All language subtitles for How.To.Meet.A.Perfect.Neighbor.E14.KOR.HDTV.XViD-Ental[B.O.N]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:02,050 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s Presents 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,200 ~*How to Meet a Perfect Neighbor*~ 3 00:00:05,959 --> 00:00:08,024 -Episode 14- 4 00:00:14,702 --> 00:00:21,403 This case seems much bigger than we thought. 5 00:00:21,643 --> 00:00:22,105 Why? 6 00:00:23,006 --> 00:00:24,206 What came up? 7 00:00:24,345 --> 00:00:25,808 The Chief 8 00:00:26,147 --> 00:00:28,776 asked that we submit a detailed report 9 00:00:29,117 --> 00:00:31,847 of our current progress. 10 00:00:32,820 --> 00:00:35,949 What do we write in that report when the case hasn't even been solved? 11 00:00:36,491 --> 00:00:38,016 Exactly. 12 00:00:39,160 --> 00:00:41,651 About that report, 13 00:00:42,597 --> 00:00:47,534 it feels like we're about to discover a lead somewhere. 14 00:00:47,468 --> 00:00:48,467 What? 15 00:00:51,272 --> 00:00:54,306 Are you really Soo-Yeon's relative? 16 00:00:55,443 --> 00:00:58,673 Soo-Yeon said she had no relatives... 17 00:01:00,448 --> 00:01:01,839 Is it true? 18 00:01:03,217 --> 00:01:04,114 Did you confirm it? 19 00:01:06,054 --> 00:01:08,255 Is the child really dead? 20 00:01:10,658 --> 00:01:13,459 I see. Good work. 21 00:01:17,699 --> 00:01:18,723 Come in. 22 00:01:23,571 --> 00:01:25,061 You just got home? 23 00:01:25,406 --> 00:01:26,737 Dad... 24 00:01:27,475 --> 00:01:28,737 Yes? 25 00:01:28,776 --> 00:01:30,173 Tell me. 26 00:01:30,612 --> 00:01:32,880 What kind of card do I hold? 27 00:01:33,114 --> 00:01:35,745 What makes Joon-Suk vulnerable if he doesn't marry me? 28 00:01:37,952 --> 00:01:40,282 Shouldn't I also have some leverage? 29 00:01:42,724 --> 00:01:44,583 It's not the time yet. 30 00:01:44,826 --> 00:01:45,993 Dad... 31 00:01:46,327 --> 00:01:49,795 If he continues his impudence, I'll tell you about it. 32 00:01:49,936 --> 00:01:51,036 But... 33 00:01:53,237 --> 00:01:55,568 I'd like you to pretend you don't know anything. 34 00:01:55,887 --> 00:01:56,498 Why? 35 00:01:56,905 --> 00:01:58,166 Because I trust you. 36 00:01:59,073 --> 00:02:02,099 With your abilities, you can get rid of that secretary 37 00:02:02,377 --> 00:02:05,312 and get married to him without a hitch. 38 00:02:07,015 --> 00:02:09,609 Only then will everything go as planned. 39 00:02:10,218 --> 00:02:13,017 Madam, it's those detectives from last time. 40 00:02:14,789 --> 00:02:16,353 Detectives from last time? 41 00:02:17,358 --> 00:02:21,486 Tell them I'm not feeling well right now, so I can't meet with them. 42 00:02:23,497 --> 00:02:24,358 Let them in. 43 00:02:25,599 --> 00:02:26,564 What are you doing? 44 00:02:28,102 --> 00:02:29,831 Detectives have come to our house, 45 00:02:29,871 --> 00:02:31,133 I want to know what it's about. 46 00:02:32,334 --> 00:02:33,634 You should go to work. 47 00:02:34,106 --> 00:02:35,172 This is nothing. 48 00:02:38,346 --> 00:02:41,174 Sorry for bothering you so early in the morning. 49 00:02:41,215 --> 00:02:41,880 What's this about? 50 00:02:44,719 --> 00:02:45,545 You are? 51 00:02:46,187 --> 00:02:47,047 I'm her son. 52 00:02:46,788 --> 00:02:48,212 Ah, I see. 53 00:02:49,190 --> 00:02:52,182 We talked with your mother last time, 54 00:02:52,226 --> 00:02:53,325 it seems you don't know. 55 00:02:53,661 --> 00:02:58,489 We came back because of Yeon Soo-Yeon's murder case. 56 00:02:59,934 --> 00:03:02,897 If it's about that, I told you everything last time. 57 00:03:03,137 --> 00:03:06,134 We thought we'd reinvestigate the theft. 58 00:03:06,374 --> 00:03:08,604 This is the only way for our investigation to progress. 59 00:03:08,643 --> 00:03:09,835 A theft? 60 00:03:12,880 --> 00:03:15,916 It seems you haven't mentioned it at all to your son. 61 00:03:16,750 --> 00:03:19,119 He doesn't need to know about this. 62 00:03:19,587 --> 00:03:22,954 It seems that watch plays an important role in this case. 63 00:03:23,893 --> 00:03:24,487 A watch? 64 00:03:26,861 --> 00:03:28,526 So, 65 00:03:28,563 --> 00:03:32,021 you had no idea about the theft from your home? 66 00:03:36,471 --> 00:03:39,099 Let's try to get a background check 67 00:03:39,140 --> 00:03:40,769 on the lady who used to work here. 68 00:03:41,542 --> 00:03:42,302 Well, then. 69 00:03:46,114 --> 00:03:48,210 She won't say anything. 70 00:03:48,850 --> 00:03:52,446 They didn't even know her name, how do we find her identity? 71 00:03:52,987 --> 00:03:55,888 Isn't putting on pressure also a way to investigate? 72 00:03:56,424 --> 00:04:00,126 If she senses that we suspect her, she'll be troubled. 73 00:04:02,163 --> 00:04:03,426 Did you hear everything? 74 00:04:05,867 --> 00:04:07,595 What were you thinking about? 75 00:04:08,536 --> 00:04:09,531 You didn't hear me, right? 76 00:04:10,571 --> 00:04:11,668 I heard you. 77 00:04:13,107 --> 00:04:15,399 What's in your morning schedule then? 78 00:04:17,078 --> 00:04:19,142 I'm not in the mood to be making jokes right now. 79 00:04:20,648 --> 00:04:21,348 Should I go? 80 00:04:24,819 --> 00:04:26,184 Okay... 81 00:04:27,688 --> 00:04:29,153 By the way... 82 00:04:31,225 --> 00:04:36,620 What are you going to do about Baek Soo-Chan? 83 00:04:37,365 --> 00:04:39,091 I'm not in the mood to talk about that. 84 00:04:40,835 --> 00:04:41,663 I see... 85 00:04:56,851 --> 00:04:58,715 What are you doing? 86 00:04:59,787 --> 00:05:02,722 I feel sorry not doing any work and getting a paycheck. 87 00:05:02,757 --> 00:05:04,388 Miss Kim, make copies of this please. 88 00:05:04,625 --> 00:05:05,754 Let me do it. 89 00:05:08,556 --> 00:05:10,806 Either he's shameless or he doesn't have a clue. 90 00:05:17,438 --> 00:05:18,538 What are you doing? 91 00:05:19,707 --> 00:05:21,371 Can't you see? I'm throwing away waste paper. 92 00:05:22,109 --> 00:05:24,168 Why do you have to do that? [*Yoon-Hee used 'jagi' to refer to Soo-Chan which can be a term of endearment] 93 00:05:24,212 --> 00:05:27,145 Hey, be careful with your words. 94 00:05:27,582 --> 00:05:31,143 If somebody hears you, they might think you're having a questionable relationship with a gigolo like me. 95 00:05:31,185 --> 00:05:32,680 You can even joke about such things now? 96 00:05:32,920 --> 00:05:34,848 What could come of crying? 97 00:05:36,524 --> 00:05:38,017 Should I buy you lunch? 98 00:05:38,659 --> 00:05:39,522 No need. 99 00:05:40,461 --> 00:05:41,692 Don't do that. 100 00:05:41,829 --> 00:05:44,194 Even if they don't let you do anything, just sit there. 101 00:05:45,800 --> 00:05:47,992 Nobody worries about me but you. 102 00:05:52,740 --> 00:05:53,937 Buy me a meal. 103 00:05:57,044 --> 00:05:59,544 If you refuse, I might get angry. 104 00:06:05,819 --> 00:06:06,650 Uh... 105 00:06:08,922 --> 00:06:10,882 can you put your fork down? 106 00:06:13,661 --> 00:06:19,124 What I'm about to say might make you angry, but try to think about it. 107 00:06:22,169 --> 00:06:23,929 If it's about Baek Soo-Chan, then don't. 108 00:06:25,073 --> 00:06:27,168 Wow, you're really perceptive. 109 00:06:32,780 --> 00:06:37,712 You can't fire Baek Soo-Chan from our company. 110 00:06:38,413 --> 00:06:40,113 He has to look after someone. 111 00:06:41,322 --> 00:06:42,312 So... 112 00:06:43,724 --> 00:06:45,854 Why has your habit started again? 113 00:06:45,993 --> 00:06:47,422 You haven't been like that in a while. 114 00:06:48,062 --> 00:06:50,129 You asked me to buy you a meal so eat. 115 00:06:58,039 --> 00:06:59,766 I won't be friends with him. 116 00:07:01,976 --> 00:07:05,305 If you give him work to do, 117 00:07:05,947 --> 00:07:08,346 I'll end my friendship with him. 118 00:07:09,917 --> 00:07:11,048 I promise. 119 00:07:13,254 --> 00:07:16,088 Is he that important to you? 120 00:07:17,391 --> 00:07:21,327 It's not that he's important, but I pity him. 121 00:07:20,762 --> 00:07:23,754 He passes time by cleaning up the office. 122 00:07:24,432 --> 00:07:27,192 If the Director gives his staff work unsuited to them, 123 00:07:27,235 --> 00:07:29,931 don't you think everyone would resign? 124 00:07:30,771 --> 00:07:32,599 Isn't he persevering? 125 00:07:34,074 --> 00:07:35,606 I don't like this sort of deal. 126 00:07:36,243 --> 00:07:38,904 Can't you just hear me out? 127 00:07:39,647 --> 00:07:42,979 I even accepted an outrageous proposal from you, didn't I? 128 00:07:44,218 --> 00:07:45,848 If I don't like it then I won't do it. 129 00:07:46,187 --> 00:07:48,017 Does it seem like I did it because I liked it? 130 00:07:56,897 --> 00:07:58,931 You're really hard to please. 131 00:07:59,033 --> 00:08:00,191 I'm allergic to kiwi. 132 00:08:00,234 --> 00:08:00,994 Wow! 133 00:08:01,495 --> 00:08:03,295 There's a boy like you in our neighborhood. 134 00:08:03,737 --> 00:08:05,771 Looks like it's common to be allergic to kiwi. 135 00:08:06,107 --> 00:08:08,401 I thought it was rare. 136 00:08:09,309 --> 00:08:10,644 One in a million is common? 137 00:08:13,480 --> 00:08:16,941 It's the first time I'm asking for a favor... 138 00:08:18,285 --> 00:08:19,110 I'll think about it. 139 00:08:20,387 --> 00:08:21,350 I'll trust you and wait. 140 00:08:21,889 --> 00:08:23,054 Seeing you like this, 141 00:08:23,390 --> 00:08:24,887 it makes me want to fire him even more. 142 00:08:25,288 --> 00:08:26,188 Just eat. 143 00:08:26,894 --> 00:08:27,656 Okay... 144 00:08:39,940 --> 00:08:42,109 Grandma should be the one doing this. 145 00:08:42,743 --> 00:08:45,701 Mom should also do something for me. 146 00:08:46,147 --> 00:08:48,580 Mom, it's such an easy task. 147 00:08:48,716 --> 00:08:50,008 Isn't it too much that you can't make 148 00:08:50,051 --> 00:08:53,582 a rag for your grade-school daughter? 149 00:08:54,221 --> 00:08:56,852 Right, I understand. 150 00:08:56,723 --> 00:08:58,257 If it's that inconvenient, 151 00:08:58,592 --> 00:09:00,458 then buy him a cell phone. 152 00:09:02,263 --> 00:09:03,323 Alright, go. 153 00:09:03,097 --> 00:09:05,995 Oh my network, my network... 154 00:09:06,033 --> 00:09:07,460 I'm home. 155 00:09:07,569 --> 00:09:08,104 Hey! 156 00:09:09,505 --> 00:09:11,205 Are you really not dating anyone? 157 00:09:12,139 --> 00:09:13,406 What now? 158 00:09:13,641 --> 00:09:16,701 Well, everyday you come home after having had dinner, 159 00:09:16,777 --> 00:09:19,835 and you haven't been drinking which is unusual. 160 00:09:20,581 --> 00:09:23,049 You're suspicious about a lot of things. 161 00:09:25,286 --> 00:09:28,051 Looks like Go-Ni's dad is about to have his luck improve. 162 00:09:29,790 --> 00:09:32,122 That woman, from the bathhouse... 163 00:09:32,760 --> 00:09:36,688 She's getting anxious because she can't reach Go-Ni's dad since he doesn't have a cell phone. 164 00:09:36,797 --> 00:09:39,233 Seems like she wants to know what he thinks. 165 00:09:40,267 --> 00:09:42,965 If he's free, she wants to meet him for dinner tomorrow. 166 00:09:44,305 --> 00:09:46,532 Are her eyes attached under her chin? 167 00:09:46,774 --> 00:09:49,140 What's to like about that country bumpkin? 168 00:09:49,276 --> 00:09:51,968 People have their individual perceptions. 169 00:09:52,213 --> 00:09:57,513 Sometimes an older woman and a mild-mannered guy can fall in love. 170 00:10:01,522 --> 00:10:03,285 I can't do it, I can't. 171 00:10:02,724 --> 00:10:05,386 Mom, you're too much. 172 00:10:05,687 --> 00:10:09,287 Go-Ni's dad can do everything even though he's a dad. 173 00:10:11,232 --> 00:10:12,190 Oh right! 174 00:10:12,233 --> 00:10:12,929 What is it? 175 00:10:13,167 --> 00:10:14,029 Is there something you'd like to eat? 176 00:10:14,568 --> 00:10:17,035 When we got our blood type tested, 177 00:10:17,571 --> 00:10:18,671 Go-Ni's blood was strange. 178 00:10:19,307 --> 00:10:19,871 What? 179 00:10:20,572 --> 00:10:22,372 Is there such a thing as strange blood? 180 00:10:23,210 --> 00:10:27,772 Cis... something like that, [Note: Referring to Cis-AB, a very rare blood type] 181 00:10:27,815 --> 00:10:29,874 there's only one in our school. 182 00:10:29,917 --> 00:10:31,711 Yeong was so envious. 183 00:10:49,002 --> 00:10:52,000 Am I unqualified to receive that watch? 184 00:10:54,208 --> 00:10:55,477 She's a poor child. 185 00:11:06,620 --> 00:11:07,651 I'm coming in. 186 00:11:17,097 --> 00:11:18,857 That woman Yeon Soo-Yeon, who is she? 187 00:11:22,136 --> 00:11:22,997 Who is she? 188 00:11:23,837 --> 00:11:26,173 Why are you asking about a dead woman? 189 00:11:27,107 --> 00:11:28,304 Did you know her? 190 00:11:29,176 --> 00:11:30,507 I didn't know such a person. 191 00:11:31,044 --> 00:11:32,474 Then why did you lie? 192 00:11:35,449 --> 00:11:36,377 That watch... 193 00:11:36,978 --> 00:11:37,678 I know about it. 194 00:11:41,822 --> 00:11:42,990 One evening a long time ago, 195 00:11:44,325 --> 00:11:46,720 I came down to get some water and heard you two arguing. 196 00:11:47,961 --> 00:11:48,856 You said something like, 197 00:11:49,697 --> 00:11:52,095 "Am I unqualified to receive that watch?" 198 00:11:53,400 --> 00:11:54,859 Dad replied, 199 00:11:55,969 --> 00:11:57,135 "She's a poor child." 200 00:11:58,372 --> 00:12:01,836 I don't remember anything like that. 201 00:12:02,876 --> 00:12:06,378 Did you really not know that woman? 202 00:12:07,481 --> 00:12:09,281 I already said I didn't! 203 00:12:20,627 --> 00:12:23,189 I think people are a bit strange. 204 00:12:24,031 --> 00:12:25,360 Are you talking about Yoo Joon-Suk? 205 00:12:26,100 --> 00:12:29,327 Because his blood type's rare, he must live on making claims. 206 00:12:29,670 --> 00:12:30,537 Who do you mean? 207 00:12:32,406 --> 00:12:33,740 Who do I seem to be talking about? 208 00:12:34,174 --> 00:12:34,741 Me? 209 00:12:35,676 --> 00:12:39,244 In Go-Ni's school, he's the only one with that rare blood type. 210 00:12:39,947 --> 00:12:41,708 So his family must have the same blood type? 211 00:12:43,384 --> 00:12:46,376 Shouldn't you have your blood type registered? 212 00:12:46,420 --> 00:12:47,551 Just in case something happens. 213 00:12:48,288 --> 00:12:49,778 A rare blood type? 214 00:12:49,823 --> 00:12:51,783 Something like cis... 215 00:12:52,426 --> 00:12:53,489 Shouldn't you know better? 216 00:12:54,228 --> 00:12:55,758 My blood type's just O. 217 00:12:56,497 --> 00:12:57,163 Huh? 218 00:12:58,364 --> 00:12:59,464 Could it be that way? 219 00:13:00,200 --> 00:13:03,595 The son's blood type is rare, but the father is a common O? 220 00:13:04,538 --> 00:13:06,439 Could his blood type have undergone some type of mutation? 221 00:13:15,682 --> 00:13:16,977 If you have nothing to do, 222 00:13:17,378 --> 00:13:18,878 then stay here and help out. 223 00:13:19,618 --> 00:13:21,252 Why must you always go out at night? 224 00:13:23,324 --> 00:13:23,987 Hyung... 225 00:13:24,288 --> 00:13:26,188 What? Take a bear and help out. 226 00:13:26,260 --> 00:13:27,389 What's Go-Ni's blood type? 227 00:13:28,129 --> 00:13:28,793 What? 228 00:13:29,229 --> 00:13:30,287 What's Go-Ni's blood type? 229 00:13:30,731 --> 00:13:31,557 I have no idea. 230 00:13:31,899 --> 00:13:33,390 How can you not know such things? 231 00:13:48,916 --> 00:13:50,816 [Blood-sampling room] 232 00:14:08,368 --> 00:14:10,100 We already had our blood tested in school. 233 00:14:10,737 --> 00:14:14,564 Your blood type is rare so it needs thorough testing 234 00:14:14,808 --> 00:14:17,168 so we can get it registered. 235 00:14:17,411 --> 00:14:18,342 Is that so? 236 00:14:18,779 --> 00:14:20,872 I only know that it's rare which is good. 237 00:14:20,914 --> 00:14:23,545 Everyone thinks it's really cool so it's causing an uproar. 238 00:14:25,519 --> 00:14:26,413 Really? 239 00:14:26,553 --> 00:14:28,719 It's really rare among the people in Seoul. 240 00:14:28,893 --> 00:14:32,654 Anything that's even a bit unusual is good and will cause an uproar. 241 00:14:33,595 --> 00:14:34,225 I see. 242 00:14:35,326 --> 00:14:36,526 You're really special. 243 00:14:42,736 --> 00:14:44,297 I'll be getting off work. 244 00:14:44,338 --> 00:14:45,364 Give me a moment. 245 00:14:46,540 --> 00:14:47,608 I'll just go. 246 00:14:50,677 --> 00:14:53,770 While you're still thinking about it, eat by yourself. 247 00:14:55,315 --> 00:14:56,346 Do as you wish. 248 00:15:03,390 --> 00:15:06,689 What takes that long to think about? Men! 249 00:15:07,127 --> 00:15:09,924 Working at his beck and call, 250 00:15:09,963 --> 00:15:11,362 then leaving when it's done. 251 00:15:11,732 --> 00:15:13,023 Narrow-minded prince. 252 00:15:20,007 --> 00:15:22,137 Friend, what are you doing? 253 00:15:29,016 --> 00:15:31,819 Since I haven't been drinking, people have gotten suspicious. 254 00:15:32,020 --> 00:15:33,320 Mom thinks I'm dating. 255 00:15:33,754 --> 00:15:35,523 You're living a hard life. 256 00:15:36,257 --> 00:15:37,749 And you're living so easily. 257 00:15:39,359 --> 00:15:39,824 By the way... 258 00:15:41,125 --> 00:15:44,025 since I wasn't doing anything earlier, I did a search on the internet. 259 00:15:44,798 --> 00:15:46,592 It's impossible for that to happen. 260 00:15:47,701 --> 00:15:49,496 Don't say that. 261 00:15:50,237 --> 00:15:53,832 Everyone knows that it's necessarily true and people can say anything. 262 00:15:55,475 --> 00:15:59,969 Go-Ni's blood type is cis-AB, yours is only type O... 263 00:16:01,081 --> 00:16:02,915 That's impossible. 264 00:16:04,450 --> 00:16:07,686 You really have nothing better to do. What are you searching on that for? 265 00:16:07,721 --> 00:16:08,650 I had nothing to do. 266 00:16:09,689 --> 00:16:10,654 What are you going to do? 267 00:16:12,025 --> 00:16:14,355 Maybe I was mistaken about my blood type. 268 00:16:15,562 --> 00:16:18,056 You should know that well. 269 00:16:27,975 --> 00:16:31,076 Have you made a habit of drinking every night? 270 00:16:31,712 --> 00:16:33,210 You're back from your date early. 271 00:16:36,249 --> 00:16:38,777 Looks like she really likes me. 272 00:16:39,419 --> 00:16:41,114 Tonight she didn't buy me sirloin. 273 00:16:41,315 --> 00:16:42,515 We had han-woo. [Note: Han-woo = Korean beef cattle] 274 00:16:43,056 --> 00:16:44,050 Should you be doing that? 275 00:16:44,291 --> 00:16:46,017 We're slowly getting to know each other. 276 00:16:48,061 --> 00:16:49,756 What's wrong with you? You're creepy. 277 00:16:50,464 --> 00:16:51,929 She said I was charming. 278 00:16:52,366 --> 00:16:53,798 She says it about everything I do. 279 00:16:54,735 --> 00:16:56,200 It's a match made in heaven. 280 00:16:56,637 --> 00:16:58,528 Shut up or else I'll... 281 00:16:59,172 --> 00:17:00,764 There you go again talking 282 00:17:00,107 --> 00:17:01,831 about matches made in heaven. 283 00:17:02,376 --> 00:17:04,936 Maybe this time will be different. Isn't this woman rich? 284 00:17:07,180 --> 00:17:09,408 Did you take Go-Ni to the hospital? 285 00:17:10,052 --> 00:17:11,317 Huh? Yes. 286 00:17:11,718 --> 00:17:12,218 Why? 287 00:17:13,253 --> 00:17:16,116 You should've asked about your child. 288 00:17:17,224 --> 00:17:19,985 If there's a cure for him collapsing when he eats kiwi. 289 00:17:20,827 --> 00:17:22,959 I just know to give him medicine. 290 00:17:22,996 --> 00:17:26,431 I haven't thought of how he can be completely cured. 291 00:17:38,245 --> 00:17:39,712 Yes sir? 292 00:17:39,746 --> 00:17:41,446 Call Baek Soo-Chan from the Sales Department. 293 00:17:42,182 --> 00:17:44,046 I'm taking him with me to the model house. 294 00:17:44,818 --> 00:17:46,785 Yes sir, I understand. 295 00:17:51,191 --> 00:17:53,788 I see. 296 00:17:55,062 --> 00:17:56,257 Mr. Baek Soo-Chan. 297 00:17:56,497 --> 00:17:57,061 Yes? 298 00:17:57,198 --> 00:17:58,790 Head to the lobby. 299 00:17:59,099 --> 00:17:59,793 What? 300 00:18:00,100 --> 00:18:05,236 The Director wants you to go with him to the model house. 301 00:18:05,772 --> 00:18:06,661 Yes. 302 00:18:11,278 --> 00:18:13,769 Indulgence is running out. 303 00:18:24,324 --> 00:18:25,621 Yes? 304 00:18:25,659 --> 00:18:26,927 I'll buy you dinner. 305 00:18:31,665 --> 00:18:34,156 If you're returning a favor, then never mind. 306 00:18:34,201 --> 00:18:35,135 You're missing out. 307 00:18:36,136 --> 00:18:37,436 This is a rare day. 308 00:18:42,209 --> 00:18:44,642 I have an appointment. Looks like you'll have to go ahead. 309 00:18:44,878 --> 00:18:46,839 Yes, I'll take the bus. 310 00:18:47,080 --> 00:18:48,070 Okay, do that. 311 00:18:50,717 --> 00:18:53,153 You have a good friend, Mr. Baek Soo-Chan. 312 00:19:13,306 --> 00:19:15,134 I ordered the special. 313 00:19:15,375 --> 00:19:16,769 What kind of person invites you to a meal 314 00:19:16,812 --> 00:19:19,274 and orders only the food that they like? 315 00:19:19,312 --> 00:19:20,870 Then order something else. 316 00:19:20,914 --> 00:19:23,542 Everything's potato soup, how can I order something else? 317 00:19:23,850 --> 00:19:24,582 No, it's not. 318 00:19:25,083 --> 00:19:26,183 There are other dishes. 319 00:19:29,789 --> 00:19:31,013 Should I pick out the meat for you? 320 00:19:31,158 --> 00:19:31,916 Forget it. 321 00:19:33,660 --> 00:19:35,458 You're cute, you know? 322 00:19:37,631 --> 00:19:39,490 Just like Grouchy Smurf. 323 00:19:40,300 --> 00:19:42,594 Please stop having fun at my expense. 324 00:19:44,237 --> 00:19:45,036 Thanks. 325 00:19:46,239 --> 00:19:47,372 I don't want to hear it. 326 00:19:47,407 --> 00:19:48,836 I said thanks. 327 00:19:49,176 --> 00:19:52,436 If you're thankful because of that guy, I don't want to hear it. 328 00:19:55,515 --> 00:19:56,509 We had a deal. 329 00:19:57,817 --> 00:19:59,314 Stop being his friend. 330 00:20:10,831 --> 00:20:11,923 What's wrong? 331 00:20:12,632 --> 00:20:15,492 From now on, I'll be getting off here. 332 00:20:17,404 --> 00:20:18,535 That's not necessary. 333 00:20:18,772 --> 00:20:20,638 I want to. 334 00:20:21,174 --> 00:20:21,973 Let's go. 335 00:20:22,609 --> 00:20:26,375 I don't want any trouble for my mom. 336 00:20:27,213 --> 00:20:29,005 The people in our neighborhood talk a lot. 337 00:20:30,817 --> 00:20:33,020 I'm okay. 338 00:20:33,421 --> 00:20:35,021 So don't worry. 339 00:20:37,023 --> 00:20:39,221 Don't even say you're sorry. 340 00:20:41,160 --> 00:20:44,755 That's how heroines are in the old love stories. 341 00:20:44,797 --> 00:20:47,994 To the male lead she'll say 342 00:20:47,434 --> 00:20:51,734 that between people in love there's no need to say you're sorry. 343 00:20:51,772 --> 00:20:55,105 Back then I thought it to be very old-fashioned. 344 00:20:55,142 --> 00:20:57,872 I seem to understand now. 345 00:20:58,645 --> 00:21:02,274 The person who hears it will be sorrier. 346 00:21:02,582 --> 00:21:04,880 I didn't understand that back then. 347 00:21:05,952 --> 00:21:07,479 It's dark out there. 348 00:21:08,121 --> 00:21:11,450 My face is my weapon. 349 00:21:12,292 --> 00:21:15,484 I've had it happen to me before. 350 00:21:15,629 --> 00:21:17,059 When they saw my face, 351 00:21:17,660 --> 00:21:20,160 they acted like they'd found the wrong person and ran away. 352 00:21:20,600 --> 00:21:21,931 You made that up, didn't you? 353 00:21:22,402 --> 00:21:23,433 It really happened. 354 00:21:24,905 --> 00:21:25,895 Go. 355 00:21:42,923 --> 00:21:43,551 What is it? 356 00:21:44,391 --> 00:21:45,959 I'll watch you as you go. 357 00:22:01,041 --> 00:22:03,175 If we're ever reborn, 358 00:22:04,844 --> 00:22:06,838 let's be born as people 359 00:22:06,880 --> 00:22:09,271 who can walk together wherever. 360 00:22:23,263 --> 00:22:24,656 Why are you out here? 361 00:22:37,477 --> 00:22:39,141 Did you file a lawsuit inside your pillowcase? 362 00:22:39,779 --> 00:22:40,505 What? 363 00:22:41,447 --> 00:22:43,277 It was because of you, wasn't it? 364 00:22:43,316 --> 00:22:45,414 Yoo Joon-Suk wanted me to accompany him to the model house today. 365 00:22:47,120 --> 00:22:48,444 Really? 366 00:22:50,623 --> 00:22:52,723 Your acting is terrible. 367 00:22:52,759 --> 00:22:54,324 Don't you know that guy? 368 00:22:54,861 --> 00:22:57,425 Do you think he's someone who'll do as I ask? 369 00:22:57,964 --> 00:23:00,098 Doesn't love make people blind? 370 00:23:01,835 --> 00:23:03,503 If he really just blindly follows, 371 00:23:03,904 --> 00:23:06,434 shouldn't he have run away with me? 372 00:23:06,673 --> 00:23:09,706 There are people like us who simply can't live. 373 00:23:12,979 --> 00:23:14,544 I just think it's a waste. 374 00:23:14,814 --> 00:23:17,339 Getting fired for something like that is such a waste, 375 00:23:17,384 --> 00:23:20,120 so just stay around and wait. 376 00:23:23,389 --> 00:23:25,553 I'm thankful that I didn't lose my source of income but... 377 00:23:26,192 --> 00:23:26,816 But what? 378 00:23:27,560 --> 00:23:28,719 I feel sad. 379 00:23:41,741 --> 00:23:43,974 I wish you would stop. 380 00:23:44,611 --> 00:23:47,608 You're saying to have Director Lee, the head of Human Resources, investigated. 381 00:23:48,248 --> 00:23:52,410 Director Lee was also suspicious about your promotion. 382 00:23:54,821 --> 00:23:57,356 Because of that, he's constantly worried. 383 00:23:57,791 --> 00:23:59,550 Who knows when he'll be fired? 384 00:24:00,793 --> 00:24:02,929 Why on earth are you being like this? 385 00:24:04,431 --> 00:24:05,959 What do you know? 386 00:24:08,034 --> 00:24:10,096 Isn't that why you were promoted? 387 00:24:12,872 --> 00:24:13,469 I... 388 00:24:13,970 --> 00:24:16,370 have absolutely no idea... 389 00:24:16,871 --> 00:24:18,271 what you're talking about. 390 00:24:19,045 --> 00:24:20,840 If that's the case, 391 00:24:20,880 --> 00:24:23,280 shouldn't you also let me know? 392 00:24:23,316 --> 00:24:27,116 How long have we lived in the same neighborhood? 393 00:24:28,421 --> 00:24:29,655 I... have to go. 394 00:24:41,033 --> 00:24:41,725 It's done. 395 00:24:42,902 --> 00:24:44,598 How are matters with that Baek Soo-Chan? 396 00:24:45,972 --> 00:24:50,075 Have you told him to quit? 397 00:24:50,710 --> 00:24:52,105 The company needs him. 398 00:24:53,479 --> 00:24:55,474 Unless he resigns himself... 399 00:24:55,515 --> 00:24:58,216 Then can't we make him resign? 400 00:24:58,451 --> 00:24:59,582 He's not that kind of person. 401 00:24:59,819 --> 00:25:01,218 That'll depend on his superiors. 402 00:25:01,254 --> 00:25:03,219 I don't want to handle it that way. 403 00:25:04,457 --> 00:25:06,618 Well then, I'll take my leave. 404 00:25:14,934 --> 00:25:15,666 I know... 405 00:25:17,167 --> 00:25:18,767 where the child is. 406 00:25:20,974 --> 00:25:23,266 I'll look after him. 407 00:25:26,279 --> 00:25:32,081 Now you should help me, Madam. 408 00:25:33,353 --> 00:25:37,585 You know how Joon-Suk disrespects my daughter? 409 00:25:37,957 --> 00:25:44,890 If this goes on, I don't think I can just stand by doing nothing. 410 00:26:07,253 --> 00:26:08,184 We'll look around for a bit. 411 00:26:08,221 --> 00:26:08,887 Go ahead. 412 00:26:09,288 --> 00:26:10,388 Take your time. 413 00:26:17,063 --> 00:26:18,690 Will you be moving? 414 00:26:19,232 --> 00:26:20,996 Your mother will be all by herself. 415 00:26:22,035 --> 00:26:23,836 You're also getting married soon. 416 00:26:25,872 --> 00:26:26,633 Do you like it? 417 00:26:29,609 --> 00:26:35,878 I don't like my woman sleeping in her niece's room. 418 00:26:51,898 --> 00:26:53,266 Why aren't you eating? 419 00:26:57,437 --> 00:26:58,628 I'm eating. 420 00:26:59,472 --> 00:27:00,966 You haven't said a single word for a long time. 421 00:27:02,909 --> 00:27:04,236 Wait a second. 422 00:27:39,546 --> 00:27:40,746 He's not your son. 423 00:27:43,750 --> 00:27:47,709 The DNA test results indicate a 0% probability of him being your son. 424 00:28:14,113 --> 00:28:16,274 Ahjussi. 425 00:28:24,690 --> 00:28:26,351 When I grow up, I'll rub your back for you. 426 00:28:26,893 --> 00:28:30,894 Shouldn't you tell your own child that when they get married someday? 427 00:28:50,516 --> 00:28:52,041 What did you just say? 428 00:28:52,585 --> 00:28:54,010 Go-Ni is not my son, Hyung. 429 00:28:55,154 --> 00:28:56,212 You're at it again! 430 00:28:56,255 --> 00:28:57,518 I had a DNA test done. 431 00:28:59,992 --> 00:29:01,683 There's 0% that he's my son. 432 00:29:02,028 --> 00:29:04,356 What in the world does that mean? 433 00:29:05,598 --> 00:29:07,965 What happened? You said he's my son. 434 00:29:08,466 --> 00:29:09,966 You said Soo-Yeon said he's my son. 435 00:29:14,173 --> 00:29:16,002 Well... about that... 436 00:29:16,103 --> 00:29:17,303 When I asked her if he was your son, 437 00:29:17,504 --> 00:29:19,004 she just cried. 438 00:29:24,684 --> 00:29:25,352 Then... 439 00:29:26,753 --> 00:29:27,753 who on earth... 440 00:29:28,754 --> 00:29:30,654 whose son could he be? 441 00:29:40,500 --> 00:29:41,925 What's going to happen to Go-Ni? 442 00:29:43,069 --> 00:29:44,434 What do you mean "what"? 443 00:29:45,135 --> 00:29:47,335 Go-Ni's our son. 444 00:29:48,274 --> 00:29:49,466 Yours and mine. 445 00:29:52,211 --> 00:29:53,345 He's Soo-Yeon's son. 446 00:29:54,080 --> 00:29:55,145 That makes him our son. 447 00:29:55,882 --> 00:29:56,710 Like now? 448 00:29:58,184 --> 00:29:59,617 Soo-Yeon, that girl... 449 00:30:00,518 --> 00:30:02,318 What did she do when she was alive? 450 00:30:03,122 --> 00:30:04,189 It's certain. 451 00:30:05,390 --> 00:30:07,290 She was in a relationship with that guy. 452 00:30:08,227 --> 00:30:09,695 Go-Ni's real father, 453 00:30:10,229 --> 00:30:12,892 he could sever ties because of Soo-Yeon's death. 454 00:30:14,167 --> 00:30:15,229 That can't be. 455 00:30:15,935 --> 00:30:16,963 What? 456 00:30:17,603 --> 00:30:19,629 If that's true, Go-Ni's more pitiful. 457 00:30:31,818 --> 00:30:33,109 That damn bitch. 458 00:30:34,354 --> 00:30:38,653 Being a mistress like that is wrong but she still does it. 459 00:30:40,860 --> 00:30:44,363 So happy that she took away her friend's husband. 460 00:30:45,298 --> 00:30:47,357 There's even an old saying... 461 00:30:47,400 --> 00:30:50,397 Even Buddha sits with his back to a concubine. 462 00:30:51,137 --> 00:30:52,496 Heaven will punish that damn bitch. 463 00:30:53,039 --> 00:30:54,933 Mom, how can you be saying that? 464 00:30:55,875 --> 00:30:57,100 Even that person 465 00:30:57,444 --> 00:30:59,003 has her reasons. 466 00:30:59,246 --> 00:31:01,004 Why do you keep cursing her as "this bitch", "that bitch"? 467 00:31:02,281 --> 00:31:04,806 What good does it do her to become a mistress? 468 00:31:04,718 --> 00:31:07,782 Aigoo... absurd girl. 469 00:31:07,820 --> 00:31:09,413 Listen to what you're siding with. 470 00:31:09,956 --> 00:31:13,825 Even a murderer can be forgiven but not a mistress. 471 00:31:14,861 --> 00:31:19,262 Look here. Do you know when I got this bald spot? 472 00:31:19,699 --> 00:31:22,267 It was when your father started living with his mistress. 473 00:31:28,074 --> 00:31:29,767 Where are you going? Aren't you going to sleep?! 474 00:31:43,222 --> 00:31:46,089 Why aren't you asleep? Why are you out here? 475 00:31:48,561 --> 00:31:49,392 My mom said... 476 00:31:50,763 --> 00:31:52,725 that even a murderer can be forgiven 477 00:31:53,766 --> 00:31:56,028 but not being a mistress. 478 00:31:56,469 --> 00:31:57,366 You've talked to her? 479 00:31:58,304 --> 00:32:01,705 Are you out of your mind? Is that something to be proud of? 480 00:32:02,441 --> 00:32:05,677 She was watching a drama and she kept cursing "this bitch", "that bitch". 481 00:32:07,179 --> 00:32:08,172 Oh, I see. 482 00:32:10,850 --> 00:32:15,250 Don't you know that, to women, a mistress is their common enemy? 483 00:32:18,257 --> 00:32:21,550 Today, I went to look at an apartment. 484 00:32:25,665 --> 00:32:26,662 It was wonderful. 485 00:32:27,567 --> 00:32:29,660 He arranged it because he said 486 00:32:29,702 --> 00:32:31,096 he disliked that me staying in my niece's room. 487 00:32:32,338 --> 00:32:33,162 That's a good thing. 488 00:32:34,140 --> 00:32:34,932 But... 489 00:32:36,509 --> 00:32:38,469 when we went out to eat, 490 00:32:39,812 --> 00:32:41,610 I ended up crying in the restroom. 491 00:32:45,651 --> 00:32:46,618 Hey... 492 00:32:46,986 --> 00:32:50,684 a free house has fallen for you from the heavens. What were you crying for? 493 00:32:52,491 --> 00:32:56,619 It felt like I've really become a mistress. 494 00:32:59,165 --> 00:33:01,190 I'm afraid he'll feel sorry for me, 495 00:33:01,534 --> 00:33:03,494 so I don't dare cry in front of him. 496 00:33:07,573 --> 00:33:09,140 Can you go on like that? 497 00:33:12,545 --> 00:33:14,139 In the future, I mean. 498 00:33:14,780 --> 00:33:17,075 You'll live that way for the rest of your life. 499 00:33:19,385 --> 00:33:21,083 What should I do then? 500 00:33:21,821 --> 00:33:24,051 In order to stay by his side, 501 00:33:24,590 --> 00:33:25,884 what can I do besides that? 502 00:33:28,561 --> 00:33:31,621 So you'll just live without complaining even when you're frustrated. 503 00:33:32,298 --> 00:33:34,059 There no other way, right? 504 00:33:34,300 --> 00:33:35,992 Just pretend to be brave then. 505 00:33:36,636 --> 00:33:38,067 Do you know how much you complain? 506 00:33:38,904 --> 00:33:40,797 You haven't even been swinging your fists at me lately. 507 00:33:41,040 --> 00:33:41,972 That's not Jung Yoon-Hee. 508 00:33:42,008 --> 00:33:43,503 I get angry seeing you like this. 509 00:33:53,285 --> 00:33:55,351 Couldn't you have just lent me your shoulder? 510 00:33:55,688 --> 00:33:56,955 What a bad friend. 511 00:34:03,829 --> 00:34:06,992 There's a limit to how much shame you can bring on the family. 512 00:34:07,033 --> 00:34:08,694 Where did you take that woman? 513 00:34:11,137 --> 00:34:12,027 It's the first time 514 00:34:12,672 --> 00:34:14,162 that you hit me. 515 00:34:16,075 --> 00:34:18,603 You've never hit me no matter what trouble I got myself into. 516 00:34:18,744 --> 00:34:21,074 I've gone as far as telling you, 517 00:34:21,514 --> 00:34:23,382 however you haven't dealt with it. 518 00:34:23,516 --> 00:34:24,744 So... 519 00:34:25,017 --> 00:34:29,513 you thought I'd make this decision because you threatened to kill yourself. 520 00:34:29,955 --> 00:34:31,755 Without her, I'll die. 521 00:34:35,027 --> 00:34:37,694 If you'll die because of one woman, 522 00:34:38,495 --> 00:34:39,695 then don't live. 523 00:34:42,034 --> 00:34:45,731 I don't need that kind of son. 524 00:34:46,372 --> 00:34:48,306 Why can't you for once, 525 00:34:48,974 --> 00:34:51,802 just once, consider my feelings? 526 00:34:53,679 --> 00:34:55,076 I'm your son. 527 00:34:56,449 --> 00:34:58,818 I'm not something you own, I'm your son. 528 00:34:59,452 --> 00:35:00,711 It's because you're my son. 529 00:35:01,821 --> 00:35:06,991 If you were something I owned, I would've thrown you out long ago. 530 00:35:07,226 --> 00:35:09,862 It's because you're my son that I can't forsake you. 531 00:35:10,696 --> 00:35:11,987 I won't give her up. 532 00:35:14,366 --> 00:35:21,472 Do you really want to see that woman get hurt? 533 00:35:24,110 --> 00:35:28,444 You know what kind of person your mother is, don't you? 534 00:35:43,429 --> 00:35:44,967 Don't you dare do anything. 535 00:35:45,568 --> 00:35:48,168 Don't hurt even her fingertips. 536 00:35:50,136 --> 00:35:51,233 I'll can also make threats. 537 00:35:51,971 --> 00:35:54,404 If anything bad happens to her, 538 00:35:55,141 --> 00:35:58,610 your one and only child... won't survive. 539 00:36:11,457 --> 00:36:13,851 I told you not to come to our neighborhood. 540 00:36:14,093 --> 00:36:15,158 If someone sees you... 541 00:36:18,964 --> 00:36:20,331 Please promise me, 542 00:36:22,368 --> 00:36:23,899 no matter what happens, 543 00:36:25,100 --> 00:36:26,500 you won't leave me. 544 00:36:29,242 --> 00:36:30,907 No matter what happens, 545 00:36:33,508 --> 00:36:34,708 you'll stay by my side. 546 00:36:37,550 --> 00:36:39,110 I already... 547 00:36:40,152 --> 00:36:41,176 Promise me, 548 00:36:41,720 --> 00:36:42,410 please... 549 00:36:45,391 --> 00:36:49,225 I won't leave you no matter what happens. 550 00:37:24,997 --> 00:37:26,629 Do I have something on my face? 551 00:37:27,166 --> 00:37:27,792 No. 552 00:37:28,334 --> 00:37:29,032 Just eat quickly. 553 00:37:29,268 --> 00:37:31,099 Why are you just staring at me and not eating? 554 00:37:31,170 --> 00:37:33,038 We're eating too. Why wouldn't we eat? 555 00:37:33,973 --> 00:37:35,370 Right, we're eating too. 556 00:37:41,046 --> 00:37:41,804 Go-Ni. 557 00:37:42,248 --> 00:37:42,940 Yes? 558 00:37:44,283 --> 00:37:45,883 I really like you. 559 00:37:47,019 --> 00:37:47,779 Me too. 560 00:37:48,621 --> 00:37:51,156 I like myself too. 561 00:37:56,862 --> 00:37:59,996 Looks like the only thing left is for Mr. Yang to set a date. 562 00:38:01,000 --> 00:38:02,364 Mom, I've lost my appetite. 563 00:38:03,002 --> 00:38:05,136 Why did you have to bring that up so early in the morning? 564 00:38:05,271 --> 00:38:09,170 Why would you lose your appetite over news of Go-Ni's dad getting married? 565 00:38:10,509 --> 00:38:13,636 It seems that the lady from the bathhouse has really fallen for Mr. Yang. 566 00:38:14,914 --> 00:38:17,039 I've really lost my appetite. I'm not eating. 567 00:38:18,651 --> 00:38:20,012 What happened to her? 568 00:38:20,652 --> 00:38:23,050 It seems like Mom's envious. 569 00:38:23,188 --> 00:38:25,656 Go-Ni's dad will be getting married, 570 00:38:25,691 --> 00:38:27,655 but Mom doesn't even have a boyfriend. 571 00:38:28,260 --> 00:38:32,156 Oh my, even you can tell. 572 00:38:34,199 --> 00:38:38,200 By the way, why has your sister not shown any interest on Mr. Baek lately? 573 00:38:38,236 --> 00:38:39,404 She doesn't like him anymore? 574 00:38:46,812 --> 00:38:48,004 Crybaby. 575 00:38:49,515 --> 00:38:50,648 Nobody knows, right? 576 00:38:50,883 --> 00:38:52,942 About you being a crybaby. 577 00:38:53,085 --> 00:38:54,143 Don't tease me. 578 00:38:54,687 --> 00:38:57,049 Your image shifts are so diverse, you know? 579 00:38:57,389 --> 00:38:58,553 I said not to tease me. 580 00:38:59,692 --> 00:39:01,151 That's why I can't leave you. 581 00:39:01,794 --> 00:39:03,187 It's highly interesting. 582 00:39:04,263 --> 00:39:06,689 How can I leave you when I'm curious 583 00:39:07,333 --> 00:39:09,231 to see the face you'll show me next? 584 00:39:09,668 --> 00:39:11,699 Keep teasing me then. 585 00:39:15,341 --> 00:39:18,135 Director, Lei Kim is here. 586 00:39:19,111 --> 00:39:20,176 Tell her to come in. 587 00:39:25,284 --> 00:39:26,645 I'm pleased to meet you. 588 00:39:26,685 --> 00:39:28,283 I'm Lei Kim, the one who contacted you. 589 00:39:32,291 --> 00:39:35,851 Why would a geography reporter come here? 590 00:39:38,897 --> 00:39:40,258 They're waiting for you. 591 00:39:41,100 --> 00:39:42,832 Thank you for agreeing to this interview. 592 00:39:43,469 --> 00:39:44,263 Don't mention it. 593 00:39:45,537 --> 00:39:46,469 Come in. 594 00:39:51,276 --> 00:39:52,100 Say hello. 595 00:39:52,645 --> 00:39:54,343 This is Go Hye-Mi from our advertising department. 596 00:40:00,085 --> 00:40:00,979 How are you? 597 00:40:01,280 --> 00:40:02,480 I'm Lei Kim. 598 00:40:04,089 --> 00:40:06,558 I'm a guest reporter for World Geography. 599 00:40:08,160 --> 00:40:11,128 She came to Korea to gather information on Korean Culture. 600 00:40:12,264 --> 00:40:15,256 She wants to know about how our business enterprises are conducted in the company. 601 00:40:15,801 --> 00:40:17,031 Please assist her, Ms. Go Hye-Mi. 602 00:40:19,104 --> 00:40:20,466 Yes. 603 00:40:29,148 --> 00:40:30,477 This is a surprise. 604 00:40:31,717 --> 00:40:32,549 Really? 605 00:40:34,619 --> 00:40:36,388 What happened in Cambodia? 606 00:40:38,190 --> 00:40:39,524 What do you mean? 607 00:40:40,159 --> 00:40:42,519 After my brother called me the last time from Cambodia, 608 00:40:43,162 --> 00:40:44,560 I lost contact with him. 609 00:40:45,497 --> 00:40:46,198 Is that so? 610 00:40:46,599 --> 00:40:47,199 I didn't know. 611 00:40:50,501 --> 00:40:52,799 Didn't you travel together? 612 00:40:54,439 --> 00:40:55,639 We did, 613 00:40:56,675 --> 00:40:58,009 but I just stayed for a few days and left. 614 00:40:58,744 --> 00:41:01,008 I also haven't been in contact with him after that. 615 00:41:01,547 --> 00:41:02,639 That's so strange. 616 00:41:03,782 --> 00:41:05,982 He'd been hired by a firm he liked, 617 00:41:06,218 --> 00:41:09,454 he travels to Cambodia to propose to you, 618 00:41:09,988 --> 00:41:11,422 then he suddenly disappears. 619 00:41:12,757 --> 00:41:16,354 I didn't accept his proposal. 620 00:41:17,696 --> 00:41:18,830 I see. 621 00:41:19,665 --> 00:41:21,059 I know as much as this... 622 00:41:22,001 --> 00:41:24,693 You've decided to marry Director Yoo Joon-Suk. 623 00:41:25,838 --> 00:41:28,300 He seemed a bit disappointed. 624 00:41:29,608 --> 00:41:33,411 He said he wanted to cool his head a bit by travelling some more. 625 00:41:34,012 --> 00:41:35,407 This long? 626 00:41:36,348 --> 00:41:39,306 It's what he wanted so it was none of my business. 627 00:41:39,551 --> 00:41:43,112 He studied hard and was finally hired by a company he liked, 628 00:41:43,155 --> 00:41:45,490 and he gave it up for a chance to travel. 629 00:41:46,791 --> 00:41:48,250 Does that make sense? 630 00:41:48,794 --> 00:41:49,861 I've told you. 631 00:41:49,995 --> 00:41:51,726 It's none of my business. 632 00:41:53,132 --> 00:41:54,065 I'm sorry. 633 00:41:54,566 --> 00:41:55,666 I'm busy so I'll go. 634 00:41:56,502 --> 00:41:57,394 I... 635 00:41:58,704 --> 00:42:01,965 I feel, perhaps, my brother won't ever be coming back. 636 00:42:04,910 --> 00:42:06,974 And if that's so, 637 00:42:08,180 --> 00:42:11,009 I also feel that you've had something to do with it. 638 00:42:45,851 --> 00:42:47,548 Everyone knows that. 639 00:42:47,686 --> 00:42:48,753 You know too? 640 00:42:49,188 --> 00:42:52,589 All the cleaners know that there's a safe 641 00:42:52,658 --> 00:42:54,783 behind the painting in the President's office. 642 00:42:55,227 --> 00:42:57,557 It was my first time seeing it when I was cleaning yesterday. 643 00:42:57,996 --> 00:42:59,530 What could be in it? 644 00:43:00,299 --> 00:43:02,231 Probably bundles of money, huh? 645 00:43:02,668 --> 00:43:04,729 You're so naive. 646 00:43:06,037 --> 00:43:09,597 It holds the company secrets. 647 00:43:11,210 --> 00:43:12,878 How do you know? 648 00:43:14,312 --> 00:43:15,780 I'm going to have lunch. 649 00:43:16,114 --> 00:43:17,138 Okay, come back soon. 650 00:43:17,482 --> 00:43:20,218 The Director went home, let's go together. 651 00:43:20,986 --> 00:43:23,119 No, I have an appointment. 652 00:43:23,956 --> 00:43:24,914 With Baek Soo-Chan? 653 00:43:25,958 --> 00:43:28,256 Your taste is so peculiar. 654 00:43:40,439 --> 00:43:41,463 Hello. 655 00:43:41,506 --> 00:43:42,464 Is the President here? 656 00:43:42,608 --> 00:43:44,169 He went out. 657 00:43:44,309 --> 00:43:45,133 Is that so? 658 00:43:45,644 --> 00:43:47,177 I came to turn in my report. 659 00:43:47,512 --> 00:43:48,643 Just give it to me. 660 00:43:48,947 --> 00:43:51,914 I can't. This isn't a report that can be left with the secretaries. 661 00:43:52,117 --> 00:43:53,485 Is that so? Well, then. 662 00:43:53,785 --> 00:43:54,344 Yes. 663 00:44:34,159 --> 00:44:37,492 The President's wife is so forgetful. 664 00:44:37,529 --> 00:44:41,021 The first time she met the President was November 11. 665 00:44:41,066 --> 00:44:44,065 So her house security code is also 1111. 666 00:45:26,078 --> 00:45:27,905 Come, have a seat. 667 00:45:44,363 --> 00:45:46,160 Lawyer Park, 668 00:45:46,465 --> 00:45:49,127 if he's declared of incompetent, 669 00:45:49,167 --> 00:45:53,461 it's possible to go through with succession proceedings prior to his death, correct? 670 00:45:54,005 --> 00:45:57,207 It's a little complicated, but it's possible. 671 00:45:58,243 --> 00:45:58,641 Mother. 672 00:45:59,644 --> 00:46:01,141 Don't interfere. 673 00:46:01,279 --> 00:46:04,315 I heard that a foreign company has been aggressively 674 00:46:04,516 --> 00:46:06,316 pursuing a merger with our company. 675 00:46:06,952 --> 00:46:08,843 They've been randomly buying shares. 676 00:46:11,423 --> 00:46:13,314 In the event that the Chairman doesn't wake up, 677 00:46:13,658 --> 00:46:15,849 we must make arrangements. 678 00:46:16,194 --> 00:46:20,154 He's not even dead, it's ridiculous to be talking about succession. 679 00:46:20,699 --> 00:46:22,567 Do you have a copy of the will? 680 00:46:23,001 --> 00:46:23,865 Yes. 681 00:46:33,044 --> 00:46:33,970 Here it is. 682 00:46:38,116 --> 00:46:40,514 Please proceed then. 683 00:46:41,953 --> 00:46:44,454 It may upset you a bit, 684 00:46:45,290 --> 00:46:47,051 but your father designated 685 00:46:47,492 --> 00:46:51,319 management rights to you and President Go. 686 00:46:53,498 --> 00:46:56,431 This isn't the will Father wrote. 687 00:47:00,939 --> 00:47:02,373 Don't you know any other place besides this? 688 00:47:03,675 --> 00:47:04,872 Why? What's wrong with this place? 689 00:47:06,077 --> 00:47:09,104 Does he know about your silly liking for potato soup? 690 00:47:10,115 --> 00:47:12,045 He also comes here often. 691 00:47:13,084 --> 00:47:16,518 A chaebol suffers twice as much by dating the wrong woman. [Note: Chaebol = Large family-run conglomerates] 692 00:47:19,123 --> 00:47:20,548 Oh, my blood type is rare. 693 00:47:21,293 --> 00:47:22,451 Of course. 694 00:47:22,894 --> 00:47:25,793 And Go-Ni is really my son. 695 00:47:26,231 --> 00:47:27,198 Who said otherwise? 696 00:47:28,300 --> 00:47:29,097 It's just like that. 697 00:47:30,235 --> 00:47:32,661 How could you not know your blood type? 698 00:47:33,271 --> 00:47:34,035 I know. 699 00:47:34,172 --> 00:47:35,599 You've been unaware your whole life? 700 00:47:36,107 --> 00:47:36,937 I guess. 701 00:47:37,576 --> 00:47:38,941 Maybe you're also allergic to kiwi 702 00:47:38,977 --> 00:47:40,304 but you just don't know it? 703 00:47:40,979 --> 00:47:42,439 Huh? No. 704 00:47:42,814 --> 00:47:44,345 I heard that it's hereditary. 705 00:47:44,983 --> 00:47:45,973 It's amazing. 706 00:47:46,818 --> 00:47:47,382 What? 707 00:47:47,719 --> 00:47:49,316 He can't eat kiwi too. 708 00:47:50,856 --> 00:47:52,054 Maybe it's a common allergy? 709 00:47:53,391 --> 00:47:55,223 One in a million is common? 710 00:47:57,662 --> 00:48:00,625 A few days before I returned home, he told me clearly over the phone... 711 00:48:01,366 --> 00:48:04,601 He said that he wrote his will by hand just a while before. 712 00:48:05,870 --> 00:48:07,666 He said that there's something he's sorry about, 713 00:48:08,206 --> 00:48:09,740 and that he'll tell me about it 714 00:48:09,741 --> 00:48:11,841 when we see each other in person. 715 00:48:15,046 --> 00:48:18,776 But this will was typewritten and marked with a stamp. 716 00:48:19,984 --> 00:48:23,286 Where then, is my father's handwritten will? 717 00:48:26,124 --> 00:48:28,452 The Chairman did make that call. 718 00:48:29,528 --> 00:48:31,193 And there is such a will. 719 00:48:32,097 --> 00:48:37,333 In it, he wrote about his intention to give half of his fortune back to the community. 720 00:48:38,470 --> 00:48:42,504 But he changed his mind when he suddenly collapsed. 721 00:48:42,841 --> 00:48:44,306 He called for your mother and me 722 00:48:44,743 --> 00:48:46,811 saying he wanted to write a new will. 723 00:48:48,847 --> 00:48:51,342 When he called for me, we typed it. 724 00:48:53,118 --> 00:48:55,849 Didn't you say he hasn't gained consciousness since he collapsed? 725 00:48:56,388 --> 00:48:59,847 He came to for a while. 726 00:49:00,625 --> 00:49:03,622 If that's the case, I cannot give my consent to the succession process. 727 00:49:04,129 --> 00:49:07,155 Because I can't believe that a will written while Father wasn't fully conscious 728 00:49:07,198 --> 00:49:09,426 expresses what he really wants. 729 00:49:11,336 --> 00:49:13,728 I'll wait for father to wake up. 730 00:49:14,172 --> 00:49:15,636 If he dies, 731 00:49:16,137 --> 00:49:18,137 then this will be executed. 732 00:49:18,376 --> 00:49:19,437 This is just a waste of time. 733 00:49:20,579 --> 00:49:22,541 You should think of the company. 734 00:49:24,649 --> 00:49:26,877 Be fully prepared for a merger. 735 00:49:41,433 --> 00:49:42,297 What's wrong? 736 00:49:42,334 --> 00:49:44,529 Didn't you say I haven't been like myself since I haven't tried to hit you? 737 00:49:44,603 --> 00:49:45,793 Am I like myself now? 738 00:49:46,137 --> 00:49:47,627 Just stay unlike yourself. 739 00:49:47,672 --> 00:49:49,440 Or would you rather become a martial arts athlete? 740 00:50:00,785 --> 00:50:02,281 Why didn't you keep your word? 741 00:50:03,788 --> 00:50:04,720 Huh? 742 00:50:05,423 --> 00:50:07,391 Didn't you say you'd end your friendship with him? 743 00:50:08,293 --> 00:50:09,993 Why does it have to come to this? 744 00:50:10,729 --> 00:50:13,489 Do you really want to confirm how immature I can be? 745 00:50:15,767 --> 00:50:19,131 Is it really not possible? 746 00:50:21,272 --> 00:50:24,703 Soo-Chan and I are like schoolmates from a girls' high school. 747 00:50:25,043 --> 00:50:26,468 In that case, meet with your high school friends! 748 00:50:29,748 --> 00:50:35,048 I'm a woman's public enemy. 749 00:50:37,022 --> 00:50:38,788 I can't even say how I feel 750 00:50:39,789 --> 00:50:41,089 and I can't have friends. 751 00:50:49,734 --> 00:50:54,199 Won't it be hard with Joon-Suk opposing like that? 752 00:50:55,040 --> 00:50:56,972 We'll proceed quietly. 753 00:50:57,709 --> 00:50:59,146 If we start too soon, 754 00:50:59,847 --> 00:51:01,947 he might get suspicious. 755 00:51:02,180 --> 00:51:05,347 Isn't that why we'll proceed quietly? 756 00:51:05,583 --> 00:51:07,379 I'll attend to it, 757 00:51:09,487 --> 00:51:10,955 Yeon Soo-Yeon's child. 758 00:51:14,192 --> 00:51:16,094 If that child's existence becomes known 759 00:51:16,395 --> 00:51:18,995 and Joon-Suk's position becomes jeopardized, 760 00:51:19,931 --> 00:51:21,461 there won't be a need to begin. 761 00:51:22,701 --> 00:51:24,465 While it's under my care, 762 00:51:25,003 --> 00:51:28,095 you won't have anything to worry about. 763 00:51:46,925 --> 00:51:48,552 Why are you buying me clothes again? 764 00:51:48,593 --> 00:51:50,018 You've already bought a lot last time. 765 00:52:05,043 --> 00:52:08,311 You're getting me polished, are you planning to sell me somewhere? 766 00:52:15,620 --> 00:52:17,285 We'll order when the person we're waiting for comes. 767 00:52:17,522 --> 00:52:18,420 Okay. 768 00:52:18,990 --> 00:52:19,957 Who else is coming? 769 00:52:32,971 --> 00:52:33,871 Over here. 770 00:52:41,679 --> 00:52:42,442 Have a seat. 771 00:52:51,089 --> 00:52:53,756 I wanted to buy your friend a meal. 772 00:53:19,484 --> 00:53:20,675 Excuse me. 773 00:53:31,229 --> 00:53:33,530 If you paint a pumpkin it can turn into a watermelon. 774 00:53:34,165 --> 00:53:34,930 I just found out. 775 00:53:35,567 --> 00:53:38,368 Will thorns grow in your mouth if you say something nice? 776 00:53:39,637 --> 00:53:40,467 Congratulations. 777 00:53:40,668 --> 00:53:41,868 You've entered high society. 778 00:53:43,007 --> 00:53:44,599 Don't mock me. 779 00:53:44,943 --> 00:53:47,345 So you won't even eat? What a useless mouth. 780 00:53:47,345 --> 00:53:49,013 This is expensive. 781 00:53:50,014 --> 00:53:51,978 Ah, since you eat it every day, you've grown tired of it? 782 00:53:52,317 --> 00:53:53,812 Lately, I've been taking digestive aids. 783 00:53:56,988 --> 00:53:58,050 It's funny, right? 784 00:53:58,289 --> 00:54:00,951 I'm such a glutton and I have to take digestives. 785 00:54:02,861 --> 00:54:04,051 It's okay. It's okay. 786 00:54:04,395 --> 00:54:06,655 For the time being, you'll reduce the world's eating capacity. 787 00:54:10,735 --> 00:54:11,467 Hey... 788 00:54:12,870 --> 00:54:15,638 If I become thin like this, won't it be grotesque and cool? 789 00:54:16,808 --> 00:54:17,939 Where did you get your hair done? 790 00:54:18,676 --> 00:54:19,202 Why? 791 00:54:19,844 --> 00:54:20,839 They didn't wash it, right? 792 00:54:23,181 --> 00:54:24,844 Please do something about your violence. 793 00:54:24,983 --> 00:54:25,608 Try it. 794 00:54:25,850 --> 00:54:26,407 It hurts. 795 00:54:26,451 --> 00:54:27,281 You try it. 796 00:54:27,318 --> 00:54:28,216 You try it. 797 00:54:28,253 --> 00:54:29,277 Eat this. 798 00:55:12,463 --> 00:55:13,726 What is it? 799 00:55:14,832 --> 00:55:16,728 I have no time to run that errand. 800 00:55:18,102 --> 00:55:20,668 I've left the office but I'm with a buyer. 801 00:55:21,406 --> 00:55:23,067 Am I a buyer? 802 00:55:29,614 --> 00:55:30,740 Yoon-Hee... 803 00:55:30,782 --> 00:55:32,974 laughs more when she's with you. 804 00:55:34,052 --> 00:55:36,487 Laughs a lot, jokes around a lot, she's such a person. 805 00:55:37,355 --> 00:55:38,679 But lately she doesn't laugh much. 806 00:55:38,923 --> 00:55:39,413 Right... 807 00:55:40,458 --> 00:55:41,218 About that... 808 00:55:41,619 --> 00:55:42,519 About that... 809 00:55:43,061 --> 00:55:44,354 I guess it's because I'm a pushover. 810 00:55:45,196 --> 00:55:47,756 She often tries to hit me. 811 00:55:48,299 --> 00:55:49,459 Why, you ask? 812 00:55:49,500 --> 00:55:50,630 Because you hit pushovers... 813 00:55:51,769 --> 00:55:54,761 I don't want to know how you feel about Yoon-Hee. 814 00:55:55,907 --> 00:56:00,074 She wants you as a friend, so stay by her side as a friend. 815 00:56:01,679 --> 00:56:03,470 In the future, she'll be very lonely 816 00:56:03,715 --> 00:56:05,411 and she can't be without a friend. 817 00:56:17,061 --> 00:56:17,988 You're here. 818 00:56:18,730 --> 00:56:20,957 She's a reporter from America. 819 00:56:22,066 --> 00:56:23,593 We met at the office. 820 00:56:24,135 --> 00:56:25,259 Oh, really? 821 00:56:26,204 --> 00:56:29,932 She wants to learn about the various facets of Korean Culture. 822 00:56:30,608 --> 00:56:35,305 She came here because she heard at the office that our house has good landscaping. 823 00:56:39,017 --> 00:56:39,975 Excuse me. 824 00:56:40,118 --> 00:56:40,912 I'll go inside for a bit. 825 00:56:41,352 --> 00:56:42,642 You just talk. 826 00:56:51,529 --> 00:56:52,491 Why are you doing this? 827 00:56:53,131 --> 00:56:54,020 What do you mean? 828 00:56:54,165 --> 00:56:55,660 You've even come to see me at home? 829 00:56:56,367 --> 00:56:58,034 I've already told your mother. 830 00:56:58,035 --> 00:56:59,266 I'm here to do research. 831 00:56:59,303 --> 00:57:01,037 Lei, I know how you feel. 832 00:57:01,472 --> 00:57:02,863 You're worried about your brother. 833 00:57:05,776 --> 00:57:07,139 What do you know? 834 00:57:09,781 --> 00:57:12,249 When we came to America, our parents died 835 00:57:12,283 --> 00:57:14,374 and we lived depending only on each other. 836 00:57:15,019 --> 00:57:17,882 But my brother went on a trip with you and didn't come back. 837 00:57:18,222 --> 00:57:20,751 "He'll be calling today, he'll be calling today." 838 00:57:22,793 --> 00:57:25,654 I kept waiting feeling like something was wrong. 839 00:57:26,097 --> 00:57:27,494 Just wait a while longer. 840 00:57:27,532 --> 00:57:29,029 If something happened to my brother, 841 00:57:29,867 --> 00:57:32,300 I won't forgive you. 842 00:57:34,272 --> 00:57:35,537 So you should pray. 843 00:57:36,407 --> 00:57:38,002 Pray that he comes back. 844 00:58:37,902 --> 00:58:40,234 What are you doing? Aren't you going to sleep? 845 00:58:40,838 --> 00:58:43,238 Nothing. I'll be right there. 846 00:58:54,619 --> 00:58:56,382 I'm really going crazy. 847 00:58:56,854 --> 00:59:00,481 The President told me not to give Baek Soo-Chan any work. 848 00:59:00,525 --> 00:59:02,459 Why don't you just do as the President tells you? 849 00:59:02,760 --> 00:59:06,287 The Director thinks a lot of him. 850 00:59:06,330 --> 00:59:08,355 Didn't the President put you in charge? 851 00:59:08,399 --> 00:59:10,492 Do whatever he tells you to do. 852 00:59:22,813 --> 00:59:24,974 Where's Baek Soo-Chan? 853 00:59:25,616 --> 00:59:28,114 He accompanied the Director to the model house. 854 00:59:38,329 --> 00:59:40,589 The company bulletin board is a buzz. 855 00:59:40,631 --> 00:59:43,156 What on earth is the Director thinking? 856 00:59:43,201 --> 00:59:46,002 How would I know that? 857 00:59:47,205 --> 00:59:48,194 It's hot in here. 858 00:59:50,741 --> 00:59:51,831 I have something to say. 859 00:59:53,511 --> 00:59:54,409 What is it? 860 00:59:54,445 --> 00:59:56,276 It's a private matter. 861 00:59:56,314 --> 00:59:58,043 Is it about Yoon-Hee? 862 00:59:58,549 --> 00:59:59,509 Yes. 863 01:00:00,985 --> 01:00:03,276 I know I shouldn't interfere but... 864 01:00:03,321 --> 01:00:05,053 Haven't you interfered a lot until now? 865 01:00:10,461 --> 01:00:13,255 Can't you give her a ring? 866 01:00:15,766 --> 01:00:19,133 A bracelet is also nice. 867 01:00:19,970 --> 01:00:22,537 Of course, being foolish, she liked it. 868 01:00:22,873 --> 01:00:25,671 But doesn't a ring and a bracelet have different meanings? 869 01:00:26,711 --> 01:00:33,674 I can guess why you gave her a bracelet. 870 01:00:33,718 --> 01:00:34,946 Nevertheless... 871 01:00:34,986 --> 01:00:35,884 You've gone too far. 872 01:00:37,588 --> 01:00:39,749 What you've said is way out of line. 873 01:00:41,359 --> 01:00:43,550 Doesn't she at least deserve a ring from you? 874 01:00:43,894 --> 01:00:45,987 "There's no one else for me but you," that's the promise it stands for. 875 01:00:46,030 --> 01:00:48,395 I can't give my bride a bracelet during the wedding, can I? 876 01:00:50,801 --> 01:00:52,091 I wanted to give her something else. 877 01:00:53,170 --> 01:00:56,833 I'm not a shameless man who'd give rings... 878 01:00:59,043 --> 01:01:00,635 to both women. 879 01:01:01,812 --> 01:01:04,943 Even if it's shameless, I have no other choice. 880 01:01:09,086 --> 01:01:10,410 I'm sorry. 881 01:01:10,454 --> 01:01:13,288 I've interfered in matters I shouldn't be interfering in. 882 01:01:15,326 --> 01:01:17,617 She's made a good friend. 883 01:01:25,136 --> 01:01:26,199 I'm relieved. 884 01:01:27,371 --> 01:01:30,137 That she didn't fall for you first. 885 01:01:41,838 --> 01:01:43,838 This is a free fan sub. Get it @ D-Addicts and Soompi. 886 01:01:44,438 --> 01:01:45,538 Translator DVD "English" Translation/dyane_crl 887 01:01:46,039 --> 01:01:47,239 Timings DVD boxset/melica 888 01:01:47,740 --> 01:01:48,940 Editor dyane_crl 889 01:01:49,341 --> 01:01:50,541 Spot Translator purpletiger86 890 01:01:51,042 --> 01:01:52,242 encoder doggieusa 891 01:01:52,743 --> 01:01:53,943 QC/Coordinator melica 892 01:01:54,444 --> 01:01:56,444 Thank you for watching with us! 63580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.