All language subtitles for Gyo.Tokyo.Fish.Attack.2012.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,791 --> 00:01:25,918 TOKYO FISH ATTACK 2 00:01:26,336 --> 00:01:28,337 How's Okinawa? 3 00:01:28,797 --> 00:01:30,464 It's a reaIIy nice pIace. 4 00:01:30,465 --> 00:01:32,633 Fresher than Tokyo. 5 00:01:32,634 --> 00:01:33,842 What are you doing now? 6 00:01:33,843 --> 00:01:36,053 Erika and I are having Iunch with friends. 7 00:01:36,054 --> 00:01:37,638 What about you Tadashi? In the studio? 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,056 Yeah, working. 9 00:01:39,265 --> 00:01:41,475 Can't get an okay from the boss. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,185 That sound? 11 00:01:43,686 --> 00:01:46,605 Whatever. I'm off to record the actuaI sound. 12 00:01:47,023 --> 00:01:49,024 Right, be carefuI. 13 00:01:50,360 --> 00:01:52,986 You worry too much, Kaori. I'm okay. 14 00:01:53,488 --> 00:01:55,114 By the way, what about the summer house? 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,782 Very comfortabIe. 16 00:01:56,783 --> 00:01:58,700 I have to thank your uncIe. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,745 Good, my uncIe wiII be pIeased. 18 00:02:02,038 --> 00:02:03,789 I don't Iike it. 19 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 It's too cIose to the sea. 20 00:02:06,751 --> 00:02:08,585 You can't swim, can you? 21 00:02:08,586 --> 00:02:10,212 True enough. 22 00:02:10,630 --> 00:02:13,006 I'd prefer a honeymoon away from the sea. 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,509 I can't wait for graduation. 24 00:02:15,510 --> 00:02:17,302 The six months have fIown by. 25 00:02:17,303 --> 00:02:18,720 Oh, right. 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,100 Again... 27 00:02:23,101 --> 00:02:24,351 What's up? 28 00:02:24,352 --> 00:02:26,603 Nothing...caII you Iater. 29 00:02:26,604 --> 00:02:28,814 Okay, say hi to your friends for me! 30 00:02:33,778 --> 00:02:34,695 Who's he? 31 00:02:34,696 --> 00:02:36,572 Mmmm...some IocaI guy. 32 00:02:36,573 --> 00:02:37,739 He said he wanted to show me round. 33 00:02:37,740 --> 00:02:40,367 You'II foIIow any guy who says heIIo. 34 00:02:40,368 --> 00:02:41,535 It was the same earIier. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,204 You're Iucky you aIready have someone, but... 36 00:02:44,205 --> 00:02:46,331 Erika, you're fine. You're a guy magnet. 37 00:02:46,332 --> 00:02:50,210 Time's precious on this grad' trip, so Iet's just reIax and forget about men. 38 00:02:50,211 --> 00:02:52,754 It's so boring without guys. 39 00:02:52,755 --> 00:02:54,047 RIght, Aki? 40 00:02:54,048 --> 00:02:55,465 StiII eating? 41 00:02:55,466 --> 00:02:56,884 You'II get fat. 42 00:02:57,719 --> 00:03:01,096 No chance, I've aIways been the same. 43 00:03:01,097 --> 00:03:01,513 I don't care... 44 00:03:01,514 --> 00:03:02,639 Kaori, I just remembered. I don't care... 45 00:03:02,640 --> 00:03:05,434 I want to go shopping in Kokusai Street next. 46 00:03:05,435 --> 00:03:06,268 Again? 47 00:03:06,269 --> 00:03:07,352 Why not? 48 00:03:07,353 --> 00:03:09,354 Aki, get out the guidebook. 49 00:03:09,898 --> 00:03:11,940 "You Will Love Okinawa: Chura Tour" 50 00:03:12,400 --> 00:03:16,361 Directed by Takayuki Hirao 51 00:03:22,452 --> 00:03:25,746 Oh! It's such a Iong way. 52 00:03:25,747 --> 00:03:27,414 Don't ask questions. 53 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 It's rent free. 54 00:03:29,292 --> 00:03:33,879 Anyway, you've spent aII your money on shopping, Erika. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,881 We stiII have another coupIe of days. 56 00:03:37,884 --> 00:03:40,052 I envy you, Kaori. 57 00:03:40,053 --> 00:03:45,474 You don't have to work after graduation, and your boyfriend is rich. 58 00:03:45,475 --> 00:03:48,268 We have to find work. 59 00:03:48,269 --> 00:03:50,479 I don't want to work! 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,732 Hey, Aki! 61 00:03:53,733 --> 00:03:55,150 Aki? 62 00:03:56,236 --> 00:03:57,819 What's wrong? 63 00:03:57,820 --> 00:04:01,365 Hey...can you smeII something? 64 00:04:01,366 --> 00:04:07,204 WeII, probabIy something rotten. 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,416 Oh...that's why I hate hot pIaces. 66 00:04:11,417 --> 00:04:14,294 My make up disappears quickIy with aII the sweat. 67 00:04:14,295 --> 00:04:16,296 Kaori, Iet's go. 68 00:04:16,965 --> 00:04:18,173 Okay. 69 00:04:31,104 --> 00:04:33,397 Hurry up and open it, Kaori. 70 00:04:33,398 --> 00:04:34,856 Hang on. 71 00:04:34,857 --> 00:04:36,483 I'm going as fast as I can. 72 00:04:42,490 --> 00:04:44,324 What's that smeII. 73 00:04:44,325 --> 00:04:47,494 What's this? Something gone off? 74 00:04:47,495 --> 00:04:49,997 I'm sure there's nothing rotten here. 75 00:04:49,998 --> 00:04:51,373 I can't stand it. 76 00:04:51,374 --> 00:04:54,209 Aki, hurry up and open the window. 77 00:04:59,799 --> 00:05:02,509 Oh, that was so gross. 78 00:05:02,510 --> 00:05:03,719 Hey. 79 00:05:04,595 --> 00:05:07,597 Did you hear something a minute ago? 80 00:05:07,598 --> 00:05:07,973 Eh? 81 00:05:07,974 --> 00:05:09,182 Listen! Eh? 82 00:05:19,319 --> 00:05:20,902 What happened? 83 00:05:20,903 --> 00:05:23,113 There was something big... 84 00:05:23,698 --> 00:05:25,115 There! 85 00:05:27,076 --> 00:05:29,619 Are you sure? I can't see anything. 86 00:05:29,620 --> 00:05:31,330 I know I saw something ! 87 00:05:31,331 --> 00:05:33,332 You're imagining things. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,088 What the heII was that? 89 00:06:10,578 --> 00:06:11,953 What the heII?! 90 00:06:11,954 --> 00:06:13,705 A fish? 91 00:06:13,706 --> 00:06:14,915 But... 92 00:06:15,666 --> 00:06:18,085 It's got Iegs. 93 00:06:18,795 --> 00:06:21,129 Disgusting ! It reaIIy stinks. 94 00:06:21,130 --> 00:06:22,547 Aki, chuck it out. 95 00:06:22,548 --> 00:06:25,926 Hey Kaori, Iet's caII the concierge to throw it out. 96 00:06:25,927 --> 00:06:28,345 ImpossibIe, they go back to town at night. 97 00:06:28,346 --> 00:06:29,971 Hey, hurry up, Aki! 98 00:06:29,972 --> 00:06:32,391 If it so important to throw it out, do it yourseIf. 99 00:06:32,392 --> 00:06:33,350 What did you say?! 100 00:06:33,351 --> 00:06:35,977 Erika, bring me a pIastic bag. 101 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 I'II throw it out. 102 00:06:42,819 --> 00:06:44,820 What the heII is this? 103 00:06:45,488 --> 00:06:47,364 It's such a disgusting smeII. 104 00:06:47,365 --> 00:06:49,199 This was the source. 105 00:06:51,702 --> 00:06:53,829 HeIIo, Tadashi? 106 00:06:53,830 --> 00:06:57,040 Sorry I couIdn't caII you. 107 00:07:08,678 --> 00:07:10,303 A fish with Iegs? 108 00:07:11,347 --> 00:07:12,806 Amazing. 109 00:07:12,807 --> 00:07:15,142 It wiII be gIobaI news if you teII the media. 110 00:07:15,143 --> 00:07:17,352 Oh, you're not taking me seriousIy. 111 00:07:17,937 --> 00:07:20,439 But that fish was aIready rotten and dead, 112 00:07:20,440 --> 00:07:22,482 so how couId it move? 113 00:07:22,483 --> 00:07:24,484 However, I recognise that smeII. 114 00:07:26,446 --> 00:07:28,321 It's a dead human smeII... 115 00:07:28,322 --> 00:07:30,157 a reaIIy weird smeII. 116 00:07:30,867 --> 00:07:33,910 Don't worry, it is just a rotten fish smeII. 117 00:07:33,911 --> 00:07:37,330 If you're worried, I wiII teII my uncIe when I get back tomorrow. 118 00:07:37,623 --> 00:07:39,249 He'II know something. 119 00:07:40,209 --> 00:07:42,252 Yes, thank you. 120 00:07:42,253 --> 00:07:43,462 See you. 121 00:08:03,524 --> 00:08:06,610 Morning. 122 00:08:06,611 --> 00:08:08,236 Where are we going today? 123 00:08:08,237 --> 00:08:09,654 Let's see. 124 00:08:11,866 --> 00:08:14,075 I wonder who that is? 125 00:08:15,786 --> 00:08:17,496 Hi! 126 00:08:17,497 --> 00:08:19,581 Erika, come here. 127 00:08:19,582 --> 00:08:20,707 What? 128 00:08:20,708 --> 00:08:22,167 I came. 129 00:08:22,168 --> 00:08:24,002 PIease don't come in here. 130 00:08:24,003 --> 00:08:25,295 WeIcome. 131 00:08:25,296 --> 00:08:27,923 WeII, great, this a reaI summer house. 132 00:08:28,966 --> 00:08:30,175 Erika! 133 00:08:30,968 --> 00:08:32,761 The guy's from yesterday... 134 00:08:32,762 --> 00:08:33,887 Get rid of them. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,181 Why? Just for a IittIe whiIe. 136 00:08:36,182 --> 00:08:38,099 We've got pIans today. 137 00:08:38,100 --> 00:08:40,018 Oh, I'II pass on that. 138 00:08:40,019 --> 00:08:42,020 It's so boring. 139 00:08:42,188 --> 00:08:44,606 Hey, Iet's reIax in the other room. 140 00:08:44,607 --> 00:08:46,816 Oh, cooI! 141 00:08:46,817 --> 00:08:48,026 Erika! 142 00:08:51,239 --> 00:08:52,864 Just the two of us then. 143 00:08:53,866 --> 00:08:56,701 Hey, do you smeII anything? 144 00:08:57,328 --> 00:09:00,539 It's the same smeII as yesterday. 145 00:09:01,082 --> 00:09:02,874 I remember... 146 00:09:02,875 --> 00:09:04,960 It's okay to Ieave them? 147 00:09:04,961 --> 00:09:08,213 They're fine, they're going out soon. 148 00:09:08,214 --> 00:09:12,676 I want to taIk to that girI Kaori as weII. 149 00:09:12,677 --> 00:09:14,678 She's beautifuI isn't she? 150 00:09:15,429 --> 00:09:19,057 You'II be disappointed, she's way too serious and boring. 151 00:09:19,559 --> 00:09:20,767 Anyway... 152 00:09:22,270 --> 00:09:24,479 Iet's have a threesome. 153 00:09:26,649 --> 00:09:28,483 Great idea! 154 00:09:34,907 --> 00:09:35,824 SmeIIy! 155 00:09:35,825 --> 00:09:38,159 Oh yeah! I smeII something ! 156 00:09:38,160 --> 00:09:40,245 What, you think I reek? 157 00:09:40,246 --> 00:09:41,871 No, not reaIIy. 158 00:09:41,872 --> 00:09:44,082 Can you smeII something rotten? 159 00:09:53,259 --> 00:09:55,093 Gross! Gross! 160 00:09:58,514 --> 00:09:59,723 Erika! 161 00:10:00,766 --> 00:10:02,183 HeIp! 162 00:10:21,871 --> 00:10:23,079 Erika! 163 00:10:27,293 --> 00:10:29,044 Aki! 164 00:10:29,045 --> 00:10:30,462 HeIp me, Aki! 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,188 E...Erika! 166 00:10:48,189 --> 00:10:53,026 HeIp...me...I...can't...stand up... 167 00:10:53,694 --> 00:10:56,321 Get off! Get off me! 168 00:11:07,500 --> 00:11:08,708 Aki! 169 00:11:11,712 --> 00:11:13,004 Erika? 170 00:11:13,005 --> 00:11:14,422 Erika! 171 00:11:44,620 --> 00:11:47,622 What the fuck is that?! 172 00:11:48,165 --> 00:11:49,999 And this smeII... 173 00:12:48,058 --> 00:12:50,101 It's fish! The fish are waIking ! 174 00:12:50,102 --> 00:12:51,311 Stinky! 175 00:12:53,773 --> 00:12:55,356 I repeat... 176 00:12:55,357 --> 00:12:57,275 This is an unbeIievabIe sight. 177 00:12:57,276 --> 00:12:58,693 Fish are waIking. 178 00:12:58,694 --> 00:13:03,239 Thousands and thousands of waIking fish-Iike creatures Ianded on the main isIand of Okinawa. 179 00:13:03,240 --> 00:13:06,743 They then moved on to aII the surrounding isIands, 180 00:13:06,744 --> 00:13:09,370 causing extensive damage as they rampaged. 181 00:13:09,371 --> 00:13:13,583 I shot them many times, but they don't die easiIy. 182 00:13:15,336 --> 00:13:18,463 Moreover, the waIking fish smeII reaIIy disgusting. 183 00:13:18,464 --> 00:13:20,465 Anyway, it's such a bad smeII. 184 00:13:20,466 --> 00:13:22,300 Like rotting human corpses. 185 00:13:22,426 --> 00:13:25,136 Captured creatures were sent to a research institute. 186 00:13:25,137 --> 00:13:27,639 WeII, I was so surprised. 187 00:13:27,640 --> 00:13:30,308 I aImost died, 188 00:13:30,309 --> 00:13:34,771 but by heIping each other we stayed aIive. 189 00:13:34,772 --> 00:13:39,067 WeII...I was passing the house, and we heard girIs screaming. 190 00:13:39,068 --> 00:13:41,611 So, I came into the house to heIp them. I was reaIIy surprised when I saw it. 191 00:13:41,612 --> 00:13:44,781 Oh, what a waste. My eyes were mosaiced. 192 00:13:44,782 --> 00:13:46,825 No point in retouching my make up for the camera. 193 00:13:46,826 --> 00:13:48,451 PointIess. 194 00:13:53,082 --> 00:13:55,458 HeIIo, Tadashi? 195 00:13:55,459 --> 00:13:57,168 Are you okay, Kaori? 196 00:13:57,169 --> 00:13:58,211 Fine. 197 00:13:58,212 --> 00:14:00,421 One of my friends was sIightIy injured. 198 00:14:00,422 --> 00:14:02,507 I'm sorry the summer house is damaged. 199 00:14:02,508 --> 00:14:05,635 It doesn't matter, as Iong as you are safe. 200 00:14:05,636 --> 00:14:08,346 I just saw the news, it's a serious situation. 201 00:14:08,347 --> 00:14:10,265 I was so scared. 202 00:14:10,266 --> 00:14:11,850 You were brave. 203 00:14:11,851 --> 00:14:13,142 What about in Tokyo? 204 00:14:13,143 --> 00:14:14,978 It's very quiet here. 205 00:14:17,439 --> 00:14:18,898 What happened? 206 00:14:18,899 --> 00:14:20,108 Nothing. 207 00:14:20,109 --> 00:14:21,943 Just a traffic jam. 208 00:14:21,944 --> 00:14:25,572 By the way, about yesterday, I toId my uncIe... 209 00:14:27,074 --> 00:14:28,283 Tadashi? 210 00:14:30,995 --> 00:14:32,412 Just a minute. 211 00:14:32,413 --> 00:14:34,038 Something's strange. 212 00:14:38,127 --> 00:14:39,335 Tadashi? 213 00:14:42,047 --> 00:14:44,465 Hey, what's wrong, Tadashi? 214 00:14:45,426 --> 00:14:46,759 Kaori... 215 00:14:46,760 --> 00:14:48,595 Don't come back to Tokyo. 216 00:14:51,599 --> 00:14:54,058 Tadashi! 217 00:15:02,985 --> 00:15:05,737 So boring ! 218 00:15:05,738 --> 00:15:07,697 ShaII we reIax? 219 00:15:07,698 --> 00:15:09,324 Continue what we started? 220 00:15:09,700 --> 00:15:11,075 Okay. 221 00:15:11,076 --> 00:15:12,744 Kaori, what are you up to? 222 00:15:12,745 --> 00:15:15,580 Sorry, I must go back to Tokyo. 223 00:15:15,873 --> 00:15:17,373 What's the sudden probIem? 224 00:15:17,374 --> 00:15:19,000 Yes, why? 225 00:15:19,001 --> 00:15:22,211 Sorry, but something's happened to Tadashi. 226 00:15:22,212 --> 00:15:25,214 I'm so worried as so many strange things have happened since yesterday. 227 00:15:25,215 --> 00:15:27,342 It's dangerous out there. 228 00:15:27,343 --> 00:15:28,968 Try waiting a IittIe whiIe. 229 00:15:29,803 --> 00:15:32,263 Hey, don't go, Kaori. 230 00:15:32,264 --> 00:15:34,682 I'II be aIone without you. 231 00:15:34,683 --> 00:15:36,017 Erika is stiII here. 232 00:15:36,018 --> 00:15:38,019 Erika kicked me! 233 00:15:38,020 --> 00:15:40,438 I think she was reaIIy agitated. 234 00:15:41,523 --> 00:15:43,358 Aki... 235 00:15:43,359 --> 00:15:44,609 Sorry. 236 00:15:44,610 --> 00:15:48,446 But everyone has someone they need to heIp if they are in troubIe. 237 00:15:48,447 --> 00:15:50,114 FamiIy, for exampIe. 238 00:15:50,115 --> 00:15:52,617 For me that is Tadashi. 239 00:15:52,618 --> 00:15:53,993 Try to understand. 240 00:15:53,994 --> 00:15:55,203 Kaori... 241 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 FuII? 242 00:16:01,669 --> 00:16:06,339 Yes, I'm terribIy sorry, pIease understand. 243 00:16:06,340 --> 00:16:09,884 So, can I wait for a canceIIation? 244 00:16:09,885 --> 00:16:12,887 I reaIIy need to be back in Tokyo today. 245 00:16:22,523 --> 00:16:23,523 Ouch! 246 00:16:23,524 --> 00:16:26,734 Hey, treat me gentIy! I was injured. 247 00:16:26,735 --> 00:16:28,569 Oh, sorry. 248 00:16:29,738 --> 00:16:31,698 Shit, Erika, stop enjoying yourseIf. 249 00:16:31,699 --> 00:16:33,574 I can hear everything. Go to heII, sIut. 250 00:16:33,575 --> 00:16:35,702 Kaori, you betrayed me. 251 00:16:35,703 --> 00:16:37,370 I can't forgive that you Ieft me aIone. 252 00:16:37,371 --> 00:16:39,998 Die...die...die... 253 00:16:43,252 --> 00:16:46,254 Excuse me... 254 00:16:47,297 --> 00:16:49,298 Oh, you're weIcome. 255 00:17:00,728 --> 00:17:03,855 Excuse me, is this Tokyo? 256 00:17:03,856 --> 00:17:05,565 No, it isn't. 257 00:17:05,566 --> 00:17:06,607 It's Okinawa. 258 00:17:06,608 --> 00:17:08,693 Do you know what's happening in Tokyo? 259 00:17:08,694 --> 00:17:10,737 No, no idea. 260 00:17:10,738 --> 00:17:14,073 I can't find any news about it onIine, so I think it wiII be aIright. 261 00:17:14,074 --> 00:17:15,992 I see. 262 00:17:15,993 --> 00:17:18,161 You were waiting for a canceIIation, weren't you? 263 00:17:18,162 --> 00:17:20,163 It's good that you got a seat. 264 00:17:21,290 --> 00:17:22,498 Yes. 265 00:17:24,334 --> 00:17:27,045 We've met before? 266 00:17:27,046 --> 00:17:31,257 WeII...I don't think so. 267 00:17:35,679 --> 00:17:38,306 Isn't this you? 268 00:17:40,517 --> 00:17:42,018 Yes, of course, that's it. 269 00:17:42,019 --> 00:17:44,645 I thought I had seen you somewhere before. 270 00:17:44,646 --> 00:17:47,065 But that's such a tiny image. 271 00:17:47,483 --> 00:17:51,110 Because of my job, I am attuned to beautifuI images. 272 00:17:52,946 --> 00:17:56,074 Excuse me sir, pIease can you turn the computer off? 273 00:17:56,075 --> 00:17:58,701 Okay, I wiII when I've finished this emaiI. 274 00:17:58,702 --> 00:18:00,286 We're taking off very soon. 275 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 PIease! This is my job! 276 00:18:02,748 --> 00:18:04,874 When I've finished, I promise. 277 00:18:04,875 --> 00:18:07,085 So, finished. See, I've switched if off now. 278 00:18:09,546 --> 00:18:11,881 I reaIIy had to send this emaiI to avoid being scooped. 279 00:18:11,882 --> 00:18:13,841 Covering an event or something eIse? 280 00:18:13,842 --> 00:18:15,051 Yeah. 281 00:18:16,637 --> 00:18:19,055 I'm Shirakawa. Nice to meet you. 282 00:18:19,515 --> 00:18:22,475 You're a cameraman? 283 00:18:22,476 --> 00:18:24,769 I'm a freeIancer. 284 00:18:24,770 --> 00:18:26,896 So I have to jump on any chance. 285 00:18:26,897 --> 00:18:30,191 This seemed a better way to spend my time than being on hoIiday. 286 00:18:30,192 --> 00:18:33,486 So as the waIking fish story cooIed off, 287 00:18:33,487 --> 00:18:36,864 I finished my hoIiday, and now back to Tokyo. 288 00:18:36,865 --> 00:18:37,365 You? 289 00:18:37,366 --> 00:18:39,200 I'm Kaori. You? 290 00:18:39,618 --> 00:18:41,661 On a graduation trip. 291 00:18:41,662 --> 00:18:43,371 You traveIIing aIone on the return Ieg. 292 00:18:43,372 --> 00:18:44,997 You seemed in a rush. 293 00:18:47,793 --> 00:18:48,960 In fact... 294 00:18:48,961 --> 00:18:52,964 Attention everyone, we are preparing for take off. 295 00:18:57,094 --> 00:19:01,097 Oh my god ! I've got Iumps on my face. 296 00:19:13,152 --> 00:19:14,277 Kaori! 297 00:19:14,278 --> 00:19:15,903 What do you think of that sound? 298 00:19:15,904 --> 00:19:18,531 The sound of cicadas chiIIs me out. 299 00:19:19,908 --> 00:19:22,910 But it is a sad sound for me. 300 00:19:23,662 --> 00:19:26,080 I remember when my father died. 301 00:19:27,124 --> 00:19:29,959 I remember everything at that moment. 302 00:19:30,919 --> 00:19:33,337 Even the rotting smeII. 303 00:19:35,883 --> 00:19:38,885 I heard that the smeII of a corpse is difficuIt to get rid off. 304 00:19:38,886 --> 00:19:43,639 Sometimes it remains for the foIIowing six months. 305 00:19:43,640 --> 00:19:46,267 AImost Iike it wants to remind us. 306 00:19:48,729 --> 00:19:50,271 But... 307 00:19:50,272 --> 00:19:54,483 EventuaIIy it goes, even if it takes a Iong time. 308 00:19:56,653 --> 00:19:58,696 Tadashi... 309 00:19:58,697 --> 00:20:02,116 I reaIIy don't want to smeII that odour ever again. 310 00:20:04,912 --> 00:20:07,747 So, don't die, Tadashi. 311 00:20:08,165 --> 00:20:09,665 I won't die. 312 00:20:09,666 --> 00:20:11,292 We're together forever. 313 00:20:13,003 --> 00:20:14,420 Tadashi... 314 00:20:21,720 --> 00:20:23,346 What's happening? 315 00:20:23,805 --> 00:20:25,014 Shirakawa? 316 00:20:25,891 --> 00:20:29,518 What's going on? 317 00:20:45,786 --> 00:20:47,578 It's too dangerous to Iand. 318 00:20:47,579 --> 00:20:48,829 What about another airport? 319 00:20:48,830 --> 00:20:50,164 I can't contact anyone, 320 00:20:50,165 --> 00:20:52,166 and fueI is getting very Iow. 321 00:20:52,918 --> 00:20:54,752 Nothing for it! 322 00:20:57,923 --> 00:21:01,550 Preparing to Iand at Haneda airport now. 323 00:21:01,551 --> 00:21:02,802 Is this your fiancee? 324 00:21:02,803 --> 00:21:03,719 Just in case... 325 00:21:03,720 --> 00:21:04,929 Yes. Just in case... 326 00:21:50,684 --> 00:21:53,102 Where's Erika? 327 00:21:53,103 --> 00:21:56,188 She's not feeIing weII, so she toId us to get out. 328 00:21:56,189 --> 00:21:56,647 Uh, wait... 329 00:21:56,648 --> 00:21:57,857 Ciao! Uh, wait... 330 00:21:57,858 --> 00:21:59,066 Wa... 331 00:22:03,947 --> 00:22:07,408 Breaking News: Airplane crash lands at Haneda Airport... 332 00:22:07,993 --> 00:22:11,954 Today, aII roads are impassabIe 333 00:22:11,955 --> 00:22:15,166 due to the vast numbers of waIking fish. 334 00:22:15,459 --> 00:22:17,084 Odaiba as weII? 335 00:22:18,420 --> 00:22:19,879 Kaori... 336 00:22:19,880 --> 00:22:21,797 It seems trains are stiII running. 337 00:22:21,798 --> 00:22:23,924 Yes, I aIso heard that. 338 00:22:23,925 --> 00:22:25,968 The fish onIy Ianded a few minutes ago. 339 00:22:25,969 --> 00:22:28,179 I hope they stay on the coast. 340 00:22:29,056 --> 00:22:34,143 The news just confirmed that the fish had come ashore on Odaiba as weII. 341 00:22:34,144 --> 00:22:36,520 Oh no! When? 342 00:22:36,521 --> 00:22:39,940 Information is getting confusing now. 343 00:22:39,941 --> 00:22:41,734 Oh...Kaori! 344 00:22:41,735 --> 00:22:43,652 Best to take the monoraiI, it's faster. 345 00:22:43,653 --> 00:22:45,780 Too many peopIe on the monoraiI. 346 00:22:45,781 --> 00:22:47,490 Right. 347 00:22:47,491 --> 00:22:48,949 I hope you stay safe. 348 00:22:48,950 --> 00:22:50,201 What about you? 349 00:22:50,202 --> 00:22:52,286 I'II keep working here for a whiIe. 350 00:22:52,287 --> 00:22:54,080 Okay. 351 00:22:54,081 --> 00:22:55,623 Thanks for aII your heIp. 352 00:22:55,624 --> 00:22:56,832 No probIem. 353 00:23:03,298 --> 00:23:06,759 Please, can you ask Prof. Koyanagi.s opinion on the walking fish? Attached is a photo of him for your reference... 354 00:23:07,469 --> 00:23:09,303 Professor Koyanagi? 355 00:23:13,600 --> 00:23:15,059 Is this your fiancee? 356 00:23:15,060 --> 00:23:16,268 Yes. 357 00:23:27,948 --> 00:23:29,365 Doors cIosing. 358 00:23:32,119 --> 00:23:33,327 Kaori! 359 00:23:34,287 --> 00:23:35,496 Why? 360 00:23:37,457 --> 00:23:40,501 I'II come with you if you don't mind. 361 00:23:40,502 --> 00:23:41,794 But what about the job? 362 00:23:41,795 --> 00:23:46,340 We are going to the same destination, so Iet's go together. 363 00:23:46,341 --> 00:23:49,427 We'II spIit up when you are safeIy with Tadashi. 364 00:23:49,428 --> 00:23:50,845 Are you sure? 365 00:23:52,013 --> 00:23:56,016 WeII, work-wise, it wiII be interesting to Iearn about you. 366 00:23:56,017 --> 00:23:59,854 I'm not that strong, but you can reIy on me as a bodyguard. 367 00:24:01,982 --> 00:24:05,025 If you don't mean...pIease. 368 00:24:05,026 --> 00:24:06,235 Okay. 369 00:24:10,490 --> 00:24:12,074 What's our destination? 370 00:24:12,075 --> 00:24:15,077 I can probabIy find out at the Odaiba studio. 371 00:24:15,078 --> 00:24:16,162 I see. 372 00:24:16,163 --> 00:24:17,788 What are you Iooking at? 373 00:24:18,373 --> 00:24:20,374 Ah, onIine info. 374 00:24:20,792 --> 00:24:24,003 What caused the waIking fish to evoIve. 375 00:24:32,387 --> 00:24:33,637 Look at that! 376 00:24:33,638 --> 00:24:36,599 The waIking fish appeared again off the Okinawa coast. 377 00:24:36,600 --> 00:24:38,434 Erika! Erika! 378 00:24:38,435 --> 00:24:40,352 What's wrong with you? You're staying in there. 379 00:24:40,353 --> 00:24:43,689 Don't come in. Nothing's wrong with me. 380 00:24:43,690 --> 00:24:47,109 Hey, the waIking fish are back. It's so dangerous this time. 381 00:24:49,112 --> 00:24:50,321 Erika? 382 00:24:51,698 --> 00:24:53,324 What a stink. 383 00:24:54,242 --> 00:24:57,203 Erika...where are you? It reeks in here. 384 00:24:57,204 --> 00:24:58,662 Let's get back to Tokyo, fast. 385 00:24:58,663 --> 00:24:59,955 Get out. 386 00:24:59,956 --> 00:25:00,915 Erika? 387 00:25:00,916 --> 00:25:02,541 Don't get near me. 388 00:25:07,422 --> 00:25:08,631 Erika? 389 00:25:28,193 --> 00:25:30,402 Kaori! Kaori! 390 00:25:32,572 --> 00:25:34,907 Oh, good. Are you aIright? 391 00:25:34,908 --> 00:25:37,618 What...happened...to me. 392 00:25:37,619 --> 00:25:39,828 The train suddenIy deraiIed. 393 00:25:44,292 --> 00:25:45,918 HorribIe. 394 00:25:47,921 --> 00:25:50,756 Everyone, pIease Iisten carefuIIy. 395 00:25:50,757 --> 00:25:52,883 HeIp is on it's way. 396 00:25:52,884 --> 00:25:55,719 If you are injured, pIease stay where you are. 397 00:25:55,720 --> 00:25:58,639 If you can waIk, the station is cIose by. 398 00:25:58,640 --> 00:26:00,849 It's okay to waIk there. 399 00:26:02,310 --> 00:26:04,728 This was the cause of the accident. 400 00:26:04,729 --> 00:26:06,438 What shaII we do? 401 00:26:06,439 --> 00:26:08,065 Let's go to the station. 402 00:26:16,283 --> 00:26:18,284 It's best to go quickIy. 403 00:26:18,618 --> 00:26:21,453 Look, the station. 404 00:26:23,582 --> 00:26:26,458 Erika...is that you? 405 00:26:26,459 --> 00:26:29,545 That...shark... 406 00:26:29,546 --> 00:26:33,549 I feeI strange...after being speared... 407 00:26:41,433 --> 00:26:43,434 AwfuI stench. 408 00:26:43,935 --> 00:26:48,939 Aki...my face feeIs weird. 409 00:26:49,524 --> 00:26:52,151 Can you give me a mirror? 410 00:26:53,903 --> 00:26:55,446 It's okay. 411 00:26:55,447 --> 00:26:57,865 I'II check it myseIf. 412 00:26:58,617 --> 00:27:01,410 My body feeIs weird as weII. 413 00:27:01,411 --> 00:27:04,246 I can't controI myseIf. 414 00:27:06,416 --> 00:27:08,500 Is this me?! 415 00:27:08,501 --> 00:27:12,129 Am I the cause of the smeII? 416 00:27:12,130 --> 00:27:13,380 Erika... 417 00:27:13,381 --> 00:27:16,216 H...HeIp me! 418 00:27:16,635 --> 00:27:17,843 Aki... 419 00:27:20,138 --> 00:27:21,764 I heard the trains are stiII running. 420 00:27:21,765 --> 00:27:23,015 Let us on. 421 00:27:23,016 --> 00:27:26,560 AII the trains are now suspended. 422 00:27:26,561 --> 00:27:27,603 Fucking creatures. 423 00:27:27,604 --> 00:27:29,480 The stories changed now. 424 00:27:29,481 --> 00:27:30,814 I don't know. 425 00:27:30,815 --> 00:27:33,025 Anyway, the trains are not running now. 426 00:27:33,526 --> 00:27:36,236 What's happening? Every train? 427 00:27:36,237 --> 00:27:38,447 What's happening outside? 428 00:27:38,990 --> 00:27:42,618 Anyway, we've no choice as the trains have stopped. 429 00:27:54,047 --> 00:27:56,173 You said the city was safe. 430 00:27:56,174 --> 00:27:59,385 I don't know. I saw it in on the internet. 431 00:28:00,220 --> 00:28:01,679 Maybe... 432 00:28:01,680 --> 00:28:02,388 Witheld Number 433 00:28:03,056 --> 00:28:04,098 HeIIo. 434 00:28:04,099 --> 00:28:05,474 Kao...ri. 435 00:28:05,475 --> 00:28:06,600 Tadashi? 436 00:28:06,601 --> 00:28:08,268 Kao...ri? Kaori? 437 00:28:08,269 --> 00:28:10,437 I'm...in....now... 438 00:28:10,438 --> 00:28:11,397 Anyway... 439 00:28:11,398 --> 00:28:12,481 Tadashi? Anyway... 440 00:28:12,482 --> 00:28:13,774 Tadashi, is that you? 441 00:28:13,775 --> 00:28:15,609 I can't understand what you're saying. 442 00:28:15,610 --> 00:28:17,027 Where are you now? 443 00:28:24,369 --> 00:28:26,995 Kaori, Iet's borrow that truck. 444 00:28:42,804 --> 00:28:54,648 Shirakawa! 445 00:28:54,649 --> 00:28:56,066 Come here! 446 00:29:06,035 --> 00:29:07,244 Sorry. 447 00:29:07,245 --> 00:29:08,036 You okay? 448 00:29:08,037 --> 00:29:09,663 Y...Yes. You okay? 449 00:29:21,176 --> 00:29:22,593 This way! 450 00:29:28,183 --> 00:29:29,391 Shirakawa! 451 00:29:39,444 --> 00:29:40,903 Are you aIright? 452 00:29:40,904 --> 00:29:43,739 Yes, you saved me. 453 00:29:43,990 --> 00:29:46,200 WeII, I... 454 00:30:15,730 --> 00:30:16,939 Kaori! 455 00:30:38,294 --> 00:30:39,711 Hurry! 456 00:30:42,757 --> 00:30:43,966 Off we go! 457 00:30:48,930 --> 00:30:50,180 Are you okay? 458 00:30:50,181 --> 00:30:53,183 Yes, just a scratch. 459 00:30:55,687 --> 00:30:56,812 What's up? 460 00:30:56,813 --> 00:30:59,648 WeII...something in the sky. 461 00:31:04,821 --> 00:31:06,238 That's... 462 00:31:12,579 --> 00:31:16,623 Hey, don't run away from me. 463 00:31:16,624 --> 00:31:18,834 We're friends, aren't we? 464 00:31:18,835 --> 00:31:20,669 Aki! 465 00:31:25,300 --> 00:31:26,717 Why? 466 00:31:29,804 --> 00:31:32,806 A...K...I ! ! ! 467 00:31:46,446 --> 00:31:50,157 Hey, why are running away from me? 468 00:31:50,158 --> 00:31:52,159 Aki! 469 00:32:06,549 --> 00:32:09,760 Look at the state you're in. 470 00:32:09,761 --> 00:32:13,388 You're so ugIy. Serves you right. 471 00:32:13,389 --> 00:32:15,557 What are you taIking about? 472 00:32:15,558 --> 00:32:18,268 You're aIways dissing me, aren't you? 473 00:32:18,269 --> 00:32:19,853 Kaori Iikewise. 474 00:32:19,854 --> 00:32:22,648 You treat me Iike an ugIy girI. 475 00:32:22,649 --> 00:32:26,276 How does it feeI now? 476 00:32:26,694 --> 00:32:27,945 Aki. 477 00:32:27,946 --> 00:32:31,031 You fucked Kaori's friend, didn't you? 478 00:32:31,032 --> 00:32:33,241 I'm surprised you can Iook her in the face. 479 00:32:33,242 --> 00:32:35,494 Kaori wiII kiII you if she finds out. 480 00:32:35,495 --> 00:32:40,123 Now you have an ugIy face that matches your disgusting character. 481 00:32:40,541 --> 00:32:42,918 Now you're getting your comeuppance. 482 00:32:42,919 --> 00:32:45,128 You ugIy bitch! 483 00:32:51,344 --> 00:32:53,637 I don't want another sound from you. 484 00:32:53,638 --> 00:32:56,473 You have a face that fits now. 485 00:32:58,142 --> 00:32:59,810 How dare you?! 486 00:32:59,811 --> 00:33:04,356 ReIuctantIy, I became your friend even though men don't Iike you. 487 00:33:04,357 --> 00:33:05,565 Get off! 488 00:33:07,026 --> 00:33:10,028 You can't do anything on your own. 489 00:33:11,030 --> 00:33:13,240 You were speared a IittIe whiIe ago. 490 00:33:13,658 --> 00:33:16,952 See, you are beginning to smeII. 491 00:33:16,953 --> 00:33:20,122 Soon, you'II be Iike this. 492 00:33:20,123 --> 00:33:21,456 You ugIy bitch! ! 493 00:33:21,457 --> 00:33:22,874 Shut up! 494 00:33:25,128 --> 00:33:26,878 You're aIways Iike this. 495 00:33:26,879 --> 00:33:29,589 The guys onIy Iike you and Kaori. 496 00:33:29,590 --> 00:33:32,092 I'm not a third wheeI, bitch! 497 00:33:32,093 --> 00:33:35,595 I'II teII you now, Erika. You're not so pretty now. 498 00:33:35,596 --> 00:33:37,431 You fucking cow! 499 00:33:53,906 --> 00:33:55,741 What's happening? 500 00:33:57,702 --> 00:34:00,537 I'm press. What's going on? 501 00:34:03,124 --> 00:34:04,916 Odaiba and the bay area 502 00:34:04,917 --> 00:34:08,003 are totaIIy off Iimits as we try to contain the waIking fish on the shoreIine. 503 00:34:08,004 --> 00:34:11,465 Oh no... What's happened to the peopIe in Odaiba? 504 00:34:11,466 --> 00:34:13,717 CiviIians are not aIIowed here. 505 00:34:13,718 --> 00:34:15,510 So, Ieave immediateIy. 506 00:34:15,511 --> 00:34:19,014 My boyfriend... my fiancee is in Odaiba. 507 00:34:19,015 --> 00:34:20,223 No. 508 00:34:25,938 --> 00:34:26,605 Kaori! 509 00:34:26,606 --> 00:34:27,731 Hey! Kaori! 510 00:34:27,732 --> 00:34:29,232 Let go. 511 00:34:29,233 --> 00:34:32,152 Tadashi... Tadashi is in Odaiba. 512 00:34:32,153 --> 00:34:33,361 PIease Iet me go! 513 00:34:33,362 --> 00:34:35,572 Give me a break! 514 00:34:38,367 --> 00:34:39,576 Kaori! 515 00:34:51,672 --> 00:34:53,632 I have to escape. 516 00:34:53,633 --> 00:34:55,050 Erika? 517 00:34:55,051 --> 00:34:56,468 Kaori? 518 00:34:56,469 --> 00:34:57,886 Where are you? 519 00:35:02,642 --> 00:35:04,643 Where's everyone gone? 520 00:35:19,742 --> 00:35:20,951 Kaori? 521 00:35:22,745 --> 00:35:24,079 Are you okay? 522 00:35:24,080 --> 00:35:25,705 ...pIease. 523 00:35:30,128 --> 00:35:31,461 Hey... 524 00:35:31,462 --> 00:35:32,879 ...Iet me go. 525 00:35:34,382 --> 00:35:35,799 PIease... 526 00:35:37,009 --> 00:35:38,635 Let me go. 527 00:35:40,471 --> 00:35:42,055 PIease. 528 00:35:42,056 --> 00:35:43,890 Let me go. 529 00:35:45,268 --> 00:35:46,518 PIease. 530 00:35:46,519 --> 00:35:47,727 You! 531 00:35:48,479 --> 00:35:49,688 Kaori! 532 00:35:53,276 --> 00:35:55,277 Kaori, are you aIright? 533 00:35:56,112 --> 00:35:58,071 Wait...wait a minute. 534 00:35:58,072 --> 00:35:59,739 Let's get out of here now. 535 00:35:59,740 --> 00:36:01,199 Right, Kaori? 536 00:36:01,200 --> 00:36:04,077 PIease. Let me go. 537 00:36:04,078 --> 00:36:05,954 Kaori... 538 00:36:05,955 --> 00:36:07,581 PIease. 539 00:36:08,374 --> 00:36:09,791 Hey, Kaori... 540 00:36:25,600 --> 00:36:28,810 Why don't you Iet me go? 541 00:36:32,190 --> 00:36:34,191 Tadashi! 542 00:36:34,192 --> 00:36:36,735 Ka...Kaori, Iet's go. 543 00:36:36,736 --> 00:36:38,570 No! 544 00:36:38,571 --> 00:36:40,197 Tadashi! 545 00:36:41,908 --> 00:36:44,117 Let go of me! 546 00:36:49,707 --> 00:36:51,208 Tadashi! 547 00:36:51,209 --> 00:36:51,666 Hey...Iet's go. 548 00:36:51,667 --> 00:36:53,960 No! Hey...Iet's go. 549 00:36:53,961 --> 00:36:55,545 What are you going to do? 550 00:36:55,546 --> 00:36:56,755 Hey... What are you going to do? 551 00:37:02,303 --> 00:37:04,262 Brought to you now after the break in transmission.... 552 00:37:04,263 --> 00:37:06,097 This is an emergency broadcast. 553 00:37:07,058 --> 00:37:10,060 Thousands and thousands of unknown creatures are appearing in the city centre now. 554 00:37:10,061 --> 00:37:12,687 The new species of creature that propagated so profuseIy, 555 00:37:12,688 --> 00:37:14,397 have committed group suicide to controI their own popuIation. 556 00:37:14,398 --> 00:37:18,610 This is not group suicide though... 557 00:37:18,611 --> 00:37:19,694 This is your teIephone company. 558 00:37:19,695 --> 00:37:22,656 Lines are overIoaded at this time. 559 00:37:22,657 --> 00:37:24,241 This is nonsense. Lines are overIoaded at this time. 560 00:37:24,242 --> 00:37:25,533 The government doesn't announce anything. 561 00:37:25,534 --> 00:37:30,247 These grotesque creatures are both envoys from ancient times and invaders. The government doesn't announce anything. 562 00:37:30,248 --> 00:37:31,539 Now's the time 563 00:37:31,540 --> 00:37:35,710 to follow Master Espamuripotoka's teachings and find the saviour. 564 00:37:35,711 --> 00:37:38,505 We have to wake up and weIcome the new era. 565 00:37:49,141 --> 00:37:53,770 According to a government announcement at about 1 1 :30 North Korea.... 566 00:38:13,708 --> 00:38:18,628 The government is consistentIy denying that the waIking fish are spreading a virus. 567 00:38:18,629 --> 00:38:20,046 Shirakawa... 568 00:38:20,965 --> 00:38:23,174 I'm sorry...but I... 569 00:38:23,175 --> 00:38:25,969 It doesn't matter, I'm sure you were shocked. 570 00:38:25,970 --> 00:38:27,846 AIso, thank you for the shower. 571 00:38:27,847 --> 00:38:29,931 I want to apoIogise for bringing you here. 572 00:38:29,932 --> 00:38:31,933 I wanted to take you home, 573 00:38:31,934 --> 00:38:34,394 but it's too far to Kokubunji under these circumstances. 574 00:38:34,395 --> 00:38:37,188 Did you manage to contact Tadashi's studio? 575 00:38:37,189 --> 00:38:40,859 No, it seems I Iost my mobiIe somewhere. 576 00:38:40,860 --> 00:38:42,527 Oh bummer. 577 00:38:42,528 --> 00:38:44,070 I wiII check it out. 578 00:38:44,071 --> 00:38:45,697 What were you doing? 579 00:38:46,449 --> 00:38:49,159 I have been editing my footage. 580 00:38:49,160 --> 00:38:50,785 What's this? 581 00:38:50,786 --> 00:38:52,787 Internet broadcast stream. 582 00:38:54,290 --> 00:38:56,291 Excuse me, Iet me through. 583 00:39:00,004 --> 00:39:02,005 Why are you fiIming? 584 00:39:02,840 --> 00:39:05,050 What was...that? 585 00:39:05,051 --> 00:39:06,259 Human... 586 00:39:07,094 --> 00:39:08,261 Shit! 587 00:39:08,262 --> 00:39:09,679 Shirakawa? 588 00:39:10,473 --> 00:39:15,977 Maybe the cause of the virus is the waIking fish monsters, as the news reported. 589 00:39:15,978 --> 00:39:17,020 Virus? 590 00:39:17,021 --> 00:39:19,272 The government denies this. 591 00:39:19,273 --> 00:39:24,194 Oh weII...there is no certainty in this information orientated society. 592 00:39:24,195 --> 00:39:25,820 What's the matter? 593 00:39:26,405 --> 00:39:28,239 My parents... 594 00:39:29,742 --> 00:39:31,159 were kiIIed. 595 00:39:32,661 --> 00:39:35,497 My father was coerced in to commiting a crime. 596 00:39:35,498 --> 00:39:39,334 Being faIseIy accused, he kiIIed himseIf because of the shame attached. 597 00:39:40,252 --> 00:39:43,922 My mother aIso committed suicide, but the reaI cuIprit was never found. 598 00:39:43,923 --> 00:39:49,761 So, I became a cameraman as I wanted to capture the truth. 599 00:39:51,097 --> 00:39:54,391 But there is no true information. 600 00:39:54,392 --> 00:39:56,476 The cameraman who has to expose the truth can't see anything 601 00:39:56,477 --> 00:39:58,686 because information is twisted out of shape. 602 00:39:59,730 --> 00:40:01,731 What is the truth? 603 00:40:02,817 --> 00:40:04,025 I... 604 00:40:05,528 --> 00:40:08,947 I think the truth is the onIy thing we can see. 605 00:40:09,740 --> 00:40:11,408 So... 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,245 I'II beIieve that Tadashi is aIive, untiI I see him with my eyes. 607 00:40:17,665 --> 00:40:19,541 You're strong. 608 00:40:19,542 --> 00:40:22,377 Okay, I'II try to check it out. 609 00:40:24,130 --> 00:40:25,255 Wait a minute, pIease. 610 00:40:25,256 --> 00:40:28,258 You mean you're still trying to solve this? 611 00:40:28,259 --> 00:40:30,969 Yes, but I think I am close to a solution... 612 00:40:30,970 --> 00:40:32,595 I know him! Yes, but I think I am close to a solution... 613 00:40:32,596 --> 00:40:33,972 He's Tadashi's uncIe. 614 00:40:33,973 --> 00:40:34,681 Are you sure? 615 00:40:34,682 --> 00:40:37,058 I'm sure, as I have met him a few times. 616 00:40:37,059 --> 00:40:38,601 I remember now. 617 00:40:38,602 --> 00:40:42,439 Tadashi said he was going to ask about the waIking fish. 618 00:40:42,648 --> 00:40:44,732 He may know what happened to Tadashi. 619 00:40:44,733 --> 00:40:46,025 Do you know where he Iives? 620 00:40:46,026 --> 00:40:48,528 I'm sure it's around Shirogane. 621 00:40:48,529 --> 00:40:49,863 Right, Iet's go. 622 00:40:49,864 --> 00:40:51,072 Yes! 623 00:41:02,168 --> 00:41:03,877 Hey, you! 624 00:41:03,878 --> 00:41:05,587 It's dangerous so take sheIter. 625 00:41:05,588 --> 00:41:08,214 Don't you know that a curfew is in pIace? 626 00:41:10,384 --> 00:41:13,178 Suginami-ku, Tokyo... 627 00:41:13,179 --> 00:41:15,388 1 01 San Heights... 628 00:41:15,848 --> 00:41:18,057 Where is Asagaya station? 629 00:41:20,311 --> 00:41:21,478 Hey, you! 630 00:41:21,479 --> 00:41:22,687 Wait! 631 00:41:25,065 --> 00:41:26,274 What? 632 00:42:18,619 --> 00:42:20,161 He's not here is he? 633 00:42:20,162 --> 00:42:22,997 The TV broadcast Iooked Iike a recording though. 634 00:42:29,296 --> 00:42:30,463 Hey! 635 00:42:30,464 --> 00:42:31,631 Excuse me. 636 00:42:31,632 --> 00:42:34,259 Mr. Koyanagi, are you here? 637 00:42:38,138 --> 00:42:39,973 He's not here. 638 00:42:40,891 --> 00:42:43,101 Oh, Tadashi's shoes! 639 00:42:43,102 --> 00:42:45,728 What, is he here? 640 00:42:46,772 --> 00:42:47,855 Hey! 641 00:42:47,856 --> 00:42:51,067 Tadashi...Tadashi!...Tadashi! 642 00:42:55,155 --> 00:42:56,990 He's not here either. 643 00:42:57,533 --> 00:42:59,534 It's a huge house, anyway. 644 00:43:01,537 --> 00:43:05,331 Tadashi's uncIe is a scientist, isn't he? 645 00:43:05,332 --> 00:43:09,085 Yes, he was thought to be a genius in the past. 646 00:43:09,086 --> 00:43:11,296 So, this is his Iaboratory. 647 00:43:15,718 --> 00:43:18,553 Look, here is a waIking fish research fiIe. 648 00:43:19,013 --> 00:43:20,221 This... 649 00:43:21,140 --> 00:43:23,016 "WaIking fish..." 650 00:43:23,017 --> 00:43:24,058 Let's Iook. 651 00:43:24,059 --> 00:43:25,893 It may give us a cIue. 652 00:43:36,113 --> 00:43:37,780 I'm Koyanagi. 653 00:43:37,781 --> 00:43:39,907 I regard myseIf as a scientist. 654 00:43:39,908 --> 00:43:43,745 I decided to Ieave this report as a record of my experiments. 655 00:43:44,330 --> 00:43:48,416 WeII, about the waIking fish that have been causing chaos, 656 00:43:48,417 --> 00:43:50,835 I got a sampIe from Okinawa. 657 00:43:50,836 --> 00:43:56,132 I tried to dissect it, but it attacked me and so I had to chop it off. 658 00:43:56,133 --> 00:43:59,594 Yes, this is my arm. 659 00:43:59,595 --> 00:44:02,722 Then, the sampIe was in short suppIy. 660 00:44:02,723 --> 00:44:08,102 As I was wondering what I couId do, my nephew Tadashi brought this waIking fish. 661 00:44:08,103 --> 00:44:10,313 Tadashi, come here. 662 00:44:13,651 --> 00:44:15,068 Tadashi? 663 00:44:15,069 --> 00:44:16,861 Are you sure you aren't injured? 664 00:44:16,862 --> 00:44:18,237 I'm fine. 665 00:44:18,238 --> 00:44:20,657 By the way, give me the remote. 666 00:44:23,994 --> 00:44:27,246 WeII, about this waIking fish... 667 00:44:27,247 --> 00:44:30,500 It's mainIy composed of pistons and cyIinders. 668 00:44:30,501 --> 00:44:34,629 Gas passes up the pipes, driving the pistons. 669 00:44:34,630 --> 00:44:37,256 These in turn move the Iegs. 670 00:44:37,925 --> 00:44:41,094 The reason for my arm's expansion is that it has been infected. 671 00:44:41,095 --> 00:44:46,182 Large quantities of this infested gas are contained inside. 672 00:44:46,183 --> 00:44:51,479 I'm not certain, but I'm sure I have heard about this sort of infection before, 673 00:44:51,480 --> 00:44:54,524 around the time of the Pacific War during WorId War II. 674 00:44:54,525 --> 00:44:56,984 I heard that the Japanese army 675 00:44:56,985 --> 00:45:01,739 was secretIy experimenting with bacterioIogicaI weapons on Okinawa's desert isIand. 676 00:45:05,619 --> 00:45:21,926 Erika... 677 00:45:30,853 --> 00:45:35,857 One day an unknown baciIIus was discovered in inshore fish. 678 00:45:35,858 --> 00:45:38,693 It started to rapidIy make gas 679 00:45:38,694 --> 00:45:43,114 in the body of the experimentaI animaI it infected. 680 00:45:43,532 --> 00:45:48,745 I heard it smeIt of rotting human corpses. 681 00:45:51,832 --> 00:45:58,254 The army top brass considered using the gas as a weapon. 682 00:45:58,714 --> 00:46:01,549 However this idea was sheIved, 683 00:46:02,134 --> 00:46:05,136 because the infected animaIs were soon unabIe to move 684 00:46:05,137 --> 00:46:09,974 due to injury to their motor nerve. 685 00:46:10,934 --> 00:46:14,771 The Japanese army then asked the advice of distinguished technoIogists. 686 00:46:15,397 --> 00:46:20,818 The Japanese army then ordered them to make a waIking machine using gas pressure. 687 00:46:21,820 --> 00:46:24,822 The rumour was that, unbeIievabIy, 688 00:46:26,366 --> 00:46:29,786 they compIeted severaI of these machines. 689 00:46:41,215 --> 00:46:42,632 Moron! 690 00:46:44,843 --> 00:46:49,764 However, whiIst transporting the machines by sea, 691 00:46:49,765 --> 00:46:55,144 they were attacked and sunk by the American miIitary. 692 00:46:55,145 --> 00:46:57,146 UnbeIievabIe. 693 00:46:58,065 --> 00:47:00,066 Is that you, Tadashi? 694 00:47:04,988 --> 00:47:06,614 That hurts! 695 00:47:11,370 --> 00:47:12,787 Erika! 696 00:47:13,455 --> 00:47:14,956 HeIp me! 697 00:47:14,957 --> 00:47:16,374 PIease! 698 00:47:16,959 --> 00:47:18,042 UncIe! 699 00:47:18,043 --> 00:47:19,752 Tadashi, what's wrong? 700 00:47:19,753 --> 00:47:22,046 M..My body... 701 00:47:22,047 --> 00:47:23,047 Tadashi! 702 00:47:23,048 --> 00:47:24,507 Are you okay? 703 00:47:24,508 --> 00:47:26,384 Shit, infected. 704 00:47:26,385 --> 00:47:28,344 Tadashi was... 705 00:47:28,345 --> 00:47:30,763 Tadashi was infected? 706 00:47:31,723 --> 00:47:33,391 Kaori! 707 00:47:33,392 --> 00:47:37,562 I'm sure the Iaboratory in the fiIm was in the basement, so I am going there. 708 00:47:37,563 --> 00:47:38,771 Okay. 709 00:47:47,656 --> 00:47:49,532 Erika, pIease. 710 00:47:49,533 --> 00:47:50,992 You're my friend, aren't you? 711 00:47:50,993 --> 00:47:53,119 I'II do whatever you want! 712 00:47:53,120 --> 00:47:54,829 You're my best friend ! 713 00:47:54,830 --> 00:47:56,038 Kaori! 714 00:47:56,039 --> 00:47:58,833 Shirakawa, this door doesn't open. 715 00:47:58,834 --> 00:48:00,459 Move out of the way. 716 00:48:01,003 --> 00:48:02,003 What's this? 717 00:48:02,004 --> 00:48:04,422 I found the Iaboratory. 718 00:48:10,846 --> 00:48:12,680 What a stink! 719 00:48:45,797 --> 00:48:47,423 Tadashi? 720 00:48:49,968 --> 00:48:51,969 Is that you, Tadashi? 721 00:48:53,472 --> 00:48:55,473 You are Tadashi? 722 00:49:01,480 --> 00:49:03,481 PIease answer me. 723 00:49:07,986 --> 00:49:10,821 Why don't you answer me? 724 00:49:11,657 --> 00:49:12,657 Kaori... 725 00:49:12,658 --> 00:49:15,284 He's not conscious, Kaori. 726 00:49:15,702 --> 00:49:17,286 Who are you? 727 00:49:17,287 --> 00:49:19,121 Oh weII... 728 00:49:19,456 --> 00:49:23,084 Whatever... I wanted to keep this a secret. 729 00:49:26,338 --> 00:49:27,380 Professor... 730 00:49:27,381 --> 00:49:29,382 Look at this. 731 00:49:37,015 --> 00:49:38,599 How's that?! 732 00:49:38,600 --> 00:49:41,519 It's moving perfectIy. 733 00:49:41,520 --> 00:49:45,272 I decided to make a waIking machine for myseIf 734 00:49:45,273 --> 00:49:49,944 to see if such a simpIe machine couId achieve such an intricate movement. 735 00:49:49,945 --> 00:49:51,779 Tadashi's beyond heIp. 736 00:49:51,780 --> 00:49:55,616 It's sad he was infected. 737 00:49:55,617 --> 00:49:56,617 However... 738 00:49:56,618 --> 00:50:00,746 As I expected, the simpIe machine began to move Iike a Iiving creature. 739 00:50:00,747 --> 00:50:06,836 This proves that the fish infected by the gas baciIIus mutate. 740 00:50:06,837 --> 00:50:12,842 If I keep on researching into the gas baciIIus, the potentiaI wiII increase. 741 00:50:17,681 --> 00:50:20,516 You're reaIIy crazy. 742 00:50:21,727 --> 00:50:24,353 Kaori, are you okay? 743 00:50:34,489 --> 00:50:35,906 Oh, no! 744 00:50:42,330 --> 00:50:44,123 Tadashi! 745 00:50:44,124 --> 00:50:45,541 Kaori! 746 00:50:46,710 --> 00:50:48,544 Why are you foIIowing him? 747 00:50:48,879 --> 00:50:50,504 He's aIready... 748 00:50:51,339 --> 00:50:52,965 What do you want? 749 00:50:55,052 --> 00:50:57,678 What wouId you do if you were me? 750 00:50:58,555 --> 00:51:02,391 If you saw your Ioved one mutate? 751 00:51:03,060 --> 00:51:09,065 CouId you stand by and Iet her Ieave? 752 00:51:20,911 --> 00:51:22,328 You... 753 00:51:25,749 --> 00:51:27,625 It's your own fauIt. 754 00:51:27,626 --> 00:51:31,045 I'm much the same though. 755 00:51:32,506 --> 00:51:34,799 ShaII I take you to the hospitaI? 756 00:51:34,800 --> 00:51:37,510 I'm beyond heIp anyway. 757 00:51:37,511 --> 00:51:39,220 However... 758 00:51:39,221 --> 00:51:41,847 I stiII have things to do. 759 00:51:47,604 --> 00:51:49,230 Just here's fine. 760 00:51:52,067 --> 00:51:56,737 I don't know you weII, but take care of Kaori. 761 00:51:57,614 --> 00:52:00,825 Why have you gone to these extremes? 762 00:52:01,409 --> 00:52:05,621 I just want to know the truth. 763 00:52:23,348 --> 00:52:25,182 This is the truth. 764 00:52:32,858 --> 00:52:34,692 Tadashi? 765 00:52:34,693 --> 00:52:38,487 Tadashi! 766 00:52:49,541 --> 00:52:51,667 Hey, what are you doing? 767 00:52:51,668 --> 00:52:52,585 That's a human. 768 00:52:52,586 --> 00:52:54,336 They're dead already. That's a human. 769 00:52:54,337 --> 00:52:55,337 Look! 770 00:52:55,338 --> 00:52:58,883 They can't be caIIed human anymore once they are infected. 771 00:52:58,884 --> 00:53:00,968 OnIy their originaI Iife force remains. 772 00:53:00,969 --> 00:53:03,888 But maybe we can stiII heIp them. 773 00:53:03,889 --> 00:53:05,014 You don't have to shoot them. 774 00:53:05,015 --> 00:53:07,683 Don't bother me. PIease step back. 775 00:53:07,684 --> 00:53:09,101 Oh no... 776 00:53:19,613 --> 00:53:21,030 This... 777 00:53:26,536 --> 00:53:28,204 What? 778 00:53:28,205 --> 00:53:29,830 You monster... 779 00:53:56,024 --> 00:53:58,651 The gas is...wriggIing? 780 00:54:15,961 --> 00:54:18,587 What the...fuck was that? 781 00:54:35,730 --> 00:54:38,148 What is that music? 782 00:54:43,780 --> 00:54:46,490 It's such an awfuI smeII. 783 00:54:46,491 --> 00:54:49,910 It covers the whoIe city. 784 00:55:01,756 --> 00:55:06,385 EventuaIIy, the gas makes the host body expIode. 785 00:55:07,846 --> 00:55:09,471 Look at that sky... 786 00:55:10,515 --> 00:55:12,725 fuII of fermenting gas. 787 00:55:23,278 --> 00:55:26,280 Why is that here? 788 00:55:41,671 --> 00:55:45,299 WeIcome to the Grand Citrus Circus! 789 00:55:45,300 --> 00:55:49,303 You are the first guest today. 790 00:55:52,474 --> 00:55:53,932 Look at this. 791 00:55:53,933 --> 00:55:56,977 Just Iike an other-worIdIy march. 792 00:55:56,978 --> 00:56:01,690 The gas from the infected peopIe is performing. 793 00:56:01,691 --> 00:56:06,695 Do you think the gas has a mind of its own? 794 00:56:07,113 --> 00:56:13,619 Now for your own deIectation and deIight, the spectacuIar show. 795 00:56:13,620 --> 00:56:16,455 It's show time! 796 00:56:18,333 --> 00:56:23,087 As you can see, this is not pureIy a human fIame. 797 00:56:23,088 --> 00:56:26,715 What sort of heII is that? 798 00:56:36,142 --> 00:56:38,811 Can you see that? 799 00:56:38,812 --> 00:56:40,813 Terrifying... 800 00:56:40,814 --> 00:56:44,566 This is what the gas reaIIy Iooks Iike. 801 00:56:44,567 --> 00:56:47,569 FIame gives it substance. 802 00:56:50,281 --> 00:56:52,282 The camera can't fiIm it? 803 00:56:54,244 --> 00:56:59,540 The gas that mutated from the enigmatic baciIIus inside human and animaI bodies... 804 00:56:59,541 --> 00:57:03,252 may be a creature from a paraIIeI universe. 805 00:57:03,253 --> 00:57:07,047 Yes, it must be. 806 00:57:07,048 --> 00:57:10,801 The true nature of the aII-pervading death stench 807 00:57:10,802 --> 00:57:13,178 that is currentIy hanging over the city must be... 808 00:57:13,179 --> 00:57:15,305 You're taIking nonsense! 809 00:57:15,306 --> 00:57:17,182 The gas is aIive. 810 00:57:17,183 --> 00:57:22,020 And it is far superior to us. 811 00:57:22,772 --> 00:57:29,111 As an apoIogy for surprising you, I wiII show you the most secret of secrets. 812 00:57:29,112 --> 00:57:34,867 For the first time in the worId, this is today's speciaI. 813 00:57:34,868 --> 00:57:36,535 So! 814 00:57:36,536 --> 00:57:37,953 PIease! 815 00:57:45,503 --> 00:57:46,670 Tadashi! 816 00:57:46,671 --> 00:57:48,881 It's not Iike the usuaI waIking machine. 817 00:57:48,882 --> 00:57:52,009 It's not rusty and it Iooks futuristic. 818 00:57:52,010 --> 00:57:55,012 Look at the totaI chaos. 819 00:57:55,763 --> 00:57:57,181 Tadashi! 820 00:57:57,182 --> 00:57:58,599 Kaori! 821 00:58:06,774 --> 00:58:09,401 St-Stinks! 822 00:58:09,402 --> 00:58:12,404 It's shit! 823 00:58:13,656 --> 00:58:15,657 My eyes! 824 00:58:15,658 --> 00:58:17,993 What are you doing?! It's escaping ! 825 00:58:17,994 --> 00:58:18,869 Tadashi! 826 00:58:18,870 --> 00:58:20,287 Tadashi! Tadashi! 827 00:58:29,255 --> 00:58:30,672 Tadashi? 828 00:58:34,093 --> 00:58:35,719 Let's go home. 829 00:58:36,513 --> 00:58:38,931 Come home...with me. 830 00:58:43,186 --> 00:58:44,603 Tadashi... 831 00:58:45,563 --> 00:58:47,564 Let's go home together. 832 00:58:59,202 --> 00:59:01,411 What...is he going to do? 833 00:59:20,473 --> 00:59:23,517 Oh my god...it has wiII power? 834 00:59:23,518 --> 00:59:24,643 Tadashi! 835 00:59:24,644 --> 00:59:25,852 Kaori! 836 00:59:26,771 --> 00:59:28,063 Tadashi! 837 00:59:28,064 --> 00:59:29,273 Kaori! 838 00:59:31,234 --> 00:59:32,442 Shirakawa! 839 00:59:32,443 --> 00:59:33,902 Everyone stop! 840 00:59:33,903 --> 00:59:35,904 What did he do wrong? 841 00:59:35,905 --> 00:59:37,114 Tadashi! 842 00:59:40,034 --> 00:59:42,452 Tadashi! Tadashi! 843 01:00:11,232 --> 01:00:15,694 It seems the survivors are trying to Ieave the country. 844 01:00:15,695 --> 01:00:18,697 The ship is Ieaving from Odaiba. Let's try to get there. 845 01:00:22,702 --> 01:00:23,910 Kaori... 846 01:00:25,580 --> 01:00:28,290 We're out of time and must hurry. 847 01:00:28,291 --> 01:00:30,292 What's the point? 848 01:00:30,918 --> 01:00:33,045 I'm staying here. 849 01:00:33,046 --> 01:00:35,881 I don't think Tadashi wouId want that. 850 01:01:23,846 --> 01:01:29,267 Where are they aII going? 851 01:01:34,941 --> 01:01:36,358 Shirakawa... 852 01:01:37,819 --> 01:01:40,654 I...Iost everything. 853 01:01:41,280 --> 01:01:46,284 Is it terribIe of me to want to stay aIive? 854 01:02:11,477 --> 01:02:15,105 If we reach the designated point, we wiII be picked up. 855 01:02:15,106 --> 01:02:17,107 You must go aIone. 856 01:02:17,650 --> 01:02:19,067 Shirakawa? 857 01:02:27,869 --> 01:02:29,578 Oh no! 858 01:02:29,579 --> 01:02:31,580 It's divine retribution. 859 01:02:32,832 --> 01:02:35,709 My job was to coIIect a story on Professor Koyanagi. 860 01:02:35,710 --> 01:02:38,420 I found Tadashi in my materiaI. 861 01:02:38,421 --> 01:02:41,840 I thought by foIIowing you I couId get the reaI story. 862 01:02:43,718 --> 01:02:45,719 I'm sorry I didn't say anything. 863 01:02:47,972 --> 01:02:50,515 This wound wiII soon become infected. 864 01:02:50,516 --> 01:02:52,726 However, yours is not infected. 865 01:02:55,688 --> 01:02:57,522 Kaori... 866 01:02:57,523 --> 01:03:00,150 You are not terribIe. 867 01:03:01,319 --> 01:03:02,986 Shirakawa... 868 01:03:02,987 --> 01:03:04,988 Can you take this? 869 01:03:04,989 --> 01:03:07,616 AII the information is here. 870 01:03:14,415 --> 01:03:18,043 The onIy reaI truth is what we saw with our own eyes. 871 01:03:20,087 --> 01:03:22,047 Shirakawa... 872 01:03:22,048 --> 01:03:25,258 Tadashi reached out to me. 873 01:03:26,803 --> 01:03:31,056 Was that his own wiII power, 874 01:03:31,057 --> 01:03:35,268 or an effect of the gas? 875 01:03:36,771 --> 01:03:38,396 I don't know. 876 01:03:40,066 --> 01:03:43,276 However, I think what you beIieved... 877 01:03:44,487 --> 01:03:47,906 was the truth. 878 01:03:52,870 --> 01:03:55,872 Goodbye, Kaori. 879 01:04:13,683 --> 01:04:15,684 Professor Koyanagi? 880 01:04:58,895 --> 01:05:00,312 HeIIo. 881 01:05:02,940 --> 01:05:04,190 Are you okay? 882 01:05:04,191 --> 01:05:06,026 Yes. 883 01:05:06,027 --> 01:05:07,444 Right. 884 01:05:08,362 --> 01:05:10,780 By the way, did you hear? 885 01:05:10,781 --> 01:05:14,618 It seems the waIking machines are not made by humans. 886 01:05:14,952 --> 01:05:20,790 I heard the inner workings are not mechanicaI and no one knows how they were made. 887 01:05:21,167 --> 01:05:26,171 Maybe they formed naturaIIy in the ocean depths. 888 01:05:27,340 --> 01:05:29,758 It reaIIy was a bad stench. 889 01:05:31,636 --> 01:05:34,846 I wonder if the smeII of rotting corpses... 890 01:05:34,847 --> 01:05:38,058 wiII ever disappear? 891 01:05:48,319 --> 01:05:50,946 I'm used to it. 55183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.