Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,791 --> 00:01:25,918
TOKYO FISH ATTACK
2
00:01:26,336 --> 00:01:28,337
How's Okinawa?
3
00:01:28,797 --> 00:01:30,464
It's a reaIIy nice pIace.
4
00:01:30,465 --> 00:01:32,633
Fresher than Tokyo.
5
00:01:32,634 --> 00:01:33,842
What are you doing now?
6
00:01:33,843 --> 00:01:36,053
Erika and I are having Iunch with friends.
7
00:01:36,054 --> 00:01:37,638
What about you Tadashi?
In the studio?
8
00:01:37,639 --> 00:01:39,056
Yeah, working.
9
00:01:39,265 --> 00:01:41,475
Can't get an okay from the boss.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,185
That sound?
11
00:01:43,686 --> 00:01:46,605
Whatever.
I'm off to record the actuaI sound.
12
00:01:47,023 --> 00:01:49,024
Right, be carefuI.
13
00:01:50,360 --> 00:01:52,986
You worry too much, Kaori.
I'm okay.
14
00:01:53,488 --> 00:01:55,114
By the way, what about the summer house?
15
00:01:55,115 --> 00:01:56,782
Very comfortabIe.
16
00:01:56,783 --> 00:01:58,700
I have to thank your uncIe.
17
00:01:59,119 --> 00:02:01,745
Good, my uncIe wiII be pIeased.
18
00:02:02,038 --> 00:02:03,789
I don't Iike it.
19
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
It's too cIose to the sea.
20
00:02:06,751 --> 00:02:08,585
You can't swim, can you?
21
00:02:08,586 --> 00:02:10,212
True enough.
22
00:02:10,630 --> 00:02:13,006
I'd prefer a honeymoon away from the sea.
23
00:02:13,967 --> 00:02:15,509
I can't wait for graduation.
24
00:02:15,510 --> 00:02:17,302
The six months have fIown by.
25
00:02:17,303 --> 00:02:18,720
Oh, right.
26
00:02:22,100 --> 00:02:23,100
Again...
27
00:02:23,101 --> 00:02:24,351
What's up?
28
00:02:24,352 --> 00:02:26,603
Nothing...caII you Iater.
29
00:02:26,604 --> 00:02:28,814
Okay, say hi to your friends for me!
30
00:02:33,778 --> 00:02:34,695
Who's he?
31
00:02:34,696 --> 00:02:36,572
Mmmm...some IocaI guy.
32
00:02:36,573 --> 00:02:37,739
He said he wanted to show me round.
33
00:02:37,740 --> 00:02:40,367
You'II foIIow any guy who says heIIo.
34
00:02:40,368 --> 00:02:41,535
It was the same earIier.
35
00:02:41,536 --> 00:02:44,204
You're Iucky you aIready have someone, but...
36
00:02:44,205 --> 00:02:46,331
Erika, you're fine.
You're a guy magnet.
37
00:02:46,332 --> 00:02:50,210
Time's precious on this grad' trip,
so Iet's just reIax and forget about men.
38
00:02:50,211 --> 00:02:52,754
It's so boring without guys.
39
00:02:52,755 --> 00:02:54,047
RIght, Aki?
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,465
StiII eating?
41
00:02:55,466 --> 00:02:56,884
You'II get fat.
42
00:02:57,719 --> 00:03:01,096
No chance, I've aIways been the same.
43
00:03:01,097 --> 00:03:01,513
I don't care...
44
00:03:01,514 --> 00:03:02,639
Kaori, I just remembered.
I don't care...
45
00:03:02,640 --> 00:03:05,434
I want to go shopping in Kokusai Street next.
46
00:03:05,435 --> 00:03:06,268
Again?
47
00:03:06,269 --> 00:03:07,352
Why not?
48
00:03:07,353 --> 00:03:09,354
Aki, get out the guidebook.
49
00:03:09,898 --> 00:03:11,940
"You Will Love Okinawa: Chura Tour"
50
00:03:12,400 --> 00:03:16,361
Directed by
Takayuki Hirao
51
00:03:22,452 --> 00:03:25,746
Oh! It's such a Iong way.
52
00:03:25,747 --> 00:03:27,414
Don't ask questions.
53
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
It's rent free.
54
00:03:29,292 --> 00:03:33,879
Anyway, you've spent aII your money
on shopping, Erika.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,881
We stiII have another coupIe of days.
56
00:03:37,884 --> 00:03:40,052
I envy you, Kaori.
57
00:03:40,053 --> 00:03:45,474
You don't have to work after graduation,
and your boyfriend is rich.
58
00:03:45,475 --> 00:03:48,268
We have to find work.
59
00:03:48,269 --> 00:03:50,479
I don't want to work!
60
00:03:51,940 --> 00:03:53,732
Hey, Aki!
61
00:03:53,733 --> 00:03:55,150
Aki?
62
00:03:56,236 --> 00:03:57,819
What's wrong?
63
00:03:57,820 --> 00:04:01,365
Hey...can you smeII something?
64
00:04:01,366 --> 00:04:07,204
WeII, probabIy something rotten.
65
00:04:07,789 --> 00:04:11,416
Oh...that's why I hate hot pIaces.
66
00:04:11,417 --> 00:04:14,294
My make up disappears quickIy
with aII the sweat.
67
00:04:14,295 --> 00:04:16,296
Kaori, Iet's go.
68
00:04:16,965 --> 00:04:18,173
Okay.
69
00:04:31,104 --> 00:04:33,397
Hurry up and open it, Kaori.
70
00:04:33,398 --> 00:04:34,856
Hang on.
71
00:04:34,857 --> 00:04:36,483
I'm going as fast as I can.
72
00:04:42,490 --> 00:04:44,324
What's that smeII.
73
00:04:44,325 --> 00:04:47,494
What's this?
Something gone off?
74
00:04:47,495 --> 00:04:49,997
I'm sure there's nothing rotten here.
75
00:04:49,998 --> 00:04:51,373
I can't stand it.
76
00:04:51,374 --> 00:04:54,209
Aki, hurry up and open the window.
77
00:04:59,799 --> 00:05:02,509
Oh, that was so gross.
78
00:05:02,510 --> 00:05:03,719
Hey.
79
00:05:04,595 --> 00:05:07,597
Did you hear something a minute ago?
80
00:05:07,598 --> 00:05:07,973
Eh?
81
00:05:07,974 --> 00:05:09,182
Listen!
Eh?
82
00:05:19,319 --> 00:05:20,902
What happened?
83
00:05:20,903 --> 00:05:23,113
There was something big...
84
00:05:23,698 --> 00:05:25,115
There!
85
00:05:27,076 --> 00:05:29,619
Are you sure?
I can't see anything.
86
00:05:29,620 --> 00:05:31,330
I know I saw something !
87
00:05:31,331 --> 00:05:33,332
You're imagining things.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,088
What the heII was that?
89
00:06:10,578 --> 00:06:11,953
What the heII?!
90
00:06:11,954 --> 00:06:13,705
A fish?
91
00:06:13,706 --> 00:06:14,915
But...
92
00:06:15,666 --> 00:06:18,085
It's got Iegs.
93
00:06:18,795 --> 00:06:21,129
Disgusting ! It reaIIy stinks.
94
00:06:21,130 --> 00:06:22,547
Aki, chuck it out.
95
00:06:22,548 --> 00:06:25,926
Hey Kaori, Iet's caII the concierge to throw it out.
96
00:06:25,927 --> 00:06:28,345
ImpossibIe, they go back to town at night.
97
00:06:28,346 --> 00:06:29,971
Hey, hurry up, Aki!
98
00:06:29,972 --> 00:06:32,391
If it so important to throw it out,
do it yourseIf.
99
00:06:32,392 --> 00:06:33,350
What did you say?!
100
00:06:33,351 --> 00:06:35,977
Erika, bring me a pIastic bag.
101
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
I'II throw it out.
102
00:06:42,819 --> 00:06:44,820
What the heII is this?
103
00:06:45,488 --> 00:06:47,364
It's such a disgusting smeII.
104
00:06:47,365 --> 00:06:49,199
This was the source.
105
00:06:51,702 --> 00:06:53,829
HeIIo, Tadashi?
106
00:06:53,830 --> 00:06:57,040
Sorry I couIdn't caII you.
107
00:07:08,678 --> 00:07:10,303
A fish with Iegs?
108
00:07:11,347 --> 00:07:12,806
Amazing.
109
00:07:12,807 --> 00:07:15,142
It wiII be gIobaI news if you teII the media.
110
00:07:15,143 --> 00:07:17,352
Oh, you're not taking me seriousIy.
111
00:07:17,937 --> 00:07:20,439
But that fish was aIready rotten and dead,
112
00:07:20,440 --> 00:07:22,482
so how couId it move?
113
00:07:22,483 --> 00:07:24,484
However, I recognise that smeII.
114
00:07:26,446 --> 00:07:28,321
It's a dead human smeII...
115
00:07:28,322 --> 00:07:30,157
a reaIIy weird smeII.
116
00:07:30,867 --> 00:07:33,910
Don't worry, it is just a rotten fish smeII.
117
00:07:33,911 --> 00:07:37,330
If you're worried, I wiII teII my uncIe
when I get back tomorrow.
118
00:07:37,623 --> 00:07:39,249
He'II know something.
119
00:07:40,209 --> 00:07:42,252
Yes, thank you.
120
00:07:42,253 --> 00:07:43,462
See you.
121
00:08:03,524 --> 00:08:06,610
Morning.
122
00:08:06,611 --> 00:08:08,236
Where are we going today?
123
00:08:08,237 --> 00:08:09,654
Let's see.
124
00:08:11,866 --> 00:08:14,075
I wonder who that is?
125
00:08:15,786 --> 00:08:17,496
Hi!
126
00:08:17,497 --> 00:08:19,581
Erika, come here.
127
00:08:19,582 --> 00:08:20,707
What?
128
00:08:20,708 --> 00:08:22,167
I came.
129
00:08:22,168 --> 00:08:24,002
PIease don't come in here.
130
00:08:24,003 --> 00:08:25,295
WeIcome.
131
00:08:25,296 --> 00:08:27,923
WeII, great, this a reaI summer house.
132
00:08:28,966 --> 00:08:30,175
Erika!
133
00:08:30,968 --> 00:08:32,761
The guy's from yesterday...
134
00:08:32,762 --> 00:08:33,887
Get rid of them.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,181
Why? Just for a IittIe whiIe.
136
00:08:36,182 --> 00:08:38,099
We've got pIans today.
137
00:08:38,100 --> 00:08:40,018
Oh, I'II pass on that.
138
00:08:40,019 --> 00:08:42,020
It's so boring.
139
00:08:42,188 --> 00:08:44,606
Hey, Iet's reIax in the other room.
140
00:08:44,607 --> 00:08:46,816
Oh, cooI!
141
00:08:46,817 --> 00:08:48,026
Erika!
142
00:08:51,239 --> 00:08:52,864
Just the two of us then.
143
00:08:53,866 --> 00:08:56,701
Hey, do you smeII anything?
144
00:08:57,328 --> 00:09:00,539
It's the same smeII as yesterday.
145
00:09:01,082 --> 00:09:02,874
I remember...
146
00:09:02,875 --> 00:09:04,960
It's okay to Ieave them?
147
00:09:04,961 --> 00:09:08,213
They're fine, they're going out soon.
148
00:09:08,214 --> 00:09:12,676
I want to taIk to that girI Kaori as weII.
149
00:09:12,677 --> 00:09:14,678
She's beautifuI isn't she?
150
00:09:15,429 --> 00:09:19,057
You'II be disappointed,
she's way too serious and boring.
151
00:09:19,559 --> 00:09:20,767
Anyway...
152
00:09:22,270 --> 00:09:24,479
Iet's have a threesome.
153
00:09:26,649 --> 00:09:28,483
Great idea!
154
00:09:34,907 --> 00:09:35,824
SmeIIy!
155
00:09:35,825 --> 00:09:38,159
Oh yeah! I smeII something !
156
00:09:38,160 --> 00:09:40,245
What, you think I reek?
157
00:09:40,246 --> 00:09:41,871
No, not reaIIy.
158
00:09:41,872 --> 00:09:44,082
Can you smeII something rotten?
159
00:09:53,259 --> 00:09:55,093
Gross! Gross!
160
00:09:58,514 --> 00:09:59,723
Erika!
161
00:10:00,766 --> 00:10:02,183
HeIp!
162
00:10:21,871 --> 00:10:23,079
Erika!
163
00:10:27,293 --> 00:10:29,044
Aki!
164
00:10:29,045 --> 00:10:30,462
HeIp me, Aki!
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,188
E...Erika!
166
00:10:48,189 --> 00:10:53,026
HeIp...me...I...can't...stand up...
167
00:10:53,694 --> 00:10:56,321
Get off! Get off me!
168
00:11:07,500 --> 00:11:08,708
Aki!
169
00:11:11,712 --> 00:11:13,004
Erika?
170
00:11:13,005 --> 00:11:14,422
Erika!
171
00:11:44,620 --> 00:11:47,622
What the fuck is that?!
172
00:11:48,165 --> 00:11:49,999
And this smeII...
173
00:12:48,058 --> 00:12:50,101
It's fish!
The fish are waIking !
174
00:12:50,102 --> 00:12:51,311
Stinky!
175
00:12:53,773 --> 00:12:55,356
I repeat...
176
00:12:55,357 --> 00:12:57,275
This is an unbeIievabIe sight.
177
00:12:57,276 --> 00:12:58,693
Fish are waIking.
178
00:12:58,694 --> 00:13:03,239
Thousands and thousands of waIking fish-Iike
creatures Ianded on the main isIand of Okinawa.
179
00:13:03,240 --> 00:13:06,743
They then moved on to aII the
surrounding isIands,
180
00:13:06,744 --> 00:13:09,370
causing extensive damage as they rampaged.
181
00:13:09,371 --> 00:13:13,583
I shot them many times,
but they don't die easiIy.
182
00:13:15,336 --> 00:13:18,463
Moreover, the waIking fish
smeII reaIIy disgusting.
183
00:13:18,464 --> 00:13:20,465
Anyway, it's such a bad smeII.
184
00:13:20,466 --> 00:13:22,300
Like rotting human corpses.
185
00:13:22,426 --> 00:13:25,136
Captured creatures were sent
to a research institute.
186
00:13:25,137 --> 00:13:27,639
WeII, I was so surprised.
187
00:13:27,640 --> 00:13:30,308
I aImost died,
188
00:13:30,309 --> 00:13:34,771
but by heIping each other we stayed aIive.
189
00:13:34,772 --> 00:13:39,067
WeII...I was passing the house,
and we heard girIs screaming.
190
00:13:39,068 --> 00:13:41,611
So, I came into the house to heIp them.
I was reaIIy surprised when I saw it.
191
00:13:41,612 --> 00:13:44,781
Oh, what a waste.
My eyes were mosaiced.
192
00:13:44,782 --> 00:13:46,825
No point in retouching my
make up for the camera.
193
00:13:46,826 --> 00:13:48,451
PointIess.
194
00:13:53,082 --> 00:13:55,458
HeIIo, Tadashi?
195
00:13:55,459 --> 00:13:57,168
Are you okay, Kaori?
196
00:13:57,169 --> 00:13:58,211
Fine.
197
00:13:58,212 --> 00:14:00,421
One of my friends was sIightIy injured.
198
00:14:00,422 --> 00:14:02,507
I'm sorry the summer house is damaged.
199
00:14:02,508 --> 00:14:05,635
It doesn't matter, as Iong as you are safe.
200
00:14:05,636 --> 00:14:08,346
I just saw the news, it's a serious situation.
201
00:14:08,347 --> 00:14:10,265
I was so scared.
202
00:14:10,266 --> 00:14:11,850
You were brave.
203
00:14:11,851 --> 00:14:13,142
What about in Tokyo?
204
00:14:13,143 --> 00:14:14,978
It's very quiet here.
205
00:14:17,439 --> 00:14:18,898
What happened?
206
00:14:18,899 --> 00:14:20,108
Nothing.
207
00:14:20,109 --> 00:14:21,943
Just a traffic jam.
208
00:14:21,944 --> 00:14:25,572
By the way, about yesterday,
I toId my uncIe...
209
00:14:27,074 --> 00:14:28,283
Tadashi?
210
00:14:30,995 --> 00:14:32,412
Just a minute.
211
00:14:32,413 --> 00:14:34,038
Something's strange.
212
00:14:38,127 --> 00:14:39,335
Tadashi?
213
00:14:42,047 --> 00:14:44,465
Hey, what's wrong, Tadashi?
214
00:14:45,426 --> 00:14:46,759
Kaori...
215
00:14:46,760 --> 00:14:48,595
Don't come back to Tokyo.
216
00:14:51,599 --> 00:14:54,058
Tadashi!
217
00:15:02,985 --> 00:15:05,737
So boring !
218
00:15:05,738 --> 00:15:07,697
ShaII we reIax?
219
00:15:07,698 --> 00:15:09,324
Continue what we started?
220
00:15:09,700 --> 00:15:11,075
Okay.
221
00:15:11,076 --> 00:15:12,744
Kaori, what are you up to?
222
00:15:12,745 --> 00:15:15,580
Sorry, I must go back to Tokyo.
223
00:15:15,873 --> 00:15:17,373
What's the sudden probIem?
224
00:15:17,374 --> 00:15:19,000
Yes, why?
225
00:15:19,001 --> 00:15:22,211
Sorry, but something's happened to Tadashi.
226
00:15:22,212 --> 00:15:25,214
I'm so worried as so many strange things
have happened since yesterday.
227
00:15:25,215 --> 00:15:27,342
It's dangerous out there.
228
00:15:27,343 --> 00:15:28,968
Try waiting a IittIe whiIe.
229
00:15:29,803 --> 00:15:32,263
Hey, don't go, Kaori.
230
00:15:32,264 --> 00:15:34,682
I'II be aIone without you.
231
00:15:34,683 --> 00:15:36,017
Erika is stiII here.
232
00:15:36,018 --> 00:15:38,019
Erika kicked me!
233
00:15:38,020 --> 00:15:40,438
I think she was reaIIy agitated.
234
00:15:41,523 --> 00:15:43,358
Aki...
235
00:15:43,359 --> 00:15:44,609
Sorry.
236
00:15:44,610 --> 00:15:48,446
But everyone has someone they need
to heIp if they are in troubIe.
237
00:15:48,447 --> 00:15:50,114
FamiIy, for exampIe.
238
00:15:50,115 --> 00:15:52,617
For me that is Tadashi.
239
00:15:52,618 --> 00:15:53,993
Try to understand.
240
00:15:53,994 --> 00:15:55,203
Kaori...
241
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
FuII?
242
00:16:01,669 --> 00:16:06,339
Yes, I'm terribIy sorry, pIease understand.
243
00:16:06,340 --> 00:16:09,884
So, can I wait for a canceIIation?
244
00:16:09,885 --> 00:16:12,887
I reaIIy need to be back in Tokyo today.
245
00:16:22,523 --> 00:16:23,523
Ouch!
246
00:16:23,524 --> 00:16:26,734
Hey, treat me gentIy! I was injured.
247
00:16:26,735 --> 00:16:28,569
Oh, sorry.
248
00:16:29,738 --> 00:16:31,698
Shit, Erika, stop enjoying yourseIf.
249
00:16:31,699 --> 00:16:33,574
I can hear everything.
Go to heII, sIut.
250
00:16:33,575 --> 00:16:35,702
Kaori, you betrayed me.
251
00:16:35,703 --> 00:16:37,370
I can't forgive that you Ieft me aIone.
252
00:16:37,371 --> 00:16:39,998
Die...die...die...
253
00:16:43,252 --> 00:16:46,254
Excuse me...
254
00:16:47,297 --> 00:16:49,298
Oh, you're weIcome.
255
00:17:00,728 --> 00:17:03,855
Excuse me, is this Tokyo?
256
00:17:03,856 --> 00:17:05,565
No, it isn't.
257
00:17:05,566 --> 00:17:06,607
It's Okinawa.
258
00:17:06,608 --> 00:17:08,693
Do you know what's happening in Tokyo?
259
00:17:08,694 --> 00:17:10,737
No, no idea.
260
00:17:10,738 --> 00:17:14,073
I can't find any news about it onIine,
so I think it wiII be aIright.
261
00:17:14,074 --> 00:17:15,992
I see.
262
00:17:15,993 --> 00:17:18,161
You were waiting for a canceIIation,
weren't you?
263
00:17:18,162 --> 00:17:20,163
It's good that you got a seat.
264
00:17:21,290 --> 00:17:22,498
Yes.
265
00:17:24,334 --> 00:17:27,045
We've met before?
266
00:17:27,046 --> 00:17:31,257
WeII...I don't think so.
267
00:17:35,679 --> 00:17:38,306
Isn't this you?
268
00:17:40,517 --> 00:17:42,018
Yes, of course, that's it.
269
00:17:42,019 --> 00:17:44,645
I thought I had seen you somewhere before.
270
00:17:44,646 --> 00:17:47,065
But that's such a tiny image.
271
00:17:47,483 --> 00:17:51,110
Because of my job,
I am attuned to beautifuI images.
272
00:17:52,946 --> 00:17:56,074
Excuse me sir,
pIease can you turn the computer off?
273
00:17:56,075 --> 00:17:58,701
Okay, I wiII when I've finished this emaiI.
274
00:17:58,702 --> 00:18:00,286
We're taking off very soon.
275
00:18:00,287 --> 00:18:02,747
PIease! This is my job!
276
00:18:02,748 --> 00:18:04,874
When I've finished, I promise.
277
00:18:04,875 --> 00:18:07,085
So, finished.
See, I've switched if off now.
278
00:18:09,546 --> 00:18:11,881
I reaIIy had to send this emaiI
to avoid being scooped.
279
00:18:11,882 --> 00:18:13,841
Covering an event or something eIse?
280
00:18:13,842 --> 00:18:15,051
Yeah.
281
00:18:16,637 --> 00:18:19,055
I'm Shirakawa.
Nice to meet you.
282
00:18:19,515 --> 00:18:22,475
You're a cameraman?
283
00:18:22,476 --> 00:18:24,769
I'm a freeIancer.
284
00:18:24,770 --> 00:18:26,896
So I have to jump on any chance.
285
00:18:26,897 --> 00:18:30,191
This seemed a better way to spend
my time than being on hoIiday.
286
00:18:30,192 --> 00:18:33,486
So as the waIking fish story cooIed off,
287
00:18:33,487 --> 00:18:36,864
I finished my hoIiday, and now back to Tokyo.
288
00:18:36,865 --> 00:18:37,365
You?
289
00:18:37,366 --> 00:18:39,200
I'm Kaori.
You?
290
00:18:39,618 --> 00:18:41,661
On a graduation trip.
291
00:18:41,662 --> 00:18:43,371
You traveIIing aIone on the return Ieg.
292
00:18:43,372 --> 00:18:44,997
You seemed in a rush.
293
00:18:47,793 --> 00:18:48,960
In fact...
294
00:18:48,961 --> 00:18:52,964
Attention everyone, we are
preparing for take off.
295
00:18:57,094 --> 00:19:01,097
Oh my god !
I've got Iumps on my face.
296
00:19:13,152 --> 00:19:14,277
Kaori!
297
00:19:14,278 --> 00:19:15,903
What do you think of that sound?
298
00:19:15,904 --> 00:19:18,531
The sound of cicadas chiIIs me out.
299
00:19:19,908 --> 00:19:22,910
But it is a sad sound for me.
300
00:19:23,662 --> 00:19:26,080
I remember when my father died.
301
00:19:27,124 --> 00:19:29,959
I remember everything at that moment.
302
00:19:30,919 --> 00:19:33,337
Even the rotting smeII.
303
00:19:35,883 --> 00:19:38,885
I heard that the smeII of a corpse
is difficuIt to get rid off.
304
00:19:38,886 --> 00:19:43,639
Sometimes it remains
for the foIIowing six months.
305
00:19:43,640 --> 00:19:46,267
AImost Iike it wants to remind us.
306
00:19:48,729 --> 00:19:50,271
But...
307
00:19:50,272 --> 00:19:54,483
EventuaIIy it goes, even if it takes a Iong time.
308
00:19:56,653 --> 00:19:58,696
Tadashi...
309
00:19:58,697 --> 00:20:02,116
I reaIIy don't want to smeII
that odour ever again.
310
00:20:04,912 --> 00:20:07,747
So, don't die, Tadashi.
311
00:20:08,165 --> 00:20:09,665
I won't die.
312
00:20:09,666 --> 00:20:11,292
We're together forever.
313
00:20:13,003 --> 00:20:14,420
Tadashi...
314
00:20:21,720 --> 00:20:23,346
What's happening?
315
00:20:23,805 --> 00:20:25,014
Shirakawa?
316
00:20:25,891 --> 00:20:29,518
What's going on?
317
00:20:45,786 --> 00:20:47,578
It's too dangerous to Iand.
318
00:20:47,579 --> 00:20:48,829
What about another airport?
319
00:20:48,830 --> 00:20:50,164
I can't contact anyone,
320
00:20:50,165 --> 00:20:52,166
and fueI is getting very Iow.
321
00:20:52,918 --> 00:20:54,752
Nothing for it!
322
00:20:57,923 --> 00:21:01,550
Preparing to Iand at Haneda airport now.
323
00:21:01,551 --> 00:21:02,802
Is this your fiancee?
324
00:21:02,803 --> 00:21:03,719
Just in case...
325
00:21:03,720 --> 00:21:04,929
Yes.
Just in case...
326
00:21:50,684 --> 00:21:53,102
Where's Erika?
327
00:21:53,103 --> 00:21:56,188
She's not feeIing weII,
so she toId us to get out.
328
00:21:56,189 --> 00:21:56,647
Uh, wait...
329
00:21:56,648 --> 00:21:57,857
Ciao!
Uh, wait...
330
00:21:57,858 --> 00:21:59,066
Wa...
331
00:22:03,947 --> 00:22:07,408
Breaking News:
Airplane crash lands at Haneda Airport...
332
00:22:07,993 --> 00:22:11,954
Today, aII roads are impassabIe
333
00:22:11,955 --> 00:22:15,166
due to the vast numbers of waIking fish.
334
00:22:15,459 --> 00:22:17,084
Odaiba as weII?
335
00:22:18,420 --> 00:22:19,879
Kaori...
336
00:22:19,880 --> 00:22:21,797
It seems trains are stiII running.
337
00:22:21,798 --> 00:22:23,924
Yes, I aIso heard that.
338
00:22:23,925 --> 00:22:25,968
The fish onIy Ianded a few minutes ago.
339
00:22:25,969 --> 00:22:28,179
I hope they stay on the coast.
340
00:22:29,056 --> 00:22:34,143
The news just confirmed that the fish had
come ashore on Odaiba as weII.
341
00:22:34,144 --> 00:22:36,520
Oh no! When?
342
00:22:36,521 --> 00:22:39,940
Information is getting confusing now.
343
00:22:39,941 --> 00:22:41,734
Oh...Kaori!
344
00:22:41,735 --> 00:22:43,652
Best to take the monoraiI, it's faster.
345
00:22:43,653 --> 00:22:45,780
Too many peopIe on the monoraiI.
346
00:22:45,781 --> 00:22:47,490
Right.
347
00:22:47,491 --> 00:22:48,949
I hope you stay safe.
348
00:22:48,950 --> 00:22:50,201
What about you?
349
00:22:50,202 --> 00:22:52,286
I'II keep working here for a whiIe.
350
00:22:52,287 --> 00:22:54,080
Okay.
351
00:22:54,081 --> 00:22:55,623
Thanks for aII your heIp.
352
00:22:55,624 --> 00:22:56,832
No probIem.
353
00:23:03,298 --> 00:23:06,759
Please, can you ask Prof. Koyanagi.s
opinion on the walking fish?
Attached is a photo of him for your reference...
354
00:23:07,469 --> 00:23:09,303
Professor Koyanagi?
355
00:23:13,600 --> 00:23:15,059
Is this your fiancee?
356
00:23:15,060 --> 00:23:16,268
Yes.
357
00:23:27,948 --> 00:23:29,365
Doors cIosing.
358
00:23:32,119 --> 00:23:33,327
Kaori!
359
00:23:34,287 --> 00:23:35,496
Why?
360
00:23:37,457 --> 00:23:40,501
I'II come with you if you don't mind.
361
00:23:40,502 --> 00:23:41,794
But what about the job?
362
00:23:41,795 --> 00:23:46,340
We are going to the same destination,
so Iet's go together.
363
00:23:46,341 --> 00:23:49,427
We'II spIit up when you are safeIy with Tadashi.
364
00:23:49,428 --> 00:23:50,845
Are you sure?
365
00:23:52,013 --> 00:23:56,016
WeII, work-wise,
it wiII be interesting to Iearn about you.
366
00:23:56,017 --> 00:23:59,854
I'm not that strong,
but you can reIy on me as a bodyguard.
367
00:24:01,982 --> 00:24:05,025
If you don't mean...pIease.
368
00:24:05,026 --> 00:24:06,235
Okay.
369
00:24:10,490 --> 00:24:12,074
What's our destination?
370
00:24:12,075 --> 00:24:15,077
I can probabIy find out at the Odaiba studio.
371
00:24:15,078 --> 00:24:16,162
I see.
372
00:24:16,163 --> 00:24:17,788
What are you Iooking at?
373
00:24:18,373 --> 00:24:20,374
Ah, onIine info.
374
00:24:20,792 --> 00:24:24,003
What caused the waIking fish to evoIve.
375
00:24:32,387 --> 00:24:33,637
Look at that!
376
00:24:33,638 --> 00:24:36,599
The waIking fish appeared again
off the Okinawa coast.
377
00:24:36,600 --> 00:24:38,434
Erika! Erika!
378
00:24:38,435 --> 00:24:40,352
What's wrong with you?
You're staying in there.
379
00:24:40,353 --> 00:24:43,689
Don't come in.
Nothing's wrong with me.
380
00:24:43,690 --> 00:24:47,109
Hey, the waIking fish are back.
It's so dangerous this time.
381
00:24:49,112 --> 00:24:50,321
Erika?
382
00:24:51,698 --> 00:24:53,324
What a stink.
383
00:24:54,242 --> 00:24:57,203
Erika...where are you?
It reeks in here.
384
00:24:57,204 --> 00:24:58,662
Let's get back to Tokyo, fast.
385
00:24:58,663 --> 00:24:59,955
Get out.
386
00:24:59,956 --> 00:25:00,915
Erika?
387
00:25:00,916 --> 00:25:02,541
Don't get near me.
388
00:25:07,422 --> 00:25:08,631
Erika?
389
00:25:28,193 --> 00:25:30,402
Kaori! Kaori!
390
00:25:32,572 --> 00:25:34,907
Oh, good. Are you aIright?
391
00:25:34,908 --> 00:25:37,618
What...happened...to me.
392
00:25:37,619 --> 00:25:39,828
The train suddenIy deraiIed.
393
00:25:44,292 --> 00:25:45,918
HorribIe.
394
00:25:47,921 --> 00:25:50,756
Everyone, pIease Iisten carefuIIy.
395
00:25:50,757 --> 00:25:52,883
HeIp is on it's way.
396
00:25:52,884 --> 00:25:55,719
If you are injured, pIease stay where you are.
397
00:25:55,720 --> 00:25:58,639
If you can waIk, the station is cIose by.
398
00:25:58,640 --> 00:26:00,849
It's okay to waIk there.
399
00:26:02,310 --> 00:26:04,728
This was the cause of the accident.
400
00:26:04,729 --> 00:26:06,438
What shaII we do?
401
00:26:06,439 --> 00:26:08,065
Let's go to the station.
402
00:26:16,283 --> 00:26:18,284
It's best to go quickIy.
403
00:26:18,618 --> 00:26:21,453
Look, the station.
404
00:26:23,582 --> 00:26:26,458
Erika...is that you?
405
00:26:26,459 --> 00:26:29,545
That...shark...
406
00:26:29,546 --> 00:26:33,549
I feeI strange...after being speared...
407
00:26:41,433 --> 00:26:43,434
AwfuI stench.
408
00:26:43,935 --> 00:26:48,939
Aki...my face feeIs weird.
409
00:26:49,524 --> 00:26:52,151
Can you give me a mirror?
410
00:26:53,903 --> 00:26:55,446
It's okay.
411
00:26:55,447 --> 00:26:57,865
I'II check it myseIf.
412
00:26:58,617 --> 00:27:01,410
My body feeIs weird as weII.
413
00:27:01,411 --> 00:27:04,246
I can't controI myseIf.
414
00:27:06,416 --> 00:27:08,500
Is this me?!
415
00:27:08,501 --> 00:27:12,129
Am I the cause of the smeII?
416
00:27:12,130 --> 00:27:13,380
Erika...
417
00:27:13,381 --> 00:27:16,216
H...HeIp me!
418
00:27:16,635 --> 00:27:17,843
Aki...
419
00:27:20,138 --> 00:27:21,764
I heard the trains are stiII running.
420
00:27:21,765 --> 00:27:23,015
Let us on.
421
00:27:23,016 --> 00:27:26,560
AII the trains are now suspended.
422
00:27:26,561 --> 00:27:27,603
Fucking creatures.
423
00:27:27,604 --> 00:27:29,480
The stories changed now.
424
00:27:29,481 --> 00:27:30,814
I don't know.
425
00:27:30,815 --> 00:27:33,025
Anyway, the trains are not running now.
426
00:27:33,526 --> 00:27:36,236
What's happening?
Every train?
427
00:27:36,237 --> 00:27:38,447
What's happening outside?
428
00:27:38,990 --> 00:27:42,618
Anyway, we've no choice
as the trains have stopped.
429
00:27:54,047 --> 00:27:56,173
You said the city was safe.
430
00:27:56,174 --> 00:27:59,385
I don't know.
I saw it in on the internet.
431
00:28:00,220 --> 00:28:01,679
Maybe...
432
00:28:01,680 --> 00:28:02,388
Witheld Number
433
00:28:03,056 --> 00:28:04,098
HeIIo.
434
00:28:04,099 --> 00:28:05,474
Kao...ri.
435
00:28:05,475 --> 00:28:06,600
Tadashi?
436
00:28:06,601 --> 00:28:08,268
Kao...ri? Kaori?
437
00:28:08,269 --> 00:28:10,437
I'm...in....now...
438
00:28:10,438 --> 00:28:11,397
Anyway...
439
00:28:11,398 --> 00:28:12,481
Tadashi?
Anyway...
440
00:28:12,482 --> 00:28:13,774
Tadashi, is that you?
441
00:28:13,775 --> 00:28:15,609
I can't understand what you're saying.
442
00:28:15,610 --> 00:28:17,027
Where are you now?
443
00:28:24,369 --> 00:28:26,995
Kaori, Iet's borrow that truck.
444
00:28:42,804 --> 00:28:54,648
Shirakawa!
445
00:28:54,649 --> 00:28:56,066
Come here!
446
00:29:06,035 --> 00:29:07,244
Sorry.
447
00:29:07,245 --> 00:29:08,036
You okay?
448
00:29:08,037 --> 00:29:09,663
Y...Yes.
You okay?
449
00:29:21,176 --> 00:29:22,593
This way!
450
00:29:28,183 --> 00:29:29,391
Shirakawa!
451
00:29:39,444 --> 00:29:40,903
Are you aIright?
452
00:29:40,904 --> 00:29:43,739
Yes, you saved me.
453
00:29:43,990 --> 00:29:46,200
WeII, I...
454
00:30:15,730 --> 00:30:16,939
Kaori!
455
00:30:38,294 --> 00:30:39,711
Hurry!
456
00:30:42,757 --> 00:30:43,966
Off we go!
457
00:30:48,930 --> 00:30:50,180
Are you okay?
458
00:30:50,181 --> 00:30:53,183
Yes, just a scratch.
459
00:30:55,687 --> 00:30:56,812
What's up?
460
00:30:56,813 --> 00:30:59,648
WeII...something in the sky.
461
00:31:04,821 --> 00:31:06,238
That's...
462
00:31:12,579 --> 00:31:16,623
Hey, don't run away from me.
463
00:31:16,624 --> 00:31:18,834
We're friends, aren't we?
464
00:31:18,835 --> 00:31:20,669
Aki!
465
00:31:25,300 --> 00:31:26,717
Why?
466
00:31:29,804 --> 00:31:32,806
A...K...I ! ! !
467
00:31:46,446 --> 00:31:50,157
Hey, why are running away from me?
468
00:31:50,158 --> 00:31:52,159
Aki!
469
00:32:06,549 --> 00:32:09,760
Look at the state you're in.
470
00:32:09,761 --> 00:32:13,388
You're so ugIy.
Serves you right.
471
00:32:13,389 --> 00:32:15,557
What are you taIking about?
472
00:32:15,558 --> 00:32:18,268
You're aIways dissing me, aren't you?
473
00:32:18,269 --> 00:32:19,853
Kaori Iikewise.
474
00:32:19,854 --> 00:32:22,648
You treat me Iike an ugIy girI.
475
00:32:22,649 --> 00:32:26,276
How does it feeI now?
476
00:32:26,694 --> 00:32:27,945
Aki.
477
00:32:27,946 --> 00:32:31,031
You fucked Kaori's friend, didn't you?
478
00:32:31,032 --> 00:32:33,241
I'm surprised you can Iook her in the face.
479
00:32:33,242 --> 00:32:35,494
Kaori wiII kiII you if she finds out.
480
00:32:35,495 --> 00:32:40,123
Now you have an ugIy face that
matches your disgusting character.
481
00:32:40,541 --> 00:32:42,918
Now you're getting your comeuppance.
482
00:32:42,919 --> 00:32:45,128
You ugIy bitch!
483
00:32:51,344 --> 00:32:53,637
I don't want another sound from you.
484
00:32:53,638 --> 00:32:56,473
You have a face that fits now.
485
00:32:58,142 --> 00:32:59,810
How dare you?!
486
00:32:59,811 --> 00:33:04,356
ReIuctantIy, I became your friend
even though men don't Iike you.
487
00:33:04,357 --> 00:33:05,565
Get off!
488
00:33:07,026 --> 00:33:10,028
You can't do anything on your own.
489
00:33:11,030 --> 00:33:13,240
You were speared a IittIe whiIe ago.
490
00:33:13,658 --> 00:33:16,952
See, you are beginning to smeII.
491
00:33:16,953 --> 00:33:20,122
Soon, you'II be Iike this.
492
00:33:20,123 --> 00:33:21,456
You ugIy bitch! !
493
00:33:21,457 --> 00:33:22,874
Shut up!
494
00:33:25,128 --> 00:33:26,878
You're aIways Iike this.
495
00:33:26,879 --> 00:33:29,589
The guys onIy Iike you and Kaori.
496
00:33:29,590 --> 00:33:32,092
I'm not a third wheeI, bitch!
497
00:33:32,093 --> 00:33:35,595
I'II teII you now, Erika.
You're not so pretty now.
498
00:33:35,596 --> 00:33:37,431
You fucking cow!
499
00:33:53,906 --> 00:33:55,741
What's happening?
500
00:33:57,702 --> 00:34:00,537
I'm press.
What's going on?
501
00:34:03,124 --> 00:34:04,916
Odaiba and the bay area
502
00:34:04,917 --> 00:34:08,003
are totaIIy off Iimits as we try to contain
the waIking fish on the shoreIine.
503
00:34:08,004 --> 00:34:11,465
Oh no...
What's happened to the peopIe in Odaiba?
504
00:34:11,466 --> 00:34:13,717
CiviIians are not aIIowed here.
505
00:34:13,718 --> 00:34:15,510
So, Ieave immediateIy.
506
00:34:15,511 --> 00:34:19,014
My boyfriend...
my fiancee is in Odaiba.
507
00:34:19,015 --> 00:34:20,223
No.
508
00:34:25,938 --> 00:34:26,605
Kaori!
509
00:34:26,606 --> 00:34:27,731
Hey!
Kaori!
510
00:34:27,732 --> 00:34:29,232
Let go.
511
00:34:29,233 --> 00:34:32,152
Tadashi...
Tadashi is in Odaiba.
512
00:34:32,153 --> 00:34:33,361
PIease Iet me go!
513
00:34:33,362 --> 00:34:35,572
Give me a break!
514
00:34:38,367 --> 00:34:39,576
Kaori!
515
00:34:51,672 --> 00:34:53,632
I have to escape.
516
00:34:53,633 --> 00:34:55,050
Erika?
517
00:34:55,051 --> 00:34:56,468
Kaori?
518
00:34:56,469 --> 00:34:57,886
Where are you?
519
00:35:02,642 --> 00:35:04,643
Where's everyone gone?
520
00:35:19,742 --> 00:35:20,951
Kaori?
521
00:35:22,745 --> 00:35:24,079
Are you okay?
522
00:35:24,080 --> 00:35:25,705
...pIease.
523
00:35:30,128 --> 00:35:31,461
Hey...
524
00:35:31,462 --> 00:35:32,879
...Iet me go.
525
00:35:34,382 --> 00:35:35,799
PIease...
526
00:35:37,009 --> 00:35:38,635
Let me go.
527
00:35:40,471 --> 00:35:42,055
PIease.
528
00:35:42,056 --> 00:35:43,890
Let me go.
529
00:35:45,268 --> 00:35:46,518
PIease.
530
00:35:46,519 --> 00:35:47,727
You!
531
00:35:48,479 --> 00:35:49,688
Kaori!
532
00:35:53,276 --> 00:35:55,277
Kaori, are you aIright?
533
00:35:56,112 --> 00:35:58,071
Wait...wait a minute.
534
00:35:58,072 --> 00:35:59,739
Let's get out of here now.
535
00:35:59,740 --> 00:36:01,199
Right, Kaori?
536
00:36:01,200 --> 00:36:04,077
PIease.
Let me go.
537
00:36:04,078 --> 00:36:05,954
Kaori...
538
00:36:05,955 --> 00:36:07,581
PIease.
539
00:36:08,374 --> 00:36:09,791
Hey, Kaori...
540
00:36:25,600 --> 00:36:28,810
Why don't you Iet me go?
541
00:36:32,190 --> 00:36:34,191
Tadashi!
542
00:36:34,192 --> 00:36:36,735
Ka...Kaori, Iet's go.
543
00:36:36,736 --> 00:36:38,570
No!
544
00:36:38,571 --> 00:36:40,197
Tadashi!
545
00:36:41,908 --> 00:36:44,117
Let go of me!
546
00:36:49,707 --> 00:36:51,208
Tadashi!
547
00:36:51,209 --> 00:36:51,666
Hey...Iet's go.
548
00:36:51,667 --> 00:36:53,960
No!
Hey...Iet's go.
549
00:36:53,961 --> 00:36:55,545
What are you going to do?
550
00:36:55,546 --> 00:36:56,755
Hey...
What are you going to do?
551
00:37:02,303 --> 00:37:04,262
Brought to you now after the
break in transmission....
552
00:37:04,263 --> 00:37:06,097
This is an emergency broadcast.
553
00:37:07,058 --> 00:37:10,060
Thousands and thousands of unknown creatures
are appearing in the city centre now.
554
00:37:10,061 --> 00:37:12,687
The new species of creature that
propagated so profuseIy,
555
00:37:12,688 --> 00:37:14,397
have committed group suicide to
controI their own popuIation.
556
00:37:14,398 --> 00:37:18,610
This is not group suicide though...
557
00:37:18,611 --> 00:37:19,694
This is your teIephone company.
558
00:37:19,695 --> 00:37:22,656
Lines are overIoaded at this time.
559
00:37:22,657 --> 00:37:24,241
This is nonsense.
Lines are overIoaded at this time.
560
00:37:24,242 --> 00:37:25,533
The government doesn't announce anything.
561
00:37:25,534 --> 00:37:30,247
These grotesque creatures are both envoys
from ancient times and invaders.
The government doesn't announce anything.
562
00:37:30,248 --> 00:37:31,539
Now's the time
563
00:37:31,540 --> 00:37:35,710
to follow Master Espamuripotoka's
teachings and find the saviour.
564
00:37:35,711 --> 00:37:38,505
We have to wake up
and weIcome the new era.
565
00:37:49,141 --> 00:37:53,770
According to a government announcement
at about 1 1 :30 North Korea....
566
00:38:13,708 --> 00:38:18,628
The government is consistentIy denying that
the waIking fish are spreading a virus.
567
00:38:18,629 --> 00:38:20,046
Shirakawa...
568
00:38:20,965 --> 00:38:23,174
I'm sorry...but I...
569
00:38:23,175 --> 00:38:25,969
It doesn't matter,
I'm sure you were shocked.
570
00:38:25,970 --> 00:38:27,846
AIso, thank you for the shower.
571
00:38:27,847 --> 00:38:29,931
I want to apoIogise for bringing you here.
572
00:38:29,932 --> 00:38:31,933
I wanted to take you home,
573
00:38:31,934 --> 00:38:34,394
but it's too far to Kokubunji under
these circumstances.
574
00:38:34,395 --> 00:38:37,188
Did you manage to contact Tadashi's studio?
575
00:38:37,189 --> 00:38:40,859
No, it seems I Iost my mobiIe somewhere.
576
00:38:40,860 --> 00:38:42,527
Oh bummer.
577
00:38:42,528 --> 00:38:44,070
I wiII check it out.
578
00:38:44,071 --> 00:38:45,697
What were you doing?
579
00:38:46,449 --> 00:38:49,159
I have been editing my footage.
580
00:38:49,160 --> 00:38:50,785
What's this?
581
00:38:50,786 --> 00:38:52,787
Internet broadcast stream.
582
00:38:54,290 --> 00:38:56,291
Excuse me, Iet me through.
583
00:39:00,004 --> 00:39:02,005
Why are you fiIming?
584
00:39:02,840 --> 00:39:05,050
What was...that?
585
00:39:05,051 --> 00:39:06,259
Human...
586
00:39:07,094 --> 00:39:08,261
Shit!
587
00:39:08,262 --> 00:39:09,679
Shirakawa?
588
00:39:10,473 --> 00:39:15,977
Maybe the cause of the virus is the
waIking fish monsters, as the news reported.
589
00:39:15,978 --> 00:39:17,020
Virus?
590
00:39:17,021 --> 00:39:19,272
The government denies this.
591
00:39:19,273 --> 00:39:24,194
Oh weII...there is no certainty in this
information orientated society.
592
00:39:24,195 --> 00:39:25,820
What's the matter?
593
00:39:26,405 --> 00:39:28,239
My parents...
594
00:39:29,742 --> 00:39:31,159
were kiIIed.
595
00:39:32,661 --> 00:39:35,497
My father was coerced in to commiting a crime.
596
00:39:35,498 --> 00:39:39,334
Being faIseIy accused, he kiIIed himseIf
because of the shame attached.
597
00:39:40,252 --> 00:39:43,922
My mother aIso committed suicide,
but the reaI cuIprit was never found.
598
00:39:43,923 --> 00:39:49,761
So, I became a cameraman
as I wanted to capture the truth.
599
00:39:51,097 --> 00:39:54,391
But there is no true information.
600
00:39:54,392 --> 00:39:56,476
The cameraman who has to expose
the truth can't see anything
601
00:39:56,477 --> 00:39:58,686
because information is twisted out of shape.
602
00:39:59,730 --> 00:40:01,731
What is the truth?
603
00:40:02,817 --> 00:40:04,025
I...
604
00:40:05,528 --> 00:40:08,947
I think the truth is the onIy thing we can see.
605
00:40:09,740 --> 00:40:11,408
So...
606
00:40:11,409 --> 00:40:15,245
I'II beIieve that Tadashi is aIive,
untiI I see him with my eyes.
607
00:40:17,665 --> 00:40:19,541
You're strong.
608
00:40:19,542 --> 00:40:22,377
Okay, I'II try to check it out.
609
00:40:24,130 --> 00:40:25,255
Wait a minute, pIease.
610
00:40:25,256 --> 00:40:28,258
You mean you're still trying to solve this?
611
00:40:28,259 --> 00:40:30,969
Yes, but I think I am close to a solution...
612
00:40:30,970 --> 00:40:32,595
I know him!
Yes, but I think I am close to a solution...
613
00:40:32,596 --> 00:40:33,972
He's Tadashi's uncIe.
614
00:40:33,973 --> 00:40:34,681
Are you sure?
615
00:40:34,682 --> 00:40:37,058
I'm sure, as I have met him a few times.
616
00:40:37,059 --> 00:40:38,601
I remember now.
617
00:40:38,602 --> 00:40:42,439
Tadashi said he was going to
ask about the waIking fish.
618
00:40:42,648 --> 00:40:44,732
He may know what happened to Tadashi.
619
00:40:44,733 --> 00:40:46,025
Do you know where he Iives?
620
00:40:46,026 --> 00:40:48,528
I'm sure it's around Shirogane.
621
00:40:48,529 --> 00:40:49,863
Right, Iet's go.
622
00:40:49,864 --> 00:40:51,072
Yes!
623
00:41:02,168 --> 00:41:03,877
Hey, you!
624
00:41:03,878 --> 00:41:05,587
It's dangerous so take sheIter.
625
00:41:05,588 --> 00:41:08,214
Don't you know that a curfew is in pIace?
626
00:41:10,384 --> 00:41:13,178
Suginami-ku, Tokyo...
627
00:41:13,179 --> 00:41:15,388
1 01 San Heights...
628
00:41:15,848 --> 00:41:18,057
Where is Asagaya station?
629
00:41:20,311 --> 00:41:21,478
Hey, you!
630
00:41:21,479 --> 00:41:22,687
Wait!
631
00:41:25,065 --> 00:41:26,274
What?
632
00:42:18,619 --> 00:42:20,161
He's not here is he?
633
00:42:20,162 --> 00:42:22,997
The TV broadcast Iooked Iike
a recording though.
634
00:42:29,296 --> 00:42:30,463
Hey!
635
00:42:30,464 --> 00:42:31,631
Excuse me.
636
00:42:31,632 --> 00:42:34,259
Mr. Koyanagi, are you here?
637
00:42:38,138 --> 00:42:39,973
He's not here.
638
00:42:40,891 --> 00:42:43,101
Oh, Tadashi's shoes!
639
00:42:43,102 --> 00:42:45,728
What, is he here?
640
00:42:46,772 --> 00:42:47,855
Hey!
641
00:42:47,856 --> 00:42:51,067
Tadashi...Tadashi!...Tadashi!
642
00:42:55,155 --> 00:42:56,990
He's not here either.
643
00:42:57,533 --> 00:42:59,534
It's a huge house, anyway.
644
00:43:01,537 --> 00:43:05,331
Tadashi's uncIe is a scientist, isn't he?
645
00:43:05,332 --> 00:43:09,085
Yes, he was thought to be
a genius in the past.
646
00:43:09,086 --> 00:43:11,296
So, this is his Iaboratory.
647
00:43:15,718 --> 00:43:18,553
Look, here is a waIking fish research fiIe.
648
00:43:19,013 --> 00:43:20,221
This...
649
00:43:21,140 --> 00:43:23,016
"WaIking fish..."
650
00:43:23,017 --> 00:43:24,058
Let's Iook.
651
00:43:24,059 --> 00:43:25,893
It may give us a cIue.
652
00:43:36,113 --> 00:43:37,780
I'm Koyanagi.
653
00:43:37,781 --> 00:43:39,907
I regard myseIf as a scientist.
654
00:43:39,908 --> 00:43:43,745
I decided to Ieave this report
as a record of my experiments.
655
00:43:44,330 --> 00:43:48,416
WeII, about the waIking fish
that have been causing chaos,
656
00:43:48,417 --> 00:43:50,835
I got a sampIe from Okinawa.
657
00:43:50,836 --> 00:43:56,132
I tried to dissect it, but it attacked me
and so I had to chop it off.
658
00:43:56,133 --> 00:43:59,594
Yes, this is my arm.
659
00:43:59,595 --> 00:44:02,722
Then, the sampIe was in short suppIy.
660
00:44:02,723 --> 00:44:08,102
As I was wondering what I couId do,
my nephew Tadashi brought this waIking fish.
661
00:44:08,103 --> 00:44:10,313
Tadashi, come here.
662
00:44:13,651 --> 00:44:15,068
Tadashi?
663
00:44:15,069 --> 00:44:16,861
Are you sure you aren't injured?
664
00:44:16,862 --> 00:44:18,237
I'm fine.
665
00:44:18,238 --> 00:44:20,657
By the way, give me the remote.
666
00:44:23,994 --> 00:44:27,246
WeII, about this waIking fish...
667
00:44:27,247 --> 00:44:30,500
It's mainIy composed of pistons and cyIinders.
668
00:44:30,501 --> 00:44:34,629
Gas passes up the pipes, driving the pistons.
669
00:44:34,630 --> 00:44:37,256
These in turn move the Iegs.
670
00:44:37,925 --> 00:44:41,094
The reason for my arm's expansion
is that it has been infected.
671
00:44:41,095 --> 00:44:46,182
Large quantities of this infested gas
are contained inside.
672
00:44:46,183 --> 00:44:51,479
I'm not certain, but I'm sure I have heard
about this sort of infection before,
673
00:44:51,480 --> 00:44:54,524
around the time of the Pacific War
during WorId War II.
674
00:44:54,525 --> 00:44:56,984
I heard that the Japanese army
675
00:44:56,985 --> 00:45:01,739
was secretIy experimenting with bacterioIogicaI
weapons on Okinawa's desert isIand.
676
00:45:05,619 --> 00:45:21,926
Erika...
677
00:45:30,853 --> 00:45:35,857
One day an unknown baciIIus
was discovered in inshore fish.
678
00:45:35,858 --> 00:45:38,693
It started to rapidIy make gas
679
00:45:38,694 --> 00:45:43,114
in the body of the
experimentaI animaI it infected.
680
00:45:43,532 --> 00:45:48,745
I heard it smeIt of rotting human corpses.
681
00:45:51,832 --> 00:45:58,254
The army top brass considered
using the gas as a weapon.
682
00:45:58,714 --> 00:46:01,549
However this idea was sheIved,
683
00:46:02,134 --> 00:46:05,136
because the infected animaIs
were soon unabIe to move
684
00:46:05,137 --> 00:46:09,974
due to injury to their motor nerve.
685
00:46:10,934 --> 00:46:14,771
The Japanese army then asked the advice
of distinguished technoIogists.
686
00:46:15,397 --> 00:46:20,818
The Japanese army then ordered them
to make a waIking machine using gas pressure.
687
00:46:21,820 --> 00:46:24,822
The rumour was that, unbeIievabIy,
688
00:46:26,366 --> 00:46:29,786
they compIeted severaI of these machines.
689
00:46:41,215 --> 00:46:42,632
Moron!
690
00:46:44,843 --> 00:46:49,764
However, whiIst transporting
the machines by sea,
691
00:46:49,765 --> 00:46:55,144
they were attacked and sunk
by the American miIitary.
692
00:46:55,145 --> 00:46:57,146
UnbeIievabIe.
693
00:46:58,065 --> 00:47:00,066
Is that you, Tadashi?
694
00:47:04,988 --> 00:47:06,614
That hurts!
695
00:47:11,370 --> 00:47:12,787
Erika!
696
00:47:13,455 --> 00:47:14,956
HeIp me!
697
00:47:14,957 --> 00:47:16,374
PIease!
698
00:47:16,959 --> 00:47:18,042
UncIe!
699
00:47:18,043 --> 00:47:19,752
Tadashi, what's wrong?
700
00:47:19,753 --> 00:47:22,046
M..My body...
701
00:47:22,047 --> 00:47:23,047
Tadashi!
702
00:47:23,048 --> 00:47:24,507
Are you okay?
703
00:47:24,508 --> 00:47:26,384
Shit, infected.
704
00:47:26,385 --> 00:47:28,344
Tadashi was...
705
00:47:28,345 --> 00:47:30,763
Tadashi was infected?
706
00:47:31,723 --> 00:47:33,391
Kaori!
707
00:47:33,392 --> 00:47:37,562
I'm sure the Iaboratory in the fiIm was in
the basement, so I am going there.
708
00:47:37,563 --> 00:47:38,771
Okay.
709
00:47:47,656 --> 00:47:49,532
Erika, pIease.
710
00:47:49,533 --> 00:47:50,992
You're my friend, aren't you?
711
00:47:50,993 --> 00:47:53,119
I'II do whatever you want!
712
00:47:53,120 --> 00:47:54,829
You're my best friend !
713
00:47:54,830 --> 00:47:56,038
Kaori!
714
00:47:56,039 --> 00:47:58,833
Shirakawa, this door doesn't open.
715
00:47:58,834 --> 00:48:00,459
Move out of the way.
716
00:48:01,003 --> 00:48:02,003
What's this?
717
00:48:02,004 --> 00:48:04,422
I found the Iaboratory.
718
00:48:10,846 --> 00:48:12,680
What a stink!
719
00:48:45,797 --> 00:48:47,423
Tadashi?
720
00:48:49,968 --> 00:48:51,969
Is that you, Tadashi?
721
00:48:53,472 --> 00:48:55,473
You are Tadashi?
722
00:49:01,480 --> 00:49:03,481
PIease answer me.
723
00:49:07,986 --> 00:49:10,821
Why don't you answer me?
724
00:49:11,657 --> 00:49:12,657
Kaori...
725
00:49:12,658 --> 00:49:15,284
He's not conscious, Kaori.
726
00:49:15,702 --> 00:49:17,286
Who are you?
727
00:49:17,287 --> 00:49:19,121
Oh weII...
728
00:49:19,456 --> 00:49:23,084
Whatever... I wanted to keep this a secret.
729
00:49:26,338 --> 00:49:27,380
Professor...
730
00:49:27,381 --> 00:49:29,382
Look at this.
731
00:49:37,015 --> 00:49:38,599
How's that?!
732
00:49:38,600 --> 00:49:41,519
It's moving perfectIy.
733
00:49:41,520 --> 00:49:45,272
I decided to make a waIking machine for myseIf
734
00:49:45,273 --> 00:49:49,944
to see if such a simpIe machine
couId achieve such an intricate movement.
735
00:49:49,945 --> 00:49:51,779
Tadashi's beyond heIp.
736
00:49:51,780 --> 00:49:55,616
It's sad he was infected.
737
00:49:55,617 --> 00:49:56,617
However...
738
00:49:56,618 --> 00:50:00,746
As I expected, the simpIe machine
began to move Iike a Iiving creature.
739
00:50:00,747 --> 00:50:06,836
This proves that the fish infected
by the gas baciIIus mutate.
740
00:50:06,837 --> 00:50:12,842
If I keep on researching into the gas baciIIus,
the potentiaI wiII increase.
741
00:50:17,681 --> 00:50:20,516
You're reaIIy crazy.
742
00:50:21,727 --> 00:50:24,353
Kaori, are you okay?
743
00:50:34,489 --> 00:50:35,906
Oh, no!
744
00:50:42,330 --> 00:50:44,123
Tadashi!
745
00:50:44,124 --> 00:50:45,541
Kaori!
746
00:50:46,710 --> 00:50:48,544
Why are you foIIowing him?
747
00:50:48,879 --> 00:50:50,504
He's aIready...
748
00:50:51,339 --> 00:50:52,965
What do you want?
749
00:50:55,052 --> 00:50:57,678
What wouId you do if you were me?
750
00:50:58,555 --> 00:51:02,391
If you saw your Ioved one mutate?
751
00:51:03,060 --> 00:51:09,065
CouId you stand by and Iet her Ieave?
752
00:51:20,911 --> 00:51:22,328
You...
753
00:51:25,749 --> 00:51:27,625
It's your own fauIt.
754
00:51:27,626 --> 00:51:31,045
I'm much the same though.
755
00:51:32,506 --> 00:51:34,799
ShaII I take you to the hospitaI?
756
00:51:34,800 --> 00:51:37,510
I'm beyond heIp anyway.
757
00:51:37,511 --> 00:51:39,220
However...
758
00:51:39,221 --> 00:51:41,847
I stiII have things to do.
759
00:51:47,604 --> 00:51:49,230
Just here's fine.
760
00:51:52,067 --> 00:51:56,737
I don't know you weII, but take care of Kaori.
761
00:51:57,614 --> 00:52:00,825
Why have you gone to these extremes?
762
00:52:01,409 --> 00:52:05,621
I just want to know the truth.
763
00:52:23,348 --> 00:52:25,182
This is the truth.
764
00:52:32,858 --> 00:52:34,692
Tadashi?
765
00:52:34,693 --> 00:52:38,487
Tadashi!
766
00:52:49,541 --> 00:52:51,667
Hey, what are you doing?
767
00:52:51,668 --> 00:52:52,585
That's a human.
768
00:52:52,586 --> 00:52:54,336
They're dead already.
That's a human.
769
00:52:54,337 --> 00:52:55,337
Look!
770
00:52:55,338 --> 00:52:58,883
They can't be caIIed human anymore
once they are infected.
771
00:52:58,884 --> 00:53:00,968
OnIy their originaI Iife force remains.
772
00:53:00,969 --> 00:53:03,888
But maybe we can stiII heIp them.
773
00:53:03,889 --> 00:53:05,014
You don't have to shoot them.
774
00:53:05,015 --> 00:53:07,683
Don't bother me.
PIease step back.
775
00:53:07,684 --> 00:53:09,101
Oh no...
776
00:53:19,613 --> 00:53:21,030
This...
777
00:53:26,536 --> 00:53:28,204
What?
778
00:53:28,205 --> 00:53:29,830
You monster...
779
00:53:56,024 --> 00:53:58,651
The gas is...wriggIing?
780
00:54:15,961 --> 00:54:18,587
What the...fuck was that?
781
00:54:35,730 --> 00:54:38,148
What is that music?
782
00:54:43,780 --> 00:54:46,490
It's such an awfuI smeII.
783
00:54:46,491 --> 00:54:49,910
It covers the whoIe city.
784
00:55:01,756 --> 00:55:06,385
EventuaIIy, the gas makes
the host body expIode.
785
00:55:07,846 --> 00:55:09,471
Look at that sky...
786
00:55:10,515 --> 00:55:12,725
fuII of fermenting gas.
787
00:55:23,278 --> 00:55:26,280
Why is that here?
788
00:55:41,671 --> 00:55:45,299
WeIcome to the Grand Citrus Circus!
789
00:55:45,300 --> 00:55:49,303
You are the first guest today.
790
00:55:52,474 --> 00:55:53,932
Look at this.
791
00:55:53,933 --> 00:55:56,977
Just Iike an other-worIdIy march.
792
00:55:56,978 --> 00:56:01,690
The gas from the infected peopIe is performing.
793
00:56:01,691 --> 00:56:06,695
Do you think the gas has a mind of its own?
794
00:56:07,113 --> 00:56:13,619
Now for your own deIectation and deIight,
the spectacuIar show.
795
00:56:13,620 --> 00:56:16,455
It's show time!
796
00:56:18,333 --> 00:56:23,087
As you can see,
this is not pureIy a human fIame.
797
00:56:23,088 --> 00:56:26,715
What sort of heII is that?
798
00:56:36,142 --> 00:56:38,811
Can you see that?
799
00:56:38,812 --> 00:56:40,813
Terrifying...
800
00:56:40,814 --> 00:56:44,566
This is what the gas reaIIy Iooks Iike.
801
00:56:44,567 --> 00:56:47,569
FIame gives it substance.
802
00:56:50,281 --> 00:56:52,282
The camera can't fiIm it?
803
00:56:54,244 --> 00:56:59,540
The gas that mutated from the enigmatic baciIIus
inside human and animaI bodies...
804
00:56:59,541 --> 00:57:03,252
may be a creature from a paraIIeI universe.
805
00:57:03,253 --> 00:57:07,047
Yes, it must be.
806
00:57:07,048 --> 00:57:10,801
The true nature of the
aII-pervading death stench
807
00:57:10,802 --> 00:57:13,178
that is currentIy hanging
over the city must be...
808
00:57:13,179 --> 00:57:15,305
You're taIking nonsense!
809
00:57:15,306 --> 00:57:17,182
The gas is aIive.
810
00:57:17,183 --> 00:57:22,020
And it is far superior to us.
811
00:57:22,772 --> 00:57:29,111
As an apoIogy for surprising you,
I wiII show you the most secret of secrets.
812
00:57:29,112 --> 00:57:34,867
For the first time in the worId,
this is today's speciaI.
813
00:57:34,868 --> 00:57:36,535
So!
814
00:57:36,536 --> 00:57:37,953
PIease!
815
00:57:45,503 --> 00:57:46,670
Tadashi!
816
00:57:46,671 --> 00:57:48,881
It's not Iike the usuaI waIking machine.
817
00:57:48,882 --> 00:57:52,009
It's not rusty and it Iooks futuristic.
818
00:57:52,010 --> 00:57:55,012
Look at the totaI chaos.
819
00:57:55,763 --> 00:57:57,181
Tadashi!
820
00:57:57,182 --> 00:57:58,599
Kaori!
821
00:58:06,774 --> 00:58:09,401
St-Stinks!
822
00:58:09,402 --> 00:58:12,404
It's shit!
823
00:58:13,656 --> 00:58:15,657
My eyes!
824
00:58:15,658 --> 00:58:17,993
What are you doing?!
It's escaping !
825
00:58:17,994 --> 00:58:18,869
Tadashi!
826
00:58:18,870 --> 00:58:20,287
Tadashi!
Tadashi!
827
00:58:29,255 --> 00:58:30,672
Tadashi?
828
00:58:34,093 --> 00:58:35,719
Let's go home.
829
00:58:36,513 --> 00:58:38,931
Come home...with me.
830
00:58:43,186 --> 00:58:44,603
Tadashi...
831
00:58:45,563 --> 00:58:47,564
Let's go home together.
832
00:58:59,202 --> 00:59:01,411
What...is he going to do?
833
00:59:20,473 --> 00:59:23,517
Oh my god...it has wiII power?
834
00:59:23,518 --> 00:59:24,643
Tadashi!
835
00:59:24,644 --> 00:59:25,852
Kaori!
836
00:59:26,771 --> 00:59:28,063
Tadashi!
837
00:59:28,064 --> 00:59:29,273
Kaori!
838
00:59:31,234 --> 00:59:32,442
Shirakawa!
839
00:59:32,443 --> 00:59:33,902
Everyone stop!
840
00:59:33,903 --> 00:59:35,904
What did he do wrong?
841
00:59:35,905 --> 00:59:37,114
Tadashi!
842
00:59:40,034 --> 00:59:42,452
Tadashi! Tadashi!
843
01:00:11,232 --> 01:00:15,694
It seems the survivors are trying
to Ieave the country.
844
01:00:15,695 --> 01:00:18,697
The ship is Ieaving from Odaiba.
Let's try to get there.
845
01:00:22,702 --> 01:00:23,910
Kaori...
846
01:00:25,580 --> 01:00:28,290
We're out of time and must hurry.
847
01:00:28,291 --> 01:00:30,292
What's the point?
848
01:00:30,918 --> 01:00:33,045
I'm staying here.
849
01:00:33,046 --> 01:00:35,881
I don't think Tadashi wouId want that.
850
01:01:23,846 --> 01:01:29,267
Where are they aII going?
851
01:01:34,941 --> 01:01:36,358
Shirakawa...
852
01:01:37,819 --> 01:01:40,654
I...Iost everything.
853
01:01:41,280 --> 01:01:46,284
Is it terribIe of me to want to stay aIive?
854
01:02:11,477 --> 01:02:15,105
If we reach the designated point,
we wiII be picked up.
855
01:02:15,106 --> 01:02:17,107
You must go aIone.
856
01:02:17,650 --> 01:02:19,067
Shirakawa?
857
01:02:27,869 --> 01:02:29,578
Oh no!
858
01:02:29,579 --> 01:02:31,580
It's divine retribution.
859
01:02:32,832 --> 01:02:35,709
My job was to coIIect a story
on Professor Koyanagi.
860
01:02:35,710 --> 01:02:38,420
I found Tadashi in my materiaI.
861
01:02:38,421 --> 01:02:41,840
I thought by foIIowing you
I couId get the reaI story.
862
01:02:43,718 --> 01:02:45,719
I'm sorry I didn't say anything.
863
01:02:47,972 --> 01:02:50,515
This wound wiII soon become infected.
864
01:02:50,516 --> 01:02:52,726
However, yours is not infected.
865
01:02:55,688 --> 01:02:57,522
Kaori...
866
01:02:57,523 --> 01:03:00,150
You are not terribIe.
867
01:03:01,319 --> 01:03:02,986
Shirakawa...
868
01:03:02,987 --> 01:03:04,988
Can you take this?
869
01:03:04,989 --> 01:03:07,616
AII the information is here.
870
01:03:14,415 --> 01:03:18,043
The onIy reaI truth is
what we saw with our own eyes.
871
01:03:20,087 --> 01:03:22,047
Shirakawa...
872
01:03:22,048 --> 01:03:25,258
Tadashi reached out to me.
873
01:03:26,803 --> 01:03:31,056
Was that his own wiII power,
874
01:03:31,057 --> 01:03:35,268
or an effect of the gas?
875
01:03:36,771 --> 01:03:38,396
I don't know.
876
01:03:40,066 --> 01:03:43,276
However, I think what you beIieved...
877
01:03:44,487 --> 01:03:47,906
was the truth.
878
01:03:52,870 --> 01:03:55,872
Goodbye, Kaori.
879
01:04:13,683 --> 01:04:15,684
Professor Koyanagi?
880
01:04:58,895 --> 01:05:00,312
HeIIo.
881
01:05:02,940 --> 01:05:04,190
Are you okay?
882
01:05:04,191 --> 01:05:06,026
Yes.
883
01:05:06,027 --> 01:05:07,444
Right.
884
01:05:08,362 --> 01:05:10,780
By the way, did you hear?
885
01:05:10,781 --> 01:05:14,618
It seems the waIking machines
are not made by humans.
886
01:05:14,952 --> 01:05:20,790
I heard the inner workings are not mechanicaI
and no one knows how they were made.
887
01:05:21,167 --> 01:05:26,171
Maybe they formed naturaIIy
in the ocean depths.
888
01:05:27,340 --> 01:05:29,758
It reaIIy was a bad stench.
889
01:05:31,636 --> 01:05:34,846
I wonder if the smeII of rotting corpses...
890
01:05:34,847 --> 01:05:38,058
wiII ever disappear?
891
01:05:48,319 --> 01:05:50,946
I'm used to it.
55183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.