Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:27,783
Heat Shimmer Theater
2
00:00:27,992 --> 00:00:31,843
Executive Producer
GENJIRO ARATO
3
00:00:32,050 --> 00:00:35,912
Produced by
KENJI ITO
4
00:00:36,119 --> 00:00:39,758
Screenplay by YOZO TANAKA
Original story by KYOKA IZUMI
5
00:00:39,953 --> 00:00:44,786
Cinematographer
KAZUE NAGATSUKA
6
00:00:54,912 --> 00:00:57,864
Cast
7
00:00:58,002 --> 00:01:01,806
YUSAKU MATSUDA
8
00:01:02,011 --> 00:01:05,917
MICHIYO OKUSU
9
00:01:06,116 --> 00:01:09,887
EMIKO AZUMA
ERIKO KUSUDA
10
00:01:10,079 --> 00:01:14,881
ASAO SANO
ISAO TAMAGAWA
11
00:01:24,997 --> 00:01:28,889
MARIKO KAGA
12
00:01:29,108 --> 00:01:32,864
RYUTARO OTOMO
13
00:01:53,015 --> 00:01:56,914
YOSHIO HARADA
14
00:01:57,122 --> 00:02:01,123
KATSUO NAKAMURA
15
00:02:01,647 --> 00:02:07,922
Directed by
SEIJUN SUZUKI
16
00:02:42,088 --> 00:02:44,442
Would you mind terribly?
17
00:02:45,119 --> 00:02:49,990
If you're going to the hospital,
please escort me there.
18
00:02:51,394 --> 00:02:55,113
The thing is,
I'm not going there.
19
00:02:58,837 --> 00:03:00,345
Is that so?
20
00:03:04,657 --> 00:03:08,518
Is there some reason you
can't go alone?
21
00:03:10,777 --> 00:03:12,184
I'm scared.
22
00:03:14,372 --> 00:03:19,318
The old woman who sells bladder
cherries there frightens me.
23
00:03:34,842 --> 00:03:37,279
A vendor, you say?
24
00:03:39,214 --> 00:03:41,413
There are no vendors.
25
00:03:43,176 --> 00:03:46,749
She was there,
in the rising vapor.
26
00:03:47,839 --> 00:03:49,859
There's no one here now.
27
00:04:02,664 --> 00:04:04,357
I bought one from her.
28
00:04:05,404 --> 00:04:07,174
For fifty sen.
29
00:04:07,502 --> 00:04:10,919
Fifty sen?
That's awfully expensive.
30
00:04:11,530 --> 00:04:13,096
She told me…
31
00:04:15,244 --> 00:04:18,164
…she was selling
“women's souls.”
32
00:04:19,145 --> 00:04:24,197
She asked if I wanted to hear
their cries.
33
00:04:32,112 --> 00:04:36,626
Do I know you?
Have we met before?
34
00:04:38,271 --> 00:04:39,439
We haven't.
35
00:04:42,007 --> 00:04:44,636
Women's souls,
you say?
36
00:04:44,987 --> 00:04:49,206
I paid the fifty sen
and the old woman told me…
37
00:04:50,302 --> 00:04:53,661
“Don't visit your friend,
she is dying.”
38
00:04:56,106 --> 00:04:58,481
That made me very afraid.
39
00:04:59,876 --> 00:05:01,757
So I fled.
40
00:05:02,594 --> 00:05:05,208
And that's why you called out to me?
41
00:05:06,872 --> 00:05:09,912
Yes,
I suddenly felt so alone.
42
00:05:13,404 --> 00:05:14,770
What will you do?
43
00:05:16,242 --> 00:05:17,640
Visit the patient?
44
00:05:19,572 --> 00:05:21,782
What frightened you is gone.
45
00:05:22,811 --> 00:05:24,912
You can go alone now.
46
00:05:31,717 --> 00:05:32,557
Yes.
47
00:05:49,976 --> 00:05:51,591
But I can't.
48
00:05:53,426 --> 00:05:55,682
I don't wish to.
49
00:05:56,719 --> 00:05:58,247
I have changed my mind.
50
00:06:03,435 --> 00:06:06,657
What a waste!
They're so beautiful.
51
00:06:09,840 --> 00:06:14,019
They represent my compassion.
My friend will dream of it.
52
00:06:27,649 --> 00:06:29,875
A woman swallowed a bladder
cherry and died.
53
00:06:32,490 --> 00:06:35,710
She became ill,
she vomited blood.
54
00:06:38,366 --> 00:06:40,207
She was glad to vomit.
55
00:06:41,315 --> 00:06:43,913
“The bladder cherry melted.”
56
00:06:44,723 --> 00:06:46,249
Then she vomited again.
57
00:06:48,833 --> 00:06:53,307
“The bladder cherry is melting away.
I'm so pleased.”
58
00:06:54,064 --> 00:06:57,239
Is it true?
Did she die?
59
00:06:59,059 --> 00:07:01,939
It was somewhere around here.
60
00:07:02,075 --> 00:07:04,257
I lost a letter from a lady.
61
00:07:05,802 --> 00:07:09,299
Some evil person may have
picked it up.
62
00:07:23,920 --> 00:07:25,474
That letter…?
63
00:07:26,747 --> 00:07:29,953
I picked it up near here.
64
00:07:30,911 --> 00:07:32,407
Give it back.
65
00:07:33,959 --> 00:07:36,576
Are you Mr. Shunko Matsuzaki?
66
00:07:38,750 --> 00:07:40,894
A love letter
from a married woman.
67
00:07:43,198 --> 00:07:45,707
You're a sinful man, Mr. Matsuzaki.
68
00:07:47,043 --> 00:07:48,477
Give it back.
69
00:07:54,732 --> 00:07:59,320
You told me a strange story.
Accept it as punishment.
70
00:08:03,431 --> 00:08:06,110
Shall I consider it to be
your soul?
71
00:08:16,987 --> 00:08:20,908
I picked the flowers
at the cemetary.
72
00:08:34,406 --> 00:08:39,697
I gathered them one by one
from each grave.
73
00:08:40,663 --> 00:08:43,019
They're for my patient friend.
74
00:08:53,366 --> 00:08:55,805
If you want my soul,
75
00:08:57,311 --> 00:08:59,048
keep it.
76
00:09:06,531 --> 00:09:07,814
Her name?
77
00:09:09,079 --> 00:09:10,845
I don't know.
78
00:09:14,655 --> 00:09:18,303
I don't remember when it was…
79
00:09:19,249 --> 00:09:24,046
A month ago, or three months,
or even a year…
80
00:09:28,107 --> 00:09:30,603
Flowers from a cemetary?
81
00:09:30,788 --> 00:09:32,792
She wants the patient to die?
82
00:09:34,772 --> 00:09:38,565
If you're ever hospitalized,
I'll give you the same.
83
00:09:39,246 --> 00:09:40,928
They'll reek of incense.
84
00:09:41,087 --> 00:09:43,137
It sounds as if you hate me.
85
00:09:49,073 --> 00:09:52,458
I'm worried about the person
in the hospital.
86
00:09:53,016 --> 00:09:55,530
Who did she want to give them to?
87
00:09:56,627 --> 00:09:57,844
A man?
88
00:09:58,726 --> 00:10:00,014
Her husband?
89
00:10:00,289 --> 00:10:03,153
A lover she was
about to jettison?
90
00:10:04,457 --> 00:10:05,715
You're wrong.
91
00:10:05,900 --> 00:10:10,588
It's a woman.
A gift to a female patient.
92
00:10:15,061 --> 00:10:18,098
Did you ever see her again?
93
00:10:49,960 --> 00:10:52,422
It wasn't on purpose.
94
00:10:52,992 --> 00:10:56,249
Don't treat the elderly
so roughly.
95
00:11:20,477 --> 00:11:23,007
Another old woman.
96
00:11:51,371 --> 00:11:53,301
It feels like a beheading.
97
00:11:55,681 --> 00:12:00,111
Please.
Her hand touched my hair.
98
00:12:00,257 --> 00:12:02,007
I can't stand it.
99
00:12:06,795 --> 00:12:08,388
That's cold.
100
00:12:11,840 --> 00:12:13,190
It chills my bones.
101
00:12:15,069 --> 00:12:16,461
As if I were being cut.
102
00:12:18,183 --> 00:12:19,582
Mr. Matsuzaki.
103
00:12:28,454 --> 00:12:30,017
This feels wonderful.
104
00:12:45,477 --> 00:12:50,776
How will you explain this
to your husband?
105
00:12:53,921 --> 00:12:55,781
You've let your hair down.
106
00:12:56,977 --> 00:13:02,175
Besides that, it's soaking wet.
107
00:13:04,212 --> 00:13:06,564
He may think you've betrayed him.
108
00:13:07,812 --> 00:13:12,130
I'll tell him the truth.
It doesn't matter.
109
00:13:14,747 --> 00:13:18,532
If he doesn't believe me…
110
00:13:20,866 --> 00:13:22,449
What will you do?
111
00:13:25,029 --> 00:13:28,942
Well,
what shall we do?
112
00:13:38,614 --> 00:13:40,200
Mr. Matsuzaki.
113
00:13:41,349 --> 00:13:44,831
Women aren't as weak
as you may think.
114
00:13:45,467 --> 00:13:46,922
Is that all?
115
00:13:50,036 --> 00:13:53,430
No.
We met once more.
116
00:13:53,822 --> 00:13:56,055
It sounds like fate.
117
00:13:58,741 --> 00:14:01,986
I was drinking with friends
at Omori.
118
00:14:02,973 --> 00:14:05,584
I don't recall what happened.
119
00:14:07,688 --> 00:14:12,621
All I remember is
I was standing down there.
120
00:14:24,617 --> 00:14:26,398
I've been expecting you.
121
00:15:06,957 --> 00:15:09,581
Come in, darling.
122
00:15:15,472 --> 00:15:16,681
It's you.
123
00:15:18,837 --> 00:15:20,149
How come?
124
00:15:24,469 --> 00:15:29,411
Your servant brought me here.
125
00:15:30,082 --> 00:15:33,158
Oh, no.
126
00:15:35,911 --> 00:15:39,454
What do you want me to do?
Go home?
127
00:15:42,140 --> 00:15:45,204
You're expecting someone else,
it seems.
128
00:15:46,122 --> 00:15:48,238
I won't be a nuisance.
129
00:15:54,754 --> 00:15:57,180
- I'll go home.
- Don't.
130
00:15:59,246 --> 00:16:01,660
Sorry if I offended you.
131
00:16:03,731 --> 00:16:07,269
I get lonely at night.
Keep me company.
132
00:16:08,334 --> 00:16:11,734
But I've crossed the river.
133
00:16:12,367 --> 00:16:15,057
My clothes are wet and dirty.
134
00:16:15,918 --> 00:16:17,907
I'll get your tatami mats dirty.
135
00:16:19,558 --> 00:16:21,057
You don't mind?
136
00:16:25,421 --> 00:16:26,799
Do you?
137
00:16:33,557 --> 00:16:37,155
Who were you waiting for?
138
00:16:39,654 --> 00:16:42,079
Is your husband away again?
139
00:16:43,072 --> 00:16:44,586
Beautiful, isn't it?
140
00:16:47,056 --> 00:16:51,391
The one you were waiting for
may be coming now.
141
00:16:51,635 --> 00:16:55,132
I don't care.
You came in his place.
142
00:16:59,308 --> 00:17:00,779
“In his place?”
143
00:17:01,414 --> 00:17:03,769
Does that bother you?
144
00:17:09,934 --> 00:17:11,885
Lets have a drink.
145
00:17:22,168 --> 00:17:25,703
Three times in a row is
more than a coincidence.
146
00:17:27,066 --> 00:17:28,661
It's downright creepy.
147
00:17:29,193 --> 00:17:31,946
- Are you scared?
- Yes.
148
00:17:33,622 --> 00:17:37,024
Like you were scared of the
bladder cherry vendor.
149
00:17:38,016 --> 00:17:40,605
Somehow, I'm scared of you.
150
00:17:41,342 --> 00:17:43,399
I'm not an old woman.
151
00:17:44,404 --> 00:17:47,641
You're both hiding
your true selves.
152
00:17:48,363 --> 00:17:52,215
My body, you mean?
Get to know it.
153
00:17:52,819 --> 00:17:54,112
How?
154
00:17:57,405 --> 00:18:00,632
The more I approach,
the more you recede.
155
00:18:02,019 --> 00:18:04,484
If I try to hold you…
156
00:18:07,315 --> 00:18:09,667
What will happen to us?
157
00:18:16,309 --> 00:18:20,323
I can't know, at least
not until I experience you.
158
00:18:22,604 --> 00:18:23,985
Strange woman.
159
00:18:24,859 --> 00:18:26,072
You think so?
160
00:18:26,898 --> 00:18:28,402
Yes, you are.
161
00:18:29,810 --> 00:18:32,017
Flowers from a cemetary.
162
00:18:33,041 --> 00:18:35,881
Meeting your husband
while soaking wet.
163
00:18:39,483 --> 00:18:41,179
I suppose I am.
164
00:18:43,578 --> 00:18:45,023
I'm strange.
165
00:18:48,343 --> 00:18:51,308
You're a liar.
You're telling lies.
166
00:18:53,403 --> 00:18:55,267
You aren't married.
167
00:18:56,570 --> 00:18:59,074
You have no patient friend.
168
00:19:00,840 --> 00:19:02,159
Am I right?
169
00:19:14,245 --> 00:19:15,770
Madame…
170
00:19:26,064 --> 00:19:28,288
I'll expose you.
171
00:21:01,085 --> 00:21:02,492
Did you?
172
00:21:10,123 --> 00:21:11,533
Not really.
173
00:21:16,065 --> 00:21:21,624
It was as brief as the
duration of the fireworks.
174
00:21:22,349 --> 00:21:23,485
Who lit them?
175
00:21:23,691 --> 00:21:27,294
Me.
And that's all it was.
176
00:21:28,567 --> 00:21:29,912
Are you sure?
177
00:21:40,315 --> 00:21:42,176
Absolutely positive.
178
00:21:43,330 --> 00:21:47,666
I can't even remember
where her house was.
179
00:21:50,677 --> 00:21:51,981
Chicken?
180
00:21:53,045 --> 00:21:55,848
Duck.
I shot it on the Tone River.
181
00:22:00,948 --> 00:22:02,644
Don't you like it?
182
00:22:05,728 --> 00:22:09,668
As a child,
I once failed to kill a chicken.
183
00:22:10,260 --> 00:22:13,946
I choked its neck,
but it wouldn't die.
184
00:22:15,737 --> 00:22:18,823
It kept staring up at me.
185
00:22:19,979 --> 00:22:22,420
This made me recall it.
186
00:22:32,503 --> 00:22:36,439
Buckshot.
Sorry, I'll fire the chef.
187
00:22:40,136 --> 00:22:43,699
That isn't necessary.
It's rather good.
188
00:22:48,597 --> 00:22:49,968
Excuse me.
189
00:22:51,958 --> 00:22:53,317
Where's the bathroom?
190
00:23:50,347 --> 00:23:52,873
TAMAWAKI
191
00:23:53,279 --> 00:23:56,490
“Birds for sale”
192
00:24:08,838 --> 00:24:10,252
Good morning.
193
00:24:11,106 --> 00:24:12,621
What time is it?
194
00:24:13,462 --> 00:24:17,638
It's 10.
You had a lot to drink last night.
195
00:24:20,693 --> 00:24:24,907
I'm sorry.
My bird got in here, somehow.
196
00:24:30,179 --> 00:24:34,547
You're so funny when you're asleep.
Like this.
197
00:24:38,562 --> 00:24:44,663
By the way, a messenger
came from Mr. Tamawaki.
198
00:24:48,009 --> 00:24:49,346
Thanks.
199
00:24:51,772 --> 00:24:55,271
You can have your breakfast
any time.
200
00:24:57,233 --> 00:24:58,829
Is it the same room?
201
00:24:59,779 --> 00:25:02,314
It can't be.
202
00:25:11,085 --> 00:25:12,156
Going out?
203
00:25:12,725 --> 00:25:15,275
Yes, I'm taking a walk.
204
00:25:18,308 --> 00:25:23,494
What's Mrs. Tamawaki like?
205
00:25:30,413 --> 00:25:31,658
Don't you know?
206
00:25:32,843 --> 00:25:38,007
I was his maid before
he went to study in Germany.
207
00:25:39,285 --> 00:25:42,249
He got married after he returned.
208
00:25:42,917 --> 00:25:45,895
I wasn't working for him then.
209
00:25:49,224 --> 00:25:51,663
Didn't he let you see her?
210
00:25:55,657 --> 00:25:58,057
I hear she's beautiful.
211
00:26:22,280 --> 00:26:23,625
You want me?
212
00:26:23,660 --> 00:26:25,823
Sorry, I was mistaken.
213
00:26:26,035 --> 00:26:27,752
Looking for someone?
214
00:26:27,935 --> 00:26:31,403
You look like her from behind.
215
00:26:32,666 --> 00:26:35,037
Only from behind?
216
00:26:37,981 --> 00:26:40,864
How about my face?
Or my hair?
217
00:26:43,338 --> 00:26:45,856
Who is more beautiful?
218
00:26:49,781 --> 00:26:51,093
She or I?
219
00:26:51,492 --> 00:26:53,975
I can't tell.
220
00:26:54,981 --> 00:26:57,063
I wish you would.
221
00:27:03,494 --> 00:27:06,859
I was looking at you
from the hospital.
222
00:27:07,630 --> 00:27:10,875
When you were talking with her.
223
00:27:11,109 --> 00:27:12,689
You mean the lady?
224
00:27:13,230 --> 00:27:15,788
No, that girl.
225
00:27:16,285 --> 00:27:20,140
The one with her hair done
Japanese style?
226
00:27:24,386 --> 00:27:28,137
Is the lady your acquaintance?
227
00:27:28,377 --> 00:27:32,488
Lady?
Who is a “lady?”
228
00:27:33,034 --> 00:27:35,522
Tell me—who is a lady?
229
00:27:43,667 --> 00:27:47,766
Wait, miss!
Wait!
230
00:27:52,206 --> 00:27:53,996
Call me Ine.
231
00:27:57,867 --> 00:28:00,035
I'm Tamawaki's wife.
232
00:28:15,072 --> 00:28:16,261
It's me.
233
00:28:39,141 --> 00:28:43,278
How dangerous.
I mistook you for a bird.
234
00:28:45,609 --> 00:28:46,949
What brings you here?
235
00:28:47,135 --> 00:28:50,828
It's a personal visit.
236
00:28:51,714 --> 00:28:53,278
Tracking your dream?
237
00:28:54,521 --> 00:28:57,660
I thought you were going to kill me.
238
00:28:58,569 --> 00:29:02,844
Why would I?
Do I have a reason?
239
00:29:04,734 --> 00:29:06,177
Birds are stupid.
240
00:29:06,567 --> 00:29:09,039
I shoot them,
but others soon come.
241
00:29:27,496 --> 00:29:29,725
In front of the hospital…
242
00:29:31,840 --> 00:29:36,329
I met a lady named
Ine Tamawaki.
243
00:29:36,524 --> 00:29:42,247
I thought perhaps
she was related to you.
244
00:29:42,679 --> 00:29:45,282
You spoke with Ine?
245
00:29:48,033 --> 00:29:51,497
Strange. I had heard
that she's seriously ill.
246
00:29:52,782 --> 00:29:54,351
How was she?
247
00:29:55,742 --> 00:30:00,639
Her hair was done Japanese style.
She had a parasol.
248
00:30:00,827 --> 00:30:04,077
As if she were going out?
249
00:30:04,343 --> 00:30:07,031
Or visiting the hospital.
250
00:30:07,223 --> 00:30:08,854
Are you sure?
251
00:30:09,653 --> 00:30:12,678
She called herself Mrs. Tamawaki,
didn't she?
252
00:30:14,109 --> 00:30:17,419
I had been led to believe that she's dying.
253
00:30:25,225 --> 00:30:26,857
I'll go see her.
254
00:30:27,639 --> 00:30:32,006
A dying woman with a parasol.
Interesting, don't you think?
255
00:30:34,070 --> 00:30:35,369
Let's go.
256
00:30:44,202 --> 00:30:46,538
Visiting Mrs. Tamawaki?
257
00:30:47,766 --> 00:30:52,131
I'm afraid she passed away
three hours ago.
258
00:31:06,444 --> 00:31:10,371
Sorry I couldn't get in touch
with you sooner.
259
00:31:10,810 --> 00:31:15,488
I called earlier,
but no one took my call.
260
00:31:15,871 --> 00:31:19,366
When I called back,
you'd already left.
261
00:31:20,241 --> 00:31:24,674
Perhaps your wife's spirit directed you here.
262
00:31:25,710 --> 00:31:30,101
She passed away at 11:07
this morning.
263
00:31:32,629 --> 00:31:33,916
Her body?
264
00:31:34,113 --> 00:31:38,602
As you instructed,
it was sent to Honganji Temple.
265
00:31:40,549 --> 00:31:42,041
She didn't suffer?
266
00:31:42,261 --> 00:31:49,037
She was combing her hair
just prior to her passing.
267
00:31:54,546 --> 00:31:58,644
I saw her shortly after noon.
268
00:31:59,146 --> 00:32:03,157
The sun was shining and
vapor was rising.
269
00:32:04,891 --> 00:32:07,427
But by then, she was dead.
270
00:32:09,008 --> 00:32:11,615
Then whom did I meet?
271
00:32:11,719 --> 00:32:13,965
Who was it?
272
00:32:15,888 --> 00:32:18,696
There are many
strange happenings.
273
00:32:20,027 --> 00:32:22,572
And humans are perhaps
the strangest of all.
274
00:32:23,641 --> 00:32:26,030
Do you agree, Mr. Playright?
275
00:32:32,060 --> 00:32:33,750
She was standing there.
276
00:32:35,342 --> 00:32:38,497
She looked exactly like that lady.
277
00:32:42,061 --> 00:32:43,727
The bladder cherry lady?
278
00:32:49,334 --> 00:32:52,546
Have you seen her since?
279
00:32:54,298 --> 00:32:55,758
No.
280
00:32:57,381 --> 00:33:01,587
Come to think of it,
it was an odd occurance.
281
00:33:10,663 --> 00:33:12,594
Keep me company tonight?
282
00:33:13,633 --> 00:33:18,202
After all, you knew my late wife.
283
00:33:39,428 --> 00:33:42,058
Mio.
284
00:33:48,462 --> 00:33:53,726
Mr. Tamawaki,
please accept my condolences.
285
00:33:55,841 --> 00:33:57,300
She finally passed on.
286
00:33:59,554 --> 00:34:02,398
One can sleep in peace at last.
287
00:34:02,637 --> 00:34:06,741
I wonder.
Her spirit still remains.
288
00:34:07,297 --> 00:34:08,663
What do you mean?
289
00:34:08,851 --> 00:34:12,807
Matsuzaki met her after she died.
290
00:34:15,539 --> 00:34:18,150
She can't rest.
She's nursing a grudge
291
00:34:18,210 --> 00:34:22,162
A grudge?
She was in love with me.
292
00:34:25,976 --> 00:34:29,235
To a woman,
a grudge is akin to love.
293
00:34:29,416 --> 00:34:35,446
That's a good line.
Matsuzaki, did you hear that?
You can use it in a play.
294
00:34:42,066 --> 00:34:43,459
Taro.
295
00:34:46,703 --> 00:34:47,936
Hanako.
296
00:34:50,216 --> 00:34:51,452
Jiro.
297
00:35:58,801 --> 00:36:00,572
I was her first man.
298
00:36:00,780 --> 00:36:03,235
She was my chambermaid.
299
00:36:03,423 --> 00:36:06,279
She loved me, so I fired her.
300
00:36:07,410 --> 00:36:13,047
Making love to you is her vengeance.
Right?
301
00:36:13,826 --> 00:36:15,891
You're wrong.
302
00:36:16,417 --> 00:36:18,955
You told me to take care of him.
303
00:36:19,155 --> 00:36:22,093
I'm at his service,
as if he were my lord.
304
00:36:23,353 --> 00:36:28,143
We're clean, pure and innocent,
aren't we?
305
00:36:52,498 --> 00:36:54,904
- Mio.
- Yes.
306
00:36:58,070 --> 00:37:02,023
Are you in love with Mr. Tamawaki?
307
00:37:03,569 --> 00:37:05,297
Not anymore.
308
00:37:05,794 --> 00:37:09,291
But he's supporting you financially.
309
00:37:09,483 --> 00:37:13,457
He gives me money.
I have no reason to refuse.
310
00:37:16,227 --> 00:37:17,541
Damn it!
311
00:37:18,695 --> 00:37:22,057
Everybody around me is linked to him.
312
00:37:22,748 --> 00:37:25,586
I'm a monkey dancing
in a circle.
313
00:37:28,459 --> 00:37:31,284
He respects your talent.
314
00:37:33,038 --> 00:37:35,455
My talent?
Talent for what?
315
00:37:35,840 --> 00:37:38,780
Flattery?
That's a laugh.
316
00:37:40,139 --> 00:37:41,568
The funeral.
317
00:37:42,871 --> 00:37:44,951
I wonder which wife died.
318
00:37:48,063 --> 00:37:51,756
He likes to make fun of the
people around him.
319
00:37:52,261 --> 00:37:55,579
You can't know the truth until
you see the body.
320
00:37:56,423 --> 00:37:59,971
Besides, you saw Ine after she died.
321
00:38:02,039 --> 00:38:05,050
Which of his wives died?
322
00:38:05,259 --> 00:38:06,629
“Wives?”
323
00:38:07,287 --> 00:38:10,666
The old one, or the new one?
324
00:38:11,978 --> 00:38:13,849
You know everything.
325
00:38:16,288 --> 00:38:20,404
But you haven't answered
my questions.
326
00:38:20,586 --> 00:38:22,550
Well, it's all secret.
327
00:38:25,666 --> 00:38:27,417
But I'll tell you.
328
00:38:30,119 --> 00:38:33,573
Let's dance.
Let's dance!
329
00:38:41,520 --> 00:38:48,110
He got married while he was
studying in Germany.
330
00:38:49,072 --> 00:38:51,443
- To a German girl?
- Yes.
331
00:38:53,768 --> 00:38:57,481
He ordered her to become
a Japanese woman.
332
00:38:58,255 --> 00:39:02,430
She dyed her hair and
put dark lenses in her eyes.
333
00:39:03,445 --> 00:39:05,933
A Japanese hairstyle, too.
334
00:39:07,033 --> 00:39:09,862
It's a well-known story in Germany.
335
00:39:11,090 --> 00:39:14,986
He returned home with
his German wife.
336
00:39:15,335 --> 00:39:21,064
The government offered him the
title of baron, but he refused.
337
00:39:21,758 --> 00:39:26,391
He married a countess using
the power of his money.
338
00:39:27,481 --> 00:39:31,588
Some say his new wife is
a mere courtesan.
339
00:39:34,832 --> 00:39:36,473
That woman.
340
00:40:16,964 --> 00:40:18,267
Dear.
341
00:41:48,889 --> 00:41:51,421
Give me a woman's soul.
342
00:41:54,010 --> 00:41:56,262
I beg your pardon?
343
00:41:58,462 --> 00:42:01,627
It's a plaything for women
and children.
344
00:42:02,988 --> 00:42:06,867
I could say it was a soul
when I sold it.
345
00:42:11,757 --> 00:42:13,389
Thief!
346
00:42:26,916 --> 00:42:28,120
Stolen.
347
00:42:28,202 --> 00:42:29,988
I'm sorry.
348
00:42:31,698 --> 00:42:34,542
You were robbed of your soul.
349
00:42:35,437 --> 00:42:38,983
- My soul?
- It's a children's game.
350
00:42:39,367 --> 00:42:43,081
They gave the soul to a girl.
351
00:42:43,352 --> 00:42:45,286
Then they are…
352
00:42:45,506 --> 00:42:46,816
…lovers?
353
00:42:47,433 --> 00:42:49,487
It's only a game.
354
00:42:55,617 --> 00:42:59,599
The birds are restless.
Aren't you worried?
355
00:43:00,156 --> 00:43:04,318
No, I think they're quieter
than usual.
356
00:43:07,826 --> 00:43:09,164
It's dead.
357
00:43:09,353 --> 00:43:13,417
They tormented each other
and one of them died.
358
00:43:17,859 --> 00:43:20,502
I'm sick of running an aviary.
359
00:43:22,001 --> 00:43:23,731
Birds are sold and die.
360
00:43:25,056 --> 00:43:27,792
So we can never thrive.
361
00:43:29,017 --> 00:43:31,503
Besides, I love them too much.
362
00:43:32,611 --> 00:43:36,805
Birds become weak if they're
pampered too much.
363
00:43:37,185 --> 00:43:39,012
Is that so?
364
00:43:40,482 --> 00:43:43,338
- Mr. Matsuzaki.
- Yes?
365
00:43:44,763 --> 00:43:48,298
A letter for you,
from a lady.
366
00:43:57,778 --> 00:44:00,314
- What time?
- Five-thirty.
367
00:44:02,827 --> 00:44:06,960
I'll be away for a few days.
368
00:44:07,165 --> 00:44:08,584
Where?
369
00:44:13,252 --> 00:44:14,717
Kanazawa?
370
00:44:16,321 --> 00:44:18,190
You're in love with her.
371
00:44:20,652 --> 00:44:25,130
She isn't Tamawaki's woman,
is she?
372
00:44:26,833 --> 00:44:29,771
If she is, you'll end up dead.
373
00:44:30,747 --> 00:44:34,567
If his dog bites him,
he kills it.
374
00:44:45,622 --> 00:44:48,062
I may be his dog, but…
375
00:44:50,000 --> 00:44:54,131
…I haven't been informed that
she's his wife.
376
00:44:56,433 --> 00:44:58,572
I'll have my own way.
377
00:45:01,577 --> 00:45:04,739
“I shall be at the Yuzaki in Kanazawa.”
378
00:45:05,601 --> 00:45:10,657
“Our third meeting.
Next time, we'll die as lovers.”
379
00:45:11,754 --> 00:45:13,856
“Still, I wish to see you.”
380
00:45:15,723 --> 00:45:17,386
You'll end up dead.
381
00:45:18,129 --> 00:45:23,878
He loves to shoot birds and animals,
but most of all, man.
382
00:45:24,062 --> 00:45:25,552
He likes to shoot men.
383
00:45:35,607 --> 00:45:38,120
You'll be killed.
384
00:45:44,691 --> 00:45:47,513
Excuse me.
Are you Mr. Matsuzaki?
385
00:45:48,869 --> 00:45:50,124
Yes.
386
00:45:50,615 --> 00:45:53,268
Your companion awaits you
in first class.
387
00:45:56,205 --> 00:45:57,701
My companion?
388
00:45:59,228 --> 00:46:00,919
You're mistaken.
389
00:46:01,030 --> 00:46:05,463
He wants you to come to
the first-class compartment.
390
00:46:16,810 --> 00:46:18,329
Here you are.
391
00:46:35,684 --> 00:46:37,035
Let's start.
392
00:46:38,223 --> 00:46:39,560
“Chicken…”
393
00:46:42,483 --> 00:46:46,082
“Grow up fast and lay eggs.”
394
00:46:46,275 --> 00:46:47,534
Here.
395
00:46:50,739 --> 00:46:52,793
Nice.
“Plums…”
396
00:46:58,687 --> 00:47:01,942
“Pick and pickle plump plums.”
397
00:47:03,678 --> 00:47:05,247
It's sour.
398
00:47:06,908 --> 00:47:08,409
“Mushroom…”
399
00:47:10,961 --> 00:47:13,805
“A mushroom grows in a bush.”
400
00:47:18,784 --> 00:47:20,085
Looks nice.
401
00:47:20,278 --> 00:47:22,889
Eat it.
402
00:47:26,026 --> 00:47:32,178
“The mushroom grows out
of the bush.” Excuse me.
403
00:47:46,406 --> 00:47:48,683
I saw you getting aboard.
404
00:47:50,869 --> 00:47:52,212
Where to?
405
00:47:54,343 --> 00:47:55,859
Kanazawa.
406
00:47:56,515 --> 00:47:59,701
Kanazawa?
What a coincidence.
407
00:48:00,845 --> 00:48:02,524
What do you mean?
408
00:48:04,956 --> 00:48:06,982
I'm going there, too.
409
00:48:08,423 --> 00:48:10,304
To watch some lovers die.
410
00:48:13,421 --> 00:48:15,179
The woman disappeared.
411
00:48:17,007 --> 00:48:22,063
She was married.
She left a message and ran away.
412
00:48:24,505 --> 00:48:26,312
She had a secret lover.
413
00:48:27,777 --> 00:48:29,379
A young man.
414
00:48:31,374 --> 00:48:34,881
She was afraid it
would be exposed.
415
00:48:36,613 --> 00:48:41,330
How do you know they'll die?
Did she write that?
416
00:48:41,955 --> 00:48:47,764
Yes, her driver took her
to Lake Yasha.
417
00:48:52,814 --> 00:48:54,578
Will she die there?
418
00:48:55,678 --> 00:48:58,096
Her lover, too?
419
00:48:59,559 --> 00:49:01,157
I don't know.
420
00:49:03,116 --> 00:49:06,852
The lover is yet to be identified.
421
00:49:07,279 --> 00:49:11,769
The woman loves him and wants to die with him.
422
00:49:18,943 --> 00:49:20,643
Good plot.
423
00:49:22,369 --> 00:49:25,408
Like a drama.
424
00:49:25,915 --> 00:49:28,010
A good story, isn't it?
425
00:49:29,337 --> 00:49:31,556
Much better than yours.
426
00:49:35,572 --> 00:49:38,714
A woman's determination
ruins a man.
427
00:49:40,215 --> 00:49:43,027
I want to see how they'll die.
428
00:49:45,077 --> 00:49:47,263
You go to Kanazawa for that?
429
00:49:48,501 --> 00:49:50,091
I'm bored.
430
00:49:54,606 --> 00:49:59,249
Why are you going to Kanazawa?
431
00:50:12,973 --> 00:50:17,096
The woman.
She gave me a letter.
432
00:50:18,190 --> 00:50:20,144
From a woman…
433
00:50:25,357 --> 00:50:27,558
That woman?
434
00:50:31,667 --> 00:50:33,069
Yes, yours.
435
00:50:34,195 --> 00:50:35,411
Bladder cherry?
436
00:50:43,430 --> 00:50:44,645
Mr. Tamawaki.
437
00:50:47,882 --> 00:50:51,120
She's risking her life.
So deeply in love.
438
00:51:08,306 --> 00:51:10,931
Men and women in love…
439
00:51:11,130 --> 00:51:14,295
That's how it goes.
440
00:51:29,117 --> 00:51:32,313
Butler!
The toilet?
441
00:51:47,192 --> 00:51:50,069
YUZUKIRO
442
00:51:51,936 --> 00:51:55,780
My name is Matsuzaki Shunko.
443
00:51:57,141 --> 00:51:59,522
My companion is waiting for me here.
444
00:51:59,941 --> 00:52:02,432
What is your companion's name?
445
00:52:04,941 --> 00:52:07,450
It's a lady.
A young lady
446
00:52:09,328 --> 00:52:14,309
Tell her that Matsuzaki has arrived.
447
00:52:16,155 --> 00:52:17,648
Clerk.
448
00:52:19,243 --> 00:52:21,045
You have a date, sir?
449
00:52:24,148 --> 00:52:26,920
- Yes, a lady.
- Her name?
450
00:52:28,916 --> 00:52:30,335
Bladder cherry.
451
00:52:33,022 --> 00:52:35,577
I'm sure she's waiting here.
452
00:52:42,465 --> 00:52:44,113
This is the Yuzuki?
453
00:52:44,353 --> 00:52:46,158
Yes, that's our hotel.
454
00:52:47,245 --> 00:52:51,823
Perhaps she is late.
Let me stay.
455
00:52:58,032 --> 00:52:59,333
Who?
456
00:52:59,526 --> 00:53:04,705
The man who speaks of bombs
and revolution.
457
00:53:05,012 --> 00:53:07,031
An anarchist?
458
00:53:07,205 --> 00:53:09,067
That's right.
459
00:53:10,199 --> 00:53:11,756
What did he do?
460
00:53:12,189 --> 00:53:15,616
He kidnapped a prostitute.
461
00:53:19,297 --> 00:53:21,342
- Have a drink.
- Thanks.
462
00:53:23,137 --> 00:53:29,959
Our clerk thought you might
belong to that group, too.
463
00:53:33,113 --> 00:53:38,155
You don't look like a normal
businessman.
464
00:53:41,714 --> 00:53:45,023
He didn't mean any harm.
465
00:53:48,793 --> 00:53:50,541
Then what?
466
00:53:51,196 --> 00:53:55,134
He wanted money for her.
467
00:53:55,620 --> 00:53:58,079
But her master refused.
468
00:53:59,067 --> 00:54:00,468
Then what?
469
00:54:00,909 --> 00:54:02,581
A racket.
470
00:54:02,616 --> 00:54:06,263
The police came to arrest
the anarchist.
471
00:54:07,174 --> 00:54:10,207
Then you arrived.
472
00:54:11,281 --> 00:54:13,259
I understand.
473
00:54:13,441 --> 00:54:16,488
There's a phone call for Mr. Matsuzaki.
474
00:54:20,733 --> 00:54:22,118
Matsuzaki speaking.
475
00:54:22,319 --> 00:54:24,658
It's me.
476
00:54:26,690 --> 00:54:28,034
Hello.
477
00:54:29,937 --> 00:54:31,341
Did you see her?
478
00:54:31,535 --> 00:54:34,416
She hasn't come?
479
00:54:37,865 --> 00:54:41,934
I'm lonely.
Why don't you come over?
480
00:55:44,167 --> 00:55:46,058
This way.
481
00:55:53,613 --> 00:55:54,899
Mr. Tamawaki?
482
00:55:55,313 --> 00:55:57,542
He's out for awhile.
483
00:55:58,166 --> 00:56:01,835
We've been instructed to
entertain you until he returns.
484
00:57:01,483 --> 00:57:05,534
I wanted to surprise you.
This was my idea.
485
00:57:07,954 --> 00:57:10,662
Attention, everyone!
486
00:57:10,882 --> 00:57:16,695
This is the famous playwright,
Mr. Shunko Matsuzaki.
487
00:57:47,962 --> 00:57:49,558
I saw a boat…
488
00:57:52,593 --> 00:57:54,913
…floating down the river.
489
00:57:57,011 --> 00:57:59,318
Two ladies were aboard.
490
00:58:00,555 --> 00:58:02,242
They were alone.
491
00:58:05,327 --> 00:58:06,833
Drifting along…
492
00:58:08,655 --> 00:58:12,308
One of them was…
493
00:58:13,760 --> 00:58:16,681
…a blonde.
I was surprised.
494
00:58:19,226 --> 00:58:21,475
Then, as I entered here…
495
00:58:25,447 --> 00:58:30,035
…I discovered a blonde geisha
who resembled the lady.
496
00:58:31,277 --> 00:58:32,454
It's strange.
497
00:58:33,354 --> 00:58:36,844
You can say it's merely
coincidental.
498
00:58:37,534 --> 00:58:40,337
Not coincidental.
I plotted it.
499
00:58:43,335 --> 00:58:47,941
The blonde geisha on the boat
is often seen around here.
500
00:58:51,349 --> 00:58:54,047
The other one with dark hair?
501
00:58:56,506 --> 00:59:00,808
I expected you to come across
them.
502
00:59:08,862 --> 00:59:10,992
What did she do?
503
00:59:12,583 --> 00:59:15,302
She's been kidnapped.
504
00:59:15,534 --> 00:59:18,731
She came back a little while
ago.
505
00:59:19,260 --> 00:59:21,706
The police want to question her.
506
00:59:24,143 --> 00:59:27,689
Did you know her?
507
00:59:28,536 --> 00:59:29,926
No.
508
00:59:30,168 --> 00:59:35,258
Don't get involved.
Anarchists are behind all of this.
509
00:59:51,221 --> 00:59:53,768
The festive drums are amusing.
510
00:59:53,992 --> 00:59:57,333
- Amusing?
- They're arhythmic.
511
00:59:59,680 --> 01:00:02,111
The tempo is strange.
512
01:00:10,775 --> 01:00:13,478
It's shorter than usual.
513
01:00:13,663 --> 01:00:14,907
Listen.
514
01:00:21,053 --> 01:00:23,684
It's a strange rhythm.
515
01:00:25,840 --> 01:00:27,271
It makes me sick.
516
01:00:28,260 --> 01:00:32,412
It's dangerous walking here
during the day.
517
01:00:33,806 --> 01:00:36,691
I saw your woman being arrested.
518
01:00:39,701 --> 01:00:42,079
Your lips look delicious.
519
01:00:43,172 --> 01:00:46,514
I love festivals.
520
01:00:47,043 --> 01:00:50,326
Fireworks excite me.
521
01:00:51,909 --> 01:00:54,768
I love to light them.
522
01:00:55,020 --> 01:00:58,327
But this festival's no good.
523
01:00:58,568 --> 01:01:00,182
Too bad.
524
01:01:05,201 --> 01:01:07,266
It's this way.
525
01:01:08,044 --> 01:01:10,215
- No, this way.
- Is that right?
526
01:01:12,337 --> 01:01:14,287
Do you want to bet?
527
01:01:16,359 --> 01:01:18,564
- Yes.
- Please.
528
01:03:42,615 --> 01:03:46,155
“Since I saw my lover in a dream,
529
01:03:46,362 --> 01:03:49,274
I've come to depend on it.”
530
01:04:16,250 --> 01:04:19,586
It's me.
Shunko Matsuzaki.
531
01:04:20,396 --> 01:04:24,309
All the way from Tokyo,
guided by the drums.
532
01:04:26,815 --> 01:04:29,256
“Next time we die as lovers.”
533
01:04:29,716 --> 01:04:31,673
Was that a lie?
534
01:05:04,632 --> 01:05:06,883
I didn't write that.
535
01:05:14,464 --> 01:05:16,058
I have no memory of writing it.
536
01:05:25,384 --> 01:05:27,078
It wasn't me.
537
01:05:32,777 --> 01:05:34,415
Then who wrote it?
538
01:05:35,391 --> 01:05:39,645
“Next time we die as lovers.”
Who would write that?
539
01:05:43,567 --> 01:05:45,253
The same hand.
540
01:05:47,882 --> 01:05:49,076
Right.
541
01:05:52,639 --> 01:05:54,294
Mrs. Tamawaki.
542
01:05:56,520 --> 01:05:58,006
That's enough.
543
01:05:58,919 --> 01:06:01,009
You've made fun of me.
544
01:06:02,785 --> 01:06:06,928
It's a too complicated game
to enjoy.
545
01:06:12,152 --> 01:06:14,743
Perhaps it's amusing to you.
546
01:06:16,830 --> 01:06:18,887
But for me, not at all.
547
01:06:20,118 --> 01:06:21,698
Goodbye.
548
01:06:59,884 --> 01:07:01,406
Mrs. Tamawaki!
549
01:07:05,823 --> 01:07:07,271
Mrs. Tamawaki!
550
01:07:14,322 --> 01:07:18,941
I saw you last night.
551
01:07:21,379 --> 01:07:26,605
You were on a boat,
drifting down the river.
552
01:07:28,861 --> 01:07:33,186
A blonde lady was seated
beside you.
553
01:07:36,461 --> 01:07:37,800
That was Ine.
554
01:07:39,688 --> 01:07:40,960
Not again.
555
01:07:42,193 --> 01:07:46,990
Mrs. Tamawaki told me that same
story last night.
556
01:07:48,556 --> 01:07:51,640
Is he in Kanazawa?
557
01:07:53,690 --> 01:07:55,255
Didn't you know?
558
01:07:56,926 --> 01:07:59,826
He came to watch
some lovers die.
559
01:08:01,089 --> 01:08:02,414
A suicide pact?
560
01:08:03,244 --> 01:08:04,620
Whose?
561
01:08:08,555 --> 01:08:12,299
Ine and I, perhaps?
562
01:08:13,062 --> 01:08:14,270
You?
563
01:08:15,601 --> 01:08:20,702
Does he wish to watch us kill
each other?
564
01:08:22,555 --> 01:08:24,231
But Ine is dead.
565
01:08:25,274 --> 01:08:27,617
You saw the funeral.
566
01:08:29,203 --> 01:08:31,864
How can you kill a dead person?
567
01:08:32,858 --> 01:08:36,135
Yes, you're right.
568
01:08:39,452 --> 01:08:43,796
But she won't leave me alone.
569
01:08:45,268 --> 01:08:48,094
I saw you on the bridge last night.
570
01:08:48,516 --> 01:08:52,793
I wanted to call you,
but she stopped me.
571
01:08:54,692 --> 01:08:56,332
Ine stopped you?
572
01:08:57,791 --> 01:08:58,941
Yes.
573
01:09:09,461 --> 01:09:11,359
But she's dead.
574
01:09:18,295 --> 01:09:20,649
I remember now…
575
01:09:21,344 --> 01:09:23,752
…I wrote a letter in my dream.
576
01:09:25,968 --> 01:09:29,492
Those exact words.
577
01:09:33,891 --> 01:09:35,558
But it was a dream.
578
01:09:37,275 --> 01:09:41,793
Someone must be looking
into my dreams.
579
01:09:44,016 --> 01:09:48,335
And that's who
sent you the letter.
580
01:09:49,432 --> 01:09:50,750
Who?
581
01:09:51,115 --> 01:09:54,256
- It couldn't be…
- Yes.
582
01:09:55,631 --> 01:09:57,267
Ine.
583
01:10:04,665 --> 01:10:06,288
Mr. Matsuzaki.
584
01:10:09,954 --> 01:10:14,600
Why do dreams vanish
when we wake up?
585
01:10:23,447 --> 01:10:28,857
If they stayed forever,
they simply wouldn't be dreams.
586
01:10:30,843 --> 01:10:32,243
Mrs. Tamawaki.
587
01:10:36,629 --> 01:10:38,412
Can I believe it?
588
01:10:42,286 --> 01:10:44,190
The letter in your dream?
589
01:10:48,615 --> 01:10:50,225
Please believe it.
590
01:11:28,878 --> 01:11:31,951
Mr. Matsuzaki.
591
01:11:35,065 --> 01:11:37,517
What?
Are you still alive?
592
01:11:40,090 --> 01:11:41,308
Who is this?
593
01:11:41,408 --> 01:11:43,780
Don't you recognize my voice?
594
01:11:47,363 --> 01:11:51,372
Mr. Tamawaki said he'd
go watch the lovers die.
595
01:11:52,122 --> 01:11:54,799
I thought he meant you.
596
01:11:59,336 --> 01:12:02,210
What do you mean by that?
597
01:12:03,353 --> 01:12:05,163
I'm still alive.
598
01:12:05,808 --> 01:12:09,345
I thought you were going
to die for love.
599
01:12:12,870 --> 01:12:17,234
I had a hunch you'd die
with Mrs. Tamawaki.
600
01:12:18,577 --> 01:12:20,957
Are you there?
601
01:12:21,161 --> 01:12:22,312
Yes.
602
01:12:23,623 --> 01:12:26,454
More likely, you'd be forced
to die.
603
01:12:27,235 --> 01:12:29,064
Who would force me?
604
01:12:29,100 --> 01:12:30,633
Mr. Tamawaki.
605
01:12:34,786 --> 01:12:40,208
I thought you'd be dead by now.
I was quite worried.
606
01:12:45,136 --> 01:12:46,168
Silly boy.
607
01:12:47,484 --> 01:12:49,082
Mastuzaki.
608
01:12:56,122 --> 01:12:58,584
Good timing.
609
01:12:59,692 --> 01:13:05,317
Perhaps we can watch the lovers
die at Lake Yasha. Come with me.
610
01:13:11,999 --> 01:13:13,258
Not here.
611
01:13:13,588 --> 01:13:14,960
What?
612
01:13:15,912 --> 01:13:17,549
Suicidal lovers.
613
01:13:17,636 --> 01:13:18,874
Perhaps not.
614
01:13:19,932 --> 01:13:21,789
No sign of them.
615
01:13:22,728 --> 01:13:25,017
It's fun to watch them die.
616
01:13:26,789 --> 01:13:28,698
Ever see the Bladder Cherry woman?
617
01:13:31,333 --> 01:13:33,485
- No.
- I've seen her.
618
01:13:33,720 --> 01:13:36,806
My wife, Shinako,
is from Kanazawa.
619
01:13:37,455 --> 01:13:41,826
This morning she had a
bladder cherry in her mouth.
620
01:13:43,396 --> 01:13:46,042
I told her what I came for.
621
01:13:46,306 --> 01:13:49,017
“To see me die?”
she said.
622
01:13:49,501 --> 01:13:55,074
Then she asked,
“Whom do you want me to die with?”
623
01:14:00,638 --> 01:14:07,686
Would she kill herself
if you told her to?
624
01:14:07,783 --> 01:14:10,863
Yes.
She'd do it out of pride.
625
01:14:11,271 --> 01:14:14,950
Not for love, she wouldn't.
But for pride.
626
01:14:15,354 --> 01:14:18,097
If only to beat me and Irene.
627
01:14:19,258 --> 01:14:21,970
But I'm sick of love and pride.
628
01:14:22,955 --> 01:14:24,945
I'm sick of women.
629
01:14:26,553 --> 01:14:27,795
Who's Irene?
630
01:14:27,996 --> 01:14:30,230
Ine, of course.
631
01:14:31,182 --> 01:14:33,902
Irene was her German name.
632
01:14:35,532 --> 01:14:37,545
Two women fighting?
633
01:14:39,414 --> 01:14:41,049
By the way…
634
01:14:41,318 --> 01:14:43,838
…I asked Shinako who it was
she planned to die with.
635
01:14:45,938 --> 01:14:47,684
She said you.
636
01:14:49,650 --> 01:14:51,698
Would you die with her?
637
01:14:58,050 --> 01:14:59,658
Shinako...
638
01:15:00,078 --> 01:15:01,677
Shinako?
639
01:15:04,715 --> 01:15:09,341
Shinako looks like…
640
01:15:09,560 --> 01:15:13,594
…a beautiful lady I met
a long time ago.
641
01:15:15,891 --> 01:15:17,958
A woman from your fantasy?
642
01:15:18,161 --> 01:15:20,987
Splendid.
Then die with her.
643
01:15:34,857 --> 01:15:38,208
You've got pills, ropes and knives.
644
01:15:38,447 --> 01:15:40,378
Use whatever you like.
645
01:16:01,390 --> 01:16:04,641
Satisfied?
You can finally leave me now.
646
01:16:05,323 --> 01:16:06,979
Dearest.
647
01:16:07,242 --> 01:16:09,682
Did Ine beat me?
648
01:16:11,858 --> 01:16:14,305
Yes, because you loved him.
649
01:16:16,999 --> 01:16:19,423
You men are so stupid.
650
01:16:20,831 --> 01:16:24,446
Why would I risk my life for love?
651
01:16:25,183 --> 01:16:28,073
You don't know women at all.
652
01:16:31,226 --> 01:16:35,332
May I look at you before I die?
653
01:17:21,805 --> 01:17:24,054
Kill me with your gun.
654
01:17:29,567 --> 01:17:34,245
I'm here to watch your suicide,
not to commit murder.
655
01:17:36,775 --> 01:17:40,047
Farewell, my dear.
656
01:17:50,224 --> 01:17:52,488
Just as I wrote…
657
01:17:53,612 --> 01:17:57,890
…this time we die as lovers.
658
01:18:01,373 --> 01:18:02,958
Are you serious?
659
01:18:04,259 --> 01:18:06,863
Let me die beautifully.
660
01:18:08,102 --> 01:18:09,635
This isn't a joke.
661
01:18:10,180 --> 01:18:15,264
You're dying for your pride.
Why must I die?
662
01:18:16,708 --> 01:18:18,289
It's absurd!
663
01:18:19,519 --> 01:18:23,854
I'm sorry, but we are
not that intimate.
664
01:18:25,842 --> 01:18:29,881
Don't you remember
I gave you my soul?
665
01:18:34,620 --> 01:18:36,122
The bladder cherry?
666
01:18:39,300 --> 01:18:42,003
That was my soul.
667
01:18:44,864 --> 01:18:48,427
I can't accept it.
No thanks.
668
01:18:49,225 --> 01:18:50,772
I refuse!
669
01:19:14,437 --> 01:19:18,282
“Since I saw my lover in my dream,
670
01:19:19,412 --> 01:19:22,679
I have come to depend on it.”
671
01:19:31,086 --> 01:19:34,092
What happened to
the festive drums?
672
01:19:37,349 --> 01:19:42,987
I'm drinking with the money I won.
673
01:19:45,598 --> 01:19:47,391
They disappeared.
674
01:19:49,423 --> 01:19:52,686
They echoed and died away.
675
01:19:52,821 --> 01:19:55,397
Vanished, did they?
I see.
676
01:19:56,050 --> 01:20:00,784
I could hear the drums until
I entered the forest.
677
01:20:00,980 --> 01:20:03,554
I was getting closer…
678
01:20:04,329 --> 01:20:06,552
and then suddenly they disappeared.
679
01:20:06,588 --> 01:20:08,296
Disappeared?
680
01:20:09,015 --> 01:20:10,905
They weren't real.
681
01:20:13,064 --> 01:20:15,003
The work of a phantom.
682
01:20:15,233 --> 01:20:16,713
A phantom?
683
01:20:17,352 --> 01:20:21,441
Neither man, nor animal.
684
01:20:23,505 --> 01:20:25,282
A phantom.
685
01:20:28,075 --> 01:20:31,539
I bet you saw it.
Didn't you?
686
01:20:31,763 --> 01:20:32,991
The lover's suicide.
687
01:20:33,195 --> 01:20:34,828
Suicide?
688
01:20:37,942 --> 01:20:42,235
A woman wanted me to die with
her as a lover.
689
01:20:42,690 --> 01:20:45,280
Strange things happen.
690
01:20:45,316 --> 01:20:46,609
You fled from her?
691
01:20:50,792 --> 01:20:53,178
Cheers to the strange woman!
692
01:20:59,011 --> 01:21:01,496
With hair in the Japanese style.
693
01:21:02,207 --> 01:21:06,347
But she was blonde.
694
01:21:07,173 --> 01:21:11,697
She died, but still walks around.
Don't you think it's strange?
695
01:21:14,136 --> 01:21:15,833
A blonde?
696
01:21:16,498 --> 01:21:17,875
Beautiful?
697
01:21:20,646 --> 01:21:22,485
With blue eyes.
698
01:21:22,700 --> 01:21:24,970
Blue eyes? Really?
699
01:21:26,809 --> 01:21:29,733
Cheers to the blonde!
700
01:21:36,065 --> 01:21:41,387
I'd like to see her.
I'd like to try her in bed.
701
01:21:46,686 --> 01:21:48,556
Sleep with her?
702
01:21:50,969 --> 01:21:54,972
An anarchist sleeping with a blonde.
703
01:21:58,680 --> 01:22:00,492
It suits you.
704
01:22:03,195 --> 01:22:06,584
Keep going and force a hole,
705
01:22:07,258 --> 01:22:09,416
…and then BANG!
706
01:22:12,111 --> 01:22:15,568
A big hole.
One we can go through.
707
01:22:17,547 --> 01:22:19,730
To the world beyond?
708
01:22:26,305 --> 01:22:27,735
The end.
709
01:22:30,120 --> 01:22:32,090
What's the time?
710
01:22:34,701 --> 01:22:36,822
Keep me company.
711
01:23:33,497 --> 01:23:38,558
“Love,” you don't have to be
so ceremonious.
712
01:23:39,267 --> 01:23:41,495
It's not necessary anymore.
713
01:23:43,788 --> 01:23:45,132
I suppose you're right.
714
01:23:48,184 --> 01:23:50,808
Let me have a look.
715
01:23:53,955 --> 01:23:55,082
It's ”Ko-omote,” right?
716
01:23:55,218 --> 01:23:58,028
That's right.
717
01:23:58,364 --> 01:24:03,297
I never get tired of looking at it,
like a dream.
718
01:24:21,295 --> 01:24:22,440
Is this…?
719
01:24:24,307 --> 01:24:26,831
It's my inner self.
720
01:24:28,407 --> 01:24:30,054
Your son?
721
01:24:37,156 --> 01:24:39,002
Beautiful.
722
01:25:32,149 --> 01:25:33,706
It was a cheap play.
723
01:25:33,912 --> 01:25:35,663
Quench your thirst.
724
01:25:46,994 --> 01:25:51,147
Mr. Matsuzaki.
Take a look at the doll.
725
01:25:58,416 --> 01:26:00,558
The inner self.
726
01:26:03,058 --> 01:26:06,619
Beautiful.
It takes your breath away.
727
01:26:06,983 --> 01:26:09,175
I'm a little embarrassed.
728
01:26:30,597 --> 01:26:35,571
Sex organs with eyes.
How very convenient, but…
729
01:26:36,505 --> 01:26:39,611
…as I look at them, I feel…
730
01:26:39,829 --> 01:26:42,549
…as if I'm falling into a hole.
731
01:26:54,445 --> 01:26:57,292
This one is laughing.
732
01:26:58,005 --> 01:27:01,709
The mouth is wide open.
It's surely a woman.
733
01:27:02,261 --> 01:27:03,828
It's mine.
734
01:27:03,994 --> 01:27:07,459
I remember.
It's your woman.
735
01:27:07,776 --> 01:27:11,461
Yes, you're having sex with her.
736
01:27:11,975 --> 01:27:14,073
- You see it?
- Oh, yes.
737
01:27:14,973 --> 01:27:19,182
But I know an even more
horrible woman.
738
01:27:20,762 --> 01:27:26,316
More mysterious, more real.
How can I say?
739
01:27:26,601 --> 01:27:31,937
Like intercourse between one
soul and another.
740
01:27:32,354 --> 01:27:33,815
Soul?
741
01:27:39,290 --> 01:27:41,770
This is the last one.
742
01:27:43,224 --> 01:27:45,396
Let's follow the traditions.
743
01:28:39,768 --> 01:28:44,060
The smell of blood makes you feel
the doll is shining.
744
01:30:08,766 --> 01:30:11,342
That is my son.
745
01:30:15,749 --> 01:30:19,077
He fell in love with
a married woman.
746
01:30:21,092 --> 01:30:25,061
He watched her from a distance,
his heart afire.
747
01:30:25,268 --> 01:30:27,642
But he never touched her.
748
01:30:29,540 --> 01:30:34,333
One night, as usual,
he went out to spy on her.
749
01:30:36,146 --> 01:30:38,491
He came back at dawn.
750
01:30:39,992 --> 01:30:45,082
Then he told me
that he was going to die.
751
01:30:47,080 --> 01:30:50,737
He'd followed the woman
that night.
752
01:30:52,601 --> 01:30:59,125
She crossed a field
and then sat in front of a shrine.
753
01:31:00,863 --> 01:31:05,830
As he watched her,
a young man appeared.
754
01:31:07,589 --> 01:31:14,150
They sat together at the shrine,
back to back, in silence.
755
01:31:15,253 --> 01:31:18,205
My son studied the young man.
756
01:31:21,219 --> 01:31:26,326
Then he realized that the
young man was he, himself.
757
01:31:36,125 --> 01:31:38,444
He saw himself?
758
01:31:42,873 --> 01:31:47,593
The soul of my son had left
his body.
759
01:31:49,234 --> 01:31:53,172
It sat, back to back,
with the woman.
760
01:31:55,089 --> 01:32:01,338
Then he told me that
he was indeed dead.
761
01:32:03,454 --> 01:32:08,271
Then, that night, he…
762
01:33:07,464 --> 01:33:15,835
“Her moist eyes and sweet
whispering words
763
01:33:18,147 --> 01:33:25,196
could easily cheat my pure,
innocent hear
764
01:33:28,442 --> 01:33:40,764
I knew roses had thorns
765
01:33:42,144 --> 01:33:52,572
I knew girls set traps for
people like me
766
01:33:54,153 --> 01:34:03,824
I wish I hadn't known
anything at all
767
01:34:06,111 --> 01:34:15,731
I would have been happy.“
768
01:34:20,485 --> 01:34:23,847
I'm not good at making dolls.
769
01:34:26,376 --> 01:34:29,458
But I do like those
Freemasons.
770
01:34:34,958 --> 01:34:37,346
I've attended their meetings.
771
01:34:43,074 --> 01:34:48,400
“:pve” is my nickname
at the meetings.
772
01:34:50,588 --> 01:34:53,248
It means artlessness.
773
01:35:12,807 --> 01:35:17,252
Returning to dust.
The end of the ceremony.
774
01:35:28,831 --> 01:35:30,141
My soul is…
775
01:35:32,765 --> 01:35:34,473
…it's swaying.
776
01:35:37,448 --> 01:35:43,424
Deep in me…
Swaying, wildly…
777
01:35:47,492 --> 01:35:49,153
The blonde!
778
01:36:10,362 --> 01:36:14,769
Japanese flowers are for graves.
779
01:36:18,599 --> 01:36:21,887
They are only ever placed
on a grave.
780
01:36:28,886 --> 01:36:33,337
So the flowers that are
placed on graves,
781
01:36:34,587 --> 01:36:38,711
are the most beautiful of all.
782
01:36:40,032 --> 01:36:42,062
Don't you agree?
783
01:36:47,248 --> 01:36:51,026
I asked Tamawaki to visit me
at the hospital,
784
01:36:52,621 --> 01:36:57,906
bringing flowers that were
picked from a cemetary.
785
01:37:00,836 --> 01:37:03,599
He said I was teasing him.
786
01:37:06,955 --> 01:37:09,493
So Shinako picked them.
787
01:37:16,907 --> 01:37:21,165
She understood exactly how I felt.
788
01:37:24,518 --> 01:37:27,056
Because we're both women.
789
01:37:42,104 --> 01:37:45,446
Ridiculous.
This is absurd!
790
01:37:58,582 --> 01:38:02,730
I saw the funeral with
my own eyes.
791
01:38:03,374 --> 01:38:04,449
Whose?
792
01:38:04,681 --> 01:38:05,930
Yours.
793
01:38:09,704 --> 01:38:13,569
I was watching you, too.
794
01:38:15,868 --> 01:38:17,510
From the coffin.
795
01:38:35,432 --> 01:38:37,262
The moon is full.
796
01:38:39,450 --> 01:38:44,088
My dyed hair cannot deceive
the moonlight.
797
01:38:58,978 --> 01:39:04,228
Tamawaki would only ever
make love to me in the moonlight.
798
01:39:05,287 --> 01:39:08,641
My hair would become blonde in
the moonlight,
799
01:39:08,676 --> 01:39:11,730
and he adored the way it changed.
800
01:39:11,765 --> 01:39:14,084
I'm a fantasy.
801
01:39:14,342 --> 01:39:16,948
Tamawaki made me into a fantasy.
802
01:39:17,502 --> 01:39:20,054
So I can't live without him.
803
01:39:20,356 --> 01:39:21,999
But he deserted me.
804
01:39:23,385 --> 01:39:26,190
Now I think I can survive, don't you?
805
01:39:27,751 --> 01:39:29,378
Mr. Matsuzaki.
806
01:39:40,960 --> 01:39:44,830
Help me live, will you?
807
01:39:45,841 --> 01:39:49,148
You can.
Please.
808
01:40:05,925 --> 01:40:08,119
You're a doll with a hole.
809
01:40:10,445 --> 01:40:15,804
Your inner self is in there.
That's your value.
810
01:40:38,982 --> 01:40:40,863
You have a hole.
811
01:40:42,900 --> 01:40:46,691
You can see all kinds
of things in there.
812
01:40:50,022 --> 01:40:54,211
Whatever you see,
you must break.
813
01:40:57,131 --> 01:40:59,638
That's your destiny.
814
01:41:51,844 --> 01:41:53,871
I can hear drums.
815
01:41:56,971 --> 01:41:58,797
Is there a festival on?
816
01:42:00,669 --> 01:42:02,951
There's something on in town.
817
01:42:03,406 --> 01:42:05,541
Perhaps a decorated train.
818
01:43:06,777 --> 01:43:10,236
“Soup Ichimura...
Rice Kataoka...
819
01:43:10,902 --> 01:43:13,259
Sugar Arashi...
Steak Nakamura...
820
01:43:15,268 --> 01:43:20,279
Actors and actresses will
entertain the audience!”
821
01:43:21,688 --> 01:43:25,497
Are they traveling minstrels, or…?
822
01:43:26,652 --> 01:43:27,883
You, there!
823
01:43:28,394 --> 01:43:29,817
Old man.
824
01:43:30,654 --> 01:43:32,005
Can you hear me?
825
01:44:10,822 --> 01:44:13,793
Come on, open the curtain.
826
01:44:14,675 --> 01:44:16,119
Start!
827
01:44:16,985 --> 01:44:18,355
Go ahead.
828
01:44:30,631 --> 01:44:35,505
Someone is lost!
Someone is lost!
829
01:44:37,488 --> 01:44:42,386
Ine has vanished.
Go find her.
830
01:44:45,957 --> 01:44:47,169
Hey.
831
01:44:47,419 --> 01:44:50,707
Is the lost person a child?
832
01:44:50,742 --> 01:44:52,240
She's not a child.
833
01:44:52,439 --> 01:44:56,522
I think she is…
27 or 28 years old.
834
01:44:56,558 --> 01:44:59,446
She's married, too.
835
01:44:59,482 --> 01:45:02,103
So she ran away.
836
01:45:02,285 --> 01:45:05,179
Give me three bottles.
837
01:45:08,843 --> 01:45:09,852
Yes, sir.
838
01:45:10,027 --> 01:45:14,737
Ine...
She was in a hospital.
839
01:45:15,209 --> 01:45:20,259
She suddenly disappeared from the hospital.
840
01:45:20,476 --> 01:45:22,869
She knew she'd die.
841
01:45:22,904 --> 01:45:25,129
It was her fate.
842
01:45:25,353 --> 01:45:29,693
She's already dead.
843
01:45:31,183 --> 01:45:33,180
You're joking.
844
01:45:33,409 --> 01:45:41,611
Dead people can't get lost.
Not in this world.
845
01:45:44,877 --> 01:45:52,764
She's lost in the darkness
between this world and the beyond.
846
01:45:53,908 --> 01:46:04,563
She is lost forever.
847
01:46:06,109 --> 01:46:11,579
Search for her.
848
01:46:12,168 --> 01:46:14,581
In the darkness…
849
01:46:16,981 --> 01:46:21,195
From here to Hell.
850
01:46:21,230 --> 01:46:28,185
Goodness!
It frightens me.
851
01:46:28,377 --> 01:46:33,496
Noodle seller.
Will you come with us?
852
01:46:33,940 --> 01:46:41,900
Let's go to Hell.
853
01:46:42,085 --> 01:46:48,138
We'll take you with us.
Come with us..
854
01:46:48,337 --> 01:46:50,260
- No.
- Good.
855
01:46:50,295 --> 01:46:51,949
Let's get away.
856
01:46:52,760 --> 01:46:59,086
Ine is lost.
Go find her.
857
01:46:59,688 --> 01:47:01,712
Quem sГЈo eles?
858
01:47:02,798 --> 01:47:07,330
What are they?
859
01:47:07,524 --> 01:47:12,828
I thought you were dead.
Are we together in Hell?
860
01:47:19,997 --> 01:47:21,443
You're stupid!
861
01:47:23,878 --> 01:47:25,788
She really loved you.
862
01:47:27,323 --> 01:47:31,244
Why run away?
Encourage her.
863
01:47:31,886 --> 01:47:35,997
Tell her you'll live with her,
at least.
864
01:47:41,635 --> 01:47:45,770
You slept with Ine, right?
865
01:47:49,440 --> 01:47:51,145
She told me.
866
01:47:52,460 --> 01:47:54,610
She robbed me of my lover.
867
01:47:58,277 --> 01:48:02,042
Am I really your lover?
Am I?
868
01:48:10,937 --> 01:48:12,464
I want to live!
869
01:48:15,211 --> 01:48:16,894
I really do.
870
01:48:18,843 --> 01:48:22,139
I want to live with you.
871
01:48:31,107 --> 01:48:32,901
Why this wish to die?
872
01:48:36,352 --> 01:48:41,079
You're the outer self,
she's the inner self.
873
01:48:43,016 --> 01:48:48,695
That's right.
Men are all like that.
874
01:48:50,892 --> 01:48:53,128
They love the inner self.
875
01:48:55,627 --> 01:48:57,539
It makes me sad.
876
01:49:01,384 --> 01:49:05,251
You escaped after all.
You can't take her.
877
01:49:06,304 --> 01:49:08,462
You can't die twice.
878
01:49:10,319 --> 01:49:13,167
Can your wife die twice?
879
01:49:14,342 --> 01:49:16,676
Who will die with her next?
880
01:49:23,915 --> 01:49:26,980
Be seated, sir.
881
01:49:27,467 --> 01:49:31,822
It's better than standing.
882
01:49:32,033 --> 01:49:33,416
Thank you.
883
01:49:38,053 --> 01:49:43,587
Tell me.
What is the story of the play?
884
01:49:43,723 --> 01:49:49,626
I don't know.
The children improvise.
885
01:49:51,124 --> 01:49:52,841
I really don't know.
886
01:49:56,485 --> 01:50:00,880
Please sit down, sir, ma'am.
887
01:50:01,734 --> 01:50:03,081
Thank you.
888
01:50:11,399 --> 01:50:13,545
Damn it!
889
01:50:13,993 --> 01:50:16,222
Don't discriminate.
890
01:50:16,447 --> 01:50:18,974
I've stood from the start.
891
01:50:48,795 --> 01:50:53,581
Attention, attention!
892
01:51:19,949 --> 01:51:26,817
I have waited for the midnight bell.
893
01:51:35,384 --> 01:51:40,878
Snow woman.
894
01:51:42,721 --> 01:51:47,010
Pour me a drink
when you finish your makeup.
895
01:51:58,443 --> 01:52:04,448
You are trembling.
896
01:52:04,633 --> 01:52:08,054
Are you cold?
897
01:52:08,291 --> 01:52:17,946
Yes, I am chilled.
898
01:52:18,157 --> 01:52:20,930
Naturally, you…
899
01:52:31,044 --> 01:52:33,615
“You fell into hellfire.”
900
01:52:34,993 --> 01:52:39,389
You fell into hellfire.
901
01:52:39,570 --> 01:52:42,627
And you became a snow woman.
902
01:52:42,822 --> 01:52:47,166
You returned from Hell…
903
01:52:47,352 --> 01:52:51,181
…as a geisha or prostitute.
904
01:52:51,354 --> 01:52:55,092
When you were a woman named…
905
01:52:55,757 --> 01:52:57,797
Named what?
906
01:53:03,830 --> 01:53:05,786
What's my next line?
907
01:53:09,184 --> 01:53:10,904
Ine.
908
01:53:12,778 --> 01:53:17,116
Named Ine, what did you do?
909
01:53:17,317 --> 01:53:23,578
Tell me your story
as I drink.
910
01:53:26,768 --> 01:53:35,134
I cannot…
I cannot…
911
01:53:41,124 --> 01:53:44,033
You make me feel sad.
912
01:53:44,498 --> 01:53:51,243
Come out, phantoms.
Let us be merry.
913
01:53:52,093 --> 01:53:54,779
Certainly.
914
01:54:29,956 --> 01:54:35,244
Never tell of this to
Taro of Tanba.
915
01:54:35,461 --> 01:54:39,561
Never tell him.
916
01:55:03,897 --> 01:55:06,166
Thank you, sir.
917
01:55:07,002 --> 01:55:08,405
Thank you.
918
01:55:08,598 --> 01:55:10,325
She looked cold.
919
01:55:11,529 --> 01:55:14,774
The actress, I mean.
920
01:55:17,458 --> 01:55:20,351
What's your name?
921
01:55:20,538 --> 01:55:22,578
Sugar Arashi.
922
01:55:22,771 --> 01:55:24,569
No, your role.
923
01:55:30,270 --> 01:55:32,278
Isn't it Ine?
924
01:55:39,669 --> 01:55:41,330
It's Ine.
925
01:55:45,566 --> 01:55:47,279
Ine?
926
01:55:50,349 --> 01:55:53,438
Then what?
927
01:55:53,630 --> 01:55:56,326
What do you want to know?
928
01:55:57,244 --> 01:56:00,970
The plot of this play.
929
01:56:01,621 --> 01:56:04,897
If you continue to watch,
you'll soon see.
930
01:56:05,130 --> 01:56:10,019
Of course.
But please tell me first.
931
01:56:10,738 --> 01:56:14,096
Who wrote the story?
932
01:56:14,720 --> 01:56:16,625
If you keep watching…
933
01:56:17,035 --> 01:56:19,326
I'm in a hurry.
Tell me now
934
01:56:21,430 --> 01:56:24,141
Be kind to me.
935
01:56:24,984 --> 01:56:26,032
No?
936
01:56:29,440 --> 01:56:33,029
You're very stubborn.
937
01:56:33,272 --> 01:56:36,145
It's not that she's stubborn.
938
01:56:46,954 --> 01:56:51,062
An actress is only supposed
to play a role.
939
01:56:51,238 --> 01:56:52,663
Who's speaking?
940
01:56:53,585 --> 01:56:58,392
I'm a playwright who carries
bladder cherries.
941
01:56:59,430 --> 01:57:02,781
You want to know the plot?
942
01:57:03,993 --> 01:57:07,555
Yes.
Reveal it.
943
01:57:08,946 --> 01:57:14,479
When Irene becomes Ine,
she goes crazy.
944
01:57:14,670 --> 01:57:16,980
The mad Ine has dark hair.
945
01:57:17,162 --> 01:57:23,364
She believes in her man and
does her hair in the Japanese style.
946
01:57:23,855 --> 01:57:29,277
But love is transitory and fragile.
The strings of love are cut.
947
01:57:29,524 --> 01:57:31,671
Who cuts them?
948
01:57:31,935 --> 01:57:34,723
Later you will see.
949
01:57:34,905 --> 01:57:38,174
The next act is the climax.
950
01:57:57,727 --> 01:57:59,315
She becomes a corpse.
951
01:57:59,700 --> 01:58:03,944
Her skin is pawed by the satyrs.
952
01:58:04,120 --> 01:58:05,974
You must watch it.
953
01:58:06,940 --> 01:58:10,456
I made her wig very carefully.
954
01:58:10,647 --> 01:58:16,194
It's blonde at first,
then it shimmers into black.
955
01:58:16,898 --> 01:58:22,715
Flesh may decay.
But even in Hell, black hair remains.
956
01:58:22,907 --> 01:58:28,420
Each hair takes the form
of Ine and comes back.
957
01:58:28,608 --> 01:58:32,992
It's the curse of hell.
We'll show it to you.
958
01:58:56,604 --> 01:58:58,375
I'll go home.
959
01:58:59,908 --> 01:59:01,779
I don't want to see it.
960
01:59:03,317 --> 01:59:06,255
Wasn't it you who wrote it?
961
01:59:08,271 --> 01:59:09,884
Love and grudges…
962
01:59:11,086 --> 01:59:13,248
…your favorite themes.
963
01:59:14,971 --> 01:59:19,222
I'm afraid not.
It's far too realistic for my pen.
964
01:59:25,532 --> 01:59:29,262
Are you being modest?
Or excessively proud?
965
01:59:30,012 --> 01:59:32,766
It's just a phantom show.
966
01:59:39,353 --> 01:59:42,429
Who talks of realism here?
967
02:00:08,148 --> 02:00:10,964
What happens to Ine's hair?
968
02:00:13,440 --> 02:00:14,974
Tell me.
969
02:00:15,564 --> 02:00:20,707
Ine's story ends with
her having dark hair.
970
02:00:20,877 --> 02:00:24,448
You can ask the other woman.
971
02:00:24,620 --> 02:00:28,644
The other woman?
Who?
972
02:00:28,845 --> 02:00:34,645
The one who became his
toy in Ine's place.
973
02:00:34,829 --> 02:00:37,967
His second wife.
974
02:00:40,192 --> 02:00:41,381
Playwright.
975
02:00:43,934 --> 02:00:47,731
You seem to be well informed
about the truth.
976
02:00:50,265 --> 02:00:55,905
Did you write the second
wife's story, too?
977
02:00:56,144 --> 02:01:00,262
It is in the fogs of Hell.
978
02:01:00,476 --> 02:01:03,107
I want to know the truth.
979
02:01:08,137 --> 02:01:09,764
I'll tell you.
980
02:01:10,169 --> 02:01:11,674
That's enough.
981
02:01:13,654 --> 02:01:15,543
You speak of your inner self.
982
02:01:22,042 --> 02:01:23,572
Come out, playwright!
983
02:01:24,828 --> 02:01:26,660
A one-man play is tedious.
984
02:01:28,258 --> 02:01:29,679
Irene, show yourself!
985
02:01:37,473 --> 02:01:44,425
The new toy, the new flower,
taken by the man…
986
02:01:44,878 --> 02:01:48,727
…at first didn't know anything.
987
02:01:49,179 --> 02:01:53,381
Then she was told about Ine.
988
02:01:53,581 --> 02:02:01,382
The man wanted her to
become his second wife.
989
02:02:02,051 --> 02:02:05,780
He was arrogant.
Impudent
990
02:02:16,350 --> 02:02:21,980
He drove his wife mad
and replaced her with a new one.
991
02:02:23,312 --> 02:02:39,401
He wanted a young,
innocent woman…
992
02:02:39,629 --> 02:02:48,002
…to be his second wife.
993
02:02:48,363 --> 02:03:01,958
To act modestly as a second wife.
994
02:03:02,122 --> 02:03:15,855
How dare he say that to her!
995
02:03:17,970 --> 02:03:24,106
The second wife agreed.
996
02:03:24,278 --> 02:03:31,246
She pretended to be
obedient to her husband.
997
02:03:32,137 --> 02:03:36,764
She obeyed him,
but then she betrayed him.
998
02:03:39,288 --> 02:03:52,232
She showed him that women
were not so weak.
999
02:03:52,718 --> 02:03:54,947
And made him realize.
1000
02:03:55,397 --> 02:04:00,296
He realized?
How was that?
1001
02:04:01,258 --> 02:04:05,354
Adultery.
1002
02:04:11,888 --> 02:04:17,794
A flower picked by the wrong
hand to wither.
1003
02:04:17,929 --> 02:04:21,633
I showed him how it withered.
1004
02:04:22,294 --> 02:04:28,923
It withered and what,
a second wife?
1005
02:04:29,369 --> 02:04:32,791
I shall die.
I shall die.
1006
02:04:38,001 --> 02:04:43,381
Death will settle the matter.
1007
02:04:44,805 --> 02:04:48,072
Do you understand, playwright?
1008
02:04:48,775 --> 02:04:53,559
That is the end of the story.
1009
02:04:54,445 --> 02:04:57,582
I know.
1010
02:04:57,779 --> 02:05:03,051
But the story does not end.
1011
02:05:03,242 --> 02:05:06,071
Not yet.
1012
02:05:07,630 --> 02:05:10,479
We have an audience.
1013
02:05:10,818 --> 02:05:14,978
Let's watch the last act of the play.
1014
02:05:22,909 --> 02:05:24,460
Stop it!
1015
02:05:44,568 --> 02:05:46,097
Stop it!
1016
02:08:30,827 --> 02:08:33,734
I do not take the souls of men.
1017
02:09:10,243 --> 02:09:14,453
Drowned bodies.
Love suicides!
1018
02:09:46,281 --> 02:09:50,134
Young lady.
You're very pretty.
1019
02:09:52,212 --> 02:09:53,547
Where are you bound?
1020
02:09:55,949 --> 02:09:59,916
Look.
See the vapor rising from the ground.
1021
02:10:04,242 --> 02:10:07,340
Yes, Spring has come.
1022
02:11:06,035 --> 02:11:10,314
Dead? Me?
1023
02:11:10,540 --> 02:11:15,826
Yes. A man came from
Kanazawa with this letter.
1024
02:11:17,318 --> 02:11:21,309
He said at this rate,
you wouldn't last long.
1025
02:11:23,500 --> 02:11:26,598
Mr. Tamawaki died with his wife.
1026
02:11:27,507 --> 02:11:30,019
I felt chilled to the bone.
1027
02:11:32,336 --> 02:11:36,456
The I found you standing
like a ghost. What a shock!
1028
02:11:37,119 --> 02:11:40,035
Read the letter.
1029
02:11:44,696 --> 02:11:49,267
“Since I saw my lover in a dream,
1030
02:11:50,335 --> 02:11:53,391
I have depended on my dreams.
1031
02:11:54,583 --> 02:11:58,005
To my love,
signed Shinako."
1032
02:12:05,677 --> 02:12:09,111
That's exactly what's written!
1033
02:12:10,305 --> 02:12:13,312
“To my love.”
Does that refer to you?
1034
02:12:21,218 --> 02:12:22,963
What a waste.
1035
02:12:25,593 --> 02:12:27,316
She's dead.
1036
02:12:27,351 --> 02:12:28,802
I wonder.
1037
02:12:29,521 --> 02:12:31,623
Will you go away now?
1038
02:12:31,812 --> 02:12:35,339
I'm not obliged to take
care of you.
1039
02:12:39,156 --> 02:12:43,393
What are you doing?
I was Tamawaki's woman.
1040
02:12:49,423 --> 02:12:51,447
The dream changed my life.
1041
02:12:54,870 --> 02:12:56,575
This is vengeance.
1042
02:13:04,414 --> 02:13:10,999
So you saw the heights of the
desperate love of a woman.
1043
02:13:37,216 --> 02:13:39,877
I was involved in a romance, too.
1044
02:13:41,319 --> 02:13:44,144
But she was the worst.
1045
02:13:44,586 --> 02:13:47,366
She's wicked and had V.D.
1046
02:13:49,589 --> 02:13:52,910
I'm taking her to her hometown.
1047
02:13:55,093 --> 02:14:01,159
It's my duty,
because I love her.
1048
02:14:07,099 --> 02:14:08,698
Heads or tails?
1049
02:14:10,876 --> 02:14:12,251
Heads!
1050
02:14:17,946 --> 02:14:19,473
Give me one yen.
1051
02:14:23,352 --> 02:14:25,675
All of it? Thanks.
1052
02:14:32,741 --> 02:14:34,427
Where did you buy
the bladder cherry?
1053
02:14:38,628 --> 02:14:41,326
On Ueno Hill.
1054
02:17:03,655 --> 02:17:09,196
In death, I shall be known as
“square,” “circle,” “circle,” “triangle.”
1055
02:17:12,974 --> 02:17:18,788
The End
1056
02:17:20,974 --> 02:17:24,788
English Subtitles by
Stuart J Walton (Sprout)
1057
02:19:42,970 --> 02:19:48,280
Directed by
SEIJUN SUZUKI
70694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.