All language subtitles for Green.Inferno.1988.BluRay.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:11,511 À direita, podem ver os famosos campos de bambu da Flórida. 2 00:00:15,557 --> 00:00:21,354 Os pântanos ao nosso redor já foram cobertos de gelo. 3 00:00:29,154 --> 00:00:31,865 PARAÍSO INFERNAL 4 00:00:32,615 --> 00:00:36,244 Os Seminoles caçavam caimãs aqui. 5 00:00:37,495 --> 00:00:42,333 Agora não há mais crocodilos aqui. Aliás, nem Seminoles. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 Lá está nosso ancoradouro. 7 00:00:46,171 --> 00:00:50,550 A International Adventure Co. agradece pela preferência. 8 00:00:50,550 --> 00:00:55,930 Esperamos revê-los em outras de nossas excursões. 9 00:00:56,139 --> 00:01:00,894 Enquanto esperam pelo ônibus, que tal uma bebida? 10 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 Coca Cola? Chá? Aqui está. 11 00:01:06,608 --> 00:01:10,570 - Você tem batatas fritas? - Para você? Aqui está. 12 00:01:10,862 --> 00:01:14,866 O ônibus chegará em breve. Tchau, até a próxima. 13 00:01:35,887 --> 00:01:41,184 Clique. Esse pequeno som pode ser o início de uma aventura. 14 00:01:42,060 --> 00:01:44,729 Uma expedição na Amazônia começou com um mero clique. 15 00:01:45,271 --> 00:01:49,234 O som gravado de um isqueiro acendendo um cachimbo. 16 00:01:49,567 --> 00:01:52,820 É o bastante para imaginar que ele ainda esteja vivo. 17 00:01:53,029 --> 00:01:56,616 E se o assassinaram, deixaram que fumasse antes de morrer? 18 00:01:56,741 --> 00:02:00,745 Um clique é mais que suficiente para começar. 19 00:02:05,416 --> 00:02:08,670 Alô? Jemma, estava ouvindo sua fita. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,922 Concordo com você, Korenz está mesmo vivo. 21 00:02:11,172 --> 00:02:15,009 Entende agora porque falei sobre as provas? 22 00:02:17,470 --> 00:02:20,932 Claro. Sua gravação é muito nítida. Nosso voo sai em breve. 23 00:02:20,932 --> 00:02:23,518 Teremos o melhor avião e o melhor piloto. 24 00:02:23,518 --> 00:02:26,896 Na verdade, ele é muito mais do que um mero piloto. 25 00:02:36,406 --> 00:02:39,283 - Cheque os pneus e limpe as janelas. - Sim, chefe. 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 - E abasteça. - Sim, chefe. 27 00:02:42,996 --> 00:02:46,374 - Cuidado ao estacionar. - Sim, chefe. 28 00:02:58,219 --> 00:03:02,306 Esse carburador é novo! Está pensando em levá-lo também? 29 00:03:02,640 --> 00:03:04,809 O motor está a fogo brando. 30 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 Quase fui parar no pântano. É melhor trocá-lo. 31 00:03:07,979 --> 00:03:10,982 Quando você vai pagar? Semana passada foi o gerador! 32 00:03:10,982 --> 00:03:14,777 - Na próxima, não levará mais nada! - Tenho que ir. 33 00:03:25,413 --> 00:03:28,332 - O carburador! - Beleza! 34 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 A última parte. 35 00:03:36,716 --> 00:03:39,218 Pete disse que devemos partir o quanto antes. 36 00:03:39,260 --> 00:03:40,428 Jemma está nos esperando em Bogotá. 37 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 - Quanto tempo você precisa? - Algumas horas e já podemos voar. 38 00:03:48,311 --> 00:03:52,315 O que houve? Cadê o nosso avião? 39 00:03:52,523 --> 00:03:56,110 Foi vendido esta manhã por 5 mil dólares. 40 00:03:58,780 --> 00:04:02,116 - Foi vendido. - Vendido? Para quem? 41 00:04:02,116 --> 00:04:06,537 Willy Berg, um arquiteto maluco. Como voaremos até Bogotá? 42 00:04:06,537 --> 00:04:10,833 - O que ele quer com um avião? - Para um de seus projetos. 43 00:04:11,334 --> 00:04:14,545 Comprou por cinco mil dólares mas vale cinco vezes mais. 44 00:04:15,505 --> 00:04:19,342 Um rádio, um radar, pneus novos, recém pintado. 45 00:04:20,635 --> 00:04:23,513 - E agora? - Não vou ligar para Jemma. 46 00:04:23,763 --> 00:04:28,518 Não vou dizer que não iremos porque não conseguimos um avião. 47 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 Ela já recebeu um adiantamento da emissora de rádio. 48 00:04:31,103 --> 00:04:34,732 - Tem que haver uma solução. - Se quiser, podemos roubar um avião. 49 00:04:34,857 --> 00:04:37,985 Por que não? Não é uma má ideia. 50 00:04:38,319 --> 00:04:41,030 Ao invés de roubar, poderíamos tomá-lo emprestado. 51 00:04:41,113 --> 00:04:44,492 É por uma boa causa. Pense na publicidade que daria. 52 00:04:44,700 --> 00:04:47,620 Não é anfíbio. Você corta suas nadadeiras e... 53 00:05:20,695 --> 00:05:22,655 É um amarelo bem discreto. 54 00:05:23,739 --> 00:05:25,491 Vamos nessa! 55 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 Alto! 56 00:05:40,548 --> 00:05:43,175 - Sejamos rápidos! - Suba na cabine, depressa! 57 00:05:45,678 --> 00:05:48,639 - Aqui? - Suba, eu te digo o que fazer. 58 00:05:49,849 --> 00:05:51,767 Fred, a bateria! 59 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 Os cabos. 60 00:05:59,233 --> 00:06:02,194 Conecte os cabos, Pete. Estão conectados? 61 00:06:03,487 --> 00:06:06,532 Há uma alavanca à sua direita. Gire-a para a direita. 62 00:06:09,744 --> 00:06:13,414 Agora volte para o centro. Desça devagar, Fred. Devagar! 63 00:06:14,999 --> 00:06:19,003 - E agora? - Pegue a mangueira, vamos enchê-lo! 64 00:06:33,684 --> 00:06:35,519 Mais à direita! 65 00:06:36,854 --> 00:06:39,899 Até a linha central, Pete! 66 00:06:46,238 --> 00:06:49,158 Pega, droga! 67 00:06:50,409 --> 00:06:52,369 Suba, Pete! 68 00:06:57,708 --> 00:06:59,251 - Tudo certo? - Sim. 69 00:06:59,710 --> 00:07:01,754 Devagar, vamos pela cidade. 70 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 - As asas passam por cima? - Não. Vou descer e tirá-la! 71 00:07:08,928 --> 00:07:11,180 - O que está acontecendo? - É um presente para minha mãe! 72 00:07:19,563 --> 00:07:21,524 Barra limpa, vamos lá! 73 00:07:41,544 --> 00:07:43,546 Guie-o até a água. 74 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Com cuidado. Isso aí. 75 00:07:49,843 --> 00:07:51,720 Suba, Pete. 76 00:08:33,637 --> 00:08:36,890 - Conseguimos! - E o radar costeiro? 77 00:08:37,308 --> 00:08:39,810 Vou sobrevoar ele, não esquenta! 78 00:08:42,021 --> 00:08:44,565 - Você tá legal, Pete? - Beleza. 79 00:08:49,320 --> 00:08:51,989 Agora não podemos voltar, pessoal! 80 00:08:59,747 --> 00:09:05,586 - Onde encontraremos essa garota? - Ela está no Hotal Amazonas. 81 00:09:05,669 --> 00:09:07,671 - Como ela é? - Jemma? Uma garota brilhante. 82 00:09:07,796 --> 00:09:11,759 Sempre procurando uma boa história. Tem contatos em todos os lugares. 83 00:09:11,759 --> 00:09:16,889 Deve estar em alguma festa da alta sociedade agora. 84 00:09:17,097 --> 00:09:19,433 Tome um gole, vai precisar. 85 00:09:26,899 --> 00:09:29,526 - Um, dois, três... - Por favor, nada de nomes. 86 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 Nem mesmo de quem a trouxe aqui. 87 00:09:34,198 --> 00:09:39,161 Seus 200 dólares não salvarão minha pele. 88 00:09:40,037 --> 00:09:44,958 Aqui é Jemma Demien com mais um "Realidade Além da Fantasia" 89 00:09:45,459 --> 00:09:48,962 Mais uma vez, serei testemunha viva do incrível. 90 00:09:48,962 --> 00:09:51,173 Além da imaginação. 91 00:09:55,010 --> 00:09:58,764 Acabamos de entrar no laboratório. Um laboratório bastante peculiar. 92 00:09:59,014 --> 00:10:02,768 Sobra uma mesa, recipientes de vidro contendo cabeças humanas... 93 00:10:02,768 --> 00:10:06,313 aguardando para serem encolhidas. Cabeças de índios. 94 00:10:07,064 --> 00:10:08,732 Por que cortaram suas cabeças? 95 00:10:08,857 --> 00:10:14,196 Cortavam as cabeças dos inimigos para tirar a alma deles. 96 00:10:14,822 --> 00:10:19,576 E as mulheres então as usam como um símbolo de amor. 97 00:10:20,035 --> 00:10:22,663 E você prepara essas cabeças para eles? 98 00:10:22,955 --> 00:10:26,208 Sim, e não pagam com dinheiro. 99 00:10:27,376 --> 00:10:33,048 - Como você reduz as cabeças? - É um processo longo e tedioso. 100 00:10:33,173 --> 00:10:36,176 A cabeça encolhida deve ser idêntica e proporcional à original. 101 00:10:36,426 --> 00:10:40,347 Começa escalpelando o couro cabeludo com cuidado para mantê-lo inteiro. 102 00:10:40,472 --> 00:10:42,474 Não há muito depois disso. 103 00:10:42,724 --> 00:10:44,643 Qual o próximo passo? 104 00:10:44,685 --> 00:10:47,020 A cabeça é mergulhada numa solução vegetal. 105 00:10:47,229 --> 00:10:51,608 Isso endurece e cuida da pele. 106 00:10:52,359 --> 00:10:54,987 Então você quebra o crânio como um coco. 107 00:10:55,487 --> 00:10:58,156 E tira os ossos pelo pescoço. 108 00:10:58,699 --> 00:11:01,577 Em seguida, encha a cabeça com areia quente... 109 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 até que a pele fique bem dura. 110 00:11:07,040 --> 00:11:10,961 Depois, você aplica o cabelo novamente e pronto. 111 00:11:13,297 --> 00:11:16,174 Você sozinho é responsável por todo o processo? 112 00:11:16,383 --> 00:11:19,970 As mulheres também fazem isso. Elas têm mãos menores. 113 00:11:20,137 --> 00:11:21,888 - Por que fecha as bocas? - É simples. 114 00:11:21,888 --> 00:11:25,434 Assim, a alma do morto não pode amaldiçoar seu assassino. 115 00:11:25,559 --> 00:11:31,732 O que vocês ouviram acontece todos os dias nesta pequena aldeia. 116 00:11:33,108 --> 00:11:37,446 Esta foi Jemma Demien com "Realidade Além da Fantasia". 117 00:11:38,280 --> 00:11:39,781 Não posso mencionar nomes... 118 00:11:39,781 --> 00:11:43,285 mas a cena que presenciei jamais me esquecerei. 119 00:11:43,493 --> 00:11:46,413 Esta foi Jemma Demien. 120 00:11:46,580 --> 00:11:49,666 - Já chega. Vamos indo. - Só um momento. 121 00:11:50,792 --> 00:11:53,378 - Eu disse nada de fotos. - Preciso de provas. 122 00:11:53,378 --> 00:11:55,797 Do contrário, dirão que eu inventei tudo. 123 00:11:55,964 --> 00:12:01,553 Estátuas, exércitos, máscaras de deuses do sol... 124 00:12:02,304 --> 00:12:06,141 Encontraram apenas uma fração do tesouro dos Imas. 125 00:12:06,350 --> 00:12:12,064 Afirma-se que ainda existem 500 toneladas de ouro escondidas. 126 00:12:12,689 --> 00:12:17,402 Os Imas, um povo guerreiro, que mesmo sob tortura dos espanhóis... 127 00:12:17,402 --> 00:12:21,156 jamais revelaram o segredo de El Dorado. 128 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 Cuidado com o ventilador! 129 00:12:27,329 --> 00:12:30,248 Pode ser um grande hotel, mas esses degraus são uma bosta! 130 00:12:35,712 --> 00:12:36,838 No entanto... 131 00:12:36,963 --> 00:12:39,966 Viemos atrás do Prof. Korenz ou do que ele estava procurando? 132 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 Veja se há uma lavanderia nesse livro, Pete. 133 00:12:45,097 --> 00:12:50,394 - Olá, Jemma! - Como vai? Pronto para partir? 134 00:12:50,727 --> 00:12:54,272 Neste exato momento? Como vê, nós... 135 00:12:54,398 --> 00:12:56,900 Quase me esqueci. Esta é Jemma. 136 00:12:56,983 --> 00:12:59,236 - Oi. - Mark à esquerda e Fred à direita. 137 00:12:59,444 --> 00:13:01,154 É melhor irmos. 138 00:13:01,154 --> 00:13:03,448 O caminho é longo e teremos tempo de sobra para nos conhecermos. 139 00:13:03,532 --> 00:13:07,327 Não podemos carregar tudo isso. E se encontrarmos o Prof. Korenz? 140 00:13:07,410 --> 00:13:09,996 - Não terá espaço no avião. - Não se preocupe. 141 00:13:10,122 --> 00:13:14,709 Por um furo assim, estou disposta a atirar tudo pela janela. 142 00:13:14,709 --> 00:13:16,628 E, se necessário, ele pode escrever no meu colo. 143 00:13:16,628 --> 00:13:19,131 Posso fazer isso também? 144 00:13:50,704 --> 00:13:52,747 Acho que teremos que passar por Port Angel. 145 00:13:52,873 --> 00:13:56,543 É um lugar terrível. Se não fosse por Garcia... 146 00:13:56,626 --> 00:13:57,794 nunca mais voltaria. 147 00:13:57,794 --> 00:14:01,131 - Ele nos levará até os Imas? - Espero que sim. 148 00:14:01,381 --> 00:14:05,010 Com ou sem Garcia, teremos de pousar de qualquer maneira. 149 00:14:05,218 --> 00:14:07,178 Precisamos reabastecer. 150 00:14:12,684 --> 00:14:16,313 Não há barcos desse lado. Veja do outro lado. 151 00:14:16,438 --> 00:14:19,816 Nenhum barco, caminho livre. 152 00:14:42,881 --> 00:14:46,926 Senhoras e senhores, bem vindos à Port Angel. 153 00:15:01,608 --> 00:15:04,069 Por que um guarda-chuva? Não está chovendo. 154 00:15:04,069 --> 00:15:06,321 Há um microfone nele, quero gravar as vozes do povo. 155 00:15:06,321 --> 00:15:08,782 - Tudo certo? - Não se preocupe! 156 00:15:37,102 --> 00:15:39,687 Que sensação estranha. 157 00:15:39,687 --> 00:15:42,273 Como Jonas na barriga da baleia. 158 00:15:48,613 --> 00:15:52,200 Espere um pouco, Jemma. Vamos esclarecer uma coisa. 159 00:15:52,200 --> 00:15:55,328 Além daquela fita com o clique... 160 00:15:55,328 --> 00:15:59,249 tem outra coisa que indique que Korenz ainda esteja vivo? 161 00:15:59,582 --> 00:16:02,836 Sim, verá quando encontrarmos os Imas. 162 00:16:02,836 --> 00:16:04,295 Assim espero. 163 00:16:12,595 --> 00:16:14,597 Onde consigo gasolina? 164 00:16:15,265 --> 00:16:19,394 - Onde está Juan Garcia? - Esta noite no "El Paraiso". 165 00:16:20,979 --> 00:16:24,649 Estará no "El Paraiso" esta noite. Parece uma boate. 166 00:16:27,193 --> 00:16:32,323 - Onde conseguimos gasolina? - Só amanhã de manhã no porto. 167 00:16:32,574 --> 00:16:35,034 Essa é a estrada principal? 168 00:16:35,118 --> 00:16:37,370 Temos que começar a pensar em suprimentos. 169 00:16:38,621 --> 00:16:41,583 Encontraremos Garcia mais tarde no "El Paraiso". 170 00:16:42,375 --> 00:16:44,711 Vamos fazer umas compras? 171 00:16:46,004 --> 00:16:47,922 Conversei com Jemma. 172 00:16:48,423 --> 00:16:50,800 Está convencida que ele ainda está vivo. 173 00:16:51,134 --> 00:16:55,263 Disse para esperar até encontrarmos os Imas. 174 00:16:55,388 --> 00:16:59,225 E Garcia nos levará até lá. Bela trombeta. 175 00:16:59,475 --> 00:17:01,477 Quanto custa? 176 00:17:02,645 --> 00:17:07,150 Garcia, o professor, os Imas e todo o seu ouro... 177 00:17:07,442 --> 00:17:09,527 é tudo uma grande euforia. 178 00:17:09,777 --> 00:17:12,405 Só estou preocupado em voar. 179 00:17:16,159 --> 00:17:21,748 Vamos ganhar algum dinheiro depois dessa aventura? 180 00:17:21,748 --> 00:17:26,294 Claro, essa história valerá muito dinheiro. 181 00:17:26,711 --> 00:17:28,671 Que tal um brinde à isso? 182 00:17:28,796 --> 00:17:31,591 Garcia está nos esperando. Vamos nessa. 183 00:17:37,055 --> 00:17:39,766 El Paraiso! Por que não entramos? 184 00:17:40,224 --> 00:17:44,103 - Sem brincadeiras com o avião. - Não esquenta. 185 00:17:53,738 --> 00:17:58,368 - Onde está Garcia? - Garcia? Qual deles? 186 00:17:58,576 --> 00:18:03,665 - Há muitos aqui. - Juan Garcia. Chamam-no Piranha. 187 00:18:04,207 --> 00:18:08,127 - Está jogando ali ao lado. - Obrigada. 188 00:18:08,419 --> 00:18:11,422 Bem vindos! Quer provar, senhor? 189 00:18:18,805 --> 00:18:21,683 - Quantos, senhor? - Um. 190 00:18:28,147 --> 00:18:30,108 Olá! 191 00:18:44,872 --> 00:18:47,875 - Quem é Garcia aqui? - No final da mesa. 192 00:18:52,213 --> 00:18:54,590 - Você é Garcia? - Qual Garcia? 193 00:18:54,590 --> 00:18:58,594 - O Piranha. - Por que procura por ele? 194 00:18:58,720 --> 00:19:01,848 - Tenho um serviço para ele. - Que trabalho? 195 00:19:01,848 --> 00:19:04,934 Preciso de um guia. Soube que ele é o melhor. 196 00:19:05,685 --> 00:19:09,439 - Certo. Onde você quer ir? - Para a floresta amazônica. 197 00:19:09,522 --> 00:19:11,858 Entre Marau e Uaupes. 198 00:19:14,068 --> 00:19:19,157 Procure por outra pessoa. Eu não coloco o pé lá. 199 00:19:27,623 --> 00:19:30,543 Ele não está interessado. 200 00:19:33,921 --> 00:19:35,840 Onde encontramos Atzuré? 201 00:19:43,347 --> 00:19:47,018 Por 200 dólares, poderia apontá-lo no mapa? 202 00:19:50,563 --> 00:19:54,484 Atzuré é o rio de onde vem este lago. 203 00:20:10,416 --> 00:20:13,336 - E onde podemos reabastecer? - Em Pedro, no porto. 204 00:20:18,758 --> 00:20:20,676 Isto é seu. 205 00:20:25,014 --> 00:20:30,061 O sol está brilhando. Partiremos em cinco minutos. 206 00:20:36,442 --> 00:20:41,447 - Na próxima, quero uma suíte. - Beleza, só pedir na recepção. 207 00:20:42,698 --> 00:20:44,700 Esperem por mim! 208 00:20:45,868 --> 00:20:50,915 Sem gasolina. Acabou. Acabou toda a gasolina. 209 00:20:54,251 --> 00:20:58,130 Don Pedro, que tem gasolina. 210 00:20:58,422 --> 00:21:00,174 Adiós! 211 00:21:08,766 --> 00:21:12,728 - Quem é Don Pedro? - Aquele ali. 212 00:21:16,148 --> 00:21:20,987 - Parece que só vende macacos. - Foi para cá que nos mandaram. 213 00:21:24,407 --> 00:21:28,953 - Também preciso da minha gasolina. - Somos amigos de Garcia. 214 00:21:28,953 --> 00:21:32,957 - Então não há gasolina. - Não somos amigos dele. 215 00:21:32,999 --> 00:21:35,459 Don Pedro, outro morto. 216 00:21:49,473 --> 00:21:53,394 Fred, procure um tubo, um pedaço de bambu ou algo assim. 217 00:21:53,561 --> 00:21:56,689 - Está bem. - Depressa, pelo amor de Deus! 218 00:21:56,731 --> 00:21:59,692 - Já estou indo. - Vamos, Fred! 219 00:22:00,985 --> 00:22:03,904 - Aguente firme, amiguinho. - Aqui está. 220 00:22:04,113 --> 00:22:08,075 Agora a boca. Isso mesmo. 221 00:22:13,497 --> 00:22:18,002 - Ele conhece de macacos? - Ele é um antropólogo. 222 00:22:18,002 --> 00:22:20,671 Sabe tudo sobre animais. 223 00:22:22,923 --> 00:22:26,302 Vamos lá, amiguinho, respire. Respire. 224 00:22:29,096 --> 00:22:31,098 Pronto. 225 00:22:33,309 --> 00:22:36,687 Muitos macacos morrem. Sabe por quê? 226 00:22:36,687 --> 00:22:40,357 Porque você não aplica uma dose correta de anestésicos. 227 00:22:40,691 --> 00:22:45,029 Você entende dessas coisas. Gostaria de trabalhar para mim? 228 00:22:45,112 --> 00:22:51,452 - Para quem pega esses macacos? - Para uma fundação na América. 229 00:22:52,077 --> 00:22:54,663 São usados em pesquisas em prol de pessoas com deficiência. 230 00:22:54,914 --> 00:22:57,791 É uma ótima ideia. Tenho uma proposta. 231 00:22:58,375 --> 00:23:01,337 - Macacos em troca de gasolina? - Fechado. 232 00:23:05,591 --> 00:23:10,554 - As chaves estão na cabine. - Não se preocupe. Vão com Deus. 233 00:23:11,805 --> 00:23:13,390 Encontraremos o avião quando voltarmos? 234 00:23:13,390 --> 00:23:18,938 - Sim, não esquenta. - Não há vazamento de gasolina. 235 00:23:36,914 --> 00:23:41,210 Sabiam que aqui tem um terço de todos os fluxos de água no mundo? 236 00:23:41,293 --> 00:23:43,087 Ora, dá um tempo! 237 00:23:43,337 --> 00:23:47,508 Poderiam falar sobre a rica vegetação da Amazônia? 238 00:23:47,591 --> 00:23:49,510 Ou talvez sobre a fauna? 239 00:23:50,219 --> 00:23:52,137 Não? 240 00:23:54,640 --> 00:23:57,518 - Por que essa música? - É um funeral. 241 00:24:18,622 --> 00:24:21,917 - Vejam! Golfinhos! - Em água doce! 242 00:24:22,042 --> 00:24:25,212 É uma espécie nativa desta região, chamam-no de boto cor-de-rosa. 243 00:24:25,421 --> 00:24:27,464 Vejam como brincam! 244 00:24:28,007 --> 00:24:30,718 Por aqui, lá está o canal! 245 00:24:30,759 --> 00:24:33,846 A água é muito rasa aqui, teremos que empurrar! 246 00:24:34,304 --> 00:24:37,266 - Vamos! - Todos juntos! 247 00:24:38,475 --> 00:24:40,853 Sabia que águas rasas são perigosas? 248 00:24:41,186 --> 00:24:43,355 Não fale, empurre! 249 00:24:43,522 --> 00:24:48,110 - Por causa das piranhas? - Não, peixes que dão choques. 250 00:24:48,110 --> 00:24:50,362 Voltem para o barco! 251 00:24:51,280 --> 00:24:54,575 Pete, venha aqui! Rápido! 252 00:24:54,700 --> 00:24:57,327 Há algo dentro dele! Um peixe ou algo assim! 253 00:24:57,327 --> 00:24:59,788 - Que tipo de peixe? - Entrou para dentro dele! 254 00:25:00,372 --> 00:25:02,291 Ajude-o! 255 00:25:02,458 --> 00:25:06,670 Ajude-o, senhor! Se penetrar, vai devorá-lo todo por dentro! 256 00:25:06,795 --> 00:25:08,464 Ajude-o, Pete! Pelo amor de Deus! 257 00:25:08,630 --> 00:25:12,217 - Como vou tirar isso daí? - Com as mãos! Depressa! 258 00:25:15,971 --> 00:25:18,724 Não consigo segurar, é muito escorregadio! 259 00:25:20,142 --> 00:25:22,019 Tire isso daí! 260 00:25:22,227 --> 00:25:23,312 Peguei! 261 00:25:23,353 --> 00:25:26,732 Você falou do peixe-torpedo de 3 mil volts... 262 00:25:26,732 --> 00:25:29,401 mas não do peixe-canibal que te devora por dentro. 263 00:25:29,526 --> 00:25:32,529 - Esse eu não conhecia. - Suma com isso. 264 00:25:48,337 --> 00:25:50,380 Por que estão tirando suas roupas? 265 00:25:50,422 --> 00:25:53,258 Estamos entrando no território de uma tribo amiga, senhor. 266 00:25:54,551 --> 00:25:56,512 E eles sentem vergonha de vestir roupas. 267 00:26:10,192 --> 00:26:12,569 Espere, senhor. Temos que transportar o bote. 268 00:26:12,611 --> 00:26:15,072 - Transportá-lo? - Sim, até o outro lago. 269 00:26:15,155 --> 00:26:18,325 - Como faremos isso? - Não se preocupem, teremos ajuda. 270 00:26:22,788 --> 00:26:24,748 Chegou o momento, pessoal! 271 00:26:55,070 --> 00:26:57,406 Me sinto muito melhor agora depois de um banho fresco. 272 00:26:57,447 --> 00:27:01,159 Sim, senhora. E parece muito melhor agora. 273 00:27:07,666 --> 00:27:10,585 - Tudo em ordem? - Sim, senhor. 274 00:27:12,879 --> 00:27:14,589 Senhor, gosta? 275 00:27:15,090 --> 00:27:18,802 Andicus Niger, também conhecida como a viúva-cinza. 276 00:27:21,179 --> 00:27:23,390 Vai levá-la como animal de estimação? 277 00:27:23,557 --> 00:27:25,267 É inofensiva. 278 00:27:25,475 --> 00:27:29,313 Daria um ótimo animal de estimação. Mas vou deixá-la ir. 279 00:27:29,688 --> 00:27:33,442 - Gosta disso aqui, não é? - Na verdade, sim. 280 00:27:33,692 --> 00:27:36,653 Este país é repleto de tesouros de todos os tipos. 281 00:27:52,502 --> 00:27:57,382 O machete. O fogo. O início. As raízes. 282 00:27:57,591 --> 00:28:03,680 Estamos no meio da Amazônia. Em outro mundo e outro tempo. 283 00:28:23,784 --> 00:28:26,620 Matar um animal é algo estranho. 284 00:28:26,870 --> 00:28:30,707 Violento, porém necessário para alimento e roupa. 285 00:28:31,124 --> 00:28:36,171 Aqui, no coração da Amazônia, um ritual antigo foi realizado. 286 00:28:37,339 --> 00:28:39,716 O animal foi oferecido em sacrifício aos deuses... 287 00:28:39,966 --> 00:28:43,136 para perpetuar sua dominação. 288 00:28:48,767 --> 00:28:51,812 Acreditar ou não, essa é a questão. 289 00:28:52,813 --> 00:28:57,984 É o caminho certo? Para eles, sim. E para nós? 290 00:28:58,109 --> 00:29:03,198 Ou ficamos só assistindo à distância como turistas? 291 00:29:08,620 --> 00:29:11,039 Talvez tudo seja uma ilusão. 292 00:29:11,248 --> 00:29:16,795 Mas sinto fortemente que aqui está a chave da existência. 293 00:29:17,087 --> 00:29:21,967 Decidimos participar. Nossos sonhos se tornam realidade. 294 00:30:37,250 --> 00:30:39,210 Se foram. 295 00:30:46,593 --> 00:30:48,136 Abrimos uma porta para uma outra dimensão. 296 00:30:48,136 --> 00:30:53,558 Quando a natureza se revolta, ela se torna a caçadora. 297 00:30:55,018 --> 00:30:57,937 Acha que isso tudo não é real? 298 00:30:58,063 --> 00:31:01,691 Sim, é fácil se sentir em casa aqui... 299 00:31:01,941 --> 00:31:05,236 mas será fácil ir embora? 300 00:31:11,659 --> 00:31:14,621 Quer comprar um morcego, senhor? 301 00:31:26,007 --> 00:31:31,054 - Isso realmente não machuca? - Não. É como uma injeção. 302 00:31:31,513 --> 00:31:37,435 É bem simples. Assim que a flecha penetrar... 303 00:31:37,477 --> 00:31:40,480 Penetra pouco por causa do algodão. E cairão adormecidos. 304 00:31:40,688 --> 00:31:42,857 Só isso? 305 00:31:42,941 --> 00:31:45,652 Devemos ir ao local dos macacos muito silenciosamente. 306 00:31:46,069 --> 00:31:49,489 - Muito silenciosamente. - Como quiser. 307 00:31:49,697 --> 00:31:52,951 Ninguém pode falar. Silêncio. Os macacos ouvem muito bem. 308 00:31:53,326 --> 00:31:57,330 Observamos, esperamos. E na hora certa... 309 00:31:57,580 --> 00:32:00,542 pegamos nossas zarabatanas e... 310 00:34:56,968 --> 00:34:59,846 Que cores mais lindas! 311 00:35:01,139 --> 00:35:03,599 - Tome. - Não! Ficou louco? 312 00:35:04,225 --> 00:35:08,104 Não estão acostumados com a nossa comida, cheia de conservantes. 313 00:35:08,437 --> 00:35:11,274 Eles comem coisas diferentes do que nós. 314 00:35:20,908 --> 00:35:23,911 - O que está fazendo? - Prefiro a nossa comida. 315 00:35:53,316 --> 00:35:55,026 O que ele está fazendo? 316 00:35:56,360 --> 00:35:59,405 - Ele está com fome. - E come formigas? 317 00:35:59,572 --> 00:36:02,617 São larvas. 318 00:36:06,829 --> 00:36:09,790 É bom. E muito nutritivo. 319 00:36:15,171 --> 00:36:17,131 Desça daí, Tarzan! 320 00:36:22,470 --> 00:36:25,264 Armadilhas para macacos. Não foi por isso que viemos aqui. 321 00:36:26,682 --> 00:36:31,687 - E o Professor Korenz? - Viemos atrás de gasolina. 322 00:36:46,494 --> 00:36:50,498 Agarre-os pelo pescoço, caso contrário eles vão morder. 323 00:37:29,787 --> 00:37:35,126 Cuidado. O sangue está indo para minha cabeça. 324 00:37:37,586 --> 00:37:41,382 Pare, mais um passo e vou desmaiar. 325 00:37:45,886 --> 00:37:49,890 Cuidado. Não caia. 326 00:37:57,440 --> 00:38:00,401 - Cuidado com os joelhos! - Foi mal. 327 00:38:06,824 --> 00:38:09,702 Bem vindos à festa! 328 00:38:10,035 --> 00:38:13,956 - Você tem bons amigos. - São bastante amigáveis. 329 00:38:16,250 --> 00:38:19,044 Com cuidado! Cuidado! 330 00:38:24,550 --> 00:38:27,052 O que fizemos de errado? 331 00:38:27,052 --> 00:38:29,889 Pegaram nossos macacos! Macacos são nossa comida! 332 00:38:30,014 --> 00:38:32,641 Pertencem a nós! Você vão morrer! 333 00:38:40,149 --> 00:38:42,026 É mel? 334 00:38:43,319 --> 00:38:45,279 Você, coma! Coma! 335 00:39:25,027 --> 00:39:27,821 Vocês devem sofrer! 336 00:39:28,155 --> 00:39:32,242 Vocês são ladrões! Roubaram nossa comida! 337 00:39:33,285 --> 00:39:35,329 Agora pagarão por isso! 338 00:39:36,538 --> 00:39:41,001 Não é verdade! Esses macacos seriam usados para pesquisa... 339 00:39:41,001 --> 00:39:43,712 não seriam comidos! 340 00:39:43,837 --> 00:39:48,717 Se soubéssemos que eram seus, teríamos pedido permissão! 341 00:39:53,138 --> 00:39:56,100 São sons da floresta! 342 00:39:56,266 --> 00:39:59,228 Se quiser a selva, podemos lhe dar a selva. 343 00:40:01,105 --> 00:40:03,023 Podemos fazer um trato, chefe. 344 00:40:03,065 --> 00:40:06,151 Se nos libertar, pode se tornar mestre dos sons a selva. 345 00:40:06,694 --> 00:40:10,781 - Isso é verdade? - Claro. Agora tire essa aranha. 346 00:40:11,949 --> 00:40:15,327 Está livre. Você e seus amigos podem ir. 347 00:40:22,418 --> 00:40:24,378 Depressa, antes que ele mude de ideia! 348 00:40:26,547 --> 00:40:28,382 Vamos embora! 349 00:40:33,846 --> 00:40:38,809 - As baterias estão quase descarregadas. - Dane-se! Quero sair daqui! 350 00:40:42,229 --> 00:40:46,191 Cem litros de gasolina por 95 macacos, que nocaute. 351 00:40:48,068 --> 00:40:50,237 Quanto falta para a aldeia de Matamani? 352 00:40:50,571 --> 00:40:54,491 - Devíamos estar quase lá. - Pelo mapa, ela tem razão. 353 00:41:09,298 --> 00:41:12,217 É o último. Há algo no latão? 354 00:41:13,469 --> 00:41:15,846 - Vazio. - É aqui mesmo? 355 00:41:15,971 --> 00:41:18,474 - Não há ninguém aqui. - Como? Impossível. 356 00:41:18,807 --> 00:41:21,727 Tudo está coberto de vegetação. O que é aquilo? 357 00:41:37,493 --> 00:41:39,411 É uma criança! 358 00:41:40,662 --> 00:41:45,000 - O que faz sozinho na selva? - Aqui é uma aldeia. 359 00:41:45,209 --> 00:41:48,295 - Aqui é uma aldeia? - Sim, logo verão. 360 00:41:48,962 --> 00:41:50,964 Segure firme. 361 00:41:53,091 --> 00:41:57,179 Parece que só sobraram as grandes cabanas. 362 00:41:57,262 --> 00:42:00,307 - Aqui era o centro da aldeia. - Com luzes e coisas assim? 363 00:42:00,474 --> 00:42:04,353 Com licença, achei esta criança. Por acaso ela é sua? 364 00:42:05,604 --> 00:42:08,440 Vou deixá-la aqui, está bem? 365 00:42:15,030 --> 00:42:17,157 - Aqui é onde viva o professor. - O que é isso? 366 00:42:19,201 --> 00:42:22,955 Livros. Devem ser do Prof. Korenz. 367 00:42:24,414 --> 00:42:28,377 Quem está aí? Matamani? Eu te ouvi! 368 00:42:28,585 --> 00:42:30,462 Matamani? 369 00:42:31,713 --> 00:42:33,757 Você não é Matamani. 370 00:42:36,927 --> 00:42:40,764 Não tenha medo. Não vamos machucá-la. 371 00:42:41,098 --> 00:42:46,103 Onde está Matamani? Sou amiga dele. Não fuja. 372 00:42:47,354 --> 00:42:50,357 Está tudo bem, sou uma mulher como você. 373 00:42:51,525 --> 00:42:57,572 - Jemma, onde você está? - Aqui! Fiquem onde estão! 374 00:43:06,123 --> 00:43:09,167 Só há mulheres e crianças. 375 00:43:10,293 --> 00:43:14,715 - Para onde os homens foram? - Foi o que sobrou da nossa aldeia. 376 00:43:15,048 --> 00:43:18,176 Fomos atacados por garimpeiros. 377 00:43:18,176 --> 00:43:22,639 E por três dias e três noites, torturaram e mataram nossos homens. 378 00:43:23,849 --> 00:43:28,395 - O que eles queriam? - Disseram que queriam Matamani. 379 00:43:28,395 --> 00:43:32,149 - Que os conduziriam até os Imas. - Onde está Matamani? 380 00:43:33,233 --> 00:43:35,152 Vou levá-los até ele. 381 00:43:49,916 --> 00:43:52,753 - Aqui está Matamani. - É um cemitério. 382 00:43:53,044 --> 00:43:56,548 - E onde ele está? - Aqui. 383 00:43:56,673 --> 00:43:59,134 Dá um tempo! Ela deve estar brincando. 384 00:44:19,738 --> 00:44:24,117 - Acho que pegamos um jaguar! - Não o machuquem! Devem salvá-lo! 385 00:44:25,410 --> 00:44:27,662 Ele tem o espírito de Matamani! Não pode morrer aí dentro! 386 00:44:27,913 --> 00:44:28,872 O que ela disse? 387 00:44:28,955 --> 00:44:32,542 O jaguar tem o espírito de Matamani. Temos que salvá-lo. 388 00:44:32,709 --> 00:44:35,295 Genial! Como vamos tirá-lo daí? 389 00:44:35,545 --> 00:44:37,797 Com esta rede. É o único jeito. 390 00:44:44,137 --> 00:44:46,097 Vamos, puxe. 391 00:44:49,392 --> 00:44:51,394 Como pesa! 392 00:44:52,521 --> 00:44:54,523 Está vindo! 393 00:44:57,359 --> 00:44:59,361 Está vindo! 394 00:45:01,530 --> 00:45:03,281 Falta pouco! 395 00:45:09,246 --> 00:45:11,248 Espero que seja o fim de Matamani. 396 00:45:16,544 --> 00:45:19,923 Matamani não disse onde estavam os Imas antes de morrer? 397 00:45:19,965 --> 00:45:23,635 - Não. Ele não disse nada. - Sabe onde encontrá-los? 398 00:45:23,718 --> 00:45:26,429 - Não tenho certeza. - Você sabe, não é? 399 00:45:26,513 --> 00:45:28,515 - Talvez. - Vai vir conosco? 400 00:45:28,640 --> 00:45:31,643 Depois que minha irmã for libertada dos garimpeiros. 401 00:45:32,102 --> 00:45:34,521 Esperem! Estão esquecendo dos outros. 402 00:45:34,729 --> 00:45:37,649 A jornada será longa e devemos viajar pelo rio. 403 00:45:38,024 --> 00:45:39,859 Podemos deixá-los na próxima aldeia. 404 00:45:40,193 --> 00:45:42,487 - Todos eles? - Onde vamos colocá-los? 405 00:45:46,783 --> 00:45:51,746 - São os últimos. É suficiente? - Sim. Amarre-os do outro lado. 406 00:45:55,208 --> 00:45:59,129 Pronta, Jemma? Veja se está bem firme. 407 00:45:59,296 --> 00:46:04,217 - Pete, está pronto? - Quase. Pronto! 408 00:46:05,510 --> 00:46:09,431 - Tudo pronto? - Sim, vamos! 409 00:46:17,022 --> 00:46:18,898 Suba. 410 00:46:32,662 --> 00:46:36,332 Por que procuram Matamani? É só por causa dos Imas? 411 00:46:36,374 --> 00:46:38,418 Ou há mais alguma coisa? 412 00:46:38,918 --> 00:46:42,881 Estamos à procura de um amigo dele. 413 00:46:43,131 --> 00:46:44,549 Sejamos honestos. 414 00:46:44,549 --> 00:46:49,012 Estamos à procura de um famoso professor. 415 00:46:49,054 --> 00:46:54,100 Esperamos ter notícias dele no final da nossa jornada. 416 00:47:03,943 --> 00:47:06,988 - Deixo o motor funcionando? - Tudo bem. 417 00:47:31,012 --> 00:47:34,098 - Trouxe um pouco de luz. - Obrigada. 418 00:47:35,767 --> 00:47:40,146 Usarei essas notas para escrever sobre o professor Korenz. 419 00:47:52,992 --> 00:47:56,496 Não há nada nesse livro que possa nos ajudar? 420 00:47:56,579 --> 00:48:00,667 Aqui diz que os Imas estão por aqui em algum lugar. 421 00:48:00,833 --> 00:48:03,503 Tomara! Esse avião consome muita gasolina... 422 00:48:03,503 --> 00:48:04,921 e ainda temos que ir atrás daqueles garimpeiros. 423 00:48:04,921 --> 00:48:08,800 - E da irmã de Koalla. - É muito grande. Prove essa. 424 00:48:09,008 --> 00:48:12,637 - Estão experimentando roupas? - Para um passeio na Amazônia. 425 00:48:12,720 --> 00:48:19,686 Cuidado à direita! Se atolarmos nessas águas, será difícil sair. 426 00:48:20,103 --> 00:48:21,813 Cale-se e reme. 427 00:48:23,231 --> 00:48:28,152 É preciso penetrar no coração da Amazônia para conhecê-la. 428 00:48:28,444 --> 00:48:31,239 Silêncio! O que é aquilo? 429 00:48:33,616 --> 00:48:35,660 É Mozart! 430 00:48:59,726 --> 00:49:02,645 Acham que é um comercial da Camel? 431 00:49:03,187 --> 00:49:04,731 Olá! 432 00:49:14,282 --> 00:49:20,246 - É masato yaqua? - Não, é carne de anaconda. 433 00:49:21,622 --> 00:49:24,334 É bom, experimente. 434 00:49:30,006 --> 00:49:33,301 - Chamam-no de Bisimahaka. - O que isso significa? 435 00:49:33,426 --> 00:49:38,097 Um homem solitário que controla o rio e a floresta. 436 00:49:41,392 --> 00:49:46,981 - Está cheio de cobras aqui! - As maiores estão nos sacos. 437 00:49:49,817 --> 00:49:54,655 - Isso é uma Boa? - Uma Anaconda. 438 00:49:58,159 --> 00:50:02,080 Um peixe-boi! Uma espécie quase extinta! 439 00:50:02,246 --> 00:50:04,957 - Sim, quase. - Foi o que eu soube. 440 00:50:05,166 --> 00:50:08,002 - Enfim me livrei deles. - Por quê? 441 00:50:08,086 --> 00:50:12,840 Só me causaram problemas. Arrebentaram todas as minhas redes. 442 00:50:13,758 --> 00:50:16,844 - Como você pesca? - Com isso. 443 00:50:16,969 --> 00:50:22,934 Sempre mordem uma boa isca. Não se banhem no rio. 444 00:50:23,184 --> 00:50:25,937 São piranhas. Se quiserem se lavar... 445 00:50:28,397 --> 00:50:30,483 usem isso aqui. 446 00:50:32,568 --> 00:50:35,571 Vou preparar esse para nós. 447 00:50:37,782 --> 00:50:40,785 Podemos colocar o avião na sua balsa esta noite? 448 00:50:40,910 --> 00:50:45,832 Claro. Se você me ajudar com isca depois. 449 00:51:02,807 --> 00:51:04,600 Está assustando ele. 450 00:51:06,978 --> 00:51:08,771 - Precisando de isca? - Já tenho. 451 00:51:32,003 --> 00:51:35,715 Segundo os antigos, os índios não podiam sobreviver à água. 452 00:51:35,756 --> 00:51:38,926 Mas as índias, sim. E se beneficiaram com esse erro. 453 00:51:39,051 --> 00:51:41,929 Até que o homem descobriu a verdade. 454 00:51:42,388 --> 00:51:45,349 E com um golpe seco, cortou as cordas. 455 00:51:45,558 --> 00:51:48,894 Desde então, o mundo mudou diante dos seus olhos. 456 00:51:49,520 --> 00:51:52,607 Os índios chamavam de Annifakicar. 457 00:52:04,368 --> 00:52:07,413 Peguem-nas pelo pescoço. 458 00:52:25,222 --> 00:52:28,768 - Uma escapou! - Onde vai? 459 00:52:28,934 --> 00:52:31,187 - Vou pegá-la! - Não fazer isso sozinho! 460 00:52:37,735 --> 00:52:42,740 - Para onde ela foi? - Está bem atrás de vocês! 461 00:52:45,034 --> 00:52:47,953 - Peguei! - Não a deixe fugir! 462 00:52:59,590 --> 00:53:03,594 - Lá vai ela! - Vamos! 463 00:53:40,339 --> 00:53:42,800 Além de uma boa repórter, também cozinho bem... 464 00:53:42,800 --> 00:53:45,803 e só estou lavando os pratos porque devo fazer minha parte. 465 00:53:45,803 --> 00:53:50,432 - Se importa de lavar o meu? - Não se acostume, Fred. 466 00:53:50,724 --> 00:53:55,229 Dizem que é trabalho feminino. Mas eu vivo como um homem. 467 00:53:55,855 --> 00:53:58,691 Vi mais coisas que vocês, mas ainda sou uma mulher. 468 00:53:58,983 --> 00:54:04,029 - Cuidado com o Kurupiri. - Quem? 469 00:54:04,238 --> 00:54:06,866 Uma criatura misteriosa que vive no rio. 470 00:54:06,949 --> 00:54:11,328 Dizem que possui uma mulher diferente todas as noites. 471 00:54:11,620 --> 00:54:14,123 Você tem camas extras? 472 00:54:14,123 --> 00:54:17,626 Usem as redes. A moça dormirá na minha cama. 473 00:54:20,963 --> 00:54:22,798 O cavalheiro da Amazônia. 474 00:54:53,287 --> 00:54:58,375 O Kurupiri em pessoa? Não sou uma nativa. 475 00:54:58,500 --> 00:55:01,962 Uma garota como você não se vê muitas vezes por aqui. 476 00:55:01,962 --> 00:55:04,048 É muito gentileza, mas não estou interessada. 477 00:55:04,048 --> 00:55:09,553 - Gosta disso aqui? - Sim, mas eu volto. Você não. 478 00:55:09,970 --> 00:55:13,015 - Adiós, amigo. - Adiós. 479 00:55:41,293 --> 00:55:44,088 Ele está armado. 480 00:55:45,464 --> 00:55:48,425 É bom que uma mulher seja vaidosa, não é? 481 00:55:49,593 --> 00:55:52,429 Enquanto estão ocupados, podemos atacar. 482 00:55:52,721 --> 00:55:56,850 A irmã de Kuwala deve estar presa em uma daquelas cabanas. 483 00:55:57,935 --> 00:55:59,853 Vamos nos aproximar. 484 00:56:07,319 --> 00:56:09,238 Abaixem-se! 485 00:56:27,214 --> 00:56:32,136 - Uma cobra! O que vão fazer? - Ele roubou o ouro. 486 00:56:47,025 --> 00:56:50,028 - É uma castração. - Que horror! 487 00:56:52,197 --> 00:56:55,659 - Há mulheres na casa flutuante. - É a minha irmã! 488 00:56:58,453 --> 00:57:01,415 Podemos pegá-la enquanto estão ocupados. Vamos! 489 00:57:04,710 --> 00:57:06,545 Continuem abaixados! 490 00:57:15,095 --> 00:57:18,182 - Vamos! - Não, prefiro ficar. 491 00:57:19,224 --> 00:57:23,270 - Se te pegarem, vai falar fino. - É que não sei nadar. 492 00:57:23,520 --> 00:57:26,440 Vamos, me dê sua mão. 493 00:57:44,416 --> 00:57:46,084 Buenas noches. 494 00:57:47,544 --> 00:57:49,212 Kuwala! 495 00:57:53,717 --> 00:57:56,678 Foi você, eu vi! 496 00:57:56,929 --> 00:58:01,391 Matou Matamani porque queria o paradeiro dos Imas! 497 00:58:01,558 --> 00:58:05,687 Mas eu também sabia. Agora é muito tarde... 498 00:58:05,854 --> 00:58:07,439 - Kuwala... - para você! 499 00:58:29,211 --> 00:58:31,129 Bom dia. 500 00:58:54,236 --> 00:58:59,282 - Seria um horticultor? - Bienvenidos, amigos! 501 00:59:02,577 --> 00:59:05,539 Então, mais alguém sabe o paradeiro dos Imas. 502 00:59:05,747 --> 00:59:09,668 E nunca vou te dizer. Prefiro morrer! 503 00:59:09,876 --> 00:59:15,298 Se a morte não te assusta, tentarei outra coisa. 504 00:59:15,632 --> 00:59:17,843 Carlos, traga María Dolores! 505 00:59:26,518 --> 00:59:30,480 Abaixem as calças, senhores. Rápido. 506 00:59:33,900 --> 00:59:37,946 - Você também, baixinho. - Sim, senhor. 507 00:59:39,114 --> 00:59:42,159 As cuecas também, cavalheiros. 508 00:59:50,542 --> 00:59:55,213 Esta é María Dolores. É extremamente convincente. 509 00:59:55,380 --> 00:59:58,466 Belo sorriso, não acham? 510 00:59:59,926 --> 01:00:01,845 Carlos, ele. 511 01:00:07,225 --> 01:00:11,146 Ora, devem estar brincando! Não! 512 01:00:11,605 --> 01:00:16,443 Não! Por favor! Kuwala, diga logo! 513 01:00:17,694 --> 01:00:20,405 Contarei tudo que quer saber! Por favor, afaste a cobra! 514 01:00:21,823 --> 01:00:23,867 Já chega, Carlos. 515 01:00:25,994 --> 01:00:29,998 Pois bem, senhorita. Os Imas. 516 01:00:32,292 --> 01:00:34,085 Onde eles estão? 517 01:00:34,336 --> 01:00:36,922 Em uma ilha em forma de anel, onde três rios se encontram. 518 01:00:36,922 --> 01:00:40,383 Chamam-na de ilha dos Imas. 519 01:00:42,677 --> 01:00:44,596 Peter, pegue a arma! 520 01:00:46,890 --> 01:00:49,768 Eu acabo com vocês! 521 01:00:51,102 --> 01:00:54,022 - Vamos! - Não podem fazer isso! 522 01:00:57,317 --> 01:01:00,236 Vamos dar o fora daqui, espero no avião! 523 01:01:04,616 --> 01:01:07,494 Com cuidado. 524 01:01:08,787 --> 01:01:10,622 Depressa. 525 01:01:11,873 --> 01:01:14,876 - Tome isto. - Aqui em baixo. 526 01:01:47,367 --> 01:01:50,328 Olá. Tem gasolina aqui? 527 01:01:51,121 --> 01:01:53,581 Vejo que está ocupado, eu mesmo pego. 528 01:01:56,835 --> 01:01:59,629 Me ajuda aqui, está pesado! 529 01:01:59,921 --> 01:02:02,882 - Esse barquinho vai aguentar? - É o que vamos descobrir. 530 01:02:05,051 --> 01:02:07,011 Deixe cair. 531 01:02:07,178 --> 01:02:10,515 Vai voltar aqui nas suas próximas férias, Peter? 532 01:02:10,682 --> 01:02:14,811 Estava pensando em um lugar com nativos amigáveis. 533 01:02:14,894 --> 01:02:17,355 Acampamos aqui esta noite? 534 01:02:42,088 --> 01:02:45,508 Fred, se essa corda se soltar, teremos um problema sério. 535 01:02:45,633 --> 01:02:47,760 Não se preocupe, está segura. 536 01:02:47,844 --> 01:02:52,557 Se formos por ali, bateremos com o fundo do avião. 537 01:02:52,640 --> 01:02:54,934 Fred! Mark! A irmã de Kuwala está se afogando! 538 01:02:57,228 --> 01:02:59,647 - Ela está nas corredeiras! - Façam alguma coisa! 539 01:03:02,484 --> 01:03:06,446 Pegue essa corda, nós a pegamos de avião! 540 01:04:45,795 --> 01:04:48,631 Tente passar para minha frente! 541 01:05:00,351 --> 01:05:02,270 Oh, não. 542 01:05:05,523 --> 01:05:07,358 Eu me rendo. 543 01:05:34,719 --> 01:05:40,349 - Vejam quem está aqui! - Olá, Pete! Que faz por aqui? 544 01:05:40,433 --> 01:05:44,312 - O destino nos uniu novamente! - Nenhum arranhão! 545 01:05:44,312 --> 01:05:45,980 Ei, você. Sente aí. 546 01:05:53,112 --> 01:05:55,907 Nos metemos em mais uma furada. 547 01:05:56,240 --> 01:06:00,453 - São piratas? - Sim, piratas de rio. 548 01:06:01,871 --> 01:06:04,832 Fizeram várias crianças indígenas prisioneiras. 549 01:06:04,999 --> 01:06:10,171 Uma cabeça humana! Embaladas com gelo para viajar. 550 01:06:11,297 --> 01:06:13,257 Eu sei para onde. 551 01:06:15,384 --> 01:06:19,972 Agora entendo por que a polícia nunca conseguiu pegá-los. 552 01:06:20,097 --> 01:06:22,225 Só se encontra este lugar por acaso. 553 01:06:22,266 --> 01:06:25,645 Quem é aquele? O chefe? 554 01:06:26,896 --> 01:06:28,898 Seu sorriso não me agrada. 555 01:06:56,050 --> 01:06:57,969 Buenas tardes. 556 01:07:01,305 --> 01:07:03,015 Espere um pouco! 557 01:07:03,391 --> 01:07:06,769 Eu não as mato. São muito preciosas. 558 01:07:06,894 --> 01:07:10,273 Eu só as pego e as entrego vivas. 559 01:07:10,523 --> 01:07:13,609 Ninguém paga nada por crianças mortas hoje em dia. 560 01:07:13,818 --> 01:07:18,906 Querem seus órgãos. Olhos, rins, fígado, coração... 561 01:07:19,031 --> 01:07:23,828 Transplantes são negócios milionários. E tenho itens de primeira classe. 562 01:07:24,245 --> 01:07:27,665 De certa forma, trata-se de um serviço humanitário. 563 01:07:27,665 --> 01:07:29,417 Certamente. 564 01:07:35,631 --> 01:07:37,591 Jorge, segure-o. 565 01:07:50,354 --> 01:07:55,359 Terminem logo. Devem ser encaixotados antes de escurecer. 566 01:08:10,207 --> 01:08:13,085 Depressa, não temos muito tempo. 567 01:08:22,678 --> 01:08:25,598 Feche-o. 568 01:08:25,723 --> 01:08:27,641 Fogo! 569 01:08:27,892 --> 01:08:30,770 Rendam-se, estão cercados! 570 01:08:30,811 --> 01:08:32,855 É o Mark! Vamos libertar as crianças! 571 01:08:34,190 --> 01:08:36,067 Vamos, rápido! 572 01:08:51,916 --> 01:08:54,585 - Desamarre-me. - Está bem, segure firme. 573 01:08:55,169 --> 01:08:56,879 Vamos. 574 01:09:06,472 --> 01:09:09,350 - Vamos! - Me dê um! 575 01:09:14,313 --> 01:09:19,819 Vamos nos dividir em dois grupos, assim não conseguirão nos seguir! 576 01:09:20,110 --> 01:09:22,905 Vão para casa! Estão livres! 577 01:09:31,539 --> 01:09:35,459 - Tudo bem? - Me dê sua mão. 578 01:09:48,180 --> 01:09:53,227 - Socorro! Acho que fui mordida! - Acalme-se! 579 01:09:53,394 --> 01:09:55,646 - O que te mordeu? - Aquela cobra. 580 01:09:57,565 --> 01:10:00,442 - Na minha perna. - Vamos fazer um torniquete. 581 01:10:01,777 --> 01:10:03,737 Me dê sua faca. 582 01:10:03,904 --> 01:10:06,657 Tente não mexer sua perna. 583 01:10:08,033 --> 01:10:09,868 Deixe-me amarrar isso primeiro. 584 01:10:12,204 --> 01:10:13,831 Pronto. 585 01:10:14,081 --> 01:10:18,210 - É inútil. Foi uma surucucu. - O que é isso? 586 01:10:18,544 --> 01:10:21,338 - Não há antídoto para isso. - O que faremos então? 587 01:10:21,797 --> 01:10:24,591 - Podemos amputá-la... - Amputá-la? 588 01:10:25,009 --> 01:10:27,261 - Não vejo nenhuma outra solução. - Há uma aldeia perto daqui. 589 01:10:27,261 --> 01:10:29,805 Eles têm a cura para isso. 590 01:12:08,028 --> 01:12:10,614 Só nos resta ter fé. 591 01:12:10,656 --> 01:12:14,785 Fé na magia. Acreditar no curandeiro. 592 01:12:15,285 --> 01:12:18,038 Médicos credenciados diriam que Jemma não tinha jeito. 593 01:12:18,121 --> 01:12:21,375 Até a amputação da sua perna seria inútil. 594 01:12:21,542 --> 01:12:24,127 Os avanços incríveis no campo da medicina... 595 01:12:24,253 --> 01:12:28,632 é a causa de perdermos a fé em antigos remédios. 596 01:12:29,007 --> 01:12:33,846 Mas aqui estamos testemunhando um antigo ritual de cura. 597 01:12:34,012 --> 01:12:39,017 Completamente imersos em um ato de fé. 598 01:12:42,396 --> 01:12:46,483 Que tipo de poderes mágicos tem esse homem? 599 01:12:46,567 --> 01:12:50,070 Os orientais dizem que "quem está consciente"... 600 01:12:50,195 --> 01:12:53,782 pode remover qualquer dor de um mero mortal. 601 01:12:54,908 --> 01:12:59,913 Há os que conhecem profundamente a si mesmos, que sabem como. 602 01:13:01,206 --> 01:13:06,128 E há os que vivem na superfície, que tem medo do desconhecido. 603 01:13:12,759 --> 01:13:16,471 O que estão fazendo? Quem é esse? 604 01:13:19,057 --> 01:13:24,104 Um velho moribundo. O veneno de Jemma passará para ele. 605 01:13:30,444 --> 01:13:35,157 - Deixaremos que faça isso? - É a nossa última esperança. 606 01:13:35,699 --> 01:13:41,580 Armazenando e usando o Prana, nossa energia vital. 607 01:13:41,955 --> 01:13:48,003 O curandeiro sabe como fazê-lo. A antiga cerimônia nos enfeitiça. 608 01:13:48,253 --> 01:13:53,884 Como se nossas energias fluíssem juntas para purificar seu corpo.. 609 01:13:53,884 --> 01:13:56,345 e manter sua vida. 610 01:15:02,327 --> 01:15:06,248 Acho que é adeus, Kuwala. Quem sabe nos veremos novamente. 611 01:15:07,541 --> 01:15:11,503 As águas do rio que decidem. Só precisamos esperar. 612 01:15:15,799 --> 01:15:17,759 Consegue se sentar? 613 01:15:31,481 --> 01:15:32,983 Agora que Jemma melhorou, podemos partir. 614 01:15:33,024 --> 01:15:37,028 Aqueles garimpeiros já devem ter encontrado a ilha. 615 01:15:37,445 --> 01:15:40,073 Tomara que não. Podem ter tido problemas também. 616 01:15:40,156 --> 01:15:43,201 - Quando pretende partir? - Após a cerimônia. 617 01:15:50,292 --> 01:15:54,796 Os índios acreditam que quando uma vida morre, outra nasce. 618 01:15:55,088 --> 01:15:57,465 E essa vida é parte de um todo. 619 01:15:58,592 --> 01:16:00,552 Eles abordam a vida sem restrições... 620 01:16:00,760 --> 01:16:04,389 e sacrificam-se para salvar outros. 621 01:16:04,848 --> 01:16:07,684 Acreditando que um indivíduo é parte de um todo. 622 01:16:08,101 --> 01:16:12,022 Não há alegria ou tristeza em sua cerimônia. 623 01:16:12,230 --> 01:16:16,776 Jemma bebe das cinzas do homem que a salvou. 624 01:16:17,402 --> 01:16:20,322 Permitindo que sua alma permaneça em sua vida. 625 01:16:21,114 --> 01:16:23,408 O resto é espalhado no rio... 626 01:16:23,825 --> 01:16:28,705 para ser recolhido pelo espírito da paz das Anacondas Sagradas. 627 01:16:39,883 --> 01:16:41,801 Estamos mesmo no caminho certo? 628 01:16:41,801 --> 01:16:44,220 Kuwala disse para seguirmos o rio! 629 01:16:44,512 --> 01:16:50,060 - Dá para ver os três rios daqui! - Olhem onde eles se fundem! 630 01:16:50,268 --> 01:16:52,604 Lá, bem na nossa frente! 631 01:16:53,855 --> 01:16:58,485 - Parece desabitada. - Vamos pousar. 632 01:16:58,610 --> 01:17:01,780 Espero encontrar os Imas e o Prof. Korenz aqui também. 633 01:17:01,946 --> 01:17:04,199 Também espero. 634 01:17:09,704 --> 01:17:11,456 Os barcos dos garimpeiros. 635 01:17:11,456 --> 01:17:14,376 Não podemos deixar o avião aqui, está muito exposto. 636 01:17:14,834 --> 01:17:19,589 Não esquenta, vou dar um jeito de escondê-lo. 637 01:17:19,631 --> 01:17:22,634 - Melhor levar isso com você. - Não, prefiro a pistola. 638 01:17:22,675 --> 01:17:23,843 Vou com você. 639 01:17:26,304 --> 01:17:28,515 Vou empurrá-lo. 640 01:17:30,350 --> 01:17:33,603 - Tenham cuidado! - Teremos, não se preocupe. 641 01:17:46,116 --> 01:17:47,867 Fred, venha cá. 642 01:17:50,161 --> 01:17:52,247 É um cadáver! 643 01:17:53,331 --> 01:17:55,875 - Essas listras em seu rosto... - É um Ima! 644 01:17:55,917 --> 01:17:58,336 Foram aqueles garimpeiros. Vamos dar o fora daqui. 645 01:18:25,780 --> 01:18:27,532 Outro! 646 01:18:29,868 --> 01:18:31,744 Parece ter sido torturado. 647 01:18:32,996 --> 01:18:34,873 Veja as feridas no pescoço dele. 648 01:18:36,124 --> 01:18:39,127 Fazem de tudo por esse ouro. 649 01:18:49,679 --> 01:18:51,431 Há outro! 650 01:18:55,852 --> 01:18:57,854 Pobre infeliz. 651 01:21:01,060 --> 01:21:04,105 É nossa chance de mostrar que estamos do lado deles! 652 01:21:12,530 --> 01:21:14,532 Meu Deus. Veja. 653 01:22:02,538 --> 01:22:04,123 Obrigado. 654 01:22:07,501 --> 01:22:11,547 Devem estar convencidos de que estamos do lado deles. 655 01:22:11,547 --> 01:22:14,717 Olha só! Cheio de lama e nada de ouro! 656 01:22:17,970 --> 01:22:23,059 - Para onde eles foram? - Não sei, mas nós vamos por ali. 657 01:22:25,311 --> 01:22:28,189 Talvez ainda não estejam convencidos. 658 01:22:32,568 --> 01:22:34,487 Professor Korenz! 659 01:22:36,781 --> 01:22:39,408 Tudo começou com o som gravado do seu isqueiro. 660 01:22:39,575 --> 01:22:44,372 Jemma queria uma boa história para seu programa de TV. 661 01:22:44,372 --> 01:22:46,207 E nós viemos pela aventura. 662 01:22:46,457 --> 01:22:49,126 Imagino o que passaram até chegarem aqui. 663 01:22:53,422 --> 01:22:57,259 - E Jemma? - Está bem. Ficará feliz em vê-lo. 664 01:22:57,510 --> 01:22:58,886 Não hesitou em nenhum momento em querer encontrá-lo. 665 01:22:58,886 --> 01:23:02,014 Ela e Mark estão cuidando do avião que nos tirará daqui. 666 01:23:02,223 --> 01:23:06,894 Meus Imas os encontrarão. Perdi muitos amigos hoje. 667 01:23:42,471 --> 01:23:44,306 Chegamos! 668 01:23:45,599 --> 01:23:47,518 Que bom ver você de novo! 669 01:23:47,643 --> 01:23:52,440 - Como foi? Tiveram problemas? - Um pedaço de bolo. 670 01:23:52,815 --> 01:23:56,777 Não queria ser encontrado, não é? Eu entendo. 671 01:23:57,027 --> 01:24:00,990 Você não entendeu tudo, Jemma. 672 01:24:06,454 --> 01:24:09,039 Sinto muito, professor. É nossa culpa. 673 01:24:09,123 --> 01:24:12,460 Se não tivéssemos seguido você, nada disso teria acontecido. 674 01:24:12,710 --> 01:24:17,715 Mas não conseguimos resistir aos Imas e ao seu tesouro. 675 01:24:18,048 --> 01:24:20,843 Não há tesouro. E também não há Imas. 676 01:24:22,094 --> 01:24:24,930 - Como assim? E quem são eles? - Não são Imas. 677 01:24:26,223 --> 01:24:30,227 É verdade, Peter. Nem sequer têm parentesco com os Imas. 678 01:24:30,478 --> 01:24:34,023 São outra tribo, menos civilizada. 679 01:24:34,148 --> 01:24:37,151 Professor, quero fotografá-lo com os Imas. 680 01:24:37,693 --> 01:24:41,363 Segurem essas lanças. Você no meio. 681 01:24:41,447 --> 01:24:43,782 - Aqui? - Isso. 682 01:24:43,949 --> 01:24:46,911 - Ótimo. Fiquem assim. - Pronto? 683 01:24:47,077 --> 01:24:49,997 Outra com as crianças. Parados. 684 01:24:54,376 --> 01:24:58,339 Tudo acabou. Não passou de um sonho. 685 01:24:58,589 --> 01:25:02,551 Todo o meu trabalho foi por nada. 686 01:25:03,802 --> 01:25:07,515 Esperava pegar uma tribo que se parecesse com os Imas... 687 01:25:07,765 --> 01:25:11,644 para poder reconstruir essa civilização antiga. 688 01:25:11,769 --> 01:25:15,064 Para descobrir sua história. 689 01:25:15,272 --> 01:25:18,901 O tesouro, seus segredos mais profundos, sua magia. 690 01:25:19,109 --> 01:25:24,406 Como eles dominam o mundo animal. Mas foi apenas um sonho. 691 01:25:24,907 --> 01:25:28,244 Um sonho que nunca será realizado. 692 01:25:28,285 --> 01:25:30,746 Professor Korenz? 693 01:25:32,998 --> 01:25:37,628 Ouvi sua conversa com Peter. Não concordo. Os Imas existem. 694 01:25:38,128 --> 01:25:41,090 - Tenho fotos que comprovam. - Não entendo. 695 01:25:41,423 --> 01:25:44,176 Não quero perder essa história. 696 01:25:45,552 --> 01:25:48,973 Faz ideia de quantas pessoas voltarão aqui, professor? 697 01:25:49,306 --> 01:25:51,850 Graças às minhas fotos. Que me diz? 698 01:25:51,850 --> 01:25:55,020 E se a verdade for descoberta? 699 01:25:55,145 --> 01:25:58,148 Não será. Quem vai falar? 700 01:25:58,274 --> 01:26:00,234 Apenas cinco pessoas sabem sobre isso. 701 01:26:00,276 --> 01:26:03,028 Você, eu e aqueles três rapazes. 702 01:26:03,237 --> 01:26:07,241 E se algum dia um deles decidir contar a verdade? 703 01:26:07,491 --> 01:26:11,453 Um dia. Quando voltarmos para buscá-los. 704 01:26:32,474 --> 01:26:34,351 Entenderam o recado? 705 01:26:34,560 --> 01:26:38,313 - Jemma conseguiu sua história. - Quem sabe que história contarão. 706 01:26:38,480 --> 01:26:40,149 Então é verdade que os Imas existem. 707 01:26:41,859 --> 01:26:45,821 - Como sairemos daqui? - Pergunte aos Imas. 708 01:26:46,030 --> 01:26:48,741 Antes que eles fujam. 709 01:26:50,200 --> 01:26:52,536 - Ei, voltem aqui! - Esperem por nós! 710 01:26:52,536 --> 01:26:55,038 - Para onde vão? - Esperem! 711 01:26:56,498 --> 01:27:01,295 Três balas, uma caixa de fósforos, um canivete e uma pistola. 712 01:27:01,420 --> 01:27:04,631 - Nada mais. - Não queríamos aventura? 713 01:27:05,799 --> 01:27:08,302 Todos tiveram o que queriam. Nós, a aventura... 714 01:27:08,427 --> 01:27:11,597 Jemma, sua história, e Korenz, sua glória. 715 01:27:11,638 --> 01:27:15,058 Nunca mais volto aqui. Nunca! 716 01:27:24,568 --> 01:27:28,614 Mas eles voltaram. Já fazem dois anos. 717 01:27:28,781 --> 01:27:34,578 Aqui é onde vivo hoje, uma pequena ilha do Mediterrâneo. 718 01:27:35,078 --> 01:27:37,915 Mark é piloto de uma grande companhia aérea nos EUA. 719 01:27:38,207 --> 01:27:40,834 Fred abriu uma escola de esqui aquático. 720 01:27:40,959 --> 01:27:44,213 O professor voltou para a selva amazônica. 721 01:27:44,463 --> 01:27:49,301 E Jemma, como era previsto, tornou-se uma famosa jornalista. 722 01:27:50,719 --> 01:27:52,763 - Bom dia! - Tudo pronto, doutor? 723 01:27:52,804 --> 01:27:54,264 Sim, obrigado. 724 01:27:54,264 --> 01:27:55,349 Eu me tornei médico. 725 01:27:55,516 --> 01:27:58,852 É uma pequena ilha, mas não me faltam pacientes. 726 01:27:59,061 --> 01:28:04,066 Me acostumei a viver aqui. E existem outros benefícios. 727 01:28:04,274 --> 01:28:07,361 - Estamos esperando por você, doutor. - Estou indo. 728 01:28:10,531 --> 01:28:13,408 Um, dois, três, quatro! 729 01:28:17,829 --> 01:28:20,290 Para mim, a realidade transformou-se em fantasia. 730 01:28:20,541 --> 01:28:22,793 Que vivo dia após dia. 731 01:28:23,043 --> 01:28:25,754 Afinal, agora sou o líder da minha própria orquestra. 732 01:28:25,921 --> 01:28:30,092 Não é uma filarmônica, mas fazemos alguns shows. 733 01:28:30,259 --> 01:28:32,844 Não posso reclamar. 734 01:28:32,886 --> 01:28:35,305 Minhas aventuras na Amazônia ficaram para trás. 735 01:28:35,556 --> 01:28:39,476 Foram dias excitantes, mas estes também são. 55569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.