All language subtitles for Good.Girls.S03E05.Au.Jus.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,584 --> 00:00:05,584 Ранее в сериале... 2 00:00:05,877 --> 00:00:06,604 От моих уроков отказались. 3 00:00:06,628 --> 00:00:08,063 Сказали, я взяла их дебильную ручку. 4 00:00:08,087 --> 00:00:09,731 Она - не я. 5 00:00:09,755 --> 00:00:11,525 Я пыталась соблазнить своего терапевта. 6 00:00:11,549 --> 00:00:12,485 Он недвусмысленно мне отказал. 7 00:00:12,509 --> 00:00:14,236 Ты поведала славную историю 8 00:00:14,260 --> 00:00:15,904 о погоне за недоступным мужчиной, 9 00:00:15,928 --> 00:00:18,407 это защитный механизм, чтобы справиться с отказом. 10 00:00:18,431 --> 00:00:20,242 - Девочки, она вам понравится. - У неё есть птицы. 11 00:00:20,266 --> 00:00:21,202 Спокойной ночи. 12 00:00:21,226 --> 00:00:22,536 Мы хотели тебе предложить 13 00:00:22,560 --> 00:00:24,663 создать один проект. 14 00:00:24,687 --> 00:00:26,039 Вечер казино. 15 00:00:26,063 --> 00:00:27,499 Если это попадёт не в те руки, 16 00:00:27,523 --> 00:00:29,585 то это же... подделка. 17 00:00:29,609 --> 00:00:31,837 Как это мне в голову не пришло? 18 00:00:31,861 --> 00:00:34,256 - Он жив. - Я труп! 19 00:00:34,280 --> 00:00:36,425 Говорят, ты в этом лучшая. 20 00:00:36,449 --> 00:00:38,242 Хочу знать, как ты это делаешь? 21 00:00:40,495 --> 00:00:43,725 - Что думаешь? - Думаю, что ты нужна мне живой. 22 00:00:43,749 --> 00:00:51,440 Переведено релиз-группой PhysKids. 23 00:00:51,464 --> 00:00:53,358 К тебе пришёл посетитель. 24 00:00:53,382 --> 00:00:56,945 - Кто? - Льюис, смотрины ребёнка. 25 00:00:56,969 --> 00:00:58,721 Я сейчас подойду. 26 00:01:06,479 --> 00:01:08,397 Поздравляю, мистер Льюис. 27 00:01:11,734 --> 00:01:13,378 Всё в порядке? 28 00:01:13,402 --> 00:01:15,404 Вы узнаете, если будет не в порядке. 29 00:01:20,910 --> 00:01:22,370 Здарова. 30 00:01:25,456 --> 00:01:27,559 Добро пожаловать в "Бумажный дикобраз". 31 00:01:27,583 --> 00:01:30,979 Я пришёл за объявлениями обрезания мистера Шапиро. 32 00:01:31,003 --> 00:01:34,149 Конечно, мистер Шапиро. 33 00:01:34,173 --> 00:01:35,484 Снова школьная вечеринка, верно? 34 00:01:35,508 --> 00:01:38,821 Христианская академия Нортфилда. 35 00:01:38,845 --> 00:01:40,179 Вернусь через мгновение. 36 00:01:51,190 --> 00:01:52,692 Доброе утро, солнышко. 37 00:01:54,694 --> 00:01:56,571 Такие больше не выпускают. 38 00:01:58,322 --> 00:01:59,782 Сегодня заказы не выдаём. 39 00:02:00,700 --> 00:02:02,803 Сюда краску заливают? 40 00:02:02,827 --> 00:02:05,705 Масло. 41 00:02:07,248 --> 00:02:08,517 Вам с чем-нибудь помочь? 42 00:02:08,541 --> 00:02:10,852 Пожалуйста! 43 00:02:10,876 --> 00:02:12,771 Пожалуйста не трогайте это. 44 00:02:12,795 --> 00:02:14,940 Ладно, виноват. 45 00:02:14,964 --> 00:02:17,651 С каким напряжением вы устанавливаете валики? 46 00:02:17,675 --> 00:02:21,345 - А что? - Просто любопытно. 47 00:02:22,972 --> 00:02:25,033 Почему? 48 00:02:25,057 --> 00:02:27,685 Я любопытный парень. 49 00:02:28,394 --> 00:02:29,580 Можно почитать инструкцию, 50 00:02:29,604 --> 00:02:32,398 но её не существует, ведь эта штука старше Библии. 51 00:02:38,821 --> 00:02:39,989 До скорого. 52 00:02:49,248 --> 00:02:50,726 Гадость. 53 00:02:50,750 --> 00:02:53,520 Мне не дали нож. 54 00:02:53,544 --> 00:02:56,648 Не маши своим грязным ключом тут. 55 00:02:56,672 --> 00:02:59,484 - Это ключик от шкафчика в спортзале. - Отвратительно. 56 00:02:59,508 --> 00:03:01,403 Я им почти не пользуюсь. 57 00:03:01,427 --> 00:03:03,030 Почему ты не взяла два маленьких? 58 00:03:03,054 --> 00:03:06,074 Потому что к длинному дают картошку и напиток. 59 00:03:06,098 --> 00:03:07,642 Не хочу, спасибо. 60 00:03:09,685 --> 00:03:12,581 Я бы с радостью взяла пару маленьких бутеров, 61 00:03:12,605 --> 00:03:16,084 но вместо этого я надрываю жопу за просто так. 62 00:03:16,108 --> 00:03:17,753 Ага, а я, наверное, обожаю 63 00:03:17,777 --> 00:03:19,922 быть служанкой на побегушках. 64 00:03:19,946 --> 00:03:23,032 Возвращаюсь домой вся в краске и ненависти к себе. 65 00:03:24,241 --> 00:03:25,701 Где её носит? 66 00:03:27,328 --> 00:03:28,829 Вуаля. 67 00:03:29,997 --> 00:03:31,457 Спасибо. 68 00:03:32,458 --> 00:03:33,894 - Запри двери. - Что? 69 00:03:33,918 --> 00:03:35,604 - Жми давай. - Замки не работают. 70 00:03:35,628 --> 00:03:36,938 - Они сломаны. - Что происходит? 71 00:03:36,962 --> 00:03:39,107 Заберите это домой и спрячьте. 72 00:03:39,131 --> 00:03:40,442 Почему? 73 00:03:40,466 --> 00:03:41,884 Будем выносить только для печати. 74 00:03:44,720 --> 00:03:46,948 - Что это значит?- Это страховка. 75 00:03:46,972 --> 00:03:48,742 От чего? 76 00:03:48,766 --> 00:03:50,786 Кто угодно может работать со станком, так? 77 00:03:50,810 --> 00:03:53,622 Но эти пластинки нужны, чтобы печатать наши деньги. 78 00:03:53,646 --> 00:03:56,649 - Если кто-то из нас исчезнет... - С чего бы нам исчезать? 79 00:03:57,608 --> 00:03:59,735 Когда он покончит с нами. 80 00:04:02,279 --> 00:04:04,466 Господи. 81 00:04:04,490 --> 00:04:07,743 Вот именно. 82 00:04:09,829 --> 00:04:11,622 Девочки, а мне купили сэндвич? 83 00:04:15,084 --> 00:04:16,585 Ага. 84 00:04:19,086 --> 00:04:24,941 [Хорошие девчонки] 85 00:04:31,142 --> 00:04:34,621 Боже, Сара, что ты делаешь? 86 00:04:34,645 --> 00:04:36,415 Двумя пальцами? Серьёзно? 87 00:04:36,439 --> 00:04:38,333 - Столько сырного крема. - Да, здесь куча, 88 00:04:38,357 --> 00:04:39,668 просто целая куча 89 00:04:39,692 --> 00:04:40,669 сырного крема. 90 00:04:40,693 --> 00:04:42,587 - Что тут у вас? - Привет, детка. 91 00:04:42,611 --> 00:04:44,006 Вот твои зёрна. 92 00:04:44,030 --> 00:04:45,632 У них есть сырный крем с шоколадом. 93 00:04:45,656 --> 00:04:49,035 Прости, ты туда только что лосось положила? 94 00:04:51,078 --> 00:04:53,724 Ребята, а вы давно встали? 95 00:04:53,748 --> 00:04:56,268 Наша детка захотела пойти на утреннюю службу. 96 00:04:56,292 --> 00:04:57,853 Правда что ли? 97 00:04:57,877 --> 00:04:59,688 Да, я не хотел тебя будить. 98 00:04:59,712 --> 00:05:01,857 Папа сказал, ты допоздна работала. 99 00:05:01,881 --> 00:05:02,734 А наш. 100 00:05:02,758 --> 00:05:05,027 Малец ещё валяется. 101 00:05:05,051 --> 00:05:06,611 Я будил его музыкой из его игрушек, 102 00:05:06,635 --> 00:05:09,322 засунул наушник в ухо, и ничего. 103 00:05:09,346 --> 00:05:11,450 Мог бы разбудить меня. 104 00:05:11,474 --> 00:05:13,535 - Где та шоколадная штука?- Засунула в холодильник. 105 00:05:13,559 --> 00:05:14,661 Ага, я вижу, что ты задумала. 106 00:05:14,685 --> 00:05:16,062 Хочешь спрятать свою заначку. 107 00:05:17,855 --> 00:05:20,876 А теперь я поставлю это ему под нос. 108 00:05:20,900 --> 00:05:22,711 Если шоколадный ураган не разбудит парня, 109 00:05:22,735 --> 00:05:24,379 тогда ничто не сможет. 110 00:05:24,403 --> 00:05:25,738 Гарри! 111 00:05:39,668 --> 00:05:42,147 Так ты уверовала в Бога? 112 00:05:42,171 --> 00:05:43,172 Что? 113 00:05:44,590 --> 00:05:46,902 Рыбак рыбака, детка. 114 00:05:46,926 --> 00:05:48,636 Просто к слову. 115 00:05:49,428 --> 00:05:51,865 Не-а, не сработало. Ну ладно... 116 00:05:51,889 --> 00:05:54,683 Время играть по-крупному. 117 00:06:15,684 --> 00:06:21,139 [Вернусь в 11:15] 118 00:06:24,140 --> 00:06:28,139 [Вернусь в 11:05] 119 00:06:34,140 --> 00:06:36,201 Перерыв окончен. 120 00:06:36,225 --> 00:06:37,536 Может, ещё разок? 121 00:06:37,560 --> 00:06:40,205 - А ты можешь? - Ага. 122 00:06:40,229 --> 00:06:42,457 Я как тёлка. 123 00:06:42,481 --> 00:06:44,126 Давай до вечера отложим. 124 00:06:44,150 --> 00:06:45,734 Слушай, а можно... 125 00:06:46,819 --> 00:06:50,382 Я не жалуюсь, но... 126 00:06:50,406 --> 00:06:53,385 что это вообще такое? 127 00:06:53,409 --> 00:06:54,719 Я пытаюсь кое-кого забыть 128 00:06:54,743 --> 00:06:57,264 и поэтому сплю с кем-то другим. 129 00:06:57,288 --> 00:06:59,349 - Ясно? - Рад помочь. 130 00:06:59,373 --> 00:07:00,475 Молодец. 131 00:07:00,499 --> 00:07:02,060 Ты не против, если мы 132 00:07:02,084 --> 00:07:04,145 в следующий раз пойдём к тебе? 133 00:07:04,169 --> 00:07:05,981 У меня ребёнок. 134 00:07:06,005 --> 00:07:08,817 А у меня болит спина... 135 00:07:08,841 --> 00:07:10,443 - и на плитке очень... - Ладно. 136 00:07:10,467 --> 00:07:13,262 - Значит, пойдём к тебе. - Уже были. 137 00:07:16,682 --> 00:07:19,661 Ты... живёшь в машине. 138 00:07:19,685 --> 00:07:23,164 Поэтому и спина болит. 139 00:07:23,188 --> 00:07:24,833 Ты бездомный. 140 00:07:24,857 --> 00:07:28,277 У меня период... бездомности. 141 00:07:30,195 --> 00:07:32,507 Поняла. 142 00:07:32,531 --> 00:07:34,658 Не против, если я тут в душ схожу? 143 00:07:35,701 --> 00:07:37,387 У нас нет душа. 144 00:07:37,411 --> 00:07:39,038 А раковины? 145 00:07:51,383 --> 00:07:52,801 Спасибо. 146 00:07:59,725 --> 00:08:02,645 - Вставай, вставай. - Что? 147 00:08:03,646 --> 00:08:05,123 Что такое? 148 00:08:05,147 --> 00:08:07,149 Это геноцид. 149 00:08:08,400 --> 00:08:10,837 Что ты натворил? 150 00:08:10,861 --> 00:08:12,714 Я убил их всех. 151 00:08:12,738 --> 00:08:15,550 Сколько же ты им скормил? 152 00:08:15,574 --> 00:08:18,553 Слишком много... Но недостаточно. 153 00:08:18,577 --> 00:08:22,373 Я не понимаю. 154 00:08:23,916 --> 00:08:25,668 Они к этому не готовы. 155 00:08:31,090 --> 00:08:34,152 Я читал об этом, они могли подхватить ЗППП. 156 00:08:34,176 --> 00:08:35,362 Мерзко. 157 00:08:35,386 --> 00:08:37,739 Нет, это называется коллективная смерть. 158 00:08:37,763 --> 00:08:38,823 Наверное, дело в воде. 159 00:08:38,847 --> 00:08:41,743 Ага, я проверял её теми полосочками. 160 00:08:41,767 --> 00:08:44,663 Раз, два, три, подняли. 161 00:08:44,687 --> 00:08:46,915 Легко. 162 00:08:46,939 --> 00:08:48,750 Скажем, что они болели, и мы отвели их 163 00:08:48,774 --> 00:08:50,317 - к доктору. - Я за салфетками. 164 00:08:52,111 --> 00:08:54,506 Купи новых рыб, когда поедешь с работы. 165 00:08:54,530 --> 00:08:56,073 Они поймут. 166 00:08:57,866 --> 00:09:00,202 Это золотые рыбки, Дин. Они все одинаковые. 167 00:09:08,627 --> 00:09:10,045 Что это? 168 00:09:16,135 --> 00:09:18,762 - Ничего. - Не выглядит как "ничего". 169 00:09:20,723 --> 00:09:22,033 Это по работе. 170 00:09:22,057 --> 00:09:23,159 Почему оно в прачечной? 171 00:09:23,183 --> 00:09:25,120 - Где салфетки? - Вот чем ты занимаешься? 172 00:09:25,144 --> 00:09:27,271 - Ты выкинешь их?- Вы печатаете деньги? 173 00:09:28,230 --> 00:09:30,041 - Можешь отдать это? - Нет. 174 00:09:30,065 --> 00:09:31,275 В смысле, нет? 175 00:09:32,985 --> 00:09:34,945 Он не терял времени, да? 176 00:09:36,155 --> 00:09:37,215 Дин... 177 00:09:37,239 --> 00:09:40,468 Ты не понимаешь, что опять происходит? 178 00:09:40,492 --> 00:09:41,928 - Теперь всё по-другому. 179 00:09:41,952 --> 00:09:43,680 Ты как чёртова рыбка, 180 00:09:43,704 --> 00:09:45,181 видишь замок и думаешь, он новый. 181 00:09:45,205 --> 00:09:47,309 - Ты не понимаешь. - Смотри, замок! 182 00:09:47,333 --> 00:09:48,643 Смотри-ка, ещё один замок. 183 00:09:48,667 --> 00:09:50,419 - Отдай! - Нет! 184 00:09:57,134 --> 00:09:58,987 Не надо. 185 00:09:59,011 --> 00:10:01,448 Нельзя допустить этого снова. 186 00:10:01,472 --> 00:10:03,057 Он убьёт меня. 187 00:10:09,021 --> 00:10:11,231 Тех, кого любят, не убивают. 188 00:10:37,967 --> 00:10:38,967 Бет? 189 00:10:41,012 --> 00:10:42,680 К тебе заказчик пришёл. 190 00:11:17,840 --> 00:11:20,718 Вышла небольшая путаница. 191 00:11:23,387 --> 00:11:24,889 Не может быть. 192 00:11:26,057 --> 00:11:29,036 Печатный станок сломался. 193 00:11:29,060 --> 00:11:31,496 Поэтому мы не смогли сделатьваши приглашения. 194 00:11:31,520 --> 00:11:34,458 - Это не просто путаница. - Вы их получите. 195 00:11:34,482 --> 00:11:36,567 Просто с небольшой задержкой. 196 00:11:39,653 --> 00:11:42,382 - Послушай, вот что. - Я понимаю. 197 00:11:42,406 --> 00:11:44,926 - Мы не привыкли к задержкам. - Знаю. 198 00:11:44,950 --> 00:11:46,553 Мой босс ясно дал понять, 199 00:11:46,577 --> 00:11:48,788 что делать в такой неприятной ситуации. 200 00:11:51,874 --> 00:11:53,834 Что, если я сделаю их для вас? 201 00:11:57,379 --> 00:12:00,025 То есть... 202 00:12:00,049 --> 00:12:01,926 не для него, для вас. 203 00:12:05,387 --> 00:12:07,431 Если б мне нужны были приглашения? 204 00:12:09,558 --> 00:12:12,079 Даже для самых крупных мероприятий. 205 00:12:12,103 --> 00:12:13,979 Это гигантский заказ. 206 00:12:15,439 --> 00:12:16,941 Я готова. 207 00:12:19,110 --> 00:12:20,569 Сто тысяч. 208 00:12:28,994 --> 00:12:30,830 Легко. 209 00:12:31,914 --> 00:12:33,874 Я задержу его, на сколько смогу. 210 00:12:39,046 --> 00:12:41,566 Спасибо за ваше понимание. 211 00:12:41,590 --> 00:12:43,777 Какие именно? Супервпитывающие? 212 00:12:43,801 --> 00:12:46,571 Можно просто набор из разных. 213 00:12:46,595 --> 00:12:48,365 Тогда по восемь штук каждых. 214 00:12:48,389 --> 00:12:51,451 - Да, это подойдет. - Насколько сильное кровотечение? 215 00:12:51,475 --> 00:12:53,870 - Ну, обычное. - Я готов предложить варианты. 216 00:12:53,894 --> 00:12:56,081 Что насчёт обезболивающего? Живот тянет? 217 00:12:56,105 --> 00:12:57,207 Дорогой, я в порядке. 218 00:12:57,231 --> 00:12:59,626 Я возьму Мидол, чтоб облегчить боль. 219 00:12:59,650 --> 00:13:00,961 Спасибо, это мило. 220 00:13:00,985 --> 00:13:04,131 Ванна с пеной, когда я вернусь? 221 00:13:04,155 --> 00:13:05,489 Только вместе с тобой. 222 00:13:11,287 --> 00:13:12,806 Разве он не милашка? 223 00:13:12,830 --> 00:13:15,100 Ничего милее не видела. 224 00:13:15,124 --> 00:13:17,144 Настоящий подарок. 225 00:13:17,168 --> 00:13:21,672 Так вот, помнишь проект, который делала для нас? 226 00:13:24,675 --> 00:13:26,236 Ты очень хорошо справилась, 227 00:13:26,260 --> 00:13:27,887 мы бы хотели нанять тебя снова. 228 00:13:30,097 --> 00:13:32,492 И что за проект в этот раз? 229 00:13:32,516 --> 00:13:36,496 - Ты не поверишь. - Ещё одна ночь в казино. 230 00:13:36,520 --> 00:13:39,523 Я не могу. 231 00:13:41,025 --> 00:13:44,254 - Мы заплатим больше. - Дело не в этом. 232 00:13:44,278 --> 00:13:48,466 Я могу прикрыть тебя на работе, если проблема в этом. 233 00:13:48,490 --> 00:13:52,077 Мне некомфортно делать то, о чём вы просите. 234 00:13:53,037 --> 00:13:55,205 Это ради благого дела. 235 00:14:03,547 --> 00:14:06,300 Азартные игры, да? 236 00:14:14,016 --> 00:14:17,037 Извини, что втянула тебя в это. 237 00:14:17,061 --> 00:14:19,146 Зачем ты сделала это? 238 00:14:21,565 --> 00:14:23,835 Ладно, дай мне всё объяснить, Люси. 239 00:14:23,859 --> 00:14:26,546 Порезанными бумажками, которые ты нашла в мусорке 240 00:14:26,570 --> 00:14:29,049 скоро будем мы. 241 00:14:29,073 --> 00:14:30,717 Если ты не поможешь 242 00:14:30,741 --> 00:14:32,618 склеить нас заново. 243 00:14:38,248 --> 00:14:41,394 Малыш, прокладки тебе тоже куплю, я же знаю, 244 00:14:41,418 --> 00:14:43,229 что ты ненавидишь эти штуки по ночам. 245 00:14:43,253 --> 00:14:45,482 - Я поеду с тобой. - Супер. 246 00:14:45,506 --> 00:14:47,007 Люси. 247 00:14:49,343 --> 00:14:50,344 Пожалуйста. 248 00:14:52,429 --> 00:14:53,597 Просто уходите. 249 00:15:03,607 --> 00:15:05,192 Он так счастлив. 250 00:15:06,735 --> 00:15:10,048 - Почему ты не спишь?- Тише. Это финал. 251 00:15:10,072 --> 00:15:13,927 - Почему она не спит?- Тише. Америка голосует. 252 00:15:13,951 --> 00:15:16,638 - Ей завтра в школу, Стэн. - Всего одну ночь, детка. 253 00:15:16,662 --> 00:15:18,056 Кантри-чувак в очках? 254 00:15:18,080 --> 00:15:19,599 Нет, бабуля, читающая рэп. 255 00:15:19,623 --> 00:15:21,267 Да, да, да. Господи. 256 00:15:21,291 --> 00:15:23,186 Посмотри, как старуха зачитала. 257 00:15:23,210 --> 00:15:24,562 - Мама! - Женщина! 258 00:15:24,586 --> 00:15:27,006 В кровать. Сейчас. 259 00:15:32,386 --> 00:15:34,447 Что с тобой такое? 260 00:15:34,471 --> 00:15:36,265 Закрой дверь, Стэнли. 261 00:15:40,894 --> 00:15:42,580 Знаешь, она сделала всю домашку. 262 00:15:42,604 --> 00:15:44,290 Знаю. 263 00:15:44,314 --> 00:15:45,750 Эта тёлочка в списке почёта. 264 00:15:45,774 --> 00:15:47,127 Она любит животных. 265 00:15:47,151 --> 00:15:49,713 Встаёт утром в церковь. 266 00:15:49,737 --> 00:15:51,798 Знаешь, что ещё делает наш ангелочек? 267 00:15:51,822 --> 00:15:55,075 Крадёт ручки... Дорогие. 268 00:15:56,702 --> 00:15:58,203 Это её рук дело. 269 00:16:05,085 --> 00:16:06,253 Я знаю. 270 00:16:08,464 --> 00:16:10,984 - Что ты знаешь?- Она рассказала. 271 00:16:11,008 --> 00:16:13,385 - Когда?- Довольно давно. 272 00:16:14,928 --> 00:16:17,949 - И тебе нормально? - Нет, мне не нормально. 273 00:16:17,973 --> 00:16:21,161 - Нет, тебе точно нормально. - Знаешь, что? 274 00:16:21,185 --> 00:16:22,079 Я рад. 275 00:16:22,103 --> 00:16:24,164 Ночные посиделки и сливочный сыр? 276 00:16:24,188 --> 00:16:25,939 Ей хотя бы стало стыдно. 277 00:16:30,694 --> 00:16:32,362 Что ты хочешь сказать этим, Стэн? 278 00:16:36,325 --> 00:16:38,410 Ну же, Руби. 279 00:16:40,162 --> 00:16:43,040 Стоп, теперь ты злишься на меня? 280 00:16:45,876 --> 00:16:47,795 Ты, когда врёшь, спишь спокойно. 281 00:16:50,005 --> 00:16:51,840 Нам повезло, что она другая. 282 00:16:57,638 --> 00:16:59,431 Это абсолютно неправильно. 283 00:17:00,224 --> 00:17:03,995 - Мы дали ей шанс. - Она этого не заслужила. 284 00:17:04,019 --> 00:17:05,789 Ну, мы пытались попросить по-хорошему, 285 00:17:05,813 --> 00:17:08,398 поэтому теперь либо так, либо в похоронное бюро. 286 00:17:11,193 --> 00:17:14,714 Просто хочу сказать, 287 00:17:14,738 --> 00:17:17,967 что мы пробили новое дно. 288 00:17:17,991 --> 00:17:20,720 Перейдя эту черту однажды, обратно уже не вернёшься. 289 00:17:20,744 --> 00:17:22,371 Давай уже. 290 00:17:25,582 --> 00:17:27,251 Мы делали вещи и похуже. 291 00:17:41,849 --> 00:17:43,600 Что же будет, детка? 292 00:17:53,068 --> 00:17:54,445 Давай. 293 00:17:55,112 --> 00:17:56,822 Давай. 294 00:18:44,030 --> 00:18:46,425 Что, если она убьёт его? 295 00:18:46,449 --> 00:18:48,094 Не сможет. 296 00:18:48,118 --> 00:18:50,763 Поверь мне, сможет. 297 00:18:50,787 --> 00:18:52,682 Зачем он нам мёртвый. 298 00:18:52,706 --> 00:18:55,184 Я имела в виду случайно. 299 00:18:55,208 --> 00:18:57,687 Сколько у нас времени осталось? 300 00:18:57,711 --> 00:19:00,523 Не знаю. 301 00:19:00,547 --> 00:19:03,275 - В смысле? - Я нажала "круговой таймер". 302 00:19:03,299 --> 00:19:05,677 - Что такое "круговой таймер"? - Не знаю. 303 00:19:53,224 --> 00:19:54,869 Может, сложим все круги? 304 00:19:54,893 --> 00:19:55,911 Я боюсь его остановить. 305 00:19:55,935 --> 00:19:57,913 Его силовая прогулка занимаетдесять минут. 306 00:19:57,937 --> 00:19:59,999 Боже, прости меня. 307 00:20:00,023 --> 00:20:01,584 Всё нормально. Всё будет хорошо. 308 00:20:01,608 --> 00:20:03,043 Нет, не будет. 309 00:20:03,067 --> 00:20:04,652 Стэн собирается меня бросить. 310 00:20:31,137 --> 00:20:33,115 Да ладно тебе. Почему? 311 00:20:33,139 --> 00:20:35,701 Из-за этого. Буквально из-за этого. 312 00:20:35,725 --> 00:20:37,036 - Из-за птиц? - Птиц. 313 00:20:37,060 --> 00:20:38,788 Тел. Ограблений. 314 00:20:38,812 --> 00:20:40,456 Это разрушает наш брак. 315 00:20:40,480 --> 00:20:42,374 Он любит тебя. Он справится с этим. 316 00:20:42,398 --> 00:20:44,150 Как он делает всегда. 317 00:20:45,819 --> 00:20:47,296 В этом и проблема. 318 00:20:47,320 --> 00:20:49,965 Он не жалуется. 319 00:20:49,989 --> 00:20:52,092 Вот кем он меня считает. 320 00:20:52,116 --> 00:20:54,720 - Боже. - Всё будет в порядке. 321 00:20:54,744 --> 00:20:56,287 Нет, он возвращается. 322 00:20:58,081 --> 00:20:59,975 Нет-нет-нет. 323 00:20:59,999 --> 00:21:01,751 Давай же. Уходи оттуда. 324 00:21:02,627 --> 00:21:04,003 Давай, Энни. Давай. 325 00:21:06,005 --> 00:21:08,234 Ну же, ну же! 326 00:21:08,258 --> 00:21:11,469 О боже. Где она? Где она? Где она? 327 00:21:22,272 --> 00:21:23,773 Она с птицей? 328 00:21:33,199 --> 00:21:34,450 Поехали. 329 00:21:35,869 --> 00:21:38,413 Энни, почему без клетки? 330 00:21:39,330 --> 00:21:40,623 Просто поехали. 331 00:21:50,383 --> 00:21:52,486 Сзади есть конверты, 332 00:21:52,510 --> 00:21:53,845 если они вам понадобятся. 333 00:21:57,307 --> 00:22:00,327 Здравствуйте! Добро пожаловатьв "Бумажный дикобраз". 334 00:22:00,351 --> 00:22:01,704 Красивое тату. 335 00:22:01,728 --> 00:22:04,832 - Спасибо. - Что оно означает? 336 00:22:04,856 --> 00:22:07,376 Это типа для клуба, в котором я состою. 337 00:22:07,400 --> 00:22:08,943 Клёво. Очень клёво. 338 00:22:09,861 --> 00:22:11,422 Я била тату, чтобы платить за художку. 339 00:22:11,446 --> 00:22:13,048 Это сленг такой? 340 00:22:13,072 --> 00:22:14,717 Думаю, что да. 341 00:22:14,741 --> 00:22:16,510 Здорово. Вы художница? 342 00:22:16,534 --> 00:22:18,554 Да, я работаю дизайнером здесь. 343 00:22:18,578 --> 00:22:21,080 Индивидуальные заказы и всё такое. 344 00:22:22,749 --> 00:22:24,059 То есть, вы имеете в виду, что 345 00:22:24,083 --> 00:22:26,228 если кто-то захочет напечататьчто-то особенное, 346 00:22:26,252 --> 00:22:27,479 вы нарисуете это? 347 00:22:27,503 --> 00:22:29,523 Но вы выбираете бумагу, цвета... 348 00:22:29,547 --> 00:22:31,317 Да, но именно вы рисуете? 349 00:22:31,341 --> 00:22:33,569 Да, а потом мы делаем гравировку 350 00:22:33,593 --> 00:22:36,238 и всё распечатываем на месте. 351 00:22:36,262 --> 00:22:38,073 - Классно. - Да. 352 00:22:38,097 --> 00:22:39,241 Классно, классно, классно. 353 00:22:39,265 --> 00:22:42,578 - Да, универсальный магазин.- Да. 354 00:22:42,602 --> 00:22:45,080 Знаете, это здорово, потому что я... 355 00:22:45,104 --> 00:22:48,709 Я очень хочу уйти о человека, с которым я работаю сейчас. 356 00:22:48,733 --> 00:22:49,586 Правда? 357 00:22:49,610 --> 00:22:52,379 Да, он ненадёжен. 358 00:22:52,403 --> 00:22:54,423 Под моим надзором этого не случится. 359 00:22:54,447 --> 00:22:56,759 Скажите, если я могу чем-то помочь. 360 00:22:56,783 --> 00:23:00,912 Вообще-то, Люси, думаю, что можешь. 361 00:23:08,211 --> 00:23:10,129 Привет. Как дела в школе? 362 00:23:16,302 --> 00:23:17,780 Так хорошо? 363 00:23:17,804 --> 00:23:19,782 Ты больная. 364 00:23:19,806 --> 00:23:20,932 Что? 365 00:23:22,475 --> 00:23:24,036 Подожди, подожди. 366 00:23:24,060 --> 00:23:25,955 Стой! 367 00:23:25,979 --> 00:23:28,040 - Не ходи туда! - Мне нельзя в туалет? 368 00:23:28,064 --> 00:23:31,627 Можно, но... 369 00:23:31,651 --> 00:23:33,337 Твой парень попросил туалетную бумагу. 370 00:23:33,361 --> 00:23:35,339 - Кто? - Крис, Кевин? 371 00:23:35,363 --> 00:23:37,216 Кевин. 372 00:23:37,240 --> 00:23:38,968 Он снаружи, в машине. 373 00:23:38,992 --> 00:23:40,719 Боже. 374 00:23:40,743 --> 00:23:41,804 Сказал, он хочет жить ближе, 375 00:23:41,828 --> 00:23:44,640 - так как вы теперь встречайтесь. - Мы не встречаемся. 376 00:23:44,664 --> 00:23:47,267 Он живет на нашей обочине. 377 00:23:47,291 --> 00:23:48,978 Ему сейчас тяжело. 378 00:23:49,002 --> 00:23:50,396 Ты же сказала, что завязала. 379 00:23:50,420 --> 00:23:52,398 - Он бездомный! - Ты наркоманка! 380 00:23:52,422 --> 00:23:53,732 Бен, Бен! 381 00:23:53,756 --> 00:23:55,150 Мы проходили про таких в школе. 382 00:23:55,174 --> 00:23:56,592 Бен, Бен, Бен! 383 00:23:57,969 --> 00:24:00,346 Что за чёрт! 384 00:24:02,181 --> 00:24:03,933 Это не моё. 385 00:24:12,025 --> 00:24:15,570 Не понимаю, что тут происходит. 386 00:24:19,365 --> 00:24:21,075 Его зовут Жижа. 387 00:24:21,868 --> 00:24:23,786 Передай это своему парню. 388 00:24:28,458 --> 00:24:29,917 Боже мой. 389 00:24:32,211 --> 00:24:34,356 Чёрт. 390 00:24:34,380 --> 00:24:36,108 Да. 391 00:24:36,132 --> 00:24:38,193 Хотела опустить его головой 392 00:24:38,217 --> 00:24:41,030 - в утилизатор, но... - Боже. 393 00:24:41,054 --> 00:24:42,823 Я не сделала это. 394 00:24:42,847 --> 00:24:45,200 Он пугался всякий раз, когда я его переворачивала. 395 00:24:45,224 --> 00:24:47,202 Как вообще ты это сфотографировала? 396 00:24:47,226 --> 00:24:49,038 С помощью селфи-палки Бена. 397 00:24:49,062 --> 00:24:51,123 Нам нужно все фото показать 398 00:24:51,147 --> 00:24:52,708 или выбрать лучшую? 399 00:24:52,732 --> 00:24:54,209 Ту с разделочным ножом. 400 00:24:54,233 --> 00:24:55,753 Нет, я не поверю. 401 00:24:55,777 --> 00:24:58,088 Ну извините, господин фотограф. 402 00:24:58,112 --> 00:25:00,299 - Почему не поверишь? - Не знаю. 403 00:25:00,323 --> 00:25:02,051 Ну если бы там были ножницы или ещё что... 404 00:25:02,075 --> 00:25:05,054 А так - неправдоподобно. 405 00:25:05,078 --> 00:25:06,305 Ладно, листай до конца. 406 00:25:06,329 --> 00:25:08,057 Там ещё с фольгой и микроволновкой. 407 00:25:08,081 --> 00:25:09,558 Остановимся на утилизаторе. 408 00:25:09,582 --> 00:25:10,958 Она сдастся. 409 00:25:12,376 --> 00:25:13,628 Хорошо. 410 00:25:16,672 --> 00:25:18,567 Если ты подержишь телефон, пока я говорю. 411 00:25:18,591 --> 00:25:20,402 - Вот о чём я. - Это твой телефон. 412 00:25:20,426 --> 00:25:21,695 Как я буду держать и говорить... 413 00:25:21,719 --> 00:25:23,072 Мне и так пришлось украсть птицу. 414 00:25:23,096 --> 00:25:24,097 Я не буду делать это. 415 00:25:28,434 --> 00:25:29,560 Как дела, девчонки? 416 00:25:53,028 --> 00:25:54,923 Ну как? 417 00:25:54,947 --> 00:25:57,342 - У меня руки трясутся. - Да? 418 00:25:57,366 --> 00:25:59,928 Это нормально. 419 00:25:59,952 --> 00:26:03,515 Не спеши. Мы не торопимся. 420 00:26:03,539 --> 00:26:05,183 Не нужно впутывать её. 421 00:26:05,207 --> 00:26:08,144 Потому что ты можешь сделать это? 422 00:26:08,168 --> 00:26:10,855 А что насчёт остальных? 423 00:26:10,879 --> 00:26:12,649 - Нет. - У меня есть программа. 424 00:26:12,673 --> 00:26:15,109 Нет? 425 00:26:15,133 --> 00:26:17,695 Всё время я думал, 426 00:26:17,719 --> 00:26:19,197 что ты занимаешься грязной работой. 427 00:26:19,221 --> 00:26:20,115 Просто отпусти её. 428 00:26:20,139 --> 00:26:22,391 И ты хочешь украсть славу у моей девочки. 429 00:26:24,851 --> 00:26:26,204 Разве сучки не должны 430 00:26:26,228 --> 00:26:27,789 поддерживать друг друга? 431 00:26:27,813 --> 00:26:31,400 Вот тебе и феминизм. 432 00:26:33,986 --> 00:26:36,405 Может, тебе не надо вмешиваться. 433 00:26:39,032 --> 00:26:42,452 Привет! Люси! 434 00:26:44,371 --> 00:26:45,515 Это миссис Харрис. 435 00:26:45,539 --> 00:26:48,560 Сказал ей, что задержусь допоздначтобы она могла забрать свой заказ. 436 00:26:48,584 --> 00:26:50,627 Скажи ей, что мы закрыты, ладно? 437 00:26:52,045 --> 00:26:53,731 - Хорошо? - Хорошо. 438 00:26:53,755 --> 00:26:55,090 Да. 439 00:27:00,971 --> 00:27:02,139 Иди с ней. 440 00:27:08,228 --> 00:27:12,608 И... будь умницей. 441 00:27:18,447 --> 00:27:20,258 О боже. 442 00:27:20,282 --> 00:27:22,719 Слишком красиво, чтобы отправлять. 443 00:27:22,743 --> 00:27:25,179 Пожелай Генри от нас счастливой пенсии. 444 00:27:25,203 --> 00:27:27,890 А у вас есть карточки для гостей? 445 00:27:27,914 --> 00:27:30,184 - Закончились. - А это что? 446 00:27:30,208 --> 00:27:33,021 Карточки для гостей. 447 00:27:33,045 --> 00:27:34,439 Какая подойдёт лучше всего? 448 00:27:34,463 --> 00:27:35,732 Голубая в клетку. 449 00:27:35,756 --> 00:27:38,276 Ладно, но приглашения красные. 450 00:27:38,300 --> 00:27:39,444 - А... - Красно-белая клетка. 451 00:27:39,468 --> 00:27:41,279 Вот тут. 452 00:27:41,303 --> 00:27:44,615 Отлично. 453 00:27:44,639 --> 00:27:47,201 Хорошо, а теперь вамнужен список гостей? 454 00:27:47,225 --> 00:27:48,120 Да. 455 00:27:48,144 --> 00:27:49,287 Ладно, хорошо. 456 00:27:49,311 --> 00:27:51,289 Точно весь офис. 457 00:27:51,313 --> 00:27:52,457 Начнём с него. 458 00:27:52,481 --> 00:27:55,126 Боб. 459 00:27:55,150 --> 00:27:57,128 Джордж. 460 00:27:57,152 --> 00:27:59,863 Трой, Стэнли... 461 00:28:01,073 --> 00:28:04,260 Ричард, Эллен, Хаким... 462 00:28:04,284 --> 00:28:05,970 Ладно, люблю тебя, милый. 463 00:28:05,994 --> 00:28:08,056 Спокойной ночи, пирожочек.Спокойной ночи, зайчонок. 464 00:28:08,080 --> 00:28:09,664 Увидимся утром, ладно? 465 00:28:12,250 --> 00:28:13,627 Папочка? 466 00:28:15,921 --> 00:28:16,921 Да? 467 00:28:18,799 --> 00:28:20,526 А когда Редди, Блюи и Грини 468 00:28:20,550 --> 00:28:23,178 вернутся из рыбьей больницы? 469 00:28:27,474 --> 00:28:30,119 Выяснилось... 470 00:28:30,143 --> 00:28:31,144 что... 471 00:28:36,775 --> 00:28:39,611 Рыбьи врачи обнаружили у них суперсилы. 472 00:28:41,154 --> 00:28:42,632 Правда? 473 00:28:42,656 --> 00:28:45,134 Да, и их приняли 474 00:28:45,158 --> 00:28:49,013 в особую школу магии для рыб. 475 00:28:49,037 --> 00:28:52,016 Наполовину как в "Людях Икс", наполовину как в "Гарри Поттере", 476 00:28:52,040 --> 00:28:54,602 но это всё сверхсекретно, поэтому мы не сможем увидеть их 477 00:28:54,626 --> 00:28:56,795 или навестить ещё очень долго. 478 00:28:57,838 --> 00:29:00,048 Кенни сказал, что ты смыл их в унитаз. 479 00:29:05,262 --> 00:29:06,680 Он сам видел. 480 00:29:08,723 --> 00:29:11,285 Ну да, так рыбы и попадают в школу. 481 00:29:11,309 --> 00:29:13,145 Туалет - это портал. 482 00:29:19,734 --> 00:29:21,462 Можно нам другое домашнее животное? 483 00:29:21,486 --> 00:29:23,572 Рыбки маленькие. 484 00:29:24,531 --> 00:29:28,910 Иоланда, Хавьер, Эсми... 485 00:29:30,370 --> 00:29:33,182 Ханна и Том. 486 00:29:33,206 --> 00:29:35,643 - Мне просто ждать?- В пятницу. 487 00:29:35,667 --> 00:29:37,353 В пятницу. Прекрасно. 488 00:29:37,377 --> 00:29:39,629 Спасибо. 489 00:29:44,342 --> 00:29:46,612 Ты не можешь закончить эту партию. 490 00:29:46,636 --> 00:29:49,073 - Он сказал, что отпустит меня. - Не отпустит. 491 00:29:49,097 --> 00:29:50,575 Уж поверь мне. 492 00:29:50,599 --> 00:29:52,243 Можно задать вопрос? 493 00:29:52,267 --> 00:29:54,269 Как другу? 494 00:29:56,396 --> 00:29:58,732 Как ты могла взять Жижу? 495 00:30:00,775 --> 00:30:03,278 Я в тяжёлой ситуации. 496 00:30:05,405 --> 00:30:07,675 Но обещаю, 497 00:30:07,699 --> 00:30:11,661 я не причиню ему вреда. 498 00:30:14,247 --> 00:30:17,292 С чего бы мне теперь тебе вообще верить? 499 00:30:20,587 --> 00:30:22,607 Всё готово. 500 00:30:22,631 --> 00:30:25,067 Если будут вопросы, пишите мне, 501 00:30:25,091 --> 00:30:27,904 - но всё здесь. - Классно. 502 00:30:27,928 --> 00:30:30,781 GraphicFarts89@gmail. 503 00:30:30,805 --> 00:30:32,867 Я ошиблась, когда придумывала адрес, 504 00:30:32,891 --> 00:30:35,119 и он так и остался. 505 00:30:35,143 --> 00:30:37,413 Идёмте. 506 00:30:37,437 --> 00:30:38,939 Мы вас подвезём. 507 00:30:39,898 --> 00:30:42,359 - Мы пройдёмся. - У нас есть машина. 508 00:30:47,322 --> 00:30:48,823 Идёмте. 509 00:31:00,460 --> 00:31:01,646 Ладно, рок-звезда. 510 00:31:01,670 --> 00:31:02,813 Довезём, куда тебе нужно. 511 00:31:02,837 --> 00:31:04,732 Это меньшее, что мы можем сделать. 512 00:31:04,756 --> 00:31:06,174 Люси, не надо. 513 00:31:09,636 --> 00:31:11,030 Вот как обстоят дела. 514 00:31:11,054 --> 00:31:13,056 Я занимаюсь этим уже давно. 515 00:31:14,516 --> 00:31:17,453 Ты пострадаешь, только если начнёшь болтать. 516 00:31:17,477 --> 00:31:18,454 Ты же не будешь болтать? 517 00:31:18,478 --> 00:31:19,830 - Нет. - Даёшь слово? 518 00:31:19,854 --> 00:31:21,022 Жизнью клянусь. 519 00:31:22,691 --> 00:31:24,502 Тогда мы больше не увидимся. 520 00:31:24,526 --> 00:31:27,296 Только если у меняпоявятся вопросы насчёт маркировки, да? 521 00:31:27,320 --> 00:31:28,822 GraphicFarts89@gmail. 522 00:31:30,490 --> 00:31:31,992 Умничка. 523 00:31:33,785 --> 00:31:35,346 Так, кто следующий? 524 00:31:35,370 --> 00:31:37,848 Стой. Погоди! 525 00:31:37,872 --> 00:31:40,041 Чем ты будешь накрывать пластину? 526 00:31:41,209 --> 00:31:42,209 Что? 527 00:31:46,006 --> 00:31:48,216 А если станок слишком сильно нагреется? 528 00:31:50,093 --> 00:31:52,429 Теперь это больше не твои проблемы, так ведь? 529 00:31:53,263 --> 00:31:55,849 Что, если что-то не пропечатается? 530 00:31:56,558 --> 00:32:00,061 Если цвет будет отличатьсяхоть на полтона? 531 00:32:02,689 --> 00:32:05,001 Значит, у тебя слишком тонкие чернила. 532 00:32:05,025 --> 00:32:07,128 Даже если ты всё идеально напечатаешь, 533 00:32:07,152 --> 00:32:09,404 они будут выглядеть так, будто их нарисовал твой сын. 534 00:32:12,324 --> 00:32:15,344 Как быстро это заметят? 535 00:32:15,368 --> 00:32:17,495 Не сразу. 536 00:32:20,206 --> 00:32:23,168 Думаешь, эту краску продаютв магазине хозтоваров? 537 00:32:27,422 --> 00:32:30,359 Что, если ты добавишь слишком много воды? 538 00:32:30,383 --> 00:32:33,779 - Будет накапливаться крахмал. - А почему нам это не нужно? 539 00:32:33,803 --> 00:32:34,905 Почему? 540 00:32:34,929 --> 00:32:35,990 Бумага на ощупь будет казаться другой. 541 00:32:36,014 --> 00:32:38,975 Ты не сможешь расплатиться имидаже в винном магазине. 542 00:32:40,060 --> 00:32:41,912 То, что она дала тебе кулинарную книгу 543 00:32:41,936 --> 00:32:43,581 из пятизвёздочного ресторана, 544 00:32:43,605 --> 00:32:46,191 не значит, что ты сможешьприготовить все эти блюда. 545 00:32:47,692 --> 00:32:49,086 Тебе нужен шеф-повар. 546 00:32:49,110 --> 00:32:51,946 Тебе нужны мы. Все мы. 547 00:33:00,413 --> 00:33:02,540 Нет. 548 00:33:05,794 --> 00:33:07,462 Нет? 549 00:33:14,427 --> 00:33:15,929 Не все. 550 00:35:37,003 --> 00:35:38,939 Просыпайся. 551 00:35:38,963 --> 00:35:41,066 - Что? - Мы должны это сделать. 552 00:35:41,090 --> 00:35:42,567 - Сейчас?- Просыпайся. 553 00:35:42,591 --> 00:35:44,152 Ладно. Я проснулся. 554 00:35:44,176 --> 00:35:45,720 Проснулся. 555 00:35:46,512 --> 00:35:49,491 - Я не совсем потерянная. - Ты о чём? 556 00:35:49,515 --> 00:35:51,159 Когда ты смотришь на меня, 557 00:35:51,183 --> 00:35:52,786 я не знаю, кого ты видишь? 558 00:35:52,810 --> 00:35:54,830 - Свою жену. - Ты не можешь меня бросить. 559 00:35:54,854 --> 00:35:56,123 Ты психуешь посреди ночи. 560 00:35:56,147 --> 00:35:57,666 Так всё и бывает. 561 00:35:57,690 --> 00:35:59,710 Начинается с простой мелочи. 562 00:35:59,734 --> 00:36:02,004 Однажды ты просыпаешься и тебе плевать, 563 00:36:02,028 --> 00:36:04,256 что я не положила пульт на обычное место, 564 00:36:04,280 --> 00:36:05,924 потому что ты берёшь его, не глядя. 565 00:36:05,948 --> 00:36:06,676 Кто сказал, что я так делаю? 566 00:36:06,700 --> 00:36:07,968 Сегодня я даже ничего не смотрел. 567 00:36:07,992 --> 00:36:10,846 Брак просто так не заканчивается, Стэнли. 568 00:36:10,870 --> 00:36:13,765 - Он затухает постепенно. - Ладно, иди сюда. 569 00:36:13,789 --> 00:36:15,350 Это даже незаметно... 570 00:36:15,374 --> 00:36:17,853 пока он не кончится. 571 00:36:17,877 --> 00:36:21,338 Ложись. 572 00:36:24,884 --> 00:36:27,446 Скажи, где пульт, 573 00:36:27,470 --> 00:36:28,846 и мы никогда не будем ругаться. 574 00:36:32,725 --> 00:36:34,268 Только не разочаровывайся во мне. 575 00:37:13,766 --> 00:37:16,102 Что ты делаешь? 576 00:37:18,938 --> 00:37:20,689 Можно поспать с тобой? 577 00:37:21,816 --> 00:37:23,859 А ты не слишком взрослая? 578 00:37:26,070 --> 00:37:27,154 Пожалуйста? 579 00:37:32,785 --> 00:37:34,888 Джордан вызвала "Убер" из торгового центра, 580 00:37:34,912 --> 00:37:36,681 и её забрал Крис-Кевин. 581 00:37:36,705 --> 00:37:38,767 Нет. 582 00:37:38,791 --> 00:37:40,292 Проводил её прямо до своей гостиной. 583 00:37:43,879 --> 00:37:45,381 Я избавлюсь от него. 584 00:37:49,802 --> 00:37:51,762 Я всё ещё на тебя злюсь. 585 00:37:53,806 --> 00:37:56,284 Не надо. 586 00:37:56,308 --> 00:37:58,018 Не сегодня. 587 00:38:05,192 --> 00:38:07,963 А можно избавиться и от птицы? 588 00:38:07,987 --> 00:38:10,072 Она свила гнездо в ванной. 589 00:38:27,840 --> 00:38:29,300 Это кто у нас тут? 590 00:38:34,013 --> 00:38:36,491 Познакомься с Дорито Боландом. 591 00:38:36,515 --> 00:38:39,476 Где ты взяла птицу? 592 00:38:42,855 --> 00:38:44,875 Я спасла его. 593 00:38:44,899 --> 00:38:46,567 Детям уже сказала? 594 00:38:47,985 --> 00:38:49,087 Подумала, что мы вместе 595 00:38:49,111 --> 00:38:50,905 можем сделать им сюрприз после школы. 596 00:38:56,202 --> 00:38:58,787 Я не пытался ничего испортить. 597 00:39:00,831 --> 00:39:02,976 Я знаю. 598 00:39:03,000 --> 00:39:06,128 Я просто ненавижу, что этот парень снова ошивается рядом. 599 00:39:08,214 --> 00:39:09,340 Я тоже. 600 00:39:11,133 --> 00:39:12,301 Правда? 601 00:39:19,058 --> 00:39:20,935 Так что случилось? Он разозлился? 602 00:39:26,232 --> 00:39:27,876 Да. 603 00:39:27,900 --> 00:39:30,152 Говорил же, он не убьёт того, кого любит. 604 00:39:35,366 --> 00:39:37,677 Он любит не меня. 605 00:39:37,701 --> 00:39:39,221 А что? 606 00:39:39,245 --> 00:39:40,788 Деньги. 607 00:39:47,920 --> 00:39:49,922 А он у нас надолго? 608 00:39:51,423 --> 00:39:55,010 Где-то... на 50 лет. 609 00:39:56,095 --> 00:39:57,763 Впишем его в завещание. 610 00:40:00,349 --> 00:40:01,892 Он милый. 611 00:40:38,929 --> 00:40:40,931 Бет? 612 00:40:42,391 --> 00:40:46,020 - Привет. - От Люси ничего не слышно? 613 00:40:47,479 --> 00:40:48,915 Сегодня её не было. А что? 614 00:40:48,939 --> 00:40:51,567 Вчера она не пришла домой. 615 00:40:52,901 --> 00:40:54,296 Что? 616 00:40:54,320 --> 00:40:57,406 Копы говорят ещё рано что-то делать. 617 00:40:59,950 --> 00:41:01,970 Может, она с друзьями? 618 00:41:01,994 --> 00:41:03,638 У неё особо нет друзей? 619 00:41:03,662 --> 00:41:04,872 Не считая тебя. 620 00:41:09,418 --> 00:41:12,129 Ищи дальше. Уверена, с ней всё хорошо. 621 00:41:36,153 --> 00:41:37,839 Если ты что-нибудь от неё услышишь... 622 00:41:37,863 --> 00:41:38,989 Конечно. 52634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.