All language subtitles for Heat-Haze Theatre (1981) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:27,783 Heat Shimmer Theater 2 00:00:27,992 --> 00:00:31,843 Executive Producer GENJIRO ARATO 3 00:00:32,050 --> 00:00:35,912 Produced by KENJI ITO 4 00:00:36,119 --> 00:00:39,758 Screenplay by YOZO TANAKA Original story by KYOKA IZUMI 5 00:00:39,953 --> 00:00:44,786 Cinematographer KAZUE NAGATSUKA 6 00:00:54,912 --> 00:00:57,864 Cast 7 00:00:58,002 --> 00:01:01,806 YUSAKU MATSUDA 8 00:01:02,011 --> 00:01:05,917 MICHIYO OKUSU 9 00:01:06,116 --> 00:01:09,887 EMIKO AZUMA ERIKO KUSUDA 10 00:01:10,079 --> 00:01:14,881 ASAO SANO ISAO TAMAGAWA 11 00:01:24,997 --> 00:01:28,889 MARIKO KAGA 12 00:01:29,108 --> 00:01:32,864 RYUTARO OTOMO 13 00:01:53,015 --> 00:01:56,914 YOSHIO HARADA 14 00:01:57,122 --> 00:02:01,123 KATSUO NAKAMURA 15 00:02:01,647 --> 00:02:07,922 Directed by SEIJUN SUZUKI 16 00:02:42,088 --> 00:02:44,442 Would you mind terribly? 17 00:02:45,119 --> 00:02:49,990 If you're going to the hospital, please escort me there. 18 00:02:51,394 --> 00:02:55,113 The thing is, I'm not going there. 19 00:02:58,837 --> 00:03:00,345 Is that so? 20 00:03:04,657 --> 00:03:08,518 Is there some reason you can't go alone? 21 00:03:10,777 --> 00:03:12,184 I'm scared. 22 00:03:14,372 --> 00:03:19,318 The old woman who sells bladder cherries there frightens me. 23 00:03:34,842 --> 00:03:37,279 A vendor, you say? 24 00:03:39,214 --> 00:03:41,413 There are no vendors. 25 00:03:43,176 --> 00:03:46,749 She was there, in the rising vapor. 26 00:03:47,839 --> 00:03:49,859 There's no one here now. 27 00:04:02,664 --> 00:04:04,357 I bought one from her. 28 00:04:05,404 --> 00:04:07,174 For fifty sen. 29 00:04:07,502 --> 00:04:10,919 Fifty sen? That's awfully expensive. 30 00:04:11,530 --> 00:04:13,096 She told me… 31 00:04:15,244 --> 00:04:18,164 …she was selling “women's souls.” 32 00:04:19,145 --> 00:04:24,197 She asked if I wanted to hear their cries. 33 00:04:32,112 --> 00:04:36,626 Do I know you? Have we met before? 34 00:04:38,271 --> 00:04:39,439 We haven't. 35 00:04:42,007 --> 00:04:44,636 Women's souls, you say? 36 00:04:44,987 --> 00:04:49,206 I paid the fifty sen and the old woman told me… 37 00:04:50,302 --> 00:04:53,661 “Don't visit your friend, she is dying.” 38 00:04:56,106 --> 00:04:58,481 That made me very afraid. 39 00:04:59,876 --> 00:05:01,757 So I fled. 40 00:05:02,594 --> 00:05:05,208 And that's why you called out to me? 41 00:05:06,872 --> 00:05:09,912 Yes, I suddenly felt so alone. 42 00:05:13,404 --> 00:05:14,770 What will you do? 43 00:05:16,242 --> 00:05:17,640 Visit the patient? 44 00:05:19,572 --> 00:05:21,782 What frightened you is gone. 45 00:05:22,811 --> 00:05:24,912 You can go alone now. 46 00:05:31,717 --> 00:05:32,557 Yes. 47 00:05:49,976 --> 00:05:51,591 But I can't. 48 00:05:53,426 --> 00:05:55,682 I don't wish to. 49 00:05:56,719 --> 00:05:58,247 I have changed my mind. 50 00:06:03,435 --> 00:06:06,657 What a waste! They're so beautiful. 51 00:06:09,840 --> 00:06:14,019 They represent my compassion. My friend will dream of it. 52 00:06:27,649 --> 00:06:29,875 A woman swallowed a bladder cherry and died. 53 00:06:32,490 --> 00:06:35,710 She became ill, she vomited blood. 54 00:06:38,366 --> 00:06:40,207 She was glad to vomit. 55 00:06:41,315 --> 00:06:43,913 “The bladder cherry melted.” 56 00:06:44,723 --> 00:06:46,249 Then she vomited again. 57 00:06:48,833 --> 00:06:53,307 “The bladder cherry is melting away. I'm so pleased.” 58 00:06:54,064 --> 00:06:57,239 Is it true? Did she die? 59 00:06:59,059 --> 00:07:01,939 It was somewhere around here. 60 00:07:02,075 --> 00:07:04,257 I lost a letter from a lady. 61 00:07:05,802 --> 00:07:09,299 Some evil person may have picked it up. 62 00:07:23,920 --> 00:07:25,474 That letter…? 63 00:07:26,747 --> 00:07:29,953 I picked it up near here. 64 00:07:30,911 --> 00:07:32,407 Give it back. 65 00:07:33,959 --> 00:07:36,576 Are you Mr. Shunko Matsuzaki? 66 00:07:38,750 --> 00:07:40,894 A love letter from a married woman. 67 00:07:43,198 --> 00:07:45,707 You're a sinful man, Mr. Matsuzaki. 68 00:07:47,043 --> 00:07:48,477 Give it back. 69 00:07:54,732 --> 00:07:59,320 You told me a strange story. Accept it as punishment. 70 00:08:03,431 --> 00:08:06,110 Shall I consider it to be your soul? 71 00:08:16,987 --> 00:08:20,908 I picked the flowers at the cemetary. 72 00:08:34,406 --> 00:08:39,697 I gathered them one by one from each grave. 73 00:08:40,663 --> 00:08:43,019 They're for my patient friend. 74 00:08:53,366 --> 00:08:55,805 If you want my soul, 75 00:08:57,311 --> 00:08:59,048 keep it. 76 00:09:06,531 --> 00:09:07,814 Her name? 77 00:09:09,079 --> 00:09:10,845 I don't know. 78 00:09:14,655 --> 00:09:18,303 I don't remember when it was… 79 00:09:19,249 --> 00:09:24,046 A month ago, or three months, or even a year… 80 00:09:28,107 --> 00:09:30,603 Flowers from a cemetary? 81 00:09:30,788 --> 00:09:32,792 She wants the patient to die? 82 00:09:34,772 --> 00:09:38,565 If you're ever hospitalized, I'll give you the same. 83 00:09:39,246 --> 00:09:40,928 They'll reek of incense. 84 00:09:41,087 --> 00:09:43,137 It sounds as if you hate me. 85 00:09:49,073 --> 00:09:52,458 I'm worried about the person in the hospital. 86 00:09:53,016 --> 00:09:55,530 Who did she want to give them to? 87 00:09:56,627 --> 00:09:57,844 A man? 88 00:09:58,726 --> 00:10:00,014 Her husband? 89 00:10:00,289 --> 00:10:03,153 A lover she was about to jettison? 90 00:10:04,457 --> 00:10:05,715 You're wrong. 91 00:10:05,900 --> 00:10:10,588 It's a woman. A gift to a female patient. 92 00:10:15,061 --> 00:10:18,098 Did you ever see her again? 93 00:10:49,960 --> 00:10:52,422 It wasn't on purpose. 94 00:10:52,992 --> 00:10:56,249 Don't treat the elderly so roughly. 95 00:11:20,477 --> 00:11:23,007 Another old woman. 96 00:11:51,371 --> 00:11:53,301 It feels like a beheading. 97 00:11:55,681 --> 00:12:00,111 Please. Her hand touched my hair. 98 00:12:00,257 --> 00:12:02,007 I can't stand it. 99 00:12:06,795 --> 00:12:08,388 That's cold. 100 00:12:11,840 --> 00:12:13,190 It chills my bones. 101 00:12:15,069 --> 00:12:16,461 As if I were being cut. 102 00:12:18,183 --> 00:12:19,582 Mr. Matsuzaki. 103 00:12:28,454 --> 00:12:30,017 This feels wonderful. 104 00:12:45,477 --> 00:12:50,776 How will you explain this to your husband? 105 00:12:53,921 --> 00:12:55,781 You've let your hair down. 106 00:12:56,977 --> 00:13:02,175 Besides that, it's soaking wet. 107 00:13:04,212 --> 00:13:06,564 He may think you've betrayed him. 108 00:13:07,812 --> 00:13:12,130 I'll tell him the truth. It doesn't matter. 109 00:13:14,747 --> 00:13:18,532 If he doesn't believe me… 110 00:13:20,866 --> 00:13:22,449 What will you do? 111 00:13:25,029 --> 00:13:28,942 Well, what shall we do? 112 00:13:38,614 --> 00:13:40,200 Mr. Matsuzaki. 113 00:13:41,349 --> 00:13:44,831 Women aren't as weak as you may think. 114 00:13:45,467 --> 00:13:46,922 Is that all? 115 00:13:50,036 --> 00:13:53,430 No. We met once more. 116 00:13:53,822 --> 00:13:56,055 It sounds like fate. 117 00:13:58,741 --> 00:14:01,986 I was drinking with friends at Omori. 118 00:14:02,973 --> 00:14:05,584 I don't recall what happened. 119 00:14:07,688 --> 00:14:12,621 All I remember is I was standing down there. 120 00:14:24,617 --> 00:14:26,398 I've been expecting you. 121 00:15:06,957 --> 00:15:09,581 Come in, darling. 122 00:15:15,472 --> 00:15:16,681 It's you. 123 00:15:18,837 --> 00:15:20,149 How come? 124 00:15:24,469 --> 00:15:29,411 Your servant brought me here. 125 00:15:30,082 --> 00:15:33,158 Oh, no. 126 00:15:35,911 --> 00:15:39,454 What do you want me to do? Go home? 127 00:15:42,140 --> 00:15:45,204 You're expecting someone else, it seems. 128 00:15:46,122 --> 00:15:48,238 I won't be a nuisance. 129 00:15:54,754 --> 00:15:57,180 - I'll go home. - Don't. 130 00:15:59,246 --> 00:16:01,660 Sorry if I offended you. 131 00:16:03,731 --> 00:16:07,269 I get lonely at night. Keep me company. 132 00:16:08,334 --> 00:16:11,734 But I've crossed the river. 133 00:16:12,367 --> 00:16:15,057 My clothes are wet and dirty. 134 00:16:15,918 --> 00:16:17,907 I'll get your tatami mats dirty. 135 00:16:19,558 --> 00:16:21,057 You don't mind? 136 00:16:25,421 --> 00:16:26,799 Do you? 137 00:16:33,557 --> 00:16:37,155 Who were you waiting for? 138 00:16:39,654 --> 00:16:42,079 Is your husband away again? 139 00:16:43,072 --> 00:16:44,586 Beautiful, isn't it? 140 00:16:47,056 --> 00:16:51,391 The one you were waiting for may be coming now. 141 00:16:51,635 --> 00:16:55,132 I don't care. You came in his place. 142 00:16:59,308 --> 00:17:00,779 “In his place?” 143 00:17:01,414 --> 00:17:03,769 Does that bother you? 144 00:17:09,934 --> 00:17:11,885 Lets have a drink. 145 00:17:22,168 --> 00:17:25,703 Three times in a row is more than a coincidence. 146 00:17:27,066 --> 00:17:28,661 It's downright creepy. 147 00:17:29,193 --> 00:17:31,946 - Are you scared? - Yes. 148 00:17:33,622 --> 00:17:37,024 Like you were scared of the bladder cherry vendor. 149 00:17:38,016 --> 00:17:40,605 Somehow, I'm scared of you. 150 00:17:41,342 --> 00:17:43,399 I'm not an old woman. 151 00:17:44,404 --> 00:17:47,641 You're both hiding your true selves. 152 00:17:48,363 --> 00:17:52,215 My body, you mean? Get to know it. 153 00:17:52,819 --> 00:17:54,112 How? 154 00:17:57,405 --> 00:18:00,632 The more I approach, the more you recede. 155 00:18:02,019 --> 00:18:04,484 If I try to hold you… 156 00:18:07,315 --> 00:18:09,667 What will happen to us? 157 00:18:16,309 --> 00:18:20,323 I can't know, at least not until I experience you. 158 00:18:22,604 --> 00:18:23,985 Strange woman. 159 00:18:24,859 --> 00:18:26,072 You think so? 160 00:18:26,898 --> 00:18:28,402 Yes, you are. 161 00:18:29,810 --> 00:18:32,017 Flowers from a cemetary. 162 00:18:33,041 --> 00:18:35,881 Meeting your husband while soaking wet. 163 00:18:39,483 --> 00:18:41,179 I suppose I am. 164 00:18:43,578 --> 00:18:45,023 I'm strange. 165 00:18:48,343 --> 00:18:51,308 You're a liar. You're telling lies. 166 00:18:53,403 --> 00:18:55,267 You aren't married. 167 00:18:56,570 --> 00:18:59,074 You have no patient friend. 168 00:19:00,840 --> 00:19:02,159 Am I right? 169 00:19:14,245 --> 00:19:15,770 Madame… 170 00:19:26,064 --> 00:19:28,288 I'll expose you. 171 00:21:01,085 --> 00:21:02,492 Did you? 172 00:21:10,123 --> 00:21:11,533 Not really. 173 00:21:16,065 --> 00:21:21,624 It was as brief as the duration of the fireworks. 174 00:21:22,349 --> 00:21:23,485 Who lit them? 175 00:21:23,691 --> 00:21:27,294 Me. And that's all it was. 176 00:21:28,567 --> 00:21:29,912 Are you sure? 177 00:21:40,315 --> 00:21:42,176 Absolutely positive. 178 00:21:43,330 --> 00:21:47,666 I can't even remember where her house was. 179 00:21:50,677 --> 00:21:51,981 Chicken? 180 00:21:53,045 --> 00:21:55,848 Duck. I shot it on the Tone River. 181 00:22:00,948 --> 00:22:02,644 Don't you like it? 182 00:22:05,728 --> 00:22:09,668 As a child, I once failed to kill a chicken. 183 00:22:10,260 --> 00:22:13,946 I choked its neck, but it wouldn't die. 184 00:22:15,737 --> 00:22:18,823 It kept staring up at me. 185 00:22:19,979 --> 00:22:22,420 This made me recall it. 186 00:22:32,503 --> 00:22:36,439 Buckshot. Sorry, I'll fire the chef. 187 00:22:40,136 --> 00:22:43,699 That isn't necessary. It's rather good. 188 00:22:48,597 --> 00:22:49,968 Excuse me. 189 00:22:51,958 --> 00:22:53,317 Where's the bathroom? 190 00:23:50,347 --> 00:23:52,873 TAMAWAKI 191 00:23:53,279 --> 00:23:56,490 “Birds for sale” 192 00:24:08,838 --> 00:24:10,252 Good morning. 193 00:24:11,106 --> 00:24:12,621 What time is it? 194 00:24:13,462 --> 00:24:17,638 It's 10. You had a lot to drink last night. 195 00:24:20,693 --> 00:24:24,907 I'm sorry. My bird got in here, somehow. 196 00:24:30,179 --> 00:24:34,547 You're so funny when you're asleep. Like this. 197 00:24:38,562 --> 00:24:44,663 By the way, a messenger came from Mr. Tamawaki. 198 00:24:48,009 --> 00:24:49,346 Thanks. 199 00:24:51,772 --> 00:24:55,271 You can have your breakfast any time. 200 00:24:57,233 --> 00:24:58,829 Is it the same room? 201 00:24:59,779 --> 00:25:02,314 It can't be. 202 00:25:11,085 --> 00:25:12,156 Going out? 203 00:25:12,725 --> 00:25:15,275 Yes, I'm taking a walk. 204 00:25:18,308 --> 00:25:23,494 What's Mrs. Tamawaki like? 205 00:25:30,413 --> 00:25:31,658 Don't you know? 206 00:25:32,843 --> 00:25:38,007 I was his maid before he went to study in Germany. 207 00:25:39,285 --> 00:25:42,249 He got married after he returned. 208 00:25:42,917 --> 00:25:45,895 I wasn't working for him then. 209 00:25:49,224 --> 00:25:51,663 Didn't he let you see her? 210 00:25:55,657 --> 00:25:58,057 I hear she's beautiful. 211 00:26:22,280 --> 00:26:23,625 You want me? 212 00:26:23,660 --> 00:26:25,823 Sorry, I was mistaken. 213 00:26:26,035 --> 00:26:27,752 Looking for someone? 214 00:26:27,935 --> 00:26:31,403 You look like her from behind. 215 00:26:32,666 --> 00:26:35,037 Only from behind? 216 00:26:37,981 --> 00:26:40,864 How about my face? Or my hair? 217 00:26:43,338 --> 00:26:45,856 Who is more beautiful? 218 00:26:49,781 --> 00:26:51,093 She or I? 219 00:26:51,492 --> 00:26:53,975 I can't tell. 220 00:26:54,981 --> 00:26:57,063 I wish you would. 221 00:27:03,494 --> 00:27:06,859 I was looking at you from the hospital. 222 00:27:07,630 --> 00:27:10,875 When you were talking with her. 223 00:27:11,109 --> 00:27:12,689 You mean the lady? 224 00:27:13,230 --> 00:27:15,788 No, that girl. 225 00:27:16,285 --> 00:27:20,140 The one with her hair done Japanese style? 226 00:27:24,386 --> 00:27:28,137 Is the lady your acquaintance? 227 00:27:28,377 --> 00:27:32,488 Lady? Who is a “lady?” 228 00:27:33,034 --> 00:27:35,522 Tell me—who is a lady? 229 00:27:43,667 --> 00:27:47,766 Wait, miss! Wait! 230 00:27:52,206 --> 00:27:53,996 Call me Ine. 231 00:27:57,867 --> 00:28:00,035 I'm Tamawaki's wife. 232 00:28:15,072 --> 00:28:16,261 It's me. 233 00:28:39,141 --> 00:28:43,278 How dangerous. I mistook you for a bird. 234 00:28:45,609 --> 00:28:46,949 What brings you here? 235 00:28:47,135 --> 00:28:50,828 It's a personal visit. 236 00:28:51,714 --> 00:28:53,278 Tracking your dream? 237 00:28:54,521 --> 00:28:57,660 I thought you were going to kill me. 238 00:28:58,569 --> 00:29:02,844 Why would I? Do I have a reason? 239 00:29:04,734 --> 00:29:06,177 Birds are stupid. 240 00:29:06,567 --> 00:29:09,039 I shoot them, but others soon come. 241 00:29:27,496 --> 00:29:29,725 In front of the hospital… 242 00:29:31,840 --> 00:29:36,329 I met a lady named Ine Tamawaki. 243 00:29:36,524 --> 00:29:42,247 I thought perhaps she was related to you. 244 00:29:42,679 --> 00:29:45,282 You spoke with Ine? 245 00:29:48,033 --> 00:29:51,497 Strange. I had heard that she's seriously ill. 246 00:29:52,782 --> 00:29:54,351 How was she? 247 00:29:55,742 --> 00:30:00,639 Her hair was done Japanese style. She had a parasol. 248 00:30:00,827 --> 00:30:04,077 As if she were going out? 249 00:30:04,343 --> 00:30:07,031 Or visiting the hospital. 250 00:30:07,223 --> 00:30:08,854 Are you sure? 251 00:30:09,653 --> 00:30:12,678 She called herself Mrs. Tamawaki, didn't she? 252 00:30:14,109 --> 00:30:17,419 I had been led to believe that she's dying. 253 00:30:25,225 --> 00:30:26,857 I'll go see her. 254 00:30:27,639 --> 00:30:32,006 A dying woman with a parasol. Interesting, don't you think? 255 00:30:34,070 --> 00:30:35,369 Let's go. 256 00:30:44,202 --> 00:30:46,538 Visiting Mrs. Tamawaki? 257 00:30:47,766 --> 00:30:52,131 I'm afraid she passed away three hours ago. 258 00:31:06,444 --> 00:31:10,371 Sorry I couldn't get in touch with you sooner. 259 00:31:10,810 --> 00:31:15,488 I called earlier, but no one took my call. 260 00:31:15,871 --> 00:31:19,366 When I called back, you'd already left. 261 00:31:20,241 --> 00:31:24,674 Perhaps your wife's spirit directed you here. 262 00:31:25,710 --> 00:31:30,101 She passed away at 11:07 this morning. 263 00:31:32,629 --> 00:31:33,916 Her body? 264 00:31:34,113 --> 00:31:38,602 As you instructed, it was sent to Honganji Temple. 265 00:31:40,549 --> 00:31:42,041 She didn't suffer? 266 00:31:42,261 --> 00:31:49,037 She was combing her hair just prior to her passing. 267 00:31:54,546 --> 00:31:58,644 I saw her shortly after noon. 268 00:31:59,146 --> 00:32:03,157 The sun was shining and vapor was rising. 269 00:32:04,891 --> 00:32:07,427 But by then, she was dead. 270 00:32:09,008 --> 00:32:11,615 Then whom did I meet? 271 00:32:11,719 --> 00:32:13,965 Who was it? 272 00:32:15,888 --> 00:32:18,696 There are many strange happenings. 273 00:32:20,027 --> 00:32:22,572 And humans are perhaps the strangest of all. 274 00:32:23,641 --> 00:32:26,030 Do you agree, Mr. Playright? 275 00:32:32,060 --> 00:32:33,750 She was standing there. 276 00:32:35,342 --> 00:32:38,497 She looked exactly like that lady. 277 00:32:42,061 --> 00:32:43,727 The bladder cherry lady? 278 00:32:49,334 --> 00:32:52,546 Have you seen her since? 279 00:32:54,298 --> 00:32:55,758 No. 280 00:32:57,381 --> 00:33:01,587 Come to think of it, it was an odd occurance. 281 00:33:10,663 --> 00:33:12,594 Keep me company tonight? 282 00:33:13,633 --> 00:33:18,202 After all, you knew my late wife. 283 00:33:39,428 --> 00:33:42,058 Mio. 284 00:33:48,462 --> 00:33:53,726 Mr. Tamawaki, please accept my condolences. 285 00:33:55,841 --> 00:33:57,300 She finally passed on. 286 00:33:59,554 --> 00:34:02,398 One can sleep in peace at last. 287 00:34:02,637 --> 00:34:06,741 I wonder. Her spirit still remains. 288 00:34:07,297 --> 00:34:08,663 What do you mean? 289 00:34:08,851 --> 00:34:12,807 Matsuzaki met her after she died. 290 00:34:15,539 --> 00:34:18,150 She can't rest. She's nursing a grudge 291 00:34:18,210 --> 00:34:22,162 A grudge? She was in love with me. 292 00:34:25,976 --> 00:34:29,235 To a woman, a grudge is akin to love. 293 00:34:29,416 --> 00:34:35,446 That's a good line. Matsuzaki, did you hear that? You can use it in a play. 294 00:34:42,066 --> 00:34:43,459 Taro. 295 00:34:46,703 --> 00:34:47,936 Hanako. 296 00:34:50,216 --> 00:34:51,452 Jiro. 297 00:35:58,801 --> 00:36:00,572 I was her first man. 298 00:36:00,780 --> 00:36:03,235 She was my chambermaid. 299 00:36:03,423 --> 00:36:06,279 She loved me, so I fired her. 300 00:36:07,410 --> 00:36:13,047 Making love to you is her vengeance. Right? 301 00:36:13,826 --> 00:36:15,891 You're wrong. 302 00:36:16,417 --> 00:36:18,955 You told me to take care of him. 303 00:36:19,155 --> 00:36:22,093 I'm at his service, as if he were my lord. 304 00:36:23,353 --> 00:36:28,143 We're clean, pure and innocent, aren't we? 305 00:36:52,498 --> 00:36:54,904 - Mio. - Yes. 306 00:36:58,070 --> 00:37:02,023 Are you in love with Mr. Tamawaki? 307 00:37:03,569 --> 00:37:05,297 Not anymore. 308 00:37:05,794 --> 00:37:09,291 But he's supporting you financially. 309 00:37:09,483 --> 00:37:13,457 He gives me money. I have no reason to refuse. 310 00:37:16,227 --> 00:37:17,541 Damn it! 311 00:37:18,695 --> 00:37:22,057 Everybody around me is linked to him. 312 00:37:22,748 --> 00:37:25,586 I'm a monkey dancing in a circle. 313 00:37:28,459 --> 00:37:31,284 He respects your talent. 314 00:37:33,038 --> 00:37:35,455 My talent? Talent for what? 315 00:37:35,840 --> 00:37:38,780 Flattery? That's a laugh. 316 00:37:40,139 --> 00:37:41,568 The funeral. 317 00:37:42,871 --> 00:37:44,951 I wonder which wife died. 318 00:37:48,063 --> 00:37:51,756 He likes to make fun of the people around him. 319 00:37:52,261 --> 00:37:55,579 You can't know the truth until you see the body. 320 00:37:56,423 --> 00:37:59,971 Besides, you saw Ine after she died. 321 00:38:02,039 --> 00:38:05,050 Which of his wives died? 322 00:38:05,259 --> 00:38:06,629 “Wives?” 323 00:38:07,287 --> 00:38:10,666 The old one, or the new one? 324 00:38:11,978 --> 00:38:13,849 You know everything. 325 00:38:16,288 --> 00:38:20,404 But you haven't answered my questions. 326 00:38:20,586 --> 00:38:22,550 Well, it's all secret. 327 00:38:25,666 --> 00:38:27,417 But I'll tell you. 328 00:38:30,119 --> 00:38:33,573 Let's dance. Let's dance! 329 00:38:41,520 --> 00:38:48,110 He got married while he was studying in Germany. 330 00:38:49,072 --> 00:38:51,443 - To a German girl? - Yes. 331 00:38:53,768 --> 00:38:57,481 He ordered her to become a Japanese woman. 332 00:38:58,255 --> 00:39:02,430 She dyed her hair and put dark lenses in her eyes. 333 00:39:03,445 --> 00:39:05,933 A Japanese hairstyle, too. 334 00:39:07,033 --> 00:39:09,862 It's a well-known story in Germany. 335 00:39:11,090 --> 00:39:14,986 He returned home with his German wife. 336 00:39:15,335 --> 00:39:21,064 The government offered him the title of baron, but he refused. 337 00:39:21,758 --> 00:39:26,391 He married a countess using the power of his money. 338 00:39:27,481 --> 00:39:31,588 Some say his new wife is a mere courtesan. 339 00:39:34,832 --> 00:39:36,473 That woman. 340 00:40:16,964 --> 00:40:18,267 Dear. 341 00:41:48,889 --> 00:41:51,421 Give me a woman's soul. 342 00:41:54,010 --> 00:41:56,262 I beg your pardon? 343 00:41:58,462 --> 00:42:01,627 It's a plaything for women and children. 344 00:42:02,988 --> 00:42:06,867 I could say it was a soul when I sold it. 345 00:42:11,757 --> 00:42:13,389 Thief! 346 00:42:26,916 --> 00:42:28,120 Stolen. 347 00:42:28,202 --> 00:42:29,988 I'm sorry. 348 00:42:31,698 --> 00:42:34,542 You were robbed of your soul. 349 00:42:35,437 --> 00:42:38,983 - My soul? - It's a children's game. 350 00:42:39,367 --> 00:42:43,081 They gave the soul to a girl. 351 00:42:43,352 --> 00:42:45,286 Then they are… 352 00:42:45,506 --> 00:42:46,816 …lovers? 353 00:42:47,433 --> 00:42:49,487 It's only a game. 354 00:42:55,617 --> 00:42:59,599 The birds are restless. Aren't you worried? 355 00:43:00,156 --> 00:43:04,318 No, I think they're quieter than usual. 356 00:43:07,826 --> 00:43:09,164 It's dead. 357 00:43:09,353 --> 00:43:13,417 They tormented each other and one of them died. 358 00:43:17,859 --> 00:43:20,502 I'm sick of running an aviary. 359 00:43:22,001 --> 00:43:23,731 Birds are sold and die. 360 00:43:25,056 --> 00:43:27,792 So we can never thrive. 361 00:43:29,017 --> 00:43:31,503 Besides, I love them too much. 362 00:43:32,611 --> 00:43:36,805 Birds become weak if they're pampered too much. 363 00:43:37,185 --> 00:43:39,012 Is that so? 364 00:43:40,482 --> 00:43:43,338 - Mr. Matsuzaki. - Yes? 365 00:43:44,763 --> 00:43:48,298 A letter for you, from a lady. 366 00:43:57,778 --> 00:44:00,314 - What time? - Five-thirty. 367 00:44:02,827 --> 00:44:06,960 I'll be away for a few days. 368 00:44:07,165 --> 00:44:08,584 Where? 369 00:44:13,252 --> 00:44:14,717 Kanazawa? 370 00:44:16,321 --> 00:44:18,190 You're in love with her. 371 00:44:20,652 --> 00:44:25,130 She isn't Tamawaki's woman, is she? 372 00:44:26,833 --> 00:44:29,771 If she is, you'll end up dead. 373 00:44:30,747 --> 00:44:34,567 If his dog bites him, he kills it. 374 00:44:45,622 --> 00:44:48,062 I may be his dog, but… 375 00:44:50,000 --> 00:44:54,131 …I haven't been informed that she's his wife. 376 00:44:56,433 --> 00:44:58,572 I'll have my own way. 377 00:45:01,577 --> 00:45:04,739 “I shall be at the Yuzaki in Kanazawa.” 378 00:45:05,601 --> 00:45:10,657 “Our third meeting. Next time, we'll die as lovers.” 379 00:45:11,754 --> 00:45:13,856 “Still, I wish to see you.” 380 00:45:15,723 --> 00:45:17,386 You'll end up dead. 381 00:45:18,129 --> 00:45:23,878 He loves to shoot birds and animals, but most of all, man. 382 00:45:24,062 --> 00:45:25,552 He likes to shoot men. 383 00:45:35,607 --> 00:45:38,120 You'll be killed. 384 00:45:44,691 --> 00:45:47,513 Excuse me. Are you Mr. Matsuzaki? 385 00:45:48,869 --> 00:45:50,124 Yes. 386 00:45:50,615 --> 00:45:53,268 Your companion awaits you in first class. 387 00:45:56,205 --> 00:45:57,701 My companion? 388 00:45:59,228 --> 00:46:00,919 You're mistaken. 389 00:46:01,030 --> 00:46:05,463 He wants you to come to the first-class compartment. 390 00:46:16,810 --> 00:46:18,329 Here you are. 391 00:46:35,684 --> 00:46:37,035 Let's start. 392 00:46:38,223 --> 00:46:39,560 “Chicken…” 393 00:46:42,483 --> 00:46:46,082 “Grow up fast and lay eggs.” 394 00:46:46,275 --> 00:46:47,534 Here. 395 00:46:50,739 --> 00:46:52,793 Nice. “Plums…” 396 00:46:58,687 --> 00:47:01,942 “Pick and pickle plump plums.” 397 00:47:03,678 --> 00:47:05,247 It's sour. 398 00:47:06,908 --> 00:47:08,409 “Mushroom…” 399 00:47:10,961 --> 00:47:13,805 “A mushroom grows in a bush.” 400 00:47:18,784 --> 00:47:20,085 Looks nice. 401 00:47:20,278 --> 00:47:22,889 Eat it. 402 00:47:26,026 --> 00:47:32,178 “The mushroom grows out of the bush.” Excuse me. 403 00:47:46,406 --> 00:47:48,683 I saw you getting aboard. 404 00:47:50,869 --> 00:47:52,212 Where to? 405 00:47:54,343 --> 00:47:55,859 Kanazawa. 406 00:47:56,515 --> 00:47:59,701 Kanazawa? What a coincidence. 407 00:48:00,845 --> 00:48:02,524 What do you mean? 408 00:48:04,956 --> 00:48:06,982 I'm going there, too. 409 00:48:08,423 --> 00:48:10,304 To watch some lovers die. 410 00:48:13,421 --> 00:48:15,179 The woman disappeared. 411 00:48:17,007 --> 00:48:22,063 She was married. She left a message and ran away. 412 00:48:24,505 --> 00:48:26,312 She had a secret lover. 413 00:48:27,777 --> 00:48:29,379 A young man. 414 00:48:31,374 --> 00:48:34,881 She was afraid it would be exposed. 415 00:48:36,613 --> 00:48:41,330 How do you know they'll die? Did she write that? 416 00:48:41,955 --> 00:48:47,764 Yes, her driver took her to Lake Yasha. 417 00:48:52,814 --> 00:48:54,578 Will she die there? 418 00:48:55,678 --> 00:48:58,096 Her lover, too? 419 00:48:59,559 --> 00:49:01,157 I don't know. 420 00:49:03,116 --> 00:49:06,852 The lover is yet to be identified. 421 00:49:07,279 --> 00:49:11,769 The woman loves him and wants to die with him. 422 00:49:18,943 --> 00:49:20,643 Good plot. 423 00:49:22,369 --> 00:49:25,408 Like a drama. 424 00:49:25,915 --> 00:49:28,010 A good story, isn't it? 425 00:49:29,337 --> 00:49:31,556 Much better than yours. 426 00:49:35,572 --> 00:49:38,714 A woman's determination ruins a man. 427 00:49:40,215 --> 00:49:43,027 I want to see how they'll die. 428 00:49:45,077 --> 00:49:47,263 You go to Kanazawa for that? 429 00:49:48,501 --> 00:49:50,091 I'm bored. 430 00:49:54,606 --> 00:49:59,249 Why are you going to Kanazawa? 431 00:50:12,973 --> 00:50:17,096 The woman. She gave me a letter. 432 00:50:18,190 --> 00:50:20,144 From a woman… 433 00:50:25,357 --> 00:50:27,558 That woman? 434 00:50:31,667 --> 00:50:33,069 Yes, yours. 435 00:50:34,195 --> 00:50:35,411 Bladder cherry? 436 00:50:43,430 --> 00:50:44,645 Mr. Tamawaki. 437 00:50:47,882 --> 00:50:51,120 She's risking her life. So deeply in love. 438 00:51:08,306 --> 00:51:10,931 Men and women in love… 439 00:51:11,130 --> 00:51:14,295 That's how it goes. 440 00:51:29,117 --> 00:51:32,313 Butler! The toilet? 441 00:51:47,192 --> 00:51:50,069 YUZUKIRO 442 00:51:51,936 --> 00:51:55,780 My name is Matsuzaki Shunko. 443 00:51:57,141 --> 00:51:59,522 My companion is waiting for me here. 444 00:51:59,941 --> 00:52:02,432 What is your companion's name? 445 00:52:04,941 --> 00:52:07,450 It's a lady. A young lady 446 00:52:09,328 --> 00:52:14,309 Tell her that Matsuzaki has arrived. 447 00:52:16,155 --> 00:52:17,648 Clerk. 448 00:52:19,243 --> 00:52:21,045 You have a date, sir? 449 00:52:24,148 --> 00:52:26,920 - Yes, a lady. - Her name? 450 00:52:28,916 --> 00:52:30,335 Bladder cherry. 451 00:52:33,022 --> 00:52:35,577 I'm sure she's waiting here. 452 00:52:42,465 --> 00:52:44,113 This is the Yuzuki? 453 00:52:44,353 --> 00:52:46,158 Yes, that's our hotel. 454 00:52:47,245 --> 00:52:51,823 Perhaps she is late. Let me stay. 455 00:52:58,032 --> 00:52:59,333 Who? 456 00:52:59,526 --> 00:53:04,705 The man who speaks of bombs and revolution. 457 00:53:05,012 --> 00:53:07,031 An anarchist? 458 00:53:07,205 --> 00:53:09,067 That's right. 459 00:53:10,199 --> 00:53:11,756 What did he do? 460 00:53:12,189 --> 00:53:15,616 He kidnapped a prostitute. 461 00:53:19,297 --> 00:53:21,342 - Have a drink. - Thanks. 462 00:53:23,137 --> 00:53:29,959 Our clerk thought you might belong to that group, too. 463 00:53:33,113 --> 00:53:38,155 You don't look like a normal businessman. 464 00:53:41,714 --> 00:53:45,023 He didn't mean any harm. 465 00:53:48,793 --> 00:53:50,541 Then what? 466 00:53:51,196 --> 00:53:55,134 He wanted money for her. 467 00:53:55,620 --> 00:53:58,079 But her master refused. 468 00:53:59,067 --> 00:54:00,468 Then what? 469 00:54:00,909 --> 00:54:02,581 A racket. 470 00:54:02,616 --> 00:54:06,263 The police came to arrest the anarchist. 471 00:54:07,174 --> 00:54:10,207 Then you arrived. 472 00:54:11,281 --> 00:54:13,259 I understand. 473 00:54:13,441 --> 00:54:16,488 There's a phone call for Mr. Matsuzaki. 474 00:54:20,733 --> 00:54:22,118 Matsuzaki speaking. 475 00:54:22,319 --> 00:54:24,658 It's me. 476 00:54:26,690 --> 00:54:28,034 Hello. 477 00:54:29,937 --> 00:54:31,341 Did you see her? 478 00:54:31,535 --> 00:54:34,416 She hasn't come? 479 00:54:37,865 --> 00:54:41,934 I'm lonely. Why don't you come over? 480 00:55:44,167 --> 00:55:46,058 This way. 481 00:55:53,613 --> 00:55:54,899 Mr. Tamawaki? 482 00:55:55,313 --> 00:55:57,542 He's out for awhile. 483 00:55:58,166 --> 00:56:01,835 We've been instructed to entertain you until he returns. 484 00:57:01,483 --> 00:57:05,534 I wanted to surprise you. This was my idea. 485 00:57:07,954 --> 00:57:10,662 Attention, everyone! 486 00:57:10,882 --> 00:57:16,695 This is the famous playwright, Mr. Shunko Matsuzaki. 487 00:57:47,962 --> 00:57:49,558 I saw a boat… 488 00:57:52,593 --> 00:57:54,913 …floating down the river. 489 00:57:57,011 --> 00:57:59,318 Two ladies were aboard. 490 00:58:00,555 --> 00:58:02,242 They were alone. 491 00:58:05,327 --> 00:58:06,833 Drifting along… 492 00:58:08,655 --> 00:58:12,308 One of them was… 493 00:58:13,760 --> 00:58:16,681 …a blonde. I was surprised. 494 00:58:19,226 --> 00:58:21,475 Then, as I entered here… 495 00:58:25,447 --> 00:58:30,035 …I discovered a blonde geisha who resembled the lady. 496 00:58:31,277 --> 00:58:32,454 It's strange. 497 00:58:33,354 --> 00:58:36,844 You can say it's merely coincidental. 498 00:58:37,534 --> 00:58:40,337 Not coincidental. I plotted it. 499 00:58:43,335 --> 00:58:47,941 The blonde geisha on the boat is often seen around here. 500 00:58:51,349 --> 00:58:54,047 The other one with dark hair? 501 00:58:56,506 --> 00:59:00,808 I expected you to come across them. 502 00:59:08,862 --> 00:59:10,992 What did she do? 503 00:59:12,583 --> 00:59:15,302 She's been kidnapped. 504 00:59:15,534 --> 00:59:18,731 She came back a little while ago. 505 00:59:19,260 --> 00:59:21,706 The police want to question her. 506 00:59:24,143 --> 00:59:27,689 Did you know her? 507 00:59:28,536 --> 00:59:29,926 No. 508 00:59:30,168 --> 00:59:35,258 Don't get involved. Anarchists are behind all of this. 509 00:59:51,221 --> 00:59:53,768 The festive drums are amusing. 510 00:59:53,992 --> 00:59:57,333 - Amusing? - They're arhythmic. 511 00:59:59,680 --> 01:00:02,111 The tempo is strange. 512 01:00:10,775 --> 01:00:13,478 It's shorter than usual. 513 01:00:13,663 --> 01:00:14,907 Listen. 514 01:00:21,053 --> 01:00:23,684 It's a strange rhythm. 515 01:00:25,840 --> 01:00:27,271 It makes me sick. 516 01:00:28,260 --> 01:00:32,412 It's dangerous walking here during the day. 517 01:00:33,806 --> 01:00:36,691 I saw your woman being arrested. 518 01:00:39,701 --> 01:00:42,079 Your lips look delicious. 519 01:00:43,172 --> 01:00:46,514 I love festivals. 520 01:00:47,043 --> 01:00:50,326 Fireworks excite me. 521 01:00:51,909 --> 01:00:54,768 I love to light them. 522 01:00:55,020 --> 01:00:58,327 But this festival's no good. 523 01:00:58,568 --> 01:01:00,182 Too bad. 524 01:01:05,201 --> 01:01:07,266 It's this way. 525 01:01:08,044 --> 01:01:10,215 - No, this way. - Is that right? 526 01:01:12,337 --> 01:01:14,287 Do you want to bet? 527 01:01:16,359 --> 01:01:18,564 - Yes. - Please. 528 01:03:42,615 --> 01:03:46,155 “Since I saw my lover in a dream, 529 01:03:46,362 --> 01:03:49,274 I've come to depend on it.” 530 01:04:16,250 --> 01:04:19,586 It's me. Shunko Matsuzaki. 531 01:04:20,396 --> 01:04:24,309 All the way from Tokyo, guided by the drums. 532 01:04:26,815 --> 01:04:29,256 “Next time we die as lovers.” 533 01:04:29,716 --> 01:04:31,673 Was that a lie? 534 01:05:04,632 --> 01:05:06,883 I didn't write that. 535 01:05:14,464 --> 01:05:16,058 I have no memory of writing it. 536 01:05:25,384 --> 01:05:27,078 It wasn't me. 537 01:05:32,777 --> 01:05:34,415 Then who wrote it? 538 01:05:35,391 --> 01:05:39,645 “Next time we die as lovers.” Who would write that? 539 01:05:43,567 --> 01:05:45,253 The same hand. 540 01:05:47,882 --> 01:05:49,076 Right. 541 01:05:52,639 --> 01:05:54,294 Mrs. Tamawaki. 542 01:05:56,520 --> 01:05:58,006 That's enough. 543 01:05:58,919 --> 01:06:01,009 You've made fun of me. 544 01:06:02,785 --> 01:06:06,928 It's a too complicated game to enjoy. 545 01:06:12,152 --> 01:06:14,743 Perhaps it's amusing to you. 546 01:06:16,830 --> 01:06:18,887 But for me, not at all. 547 01:06:20,118 --> 01:06:21,698 Goodbye. 548 01:06:59,884 --> 01:07:01,406 Mrs. Tamawaki! 549 01:07:05,823 --> 01:07:07,271 Mrs. Tamawaki! 550 01:07:14,322 --> 01:07:18,941 I saw you last night. 551 01:07:21,379 --> 01:07:26,605 You were on a boat, drifting down the river. 552 01:07:28,861 --> 01:07:33,186 A blonde lady was seated beside you. 553 01:07:36,461 --> 01:07:37,800 That was Ine. 554 01:07:39,688 --> 01:07:40,960 Not again. 555 01:07:42,193 --> 01:07:46,990 Mrs. Tamawaki told me that same story last night. 556 01:07:48,556 --> 01:07:51,640 Is he in Kanazawa? 557 01:07:53,690 --> 01:07:55,255 Didn't you know? 558 01:07:56,926 --> 01:07:59,826 He came to watch some lovers die. 559 01:08:01,089 --> 01:08:02,414 A suicide pact? 560 01:08:03,244 --> 01:08:04,620 Whose? 561 01:08:08,555 --> 01:08:12,299 Ine and I, perhaps? 562 01:08:13,062 --> 01:08:14,270 You? 563 01:08:15,601 --> 01:08:20,702 Does he wish to watch us kill each other? 564 01:08:22,555 --> 01:08:24,231 But Ine is dead. 565 01:08:25,274 --> 01:08:27,617 You saw the funeral. 566 01:08:29,203 --> 01:08:31,864 How can you kill a dead person? 567 01:08:32,858 --> 01:08:36,135 Yes, you're right. 568 01:08:39,452 --> 01:08:43,796 But she won't leave me alone. 569 01:08:45,268 --> 01:08:48,094 I saw you on the bridge last night. 570 01:08:48,516 --> 01:08:52,793 I wanted to call you, but she stopped me. 571 01:08:54,692 --> 01:08:56,332 Ine stopped you? 572 01:08:57,791 --> 01:08:58,941 Yes. 573 01:09:09,461 --> 01:09:11,359 But she's dead. 574 01:09:18,295 --> 01:09:20,649 I remember now… 575 01:09:21,344 --> 01:09:23,752 …I wrote a letter in my dream. 576 01:09:25,968 --> 01:09:29,492 Those exact words. 577 01:09:33,891 --> 01:09:35,558 But it was a dream. 578 01:09:37,275 --> 01:09:41,793 Someone must be looking into my dreams. 579 01:09:44,016 --> 01:09:48,335 And that's who sent you the letter. 580 01:09:49,432 --> 01:09:50,750 Who? 581 01:09:51,115 --> 01:09:54,256 - It couldn't be… - Yes. 582 01:09:55,631 --> 01:09:57,267 Ine. 583 01:10:04,665 --> 01:10:06,288 Mr. Matsuzaki. 584 01:10:09,954 --> 01:10:14,600 Why do dreams vanish when we wake up? 585 01:10:23,447 --> 01:10:28,857 If they stayed forever, they simply wouldn't be dreams. 586 01:10:30,843 --> 01:10:32,243 Mrs. Tamawaki. 587 01:10:36,629 --> 01:10:38,412 Can I believe it? 588 01:10:42,286 --> 01:10:44,190 The letter in your dream? 589 01:10:48,615 --> 01:10:50,225 Please believe it. 590 01:11:28,878 --> 01:11:31,951 Mr. Matsuzaki. 591 01:11:35,065 --> 01:11:37,517 What? Are you still alive? 592 01:11:40,090 --> 01:11:41,308 Who is this? 593 01:11:41,408 --> 01:11:43,780 Don't you recognize my voice? 594 01:11:47,363 --> 01:11:51,372 Mr. Tamawaki said he'd go watch the lovers die. 595 01:11:52,122 --> 01:11:54,799 I thought he meant you. 596 01:11:59,336 --> 01:12:02,210 What do you mean by that? 597 01:12:03,353 --> 01:12:05,163 I'm still alive. 598 01:12:05,808 --> 01:12:09,345 I thought you were going to die for love. 599 01:12:12,870 --> 01:12:17,234 I had a hunch you'd die with Mrs. Tamawaki. 600 01:12:18,577 --> 01:12:20,957 Are you there? 601 01:12:21,161 --> 01:12:22,312 Yes. 602 01:12:23,623 --> 01:12:26,454 More likely, you'd be forced to die. 603 01:12:27,235 --> 01:12:29,064 Who would force me? 604 01:12:29,100 --> 01:12:30,633 Mr. Tamawaki. 605 01:12:34,786 --> 01:12:40,208 I thought you'd be dead by now. I was quite worried. 606 01:12:45,136 --> 01:12:46,168 Silly boy. 607 01:12:47,484 --> 01:12:49,082 Mastuzaki. 608 01:12:56,122 --> 01:12:58,584 Good timing. 609 01:12:59,692 --> 01:13:05,317 Perhaps we can watch the lovers die at Lake Yasha. Come with me. 610 01:13:11,999 --> 01:13:13,258 Not here. 611 01:13:13,588 --> 01:13:14,960 What? 612 01:13:15,912 --> 01:13:17,549 Suicidal lovers. 613 01:13:17,636 --> 01:13:18,874 Perhaps not. 614 01:13:19,932 --> 01:13:21,789 No sign of them. 615 01:13:22,728 --> 01:13:25,017 It's fun to watch them die. 616 01:13:26,789 --> 01:13:28,698 Ever see the Bladder Cherry woman? 617 01:13:31,333 --> 01:13:33,485 - No. - I've seen her. 618 01:13:33,720 --> 01:13:36,806 My wife, Shinako, is from Kanazawa. 619 01:13:37,455 --> 01:13:41,826 This morning she had a bladder cherry in her mouth. 620 01:13:43,396 --> 01:13:46,042 I told her what I came for. 621 01:13:46,306 --> 01:13:49,017 “To see me die?” she said. 622 01:13:49,501 --> 01:13:55,074 Then she asked, “Whom do you want me to die with?” 623 01:14:00,638 --> 01:14:07,686 Would she kill herself if you told her to? 624 01:14:07,783 --> 01:14:10,863 Yes. She'd do it out of pride. 625 01:14:11,271 --> 01:14:14,950 Not for love, she wouldn't. But for pride. 626 01:14:15,354 --> 01:14:18,097 If only to beat me and Irene. 627 01:14:19,258 --> 01:14:21,970 But I'm sick of love and pride. 628 01:14:22,955 --> 01:14:24,945 I'm sick of women. 629 01:14:26,553 --> 01:14:27,795 Who's Irene? 630 01:14:27,996 --> 01:14:30,230 Ine, of course. 631 01:14:31,182 --> 01:14:33,902 Irene was her German name. 632 01:14:35,532 --> 01:14:37,545 Two women fighting? 633 01:14:39,414 --> 01:14:41,049 By the way… 634 01:14:41,318 --> 01:14:43,838 …I asked Shinako who it was she planned to die with. 635 01:14:45,938 --> 01:14:47,684 She said you. 636 01:14:49,650 --> 01:14:51,698 Would you die with her? 637 01:14:58,050 --> 01:14:59,658 Shinako... 638 01:15:00,078 --> 01:15:01,677 Shinako? 639 01:15:04,715 --> 01:15:09,341 Shinako looks like… 640 01:15:09,560 --> 01:15:13,594 …a beautiful lady I met a long time ago. 641 01:15:15,891 --> 01:15:17,958 A woman from your fantasy? 642 01:15:18,161 --> 01:15:20,987 Splendid. Then die with her. 643 01:15:34,857 --> 01:15:38,208 You've got pills, ropes and knives. 644 01:15:38,447 --> 01:15:40,378 Use whatever you like. 645 01:16:01,390 --> 01:16:04,641 Satisfied? You can finally leave me now. 646 01:16:05,323 --> 01:16:06,979 Dearest. 647 01:16:07,242 --> 01:16:09,682 Did Ine beat me? 648 01:16:11,858 --> 01:16:14,305 Yes, because you loved him. 649 01:16:16,999 --> 01:16:19,423 You men are so stupid. 650 01:16:20,831 --> 01:16:24,446 Why would I risk my life for love? 651 01:16:25,183 --> 01:16:28,073 You don't know women at all. 652 01:16:31,226 --> 01:16:35,332 May I look at you before I die? 653 01:17:21,805 --> 01:17:24,054 Kill me with your gun. 654 01:17:29,567 --> 01:17:34,245 I'm here to watch your suicide, not to commit murder. 655 01:17:36,775 --> 01:17:40,047 Farewell, my dear. 656 01:17:50,224 --> 01:17:52,488 Just as I wrote… 657 01:17:53,612 --> 01:17:57,890 …this time we die as lovers. 658 01:18:01,373 --> 01:18:02,958 Are you serious? 659 01:18:04,259 --> 01:18:06,863 Let me die beautifully. 660 01:18:08,102 --> 01:18:09,635 This isn't a joke. 661 01:18:10,180 --> 01:18:15,264 You're dying for your pride. Why must I die? 662 01:18:16,708 --> 01:18:18,289 It's absurd! 663 01:18:19,519 --> 01:18:23,854 I'm sorry, but we are not that intimate. 664 01:18:25,842 --> 01:18:29,881 Don't you remember I gave you my soul? 665 01:18:34,620 --> 01:18:36,122 The bladder cherry? 666 01:18:39,300 --> 01:18:42,003 That was my soul. 667 01:18:44,864 --> 01:18:48,427 I can't accept it. No thanks. 668 01:18:49,225 --> 01:18:50,772 I refuse! 669 01:19:14,437 --> 01:19:18,282 “Since I saw my lover in my dream, 670 01:19:19,412 --> 01:19:22,679 I have come to depend on it.” 671 01:19:31,086 --> 01:19:34,092 What happened to the festive drums? 672 01:19:37,349 --> 01:19:42,987 I'm drinking with the money I won. 673 01:19:45,598 --> 01:19:47,391 They disappeared. 674 01:19:49,423 --> 01:19:52,686 They echoed and died away. 675 01:19:52,821 --> 01:19:55,397 Vanished, did they? I see. 676 01:19:56,050 --> 01:20:00,784 I could hear the drums until I entered the forest. 677 01:20:00,980 --> 01:20:03,554 I was getting closer… 678 01:20:04,329 --> 01:20:06,552 and then suddenly they disappeared. 679 01:20:06,588 --> 01:20:08,296 Disappeared? 680 01:20:09,015 --> 01:20:10,905 They weren't real. 681 01:20:13,064 --> 01:20:15,003 The work of a phantom. 682 01:20:15,233 --> 01:20:16,713 A phantom? 683 01:20:17,352 --> 01:20:21,441 Neither man, nor animal. 684 01:20:23,505 --> 01:20:25,282 A phantom. 685 01:20:28,075 --> 01:20:31,539 I bet you saw it. Didn't you? 686 01:20:31,763 --> 01:20:32,991 The lover's suicide. 687 01:20:33,195 --> 01:20:34,828 Suicide? 688 01:20:37,942 --> 01:20:42,235 A woman wanted me to die with her as a lover. 689 01:20:42,690 --> 01:20:45,280 Strange things happen. 690 01:20:45,316 --> 01:20:46,609 You fled from her? 691 01:20:50,792 --> 01:20:53,178 Cheers to the strange woman! 692 01:20:59,011 --> 01:21:01,496 With hair in the Japanese style. 693 01:21:02,207 --> 01:21:06,347 But she was blonde. 694 01:21:07,173 --> 01:21:11,697 She died, but still walks around. Don't you think it's strange? 695 01:21:14,136 --> 01:21:15,833 A blonde? 696 01:21:16,498 --> 01:21:17,875 Beautiful? 697 01:21:20,646 --> 01:21:22,485 With blue eyes. 698 01:21:22,700 --> 01:21:24,970 Blue eyes? Really? 699 01:21:26,809 --> 01:21:29,733 Cheers to the blonde! 700 01:21:36,065 --> 01:21:41,387 I'd like to see her. I'd like to try her in bed. 701 01:21:46,686 --> 01:21:48,556 Sleep with her? 702 01:21:50,969 --> 01:21:54,972 An anarchist sleeping with a blonde. 703 01:21:58,680 --> 01:22:00,492 It suits you. 704 01:22:03,195 --> 01:22:06,584 Keep going and force a hole, 705 01:22:07,258 --> 01:22:09,416 …and then BANG! 706 01:22:12,111 --> 01:22:15,568 A big hole. One we can go through. 707 01:22:17,547 --> 01:22:19,730 To the world beyond? 708 01:22:26,305 --> 01:22:27,735 The end. 709 01:22:30,120 --> 01:22:32,090 What's the time? 710 01:22:34,701 --> 01:22:36,822 Keep me company. 711 01:23:33,497 --> 01:23:38,558 “Love,” you don't have to be so ceremonious. 712 01:23:39,267 --> 01:23:41,495 It's not necessary anymore. 713 01:23:43,788 --> 01:23:45,132 I suppose you're right. 714 01:23:48,184 --> 01:23:50,808 Let me have a look. 715 01:23:53,955 --> 01:23:55,082 It's ”Ko-omote,” right? 716 01:23:55,218 --> 01:23:58,028 That's right. 717 01:23:58,364 --> 01:24:03,297 I never get tired of looking at it, like a dream. 718 01:24:21,295 --> 01:24:22,440 Is this…? 719 01:24:24,307 --> 01:24:26,831 It's my inner self. 720 01:24:28,407 --> 01:24:30,054 Your son? 721 01:24:37,156 --> 01:24:39,002 Beautiful. 722 01:25:32,149 --> 01:25:33,706 It was a cheap play. 723 01:25:33,912 --> 01:25:35,663 Quench your thirst. 724 01:25:46,994 --> 01:25:51,147 Mr. Matsuzaki. Take a look at the doll. 725 01:25:58,416 --> 01:26:00,558 The inner self. 726 01:26:03,058 --> 01:26:06,619 Beautiful. It takes your breath away. 727 01:26:06,983 --> 01:26:09,175 I'm a little embarrassed. 728 01:26:30,597 --> 01:26:35,571 Sex organs with eyes. How very convenient, but… 729 01:26:36,505 --> 01:26:39,611 …as I look at them, I feel… 730 01:26:39,829 --> 01:26:42,549 …as if I'm falling into a hole. 731 01:26:54,445 --> 01:26:57,292 This one is laughing. 732 01:26:58,005 --> 01:27:01,709 The mouth is wide open. It's surely a woman. 733 01:27:02,261 --> 01:27:03,828 It's mine. 734 01:27:03,994 --> 01:27:07,459 I remember. It's your woman. 735 01:27:07,776 --> 01:27:11,461 Yes, you're having sex with her. 736 01:27:11,975 --> 01:27:14,073 - You see it? - Oh, yes. 737 01:27:14,973 --> 01:27:19,182 But I know an even more horrible woman. 738 01:27:20,762 --> 01:27:26,316 More mysterious, more real. How can I say? 739 01:27:26,601 --> 01:27:31,937 Like intercourse between one soul and another. 740 01:27:32,354 --> 01:27:33,815 Soul? 741 01:27:39,290 --> 01:27:41,770 This is the last one. 742 01:27:43,224 --> 01:27:45,396 Let's follow the traditions. 743 01:28:39,768 --> 01:28:44,060 The smell of blood makes you feel the doll is shining. 744 01:30:08,766 --> 01:30:11,342 That is my son. 745 01:30:15,749 --> 01:30:19,077 He fell in love with a married woman. 746 01:30:21,092 --> 01:30:25,061 He watched her from a distance, his heart afire. 747 01:30:25,268 --> 01:30:27,642 But he never touched her. 748 01:30:29,540 --> 01:30:34,333 One night, as usual, he went out to spy on her. 749 01:30:36,146 --> 01:30:38,491 He came back at dawn. 750 01:30:39,992 --> 01:30:45,082 Then he told me that he was going to die. 751 01:30:47,080 --> 01:30:50,737 He'd followed the woman that night. 752 01:30:52,601 --> 01:30:59,125 She crossed a field and then sat in front of a shrine. 753 01:31:00,863 --> 01:31:05,830 As he watched her, a young man appeared. 754 01:31:07,589 --> 01:31:14,150 They sat together at the shrine, back to back, in silence. 755 01:31:15,253 --> 01:31:18,205 My son studied the young man. 756 01:31:21,219 --> 01:31:26,326 Then he realized that the young man was he, himself. 757 01:31:36,125 --> 01:31:38,444 He saw himself? 758 01:31:42,873 --> 01:31:47,593 The soul of my son had left his body. 759 01:31:49,234 --> 01:31:53,172 It sat, back to back, with the woman. 760 01:31:55,089 --> 01:32:01,338 Then he told me that he was indeed dead. 761 01:32:03,454 --> 01:32:08,271 Then, that night, he… 762 01:33:07,464 --> 01:33:15,835 “Her moist eyes and sweet whispering words 763 01:33:18,147 --> 01:33:25,196 could easily cheat my pure, innocent hear 764 01:33:28,442 --> 01:33:40,764 I knew roses had thorns 765 01:33:42,144 --> 01:33:52,572 I knew girls set traps for people like me 766 01:33:54,153 --> 01:34:03,824 I wish I hadn't known anything at all 767 01:34:06,111 --> 01:34:15,731 I would have been happy.“ 768 01:34:20,485 --> 01:34:23,847 I'm not good at making dolls. 769 01:34:26,376 --> 01:34:29,458 But I do like those Freemasons. 770 01:34:34,958 --> 01:34:37,346 I've attended their meetings. 771 01:34:43,074 --> 01:34:48,400 “:pve” is my nickname at the meetings. 772 01:34:50,588 --> 01:34:53,248 It means artlessness. 773 01:35:12,807 --> 01:35:17,252 Returning to dust. The end of the ceremony. 774 01:35:28,831 --> 01:35:30,141 My soul is… 775 01:35:32,765 --> 01:35:34,473 …it's swaying. 776 01:35:37,448 --> 01:35:43,424 Deep in me… Swaying, wildly… 777 01:35:47,492 --> 01:35:49,153 The blonde! 778 01:36:10,362 --> 01:36:14,769 Japanese flowers are for graves. 779 01:36:18,599 --> 01:36:21,887 They are only ever placed on a grave. 780 01:36:28,886 --> 01:36:33,337 So the flowers that are placed on graves, 781 01:36:34,587 --> 01:36:38,711 are the most beautiful of all. 782 01:36:40,032 --> 01:36:42,062 Don't you agree? 783 01:36:47,248 --> 01:36:51,026 I asked Tamawaki to visit me at the hospital, 784 01:36:52,621 --> 01:36:57,906 bringing flowers that were picked from a cemetary. 785 01:37:00,836 --> 01:37:03,599 He said I was teasing him. 786 01:37:06,955 --> 01:37:09,493 So Shinako picked them. 787 01:37:16,907 --> 01:37:21,165 She understood exactly how I felt. 788 01:37:24,518 --> 01:37:27,056 Because we're both women. 789 01:37:42,104 --> 01:37:45,446 Ridiculous. This is absurd! 790 01:37:58,582 --> 01:38:02,730 I saw the funeral with my own eyes. 791 01:38:03,374 --> 01:38:04,449 Whose? 792 01:38:04,681 --> 01:38:05,930 Yours. 793 01:38:09,704 --> 01:38:13,569 I was watching you, too. 794 01:38:15,868 --> 01:38:17,510 From the coffin. 795 01:38:35,432 --> 01:38:37,262 The moon is full. 796 01:38:39,450 --> 01:38:44,088 My dyed hair cannot deceive the moonlight. 797 01:38:58,978 --> 01:39:04,228 Tamawaki would only ever make love to me in the moonlight. 798 01:39:05,287 --> 01:39:08,641 My hair would become blonde in the moonlight, 799 01:39:08,676 --> 01:39:11,730 and he adored the way it changed. 800 01:39:11,765 --> 01:39:14,084 I'm a fantasy. 801 01:39:14,342 --> 01:39:16,948 Tamawaki made me into a fantasy. 802 01:39:17,502 --> 01:39:20,054 So I can't live without him. 803 01:39:20,356 --> 01:39:21,999 But he deserted me. 804 01:39:23,385 --> 01:39:26,190 Now I think I can survive, don't you? 805 01:39:27,751 --> 01:39:29,378 Mr. Matsuzaki. 806 01:39:40,960 --> 01:39:44,830 Help me live, will you? 807 01:39:45,841 --> 01:39:49,148 You can. Please. 808 01:40:05,925 --> 01:40:08,119 You're a doll with a hole. 809 01:40:10,445 --> 01:40:15,804 Your inner self is in there. That's your value. 810 01:40:38,982 --> 01:40:40,863 You have a hole. 811 01:40:42,900 --> 01:40:46,691 You can see all kinds of things in there. 812 01:40:50,022 --> 01:40:54,211 Whatever you see, you must break. 813 01:40:57,131 --> 01:40:59,638 That's your destiny. 814 01:41:51,844 --> 01:41:53,871 I can hear drums. 815 01:41:56,971 --> 01:41:58,797 Is there a festival on? 816 01:42:00,669 --> 01:42:02,951 There's something on in town. 817 01:42:03,406 --> 01:42:05,541 Perhaps a decorated train. 818 01:43:06,777 --> 01:43:10,236 “Soup Ichimura... Rice Kataoka... 819 01:43:10,902 --> 01:43:13,259 Sugar Arashi... Steak Nakamura... 820 01:43:15,268 --> 01:43:20,279 Actors and actresses will entertain the audience!” 821 01:43:21,688 --> 01:43:25,497 Are they traveling minstrels, or…? 822 01:43:26,652 --> 01:43:27,883 You, there! 823 01:43:28,394 --> 01:43:29,817 Old man. 824 01:43:30,654 --> 01:43:32,005 Can you hear me? 825 01:44:10,822 --> 01:44:13,793 Come on, open the curtain. 826 01:44:14,675 --> 01:44:16,119 Start! 827 01:44:16,985 --> 01:44:18,355 Go ahead. 828 01:44:30,631 --> 01:44:35,505 Someone is lost! Someone is lost! 829 01:44:37,488 --> 01:44:42,386 Ine has vanished. Go find her. 830 01:44:45,957 --> 01:44:47,169 Hey. 831 01:44:47,419 --> 01:44:50,707 Is the lost person a child? 832 01:44:50,742 --> 01:44:52,240 She's not a child. 833 01:44:52,439 --> 01:44:56,522 I think she is… 27 or 28 years old. 834 01:44:56,558 --> 01:44:59,446 She's married, too. 835 01:44:59,482 --> 01:45:02,103 So she ran away. 836 01:45:02,285 --> 01:45:05,179 Give me three bottles. 837 01:45:08,843 --> 01:45:09,852 Yes, sir. 838 01:45:10,027 --> 01:45:14,737 Ine... She was in a hospital. 839 01:45:15,209 --> 01:45:20,259 She suddenly disappeared from the hospital. 840 01:45:20,476 --> 01:45:22,869 She knew she'd die. 841 01:45:22,904 --> 01:45:25,129 It was her fate. 842 01:45:25,353 --> 01:45:29,693 She's already dead. 843 01:45:31,183 --> 01:45:33,180 You're joking. 844 01:45:33,409 --> 01:45:41,611 Dead people can't get lost. Not in this world. 845 01:45:44,877 --> 01:45:52,764 She's lost in the darkness between this world and the beyond. 846 01:45:53,908 --> 01:46:04,563 She is lost forever. 847 01:46:06,109 --> 01:46:11,579 Search for her. 848 01:46:12,168 --> 01:46:14,581 In the darkness… 849 01:46:16,981 --> 01:46:21,195 From here to Hell. 850 01:46:21,230 --> 01:46:28,185 Goodness! It frightens me. 851 01:46:28,377 --> 01:46:33,496 Noodle seller. Will you come with us? 852 01:46:33,940 --> 01:46:41,900 Let's go to Hell. 853 01:46:42,085 --> 01:46:48,138 We'll take you with us. Come with us.. 854 01:46:48,337 --> 01:46:50,260 - No. - Good. 855 01:46:50,295 --> 01:46:51,949 Let's get away. 856 01:46:52,760 --> 01:46:59,086 Ine is lost. Go find her. 857 01:46:59,688 --> 01:47:01,712 Quem são eles? 858 01:47:02,798 --> 01:47:07,330 What are they? 859 01:47:07,524 --> 01:47:12,828 I thought you were dead. Are we together in Hell? 860 01:47:19,997 --> 01:47:21,443 You're stupid! 861 01:47:23,878 --> 01:47:25,788 She really loved you. 862 01:47:27,323 --> 01:47:31,244 Why run away? Encourage her. 863 01:47:31,886 --> 01:47:35,997 Tell her you'll live with her, at least. 864 01:47:41,635 --> 01:47:45,770 You slept with Ine, right? 865 01:47:49,440 --> 01:47:51,145 She told me. 866 01:47:52,460 --> 01:47:54,610 She robbed me of my lover. 867 01:47:58,277 --> 01:48:02,042 Am I really your lover? Am I? 868 01:48:10,937 --> 01:48:12,464 I want to live! 869 01:48:15,211 --> 01:48:16,894 I really do. 870 01:48:18,843 --> 01:48:22,139 I want to live with you. 871 01:48:31,107 --> 01:48:32,901 Why this wish to die? 872 01:48:36,352 --> 01:48:41,079 You're the outer self, she's the inner self. 873 01:48:43,016 --> 01:48:48,695 That's right. Men are all like that. 874 01:48:50,892 --> 01:48:53,128 They love the inner self. 875 01:48:55,627 --> 01:48:57,539 It makes me sad. 876 01:49:01,384 --> 01:49:05,251 You escaped after all. You can't take her. 877 01:49:06,304 --> 01:49:08,462 You can't die twice. 878 01:49:10,319 --> 01:49:13,167 Can your wife die twice? 879 01:49:14,342 --> 01:49:16,676 Who will die with her next? 880 01:49:23,915 --> 01:49:26,980 Be seated, sir. 881 01:49:27,467 --> 01:49:31,822 It's better than standing. 882 01:49:32,033 --> 01:49:33,416 Thank you. 883 01:49:38,053 --> 01:49:43,587 Tell me. What is the story of the play? 884 01:49:43,723 --> 01:49:49,626 I don't know. The children improvise. 885 01:49:51,124 --> 01:49:52,841 I really don't know. 886 01:49:56,485 --> 01:50:00,880 Please sit down, sir, ma'am. 887 01:50:01,734 --> 01:50:03,081 Thank you. 888 01:50:11,399 --> 01:50:13,545 Damn it! 889 01:50:13,993 --> 01:50:16,222 Don't discriminate. 890 01:50:16,447 --> 01:50:18,974 I've stood from the start. 891 01:50:48,795 --> 01:50:53,581 Attention, attention! 892 01:51:19,949 --> 01:51:26,817 I have waited for the midnight bell. 893 01:51:35,384 --> 01:51:40,878 Snow woman. 894 01:51:42,721 --> 01:51:47,010 Pour me a drink when you finish your makeup. 895 01:51:58,443 --> 01:52:04,448 You are trembling. 896 01:52:04,633 --> 01:52:08,054 Are you cold? 897 01:52:08,291 --> 01:52:17,946 Yes, I am chilled. 898 01:52:18,157 --> 01:52:20,930 Naturally, you… 899 01:52:31,044 --> 01:52:33,615 “You fell into hellfire.” 900 01:52:34,993 --> 01:52:39,389 You fell into hellfire. 901 01:52:39,570 --> 01:52:42,627 And you became a snow woman. 902 01:52:42,822 --> 01:52:47,166 You returned from Hell… 903 01:52:47,352 --> 01:52:51,181 …as a geisha or prostitute. 904 01:52:51,354 --> 01:52:55,092 When you were a woman named… 905 01:52:55,757 --> 01:52:57,797 Named what? 906 01:53:03,830 --> 01:53:05,786 What's my next line? 907 01:53:09,184 --> 01:53:10,904 Ine. 908 01:53:12,778 --> 01:53:17,116 Named Ine, what did you do? 909 01:53:17,317 --> 01:53:23,578 Tell me your story as I drink. 910 01:53:26,768 --> 01:53:35,134 I cannot… I cannot… 911 01:53:41,124 --> 01:53:44,033 You make me feel sad. 912 01:53:44,498 --> 01:53:51,243 Come out, phantoms. Let us be merry. 913 01:53:52,093 --> 01:53:54,779 Certainly. 914 01:54:29,956 --> 01:54:35,244 Never tell of this to Taro of Tanba. 915 01:54:35,461 --> 01:54:39,561 Never tell him. 916 01:55:03,897 --> 01:55:06,166 Thank you, sir. 917 01:55:07,002 --> 01:55:08,405 Thank you. 918 01:55:08,598 --> 01:55:10,325 She looked cold. 919 01:55:11,529 --> 01:55:14,774 The actress, I mean. 920 01:55:17,458 --> 01:55:20,351 What's your name? 921 01:55:20,538 --> 01:55:22,578 Sugar Arashi. 922 01:55:22,771 --> 01:55:24,569 No, your role. 923 01:55:30,270 --> 01:55:32,278 Isn't it Ine? 924 01:55:39,669 --> 01:55:41,330 It's Ine. 925 01:55:45,566 --> 01:55:47,279 Ine? 926 01:55:50,349 --> 01:55:53,438 Then what? 927 01:55:53,630 --> 01:55:56,326 What do you want to know? 928 01:55:57,244 --> 01:56:00,970 The plot of this play. 929 01:56:01,621 --> 01:56:04,897 If you continue to watch, you'll soon see. 930 01:56:05,130 --> 01:56:10,019 Of course. But please tell me first. 931 01:56:10,738 --> 01:56:14,096 Who wrote the story? 932 01:56:14,720 --> 01:56:16,625 If you keep watching… 933 01:56:17,035 --> 01:56:19,326 I'm in a hurry. Tell me now 934 01:56:21,430 --> 01:56:24,141 Be kind to me. 935 01:56:24,984 --> 01:56:26,032 No? 936 01:56:29,440 --> 01:56:33,029 You're very stubborn. 937 01:56:33,272 --> 01:56:36,145 It's not that she's stubborn. 938 01:56:46,954 --> 01:56:51,062 An actress is only supposed to play a role. 939 01:56:51,238 --> 01:56:52,663 Who's speaking? 940 01:56:53,585 --> 01:56:58,392 I'm a playwright who carries bladder cherries. 941 01:56:59,430 --> 01:57:02,781 You want to know the plot? 942 01:57:03,993 --> 01:57:07,555 Yes. Reveal it. 943 01:57:08,946 --> 01:57:14,479 When Irene becomes Ine, she goes crazy. 944 01:57:14,670 --> 01:57:16,980 The mad Ine has dark hair. 945 01:57:17,162 --> 01:57:23,364 She believes in her man and does her hair in the Japanese style. 946 01:57:23,855 --> 01:57:29,277 But love is transitory and fragile. The strings of love are cut. 947 01:57:29,524 --> 01:57:31,671 Who cuts them? 948 01:57:31,935 --> 01:57:34,723 Later you will see. 949 01:57:34,905 --> 01:57:38,174 The next act is the climax. 950 01:57:57,727 --> 01:57:59,315 She becomes a corpse. 951 01:57:59,700 --> 01:58:03,944 Her skin is pawed by the satyrs. 952 01:58:04,120 --> 01:58:05,974 You must watch it. 953 01:58:06,940 --> 01:58:10,456 I made her wig very carefully. 954 01:58:10,647 --> 01:58:16,194 It's blonde at first, then it shimmers into black. 955 01:58:16,898 --> 01:58:22,715 Flesh may decay. But even in Hell, black hair remains. 956 01:58:22,907 --> 01:58:28,420 Each hair takes the form of Ine and comes back. 957 01:58:28,608 --> 01:58:32,992 It's the curse of hell. We'll show it to you. 958 01:58:56,604 --> 01:58:58,375 I'll go home. 959 01:58:59,908 --> 01:59:01,779 I don't want to see it. 960 01:59:03,317 --> 01:59:06,255 Wasn't it you who wrote it? 961 01:59:08,271 --> 01:59:09,884 Love and grudges… 962 01:59:11,086 --> 01:59:13,248 …your favorite themes. 963 01:59:14,971 --> 01:59:19,222 I'm afraid not. It's far too realistic for my pen. 964 01:59:25,532 --> 01:59:29,262 Are you being modest? Or excessively proud? 965 01:59:30,012 --> 01:59:32,766 It's just a phantom show. 966 01:59:39,353 --> 01:59:42,429 Who talks of realism here? 967 02:00:08,148 --> 02:00:10,964 What happens to Ine's hair? 968 02:00:13,440 --> 02:00:14,974 Tell me. 969 02:00:15,564 --> 02:00:20,707 Ine's story ends with her having dark hair. 970 02:00:20,877 --> 02:00:24,448 You can ask the other woman. 971 02:00:24,620 --> 02:00:28,644 The other woman? Who? 972 02:00:28,845 --> 02:00:34,645 The one who became his toy in Ine's place. 973 02:00:34,829 --> 02:00:37,967 His second wife. 974 02:00:40,192 --> 02:00:41,381 Playwright. 975 02:00:43,934 --> 02:00:47,731 You seem to be well informed about the truth. 976 02:00:50,265 --> 02:00:55,905 Did you write the second wife's story, too? 977 02:00:56,144 --> 02:01:00,262 It is in the fogs of Hell. 978 02:01:00,476 --> 02:01:03,107 I want to know the truth. 979 02:01:08,137 --> 02:01:09,764 I'll tell you. 980 02:01:10,169 --> 02:01:11,674 That's enough. 981 02:01:13,654 --> 02:01:15,543 You speak of your inner self. 982 02:01:22,042 --> 02:01:23,572 Come out, playwright! 983 02:01:24,828 --> 02:01:26,660 A one-man play is tedious. 984 02:01:28,258 --> 02:01:29,679 Irene, show yourself! 985 02:01:37,473 --> 02:01:44,425 The new toy, the new flower, taken by the man… 986 02:01:44,878 --> 02:01:48,727 …at first didn't know anything. 987 02:01:49,179 --> 02:01:53,381 Then she was told about Ine. 988 02:01:53,581 --> 02:02:01,382 The man wanted her to become his second wife. 989 02:02:02,051 --> 02:02:05,780 He was arrogant. Impudent 990 02:02:16,350 --> 02:02:21,980 He drove his wife mad and replaced her with a new one. 991 02:02:23,312 --> 02:02:39,401 He wanted a young, innocent woman… 992 02:02:39,629 --> 02:02:48,002 …to be his second wife. 993 02:02:48,363 --> 02:03:01,958 To act modestly as a second wife. 994 02:03:02,122 --> 02:03:15,855 How dare he say that to her! 995 02:03:17,970 --> 02:03:24,106 The second wife agreed. 996 02:03:24,278 --> 02:03:31,246 She pretended to be obedient to her husband. 997 02:03:32,137 --> 02:03:36,764 She obeyed him, but then she betrayed him. 998 02:03:39,288 --> 02:03:52,232 She showed him that women were not so weak. 999 02:03:52,718 --> 02:03:54,947 And made him realize. 1000 02:03:55,397 --> 02:04:00,296 He realized? How was that? 1001 02:04:01,258 --> 02:04:05,354 Adultery. 1002 02:04:11,888 --> 02:04:17,794 A flower picked by the wrong hand to wither. 1003 02:04:17,929 --> 02:04:21,633 I showed him how it withered. 1004 02:04:22,294 --> 02:04:28,923 It withered and what, a second wife? 1005 02:04:29,369 --> 02:04:32,791 I shall die. I shall die. 1006 02:04:38,001 --> 02:04:43,381 Death will settle the matter. 1007 02:04:44,805 --> 02:04:48,072 Do you understand, playwright? 1008 02:04:48,775 --> 02:04:53,559 That is the end of the story. 1009 02:04:54,445 --> 02:04:57,582 I know. 1010 02:04:57,779 --> 02:05:03,051 But the story does not end. 1011 02:05:03,242 --> 02:05:06,071 Not yet. 1012 02:05:07,630 --> 02:05:10,479 We have an audience. 1013 02:05:10,818 --> 02:05:14,978 Let's watch the last act of the play. 1014 02:05:22,909 --> 02:05:24,460 Stop it! 1015 02:05:44,568 --> 02:05:46,097 Stop it! 1016 02:08:30,827 --> 02:08:33,734 I do not take the souls of men. 1017 02:09:10,243 --> 02:09:14,453 Drowned bodies. Love suicides! 1018 02:09:46,281 --> 02:09:50,134 Young lady. You're very pretty. 1019 02:09:52,212 --> 02:09:53,547 Where are you bound? 1020 02:09:55,949 --> 02:09:59,916 Look. See the vapor rising from the ground. 1021 02:10:04,242 --> 02:10:07,340 Yes, Spring has come. 1022 02:11:06,035 --> 02:11:10,314 Dead? Me? 1023 02:11:10,540 --> 02:11:15,826 Yes. A man came from Kanazawa with this letter. 1024 02:11:17,318 --> 02:11:21,309 He said at this rate, you wouldn't last long. 1025 02:11:23,500 --> 02:11:26,598 Mr. Tamawaki died with his wife. 1026 02:11:27,507 --> 02:11:30,019 I felt chilled to the bone. 1027 02:11:32,336 --> 02:11:36,456 The I found you standing like a ghost. What a shock! 1028 02:11:37,119 --> 02:11:40,035 Read the letter. 1029 02:11:44,696 --> 02:11:49,267 “Since I saw my lover in a dream, 1030 02:11:50,335 --> 02:11:53,391 I have depended on my dreams. 1031 02:11:54,583 --> 02:11:58,005 To my love, signed Shinako." 1032 02:12:05,677 --> 02:12:09,111 That's exactly what's written! 1033 02:12:10,305 --> 02:12:13,312 “To my love.” Does that refer to you? 1034 02:12:21,218 --> 02:12:22,963 What a waste. 1035 02:12:25,593 --> 02:12:27,316 She's dead. 1036 02:12:27,351 --> 02:12:28,802 I wonder. 1037 02:12:29,521 --> 02:12:31,623 Will you go away now? 1038 02:12:31,812 --> 02:12:35,339 I'm not obliged to take care of you. 1039 02:12:39,156 --> 02:12:43,393 What are you doing? I was Tamawaki's woman. 1040 02:12:49,423 --> 02:12:51,447 The dream changed my life. 1041 02:12:54,870 --> 02:12:56,575 This is vengeance. 1042 02:13:04,414 --> 02:13:10,999 So you saw the heights of the desperate love of a woman. 1043 02:13:37,216 --> 02:13:39,877 I was involved in a romance, too. 1044 02:13:41,319 --> 02:13:44,144 But she was the worst. 1045 02:13:44,586 --> 02:13:47,366 She's wicked and had V.D. 1046 02:13:49,589 --> 02:13:52,910 I'm taking her to her hometown. 1047 02:13:55,093 --> 02:14:01,159 It's my duty, because I love her. 1048 02:14:07,099 --> 02:14:08,698 Heads or tails? 1049 02:14:10,876 --> 02:14:12,251 Heads! 1050 02:14:17,946 --> 02:14:19,473 Give me one yen. 1051 02:14:23,352 --> 02:14:25,675 All of it? Thanks. 1052 02:14:32,741 --> 02:14:34,427 Where did you buy the bladder cherry? 1053 02:14:38,628 --> 02:14:41,326 On Ueno Hill. 1054 02:17:03,655 --> 02:17:09,196 In death, I shall be known as “square,” “circle,” “circle,” “triangle.” 1055 02:17:12,974 --> 02:17:18,788 The End 1056 02:17:20,974 --> 02:17:24,788 English Subtitles by Stuart J Walton (Sprout) 1057 02:19:42,970 --> 02:19:48,280 Directed by SEIJUN SUZUKI 70694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.