All language subtitles for Frontier.2016.S01E02.Little.Brother.War.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-RTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,513 --> 00:00:14,916 IN 1670 VERLEENDE KONING KAREL II DE HUDSON'S BAY COMPANY 2 00:00:14,983 --> 00:00:19,187 LAND DAT DOOR DE INHEEMSE BEWONERS AL DUIZENDEN JAREN WERD BEWOOND 3 00:00:19,254 --> 00:00:21,656 EN ZORGDE VOOR EEN DOMINANTE HANDELSMONOPOLIE IN PELZEN 4 00:00:22,924 --> 00:00:26,060 IN DE LATE 18E EEUW BEGONNEN FRANSE, SCHOTSE EN AMERIKAANSE BEDRIJVEN 5 00:00:26,127 --> 00:00:28,663 DE DOMINANTIE VAN DE HUDSON'S BAY COMPANY TE ONDERMIJNEN. 6 00:00:28,930 --> 00:00:30,198 ER VOLGDE IN DE JAREN DAARNA 7 00:00:30,265 --> 00:00:32,667 EEN BLOEDERIGE STRIJD VOOR DE CONTROLE OVER DE RIJKDOM. 8 00:00:32,967 --> 00:00:35,703 HBC BUITENPOST HET BETWISTE GEBIED 9 00:00:40,675 --> 00:00:42,677 Alsjeblieft. 10 00:00:44,179 --> 00:00:45,379 Wees genadig. 11 00:00:47,048 --> 00:00:48,248 Alsjeblieft. 12 00:00:53,521 --> 00:00:54,721 Dit is je eigen schuld. 13 00:00:57,058 --> 00:00:58,258 Dit is niet jouw land. 14 00:00:59,694 --> 00:01:01,029 Je hoort hier niet. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,930 Maar geen zorgen. 16 00:01:04,999 --> 00:01:06,199 Ik zie je later nog wel. 17 00:01:25,286 --> 00:01:29,057 Neem de wapens, pelzen, het kruit en de voorraden mee. 18 00:01:34,362 --> 00:01:35,562 Hij had zich verstopt. 19 00:01:40,101 --> 00:01:41,336 Weet je wie ik ben? 20 00:01:45,240 --> 00:01:46,440 Declan Harp. 21 00:01:50,345 --> 00:01:51,746 Je moet iets voor me doen. 22 00:01:53,181 --> 00:01:54,716 Ren naar huis... 23 00:01:55,383 --> 00:01:56,718 en vertel ze daar maar... 24 00:01:57,185 --> 00:01:58,385 dat ik hier ben. 25 00:02:06,027 --> 00:02:08,263 Als je hem laat leven, zal het snel bekend worden. 26 00:02:08,763 --> 00:02:10,498 Dan weten ze dat dit jouw werk was. 27 00:02:14,202 --> 00:02:15,402 Daar reken ik ook op. 28 00:03:04,252 --> 00:03:07,522 LONDEN 29 00:03:07,588 --> 00:03:09,157 Declan Harp... 30 00:03:09,223 --> 00:03:10,091 HUDSON'S BAY COMPANY - LONDEN OPGERICHT OP 2 MEI 1670 31 00:03:10,158 --> 00:03:12,427 bond drie soldaten vast en martelde ze. 32 00:03:12,493 --> 00:03:16,464 Hij sneed het grootste deel van hun huid eraf, en hun vingers... 33 00:03:16,698 --> 00:03:18,366 en haalde hun ingewanden eruit. 34 00:03:18,499 --> 00:03:20,401 Terwijl ze nog leefden... 35 00:03:20,468 --> 00:03:21,669 castreerde hij ze. 36 00:03:22,603 --> 00:03:25,473 Toen hij klaar was, heeft hij hen vermoord. 37 00:03:26,140 --> 00:03:29,344 Hij heeft alle pelzen van de buitenposten meegenomen... 38 00:03:29,410 --> 00:03:33,414 12 vaatjes met kruit, 16 musketten... 39 00:03:33,481 --> 00:03:35,249 en voor twee weken aan eten. 40 00:03:35,817 --> 00:03:37,017 Indrukwekkend. 41 00:03:37,518 --> 00:03:40,388 Als u dat zegt, is dat wel een flink compliment, Lord Benton. 42 00:03:43,157 --> 00:03:44,692 Ik bedoel alleen... 43 00:03:46,260 --> 00:03:47,762 dat uw methodes... 44 00:03:49,230 --> 00:03:50,531 vrij legendarisch zijn. 45 00:03:53,501 --> 00:03:56,904 Iedereen kan een lichaamsdeel verwijderen, kapitein Chesterfield. 46 00:03:57,572 --> 00:04:01,743 De truc is om dat te kunnen doen terwijl de gevangene nog leeft... 47 00:04:02,143 --> 00:04:05,546 zodat je de informatie kunt krijgen die hij achterhoudt. 48 00:04:05,613 --> 00:04:07,715 Van een van hen was de tong ook verwijderd. 49 00:04:07,782 --> 00:04:11,386 Dat heeft toch een averechts effect? Als je de genitaliën verwijdert... 50 00:04:11,653 --> 00:04:13,354 dan praat een man wel. 51 00:04:13,421 --> 00:04:15,223 Ik kan Harp en z'n mannen... 52 00:04:15,289 --> 00:04:18,559 binnen twee dagen na m'n aankomst daar gevierendeeld hebben. 53 00:04:18,626 --> 00:04:20,662 Wat weet je over Declan Harp? 54 00:04:22,397 --> 00:04:23,597 Ik weet... 55 00:04:23,865 --> 00:04:25,299 dat hij half lers is... 56 00:04:26,234 --> 00:04:27,434 en half indiaan. 57 00:04:28,403 --> 00:04:29,871 U heeft hem zelf getraind... 58 00:04:30,638 --> 00:04:32,573 en achtte hem zeer hoog... 59 00:04:32,640 --> 00:04:34,442 voor hij de onderneming verraadde. 60 00:04:34,676 --> 00:04:35,876 Stuur mij. 61 00:04:36,511 --> 00:04:39,914 Ik breng elk deel van Declan Harp mee terug dat u maar wilt. 62 00:04:40,181 --> 00:04:42,817 Onze winst daalt, Chesterfield. 63 00:04:43,251 --> 00:04:44,686 We verliezen miljoenen. 64 00:04:45,520 --> 00:04:48,423 Deze kwestie moet ik zelf aanpakken. 65 00:04:48,890 --> 00:04:53,528 Sir, Harp is niet meer dan een wild dier dat in het woud leeft. 66 00:04:53,594 --> 00:04:54,962 Hij woont bij de indianen. 67 00:04:55,530 --> 00:04:56,931 Hij ontwikkelt handelsroutes. 68 00:04:57,565 --> 00:04:59,267 Wint hun vertrouwen. 69 00:04:59,567 --> 00:05:02,737 Hij is juist gevaarlijk omdat hij zo wreed is. 70 00:05:10,378 --> 00:05:11,578 Bovendien... 71 00:05:12,680 --> 00:05:17,351 Declan Harps verzet zou een veel groter probleem kunnen worden. 72 00:05:17,852 --> 00:05:20,621 Door hem lijken wij zwak in de ogen van de concurrentie. 73 00:05:21,389 --> 00:05:22,857 Hem doden is niet genoeg. 74 00:05:25,293 --> 00:05:27,361 We moeten een voorbeeld van hem maken. 75 00:05:29,997 --> 00:05:31,866 We moeten hem doen lijden. 76 00:05:35,703 --> 00:05:36,938 Dieven. - Kom op, Clenna. 77 00:05:37,438 --> 00:05:40,341 Je kon me toch bijhouden? - Hou je bek, Michael Smyth. 78 00:05:40,408 --> 00:05:42,009 Ja, roep onze namen maar hard. 79 00:05:45,279 --> 00:05:46,914 Schud hem af in de markt, ga terug. 80 00:06:04,265 --> 00:06:05,554 Vandaar dat je zo traag bent. 81 00:06:06,701 --> 00:06:08,436 Zo kun je niks zien. 82 00:06:08,836 --> 00:06:12,473 Ik verdraag het niet om met meer dan één oog naar jouw rotkop te kijken. 83 00:06:25,419 --> 00:06:26,654 Wat is hier aan de hand? 84 00:06:28,689 --> 00:06:31,058 Ik was je zus aan het redden. Graag gedaan, hoor. 85 00:06:31,792 --> 00:06:33,861 Ja, vast. - De koopman is weg. 86 00:06:34,495 --> 00:06:35,763 Eens zien wat we gaan eten. 87 00:06:40,835 --> 00:06:42,035 Het is verrot. 88 00:06:43,037 --> 00:06:43,938 Alles. 89 00:06:44,005 --> 00:06:45,606 Je hebt de zak met afval gepakt. 90 00:06:46,440 --> 00:06:47,808 Dit kan niet zo doorgaan. 91 00:06:48,476 --> 00:06:52,079 We moeten een grote slag slaan, anders overleven we de winter niet. 92 00:06:52,346 --> 00:06:53,748 Je laat het zo simpel klinken. 93 00:06:57,818 --> 00:06:59,687 Ik zei niet dat het simpel zou worden. 94 00:07:06,327 --> 00:07:07,527 Het schip. 95 00:07:08,596 --> 00:07:12,433 Waar kunnen we dat verstoppen? - We gaan niet het hele schip jatten. 96 00:07:12,500 --> 00:07:14,435 We gaan het leegroven. - Dat is onzin. 97 00:07:14,502 --> 00:07:16,070 Kijk eens hoe zwaar bewaakt het is. 98 00:07:16,337 --> 00:07:19,040 Het is perfect. - Nee, het is verre van perfect. 99 00:07:19,106 --> 00:07:22,476 We kunnen niet bij het goud komen. - Als er al goud aan boord is... 100 00:07:22,543 --> 00:07:25,780 wordt dat ontzettend zwaar bewaakt. - We gaan niet voor het goud. 101 00:07:25,847 --> 00:07:27,348 Waarvoor dan wel? 102 00:07:31,352 --> 00:07:32,386 Buskruit. 103 00:07:32,453 --> 00:07:36,090 Buskruit? Kun je niet iets kiezen wat je kop er niet af knalt? 104 00:07:36,357 --> 00:07:39,427 Weet je wat we kunnen krijgen voor een vaatje buskruit, Clenna? 105 00:07:40,761 --> 00:07:42,129 Want ik heb hier genoeg van. 106 00:07:43,664 --> 00:07:45,933 Zelfs al pakken ze ons, zijn we niet slechter af. 107 00:07:46,601 --> 00:07:48,803 Ik heb meer nodig dan dit. Wij hebben meer nodig. 108 00:07:49,503 --> 00:07:51,906 Ik wil een leven zonder ellende voor ons samen. 109 00:07:54,375 --> 00:07:56,577 Als we geen vaatje buskruit kunnen stelen... 110 00:07:56,644 --> 00:08:00,114 van een stel Engelse eikels, dan verdienen we het om hier te sterven. 111 00:08:03,150 --> 00:08:06,721 NOORD-AMERIKA ERGENS IN HET BETWISTE GEBIED 112 00:08:18,633 --> 00:08:19,833 Hallo, Rivard. 113 00:08:21,068 --> 00:08:22,570 Precies op tijd, Harp. 114 00:08:30,845 --> 00:08:32,880 De kwaliteit hiervan is echt fantastisch. 115 00:08:33,614 --> 00:08:35,716 Aan hoeveel kun je er nog komen? 116 00:08:35,983 --> 00:08:37,818 Voor jou? Geen. 117 00:08:38,786 --> 00:08:39,986 Ik snap het niet. 118 00:08:40,721 --> 00:08:43,124 Misschien begrijp je m'n Franse accent niet zo goed. 119 00:08:44,759 --> 00:08:45,959 Ik begrijp je best. 120 00:08:46,460 --> 00:08:48,283 Waarom wijs je dan 'n betalende klant af? 121 00:08:49,764 --> 00:08:52,466 Dat gesprek moet ik met je werkgever voeren. 122 00:08:52,533 --> 00:08:53,733 Ik werk voor niemand. 123 00:08:54,068 --> 00:08:55,536 Ik werk voor de fleur-de-lis. 124 00:08:55,970 --> 00:08:57,605 Je werkt voor de hoogste bieder. 125 00:08:57,939 --> 00:08:59,139 Samuel Grant. 126 00:08:59,874 --> 00:09:01,642 Rijke Amerikaan, is net in Montreal. 127 00:09:02,043 --> 00:09:04,845 Grant is slechts een van de mannen met wie ik zaken doe. 128 00:09:04,912 --> 00:09:06,112 Ik wil hem ontmoeten. 129 00:09:09,050 --> 00:09:10,685 Waarom zou je dat willen? 130 00:09:13,054 --> 00:09:14,855 Overschat je status niet. 131 00:09:15,723 --> 00:09:17,057 Je bent maar 'n tussenpersoon. 132 00:09:19,727 --> 00:09:21,529 Zo kan ik geen zaken doen. 133 00:09:21,996 --> 00:09:23,965 Dan doe ik wel zaken met je concurrenten. 134 00:09:26,734 --> 00:09:29,804 Ik zal met Grant praten en een ontmoeting proberen te regelen. 135 00:09:30,538 --> 00:09:32,573 Maar hij zal vragen wat je te bieden hebt. 136 00:09:32,640 --> 00:09:34,608 Deze pelzen zullen niet genoeg zijn. 137 00:09:40,548 --> 00:09:41,748 De Lake Walker-stam. 138 00:09:43,617 --> 00:09:44,817 De Cree? 139 00:09:44,952 --> 00:09:47,521 Heb je een handelsverdrag met hen? 140 00:09:47,588 --> 00:09:48,788 Dat komt er. 141 00:09:50,191 --> 00:09:51,391 Goed dan. 142 00:09:52,026 --> 00:09:53,761 Maar als je me buitensluit, dan... 143 00:09:53,828 --> 00:09:56,864 Dan zul je me zeer diep kwetsen. 144 00:09:58,966 --> 00:10:00,166 Regel het, Rivard. 145 00:10:14,849 --> 00:10:17,251 Waarom willen ze per se vanavond vertrekken? 146 00:10:17,518 --> 00:10:21,055 Lord Benton heeft haast en ik wil niet degene zijn die in z'n weg staat. 147 00:10:21,288 --> 00:10:22,990 Wat een lastpak. 148 00:10:24,025 --> 00:10:25,225 Ik ga pissen. 149 00:10:29,697 --> 00:10:32,299 Zag je hoe groot die was? - Dat verandert niks. 150 00:10:32,566 --> 00:10:34,802 Al te meer reden om niet gepakt te worden. 151 00:10:35,703 --> 00:10:36,903 Tom. 152 00:10:37,104 --> 00:10:40,541 Als er problemen aankomen, maak dan veel herrie, dan gaan we weg. 153 00:10:43,711 --> 00:10:45,980 Wees voorzichtig. - Doe niet alsof je om me geeft. 154 00:10:46,047 --> 00:10:47,281 Daar komen baby's van. 155 00:11:54,682 --> 00:11:55,882 Kruit. 156 00:11:58,018 --> 00:11:58,953 Voorzichtig. 157 00:11:59,019 --> 00:12:01,989 Ander knalt je reet zo door je kop heen. 158 00:12:25,312 --> 00:12:27,715 Clenna. Kun je me even helpen? 159 00:12:31,252 --> 00:12:32,452 Had je lunch? 160 00:12:32,953 --> 00:12:35,022 Wat? - Hij zou je vermoorden als ik schreeuwde. 161 00:12:35,089 --> 00:12:36,289 Zwijg. 162 00:12:36,357 --> 00:12:38,993 Wat gaan we doen met jullie verstekelingen? 163 00:12:42,329 --> 00:12:43,998 Rennen. - Michael. 164 00:12:47,334 --> 00:12:48,702 Tommy. 165 00:12:52,940 --> 00:12:53,874 Clenna, rennen. 166 00:12:53,941 --> 00:12:55,319 Rennen. - Ze zijn op de helling. 167 00:12:57,144 --> 00:12:58,344 Daarboven. 168 00:13:08,422 --> 00:13:10,424 Waar is hij? - Hij is volgens mij gesprongen. 169 00:13:10,691 --> 00:13:11,891 Moeten we dit melden? 170 00:13:12,026 --> 00:13:13,226 Vergeet het. 171 00:13:13,260 --> 00:13:16,030 Doorzoek het schip. Kijk of het er niet meer zijn. 172 00:13:38,052 --> 00:13:41,889 Goed, geef me wat touw. Nee, maak er een lus van. 173 00:13:42,823 --> 00:13:43,757 Hoe is dit? 174 00:13:43,958 --> 00:13:45,893 Prima. - In de haven is alles geregeld. 175 00:13:50,764 --> 00:13:52,499 Gooi het er nu omheen. 176 00:13:54,835 --> 00:13:56,337 Heb je het gehoord van gisteravond? 177 00:13:56,403 --> 00:13:58,772 Drie ettertjes wilden ons schip binnenglippen. 178 00:13:58,839 --> 00:14:00,074 Twee jongens en een meisje. 179 00:14:02,977 --> 00:14:05,512 Wat is er met dat tuig gebeurd? 180 00:14:05,779 --> 00:14:09,249 Mule heeft er een doodgestoken en overboord gegooid, zegt hij. 181 00:14:09,316 --> 00:14:12,019 Is het meisje ook dood? - Nee, zij is opgepakt. 182 00:14:12,086 --> 00:14:14,088 Ze hebben haar opgesloten in Bogg Street. 183 00:14:14,154 --> 00:14:17,324 Ze is erg mooi. Die zullen ze daar met huid en haar verslinden. 184 00:15:16,817 --> 00:15:18,017 Hou op. 185 00:15:18,385 --> 00:15:19,853 Je kunt nooit te zeker zijn. 186 00:15:19,920 --> 00:15:21,889 M'n broer is net gestorven. 187 00:15:29,129 --> 00:15:30,864 Ik kan je wel troosten. 188 00:15:33,100 --> 00:15:34,300 Stop haar erin. 189 00:15:38,906 --> 00:15:40,106 Kom terug. 190 00:15:40,307 --> 00:15:41,507 Alsjeblieft. 191 00:15:42,976 --> 00:15:44,311 Alsjeblieft. 192 00:15:46,213 --> 00:15:47,413 Alsjeblieft. 193 00:16:06,100 --> 00:16:09,203 Hij heeft de schurftmijten... 194 00:16:10,304 --> 00:16:11,505 Beten... 195 00:16:12,072 --> 00:16:13,006 Goedenavond. 196 00:16:13,073 --> 00:16:14,273 Een lange reis. 197 00:16:14,875 --> 00:16:16,243 U hebt vast dorst, eerwaarde. 198 00:16:16,577 --> 00:16:18,879 M'n keel is kurkdroog, Miss Emberly. 199 00:16:19,446 --> 00:16:22,082 Ik zie dat gouverneur Threadwell vanavond uw gast is. 200 00:16:22,149 --> 00:16:23,349 Elke avond. 201 00:16:26,220 --> 00:16:29,022 Ik vrees dat m'n beroep spiritueel wel heel lonend is... 202 00:16:30,224 --> 00:16:33,394 maar me geen geld oplevert. - Dan hebt u geluk. 203 00:16:34,428 --> 00:16:37,097 Ik kan ook een ander soort betaalmiddel accepteren. 204 00:16:40,334 --> 00:16:42,903 Er is nieuws uit het noorden van de Labradorzee. 205 00:16:43,270 --> 00:16:47,374 Een schip op weg hier naartoe is onlangs de kop van de Hudsonbaai gepasseerd. 206 00:16:48,275 --> 00:16:49,309 Wie is er aan boord? 207 00:16:49,376 --> 00:16:51,645 Een hoge pief van de HBC. 208 00:16:52,579 --> 00:16:53,779 Zeer voornaam. 209 00:16:56,183 --> 00:16:58,185 Ik zal morgen ontdekken wie, dat beloof ik. 210 00:16:59,453 --> 00:17:01,555 Ondertussen... - Ik heb... 211 00:17:03,190 --> 00:17:04,992 Ik heb veel dingen nodig. 212 00:17:05,058 --> 00:17:06,560 Ik heb brandewijn nodig. 213 00:17:07,194 --> 00:17:10,631 En ik wil dat jij op je knieën gaat zitten... 214 00:17:11,198 --> 00:17:13,467 met je rok over je hoofd. 215 00:17:15,669 --> 00:17:19,106 U heeft niet gezien dat ik een broek draag, gouverneur Threadwell. 216 00:17:19,173 --> 00:17:22,042 Misschien weet de gouverneur wie er op dat schip zit... 217 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 dat in de baai vaart. 218 00:17:24,411 --> 00:17:25,979 Een brik van de HBC. 219 00:17:26,046 --> 00:17:29,683 Dat is Lord Benton met m'n versterkingen. 220 00:17:30,217 --> 00:17:32,052 Het werd verdomme tijd ook. 221 00:17:32,119 --> 00:17:34,488 Een formidabele man, Benton. 222 00:17:35,489 --> 00:17:37,357 We hebben samen de Pruisen bevochten. 223 00:17:37,724 --> 00:17:40,461 Hij heeft ooit m'n leven twee keer gered... 224 00:17:41,428 --> 00:17:42,729 in één week. 225 00:17:47,201 --> 00:17:49,403 Versterkingen. 226 00:17:49,470 --> 00:17:50,670 Dat is wel logisch. 227 00:17:51,472 --> 00:17:53,240 Lord Bentons buitenpost is afgebrand. 228 00:17:53,307 --> 00:17:56,210 Z'n mannen zijn gedood. Hij wil dit zelf afhandelen. 229 00:17:56,743 --> 00:17:59,480 En hij brengt de macht en kracht van de grootse HBC mee... 230 00:17:59,546 --> 00:18:01,982 en de steun van heel Engeland. 231 00:18:02,282 --> 00:18:03,482 God helpe ons allen. 232 00:18:04,384 --> 00:18:05,584 Nee, priester. 233 00:18:06,520 --> 00:18:07,720 Wat hij meebrengt... 234 00:18:08,255 --> 00:18:09,556 zijn kansen. 235 00:18:19,566 --> 00:18:21,168 Daarbeneden. Kom. 236 00:18:28,609 --> 00:18:29,809 Kom, opschieten. 237 00:18:32,713 --> 00:18:34,314 Heb je die borden? 238 00:18:34,681 --> 00:18:37,718 Ja, die uit Lord Bentons kajuit. 239 00:18:37,784 --> 00:18:40,254 En heb je dat andere ook waar ik om heb gevraagd? 240 00:18:42,756 --> 00:18:43,956 Geef hier dan. 241 00:18:48,228 --> 00:18:50,130 Heel mooi. 242 00:18:51,298 --> 00:18:53,400 Je kunt me niet blijven dwingen om te stelen. 243 00:18:53,767 --> 00:18:55,536 Ze komen erachter. - Hou je mond. 244 00:18:55,602 --> 00:18:58,038 Niemand komt erachter. En als jij iets zegt... 245 00:18:58,272 --> 00:18:59,740 snij ik je keel door. 246 00:19:02,276 --> 00:19:03,477 Wat is dit? 247 00:19:05,112 --> 00:19:08,248 Wat hebben we hier? Vuile schoft. 248 00:19:08,682 --> 00:19:10,617 Heb je hier al die tijd gezeten? 249 00:19:10,684 --> 00:19:12,319 Heb je van mijn beschuit gegeten? 250 00:19:12,386 --> 00:19:16,723 Alle hens aan dek. 251 00:19:29,069 --> 00:19:32,606 Iemand van jullie heeft iets van mij afgepakt. 252 00:19:34,374 --> 00:19:37,144 Dit is je kans om je bekend te maken... 253 00:19:37,811 --> 00:19:39,646 als je wilt dat ik genade toon. 254 00:19:41,848 --> 00:19:43,116 Niemand? 255 00:19:43,183 --> 00:19:45,319 Doorzoek iedereen op dit schip. 256 00:19:45,385 --> 00:19:46,587 Hierzo, milord. 257 00:19:46,653 --> 00:19:49,723 Ik vond het bij deze verstekeling. 258 00:19:49,790 --> 00:19:51,291 Hij zat in het ruim verstopt. 259 00:19:51,658 --> 00:19:55,262 Hij is vast uw kajuit binnengeglipt. Ik vroeg me al af van wie het was. 260 00:19:55,729 --> 00:19:56,663 Gooi hem overboord. 261 00:19:56,730 --> 00:19:58,498 Hij liegt. Het was de jongen. 262 00:19:58,565 --> 00:20:00,867 De kok dwong hem ertoe. Dat hoorde ik. - Wacht. 263 00:20:04,571 --> 00:20:05,771 Waar kom je vandaan? 264 00:20:09,209 --> 00:20:10,409 Ierland. 265 00:20:10,844 --> 00:20:12,713 Uit het zuiden, zo te horen. 266 00:20:15,549 --> 00:20:17,184 Ik spreek de waarheid. 267 00:20:17,884 --> 00:20:20,654 Hij dwong de jongen ertoe. Hij heeft nog meer in z'n kooi. 268 00:20:20,721 --> 00:20:22,289 Vuile leugenaar. 269 00:20:32,132 --> 00:20:33,332 Controleer z'n kooi. 270 00:20:34,501 --> 00:20:35,701 Pas op. 271 00:20:41,675 --> 00:20:44,611 Dit is een man die een scherp mes kan waarderen. 272 00:21:09,202 --> 00:21:10,402 Je bent een dappere knul. 273 00:21:11,405 --> 00:21:12,605 Hoe heet je? 274 00:21:13,340 --> 00:21:14,540 Ik heet Michael Smyth. 275 00:21:16,410 --> 00:21:17,911 Neem het koksmaatje mee. 276 00:21:18,578 --> 00:21:19,880 Hem pakken we later wel aan. 277 00:21:21,581 --> 00:21:23,884 Geef de jonge Michael hier wat eten... 278 00:21:24,484 --> 00:21:25,419 en een kooi. 279 00:21:25,585 --> 00:21:26,785 Je hebt hem gehoord. 280 00:21:33,760 --> 00:21:34,960 Kom. 281 00:21:38,799 --> 00:21:40,367 Moeten we later praten... 282 00:21:40,667 --> 00:21:41,867 wanneer u... 283 00:21:43,403 --> 00:21:44,603 minder afgeleid bent? 284 00:21:44,638 --> 00:21:46,773 Zie ik er afgeleid uit dan? 285 00:21:52,612 --> 00:21:53,812 Bij de laatste telling... 286 00:21:53,847 --> 00:21:57,484 waren er bijna 12 ondernemingen die hier onze handel inpikken. 287 00:21:57,718 --> 00:21:58,918 Declan Harp... 288 00:21:59,453 --> 00:22:01,254 de Schotse Brown Brothers... 289 00:22:01,321 --> 00:22:04,324 en nog een paar andere parasieten uit Montreal. 290 00:22:05,292 --> 00:22:07,394 Die blokkeren allemaal onze handel. 291 00:22:07,794 --> 00:22:09,796 Heel dit gebied is van ons. 292 00:22:10,464 --> 00:22:12,499 Alleen als we het kunnen beheersen. 293 00:22:12,733 --> 00:22:15,469 We moeten eerst Harps activiteiten de kop indrukken. 294 00:22:16,403 --> 00:22:18,371 Dat zal de rest iets duidelijk maken. 295 00:22:18,705 --> 00:22:22,309 Dat wij geen enkele vorm van concurrentie zullen toestaan. 296 00:22:23,009 --> 00:22:27,447 Als je een poging waagt, haal je de woede van deze grote onderneming op je hals. 297 00:22:27,514 --> 00:22:29,349 Het probleem is... 298 00:22:29,683 --> 00:22:32,352 We kunnen hem niet vernietigen tot we weten waar hij is. 299 00:22:32,686 --> 00:22:34,254 Hij heeft overal spionnen. 300 00:22:34,321 --> 00:22:37,257 Hoe komen we bij hem in de buurt? - Een paard van Troje... 301 00:22:38,291 --> 00:22:39,693 dat net is gearriveerd. 302 00:22:40,026 --> 00:22:41,226 Kom. 303 00:22:44,531 --> 00:22:45,999 U wilde me spreken, Lord Benton? 304 00:22:46,266 --> 00:22:49,302 Hij ziet er jong en knap uit. - Toon eens wat respect. 305 00:22:49,870 --> 00:22:51,371 Hij heeft m'n leven gered. 306 00:22:51,438 --> 00:22:52,638 Kom binnen, Michael. 307 00:22:55,775 --> 00:22:56,975 Heb je eten gehad? 308 00:22:58,378 --> 00:22:59,713 Ja, dank u. 309 00:22:59,779 --> 00:23:02,015 Heb je goed kunnen uitrusten? 310 00:23:03,984 --> 00:23:05,184 Mooi. 311 00:23:05,886 --> 00:23:08,655 Het is mij ter ore gekomen... 312 00:23:08,722 --> 00:23:13,026 dat jij en je vrienden een vaatje buskruit van dit schip wilden stelen. 313 00:23:13,293 --> 00:23:14,494 Klopt, dat was... 314 00:23:14,961 --> 00:23:17,664 een misverstand. - Dat geloof ik. 315 00:23:17,731 --> 00:23:21,701 Je hebt vandaag je leven gewaagd om een gevaarlijke man te ontwapenen. 316 00:23:21,768 --> 00:23:23,703 Ik moet je nu terugbetalen. 317 00:23:23,770 --> 00:23:26,573 Dat hoeft niet, maar als u erop staat. 318 00:23:26,640 --> 00:23:28,975 Daar vind ik goud de gemakkelijkste manier voor. 319 00:23:29,442 --> 00:23:32,312 Jij hebt in je waardeloze leven nog nooit een goudstuk gezien. 320 00:23:32,379 --> 00:23:34,714 Let niet op kapitein Chesterfield. 321 00:23:35,415 --> 00:23:38,018 Hij heeft op zee nogal last van z'n maag. 322 00:23:39,319 --> 00:23:42,355 Een man moet in z'n leven zelf de kost verdienen. 323 00:23:42,789 --> 00:23:43,989 Geen liefdadigheid. 324 00:23:45,926 --> 00:23:49,729 Maar zou je voor de machtigste onderneming ter wereld willen werken? 325 00:23:50,730 --> 00:23:51,665 Hoe bedoelt u? 326 00:23:51,731 --> 00:23:53,433 Je moet iemand voor me vinden. 327 00:23:54,034 --> 00:23:55,234 Een pelsjager. 328 00:23:55,669 --> 00:23:56,869 Declan Harp. 329 00:23:57,537 --> 00:24:00,073 Z'n vader kwam oorspronkelijk uit jouw deel van de wereld. 330 00:24:00,340 --> 00:24:03,376 Je zult hem vertellen dat je een verstekeling was op dit schip... 331 00:24:03,443 --> 00:24:06,646 en dat je rijk wilt worden in de handel in pelzen. 332 00:24:06,713 --> 00:24:09,416 Landgenoten die elkaar helpen. 333 00:24:10,050 --> 00:24:11,418 Zo doen jullie dat toch? 334 00:24:12,085 --> 00:24:13,386 Je wint z'n vertrouwen. 335 00:24:15,021 --> 00:24:18,658 En dan zul je mij vertellen waar hij zich precies bevindt... 336 00:24:19,626 --> 00:24:21,995 en hoeveel mannen hij onder z'n bevel heeft. 337 00:24:23,597 --> 00:24:27,467 Daarvoor zul je rijkelijk vergoed worden. In zilver. 338 00:24:27,534 --> 00:24:29,869 Dan vergeten we al die aanklachten wegens diefstal. 339 00:24:34,975 --> 00:24:37,711 Er was een meisje bij me. Clenna Dolan. 340 00:24:39,012 --> 00:24:42,749 Haar broer kwam om bij de poging en zij is gevangengenomen in Londen. 341 00:24:43,650 --> 00:24:45,118 Haar verlies is straf genoeg. 342 00:24:45,952 --> 00:24:48,054 Clenna Dolan. 343 00:24:49,923 --> 00:24:51,625 Ik zal het doorgeven. 344 00:24:51,691 --> 00:24:52,993 Via het volgende schip terug. 345 00:24:53,927 --> 00:24:55,127 Ze zal vrijgelaten worden. 346 00:24:55,161 --> 00:24:57,931 En het koksmaatje ook? - Niet te ver gaan. 347 00:24:57,998 --> 00:24:59,198 Komt voor elkaar. 348 00:25:07,941 --> 00:25:11,177 Hoe vind ik die Declan Harp precies? 349 00:25:11,444 --> 00:25:15,181 We hebben een gids te Fort James die je mee de wildernis in kan nemen. 350 00:25:16,583 --> 00:25:19,753 Laat mensen weten dat je lers bent en landgenoten zoekt. 351 00:25:20,020 --> 00:25:23,056 Dan bestaat de kans dat Harp jou zal vinden. 352 00:25:25,692 --> 00:25:28,094 Ik zal u niet teleurstellen. - Ik hoop het niet, nee. 353 00:25:29,029 --> 00:25:30,897 Voor de bestwil van die lieve Clenna. 354 00:25:52,185 --> 00:25:53,586 Wie is die muskusrat? 355 00:25:54,721 --> 00:25:57,223 Jean-Marc Rivard wil Mr Grant spreken. 356 00:26:03,463 --> 00:26:06,633 Mr Grant, bedankt dat u me wilde spreken. 357 00:26:08,034 --> 00:26:09,769 Wat een mooie jas. 358 00:26:10,136 --> 00:26:12,505 Ik ken de oorsprong ervan niet. 359 00:26:13,139 --> 00:26:14,339 Zeehondenbont. 360 00:26:14,774 --> 00:26:15,909 Van de oceaan? 361 00:26:15,975 --> 00:26:17,777 Daar kun je geen strikken zetten. 362 00:26:25,251 --> 00:26:29,255 U moet met mij meereizen naar James Bay. 363 00:26:29,522 --> 00:26:33,660 Daar is iemand die u moet ontmoeten. - Vroeg je om een gesprek met mij... 364 00:26:33,727 --> 00:26:36,629 zodat je me kon vragen om met iemand anders te spreken? 365 00:26:37,163 --> 00:26:40,767 Als u het zo zegt, lijkt het een beetje mal... 366 00:26:40,834 --> 00:26:45,205 maar die man is een speciale leverancier... 367 00:26:45,271 --> 00:26:47,574 die een bepaalde soort koper zoekt. 368 00:26:48,208 --> 00:26:50,043 Waarom heb je hem dan niet meegenomen? 369 00:26:51,211 --> 00:26:52,612 Wij moeten naar hem toe. 370 00:26:56,783 --> 00:27:00,887 Ik betaal jou om met leveranciers te spreken zodat ik dat niet hoef te doen. 371 00:27:02,655 --> 00:27:06,626 Misschien moet ik iemand anders zoeken die wel begrijpt wat ik wil. 372 00:27:07,794 --> 00:27:08,994 Zoals een echtgenote? 373 00:27:15,735 --> 00:27:17,237 Hij wil alleen met u praten. 374 00:27:18,972 --> 00:27:23,843 Mr Grant, ik zou niet willen dat u een kans op veel geld misloopt. 375 00:27:24,811 --> 00:27:26,880 En wie is die leverancier? 376 00:27:26,946 --> 00:27:28,146 Declan Harp. 377 00:27:31,885 --> 00:27:34,687 De man die vroeger voor de Hudson's Bay Company werkte... 378 00:27:34,754 --> 00:27:37,924 en nu van hen steelt. En je wilt dat ik met hem afspreek? 379 00:27:39,592 --> 00:27:41,561 Als u het zo zegt, klinkt het slecht. 380 00:27:41,628 --> 00:27:42,828 Is dat zo? 381 00:27:45,331 --> 00:27:46,599 Ik ben niet van plan... 382 00:27:47,200 --> 00:27:50,837 om de wildernis in te gaan om een moordenaar te ontmoeten. 383 00:27:51,738 --> 00:27:52,938 Je mag vertrekken. 384 00:27:53,139 --> 00:27:55,241 Nee. U heeft veel met hem gemeen, Mr Grant. 385 00:27:55,942 --> 00:27:58,878 Uw beide sterren zijn rijzende. 386 00:27:59,679 --> 00:28:04,050 U en hij zijn ambitieus, intelligent. De mannen van de toekomst. 387 00:28:05,852 --> 00:28:07,587 Harps macht neemt toe. 388 00:28:09,155 --> 00:28:13,059 Hij kan u de Lake Walker-stam en al hun pelzen bezorgen. 389 00:28:15,028 --> 00:28:19,799 Werk met hem en met mij samen. Dan kunnen we de concurrentie vernietigen. 390 00:28:20,633 --> 00:28:25,371 Lord Benton, de Hudson's Bay Company, die kunnen we van de kaart vegen. 391 00:28:34,981 --> 00:28:36,916 Oké, Monsieur Rivard. 392 00:28:39,953 --> 00:28:41,354 Ik wil Declan Harp wel spreken. 393 00:28:44,390 --> 00:28:45,658 Maar hij komt naar mij. 394 00:28:52,866 --> 00:28:55,301 Land in zicht. 395 00:29:01,040 --> 00:29:02,408 Dit is de nieuwe wereld. 396 00:29:03,409 --> 00:29:05,145 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 397 00:29:21,227 --> 00:29:22,427 Kom op. 398 00:29:25,765 --> 00:29:27,433 Je hebt m'n vriend vermoord, eikel. 399 00:29:27,700 --> 00:29:29,869 Ik ben blij dat hij kreeg wat hij verdiende. 400 00:29:29,936 --> 00:29:32,071 Hij had een naam. Toon hem wat respect. 401 00:29:32,138 --> 00:29:35,308 Ik steek m'n zwaard in je borst en laat je doodbloeden. 402 00:29:35,375 --> 00:29:38,411 Dan hangt Benton je op. - Ik moet je bij de gids brengen. 403 00:29:38,678 --> 00:29:40,380 Dan mag je daar helemaal zelf sterven. 404 00:29:40,446 --> 00:29:42,949 Pas op waar je loopt. - We willen geen problemen. 405 00:29:43,016 --> 00:29:46,119 Hou je erbuiten. Opzij, of ik breek je in tweeën. 406 00:29:47,253 --> 00:29:48,453 Hé, wacht. 407 00:30:08,274 --> 00:30:10,276 Kom op. - Ik heb dit niet gedaan. 408 00:30:10,343 --> 00:30:12,078 Die dwaas is niet meer te helpen. 409 00:30:18,918 --> 00:30:21,287 Zag je dat? Hij stak hem zo in z'n nek. 410 00:30:21,354 --> 00:30:24,090 Hij dook zo boven op me. - Welkom in Fort James. 411 00:30:24,157 --> 00:30:26,226 Pas op waar je loopt. Kom op. 412 00:30:26,426 --> 00:30:27,427 Waar gaan we naartoe? 413 00:30:27,493 --> 00:30:30,263 Je wilt niet dat die soldaten vragen gaan stellen. 414 00:30:37,837 --> 00:30:39,839 Je moet hier goed oppassen. 415 00:30:40,240 --> 00:30:43,276 Die soldaten denken alleen aan het beschermen van het goud. 416 00:30:43,343 --> 00:30:44,543 De pelzen zijn het goud. 417 00:30:44,877 --> 00:30:46,379 Wacht. Wie ben jij? 418 00:30:46,446 --> 00:30:49,115 Eerwaarde James Coffin, tot je dienst. 419 00:30:49,182 --> 00:30:50,382 En jij bent? 420 00:30:51,084 --> 00:30:52,284 Michael Smyth. 421 00:30:52,919 --> 00:30:55,855 Wat doet een priester hier? - Wat denk je? 422 00:30:55,922 --> 00:30:59,792 Deze armzalige zondaars de genade van de Heer Jezus Christus bieden. 423 00:30:59,859 --> 00:31:02,228 Jij bent net aangekomen op Lord Bentons schip. 424 00:31:03,062 --> 00:31:04,262 Werk je voor hen? 425 00:31:05,265 --> 00:31:06,766 Ik ga de wildernis in. 426 00:31:07,066 --> 00:31:09,969 Ik moest een gids ontmoeten. Ik heb zilver om hem te betalen. 427 00:31:10,036 --> 00:31:11,904 Dat ben ik. Ik ben je gids. 428 00:31:12,839 --> 00:31:14,340 Jij bent priester. - En ook gids. 429 00:31:14,407 --> 00:31:18,211 Noem het een bijbaan, maar ik heb al heel wat van dit wilde land gezien. 430 00:31:18,811 --> 00:31:21,848 Ik kan elk stuk wildernis vinden dat je zoekt. 431 00:31:23,816 --> 00:31:27,120 Ik zoek een landgenoot van me. Hij heet Declan Harp. 432 00:31:28,154 --> 00:31:29,354 Zeer onverstandig. 433 00:31:30,089 --> 00:31:31,289 Harp is krankzinnig. 434 00:31:32,458 --> 00:31:34,460 Misschien moet ik een andere gids zoeken. 435 00:31:35,261 --> 00:31:36,461 Momentje, m'n zoon. 436 00:31:37,430 --> 00:31:40,300 Weet je zeker dat je genoeg zilver hebt voor een goede gids? 437 00:31:40,867 --> 00:31:42,135 Ja, dat had ik al gezegd. 438 00:31:43,803 --> 00:31:45,003 Goed dan. 439 00:31:45,138 --> 00:31:46,806 Dan breng ik je bij Declan Harp... 440 00:31:46,873 --> 00:31:50,009 maar laten we eerst uitrusten voor onze lange reis. 441 00:31:51,110 --> 00:31:52,512 Ik ken een rustig plekje. 442 00:31:56,816 --> 00:31:58,016 Laatste. 443 00:31:58,851 --> 00:32:00,153 Kom op, tijd om te gaan. 444 00:32:01,020 --> 00:32:03,523 Kom op. - Dat is genoeg. 445 00:32:04,590 --> 00:32:07,827 Nog wat te drinken. - Ik heb ons bier al betaald. 446 00:32:07,894 --> 00:32:10,563 Ik betaal nergens meer voor tot je me bij Declan Harp brengt. 447 00:32:15,968 --> 00:32:17,203 Dit zou genoeg moeten zijn. 448 00:32:18,971 --> 00:32:20,506 Meer dan genoeg. 449 00:32:21,507 --> 00:32:24,344 Ben je een dief? - Dat is de prijs voor z'n verlossing. 450 00:32:25,278 --> 00:32:26,913 Die hebben we allemaal, weet je. 451 00:32:26,979 --> 00:32:29,215 Ga je mij ook beroven als ik je de rug toekeer? 452 00:32:29,282 --> 00:32:31,084 Natuurlijk niet. Jij hebt zo weinig. 453 00:32:32,218 --> 00:32:36,489 Wat mooi is, want dan heb jij de ziekte nog niet. 454 00:32:37,323 --> 00:32:38,458 Ziekte? 455 00:32:38,524 --> 00:32:42,862 Wanneer je de mensen die hier komen te veel zilver in handen geeft... 456 00:32:42,929 --> 00:32:46,199 ontwaakt er iets in hen. - Dronkenschap? Diefstal? 457 00:32:47,533 --> 00:32:50,470 Onder andere, en de behoefte aan nog meer. 458 00:32:51,504 --> 00:32:53,373 Sommigen kunnen zich niet beheersen. 459 00:32:57,977 --> 00:32:59,177 De priester en de jongen. 460 00:32:59,479 --> 00:33:01,180 Ik wil weten wat ze zeggen. 461 00:33:01,247 --> 00:33:02,447 Ja, Miss Emberly. 462 00:33:04,584 --> 00:33:07,086 De meesten denken dat de ziekte om geld draait. 463 00:33:08,187 --> 00:33:10,089 Maar het draait eigenlijk om macht. 464 00:33:11,124 --> 00:33:12,558 Sommigen willen meer macht. 465 00:33:13,359 --> 00:33:15,928 Sommigen willen de macht die ze hebben niet opgeven. 466 00:33:16,596 --> 00:33:19,665 Wanneer iemand macht krijgt, moet een ander die kwijtraken. 467 00:33:21,267 --> 00:33:23,202 Je moet hier goed oppassen. 468 00:33:24,303 --> 00:33:27,106 Anders zal de ziekte jou ook verzwelgen. 469 00:33:30,176 --> 00:33:32,945 Je moet weten dat het binnenland in gaan... 470 00:33:33,012 --> 00:33:34,480 om Declan Harp te ontmoeten... 471 00:33:35,982 --> 00:33:37,183 je je leven kan kosten. 472 00:33:41,020 --> 00:33:42,220 Op het huis. 473 00:33:43,990 --> 00:33:46,192 Zoek je verlossing, liefje? 474 00:33:47,326 --> 00:33:51,497 Want ik ben de enige hier die je dat kan geven. 475 00:33:52,298 --> 00:33:55,168 Ik vrees dat het voor mij al een beetje te laat is. 476 00:33:55,234 --> 00:33:56,434 Onzin. 477 00:33:58,438 --> 00:34:00,573 Ik zal vanavond van je dromen. 478 00:34:00,640 --> 00:34:02,975 Begin dan maar te dromen. 479 00:34:05,178 --> 00:34:06,412 Ben je echt priester? 480 00:34:07,113 --> 00:34:08,313 Pardon. 481 00:34:16,155 --> 00:34:18,991 De jongen is toen weggerend, de menigte in. 482 00:34:19,058 --> 00:34:21,961 En jij hebt het hele incident gezien? 483 00:34:22,028 --> 00:34:24,564 Heeft hij onze man niet vermoord? - Dat was een kolonist. 484 00:34:25,331 --> 00:34:26,531 Ik zag z'n gezicht niet. 485 00:34:27,500 --> 00:34:29,635 De jongen heeft de misdaad niet begaan. 486 00:34:29,702 --> 00:34:33,005 Die tenminste niet. - Bedankt dat je dit bent komen melden. 487 00:34:33,072 --> 00:34:34,307 Dat is m'n plicht, milord. 488 00:34:35,141 --> 00:34:37,276 De jongen is duidelijk van waarde voor u. 489 00:34:38,377 --> 00:34:40,046 Weet je waar hij naartoe is? 490 00:34:40,646 --> 00:34:43,115 Nee, dat weet ik niet. Hij keek bang. 491 00:34:43,983 --> 00:34:45,284 Dat snap ik best. 492 00:34:45,351 --> 00:34:48,554 Net aangekomen en dan al zo'n brute moord moeten aanschouwen. 493 00:34:48,621 --> 00:34:52,091 Inderdaad. - Ik zal naar hem laten uitkijken. 494 00:34:52,158 --> 00:34:53,559 Ja, dat geloof ik graag. 495 00:34:54,293 --> 00:34:56,195 Milord, mag ik... 496 00:35:00,233 --> 00:35:01,433 Mag ik een voorstel doen? 497 00:35:02,535 --> 00:35:06,105 Er gebeurt niet veel hier in Fort James waar ik niks van weet. 498 00:35:06,172 --> 00:35:08,774 Misschien kunnen we elkaar helpen. 499 00:35:12,211 --> 00:35:15,147 Ik zou je nu zelfs al willen helpen, Miss Emberly. 500 00:35:16,282 --> 00:35:18,684 Imogen maakt deel uit van m'n personeel. 501 00:35:19,652 --> 00:35:23,089 Misschien kan ze van nut zijn in jouw etablissement. 502 00:35:23,789 --> 00:35:26,526 Dat is erg gul van u, maar ik... 503 00:35:26,592 --> 00:35:28,261 Onzin. Ik sta erop. 504 00:35:33,032 --> 00:35:34,467 Ik zal een slaapplaats regelen. 505 00:35:34,534 --> 00:35:37,036 Dan kan ze morgenochtend beginnen. - Uitstekend. 506 00:35:46,279 --> 00:35:47,480 Ik vertrouw haar niet. 507 00:35:47,547 --> 00:35:51,584 Daarom hebben we nu ogen en oren in haar kleine taveerne. 508 00:35:51,651 --> 00:35:53,719 Ga nu Michael Smyth zoeken. 509 00:35:54,320 --> 00:35:56,689 Hij loopt daar ergens rond zonder gids. 510 00:35:57,356 --> 00:35:58,556 Doe daar wat aan. 511 00:36:10,403 --> 00:36:12,271 Wat is er met je vriend aan de hand? 512 00:36:18,544 --> 00:36:22,615 Hij kan niet tegen de drank. 513 00:36:27,320 --> 00:36:28,520 Ga door. 514 00:37:04,790 --> 00:37:05,990 Eerwaarde Coffin? 515 00:37:06,158 --> 00:37:07,793 Waar heb jij gezeten? 516 00:37:08,694 --> 00:37:10,262 Waar heb je het over? 517 00:37:10,329 --> 00:37:11,464 Wat doe ik hier? 518 00:37:11,530 --> 00:37:13,633 Misschien heb je gisteren te veel gedronken. 519 00:37:14,667 --> 00:37:18,137 Wat gebeurt er? Waarom ren je? - Ik ben een luchtje aan het scheppen. 520 00:37:20,172 --> 00:37:21,874 Jezus. - Let op je woorden. 521 00:37:22,141 --> 00:37:24,810 En ren ondertussen ook alsof je leven ervan afhangt. 522 00:37:24,877 --> 00:37:26,178 Want dat doet het. 523 00:37:37,323 --> 00:37:38,523 Wat een zootje. 524 00:37:43,596 --> 00:37:44,796 Mary heet je toch? 525 00:37:45,631 --> 00:37:49,201 Ja. Als u Miss Emberly zoekt, die kan hier elk moment zijn. 526 00:37:57,677 --> 00:38:01,313 Je wilt niet dat dit te ver omlaaggaat... 527 00:38:01,747 --> 00:38:06,419 en zo de beesten aanmoedigen die hier komen, of wel soms? 528 00:38:08,487 --> 00:38:09,687 Kapitein Chesterfield. 529 00:38:11,457 --> 00:38:13,459 Dank je, Mary. - Ze mag blijven. 530 00:38:17,296 --> 00:38:18,631 Zeg eens, Mary. 531 00:38:18,698 --> 00:38:21,434 Was hier gisteravond een jongen? 532 00:38:21,500 --> 00:38:23,536 Een ler, net van de boot af? 533 00:38:33,312 --> 00:38:34,512 Was hij alleen? 534 00:38:34,847 --> 00:38:36,315 Hij was bij een priester. 535 00:38:36,882 --> 00:38:38,484 Een priester, geen gids? 536 00:38:40,720 --> 00:38:41,920 Wat nog meer? 537 00:38:42,822 --> 00:38:44,022 Meer niet. 538 00:38:44,290 --> 00:38:46,258 Ze dronken te veel en zijn toen weggegaan. 539 00:38:47,393 --> 00:38:48,394 Wat nog meer? 540 00:38:48,461 --> 00:38:51,430 Stop. - Achteruit, of ik snij je helemaal open. 541 00:38:53,532 --> 00:38:54,732 Waar zijn ze nu? 542 00:38:59,538 --> 00:39:03,509 Naar de rivier toe. Dat zweer ik. 543 00:39:05,811 --> 00:39:07,613 Laat haar los. 544 00:39:16,555 --> 00:39:20,392 Wij hoeven geen vijanden te zijn. - Vrienden als jij heb ik niet nodig. 545 00:39:28,768 --> 00:39:31,637 Wat was dat allemaal? - Dat waren Xavier's mannen. 546 00:39:31,704 --> 00:39:34,039 Hij lijkt te denken dat ik gokschulden bij hem heb. 547 00:39:34,306 --> 00:39:36,575 Je bood je hulp aan, en liet me stomdronken achter. 548 00:39:36,642 --> 00:39:39,912 Wat voor priester ben jij? - Welk soort priester heb je nodig? 549 00:39:39,979 --> 00:39:41,747 Ben je soms niet goed snik? 550 00:39:43,315 --> 00:39:44,515 Open je ogen, Michael. 551 00:39:44,950 --> 00:39:46,719 Dit is geen plek voor iemand als jij. 552 00:39:50,422 --> 00:39:51,622 Pak aan. 553 00:39:52,558 --> 00:39:56,295 Ga terug en betaal voor een plek op het volgende schip terug. Ga naar huis. 554 00:39:57,496 --> 00:39:58,696 Dat kan ik niet. 555 00:39:59,632 --> 00:40:02,902 Je kunt Lord Benton toch wel uitleggen dat dit niks voor jou is? 556 00:40:04,403 --> 00:40:05,603 Ik kan niet terug. 557 00:40:11,076 --> 00:40:15,347 Het meisje van wie ik hou is in Londen. Haar leven ligt in mijn handen. 558 00:40:17,316 --> 00:40:19,819 Hiermee kom ik thuis, maar zij komt er niet mee vrij... 559 00:40:19,885 --> 00:40:22,822 en ontloopt er de strop niet mee. Ik heb 'n deal met Benton. 560 00:40:23,689 --> 00:40:24,889 Ik heb geen keuze. 561 00:40:28,093 --> 00:40:30,529 U zou me bij Declan Harp brengen. 562 00:40:30,963 --> 00:40:32,163 Doe dat dan ook. 563 00:40:32,498 --> 00:40:33,698 Eerlijk gezegd... 564 00:40:35,634 --> 00:40:36,834 Rustig, m'n zoon. 565 00:40:37,536 --> 00:40:38,904 Wij vormen geen bedreiging. 566 00:40:39,672 --> 00:40:41,740 Handen omhoog. Hij zei dat je dat zou zeggen. 567 00:40:49,915 --> 00:40:51,383 Kapitein Chesterfield. 568 00:40:54,119 --> 00:40:55,554 Waar was dat voor nodig? 569 00:40:55,621 --> 00:40:57,823 Omdat ik je heb moeten opsporen. 570 00:40:58,023 --> 00:41:01,427 Wij lijken een valse start te hebben gemaakt. Kapitein Chesterfield? 571 00:41:01,493 --> 00:41:03,362 Eerwaarde Coffin. - Ik weet wie jij bent. 572 00:41:03,429 --> 00:41:05,097 Wat doe je met de jongen? - Nou... 573 00:41:05,364 --> 00:41:06,565 Hij is m'n gids. 574 00:41:06,866 --> 00:41:08,066 Je gids? 575 00:41:09,068 --> 00:41:10,703 Dit is verdomme je gids. 576 00:41:10,769 --> 00:41:13,372 Eerlijk gezegd is het allemaal erg chaotisch geweest. 577 00:41:13,439 --> 00:41:15,574 Jij hebt geen eerlijk bot in je lijf zitten. 578 00:41:15,641 --> 00:41:18,544 Gods wegen zijn inderdaad ondoorgrondelijk, maar je moet... 579 00:41:18,611 --> 00:41:21,947 Deze adder was nooit van plan om jou naar Harp toe te brengen. 580 00:41:22,014 --> 00:41:27,019 Dat oordeel is nogal snel geveld. - Hou je mond, voor ik hem dichtsla. 581 00:41:30,456 --> 00:41:33,759 Het is al laat. Sla een kamp op. En hou die twee in het oog. 582 00:41:34,927 --> 00:41:37,496 Ga met mij mee. Daar gaan we, kom op. 583 00:41:41,634 --> 00:41:42,835 Je boft dat ik je vond. 584 00:41:44,603 --> 00:41:47,606 Als jij Harp niet vindt, denk ik zomaar... 585 00:41:47,673 --> 00:41:50,542 dat dat lieve meisje van je iets heel ergs zal overkomen. 586 00:41:57,616 --> 00:42:00,719 Ik zweer dat hij in z'n broek piste. 587 00:42:25,477 --> 00:42:27,846 Heilige Maagd Maria, we zitten flink in de penarie. 588 00:42:27,913 --> 00:42:29,648 Verlos mij, Heer, van alle mensen... 589 00:42:29,715 --> 00:42:31,850 uw trouwe herder in deze tijd van hoge nood. 590 00:42:34,987 --> 00:42:37,022 Volg mij. Nu. 591 00:42:37,089 --> 00:42:38,289 Nee. - Volg, nu. 592 00:42:38,490 --> 00:42:42,194 Je begrijp het niet. Ik ben een man van God. Een priester van de kerk. 593 00:42:52,705 --> 00:42:54,106 Dat zijn Harps mannen. 594 00:42:54,173 --> 00:42:55,474 Ze zijn meedogenloos. 595 00:42:56,241 --> 00:42:59,011 Waarom wilde je m'n gids zijn als je te laf bent? 596 00:42:59,878 --> 00:43:02,481 Je moet stoppen met praten. 597 00:43:50,529 --> 00:43:52,631 Ik heb nog nooit een ergere plek gezien. 598 00:43:57,236 --> 00:44:00,672 Michael, mijn werk zit erop, ik heb je het binnenland in gebracht. 599 00:44:00,739 --> 00:44:01,939 M'n taak zit erop. 600 00:44:02,708 --> 00:44:05,744 Als we dit overleven, dan verwacht ik een volledige betaling... 601 00:44:06,178 --> 00:44:07,946 plus wat extra voor deze ellende. 602 00:44:10,983 --> 00:44:13,052 Ik vond hen bij drie soldaten. 603 00:44:35,641 --> 00:44:37,197 Waarom was je bij Engelse soldaten? 604 00:44:37,242 --> 00:44:40,646 Ik had niks te maken met die smerige zwijnen. 605 00:44:40,712 --> 00:44:42,314 Hun leider dreigde me te vermoorden. 606 00:44:42,581 --> 00:44:45,184 Ik wil gewoon betaald worden, zoals afgesproken... 607 00:44:45,784 --> 00:44:48,620 en dan ga ik weer. - Jij gaat nergens naartoe. 608 00:44:49,121 --> 00:44:51,824 De soldaten vonden ons toen we verdwaald waren in 't bos. 609 00:44:52,925 --> 00:44:54,927 Ze wilden ons naar het fort terugbrengen. 610 00:44:57,663 --> 00:44:59,698 Waarom dwaalde je dan door het bos? 611 00:45:05,070 --> 00:45:06,270 Ik was op zoek naar jou. 612 00:45:07,806 --> 00:45:11,944 Ik wil rijk worden als pelsjager en heb gehoord dat jij me kunt helpen. 613 00:45:12,010 --> 00:45:13,879 Je zult met iets beters moeten komen. 614 00:45:22,754 --> 00:45:23,954 Waarom ben je bij deze... 615 00:45:25,691 --> 00:45:26,891 priester? 616 00:45:27,693 --> 00:45:30,362 Ik had hem als gids ingehuurd, maar hij heeft gelogen. 617 00:45:30,629 --> 00:45:33,966 Hij was nooit van plan me te helpen. - Dat is niet helemaal waar. 618 00:45:34,032 --> 00:45:35,801 Ik ken heel veel mensen. 619 00:45:35,868 --> 00:45:38,070 Velen van hen hebben grote voorraden pelzen. 620 00:45:38,136 --> 00:45:41,940 Ik kan u met hen in contact brengen, zodra ik weer in de beschaafde wereld ben. 621 00:45:42,808 --> 00:45:45,911 Hij is een dronkenlap met een grote mond. Hij is niet te vertrouwen. 622 00:45:46,879 --> 00:45:51,016 Klopt, dat ben ik. Maar ik kan veranderen. Ik ben beter dan dat, je zult het zien. 623 00:45:51,650 --> 00:45:54,353 Waar kan ik nu beter een nieuw blad omslaan dan hier? 624 00:45:54,419 --> 00:45:55,687 Hij moet dood. 625 00:45:56,154 --> 00:45:58,223 Ik ben een man van God. 626 00:45:59,691 --> 00:46:01,660 Als je me hier houdt, zal God je steunen. 627 00:46:01,727 --> 00:46:03,228 Jij hebt geen waarde voor mij. 628 00:46:03,295 --> 00:46:05,264 Ik laat je hem niet zomaar vermoorden. 629 00:46:07,232 --> 00:46:08,432 Let maar eens op, knul. 630 00:46:09,167 --> 00:46:10,367 Neem ze allebei mee. 631 00:46:10,969 --> 00:46:14,239 Ik weet dingen over Lord Benton. 632 00:46:22,948 --> 00:46:24,148 Goed, jongen. 633 00:46:24,850 --> 00:46:26,251 Nu heb je m'n aandacht. 634 00:46:28,287 --> 00:46:30,923 Vertel me over Benton, of je gaat de priester achterna. 47263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.