147 - Ohgun. - What are you doing here? 172 00:11:47,535 --> 00:11:50,299 Unyun, hello. 173 00:11:50,438 --> 00:11:52,906 - What's wrong with your eyes? - It's nothing. 174 00:11:53,040 --> 00:11:55,201 The fermented soybeans. 175 00:11:55,343 --> 00:11:58,731 Fermented soybeans? Let me see. 176 00:12:00,047 --> 00:12:02,208 You arrive at a crossroads, on a horse 177 00:12:02,350 --> 00:12:05,717 and there are 2 directions. 178 00:12:05,853 --> 00:12:07,718 Which direction should you go? 179 00:12:07,855 --> 00:12:10,915 Let me see, are you pregnant? 180 00:12:11,058 --> 00:12:13,559 Oh dear, oh dear. 181 00:12:15,296 --> 00:12:17,560 How is the business? 182 00:12:17,698 --> 00:12:20,758 Not really... Just enough not to starve. 183 00:12:20,901 --> 00:12:23,824 Stop talking baby. 184 00:12:25,106 --> 00:12:27,123 By the way, what brings you here? 185 00:12:27,408 --> 00:12:33,219 I came to deliver good news to you and your wife. 186 00:12:33,587 --> 00:12:34,881 Good news? 187 00:12:35,016 --> 00:12:37,177 I heard there will be national examination soon. 188 00:12:37,318 --> 00:12:42,309 Your son-in-law is preparing for medical exam to become a doctor, right? 189 00:12:42,641 --> 00:12:44,184 Is that true? 190 00:12:44,325 --> 00:12:45,883 Yes, of course. 191 00:12:46,027 --> 00:12:48,495 The queen gave birth to the Young Chang prince. 192 00:12:48,629 --> 00:12:51,097 So, they're holding an exam to honor the occasion. 193 00:12:51,232 --> 00:12:55,794 Wow, now there is a way for your husband to become Court doctor. 194 00:12:55,936 --> 00:12:58,803 I was worried that it was so quiet. 195 00:12:58,939 --> 00:13:01,765 Good for you. 196 00:13:03,244 --> 00:13:06,842 Unyun, Mr. Jang is studying hard for medicine, right? 197 00:13:07,148 --> 00:13:08,308 Oh my god! 198 00:13:08,449 --> 00:13:09,814 Why, why are you crying? 199 00:13:09,950 --> 00:13:13,408 - Oh my god. - Unyun, what's wrong? 200 00:13:13,554 --> 00:13:14,714 Mother! 201 00:13:14,855 --> 00:13:16,447 Yes, I'm here. Talk to me. 202 00:13:16,590 --> 00:13:19,457 You need to talk. 203 00:13:20,895 --> 00:13:24,058 My husband... 204 00:13:24,198 --> 00:13:26,962 What about your husband? 205 00:13:27,101 --> 00:13:30,969 He is not studying, but gambling 206 00:13:31,105 --> 00:13:33,266 and cavorting with other women every day. 207 00:13:33,407 --> 00:13:37,275 And if I say anything, he beats me like a dog. 208 00:13:37,411 --> 00:13:39,226 Like a dog? 209 00:13:40,915 --> 00:13:42,780 Is that right? 210 00:13:42,917 --> 00:13:47,493 So this bruise is not because of soybeans, but that bastard? 211 00:13:47,822 --> 00:13:51,589 The Japanese invasion wasn't long ago, not another war so soon. 212 00:13:53,127 --> 00:13:58,190 Where is he? Where is he? 213 00:14:00,534 --> 00:14:03,196 - Il Suh. - Out of the way. 214 00:14:03,337 --> 00:14:07,797 - Il Suh, please calm down. - Don't stop me. 215 00:14:08,142 --> 00:14:11,804 Please calm down. Il Suh... 216 00:14:12,747 --> 00:14:16,183 Calm down, OK? II Suh! 217 00:14:22,089 --> 00:14:24,751 You're doing really well today. Here, a drink. 218 00:14:24,892 --> 00:14:26,990 Come on, give us the card. 219 00:14:30,898 --> 00:14:34,017 Jang Man Duk! 220 00:14:38,405 --> 00:14:41,067 Father! Stop him! 221 00:14:41,208 --> 00:14:44,236 - Father! - You, out! 222 00:14:46,614 --> 00:14:47,965 II Suh! 223 00:14:49,240 --> 00:14:51,252 II Suh! 224 00:14:59,126 --> 00:15:01,185 Do you know how I raised Unyun? 225 00:15:01,328 --> 00:15:05,389 She is a precious daughter to us, OK? 226 00:15:05,533 --> 00:15:07,748 And you hit Unyun? 227 00:15:08,235 --> 00:15:11,464 Please stop. I'm sorry. 228 00:15:12,039 --> 00:15:16,665 Il Suh, calm down. You might kill him. 229 00:15:17,978 --> 00:15:21,641 We gave you a wife, fed you and sheltered you, a penniless man! 230 00:15:21,782 --> 00:15:23,249 And you hit Unyun? You bastard! 231 00:15:23,384 --> 00:15:25,369 Father! 232 00:15:28,789 --> 00:15:32,054 You will kill him. 233 00:15:32,193 --> 00:15:35,586 How can you beat up your son-in-law so badly? 234 00:15:36,397 --> 00:15:38,456 - Get up. - Honey. 235 00:15:38,599 --> 00:15:41,410 Come here! What are you looking at? 236 00:15:45,040 --> 00:15:46,063 Unyun. 237 00:15:46,207 --> 00:15:47,674 It's his son-in-law. 238 00:15:47,808 --> 00:15:53,895 Oh my god... 239 00:16:01,622 --> 00:16:04,363 Here, drink it. 240 00:16:04,725 --> 00:16:09,890 Your son-in-law, He's just like you when you were young. 241 00:16:10,030 --> 00:16:13,989 Gambling and flirting with girls. He's just like you. 242 00:16:14,134 --> 00:16:15,328 Shut up! 243 00:16:15,469 --> 00:16:18,529 Are you making fun of me? 244 00:16:18,672 --> 00:16:20,936 So a married daughter is a stranger. 245 00:16:21,075 --> 00:16:24,163 Just leave them however they want. 246 00:16:24,359 --> 00:16:27,168 One more bowl, here. 247 00:16:31,117 --> 00:16:35,752 When she followed Gyum and insisted marrying him, 248 00:16:36,011 --> 00:16:39,199 I should have made it happen for her. 249 00:16:39,593 --> 00:16:40,753 Come on! 250 00:16:40,895 --> 00:16:42,688 Joon's family is noble now. 251 00:16:42,799 --> 00:16:45,056 How can you and him be in-laws? 252 00:16:45,227 --> 00:16:46,657 He married his wife, a noble person, 253 00:16:46,800 --> 00:16:49,900 even when he was a low social status person. 254 00:16:50,648 --> 00:16:55,726 - Gyum is Mayor of Young Wol, right? - Yes. 255 00:16:56,609 --> 00:16:59,896 What a mistake... 256 00:17:17,064 --> 00:17:18,873 Joon. 257 00:17:19,366 --> 00:17:23,884 Gyum sent word with someone to tell us how he is doing. 258 00:17:24,215 --> 00:17:28,679 He says he will come to Seoul next month and drop by here. 259 00:17:28,976 --> 00:17:31,377 How is he doing? 260 00:17:31,733 --> 00:17:38,098 The official says he's earned much respect from the citizens. 261 00:17:40,282 --> 00:17:44,210 It's late. Why don't you rest? 262 00:17:44,492 --> 00:17:48,662 You go to sleep first. I need to do a bit more. 263 00:17:51,704 --> 00:17:53,960 Joon. 264 00:17:58,405 --> 00:18:01,233 Are you still awake? 265 00:18:02,206 --> 00:18:07,572 His cough wouldn't stop. I couldn't ignore it and go to sleep. 266 00:18:07,715 --> 00:18:09,683 Give him this. 267 00:18:09,817 --> 00:18:11,580 What is this? 268 00:18:11,719 --> 00:18:17,132 It's pear juice with honey. There is nothing like it for asthma. 269 00:18:17,558 --> 00:18:22,120 I'm giving him decoction for it already. 270 00:18:22,262 --> 00:18:27,029 I know, but pear juice is the best for asthma. 271 00:18:27,167 --> 00:18:30,330 It's the one offered to the King. 272 00:18:30,551 --> 00:18:35,135 I asked Mr. Ku. It was very difficult. 273 00:18:35,359 --> 00:18:39,419 It's correct. Pear juice is good, right? 274 00:18:39,980 --> 00:18:41,845 Yes, Mother. 275 00:18:42,056 --> 00:18:44,644 It's written in various medical books, such as 276 00:18:44,785 --> 00:18:45,945 Bon Cho Gang Mok and Yoo Bang Yoo Chi. 277 00:18:46,086 --> 00:18:48,953 It's good for thirst illness and treats heat caused from anger 278 00:18:49,089 --> 00:18:51,557 and eases pain in neck and nose. 279 00:18:51,692 --> 00:18:56,152 See. So give it to him without fail. 280 00:18:56,296 --> 00:18:58,152 Yes, Mother. 281 00:19:01,702 --> 00:19:06,867 You're just like your father, who passed away. 282 00:19:07,093 --> 00:19:09,521 Like father, like son... 283 00:19:17,217 --> 00:19:21,578 What does she mean? 284 00:19:22,485 --> 00:19:25,586 Father had bad asthma. 285 00:19:25,726 --> 00:19:29,992 In Yong Chun, he gave the main room to an official 286 00:19:30,198 --> 00:19:33,337 and mother used to do odd jobs in servants' quarters. 287 00:19:33,534 --> 00:19:38,476 Although she was insulted by the young gisaengs, 288 00:19:38,623 --> 00:19:44,861 she still gave pear juice to father who was suffering from asthma. 289 00:19:46,647 --> 00:19:51,018 Here, let me drink it. 290 00:19:52,352 --> 00:19:53,962 Hong Choon! 291 00:19:54,855 --> 00:19:56,538 Ohgun. 292 00:19:57,359 --> 00:19:59,714 Please go in first. 293 00:20:00,360 --> 00:20:02,743 Have you been well? 294 00:20:04,965 --> 00:20:08,812 What's wrong with your lips? 295 00:20:08,984 --> 00:20:13,033 It's annoying for everyone I meet ask me about it. 296 00:20:13,173 --> 00:20:15,073 I can't write it down and carry it. 297 00:20:15,209 --> 00:20:17,268 What happened? 298 00:20:17,411 --> 00:20:19,777 I was nearly killed. 299 00:20:19,913 --> 00:20:25,374 I managed to live through the war and one stupid herb collector... 300 00:20:25,519 --> 00:20:29,601 Aw... is it bleeding? 301 00:20:32,025 --> 00:20:34,139 It's bleeding. 302 00:20:57,050 --> 00:20:59,516 That's not enough. 303 00:21:00,754 --> 00:21:01,721 Sir. 304 00:21:01,855 --> 00:21:03,823 For sickness in urinary organs, use raw ones. 305 00:21:03,957 --> 00:21:06,926 but for sickness in digestive organs, there are Skullcap, gold thread 306 00:21:07,060 --> 00:21:09,119 and Anemarrhena asphodeloides, other than gardenia. 307 00:21:09,263 --> 00:21:11,008 How come 308 00:21:11,098 --> 00:21:13,532 there is only a record on gardenia? 309 00:21:15,755 --> 00:21:18,366 You should study the other three for its effects. 310 00:21:18,505 --> 00:21:21,127 And make sure they're not omitted. 311 00:21:21,708 --> 00:21:22,868 Yes, sir. 312 00:21:24,757 --> 00:21:26,241 Sir! 313 00:21:27,614 --> 00:21:30,426 Sir! We have a problem. 314 00:21:31,150 --> 00:21:34,719 There is a dispute outside the palace. 315 00:21:37,760 --> 00:21:40,410 Listen to me! 316 00:21:42,829 --> 00:21:44,997 What's going on? 317 00:21:46,633 --> 00:21:48,335 Hello, sir. 318 00:21:48,635 --> 00:21:52,503 Don't worry. It's nothing. 319 00:21:52,639 --> 00:21:54,921 I said what's going on? 320 00:21:57,244 --> 00:22:00,111 They're the herb collectors we hired to collect herbs 321 00:22:00,247 --> 00:22:03,580 or compiling medical sources. 322 00:22:05,852 --> 00:22:11,442 We haven't paid them for 4 months already. 323 00:22:14,461 --> 00:22:18,396 Please consider our situation too. 324 00:22:18,556 --> 00:22:20,628 Even if we go everywhere and bring herbs, 325 00:22:20,727 --> 00:22:24,162 we don't even get a penny. 326 00:22:24,304 --> 00:22:28,895 Our families will die from hunger if this continues. 327 00:22:34,314 --> 00:22:36,475 Why didn't you tell me before? 328 00:22:37,217 --> 00:22:39,292 It's my fault, sir. 329 00:22:39,620 --> 00:22:41,986 I didn't want to add more to your concern since you're already 330 00:22:42,122 --> 00:22:43,987 overloaded with work. 331 00:22:44,124 --> 00:22:46,684 So I asked other doctors to stay quiet. 332 00:22:46,827 --> 00:22:48,294 Please forgive me. 333 00:22:48,428 --> 00:22:52,460 What's the reason financial support has stopped? 334 00:22:52,933 --> 00:22:55,299 It's unfortunate, but 335 00:22:55,435 --> 00:22:58,404 senior management is skeptical of our work. 336 00:22:58,538 --> 00:23:02,907 They say we're wasting money for useless things 337 00:23:03,043 --> 00:23:05,903 and have made several appeals to the Court. 338 00:23:08,849 --> 00:23:12,091 So they can't support it anymore? 339 00:23:12,452 --> 00:23:15,944 They keep saying the war ruined the financial situation. 340 00:23:16,089 --> 00:23:20,235 From a month before, we haven't brought in any herbs to study. 341 00:23:22,596 --> 00:23:24,282 Damn it! 342 00:23:24,491 --> 00:23:26,459 If they know the situation is bad, 343 00:23:26,600 --> 00:23:29,068 they should give up their own personal property or something. 344 00:23:29,202 --> 00:23:31,466 They found ways when it was for their wealth. 345 00:23:31,605 --> 00:23:33,615 But, now they talk garbage. 346 00:23:34,207 --> 00:23:37,176 I will go and meet deputy minister. 347 00:23:37,311 --> 00:23:38,972 It will be no use, sir. 348 00:23:39,112 --> 00:23:40,579 I already made a request, but 349 00:23:40,714 --> 00:23:45,524 he scold me instead and told me to stop the work. 350 00:23:49,723 --> 00:23:53,284 They keep saying the war ruined the financial situation, 351 00:23:53,427 --> 00:23:57,454 From a month before, we haven't brought in any herbs to study, 352 00:23:58,432 --> 00:24:02,053 It's been already 10 years since we started compiling medical sources, 353 00:24:02,580 --> 00:24:05,352 we can't stop now, 354 00:24:08,842 --> 00:24:11,504 Sir, sir! 355 00:24:11,645 --> 00:24:13,408 Please go to the Queen's palace. 356 00:24:13,547 --> 00:24:17,151 I think Prince Young Chang has convulsions. 357 00:24:31,498 --> 00:24:34,465 Sir, sir! 358 00:24:35,802 --> 00:24:37,397 What is it? 359 00:24:37,936 --> 00:24:40,068 The prince is sick. 360 00:24:40,207 --> 00:24:42,869 You must attend him right away. 361 00:24:43,009 --> 00:24:46,775 Sick? Where? 362 00:24:46,913 --> 00:24:49,404 I think he has a severe headache. 363 00:24:59,226 --> 00:25:01,091 I will attend the prince. 364 00:25:01,228 --> 00:25:04,367 So you go to the Queen's palace. 365 00:25:07,033 --> 00:25:08,898 I will go to the office and bring along the medicine kit. 366 00:25:09,035 --> 00:25:10,195 So, go there first. 367 00:25:10,337 --> 00:25:11,497 Sorry? 368 00:25:11,638 --> 00:25:13,503 Hurry up! 369 00:25:13,640 --> 00:25:15,199 Yes, sir. 370 00:25:55,415 --> 00:25:58,024 - Your Highness. - Come in. 371 00:26:02,476 --> 00:26:04,745 Why are you alone? 372 00:26:04,925 --> 00:26:06,634 I'm sorry ... 373 00:26:06,818 --> 00:26:11,920 But he went to the Queen's palace to look after the Prince Young Chang. 374 00:26:17,038 --> 00:26:20,337 Does he know that he is sick? 375 00:26:20,474 --> 00:26:22,324 Yes, sir. 376 00:26:32,886 --> 00:26:35,057 How is the baby? 377 00:26:35,217 --> 00:26:36,953 He is better. 378 00:26:37,090 --> 00:26:40,270 Thank God. 379 00:26:40,957 --> 00:26:42,259 Thank you. 380 00:26:42,429 --> 00:26:45,200 Since you're looking after the baby so well, 381 00:26:45,384 --> 00:26:49,101 I feel very relieved. 382 00:26:50,303 --> 00:26:54,763 Sir, I would like to have a word. 383 00:26:54,908 --> 00:26:57,775 Good. I have something to talk with you. 384 00:26:57,911 --> 00:27:00,902 So why don't we arrange a separate meeting? 385 00:27:20,018 --> 00:27:21,453 Did you want to see me? 386 00:27:21,601 --> 00:27:23,747 Do you know what you're doing? 387 00:27:24,090 --> 00:27:26,077 The prince suddenly became sick. 388 00:27:26,249 --> 00:27:30,259 You should have come quicker than anyone to check on him. 389 00:27:30,431 --> 00:27:33,900 Yet you abandoned your duty. This is not acceptable. 390 00:27:34,170 --> 00:27:37,151 The baby was very sick, so I went to the Queen's palace. 391 00:27:37,285 --> 00:27:39,554 I know about it. 392 00:27:39,996 --> 00:27:43,786 The baby had minor convulsions, didn't he? 393 00:27:46,092 --> 00:27:49,072 The Court is busy working for Prince Young Chang. 394 00:27:49,231 --> 00:27:52,089 Are you neglecting the prince, as well? 395 00:27:52,236 --> 00:27:54,579 That's not very appropriate, sir. 396 00:27:56,603 --> 00:27:59,230 Convulsions can take a baby's life away in a minute, so 397 00:27:59,341 --> 00:28:03,106 it's serious during childhood, along with measles and smallpox. 398 00:28:03,560 --> 00:28:07,469 I decided that the baby was in a more serious situation. 399 00:28:07,614 --> 00:28:11,704 If you say I neglected the prince, that's not quite fair to say. 400 00:28:15,285 --> 00:28:21,204 Sorry we misunderstood you. Please understand. 401 00:28:24,368 --> 00:28:30,305 The reason I called you is not to scold you for today's incidence. 402 00:28:31,323 --> 00:28:35,888 It's because I want to discuss something regarding the prince. 403 00:28:38,578 --> 00:28:40,205 Your Highness. 404 00:28:42,382 --> 00:28:45,135 What are you thinking about? 405 00:28:47,187 --> 00:28:50,802 Are you upset that the Royal Physician didn't come? 406 00:28:51,091 --> 00:28:53,107 That's not right. 407 00:28:53,693 --> 00:28:58,208 He went to attend Prince Young Chang. 408 00:29:04,504 --> 00:29:09,627 I want to live quietly. 409 00:29:11,411 --> 00:29:12,963 Your Highness. 410 00:29:14,435 --> 00:29:22,047 I'm possessed with the title of Prince, which no one acknowledges. I feel stupid. 411 00:29:22,422 --> 00:29:26,586 The prince is wise and has an excellent eye to see through 412 00:29:26,726 --> 00:29:29,602 situations very clearly. 413 00:29:29,872 --> 00:29:35,600 I'm sure you know it better since you stayed close to him. 414 00:29:35,881 --> 00:29:40,704 His work is to bring together everyone in the Court, which was 415 00:29:40,840 --> 00:29:43,448 shattered from 7 year's worth of invasion. 416 00:29:45,445 --> 00:29:51,111 But those seeking power is putting forward baby Young Chang. 417 00:29:51,322 --> 00:29:53,116 It is a disgrace to the King. 418 00:29:53,253 --> 00:29:57,173 They even dare to talk about taking down the current prince. 419 00:29:57,557 --> 00:30:03,732 I'm sure you can imagine how the prince feels. 420 00:30:05,465 --> 00:30:08,650 Please stand by him. 421 00:30:08,908 --> 00:30:11,632 You've been looking after him 422 00:30:11,771 --> 00:30:14,770 since his childhood, haven't you? 423 00:30:16,573 --> 00:30:20,775 A Royal Physician going in and out of the Queen's palace 424 00:30:20,914 --> 00:30:23,781 will naturally get some information. 425 00:30:26,479 --> 00:30:28,979 If you can read the situation on that side, 426 00:30:29,122 --> 00:30:31,790 we can come up with something. 427 00:30:36,129 --> 00:30:38,045 Sir. 428 00:30:38,331 --> 00:30:41,198 I know it's a hard thing to ask. 429 00:30:41,334 --> 00:30:48,780 But I'd like you to do it for the prince. 430 00:30:49,542 --> 00:30:55,366 I will not be involved in factions. 431 00:30:57,951 --> 00:31:02,513 I also respect his nature and wisdom. 432 00:31:02,655 --> 00:31:06,216 And I firmly believe that he will become a wise King. 433 00:31:06,359 --> 00:31:10,420 But I'm a doctor who treats the royal family. 434 00:31:10,563 --> 00:31:13,828 My duties are to look after the patient and his sickness. 435 00:31:13,967 --> 00:31:18,194 I can't use medical skills to get myself involved in a faction. 436 00:31:31,518 --> 00:31:35,112 Please excuse me. 437 00:31:41,790 --> 00:31:46,266 I told you. He must be secretly communicating with them. 438 00:31:46,833 --> 00:31:48,892 He's not that kind of person. 439 00:31:49,112 --> 00:31:50,792 Sir. 440 00:32:10,256 --> 00:32:11,518 Thank you, 441 00:32:11,658 --> 00:32:14,422 Since you're looking after the baby so well, 442 00:32:14,561 --> 00:32:18,141 I feel very relieved, 443 00:32:19,999 --> 00:32:24,163 A Royal Physician going in and out of the Queen's palace 444 00:32:24,304 --> 00:32:27,198 will get some information naturally, 445 00:32:27,607 --> 00:32:30,167 If you can read the situation on that side, 446 00:32:30,310 --> 00:32:32,839 we can come up with something, 447 00:32:45,725 --> 00:32:49,656 The Royal Physician is here. 448 00:32:49,929 --> 00:32:52,489 - Guide him in. - Yes. 449 00:32:58,538 --> 00:33:02,706 - Come in. - Sit down. 450 00:33:12,852 --> 00:33:17,354 - Welcome. - Have you been well? 451 00:33:21,394 --> 00:33:24,294 Let's have a drink. 452 00:33:28,771 --> 00:33:31,800 So what did you want to tell me? 453 00:33:32,070 --> 00:33:35,065 It's about financial issues for compilation work by Court doctors. 454 00:33:35,247 --> 00:33:39,601 I already heard about it from Dr Yoo. 455 00:33:39,870 --> 00:33:44,078 To finish the work, we must collect rare Chinese medical books, 456 00:33:44,217 --> 00:33:48,088 and herbs from different places and study its effects. 457 00:33:48,421 --> 00:33:53,166 But because financial support was cut, we are unable to proceed. 458 00:33:53,726 --> 00:33:59,392 I can understand your situation. But, there's no more money. 459 00:33:59,642 --> 00:34:04,167 Do you have to do that work? 460 00:34:04,537 --> 00:34:07,802 It's almost at the end ... after 10 years of work. 461 00:34:07,941 --> 00:34:10,205 We can't give up on it now. 462 00:34:10,343 --> 00:34:13,655 Then it won't be too difficult. 463 00:34:15,519 --> 00:34:18,744 It was directly ordered by the King also, right? 464 00:34:18,916 --> 00:34:21,948 If the medical department's budget 465 00:34:22,088 --> 00:34:26,091 doesn't allow it, we will have to get funds through other means. 466 00:34:26,336 --> 00:34:28,852 You're right, sir. 467 00:34:29,046 --> 00:34:32,664 There must be another way to solve this. 468 00:34:33,425 --> 00:34:37,350 Don't worry about it and drink. 469 00:34:40,606 --> 00:34:44,770 You shouldn't be worried over such small amounts of money. 470 00:34:47,413 --> 00:34:49,973 Please don't mind about other things 471 00:34:50,116 --> 00:34:53,984 and just concentrate on prince Young Chang's health. 472 00:34:54,120 --> 00:34:57,681 Don't forget that he is a very precious person, 473 00:34:57,824 --> 00:35:01,616 who will sit on the next throne. 474 00:35:42,902 --> 00:35:45,462 Please don't mind about other things 475 00:35:45,605 --> 00:35:49,473 and just concentrate on prince Young Chang's health, 476 00:35:49,660 --> 00:35:53,170 Don't forget that he is very precious person 477 00:35:53,312 --> 00:35:56,822 who will sit on the next throne, 478 00:35:59,619 --> 00:36:01,974 Sir, it's Hang Sang. 479 00:36:02,321 --> 00:36:05,800 - What is it? - The Royal Physician is here. 480 00:36:06,125 --> 00:36:07,930 Let him in. 481 00:36:17,270 --> 00:36:21,163 - Bring a drink table. - Yes, sir. 482 00:36:43,696 --> 00:36:47,281 Is anything wrong? 483 00:36:48,750 --> 00:36:52,711 - Doctor Yoo. - Yes, sir. 484 00:36:53,506 --> 00:36:57,593 You asked me to read the situation 485 00:36:58,010 --> 00:37:01,321 and make my position clear, right? 486 00:37:07,920 --> 00:37:10,522 But I don't know. 487 00:37:11,224 --> 00:37:14,557 Title of Royal Physician is too much for me 488 00:37:14,827 --> 00:37:17,783 struggling in between parties. 489 00:37:18,629 --> 00:37:21,180 I want to throw it all away. 490 00:37:21,855 --> 00:37:23,388 Sir! 491 00:37:25,976 --> 00:37:29,035 If it's not for the compilation work... 492 00:37:29,175 --> 00:37:35,809 I want to quit right away. 493 00:37:46,639 --> 00:37:49,251 - Is that true? - Yes, sir. 494 00:37:49,495 --> 00:37:53,749 I'm sure he is secretly communicating with Mr. Jung Sung Pil. 495 00:37:56,018 --> 00:37:59,881 - Where are you going? - I need to see the prince. 496 00:38:02,996 --> 00:38:06,394 - What is it? - We have a problem. 497 00:38:10,016 --> 00:38:11,176 Your Highness! 498 00:38:11,317 --> 00:38:14,450 What are you doing? Call the Royal Physician! 499 00:38:15,021 --> 00:38:16,572 Your Highness. 500 00:38:18,559 --> 00:38:20,289 It must have been a long trip. 501 00:38:20,460 --> 00:38:22,327 Thanks to your work, 502 00:38:22,461 --> 00:38:24,429 we will be able to accelerate with the progress. 503 00:38:24,564 --> 00:38:27,624 I'm happy I can contribute. 504 00:38:27,831 --> 00:38:30,358 The troubling financial issue is solved ... 505 00:38:30,506 --> 00:38:33,719 since doctor Lee brought rare medical books from China. 506 00:38:33,854 --> 00:38:36,141 There remains just finishing work. 507 00:38:37,079 --> 00:38:40,747 - Well done. - Sir, sir. 508 00:38:41,280 --> 00:38:42,697 Sir! 509 00:38:43,382 --> 00:38:46,658 The prince is very ill. 510 00:39:19,018 --> 00:39:21,782 Did you hear? 511 00:39:21,921 --> 00:39:23,479 What? 512 00:39:23,623 --> 00:39:26,064 The prince is ill. 513 00:39:30,229 --> 00:39:31,992 Is the Royal Physician at the prince's palace? 514 00:39:32,131 --> 00:39:33,515 Yes. 515 00:39:35,234 --> 00:39:39,353 If he can think, he should know how to act. 516 00:39:42,742 --> 00:39:46,332 Things are coming along quite easily. 517 00:39:48,147 --> 00:39:50,023 How is he? 518 00:39:50,549 --> 00:39:52,312 He has malaria. 519 00:39:52,451 --> 00:39:56,989 You have enough skills to cure it, don't you? 520 00:39:57,256 --> 00:39:59,622 It wasn't treated properly in the beginning, 521 00:39:59,759 --> 00:40:01,522 so the sickness worsened. 522 00:40:01,661 --> 00:40:04,926 He has long-term malaria which brings chill and fever at the same time, 523 00:40:05,060 --> 00:40:07,726 which causes weak energy, 524 00:40:05,121 --> 00:40:12,676 {\a6}No Hak/ Long-term malaria 525 00:40:07,867 --> 00:40:11,234 Then he may die? 526 00:40:12,471 --> 00:40:15,938 So you mean you can't save the prince? 527 00:40:16,171 --> 00:40:18,872 You cured the Prince Young Chang so well, 528 00:40:19,011 --> 00:40:21,172 but can't cure prince's malaria? 529 00:40:21,458 --> 00:40:24,278 That sounds like you won't cure him on purpose. 530 00:40:24,417 --> 00:40:25,577 Sir! 531 00:40:25,718 --> 00:40:27,688 Calm down. 532 00:40:28,890 --> 00:40:31,294 Please go ahead with treatment. 533 00:40:38,111 --> 00:40:42,296 Sir, we can't rely on him for the prince's health. 534 00:40:42,435 --> 00:40:44,300 I'm sure it's his plot to exaggerate 535 00:40:44,437 --> 00:40:47,272 small symptoms into something big. 536 00:40:49,642 --> 00:40:51,906 Mr. Choi is quite right. 537 00:40:52,044 --> 00:40:55,309 If it's true that he indeed secretly communicated with them, 538 00:40:55,448 --> 00:40:57,814 then we don't know what he will do. 539 00:40:57,950 --> 00:41:01,693 It won't happen. He's not that kind of person. 540 00:41:04,757 --> 00:41:06,418 Sorry, sir. 541 00:41:06,559 --> 00:41:09,528 I identified the wrong acupoint 542 00:41:09,662 --> 00:41:12,706 and made the sickness worse. 543 00:41:12,965 --> 00:41:14,830 It's not your fault. 544 00:41:14,967 --> 00:41:18,960 It's hard to find out to which acupoint the disease has 545 00:41:19,105 --> 00:41:21,359 penetrated into. 546 00:41:22,819 --> 00:41:25,174 The situation will get worse from now. 547 00:41:25,311 --> 00:41:27,575 If chills and fever appear in turn, 548 00:41:27,713 --> 00:41:31,171 we can use cold and hot medicine to separate yin and yang. 549 00:41:31,317 --> 00:41:35,365 But both are occurring at the same time. What can we do? 550 00:41:36,722 --> 00:41:41,043 We must use strong herbs to cure malaria. 551 00:41:41,327 --> 00:41:45,299 But the prince can't handle it with his strength. 552 00:41:57,543 --> 00:41:58,835 Sir. 553 00:41:59,845 --> 00:42:01,813 Hello, what are you doing here? 554 00:42:01,947 --> 00:42:03,925 Can I see you? 555 00:42:54,433 --> 00:42:56,010 Your Highness. 556 00:42:59,038 --> 00:43:03,483 I trust you... 557 00:43:05,715 --> 00:43:07,310 Your Highness! 558 00:43:16,388 --> 00:43:18,385 Your Highness... 559 00:43:59,231 --> 00:44:01,676 Come in right away! 560 00:44:06,138 --> 00:44:08,299 Go outside and collect rain water now. 561 00:44:08,440 --> 00:44:11,574 Did you say rain water? 562 00:44:11,844 --> 00:44:14,922 It's urgent. so hurry up! 563 00:44:17,534 --> 00:44:20,941 What are you doing? Go and collect rain water. 564 00:44:21,086 --> 00:44:22,765 Let's go! 565 00:45:20,379 --> 00:45:24,269 Sir, that's arsenic poison, isn't it? 41700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.