Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,487 --> 00:00:08,760
OFFICIAL ENTRY
1959 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:09,931 --> 00:00:13,231
DAIEI STUDIOS
3
00:00:20,679 --> 00:00:26,983
FIRES ON THE PLAIN
4
00:00:32,460 --> 00:00:33,485
You idiot!
5
00:00:33,695 --> 00:00:36,130
The hospital sends you back
and you obey?
6
00:00:36,332 --> 00:00:39,631
There's no room here
for consumptives like you!
7
00:00:39,836 --> 00:00:43,000
Go back!
Tell 'em you have nowhere to go.
8
00:00:43,207 --> 00:00:44,868
They'll have to take you.
9
00:00:46,178 --> 00:00:49,273
Why can't you
grasp the situation?
10
00:00:49,649 --> 00:00:53,279
We landed to the west
under enemy fire
11
00:00:53,487 --> 00:00:56,149
to reinforce units
at Tacloban.
12
00:00:56,356 --> 00:00:59,690
We lost two-thirds of our men.
13
00:01:00,562 --> 00:01:03,123
Our artillery was sunk in transit.
14
00:01:03,332 --> 00:01:07,794
We tried to reach Burauen airfield
15
00:01:08,005 --> 00:01:10,030
by crossing
the central mountains,
16
00:01:10,241 --> 00:01:12,732
but without artillery,
it was impossible.
17
00:01:13,512 --> 00:01:15,776
The enemy's counterattack
18
00:01:15,981 --> 00:01:18,280
forced all companies
to fan out across the valley.
19
00:01:19,152 --> 00:01:20,620
You know all that.
20
00:01:20,821 --> 00:01:23,791
We brought 12 days' rations
from Ormoc.
21
00:01:23,992 --> 00:01:26,688
You really think there's any left?
22
00:01:26,895 --> 00:01:31,026
Soldiers are taking turns
foraging for food.
23
00:01:31,667 --> 00:01:36,333
You're coughing up blood
and can't even lift a sack of potatoes.
24
00:01:36,541 --> 00:01:38,202
In the thick of war,
25
00:01:38,410 --> 00:01:41,038
your comrades gave you
five days' food to take to the hospital.
26
00:01:42,014 --> 00:01:44,505
Three days later you returned,
27
00:01:44,718 --> 00:01:47,744
saying they'd
pronounced you cured.
28
00:01:48,389 --> 00:01:50,915
TB cured in three days?
29
00:01:51,126 --> 00:01:54,654
With five days' food,
you should've stayed that long.
30
00:01:55,298 --> 00:01:59,166
I sent you back to complain,
but the doctor claimed
31
00:01:59,369 --> 00:02:03,067
it wasn't five days' worth,
and it was all gone anyway?
32
00:02:03,274 --> 00:02:05,004
What kind of imbecile are you?
33
00:02:05,877 --> 00:02:10,179
I don't begrudge you the food.
34
00:02:10,951 --> 00:02:15,820
If you could work like the others,
then no problem.
35
00:02:16,758 --> 00:02:20,923
This company's kok shrunk
to the size of a platoon.
36
00:02:21,130 --> 00:02:23,258
But we still have to eat!
37
00:02:24,100 --> 00:02:26,092
The unit has split into three groups
38
00:02:26,304 --> 00:02:29,398
taking turns foraging
for yams and bananas.
39
00:02:29,607 --> 00:02:34,170
They eat what they find
and bring some back for the others.
40
00:02:34,379 --> 00:02:38,215
Then the next group goes.
Like goddamn beggars!
41
00:02:38,886 --> 00:02:40,912
This is the Imperial Army!
42
00:02:41,122 --> 00:02:43,613
It's a disgrace,
but what can I do?
43
00:02:43,825 --> 00:02:46,123
We all have to pitch in.
44
00:02:46,328 --> 00:02:50,197
You're nothing but a burden.
You should be ashamed!
45
00:02:51,134 --> 00:02:53,968
All I can do
as your squad leader
46
00:02:54,172 --> 00:02:58,269
is send you back to the hospital
before everyone starts hating you.
47
00:02:58,744 --> 00:03:03,307
If they don't admit you,
sit there until they do.
48
00:03:03,516 --> 00:03:06,452
If they still refuse,
then you must die!
49
00:03:07,922 --> 00:03:10,187
You weren't given
a hand grenade for nothing.
50
00:03:10,392 --> 00:03:13,294
If they send you away,
blow yourself up.
51
00:03:13,496 --> 00:03:16,124
That will be your final duty.
52
00:03:19,470 --> 00:03:23,134
I, Private First Class Tamura,
will return to the hospital.
53
00:03:23,341 --> 00:03:26,072
If they do not admit me,
I will kill myself.
54
00:03:26,279 --> 00:03:28,942
Good!
Now buck up and go!
55
00:03:43,199 --> 00:03:45,760
Don't bother reporting
to the commander.
56
00:04:10,334 --> 00:04:13,498
I, PFC Tamura, will report
to the hospital as ordered.
57
00:04:18,344 --> 00:04:20,676
Fall in!
58
00:04:21,181 --> 00:04:23,513
It's not easy for the squad leader.
59
00:04:23,717 --> 00:04:27,155
He can only order the men
to dig air-raid shelters.
60
00:04:27,522 --> 00:04:30,651
They don't even have shovels.
61
00:04:30,960 --> 00:04:34,657
Just sticks
and old worn-out pans.
62
00:04:34,864 --> 00:04:38,426
I fill out
supply requisitions
63
00:04:38,635 --> 00:04:40,729
with nowhere to send them.
64
00:04:40,939 --> 00:04:45,070
The enemy doesn't even
bother with us anymore,
65
00:04:45,277 --> 00:04:48,076
yet we still dig air-raid shelters.
66
00:04:48,281 --> 00:04:51,341
You're better off at the hospital.
67
00:04:51,551 --> 00:04:54,817
The company CO can't help you.
68
00:04:55,022 --> 00:04:59,188
I'm sure he heard
the squad leader's hollering.
69
00:05:17,452 --> 00:05:19,477
Here are some rations.
70
00:05:22,257 --> 00:05:23,816
I'm grateful.
71
00:05:37,509 --> 00:05:40,172
Kill yourself only if you have to.
72
00:06:16,225 --> 00:06:19,127
Damn it, I'm starving.
73
00:06:58,711 --> 00:07:00,008
Hey!
74
00:07:03,718 --> 00:07:05,276
Where are you going?
75
00:07:07,623 --> 00:07:10,751
I didn't think
anybody was around.
76
00:07:10,960 --> 00:07:14,124
This is the entrance
to our camp.
77
00:07:14,331 --> 00:07:18,564
Where there's an entrance,
there have to be sentries.
78
00:07:19,438 --> 00:07:21,964
It's so hot
we went in the shade.
79
00:07:22,175 --> 00:07:23,938
Where are you going?
80
00:07:24,444 --> 00:07:27,038
I, PFC Tamura,
am reporting to the hospital.
81
00:07:27,247 --> 00:07:29,273
The hospital again?
82
00:07:29,483 --> 00:07:31,748
I won't be returning
to the company.
83
00:07:32,254 --> 00:07:33,619
Why not?
84
00:07:34,524 --> 00:07:38,393
It seems there's no room here
for sick men like me.
85
00:07:39,830 --> 00:07:41,798
Who said that?
86
00:07:41,999 --> 00:07:43,900
The CO?
87
00:07:44,569 --> 00:07:46,332
The squad leader?
88
00:07:49,041 --> 00:07:53,639
Who knows who's better off anyway,
you or us?
89
00:07:55,083 --> 00:07:57,313
They'll order us to attack soon.
90
00:07:58,419 --> 00:08:00,354
But will the hospital take you?
91
00:08:00,990 --> 00:08:04,427
I'll stick it out until they do.
92
00:08:04,828 --> 00:08:06,729
Don't give up.
93
00:11:08,558 --> 00:11:13,019
Produced by MASAICHI NAGATA
94
00:11:14,333 --> 00:11:15,994
Based on the Novel by SHOHEI OOKA
95
00:11:16,201 --> 00:11:18,397
Screenplay by NATTO WADA
96
00:11:24,511 --> 00:11:26,480
Cinematography by SETSUO KOBAYASHI
97
00:11:26,681 --> 00:11:29,048
Production Design by TOKUJI SHIBATA
98
00:11:30,253 --> 00:11:33,712
Music by
YASUSHI AKUTAGAWA
99
00:11:39,597 --> 00:11:41,064
Starring
100
00:11:42,234 --> 00:11:46,296
EIJI FUNAKOSHI
101
00:11:55,183 --> 00:11:59,120
OSAMU TAKIZAWA
MICKEY CURTIS
102
00:12:00,190 --> 00:12:02,090
HIKARU HOSHI
MANTARO USHIO
103
00:12:02,293 --> 00:12:04,558
MASAYA TSUKIDA
KO SUKIDA
YOSHIHIRO HAMAGUCHI
104
00:12:12,004 --> 00:12:14,132
ASAO SANO, SHIN DATE
105
00:12:14,341 --> 00:12:16,469
YOSHIO INABA, JUN HAMAMURA
106
00:12:34,032 --> 00:12:40,438
Directed by KON ICHIKAWA
107
00:14:58,547 --> 00:15:00,674
Good day, sir.
108
00:15:03,720 --> 00:15:05,552
Good... day.
109
00:15:07,191 --> 00:15:11,562
This way.
Please come in.
110
00:15:16,435 --> 00:15:19,269
This way, sir.
111
00:15:30,754 --> 00:15:32,518
Please eat.
112
00:15:35,561 --> 00:15:36,721
What's this?
113
00:15:36,929 --> 00:15:38,761
That's salt, sir.
114
00:15:38,965 --> 00:15:40,364
Is this your house?
115
00:15:40,567 --> 00:15:45,198
No, sir. My house is
on the other side of the river.
116
00:15:48,143 --> 00:15:49,940
Please eat.
117
00:16:07,567 --> 00:16:09,228
What's that?
118
00:16:09,436 --> 00:16:12,736
Yams for my parents
and siblings
119
00:16:12,941 --> 00:16:14,806
out working in the jungle.
120
00:16:30,162 --> 00:16:32,153
Would you like some yams?
121
00:16:32,565 --> 00:16:36,058
You mean those?
122
00:16:36,270 --> 00:16:39,866
No, these aren't for you.
But wait a moment,
123
00:16:40,074 --> 00:16:42,509
and I'll get some nearby.
124
00:17:08,209 --> 00:17:11,008
God, it stinks!
125
00:17:25,098 --> 00:17:26,861
That bastard!
126
00:19:10,362 --> 00:19:11,830
The hospital!
127
00:19:14,402 --> 00:19:16,734
I'm saved.
128
00:19:16,938 --> 00:19:18,736
You idiot!
129
00:19:19,208 --> 00:19:22,610
They throw you back here
like a baseball.
130
00:19:22,812 --> 00:19:25,576
Go back and tell your leaders:
131
00:19:26,115 --> 00:19:28,812
This hospitaI's overflowing
with seriously wounded men.
132
00:19:29,019 --> 00:19:32,217
There are only two doctors
and seven medics.
133
00:19:32,424 --> 00:19:36,419
I don't care if you're coughing blood.
If you can walk, you're not a patient.
134
00:19:36,630 --> 00:19:38,029
Tell 'em that!
135
00:19:38,699 --> 00:19:42,135
What kind of degenerate
comes in for something so minor?
136
00:19:43,404 --> 00:19:49,038
But you've come a long way,
so if you've brought food,
137
00:19:49,246 --> 00:19:51,305
you can rest here
for a few days.
138
00:19:54,051 --> 00:19:57,714
I have no rations, sir.
Sir, no excuse, sir.
139
00:20:45,082 --> 00:20:46,913
Those are 25cm guns.
140
00:20:47,117 --> 00:20:50,212
Ormoc's getting hit
with long-range shells again.
141
00:20:54,528 --> 00:20:56,860
You back again?
142
00:21:00,835 --> 00:21:03,600
Looks like
another new man arrived.
143
00:21:04,740 --> 00:21:06,207
He wasn't here this morning.
144
00:21:06,475 --> 00:21:10,937
There are three new guys,
including you.
145
00:21:11,749 --> 00:21:14,081
Only one went away.
146
00:21:14,986 --> 00:21:18,354
Pops, that one had crazy diarrhea.
147
00:21:18,557 --> 00:21:22,825
He left 'cause guys
with diarrhea don't get fed.
148
00:21:23,030 --> 00:21:26,125
Shape he's in, he'll be dead
'fore he even walks a mile.
149
00:21:27,202 --> 00:21:29,136
No point staying here.
150
00:21:29,337 --> 00:21:31,738
You can say that again, pops.
151
00:21:50,831 --> 00:21:53,026
They've still got rice.
152
00:21:53,234 --> 00:21:56,899
We might as well eat too.
153
00:22:00,543 --> 00:22:04,742
Gimme your yam.
I'll steam it with mine.
154
00:22:10,289 --> 00:22:12,224
No appetite?
155
00:22:13,560 --> 00:22:16,290
Or out of yams?
156
00:22:17,664 --> 00:22:21,362
You've got malaria.
You can't even move.
157
00:22:21,570 --> 00:22:25,507
They really should admit you.
158
00:22:35,320 --> 00:22:37,949
Wily bastard.
159
00:22:38,391 --> 00:22:42,260
Everything's falling apart,
and the fucker's steaming yams.
160
00:22:42,963 --> 00:22:47,162
He got lots of tobacco from somewhere.
Wraps it around his belly.
161
00:22:47,902 --> 00:22:52,898
He traded some for yams
at the hospital earlier.
162
00:22:53,110 --> 00:22:56,444
He could return to his unit
but stays to do business here.
163
00:22:56,948 --> 00:22:59,747
He helps us out.
You jealous?
164
00:23:00,986 --> 00:23:03,011
You think
if you side with him,
165
00:23:03,222 --> 00:23:06,124
he'll give you half his yams?
166
00:23:06,893 --> 00:23:09,192
He's a tightwad.
Won't even give you one.
167
00:23:09,396 --> 00:23:10,590
I have my own.
168
00:23:10,798 --> 00:23:12,926
You've got it good.
169
00:23:13,135 --> 00:23:15,434
I've only got one left.
170
00:23:24,349 --> 00:23:27,285
Don't worry.
I won't ask you for yours.
171
00:23:29,688 --> 00:23:34,786
We've been chucked out of our units.
No point fighting now.
172
00:23:35,362 --> 00:23:39,356
I hope the Yanks
take us all prisoner.
173
00:23:39,567 --> 00:23:41,365
They'd kill us.
174
00:23:42,037 --> 00:23:45,839
Nah, they think being a POW
is honorable.
175
00:23:46,410 --> 00:23:50,039
They'll say,
"You guys fought hard,"
176
00:23:50,247 --> 00:23:52,808
then fill us up
with corned beef.
177
00:24:25,258 --> 00:24:26,726
Thanks.
178
00:24:32,601 --> 00:24:35,264
Go ask your buddy for some.
179
00:24:40,510 --> 00:24:42,638
Didn't you say
you had some yams?
180
00:25:01,337 --> 00:25:04,466
I won't forget your kindness
as long as I live.
181
00:25:04,675 --> 00:25:06,472
That won't be long.
182
00:25:06,677 --> 00:25:08,167
That's for sure.
183
00:25:08,379 --> 00:25:13,010
I'll swipe some hospital food tonight
and pay you back in the morning.
184
00:25:13,218 --> 00:25:15,619
Don't.
You'll get caught.
185
00:25:15,821 --> 00:25:17,653
Don't you feel sorry
for the patients?
186
00:25:32,109 --> 00:25:33,736
What's wrong?
187
00:25:40,953 --> 00:25:42,819
Looks like
he pissed himself.
188
00:25:43,022 --> 00:25:47,153
Tell us when you gotta pee.
We'll hold you up.
189
00:25:50,598 --> 00:25:53,625
It's hopeless.
He won't last long.
190
00:25:57,674 --> 00:26:00,371
You're all deserters!
191
00:26:03,081 --> 00:26:08,020
A career soldier,
as gung ho as ever.
192
00:26:22,539 --> 00:26:24,632
- Fucking bastard!
- What's going on?
193
00:26:24,842 --> 00:26:26,366
Stealing yams!
194
00:26:26,577 --> 00:26:28,443
Where's the candle?
195
00:26:28,646 --> 00:26:30,580
Hold him down!
196
00:26:38,826 --> 00:26:40,555
Son of a bitch!
197
00:26:41,029 --> 00:26:43,520
- Is he a patient?
- No, one of the squatters.
198
00:26:44,233 --> 00:26:46,030
Drop dead, you worthless shit!
199
00:26:46,235 --> 00:26:48,966
We're gonna chase
you all off tomorrow!
200
00:27:16,373 --> 00:27:19,309
Aren't they shelling
your company?
201
00:27:19,577 --> 00:27:21,478
Looks like it.
202
00:27:22,781 --> 00:27:26,274
We may be in danger here too.
203
00:27:28,121 --> 00:27:29,679
What's that smoke?
204
00:27:29,889 --> 00:27:32,051
Beats me.
205
00:27:32,960 --> 00:27:36,328
I saw lots of smoke
on my way here yesterday.
206
00:27:36,531 --> 00:27:39,797
Black smoke
everywhere I went.
207
00:27:40,504 --> 00:27:42,597
This morning it's over there.
208
00:27:43,006 --> 00:27:45,406
Pops, you think
it's some kinda signal?
209
00:27:45,609 --> 00:27:47,737
Smoke signals?
210
00:27:47,946 --> 00:27:51,007
The Yanks wouldn't use
anything so primitive.
211
00:27:51,217 --> 00:27:53,345
Maybe it's guerrillas.
212
00:28:15,747 --> 00:28:18,342
Hey, get moving
or you'll be killed!
213
00:28:19,752 --> 00:28:21,550
He's dead.
214
00:28:52,761 --> 00:28:54,854
They took
almost everything!
215
00:30:23,141 --> 00:30:25,371
I was told to die,
216
00:30:26,178 --> 00:30:28,408
and I intend to.
217
00:30:30,216 --> 00:30:32,811
So why run?
218
00:30:33,621 --> 00:30:36,818
There was no need
to fill my canteen.
219
00:31:16,708 --> 00:31:19,735
Some of you may still be alive.
220
00:31:22,081 --> 00:31:24,675
But I won't come to your aid.
221
00:31:25,519 --> 00:31:28,010
I'll be dead soon myself.
222
00:31:28,323 --> 00:31:30,553
Then we'll be even.
223
00:31:46,044 --> 00:31:50,415
MANY DAYS PASSED...
224
00:31:50,951 --> 00:31:54,853
AND MANY NIGHTS
225
00:33:58,244 --> 00:34:00,041
What's that?
226
00:34:10,493 --> 00:34:12,484
A village.
227
00:34:12,696 --> 00:34:15,927
That must be the cross
on the church.
228
00:34:17,635 --> 00:34:22,664
I'll be killed if I'm caught.
So why do I want to go there?
229
00:37:21,699 --> 00:37:24,567
Is that the cross I saw?
230
00:37:51,170 --> 00:37:52,330
Japanese soldiers!
231
00:39:55,960 --> 00:39:57,894
Hello.
232
00:40:21,658 --> 00:40:23,217
Don't!
233
00:40:24,095 --> 00:40:25,529
Don't kill me!
234
00:41:50,370 --> 00:41:51,860
Salt!
235
00:43:04,830 --> 00:43:06,627
Japanese soldiers!
236
00:43:24,288 --> 00:43:26,381
What unit are you from?
237
00:43:28,426 --> 00:43:32,728
PFC Tamura,
Murayama Company, Koizumi Corps.
238
00:43:32,932 --> 00:43:35,526
Murayama Company
was wiped out at Albuera.
239
00:43:35,735 --> 00:43:40,036
I was in the hospital.
I came here alone.
240
00:43:41,075 --> 00:43:42,805
Where's your rifle?
241
00:43:46,049 --> 00:43:48,348
I lost it in a valley.
242
00:43:48,752 --> 00:43:50,185
Some soldier you are.
243
00:43:50,387 --> 00:43:52,855
Your company, sir?
244
00:43:53,057 --> 00:43:57,188
Oshima Company.
We got cut to pieces at Burauen.
245
00:43:58,097 --> 00:44:03,468
We were to join a paratrooper unit,
but only 30 of them landed alive.
246
00:44:04,005 --> 00:44:07,065
They ran our direction
in the jungle
247
00:44:07,275 --> 00:44:09,539
and got our company
blown apart in the bargain.
248
00:44:10,078 --> 00:44:13,345
We sure were relieved
to find this yam field yesterday.
249
00:44:13,583 --> 00:44:15,210
Yams?
250
00:44:15,719 --> 00:44:17,119
Are there any left?
251
00:44:17,321 --> 00:44:20,189
Stop slobbering.
There's lots left.
252
00:44:25,030 --> 00:44:29,196
But you better hurry.
A plane was patrolling here earlier.
253
00:44:32,507 --> 00:44:34,839
Let's clear out.
254
00:44:35,043 --> 00:44:37,512
It was a gift from the gods
to find so many.
255
00:44:37,713 --> 00:44:40,045
They'll tide us over
until Palompon.
256
00:44:41,183 --> 00:44:44,517
Sir, are you proceeding
to Palompon?
257
00:44:45,156 --> 00:44:50,858
All troops on Leyte
are ordered to assemble there.
258
00:44:51,064 --> 00:44:54,056
All units are retreating
for evacuation to Cebu.
259
00:44:54,267 --> 00:44:55,461
I didn't know.
260
00:44:55,668 --> 00:44:57,068
You going too?
261
00:44:57,271 --> 00:44:59,102
Yes, if you would be so kind.
262
00:44:59,306 --> 00:45:02,367
I haven't heard
such fancy talk in ages.
263
00:45:04,147 --> 00:45:07,083
We never offered
to take you along.
264
00:45:07,451 --> 00:45:09,749
You look sick.
Can you keep up?
265
00:45:09,953 --> 00:45:11,853
I'll do my utmost, sir.
266
00:45:13,858 --> 00:45:17,727
We've been to hell and back.
Even ate human flesh in New Guinea.
267
00:45:18,330 --> 00:45:21,391
Come along,
but careful you don't get eaten!
268
00:45:29,211 --> 00:45:31,008
What have you got there?
269
00:45:31,648 --> 00:45:33,707
It's nearly bursting.
270
00:45:33,917 --> 00:45:35,385
It's salt.
271
00:45:35,586 --> 00:45:37,019
Salt!
272
00:45:40,058 --> 00:45:42,026
Talk about luxury!
273
00:45:42,928 --> 00:45:47,128
What do you say?
Share some with us?
274
00:45:47,601 --> 00:45:49,796
We'll take you along.
275
00:45:50,003 --> 00:45:51,938
We won't eat you.
I was kidding.
276
00:45:52,140 --> 00:45:54,109
Yes, I'd be happy to share.
277
00:45:54,310 --> 00:45:56,870
Thanks!
How about a little taste now?
278
00:46:01,051 --> 00:46:02,018
God, that's good!
279
00:46:08,895 --> 00:46:11,227
Let's go split it up
in the shade.
280
00:46:13,566 --> 00:46:15,762
There's a hut over there.
281
00:46:25,949 --> 00:46:28,076
- Ashes from a signal fire!
- Signal fire?
282
00:46:28,285 --> 00:46:30,116
Guerrillas use them
as smoke signals.
283
00:46:30,320 --> 00:46:32,789
I saw black smoke
everywhere.
284
00:46:32,991 --> 00:46:34,391
So did we.
285
00:46:37,130 --> 00:46:41,465
What guerrillas?
Don't get all worked up.
286
00:46:42,069 --> 00:46:46,837
It's just farmers
burning corn husks.
287
00:46:47,042 --> 00:46:50,342
Looks like they just
harvested this field.
288
00:46:51,147 --> 00:46:54,584
Back home my family burns
piles of rice hulls.
289
00:46:55,787 --> 00:46:59,018
What's all the fuss?
They're just fires on the plain.
290
00:47:34,134 --> 00:47:35,931
Where'd you get it?
291
00:47:37,706 --> 00:47:40,198
Down in a village.
292
00:47:40,509 --> 00:47:42,067
A village?
293
00:47:42,445 --> 00:47:45,904
It's pretty far away,
by the sea.
294
00:47:46,116 --> 00:47:48,175
You went there alone?
295
00:47:49,354 --> 00:47:51,720
That was brave.
Wasn't it dangerous?
296
00:47:52,458 --> 00:47:54,392
It was deserted.
297
00:47:54,593 --> 00:47:58,622
Looked like
the Americans had been there.
298
00:47:58,833 --> 00:48:02,269
Seems wandering Japanese soldiers
had also attacked a few times.
299
00:48:03,070 --> 00:48:06,370
The villagers had fled.
300
00:48:07,710 --> 00:48:11,511
There was a pile of Japanese soldiers
killed by the villagers.
301
00:48:12,516 --> 00:48:14,485
Anything else?
302
00:48:15,854 --> 00:48:17,685
- Such as?
- Food, of course.
303
00:48:17,889 --> 00:48:21,382
- Just salt.
- That can't be all. You look everywhere?
304
00:48:21,594 --> 00:48:23,061
Just in one house.
305
00:48:23,263 --> 00:48:24,958
I'll bet there's more food.
306
00:48:25,399 --> 00:48:27,925
Why don't we take a look
on the way?
307
00:48:28,436 --> 00:48:32,533
A man ran away.
Guerrillas may be there now.
308
00:48:32,741 --> 00:48:34,231
What?
309
00:48:34,443 --> 00:48:36,275
Something sounds fishy.
310
00:48:37,247 --> 00:48:39,648
You just said it was deserted.
311
00:48:40,184 --> 00:48:44,554
Two villagers returned for salt.
That's how I found it.
312
00:48:44,756 --> 00:48:46,520
So one ran away.
And the other?
313
00:48:46,726 --> 00:48:48,159
I don't know.
314
00:48:48,361 --> 00:48:50,261
Only one saw me,
and he ran away.
315
00:48:52,800 --> 00:48:57,739
Well, you gave us salt,
so we'll take your word for it.
316
00:48:58,207 --> 00:48:59,674
No time to dawdle.
317
00:48:59,875 --> 00:49:02,037
Get your yams.
We'll wait here.
318
00:49:02,245 --> 00:49:09,243
Sir, there's a hut and a field here.
Maybe even chickens.
319
00:49:09,454 --> 00:49:11,286
Isn't it safer to stay here?
320
00:49:11,490 --> 00:49:13,755
Wanna spend your life here?
Be my guest.
321
00:49:13,960 --> 00:49:16,429
But you never know
when the Yanks might come.
322
00:49:16,630 --> 00:49:18,689
I'm not gonna take that risk.
323
00:51:01,261 --> 00:51:03,787
I got you one.
324
00:51:05,233 --> 00:51:08,931
Is this really
off a dead soldier?
325
00:51:09,404 --> 00:51:11,497
Where else?
326
00:51:11,707 --> 00:51:15,805
I too looked far and wide,
327
00:51:16,013 --> 00:51:21,510
but inexplicably I couldn't find
a single dead soldier with a gun.
328
00:51:21,721 --> 00:51:23,586
You don't know how to look.
329
00:51:23,789 --> 00:51:27,225
So I got one for you.
Take it or leave it.
330
00:51:28,262 --> 00:51:31,130
Just shut up and take it.
331
00:51:33,067 --> 00:51:35,901
Thank you very much, sir.
332
00:51:43,247 --> 00:51:45,738
Any troops here
from Shimizu Company?
333
00:51:52,927 --> 00:51:56,363
Get a load of him.
Not a care in the world.
334
00:51:56,563 --> 00:51:58,190
What do you mean?
335
00:51:58,399 --> 00:52:00,493
Resting against a tree trunk,
336
00:52:00,702 --> 00:52:05,607
his things in a neat row,
hands clasped on his chest.
337
00:52:06,877 --> 00:52:08,937
Just waiting to die.
338
00:52:09,580 --> 00:52:13,209
Take a look.
His tidiness is admirable.
339
00:52:13,718 --> 00:52:16,119
No, I won't look!
I refuse!
340
00:52:29,371 --> 00:52:32,864
Need tobacco?
One leaf for three yams.
341
00:52:33,444 --> 00:52:34,570
Okay, two.
342
00:52:34,845 --> 00:52:38,043
Sell it to the officers.
The division staff is behind us.
343
00:52:38,249 --> 00:52:39,808
Is that true?
344
00:52:40,019 --> 00:52:41,884
Is it true or false?
345
00:52:42,088 --> 00:52:45,581
Can't know until they come,
can you, dumbass?
346
00:52:54,203 --> 00:52:57,264
Hey, Tamura, you still alive?
347
00:52:58,308 --> 00:53:01,608
You too?
Your beriberi got cured?
348
00:53:01,812 --> 00:53:04,407
- Yeah, but I'm being bled dry.
- How so?
349
00:53:04,616 --> 00:53:07,609
- By that awful bastard.
- What awful bastard?
350
00:53:07,820 --> 00:53:12,155
Yasuda. He and I banded together,
so I'm selling his tobacco.
351
00:53:12,359 --> 00:53:14,884
But the son of a bitch
can't move at all.
352
00:53:15,696 --> 00:53:18,188
Which one is Yasuda?
353
00:53:31,649 --> 00:53:35,211
Tamura, is it?
You look better.
354
00:53:35,421 --> 00:53:37,447
I'll bet you have
a lot of food on you.
355
00:53:39,427 --> 00:53:43,125
Must be tough
getting around with that leg.
356
00:53:46,768 --> 00:53:49,761
I can walk a little
if I lean on Nagamatsu.
357
00:53:50,706 --> 00:53:53,073
And I can't eat
unless I let him.
358
00:53:54,078 --> 00:53:58,574
That's right. We gotta reach
Palompon before my tobacco runs out.
359
00:53:59,118 --> 00:54:01,313
Who would buy tobacco now?
360
00:54:01,520 --> 00:54:05,787
Are you kidding?
Men can't live without tobacco.
361
00:54:05,992 --> 00:54:08,757
The worse things get,
the more they need it.
362
00:54:08,963 --> 00:54:10,556
We're selling a lot.
363
00:54:10,766 --> 00:54:14,225
- That's not true, pops.
- You're just a bad salesman!
364
00:54:14,437 --> 00:54:17,565
Soldiers would trade
their last yam for it.
365
00:54:18,441 --> 00:54:20,933
Look, the officers!
Hurry up and catch 'em!
366
00:54:29,423 --> 00:54:32,586
I'll trade you that for a yam.
367
00:54:33,861 --> 00:54:37,127
Fool! Wasting your time
trading tobacco!
368
00:54:37,332 --> 00:54:39,801
Hurry up and get
to Palompon, you idiot!
369
00:54:43,773 --> 00:54:48,507
Get the food before you hand it over!
How many times I gotta tell you?
370
00:54:48,713 --> 00:54:50,739
That's the first time
that happened.
371
00:54:50,949 --> 00:54:53,919
It'll happen again.
Be more careful, you ass!
372
00:54:54,554 --> 00:54:56,579
I'll be going now.
373
00:55:19,852 --> 00:55:21,649
I can't take it anymore.
374
00:55:23,089 --> 00:55:25,115
Leave him then.
375
00:55:25,326 --> 00:55:29,991
I'd starve if I did.
376
00:55:30,199 --> 00:55:32,134
I can't even steal his tobacco.
377
00:55:32,335 --> 00:55:37,034
He keeps it wrapped around his waist.
Only gives me a leaf at a time.
378
00:55:37,541 --> 00:55:39,406
It's true.
379
00:55:39,610 --> 00:55:41,841
You'd best get to Palompon
as soon as possible.
380
00:55:42,047 --> 00:55:44,175
Yasuda's not going.
381
00:55:44,383 --> 00:55:46,875
He plans to surrender
to the Yanks.
382
00:55:49,156 --> 00:55:52,182
You plan to surrender too?
383
00:55:55,496 --> 00:55:57,727
I'll cross that bridge later.
384
00:55:57,933 --> 00:56:00,698
I'll just do
whatever Yasuda does.
385
00:56:28,005 --> 00:56:31,498
Is that how we'll end up?
386
00:56:35,581 --> 00:56:37,048
What's that?
387
00:59:06,637 --> 00:59:09,299
Just look!
No shortages for them, I'll bet!
388
00:59:09,507 --> 00:59:11,476
All fat as pigs!
389
00:59:12,010 --> 00:59:14,808
First time I've actually
seen the enemy.
390
00:59:15,013 --> 00:59:18,108
We've heard 'em
but never seen 'em.
391
00:59:18,318 --> 00:59:21,117
We never saw
who was shooting at us.
392
00:59:21,322 --> 00:59:26,853
Running left and right,
dodging their shells -
393
00:59:27,063 --> 00:59:28,894
it all seems a little funny now.
394
00:59:29,732 --> 00:59:33,692
See that house
beyond the main road?
395
00:59:33,904 --> 00:59:36,465
The road forks there.
396
00:59:37,175 --> 00:59:39,406
The road to Palompon
397
00:59:39,612 --> 00:59:44,073
runs through the forest
at the foot of the hill.
398
00:59:45,619 --> 00:59:48,817
We gotta get to that forest.
399
00:59:49,957 --> 00:59:55,056
But that means crossing the road
and the open field.
400
01:00:00,104 --> 01:00:02,595
Hey, you, stay down!
401
01:00:10,517 --> 01:00:13,351
We'll all be better off
once we're in Palompon.
402
01:00:13,555 --> 01:00:17,821
They'll let us watch
the officers cross over to Cebu.
403
01:00:19,828 --> 01:00:21,558
Is that you,
squad leader, sir?
404
01:00:21,765 --> 01:00:24,063
Hey, not so loud!
405
01:00:33,679 --> 01:00:35,705
You still around?
406
01:00:38,052 --> 01:00:42,649
Yes, I ran into some comrades.
I apologize for my long absence.
407
01:00:43,593 --> 01:00:45,424
No apology needed.
408
01:00:45,628 --> 01:00:51,431
I almost gave up hope
of ever meeting up with you again.
409
01:00:53,271 --> 01:00:56,503
It'll be tough crossing that road.
410
01:00:56,709 --> 01:00:59,076
How you gonna do it
with no shoes?
411
01:00:59,279 --> 01:01:00,507
I'll be all right.
412
01:01:00,714 --> 01:01:03,683
Will we be crossing at night, sir?
413
01:01:04,451 --> 01:01:06,716
Ain't it obvious?
414
01:01:08,790 --> 01:01:11,054
That marsh is pretty deep.
415
01:01:16,700 --> 01:01:18,725
How deep you think it is?
416
01:01:18,936 --> 01:01:20,928
Can't tell from up here.
417
01:01:21,139 --> 01:01:26,442
Is it the best place to cross? Well,
everyone's here, so I guess it must be.
418
01:01:27,648 --> 01:01:31,176
It's knee-deep on this side,
but shallower on the other.
419
01:01:32,954 --> 01:01:35,548
You seem to know a lot.
You crossed it already?
420
01:01:35,757 --> 01:01:38,852
Don't believe me
if you don't want to!
421
01:01:41,498 --> 01:01:44,627
He's nuts,
getting mad over nothing.
422
01:01:44,835 --> 01:01:46,394
Come here a minute.
423
01:01:53,212 --> 01:01:55,477
You got any salt left?
424
01:01:57,918 --> 01:01:59,352
Yes.
425
01:01:59,921 --> 01:02:02,857
The squad leader ate mine.
426
01:02:03,993 --> 01:02:06,518
Could you give me
a little more?
427
01:02:29,324 --> 01:02:31,122
Thanks.
428
01:02:32,595 --> 01:02:35,087
Let me give you some advice.
429
01:02:36,333 --> 01:02:40,464
You've been following
the squad leader like a lost puppy,
430
01:02:40,672 --> 01:02:42,868
but I wouldn't, if I were you.
431
01:02:43,309 --> 01:02:49,011
He's treated us like dirt
since we landed in New Guinea.
432
01:02:49,851 --> 01:02:54,254
We stay 'cause he's seen combat
and stays cool under fire.
433
01:02:55,090 --> 01:02:58,686
He'll let you tag along
until he's taken all your salt.
434
01:02:58,895 --> 01:03:01,296
Then he'll toss you on your ass.
435
01:03:01,499 --> 01:03:05,402
Did you really eat human flesh
in New Guinea?
436
01:03:05,604 --> 01:03:08,539
Better just think
of that as a joke.
437
01:03:08,740 --> 01:03:12,734
I'm his subordinate so I'm stuck,
but you're free.
438
01:03:13,279 --> 01:03:18,617
I know it's scary on your own,
but you'd be better off.
439
01:03:18,820 --> 01:03:20,448
I understand.
440
01:03:20,656 --> 01:03:23,454
All right, then.
No more tagging along.
441
01:03:33,105 --> 01:03:35,666
What were you guys
whispering about?
442
01:03:35,875 --> 01:03:39,936
Thinking about surrendering?
Now's your chance.
443
01:03:40,146 --> 01:03:45,518
Once we reach Palompon,
we may not see any Yanks.
444
01:03:46,755 --> 01:03:50,123
Look, there's a friendly-Iookin' one.
445
01:03:59,170 --> 01:04:01,036
A chaplain.
446
01:04:01,941 --> 01:04:04,706
It says "traveling chaplain."
447
01:04:04,911 --> 01:04:06,344
Is that right?
448
01:04:06,981 --> 01:04:09,279
You know English?
449
01:04:11,185 --> 01:04:14,417
No wonder he looks kind,
if he's a chaplain.
450
01:04:15,190 --> 01:04:16,385
Hey, assholes!
451
01:04:20,564 --> 01:04:24,262
Just try and surrender!
I won't let you!
452
01:04:24,502 --> 01:04:26,163
You should be ashamed!
453
01:04:26,371 --> 01:04:28,533
Lag behind and I'll know
what you're up to.
454
01:04:28,741 --> 01:04:31,335
You're going to Palompon,
like it or not!
455
01:04:33,347 --> 01:04:35,407
Just look at your faces!
456
01:05:36,125 --> 01:05:39,892
The enbankment!
We're safe! What a relief.
457
01:05:40,097 --> 01:05:42,396
Asshole!
Let go of my scabbard!
458
01:05:42,600 --> 01:05:44,033
Keep quiet!
459
01:05:45,070 --> 01:05:46,698
Don't get so close!
460
01:06:20,280 --> 01:06:21,714
Tanks!
461
01:06:23,953 --> 01:06:25,420
Tanks!
462
01:07:10,577 --> 01:07:12,603
I'm hit!
463
01:08:28,141 --> 01:08:31,543
I think I left my gun over there.
464
01:09:04,421 --> 01:09:07,356
I don't think
I can make it to the forest.
465
01:09:12,496 --> 01:09:17,162
I don't think
I can make it to the forest.
466
01:10:10,403 --> 01:10:12,269
He's alive.
467
01:10:13,573 --> 01:10:15,201
He's smoking.
468
01:11:41,918 --> 01:11:44,216
I surrender!
469
01:11:47,725 --> 01:11:50,194
I surrender!
470
01:13:25,782 --> 01:13:28,410
Is Palompon this way?
471
01:13:28,618 --> 01:13:33,113
Yes, but there are Yanks on the way.
We can't get past.
472
01:13:39,299 --> 01:13:41,768
It's been raining forever.
473
01:14:03,596 --> 01:14:05,621
Hey, are you dead?
474
01:15:01,101 --> 01:15:04,538
The earth's revolving, you see.
475
01:15:05,006 --> 01:15:09,535
That's why the sun sinks,
sonny boy.
476
01:15:46,358 --> 01:15:49,760
Brother,
where did you come from?
477
01:15:51,998 --> 01:15:54,466
The Pure Land in the West.
478
01:15:55,436 --> 01:15:57,631
Buddha is Amida...
479
01:15:58,506 --> 01:16:01,032
one is one...
480
01:16:01,678 --> 01:16:03,703
two is two.
481
01:16:06,617 --> 01:16:08,244
I clasp my hands in prayer.
482
01:16:09,253 --> 01:16:11,882
Hey, let's get out of here.
483
01:16:14,794 --> 01:16:16,728
No need.
484
01:16:16,929 --> 01:16:19,558
A plane is coming for me
from Taiwan.
485
01:16:19,767 --> 01:16:21,929
An autogiro.
486
01:16:22,370 --> 01:16:25,999
It's supposed to land here.
487
01:16:31,681 --> 01:16:36,347
Mr. Airplane, come for me!
Please take me home!
488
01:16:37,489 --> 01:16:39,616
I'm a Buddha!
489
01:16:40,726 --> 01:16:45,027
Save us, O merciful Buddha.
490
01:16:46,801 --> 01:16:49,134
It hurts!
491
01:17:08,829 --> 01:17:10,626
What kind of birds are those?
492
01:17:11,731 --> 01:17:14,166
They're not birds.
493
01:17:15,036 --> 01:17:16,698
They're flies.
494
01:17:17,339 --> 01:17:19,569
The flies are buzzing.
495
01:17:19,776 --> 01:17:22,210
You're kinda stupid, aren't you?
496
01:17:48,712 --> 01:17:53,241
What, you still here?
497
01:17:54,085 --> 01:17:55,917
Poor guy.
498
01:17:57,256 --> 01:17:59,315
When I'm dead...
499
01:18:00,526 --> 01:18:03,621
you can eat this.
500
01:18:22,120 --> 01:18:24,089
Come back!
501
01:18:25,759 --> 01:18:28,227
You can eat me!
502
01:19:01,069 --> 01:19:03,265
I wouldn't do it.
503
01:19:03,472 --> 01:19:05,565
I didn't do it.
504
01:19:07,811 --> 01:19:10,372
I'm dreaming again.
505
01:19:12,484 --> 01:19:14,714
Someone's watching me.
506
01:19:57,573 --> 01:19:59,235
Tamura, is that you?
507
01:20:00,711 --> 01:20:02,178
Nagamatsu?
508
01:20:12,426 --> 01:20:14,587
Come on now.
It's water.
509
01:20:53,343 --> 01:20:55,140
I can't chew.
510
01:20:57,782 --> 01:21:01,743
My teeth fell out.
My gums have gone soft.
511
01:21:09,663 --> 01:21:12,497
- What's that?
- Monkey meat.
512
01:21:12,701 --> 01:21:15,262
- Monkey?
- Shot him in the forest.
513
01:21:18,709 --> 01:21:20,677
- I saw a hand.
- A hand?
514
01:21:21,512 --> 01:21:23,036
What hand?
515
01:21:23,615 --> 01:21:26,608
It's rolling around out there.
Didn't you know?
516
01:21:26,819 --> 01:21:29,185
- Nope.
- Over there.
517
01:21:29,388 --> 01:21:33,520
All right, I get it.
Some soldier got his hand shot off.
518
01:21:35,830 --> 01:21:37,730
What happened to your buddy?
519
01:21:37,932 --> 01:21:39,525
Yasuda? Alive and kicking.
520
01:21:43,039 --> 01:21:45,200
You guys been here all along?
521
01:21:45,709 --> 01:21:49,544
Yup. We couldn't make it
to the Ormoc highway.
522
01:21:49,748 --> 01:21:51,579
Wouldn't have
gotten past anyway.
523
01:21:51,783 --> 01:21:54,047
Yasuda's leg
keeps getting worse.
524
01:21:54,252 --> 01:21:59,191
Says he can see
to the kneecap.
525
01:21:59,560 --> 01:22:02,155
He won't show me though.
526
01:22:02,363 --> 01:22:04,889
It's noble of you
to look after him.
527
01:22:05,301 --> 01:22:06,734
Me?
528
01:22:07,203 --> 01:22:10,264
We're from the same outfit,
and it's Ionely on my own.
529
01:22:10,473 --> 01:22:12,839
And he's got tobacco.
530
01:22:13,644 --> 01:22:14,975
Still?
531
01:22:15,179 --> 01:22:17,614
He traded me some
for the monkey meat.
532
01:22:18,083 --> 01:22:21,110
Crafty bastard
never smokes any himself.
533
01:22:21,754 --> 01:22:23,745
Can you get up?
534
01:22:23,957 --> 01:22:25,424
I don't know.
535
01:22:38,842 --> 01:22:42,335
Is this the direction
you came from?
536
01:22:42,547 --> 01:22:47,349
Yeah. It's not exactly a hut,
but further in I have a place to sleep.
537
01:22:53,561 --> 01:22:56,894
- You got any bullets?
- Yeah. I use 'em sparingly.
538
01:22:58,734 --> 01:23:02,831
Did you mistake me for a monkey
and almost shoot me?
539
01:23:03,039 --> 01:23:05,133
You gotta be kidding!
540
01:23:19,494 --> 01:23:20,552
It's Tamura.
541
01:23:20,762 --> 01:23:24,392
I didn't recognize him at first either.
He's changed so much.
542
01:23:25,701 --> 01:23:27,134
Tamura?
543
01:23:27,970 --> 01:23:29,700
What happened to you?
544
01:23:29,906 --> 01:23:34,241
I collapsed.
Nagamatsu found me.
545
01:23:34,846 --> 01:23:37,816
Isn't the war over yet?
546
01:23:38,584 --> 01:23:40,449
Like he would know?
547
01:23:40,653 --> 01:23:44,522
He's been drifting around
just like us.
548
01:23:45,459 --> 01:23:47,894
You got any food?
549
01:23:48,897 --> 01:23:50,365
Not a thing.
550
01:23:51,233 --> 01:23:53,794
I've been eating
grass and leeches.
551
01:23:54,004 --> 01:23:56,666
- No rifle either?
- No.
552
01:23:57,974 --> 01:24:01,308
Oh, yeah.
I have a grenade.
553
01:24:02,146 --> 01:24:03,614
A grenade?
554
01:24:07,587 --> 01:24:09,613
Wait. No, I don't.
555
01:24:11,759 --> 01:24:13,351
I must've lost it.
556
01:24:13,561 --> 01:24:15,553
What a waste.
557
01:24:15,764 --> 01:24:18,198
Could've thrown it in the pond
to get some fish.
558
01:24:18,401 --> 01:24:21,963
- Don't you guys have any?
- We used ours.
559
01:24:22,206 --> 01:24:24,971
All we've got now is his rifle.
560
01:24:25,677 --> 01:24:30,614
He hunts monkeys with it.
Only thing keeping us alive.
561
01:25:04,892 --> 01:25:07,521
- How many pieces left?
- Not many.
562
01:25:07,729 --> 01:25:10,528
- I said how many!
- What difference does it make?
563
01:25:10,733 --> 01:25:15,103
We agreed we'd only eat three a day.
Now let's have the tobacco.
564
01:25:15,305 --> 01:25:17,500
Okay, but we've got
another mouth to feed.
565
01:25:17,708 --> 01:25:20,837
You'd better find another monkey.
566
01:25:33,762 --> 01:25:35,855
Who's gonna share with Tamura?
567
01:25:37,066 --> 01:25:39,968
It oughta be you.
You brought him here.
568
01:25:40,604 --> 01:25:43,165
He can't chew anyway.
569
01:25:43,942 --> 01:25:45,807
I don't need any.
570
01:25:46,010 --> 01:25:48,444
It's softer cooked.
571
01:25:48,646 --> 01:25:51,912
He said he doesn't need any.
Why force him?
572
01:25:52,118 --> 01:25:53,585
Fool!
573
01:25:53,920 --> 01:25:56,719
Don't tell me he came here
in order not to eat.
574
01:25:56,924 --> 01:25:59,450
I'll eat some
when my teeth are better.
575
01:25:59,661 --> 01:26:02,596
You bet you will!
I'll see to that!
576
01:26:02,798 --> 01:26:07,031
What are you so mad about?
It's just monkey meat.
577
01:26:09,473 --> 01:26:10,667
You're right.
578
01:26:13,011 --> 01:26:14,980
You're damn right.
579
01:26:17,583 --> 01:26:19,881
Have some leaves.
580
01:26:20,086 --> 01:26:21,554
Thanks.
581
01:26:22,022 --> 01:26:23,957
Leave some for us.
582
01:26:26,529 --> 01:26:30,489
Chew and then spit it out,
or you'll get the runs.
583
01:26:35,372 --> 01:26:36,840
I'm not worried.
584
01:26:37,174 --> 01:26:39,473
I've been eating raw grass.
585
01:27:59,378 --> 01:28:01,677
Hey, Tamura.
586
01:28:01,881 --> 01:28:04,180
What's so great about smoking?
587
01:28:05,185 --> 01:28:07,676
It's poison to the system.
588
01:28:08,455 --> 01:28:10,583
Smokers are a bunch of idiots.
589
01:28:11,693 --> 01:28:13,423
Isn't that right?
590
01:28:13,629 --> 01:28:15,392
I really don't know.
591
01:28:44,435 --> 01:28:46,096
Here's some water.
592
01:28:47,338 --> 01:28:49,238
Ready to hit the sack?
593
01:28:50,676 --> 01:28:54,339
- Don't you sleep here?
- No, over that way. You coming?
594
01:28:54,547 --> 01:28:56,105
I'm okay here.
595
01:28:56,316 --> 01:28:58,250
Come on.
It's not far.
596
01:28:58,452 --> 01:29:01,149
He said he's all right here.
597
01:29:01,355 --> 01:29:04,325
Yasuda's leg
starts hurting at night.
598
01:29:04,526 --> 01:29:07,496
His moaning won't let you sleep.
Let's go.
599
01:29:08,465 --> 01:29:11,127
Why can't he stay here
if he wants to?
600
01:29:13,637 --> 01:29:15,936
Your bed is quite far.
601
01:29:16,141 --> 01:29:20,101
Not really.
I wish it were further.
602
01:29:20,313 --> 01:29:24,250
- Why not sleep where he does?
- Don't tell him where I sleep.
603
01:29:24,451 --> 01:29:28,650
He says his leg's a wreck,
but he can walk, I tell you.
604
01:29:28,857 --> 01:29:31,588
I don't sleep there
605
01:29:31,794 --> 01:29:35,322
'cause I don't want him
stealing my rifle.
606
01:29:35,532 --> 01:29:38,195
- Why would he?
- You'll see.
607
01:29:38,402 --> 01:29:41,235
I brought you here
'cause I trust you.
608
01:29:41,439 --> 01:29:42,428
Me?
609
01:29:42,640 --> 01:29:45,269
Careful he doesn't
steal your grenade.
610
01:29:45,477 --> 01:29:46,843
But I don't have -
611
01:29:47,046 --> 01:29:48,843
Yes, you do.
612
01:29:49,784 --> 01:29:53,812
- How'd you know?
- I can feel it.
613
01:29:58,160 --> 01:30:00,755
I really thought I'd lost it.
614
01:30:02,766 --> 01:30:04,165
I know.
615
01:30:04,368 --> 01:30:08,397
I used to keep it in my pocket.
616
01:30:08,607 --> 01:30:10,541
I said I know.
617
01:30:10,743 --> 01:30:14,976
- I forgot I moved it.
- I believe you already!
618
01:30:35,106 --> 01:30:36,836
You're good at that.
619
01:30:37,043 --> 01:30:41,242
Watching the fire is Yasuda's job.
It's hell to restart if it goes out.
620
01:30:42,115 --> 01:30:44,515
- It started raining.
- Is that my fault?
621
01:30:44,718 --> 01:30:46,584
How you gonna catch
any monkeys?
622
01:30:46,788 --> 01:30:48,984
They might be around,
even in the rain.
623
01:30:49,191 --> 01:30:51,523
I'm going.
- I'll go with you.
624
01:30:51,727 --> 01:30:55,495
You can't walk.
Wait till you're better.
625
01:31:03,742 --> 01:31:07,338
I'm still sleepy.
I'll take a nap at Nagamatsu's.
626
01:31:07,548 --> 01:31:09,607
You can sleep here.
627
01:31:09,817 --> 01:31:13,151
Come over here,
out of the rain.
628
01:31:14,356 --> 01:31:16,347
You won't get wet.
629
01:31:18,194 --> 01:31:21,028
I'm glad you showed up.
630
01:31:21,732 --> 01:31:25,669
Nagamatsu's gotten real uppity.
Fights me on everything.
631
01:31:26,672 --> 01:31:30,164
He'd be dead by now
if not for me.
632
01:31:30,542 --> 01:31:33,273
I taught him to shoot monkeys.
633
01:31:33,480 --> 01:31:35,380
Are there that many around?
634
01:31:36,050 --> 01:31:37,950
I haven't seen any.
635
01:31:38,152 --> 01:31:40,621
It's not like the place
is crawling with 'em.
636
01:31:40,822 --> 01:31:44,816
They don't come out
in the rain, do they?
637
01:31:46,496 --> 01:31:48,692
The rainy season's winding down.
638
01:31:49,233 --> 01:31:53,330
It seems to have stopped.
639
01:31:54,239 --> 01:31:56,071
I think I'll take a look around.
640
01:31:57,043 --> 01:32:00,036
Where's the pond where you said
I could use my grenade to fish?
641
01:32:00,547 --> 01:32:04,712
That was a long time ago.
It's a long ways away.
642
01:32:06,087 --> 01:32:08,648
I thought you lost your grenade.
643
01:32:08,857 --> 01:32:11,656
It was in my haversack.
644
01:32:13,664 --> 01:32:16,394
It could've gotten wet in the rain.
645
01:32:16,600 --> 01:32:18,431
Let's see it.
646
01:32:24,277 --> 01:32:26,007
A 99, isn't it?
647
01:32:26,213 --> 01:32:28,579
Properly set, too.
648
01:32:28,783 --> 01:32:30,614
It's still good.
649
01:32:30,819 --> 01:32:31,843
Give it back.
650
01:32:32,053 --> 01:32:35,649
I'll look after it for you.
You'll get it wet.
651
01:32:35,858 --> 01:32:40,057
Give it back.
Nagamatsu's gonna be angry.
652
01:32:40,263 --> 01:32:42,289
Did he say something?
653
01:32:42,500 --> 01:32:44,469
He said not to let you have it.
654
01:32:45,070 --> 01:32:47,095
- Then why did you?
- I wasn't thinking.
655
01:32:47,306 --> 01:32:50,036
Too bad.
It's too late now.
656
01:32:50,242 --> 01:32:51,232
Give it back.
657
01:32:55,816 --> 01:32:57,148
All right.
658
01:32:59,021 --> 01:33:01,354
If you want it that bad,
you can have it.
659
01:33:01,557 --> 01:33:03,422
Just put that thing away.
660
01:33:05,862 --> 01:33:08,229
You catch on quick.
661
01:33:18,979 --> 01:33:20,742
He got one!
662
01:33:39,938 --> 01:33:41,873
Come back here!
663
01:34:01,999 --> 01:34:04,025
Stop. Don't.
664
01:34:05,104 --> 01:34:06,230
I get it.
665
01:34:20,957 --> 01:34:22,925
- Did you see?
- Yes.
666
01:34:24,093 --> 01:34:28,327
The monkey got away.
No telling when I'll find another.
667
01:34:29,601 --> 01:34:31,763
There's one right in front of you.
668
01:34:41,549 --> 01:34:43,245
Where's your grenade?
669
01:34:44,186 --> 01:34:46,519
- I don't have it.
- You don't?
670
01:34:46,956 --> 01:34:50,586
You just thought I did.
671
01:34:50,895 --> 01:34:54,126
- What happened to it?
- Yasuda took it.
672
01:34:54,331 --> 01:34:56,232
What? You idiot!
673
01:34:56,434 --> 01:34:58,459
After what I told you!
674
01:34:59,405 --> 01:35:00,633
I wasn't thinking.
675
01:35:01,507 --> 01:35:03,169
I've got no choice now.
676
01:35:03,377 --> 01:35:06,211
I've gotta kill him
before he kills me.
677
01:35:06,414 --> 01:35:08,974
We gotta get him to use it.
678
01:35:09,184 --> 01:35:12,780
He'll throw it when I shout.
When he does, run.
679
01:35:19,230 --> 01:35:23,327
Yasuda, I got a monkey!
680
01:35:32,379 --> 01:35:34,348
Stupid son of a bitch
fell for it!
681
01:36:13,430 --> 01:36:17,391
That's strange. The stream's
dammed up, just like I left it.
682
01:36:24,212 --> 01:36:26,840
This is the only place
around with water.
683
01:36:27,048 --> 01:36:30,041
It flows from here
to the forest below.
684
01:36:31,387 --> 01:36:34,755
Where'd the bastard go?
685
01:36:34,958 --> 01:36:39,556
It's been three days.
He didn't have much water.
686
01:36:39,765 --> 01:36:43,292
No telling how long
the old bastard can hold out.
687
01:36:43,502 --> 01:36:45,801
- Let's just get out of here.
- No.
688
01:36:46,706 --> 01:36:48,641
We're out of food.
689
01:36:49,276 --> 01:36:53,611
We'll kill him and cook him up,
then surrender to the Yanks.
690
01:36:54,583 --> 01:36:59,452
No one will know I ate "monkey meat"
if I don't say anything.
691
01:37:00,390 --> 01:37:02,221
You know the way to Ormoc, right?
692
01:37:04,128 --> 01:37:05,755
I don't remember.
693
01:37:08,400 --> 01:37:10,494
Why don't you just
kill me and eat me?
694
01:37:10,704 --> 01:37:13,696
I could've done that long ago,
695
01:37:13,907 --> 01:37:17,639
but I've got no hankering
for TB germs.
696
01:37:19,080 --> 01:37:21,777
I'm sick of the whole thing anyway.
697
01:37:23,152 --> 01:37:25,781
That old shit talked me
into all this,
698
01:37:25,989 --> 01:37:27,820
but enough is enough.
699
01:37:28,025 --> 01:37:32,053
That asshole's bullying
gets on my nerves.
700
01:37:32,263 --> 01:37:34,629
I won't be happy
till I finish him off.
701
01:37:45,413 --> 01:37:48,542
- There's smoke rising.
- Is it a signal?
702
01:37:52,188 --> 01:37:57,059
No, a prairie fire.
I hear they're for burning corn husks.
703
01:37:58,563 --> 01:38:01,361
I'm gonna go see.
- Don't be a fool.
704
01:38:03,202 --> 01:38:04,965
They're farmers.
705
01:38:05,171 --> 01:38:09,405
Forget it.
They're not Japanese farmers.
706
01:38:10,645 --> 01:38:13,308
Let's head
for the Ormoc highway.
707
01:38:13,816 --> 01:38:16,341
The Americans won't make it
easy to surrender.
708
01:38:16,552 --> 01:38:19,522
You'll be fine
as long as you're with me.
709
01:38:20,824 --> 01:38:24,853
I'm not surrendering.
You go on alone.
710
01:38:25,063 --> 01:38:26,997
Stop talking nonsense.
711
01:38:36,610 --> 01:38:38,101
It's him!
712
01:38:38,914 --> 01:38:41,213
He's finally come out.
713
01:38:44,822 --> 01:38:47,950
Nagamatsu! Tamura!
714
01:38:49,159 --> 01:38:51,128
I was wrong!
715
01:38:51,329 --> 01:38:53,764
Let's make up!
716
01:38:55,000 --> 01:38:58,835
Come on out!
I've got a fire going!
717
01:38:59,039 --> 01:39:00,769
We've got one too!
718
01:39:01,108 --> 01:39:02,769
Come out!
719
01:39:03,377 --> 01:39:05,471
You can have all my tobacco!
720
01:39:06,315 --> 01:39:08,978
We've had enough
of your tender mercies!
721
01:39:09,185 --> 01:39:11,176
I'll just kill you and take it.
722
01:39:11,655 --> 01:39:15,990
Don't think
I've got it on me now!
723
01:39:16,194 --> 01:39:19,061
It's hidden away nice and good!
724
01:39:20,031 --> 01:39:22,193
Let's be friends!
725
01:39:22,802 --> 01:39:26,569
He's a clever bastard.
726
01:41:52,123 --> 01:41:53,784
Hold on, Tamura.
727
01:41:55,927 --> 01:41:57,589
Don't do it.
728
01:41:58,297 --> 01:42:01,062
I know what you want.
729
01:42:59,841 --> 01:43:02,639
There are farmers around that fire.
730
01:43:04,180 --> 01:43:07,548
I know it's dangerous to go there...
731
01:43:09,654 --> 01:43:14,956
but I want to see people
leading normal lives.
732
01:43:49,871 --> 01:43:57,644
THE PHILIPPINE FRONT
FEBRUARY 1945
733
01:44:06,725 --> 01:44:13,428
THE END
52325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.