All language subtitles for Fires.on.the.Plain.1959.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,487 --> 00:00:08,760 OFFICIAL ENTRY 1959 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:09,931 --> 00:00:13,231 DAIEI STUDIOS 3 00:00:20,679 --> 00:00:26,983 FIRES ON THE PLAIN 4 00:00:32,460 --> 00:00:33,485 You idiot! 5 00:00:33,695 --> 00:00:36,130 The hospital sends you back and you obey? 6 00:00:36,332 --> 00:00:39,631 There's no room here for consumptives like you! 7 00:00:39,836 --> 00:00:43,000 Go back! Tell 'em you have nowhere to go. 8 00:00:43,207 --> 00:00:44,868 They'll have to take you. 9 00:00:46,178 --> 00:00:49,273 Why can't you grasp the situation? 10 00:00:49,649 --> 00:00:53,279 We landed to the west under enemy fire 11 00:00:53,487 --> 00:00:56,149 to reinforce units at Tacloban. 12 00:00:56,356 --> 00:00:59,690 We lost two-thirds of our men. 13 00:01:00,562 --> 00:01:03,123 Our artillery was sunk in transit. 14 00:01:03,332 --> 00:01:07,794 We tried to reach Burauen airfield 15 00:01:08,005 --> 00:01:10,030 by crossing the central mountains, 16 00:01:10,241 --> 00:01:12,732 but without artillery, it was impossible. 17 00:01:13,512 --> 00:01:15,776 The enemy's counterattack 18 00:01:15,981 --> 00:01:18,280 forced all companies to fan out across the valley. 19 00:01:19,152 --> 00:01:20,620 You know all that. 20 00:01:20,821 --> 00:01:23,791 We brought 12 days' rations from Ormoc. 21 00:01:23,992 --> 00:01:26,688 You really think there's any left? 22 00:01:26,895 --> 00:01:31,026 Soldiers are taking turns foraging for food. 23 00:01:31,667 --> 00:01:36,333 You're coughing up blood and can't even lift a sack of potatoes. 24 00:01:36,541 --> 00:01:38,202 In the thick of war, 25 00:01:38,410 --> 00:01:41,038 your comrades gave you five days' food to take to the hospital. 26 00:01:42,014 --> 00:01:44,505 Three days later you returned, 27 00:01:44,718 --> 00:01:47,744 saying they'd pronounced you cured. 28 00:01:48,389 --> 00:01:50,915 TB cured in three days? 29 00:01:51,126 --> 00:01:54,654 With five days' food, you should've stayed that long. 30 00:01:55,298 --> 00:01:59,166 I sent you back to complain, but the doctor claimed 31 00:01:59,369 --> 00:02:03,067 it wasn't five days' worth, and it was all gone anyway? 32 00:02:03,274 --> 00:02:05,004 What kind of imbecile are you? 33 00:02:05,877 --> 00:02:10,179 I don't begrudge you the food. 34 00:02:10,951 --> 00:02:15,820 If you could work like the others, then no problem. 35 00:02:16,758 --> 00:02:20,923 This company's kok shrunk to the size of a platoon. 36 00:02:21,130 --> 00:02:23,258 But we still have to eat! 37 00:02:24,100 --> 00:02:26,092 The unit has split into three groups 38 00:02:26,304 --> 00:02:29,398 taking turns foraging for yams and bananas. 39 00:02:29,607 --> 00:02:34,170 They eat what they find and bring some back for the others. 40 00:02:34,379 --> 00:02:38,215 Then the next group goes. Like goddamn beggars! 41 00:02:38,886 --> 00:02:40,912 This is the Imperial Army! 42 00:02:41,122 --> 00:02:43,613 It's a disgrace, but what can I do? 43 00:02:43,825 --> 00:02:46,123 We all have to pitch in. 44 00:02:46,328 --> 00:02:50,197 You're nothing but a burden. You should be ashamed! 45 00:02:51,134 --> 00:02:53,968 All I can do as your squad leader 46 00:02:54,172 --> 00:02:58,269 is send you back to the hospital before everyone starts hating you. 47 00:02:58,744 --> 00:03:03,307 If they don't admit you, sit there until they do. 48 00:03:03,516 --> 00:03:06,452 If they still refuse, then you must die! 49 00:03:07,922 --> 00:03:10,187 You weren't given a hand grenade for nothing. 50 00:03:10,392 --> 00:03:13,294 If they send you away, blow yourself up. 51 00:03:13,496 --> 00:03:16,124 That will be your final duty. 52 00:03:19,470 --> 00:03:23,134 I, Private First Class Tamura, will return to the hospital. 53 00:03:23,341 --> 00:03:26,072 If they do not admit me, I will kill myself. 54 00:03:26,279 --> 00:03:28,942 Good! Now buck up and go! 55 00:03:43,199 --> 00:03:45,760 Don't bother reporting to the commander. 56 00:04:10,334 --> 00:04:13,498 I, PFC Tamura, will report to the hospital as ordered. 57 00:04:18,344 --> 00:04:20,676 Fall in! 58 00:04:21,181 --> 00:04:23,513 It's not easy for the squad leader. 59 00:04:23,717 --> 00:04:27,155 He can only order the men to dig air-raid shelters. 60 00:04:27,522 --> 00:04:30,651 They don't even have shovels. 61 00:04:30,960 --> 00:04:34,657 Just sticks and old worn-out pans. 62 00:04:34,864 --> 00:04:38,426 I fill out supply requisitions 63 00:04:38,635 --> 00:04:40,729 with nowhere to send them. 64 00:04:40,939 --> 00:04:45,070 The enemy doesn't even bother with us anymore, 65 00:04:45,277 --> 00:04:48,076 yet we still dig air-raid shelters. 66 00:04:48,281 --> 00:04:51,341 You're better off at the hospital. 67 00:04:51,551 --> 00:04:54,817 The company CO can't help you. 68 00:04:55,022 --> 00:04:59,188 I'm sure he heard the squad leader's hollering. 69 00:05:17,452 --> 00:05:19,477 Here are some rations. 70 00:05:22,257 --> 00:05:23,816 I'm grateful. 71 00:05:37,509 --> 00:05:40,172 Kill yourself only if you have to. 72 00:06:16,225 --> 00:06:19,127 Damn it, I'm starving. 73 00:06:58,711 --> 00:07:00,008 Hey! 74 00:07:03,718 --> 00:07:05,276 Where are you going? 75 00:07:07,623 --> 00:07:10,751 I didn't think anybody was around. 76 00:07:10,960 --> 00:07:14,124 This is the entrance to our camp. 77 00:07:14,331 --> 00:07:18,564 Where there's an entrance, there have to be sentries. 78 00:07:19,438 --> 00:07:21,964 It's so hot we went in the shade. 79 00:07:22,175 --> 00:07:23,938 Where are you going? 80 00:07:24,444 --> 00:07:27,038 I, PFC Tamura, am reporting to the hospital. 81 00:07:27,247 --> 00:07:29,273 The hospital again? 82 00:07:29,483 --> 00:07:31,748 I won't be returning to the company. 83 00:07:32,254 --> 00:07:33,619 Why not? 84 00:07:34,524 --> 00:07:38,393 It seems there's no room here for sick men like me. 85 00:07:39,830 --> 00:07:41,798 Who said that? 86 00:07:41,999 --> 00:07:43,900 The CO? 87 00:07:44,569 --> 00:07:46,332 The squad leader? 88 00:07:49,041 --> 00:07:53,639 Who knows who's better off anyway, you or us? 89 00:07:55,083 --> 00:07:57,313 They'll order us to attack soon. 90 00:07:58,419 --> 00:08:00,354 But will the hospital take you? 91 00:08:00,990 --> 00:08:04,427 I'll stick it out until they do. 92 00:08:04,828 --> 00:08:06,729 Don't give up. 93 00:11:08,558 --> 00:11:13,019 Produced by MASAICHI NAGATA 94 00:11:14,333 --> 00:11:15,994 Based on the Novel by SHOHEI OOKA 95 00:11:16,201 --> 00:11:18,397 Screenplay by NATTO WADA 96 00:11:24,511 --> 00:11:26,480 Cinematography by SETSUO KOBAYASHI 97 00:11:26,681 --> 00:11:29,048 Production Design by TOKUJI SHIBATA 98 00:11:30,253 --> 00:11:33,712 Music by YASUSHI AKUTAGAWA 99 00:11:39,597 --> 00:11:41,064 Starring 100 00:11:42,234 --> 00:11:46,296 EIJI FUNAKOSHI 101 00:11:55,183 --> 00:11:59,120 OSAMU TAKIZAWA MICKEY CURTIS 102 00:12:00,190 --> 00:12:02,090 HIKARU HOSHI MANTARO USHIO 103 00:12:02,293 --> 00:12:04,558 MASAYA TSUKIDA KO SUKIDA YOSHIHIRO HAMAGUCHI 104 00:12:12,004 --> 00:12:14,132 ASAO SANO, SHIN DATE 105 00:12:14,341 --> 00:12:16,469 YOSHIO INABA, JUN HAMAMURA 106 00:12:34,032 --> 00:12:40,438 Directed by KON ICHIKAWA 107 00:14:58,547 --> 00:15:00,674 Good day, sir. 108 00:15:03,720 --> 00:15:05,552 Good... day. 109 00:15:07,191 --> 00:15:11,562 This way. Please come in. 110 00:15:16,435 --> 00:15:19,269 This way, sir. 111 00:15:30,754 --> 00:15:32,518 Please eat. 112 00:15:35,561 --> 00:15:36,721 What's this? 113 00:15:36,929 --> 00:15:38,761 That's salt, sir. 114 00:15:38,965 --> 00:15:40,364 Is this your house? 115 00:15:40,567 --> 00:15:45,198 No, sir. My house is on the other side of the river. 116 00:15:48,143 --> 00:15:49,940 Please eat. 117 00:16:07,567 --> 00:16:09,228 What's that? 118 00:16:09,436 --> 00:16:12,736 Yams for my parents and siblings 119 00:16:12,941 --> 00:16:14,806 out working in the jungle. 120 00:16:30,162 --> 00:16:32,153 Would you like some yams? 121 00:16:32,565 --> 00:16:36,058 You mean those? 122 00:16:36,270 --> 00:16:39,866 No, these aren't for you. But wait a moment, 123 00:16:40,074 --> 00:16:42,509 and I'll get some nearby. 124 00:17:08,209 --> 00:17:11,008 God, it stinks! 125 00:17:25,098 --> 00:17:26,861 That bastard! 126 00:19:10,362 --> 00:19:11,830 The hospital! 127 00:19:14,402 --> 00:19:16,734 I'm saved. 128 00:19:16,938 --> 00:19:18,736 You idiot! 129 00:19:19,208 --> 00:19:22,610 They throw you back here like a baseball. 130 00:19:22,812 --> 00:19:25,576 Go back and tell your leaders: 131 00:19:26,115 --> 00:19:28,812 This hospitaI's overflowing with seriously wounded men. 132 00:19:29,019 --> 00:19:32,217 There are only two doctors and seven medics. 133 00:19:32,424 --> 00:19:36,419 I don't care if you're coughing blood. If you can walk, you're not a patient. 134 00:19:36,630 --> 00:19:38,029 Tell 'em that! 135 00:19:38,699 --> 00:19:42,135 What kind of degenerate comes in for something so minor? 136 00:19:43,404 --> 00:19:49,038 But you've come a long way, so if you've brought food, 137 00:19:49,246 --> 00:19:51,305 you can rest here for a few days. 138 00:19:54,051 --> 00:19:57,714 I have no rations, sir. Sir, no excuse, sir. 139 00:20:45,082 --> 00:20:46,913 Those are 25cm guns. 140 00:20:47,117 --> 00:20:50,212 Ormoc's getting hit with long-range shells again. 141 00:20:54,528 --> 00:20:56,860 You back again? 142 00:21:00,835 --> 00:21:03,600 Looks like another new man arrived. 143 00:21:04,740 --> 00:21:06,207 He wasn't here this morning. 144 00:21:06,475 --> 00:21:10,937 There are three new guys, including you. 145 00:21:11,749 --> 00:21:14,081 Only one went away. 146 00:21:14,986 --> 00:21:18,354 Pops, that one had crazy diarrhea. 147 00:21:18,557 --> 00:21:22,825 He left 'cause guys with diarrhea don't get fed. 148 00:21:23,030 --> 00:21:26,125 Shape he's in, he'll be dead 'fore he even walks a mile. 149 00:21:27,202 --> 00:21:29,136 No point staying here. 150 00:21:29,337 --> 00:21:31,738 You can say that again, pops. 151 00:21:50,831 --> 00:21:53,026 They've still got rice. 152 00:21:53,234 --> 00:21:56,899 We might as well eat too. 153 00:22:00,543 --> 00:22:04,742 Gimme your yam. I'll steam it with mine. 154 00:22:10,289 --> 00:22:12,224 No appetite? 155 00:22:13,560 --> 00:22:16,290 Or out of yams? 156 00:22:17,664 --> 00:22:21,362 You've got malaria. You can't even move. 157 00:22:21,570 --> 00:22:25,507 They really should admit you. 158 00:22:35,320 --> 00:22:37,949 Wily bastard. 159 00:22:38,391 --> 00:22:42,260 Everything's falling apart, and the fucker's steaming yams. 160 00:22:42,963 --> 00:22:47,162 He got lots of tobacco from somewhere. Wraps it around his belly. 161 00:22:47,902 --> 00:22:52,898 He traded some for yams at the hospital earlier. 162 00:22:53,110 --> 00:22:56,444 He could return to his unit but stays to do business here. 163 00:22:56,948 --> 00:22:59,747 He helps us out. You jealous? 164 00:23:00,986 --> 00:23:03,011 You think if you side with him, 165 00:23:03,222 --> 00:23:06,124 he'll give you half his yams? 166 00:23:06,893 --> 00:23:09,192 He's a tightwad. Won't even give you one. 167 00:23:09,396 --> 00:23:10,590 I have my own. 168 00:23:10,798 --> 00:23:12,926 You've got it good. 169 00:23:13,135 --> 00:23:15,434 I've only got one left. 170 00:23:24,349 --> 00:23:27,285 Don't worry. I won't ask you for yours. 171 00:23:29,688 --> 00:23:34,786 We've been chucked out of our units. No point fighting now. 172 00:23:35,362 --> 00:23:39,356 I hope the Yanks take us all prisoner. 173 00:23:39,567 --> 00:23:41,365 They'd kill us. 174 00:23:42,037 --> 00:23:45,839 Nah, they think being a POW is honorable. 175 00:23:46,410 --> 00:23:50,039 They'll say, "You guys fought hard," 176 00:23:50,247 --> 00:23:52,808 then fill us up with corned beef. 177 00:24:25,258 --> 00:24:26,726 Thanks. 178 00:24:32,601 --> 00:24:35,264 Go ask your buddy for some. 179 00:24:40,510 --> 00:24:42,638 Didn't you say you had some yams? 180 00:25:01,337 --> 00:25:04,466 I won't forget your kindness as long as I live. 181 00:25:04,675 --> 00:25:06,472 That won't be long. 182 00:25:06,677 --> 00:25:08,167 That's for sure. 183 00:25:08,379 --> 00:25:13,010 I'll swipe some hospital food tonight and pay you back in the morning. 184 00:25:13,218 --> 00:25:15,619 Don't. You'll get caught. 185 00:25:15,821 --> 00:25:17,653 Don't you feel sorry for the patients? 186 00:25:32,109 --> 00:25:33,736 What's wrong? 187 00:25:40,953 --> 00:25:42,819 Looks like he pissed himself. 188 00:25:43,022 --> 00:25:47,153 Tell us when you gotta pee. We'll hold you up. 189 00:25:50,598 --> 00:25:53,625 It's hopeless. He won't last long. 190 00:25:57,674 --> 00:26:00,371 You're all deserters! 191 00:26:03,081 --> 00:26:08,020 A career soldier, as gung ho as ever. 192 00:26:22,539 --> 00:26:24,632 - Fucking bastard! - What's going on? 193 00:26:24,842 --> 00:26:26,366 Stealing yams! 194 00:26:26,577 --> 00:26:28,443 Where's the candle? 195 00:26:28,646 --> 00:26:30,580 Hold him down! 196 00:26:38,826 --> 00:26:40,555 Son of a bitch! 197 00:26:41,029 --> 00:26:43,520 - Is he a patient? - No, one of the squatters. 198 00:26:44,233 --> 00:26:46,030 Drop dead, you worthless shit! 199 00:26:46,235 --> 00:26:48,966 We're gonna chase you all off tomorrow! 200 00:27:16,373 --> 00:27:19,309 Aren't they shelling your company? 201 00:27:19,577 --> 00:27:21,478 Looks like it. 202 00:27:22,781 --> 00:27:26,274 We may be in danger here too. 203 00:27:28,121 --> 00:27:29,679 What's that smoke? 204 00:27:29,889 --> 00:27:32,051 Beats me. 205 00:27:32,960 --> 00:27:36,328 I saw lots of smoke on my way here yesterday. 206 00:27:36,531 --> 00:27:39,797 Black smoke everywhere I went. 207 00:27:40,504 --> 00:27:42,597 This morning it's over there. 208 00:27:43,006 --> 00:27:45,406 Pops, you think it's some kinda signal? 209 00:27:45,609 --> 00:27:47,737 Smoke signals? 210 00:27:47,946 --> 00:27:51,007 The Yanks wouldn't use anything so primitive. 211 00:27:51,217 --> 00:27:53,345 Maybe it's guerrillas. 212 00:28:15,747 --> 00:28:18,342 Hey, get moving or you'll be killed! 213 00:28:19,752 --> 00:28:21,550 He's dead. 214 00:28:52,761 --> 00:28:54,854 They took almost everything! 215 00:30:23,141 --> 00:30:25,371 I was told to die, 216 00:30:26,178 --> 00:30:28,408 and I intend to. 217 00:30:30,216 --> 00:30:32,811 So why run? 218 00:30:33,621 --> 00:30:36,818 There was no need to fill my canteen. 219 00:31:16,708 --> 00:31:19,735 Some of you may still be alive. 220 00:31:22,081 --> 00:31:24,675 But I won't come to your aid. 221 00:31:25,519 --> 00:31:28,010 I'll be dead soon myself. 222 00:31:28,323 --> 00:31:30,553 Then we'll be even. 223 00:31:46,044 --> 00:31:50,415 MANY DAYS PASSED... 224 00:31:50,951 --> 00:31:54,853 AND MANY NIGHTS 225 00:33:58,244 --> 00:34:00,041 What's that? 226 00:34:10,493 --> 00:34:12,484 A village. 227 00:34:12,696 --> 00:34:15,927 That must be the cross on the church. 228 00:34:17,635 --> 00:34:22,664 I'll be killed if I'm caught. So why do I want to go there? 229 00:37:21,699 --> 00:37:24,567 Is that the cross I saw? 230 00:37:51,170 --> 00:37:52,330 Japanese soldiers! 231 00:39:55,960 --> 00:39:57,894 Hello. 232 00:40:21,658 --> 00:40:23,217 Don't! 233 00:40:24,095 --> 00:40:25,529 Don't kill me! 234 00:41:50,370 --> 00:41:51,860 Salt! 235 00:43:04,830 --> 00:43:06,627 Japanese soldiers! 236 00:43:24,288 --> 00:43:26,381 What unit are you from? 237 00:43:28,426 --> 00:43:32,728 PFC Tamura, Murayama Company, Koizumi Corps. 238 00:43:32,932 --> 00:43:35,526 Murayama Company was wiped out at Albuera. 239 00:43:35,735 --> 00:43:40,036 I was in the hospital. I came here alone. 240 00:43:41,075 --> 00:43:42,805 Where's your rifle? 241 00:43:46,049 --> 00:43:48,348 I lost it in a valley. 242 00:43:48,752 --> 00:43:50,185 Some soldier you are. 243 00:43:50,387 --> 00:43:52,855 Your company, sir? 244 00:43:53,057 --> 00:43:57,188 Oshima Company. We got cut to pieces at Burauen. 245 00:43:58,097 --> 00:44:03,468 We were to join a paratrooper unit, but only 30 of them landed alive. 246 00:44:04,005 --> 00:44:07,065 They ran our direction in the jungle 247 00:44:07,275 --> 00:44:09,539 and got our company blown apart in the bargain. 248 00:44:10,078 --> 00:44:13,345 We sure were relieved to find this yam field yesterday. 249 00:44:13,583 --> 00:44:15,210 Yams? 250 00:44:15,719 --> 00:44:17,119 Are there any left? 251 00:44:17,321 --> 00:44:20,189 Stop slobbering. There's lots left. 252 00:44:25,030 --> 00:44:29,196 But you better hurry. A plane was patrolling here earlier. 253 00:44:32,507 --> 00:44:34,839 Let's clear out. 254 00:44:35,043 --> 00:44:37,512 It was a gift from the gods to find so many. 255 00:44:37,713 --> 00:44:40,045 They'll tide us over until Palompon. 256 00:44:41,183 --> 00:44:44,517 Sir, are you proceeding to Palompon? 257 00:44:45,156 --> 00:44:50,858 All troops on Leyte are ordered to assemble there. 258 00:44:51,064 --> 00:44:54,056 All units are retreating for evacuation to Cebu. 259 00:44:54,267 --> 00:44:55,461 I didn't know. 260 00:44:55,668 --> 00:44:57,068 You going too? 261 00:44:57,271 --> 00:44:59,102 Yes, if you would be so kind. 262 00:44:59,306 --> 00:45:02,367 I haven't heard such fancy talk in ages. 263 00:45:04,147 --> 00:45:07,083 We never offered to take you along. 264 00:45:07,451 --> 00:45:09,749 You look sick. Can you keep up? 265 00:45:09,953 --> 00:45:11,853 I'll do my utmost, sir. 266 00:45:13,858 --> 00:45:17,727 We've been to hell and back. Even ate human flesh in New Guinea. 267 00:45:18,330 --> 00:45:21,391 Come along, but careful you don't get eaten! 268 00:45:29,211 --> 00:45:31,008 What have you got there? 269 00:45:31,648 --> 00:45:33,707 It's nearly bursting. 270 00:45:33,917 --> 00:45:35,385 It's salt. 271 00:45:35,586 --> 00:45:37,019 Salt! 272 00:45:40,058 --> 00:45:42,026 Talk about luxury! 273 00:45:42,928 --> 00:45:47,128 What do you say? Share some with us? 274 00:45:47,601 --> 00:45:49,796 We'll take you along. 275 00:45:50,003 --> 00:45:51,938 We won't eat you. I was kidding. 276 00:45:52,140 --> 00:45:54,109 Yes, I'd be happy to share. 277 00:45:54,310 --> 00:45:56,870 Thanks! How about a little taste now? 278 00:46:01,051 --> 00:46:02,018 God, that's good! 279 00:46:08,895 --> 00:46:11,227 Let's go split it up in the shade. 280 00:46:13,566 --> 00:46:15,762 There's a hut over there. 281 00:46:25,949 --> 00:46:28,076 - Ashes from a signal fire! - Signal fire? 282 00:46:28,285 --> 00:46:30,116 Guerrillas use them as smoke signals. 283 00:46:30,320 --> 00:46:32,789 I saw black smoke everywhere. 284 00:46:32,991 --> 00:46:34,391 So did we. 285 00:46:37,130 --> 00:46:41,465 What guerrillas? Don't get all worked up. 286 00:46:42,069 --> 00:46:46,837 It's just farmers burning corn husks. 287 00:46:47,042 --> 00:46:50,342 Looks like they just harvested this field. 288 00:46:51,147 --> 00:46:54,584 Back home my family burns piles of rice hulls. 289 00:46:55,787 --> 00:46:59,018 What's all the fuss? They're just fires on the plain. 290 00:47:34,134 --> 00:47:35,931 Where'd you get it? 291 00:47:37,706 --> 00:47:40,198 Down in a village. 292 00:47:40,509 --> 00:47:42,067 A village? 293 00:47:42,445 --> 00:47:45,904 It's pretty far away, by the sea. 294 00:47:46,116 --> 00:47:48,175 You went there alone? 295 00:47:49,354 --> 00:47:51,720 That was brave. Wasn't it dangerous? 296 00:47:52,458 --> 00:47:54,392 It was deserted. 297 00:47:54,593 --> 00:47:58,622 Looked like the Americans had been there. 298 00:47:58,833 --> 00:48:02,269 Seems wandering Japanese soldiers had also attacked a few times. 299 00:48:03,070 --> 00:48:06,370 The villagers had fled. 300 00:48:07,710 --> 00:48:11,511 There was a pile of Japanese soldiers killed by the villagers. 301 00:48:12,516 --> 00:48:14,485 Anything else? 302 00:48:15,854 --> 00:48:17,685 - Such as? - Food, of course. 303 00:48:17,889 --> 00:48:21,382 - Just salt. - That can't be all. You look everywhere? 304 00:48:21,594 --> 00:48:23,061 Just in one house. 305 00:48:23,263 --> 00:48:24,958 I'll bet there's more food. 306 00:48:25,399 --> 00:48:27,925 Why don't we take a look on the way? 307 00:48:28,436 --> 00:48:32,533 A man ran away. Guerrillas may be there now. 308 00:48:32,741 --> 00:48:34,231 What? 309 00:48:34,443 --> 00:48:36,275 Something sounds fishy. 310 00:48:37,247 --> 00:48:39,648 You just said it was deserted. 311 00:48:40,184 --> 00:48:44,554 Two villagers returned for salt. That's how I found it. 312 00:48:44,756 --> 00:48:46,520 So one ran away. And the other? 313 00:48:46,726 --> 00:48:48,159 I don't know. 314 00:48:48,361 --> 00:48:50,261 Only one saw me, and he ran away. 315 00:48:52,800 --> 00:48:57,739 Well, you gave us salt, so we'll take your word for it. 316 00:48:58,207 --> 00:48:59,674 No time to dawdle. 317 00:48:59,875 --> 00:49:02,037 Get your yams. We'll wait here. 318 00:49:02,245 --> 00:49:09,243 Sir, there's a hut and a field here. Maybe even chickens. 319 00:49:09,454 --> 00:49:11,286 Isn't it safer to stay here? 320 00:49:11,490 --> 00:49:13,755 Wanna spend your life here? Be my guest. 321 00:49:13,960 --> 00:49:16,429 But you never know when the Yanks might come. 322 00:49:16,630 --> 00:49:18,689 I'm not gonna take that risk. 323 00:51:01,261 --> 00:51:03,787 I got you one. 324 00:51:05,233 --> 00:51:08,931 Is this really off a dead soldier? 325 00:51:09,404 --> 00:51:11,497 Where else? 326 00:51:11,707 --> 00:51:15,805 I too looked far and wide, 327 00:51:16,013 --> 00:51:21,510 but inexplicably I couldn't find a single dead soldier with a gun. 328 00:51:21,721 --> 00:51:23,586 You don't know how to look. 329 00:51:23,789 --> 00:51:27,225 So I got one for you. Take it or leave it. 330 00:51:28,262 --> 00:51:31,130 Just shut up and take it. 331 00:51:33,067 --> 00:51:35,901 Thank you very much, sir. 332 00:51:43,247 --> 00:51:45,738 Any troops here from Shimizu Company? 333 00:51:52,927 --> 00:51:56,363 Get a load of him. Not a care in the world. 334 00:51:56,563 --> 00:51:58,190 What do you mean? 335 00:51:58,399 --> 00:52:00,493 Resting against a tree trunk, 336 00:52:00,702 --> 00:52:05,607 his things in a neat row, hands clasped on his chest. 337 00:52:06,877 --> 00:52:08,937 Just waiting to die. 338 00:52:09,580 --> 00:52:13,209 Take a look. His tidiness is admirable. 339 00:52:13,718 --> 00:52:16,119 No, I won't look! I refuse! 340 00:52:29,371 --> 00:52:32,864 Need tobacco? One leaf for three yams. 341 00:52:33,444 --> 00:52:34,570 Okay, two. 342 00:52:34,845 --> 00:52:38,043 Sell it to the officers. The division staff is behind us. 343 00:52:38,249 --> 00:52:39,808 Is that true? 344 00:52:40,019 --> 00:52:41,884 Is it true or false? 345 00:52:42,088 --> 00:52:45,581 Can't know until they come, can you, dumbass? 346 00:52:54,203 --> 00:52:57,264 Hey, Tamura, you still alive? 347 00:52:58,308 --> 00:53:01,608 You too? Your beriberi got cured? 348 00:53:01,812 --> 00:53:04,407 - Yeah, but I'm being bled dry. - How so? 349 00:53:04,616 --> 00:53:07,609 - By that awful bastard. - What awful bastard? 350 00:53:07,820 --> 00:53:12,155 Yasuda. He and I banded together, so I'm selling his tobacco. 351 00:53:12,359 --> 00:53:14,884 But the son of a bitch can't move at all. 352 00:53:15,696 --> 00:53:18,188 Which one is Yasuda? 353 00:53:31,649 --> 00:53:35,211 Tamura, is it? You look better. 354 00:53:35,421 --> 00:53:37,447 I'll bet you have a lot of food on you. 355 00:53:39,427 --> 00:53:43,125 Must be tough getting around with that leg. 356 00:53:46,768 --> 00:53:49,761 I can walk a little if I lean on Nagamatsu. 357 00:53:50,706 --> 00:53:53,073 And I can't eat unless I let him. 358 00:53:54,078 --> 00:53:58,574 That's right. We gotta reach Palompon before my tobacco runs out. 359 00:53:59,118 --> 00:54:01,313 Who would buy tobacco now? 360 00:54:01,520 --> 00:54:05,787 Are you kidding? Men can't live without tobacco. 361 00:54:05,992 --> 00:54:08,757 The worse things get, the more they need it. 362 00:54:08,963 --> 00:54:10,556 We're selling a lot. 363 00:54:10,766 --> 00:54:14,225 - That's not true, pops. - You're just a bad salesman! 364 00:54:14,437 --> 00:54:17,565 Soldiers would trade their last yam for it. 365 00:54:18,441 --> 00:54:20,933 Look, the officers! Hurry up and catch 'em! 366 00:54:29,423 --> 00:54:32,586 I'll trade you that for a yam. 367 00:54:33,861 --> 00:54:37,127 Fool! Wasting your time trading tobacco! 368 00:54:37,332 --> 00:54:39,801 Hurry up and get to Palompon, you idiot! 369 00:54:43,773 --> 00:54:48,507 Get the food before you hand it over! How many times I gotta tell you? 370 00:54:48,713 --> 00:54:50,739 That's the first time that happened. 371 00:54:50,949 --> 00:54:53,919 It'll happen again. Be more careful, you ass! 372 00:54:54,554 --> 00:54:56,579 I'll be going now. 373 00:55:19,852 --> 00:55:21,649 I can't take it anymore. 374 00:55:23,089 --> 00:55:25,115 Leave him then. 375 00:55:25,326 --> 00:55:29,991 I'd starve if I did. 376 00:55:30,199 --> 00:55:32,134 I can't even steal his tobacco. 377 00:55:32,335 --> 00:55:37,034 He keeps it wrapped around his waist. Only gives me a leaf at a time. 378 00:55:37,541 --> 00:55:39,406 It's true. 379 00:55:39,610 --> 00:55:41,841 You'd best get to Palompon as soon as possible. 380 00:55:42,047 --> 00:55:44,175 Yasuda's not going. 381 00:55:44,383 --> 00:55:46,875 He plans to surrender to the Yanks. 382 00:55:49,156 --> 00:55:52,182 You plan to surrender too? 383 00:55:55,496 --> 00:55:57,727 I'll cross that bridge later. 384 00:55:57,933 --> 00:56:00,698 I'll just do whatever Yasuda does. 385 00:56:28,005 --> 00:56:31,498 Is that how we'll end up? 386 00:56:35,581 --> 00:56:37,048 What's that? 387 00:59:06,637 --> 00:59:09,299 Just look! No shortages for them, I'll bet! 388 00:59:09,507 --> 00:59:11,476 All fat as pigs! 389 00:59:12,010 --> 00:59:14,808 First time I've actually seen the enemy. 390 00:59:15,013 --> 00:59:18,108 We've heard 'em but never seen 'em. 391 00:59:18,318 --> 00:59:21,117 We never saw who was shooting at us. 392 00:59:21,322 --> 00:59:26,853 Running left and right, dodging their shells - 393 00:59:27,063 --> 00:59:28,894 it all seems a little funny now. 394 00:59:29,732 --> 00:59:33,692 See that house beyond the main road? 395 00:59:33,904 --> 00:59:36,465 The road forks there. 396 00:59:37,175 --> 00:59:39,406 The road to Palompon 397 00:59:39,612 --> 00:59:44,073 runs through the forest at the foot of the hill. 398 00:59:45,619 --> 00:59:48,817 We gotta get to that forest. 399 00:59:49,957 --> 00:59:55,056 But that means crossing the road and the open field. 400 01:00:00,104 --> 01:00:02,595 Hey, you, stay down! 401 01:00:10,517 --> 01:00:13,351 We'll all be better off once we're in Palompon. 402 01:00:13,555 --> 01:00:17,821 They'll let us watch the officers cross over to Cebu. 403 01:00:19,828 --> 01:00:21,558 Is that you, squad leader, sir? 404 01:00:21,765 --> 01:00:24,063 Hey, not so loud! 405 01:00:33,679 --> 01:00:35,705 You still around? 406 01:00:38,052 --> 01:00:42,649 Yes, I ran into some comrades. I apologize for my long absence. 407 01:00:43,593 --> 01:00:45,424 No apology needed. 408 01:00:45,628 --> 01:00:51,431 I almost gave up hope of ever meeting up with you again. 409 01:00:53,271 --> 01:00:56,503 It'll be tough crossing that road. 410 01:00:56,709 --> 01:00:59,076 How you gonna do it with no shoes? 411 01:00:59,279 --> 01:01:00,507 I'll be all right. 412 01:01:00,714 --> 01:01:03,683 Will we be crossing at night, sir? 413 01:01:04,451 --> 01:01:06,716 Ain't it obvious? 414 01:01:08,790 --> 01:01:11,054 That marsh is pretty deep. 415 01:01:16,700 --> 01:01:18,725 How deep you think it is? 416 01:01:18,936 --> 01:01:20,928 Can't tell from up here. 417 01:01:21,139 --> 01:01:26,442 Is it the best place to cross? Well, everyone's here, so I guess it must be. 418 01:01:27,648 --> 01:01:31,176 It's knee-deep on this side, but shallower on the other. 419 01:01:32,954 --> 01:01:35,548 You seem to know a lot. You crossed it already? 420 01:01:35,757 --> 01:01:38,852 Don't believe me if you don't want to! 421 01:01:41,498 --> 01:01:44,627 He's nuts, getting mad over nothing. 422 01:01:44,835 --> 01:01:46,394 Come here a minute. 423 01:01:53,212 --> 01:01:55,477 You got any salt left? 424 01:01:57,918 --> 01:01:59,352 Yes. 425 01:01:59,921 --> 01:02:02,857 The squad leader ate mine. 426 01:02:03,993 --> 01:02:06,518 Could you give me a little more? 427 01:02:29,324 --> 01:02:31,122 Thanks. 428 01:02:32,595 --> 01:02:35,087 Let me give you some advice. 429 01:02:36,333 --> 01:02:40,464 You've been following the squad leader like a lost puppy, 430 01:02:40,672 --> 01:02:42,868 but I wouldn't, if I were you. 431 01:02:43,309 --> 01:02:49,011 He's treated us like dirt since we landed in New Guinea. 432 01:02:49,851 --> 01:02:54,254 We stay 'cause he's seen combat and stays cool under fire. 433 01:02:55,090 --> 01:02:58,686 He'll let you tag along until he's taken all your salt. 434 01:02:58,895 --> 01:03:01,296 Then he'll toss you on your ass. 435 01:03:01,499 --> 01:03:05,402 Did you really eat human flesh in New Guinea? 436 01:03:05,604 --> 01:03:08,539 Better just think of that as a joke. 437 01:03:08,740 --> 01:03:12,734 I'm his subordinate so I'm stuck, but you're free. 438 01:03:13,279 --> 01:03:18,617 I know it's scary on your own, but you'd be better off. 439 01:03:18,820 --> 01:03:20,448 I understand. 440 01:03:20,656 --> 01:03:23,454 All right, then. No more tagging along. 441 01:03:33,105 --> 01:03:35,666 What were you guys whispering about? 442 01:03:35,875 --> 01:03:39,936 Thinking about surrendering? Now's your chance. 443 01:03:40,146 --> 01:03:45,518 Once we reach Palompon, we may not see any Yanks. 444 01:03:46,755 --> 01:03:50,123 Look, there's a friendly-Iookin' one. 445 01:03:59,170 --> 01:04:01,036 A chaplain. 446 01:04:01,941 --> 01:04:04,706 It says "traveling chaplain." 447 01:04:04,911 --> 01:04:06,344 Is that right? 448 01:04:06,981 --> 01:04:09,279 You know English? 449 01:04:11,185 --> 01:04:14,417 No wonder he looks kind, if he's a chaplain. 450 01:04:15,190 --> 01:04:16,385 Hey, assholes! 451 01:04:20,564 --> 01:04:24,262 Just try and surrender! I won't let you! 452 01:04:24,502 --> 01:04:26,163 You should be ashamed! 453 01:04:26,371 --> 01:04:28,533 Lag behind and I'll know what you're up to. 454 01:04:28,741 --> 01:04:31,335 You're going to Palompon, like it or not! 455 01:04:33,347 --> 01:04:35,407 Just look at your faces! 456 01:05:36,125 --> 01:05:39,892 The enbankment! We're safe! What a relief. 457 01:05:40,097 --> 01:05:42,396 Asshole! Let go of my scabbard! 458 01:05:42,600 --> 01:05:44,033 Keep quiet! 459 01:05:45,070 --> 01:05:46,698 Don't get so close! 460 01:06:20,280 --> 01:06:21,714 Tanks! 461 01:06:23,953 --> 01:06:25,420 Tanks! 462 01:07:10,577 --> 01:07:12,603 I'm hit! 463 01:08:28,141 --> 01:08:31,543 I think I left my gun over there. 464 01:09:04,421 --> 01:09:07,356 I don't think I can make it to the forest. 465 01:09:12,496 --> 01:09:17,162 I don't think I can make it to the forest. 466 01:10:10,403 --> 01:10:12,269 He's alive. 467 01:10:13,573 --> 01:10:15,201 He's smoking. 468 01:11:41,918 --> 01:11:44,216 I surrender! 469 01:11:47,725 --> 01:11:50,194 I surrender! 470 01:13:25,782 --> 01:13:28,410 Is Palompon this way? 471 01:13:28,618 --> 01:13:33,113 Yes, but there are Yanks on the way. We can't get past. 472 01:13:39,299 --> 01:13:41,768 It's been raining forever. 473 01:14:03,596 --> 01:14:05,621 Hey, are you dead? 474 01:15:01,101 --> 01:15:04,538 The earth's revolving, you see. 475 01:15:05,006 --> 01:15:09,535 That's why the sun sinks, sonny boy. 476 01:15:46,358 --> 01:15:49,760 Brother, where did you come from? 477 01:15:51,998 --> 01:15:54,466 The Pure Land in the West. 478 01:15:55,436 --> 01:15:57,631 Buddha is Amida... 479 01:15:58,506 --> 01:16:01,032 one is one... 480 01:16:01,678 --> 01:16:03,703 two is two. 481 01:16:06,617 --> 01:16:08,244 I clasp my hands in prayer. 482 01:16:09,253 --> 01:16:11,882 Hey, let's get out of here. 483 01:16:14,794 --> 01:16:16,728 No need. 484 01:16:16,929 --> 01:16:19,558 A plane is coming for me from Taiwan. 485 01:16:19,767 --> 01:16:21,929 An autogiro. 486 01:16:22,370 --> 01:16:25,999 It's supposed to land here. 487 01:16:31,681 --> 01:16:36,347 Mr. Airplane, come for me! Please take me home! 488 01:16:37,489 --> 01:16:39,616 I'm a Buddha! 489 01:16:40,726 --> 01:16:45,027 Save us, O merciful Buddha. 490 01:16:46,801 --> 01:16:49,134 It hurts! 491 01:17:08,829 --> 01:17:10,626 What kind of birds are those? 492 01:17:11,731 --> 01:17:14,166 They're not birds. 493 01:17:15,036 --> 01:17:16,698 They're flies. 494 01:17:17,339 --> 01:17:19,569 The flies are buzzing. 495 01:17:19,776 --> 01:17:22,210 You're kinda stupid, aren't you? 496 01:17:48,712 --> 01:17:53,241 What, you still here? 497 01:17:54,085 --> 01:17:55,917 Poor guy. 498 01:17:57,256 --> 01:17:59,315 When I'm dead... 499 01:18:00,526 --> 01:18:03,621 you can eat this. 500 01:18:22,120 --> 01:18:24,089 Come back! 501 01:18:25,759 --> 01:18:28,227 You can eat me! 502 01:19:01,069 --> 01:19:03,265 I wouldn't do it. 503 01:19:03,472 --> 01:19:05,565 I didn't do it. 504 01:19:07,811 --> 01:19:10,372 I'm dreaming again. 505 01:19:12,484 --> 01:19:14,714 Someone's watching me. 506 01:19:57,573 --> 01:19:59,235 Tamura, is that you? 507 01:20:00,711 --> 01:20:02,178 Nagamatsu? 508 01:20:12,426 --> 01:20:14,587 Come on now. It's water. 509 01:20:53,343 --> 01:20:55,140 I can't chew. 510 01:20:57,782 --> 01:21:01,743 My teeth fell out. My gums have gone soft. 511 01:21:09,663 --> 01:21:12,497 - What's that? - Monkey meat. 512 01:21:12,701 --> 01:21:15,262 - Monkey? - Shot him in the forest. 513 01:21:18,709 --> 01:21:20,677 - I saw a hand. - A hand? 514 01:21:21,512 --> 01:21:23,036 What hand? 515 01:21:23,615 --> 01:21:26,608 It's rolling around out there. Didn't you know? 516 01:21:26,819 --> 01:21:29,185 - Nope. - Over there. 517 01:21:29,388 --> 01:21:33,520 All right, I get it. Some soldier got his hand shot off. 518 01:21:35,830 --> 01:21:37,730 What happened to your buddy? 519 01:21:37,932 --> 01:21:39,525 Yasuda? Alive and kicking. 520 01:21:43,039 --> 01:21:45,200 You guys been here all along? 521 01:21:45,709 --> 01:21:49,544 Yup. We couldn't make it to the Ormoc highway. 522 01:21:49,748 --> 01:21:51,579 Wouldn't have gotten past anyway. 523 01:21:51,783 --> 01:21:54,047 Yasuda's leg keeps getting worse. 524 01:21:54,252 --> 01:21:59,191 Says he can see to the kneecap. 525 01:21:59,560 --> 01:22:02,155 He won't show me though. 526 01:22:02,363 --> 01:22:04,889 It's noble of you to look after him. 527 01:22:05,301 --> 01:22:06,734 Me? 528 01:22:07,203 --> 01:22:10,264 We're from the same outfit, and it's Ionely on my own. 529 01:22:10,473 --> 01:22:12,839 And he's got tobacco. 530 01:22:13,644 --> 01:22:14,975 Still? 531 01:22:15,179 --> 01:22:17,614 He traded me some for the monkey meat. 532 01:22:18,083 --> 01:22:21,110 Crafty bastard never smokes any himself. 533 01:22:21,754 --> 01:22:23,745 Can you get up? 534 01:22:23,957 --> 01:22:25,424 I don't know. 535 01:22:38,842 --> 01:22:42,335 Is this the direction you came from? 536 01:22:42,547 --> 01:22:47,349 Yeah. It's not exactly a hut, but further in I have a place to sleep. 537 01:22:53,561 --> 01:22:56,894 - You got any bullets? - Yeah. I use 'em sparingly. 538 01:22:58,734 --> 01:23:02,831 Did you mistake me for a monkey and almost shoot me? 539 01:23:03,039 --> 01:23:05,133 You gotta be kidding! 540 01:23:19,494 --> 01:23:20,552 It's Tamura. 541 01:23:20,762 --> 01:23:24,392 I didn't recognize him at first either. He's changed so much. 542 01:23:25,701 --> 01:23:27,134 Tamura? 543 01:23:27,970 --> 01:23:29,700 What happened to you? 544 01:23:29,906 --> 01:23:34,241 I collapsed. Nagamatsu found me. 545 01:23:34,846 --> 01:23:37,816 Isn't the war over yet? 546 01:23:38,584 --> 01:23:40,449 Like he would know? 547 01:23:40,653 --> 01:23:44,522 He's been drifting around just like us. 548 01:23:45,459 --> 01:23:47,894 You got any food? 549 01:23:48,897 --> 01:23:50,365 Not a thing. 550 01:23:51,233 --> 01:23:53,794 I've been eating grass and leeches. 551 01:23:54,004 --> 01:23:56,666 - No rifle either? - No. 552 01:23:57,974 --> 01:24:01,308 Oh, yeah. I have a grenade. 553 01:24:02,146 --> 01:24:03,614 A grenade? 554 01:24:07,587 --> 01:24:09,613 Wait. No, I don't. 555 01:24:11,759 --> 01:24:13,351 I must've lost it. 556 01:24:13,561 --> 01:24:15,553 What a waste. 557 01:24:15,764 --> 01:24:18,198 Could've thrown it in the pond to get some fish. 558 01:24:18,401 --> 01:24:21,963 - Don't you guys have any? - We used ours. 559 01:24:22,206 --> 01:24:24,971 All we've got now is his rifle. 560 01:24:25,677 --> 01:24:30,614 He hunts monkeys with it. Only thing keeping us alive. 561 01:25:04,892 --> 01:25:07,521 - How many pieces left? - Not many. 562 01:25:07,729 --> 01:25:10,528 - I said how many! - What difference does it make? 563 01:25:10,733 --> 01:25:15,103 We agreed we'd only eat three a day. Now let's have the tobacco. 564 01:25:15,305 --> 01:25:17,500 Okay, but we've got another mouth to feed. 565 01:25:17,708 --> 01:25:20,837 You'd better find another monkey. 566 01:25:33,762 --> 01:25:35,855 Who's gonna share with Tamura? 567 01:25:37,066 --> 01:25:39,968 It oughta be you. You brought him here. 568 01:25:40,604 --> 01:25:43,165 He can't chew anyway. 569 01:25:43,942 --> 01:25:45,807 I don't need any. 570 01:25:46,010 --> 01:25:48,444 It's softer cooked. 571 01:25:48,646 --> 01:25:51,912 He said he doesn't need any. Why force him? 572 01:25:52,118 --> 01:25:53,585 Fool! 573 01:25:53,920 --> 01:25:56,719 Don't tell me he came here in order not to eat. 574 01:25:56,924 --> 01:25:59,450 I'll eat some when my teeth are better. 575 01:25:59,661 --> 01:26:02,596 You bet you will! I'll see to that! 576 01:26:02,798 --> 01:26:07,031 What are you so mad about? It's just monkey meat. 577 01:26:09,473 --> 01:26:10,667 You're right. 578 01:26:13,011 --> 01:26:14,980 You're damn right. 579 01:26:17,583 --> 01:26:19,881 Have some leaves. 580 01:26:20,086 --> 01:26:21,554 Thanks. 581 01:26:22,022 --> 01:26:23,957 Leave some for us. 582 01:26:26,529 --> 01:26:30,489 Chew and then spit it out, or you'll get the runs. 583 01:26:35,372 --> 01:26:36,840 I'm not worried. 584 01:26:37,174 --> 01:26:39,473 I've been eating raw grass. 585 01:27:59,378 --> 01:28:01,677 Hey, Tamura. 586 01:28:01,881 --> 01:28:04,180 What's so great about smoking? 587 01:28:05,185 --> 01:28:07,676 It's poison to the system. 588 01:28:08,455 --> 01:28:10,583 Smokers are a bunch of idiots. 589 01:28:11,693 --> 01:28:13,423 Isn't that right? 590 01:28:13,629 --> 01:28:15,392 I really don't know. 591 01:28:44,435 --> 01:28:46,096 Here's some water. 592 01:28:47,338 --> 01:28:49,238 Ready to hit the sack? 593 01:28:50,676 --> 01:28:54,339 - Don't you sleep here? - No, over that way. You coming? 594 01:28:54,547 --> 01:28:56,105 I'm okay here. 595 01:28:56,316 --> 01:28:58,250 Come on. It's not far. 596 01:28:58,452 --> 01:29:01,149 He said he's all right here. 597 01:29:01,355 --> 01:29:04,325 Yasuda's leg starts hurting at night. 598 01:29:04,526 --> 01:29:07,496 His moaning won't let you sleep. Let's go. 599 01:29:08,465 --> 01:29:11,127 Why can't he stay here if he wants to? 600 01:29:13,637 --> 01:29:15,936 Your bed is quite far. 601 01:29:16,141 --> 01:29:20,101 Not really. I wish it were further. 602 01:29:20,313 --> 01:29:24,250 - Why not sleep where he does? - Don't tell him where I sleep. 603 01:29:24,451 --> 01:29:28,650 He says his leg's a wreck, but he can walk, I tell you. 604 01:29:28,857 --> 01:29:31,588 I don't sleep there 605 01:29:31,794 --> 01:29:35,322 'cause I don't want him stealing my rifle. 606 01:29:35,532 --> 01:29:38,195 - Why would he? - You'll see. 607 01:29:38,402 --> 01:29:41,235 I brought you here 'cause I trust you. 608 01:29:41,439 --> 01:29:42,428 Me? 609 01:29:42,640 --> 01:29:45,269 Careful he doesn't steal your grenade. 610 01:29:45,477 --> 01:29:46,843 But I don't have - 611 01:29:47,046 --> 01:29:48,843 Yes, you do. 612 01:29:49,784 --> 01:29:53,812 - How'd you know? - I can feel it. 613 01:29:58,160 --> 01:30:00,755 I really thought I'd lost it. 614 01:30:02,766 --> 01:30:04,165 I know. 615 01:30:04,368 --> 01:30:08,397 I used to keep it in my pocket. 616 01:30:08,607 --> 01:30:10,541 I said I know. 617 01:30:10,743 --> 01:30:14,976 - I forgot I moved it. - I believe you already! 618 01:30:35,106 --> 01:30:36,836 You're good at that. 619 01:30:37,043 --> 01:30:41,242 Watching the fire is Yasuda's job. It's hell to restart if it goes out. 620 01:30:42,115 --> 01:30:44,515 - It started raining. - Is that my fault? 621 01:30:44,718 --> 01:30:46,584 How you gonna catch any monkeys? 622 01:30:46,788 --> 01:30:48,984 They might be around, even in the rain. 623 01:30:49,191 --> 01:30:51,523 I'm going. - I'll go with you. 624 01:30:51,727 --> 01:30:55,495 You can't walk. Wait till you're better. 625 01:31:03,742 --> 01:31:07,338 I'm still sleepy. I'll take a nap at Nagamatsu's. 626 01:31:07,548 --> 01:31:09,607 You can sleep here. 627 01:31:09,817 --> 01:31:13,151 Come over here, out of the rain. 628 01:31:14,356 --> 01:31:16,347 You won't get wet. 629 01:31:18,194 --> 01:31:21,028 I'm glad you showed up. 630 01:31:21,732 --> 01:31:25,669 Nagamatsu's gotten real uppity. Fights me on everything. 631 01:31:26,672 --> 01:31:30,164 He'd be dead by now if not for me. 632 01:31:30,542 --> 01:31:33,273 I taught him to shoot monkeys. 633 01:31:33,480 --> 01:31:35,380 Are there that many around? 634 01:31:36,050 --> 01:31:37,950 I haven't seen any. 635 01:31:38,152 --> 01:31:40,621 It's not like the place is crawling with 'em. 636 01:31:40,822 --> 01:31:44,816 They don't come out in the rain, do they? 637 01:31:46,496 --> 01:31:48,692 The rainy season's winding down. 638 01:31:49,233 --> 01:31:53,330 It seems to have stopped. 639 01:31:54,239 --> 01:31:56,071 I think I'll take a look around. 640 01:31:57,043 --> 01:32:00,036 Where's the pond where you said I could use my grenade to fish? 641 01:32:00,547 --> 01:32:04,712 That was a long time ago. It's a long ways away. 642 01:32:06,087 --> 01:32:08,648 I thought you lost your grenade. 643 01:32:08,857 --> 01:32:11,656 It was in my haversack. 644 01:32:13,664 --> 01:32:16,394 It could've gotten wet in the rain. 645 01:32:16,600 --> 01:32:18,431 Let's see it. 646 01:32:24,277 --> 01:32:26,007 A 99, isn't it? 647 01:32:26,213 --> 01:32:28,579 Properly set, too. 648 01:32:28,783 --> 01:32:30,614 It's still good. 649 01:32:30,819 --> 01:32:31,843 Give it back. 650 01:32:32,053 --> 01:32:35,649 I'll look after it for you. You'll get it wet. 651 01:32:35,858 --> 01:32:40,057 Give it back. Nagamatsu's gonna be angry. 652 01:32:40,263 --> 01:32:42,289 Did he say something? 653 01:32:42,500 --> 01:32:44,469 He said not to let you have it. 654 01:32:45,070 --> 01:32:47,095 - Then why did you? - I wasn't thinking. 655 01:32:47,306 --> 01:32:50,036 Too bad. It's too late now. 656 01:32:50,242 --> 01:32:51,232 Give it back. 657 01:32:55,816 --> 01:32:57,148 All right. 658 01:32:59,021 --> 01:33:01,354 If you want it that bad, you can have it. 659 01:33:01,557 --> 01:33:03,422 Just put that thing away. 660 01:33:05,862 --> 01:33:08,229 You catch on quick. 661 01:33:18,979 --> 01:33:20,742 He got one! 662 01:33:39,938 --> 01:33:41,873 Come back here! 663 01:34:01,999 --> 01:34:04,025 Stop. Don't. 664 01:34:05,104 --> 01:34:06,230 I get it. 665 01:34:20,957 --> 01:34:22,925 - Did you see? - Yes. 666 01:34:24,093 --> 01:34:28,327 The monkey got away. No telling when I'll find another. 667 01:34:29,601 --> 01:34:31,763 There's one right in front of you. 668 01:34:41,549 --> 01:34:43,245 Where's your grenade? 669 01:34:44,186 --> 01:34:46,519 - I don't have it. - You don't? 670 01:34:46,956 --> 01:34:50,586 You just thought I did. 671 01:34:50,895 --> 01:34:54,126 - What happened to it? - Yasuda took it. 672 01:34:54,331 --> 01:34:56,232 What? You idiot! 673 01:34:56,434 --> 01:34:58,459 After what I told you! 674 01:34:59,405 --> 01:35:00,633 I wasn't thinking. 675 01:35:01,507 --> 01:35:03,169 I've got no choice now. 676 01:35:03,377 --> 01:35:06,211 I've gotta kill him before he kills me. 677 01:35:06,414 --> 01:35:08,974 We gotta get him to use it. 678 01:35:09,184 --> 01:35:12,780 He'll throw it when I shout. When he does, run. 679 01:35:19,230 --> 01:35:23,327 Yasuda, I got a monkey! 680 01:35:32,379 --> 01:35:34,348 Stupid son of a bitch fell for it! 681 01:36:13,430 --> 01:36:17,391 That's strange. The stream's dammed up, just like I left it. 682 01:36:24,212 --> 01:36:26,840 This is the only place around with water. 683 01:36:27,048 --> 01:36:30,041 It flows from here to the forest below. 684 01:36:31,387 --> 01:36:34,755 Where'd the bastard go? 685 01:36:34,958 --> 01:36:39,556 It's been three days. He didn't have much water. 686 01:36:39,765 --> 01:36:43,292 No telling how long the old bastard can hold out. 687 01:36:43,502 --> 01:36:45,801 - Let's just get out of here. - No. 688 01:36:46,706 --> 01:36:48,641 We're out of food. 689 01:36:49,276 --> 01:36:53,611 We'll kill him and cook him up, then surrender to the Yanks. 690 01:36:54,583 --> 01:36:59,452 No one will know I ate "monkey meat" if I don't say anything. 691 01:37:00,390 --> 01:37:02,221 You know the way to Ormoc, right? 692 01:37:04,128 --> 01:37:05,755 I don't remember. 693 01:37:08,400 --> 01:37:10,494 Why don't you just kill me and eat me? 694 01:37:10,704 --> 01:37:13,696 I could've done that long ago, 695 01:37:13,907 --> 01:37:17,639 but I've got no hankering for TB germs. 696 01:37:19,080 --> 01:37:21,777 I'm sick of the whole thing anyway. 697 01:37:23,152 --> 01:37:25,781 That old shit talked me into all this, 698 01:37:25,989 --> 01:37:27,820 but enough is enough. 699 01:37:28,025 --> 01:37:32,053 That asshole's bullying gets on my nerves. 700 01:37:32,263 --> 01:37:34,629 I won't be happy till I finish him off. 701 01:37:45,413 --> 01:37:48,542 - There's smoke rising. - Is it a signal? 702 01:37:52,188 --> 01:37:57,059 No, a prairie fire. I hear they're for burning corn husks. 703 01:37:58,563 --> 01:38:01,361 I'm gonna go see. - Don't be a fool. 704 01:38:03,202 --> 01:38:04,965 They're farmers. 705 01:38:05,171 --> 01:38:09,405 Forget it. They're not Japanese farmers. 706 01:38:10,645 --> 01:38:13,308 Let's head for the Ormoc highway. 707 01:38:13,816 --> 01:38:16,341 The Americans won't make it easy to surrender. 708 01:38:16,552 --> 01:38:19,522 You'll be fine as long as you're with me. 709 01:38:20,824 --> 01:38:24,853 I'm not surrendering. You go on alone. 710 01:38:25,063 --> 01:38:26,997 Stop talking nonsense. 711 01:38:36,610 --> 01:38:38,101 It's him! 712 01:38:38,914 --> 01:38:41,213 He's finally come out. 713 01:38:44,822 --> 01:38:47,950 Nagamatsu! Tamura! 714 01:38:49,159 --> 01:38:51,128 I was wrong! 715 01:38:51,329 --> 01:38:53,764 Let's make up! 716 01:38:55,000 --> 01:38:58,835 Come on out! I've got a fire going! 717 01:38:59,039 --> 01:39:00,769 We've got one too! 718 01:39:01,108 --> 01:39:02,769 Come out! 719 01:39:03,377 --> 01:39:05,471 You can have all my tobacco! 720 01:39:06,315 --> 01:39:08,978 We've had enough of your tender mercies! 721 01:39:09,185 --> 01:39:11,176 I'll just kill you and take it. 722 01:39:11,655 --> 01:39:15,990 Don't think I've got it on me now! 723 01:39:16,194 --> 01:39:19,061 It's hidden away nice and good! 724 01:39:20,031 --> 01:39:22,193 Let's be friends! 725 01:39:22,802 --> 01:39:26,569 He's a clever bastard. 726 01:41:52,123 --> 01:41:53,784 Hold on, Tamura. 727 01:41:55,927 --> 01:41:57,589 Don't do it. 728 01:41:58,297 --> 01:42:01,062 I know what you want. 729 01:42:59,841 --> 01:43:02,639 There are farmers around that fire. 730 01:43:04,180 --> 01:43:07,548 I know it's dangerous to go there... 731 01:43:09,654 --> 01:43:14,956 but I want to see people leading normal lives. 732 01:43:49,871 --> 01:43:57,644 THE PHILIPPINE FRONT FEBRUARY 1945 733 01:44:06,725 --> 01:44:13,428 THE END 52325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.