All language subtitles for Duel to the Death (1983) EN

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,969 --> 00:02:03,405 Buddha be praised. We've been expecting you. 2 00:03:02,065 --> 00:03:05,501 I can read your mind. You're anxious. 3 00:03:08,304 --> 00:03:12,832 You want to know how good your kung fu is. 4 00:03:16,713 --> 00:03:20,411 You have to find the answer. You may go. 5 00:03:33,029 --> 00:03:34,087 Stop! 6 00:04:32,655 --> 00:04:36,785 To the dead, winning and losing mean nothing. 7 00:04:37,227 --> 00:04:40,663 Those Japanese warriors squandered their lives this evening. 8 00:04:41,564 --> 00:04:45,694 The poor souls. May Buddha bless them. 9 00:04:45,969 --> 00:04:48,404 Holiness. I admire those ninja warriors. 10 00:04:49,539 --> 00:04:50,870 They were dedicated. 11 00:04:51,107 --> 00:04:54,077 They attacked our monastery knowing they would die. 12 00:04:55,044 --> 00:04:57,536 Sorry to say, but Chinese fighters 13 00:04:58,014 --> 00:04:59,641 they lack such devotion. 14 00:04:59,883 --> 00:05:02,716 Ching Wan, what about yourself? 15 00:05:02,952 --> 00:05:05,853 Are you dedicated? Can you fight this duel? 16 00:05:06,055 --> 00:05:08,581 Master, I've trained for years. 17 00:05:08,791 --> 00:05:11,522 I'm ready. It's time to test myself. 18 00:05:13,663 --> 00:05:15,324 Buddha be praised. 19 00:05:16,699 --> 00:05:18,599 You must think carefully. 20 00:05:18,835 --> 00:05:21,770 A duel is not the only way to win. 21 00:05:22,238 --> 00:05:26,471 Don't forget, kung fu develops our minds 22 00:05:26,609 --> 00:05:27,940 as well as our bodies. 23 00:05:28,177 --> 00:05:29,702 I'm afraid I don't agree with you. 24 00:05:30,079 --> 00:05:31,604 You are a scholar. 25 00:05:31,781 --> 00:05:33,146 You have very different ideas. 26 00:05:33,616 --> 00:05:34,947 We are warrior monks. 27 00:05:35,285 --> 00:05:37,413 A duel is the only way to get their respect. 28 00:05:38,021 --> 00:05:40,217 It will be a duel to the death. 29 00:05:40,456 --> 00:05:43,619 But Ching Wan has learned all he can from us. 30 00:05:43,826 --> 00:05:46,796 He's earned the right to test his skills in battle. 31 00:05:47,363 --> 00:05:49,593 Thank you sir, I appreciate it. 32 00:05:50,233 --> 00:05:53,498 It's true the Japanese are desperate to win the title of Best Fighter. 33 00:05:54,003 --> 00:05:55,528 But I'm also determined 34 00:05:55,738 --> 00:05:57,103 to defend the good name of Shaolin. 35 00:05:58,308 --> 00:06:01,573 You're not just concerned with defeating the Japanese, 36 00:06:01,945 --> 00:06:04,471 you're determined to win that title as well. 37 00:07:53,489 --> 00:07:55,389 Welcome to the Shaolin monastery. 38 00:07:56,559 --> 00:07:57,856 Please. 39 00:08:04,133 --> 00:08:06,602 I must say China is a wonderful country. 40 00:08:06,903 --> 00:08:09,998 Her influence has spread far and wide across the world. 41 00:08:10,239 --> 00:08:11,604 You should be proud. 42 00:08:12,275 --> 00:08:15,176 You're too kind sir, but you flatter us. 43 00:08:18,748 --> 00:08:20,978 Take Shaolin kung fu for instance, 44 00:08:21,217 --> 00:08:25,120 it's famous but conservative and it's mired in tradition. 45 00:08:25,688 --> 00:08:29,352 I think you'll find modern Japanese martial arts are far superior. 46 00:08:29,759 --> 00:08:31,420 I'm afraid I don't agree. 47 00:08:32,028 --> 00:08:34,497 It's an established fact that Shaolin kung fu 48 00:08:34,630 --> 00:08:36,394 is the world's greatest martial art. 49 00:08:37,533 --> 00:08:39,467 We've been experts for centuries now 50 00:08:39,702 --> 00:08:42,364 and our techniques have done nothing but improve. 51 00:08:42,772 --> 00:08:46,037 I don't believe your fighters can ever defeat students of Shaolin. 52 00:08:47,076 --> 00:08:52,708 It is said that Shaolin kung fu has 72 techniques, that's very impressive. 53 00:08:53,116 --> 00:08:54,413 You have great traditions. 54 00:08:54,750 --> 00:08:57,583 I'm sure once you were aforce to be reckoned with. 55 00:08:57,954 --> 00:08:59,752 But I doubt your students today 56 00:08:59,989 --> 00:09:01,548 are of the same caliber as before. 57 00:09:01,991 --> 00:09:05,188 At Shaolin we use our art purely for self-defence 58 00:09:05,394 --> 00:09:06,725 and to enhance our minds. 59 00:09:07,230 --> 00:09:09,255 We do not seek fame or fortune. 60 00:09:10,700 --> 00:09:13,601 I see. You think you're smarter than us. 61 00:09:14,537 --> 00:09:17,097 We're not mindless fighters, you know! 62 00:09:20,710 --> 00:09:22,940 The first settlers in Japan were Chinese, 63 00:09:23,079 --> 00:09:24,342 so really we're brothers. 64 00:09:24,614 --> 00:09:27,049 We are all one under the same sun. 65 00:09:27,550 --> 00:09:29,143 We should not be fighting each other. 66 00:09:29,519 --> 00:09:30,850 We should be living in harmony. 67 00:09:31,154 --> 00:09:34,351 Why must we always have these contests of strength? 68 00:09:36,692 --> 00:09:38,091 I understand what you say. 69 00:09:38,594 --> 00:09:40,255 But if this was my country, 70 00:09:40,663 --> 00:09:43,155 your theories would never be accepted. 71 00:09:44,100 --> 00:09:45,568 But that's enough talk. 72 00:09:46,035 --> 00:09:48,163 Why don't you show me what you're capable of? 73 00:09:48,704 --> 00:09:50,035 I am not a good fighter, 74 00:09:50,540 --> 00:09:52,941 nor am I the official Chinese representative. 75 00:09:53,976 --> 00:09:55,102 Perhaps another day. 76 00:09:56,145 --> 00:09:58,614 We'll let the younger men prove themselves. 77 00:10:04,654 --> 00:10:09,649 Experts! You call yourselves experts yet none of you dare fight me! 78 00:10:15,231 --> 00:10:18,394 Look at you, hiding behind that beard! 79 00:10:18,668 --> 00:10:20,363 You're a coward, aren't you? 80 00:10:22,205 --> 00:10:23,468 You disappoint me. 81 00:10:24,340 --> 00:10:25,330 So be it! 82 00:10:56,205 --> 00:10:57,195 Pardon me. 83 00:11:03,846 --> 00:11:05,371 Buddha be praised. 84 00:11:06,115 --> 00:11:09,642 You've fought very well and indeed are an expert. 85 00:11:10,152 --> 00:11:12,712 You flatter me. Thank you master. 86 00:11:13,256 --> 00:11:14,621 I was lucky. 87 00:11:15,057 --> 00:11:17,321 I'm really not such a great fighter. 88 00:11:18,961 --> 00:11:21,293 I was just fortunate to win today. 89 00:11:22,231 --> 00:11:23,721 Fate was on my side. 90 00:11:25,134 --> 00:11:28,536 Brother, we monks shouldn't fight. 91 00:11:29,005 --> 00:11:31,235 We mustn't treat our guests this way. 92 00:11:35,811 --> 00:11:38,178 Our representative is Hashimoto Kada. 93 00:11:38,414 --> 00:11:40,746 He is by far the best fighter in Japan. 94 00:11:41,651 --> 00:11:42,812 He is ready. 95 00:11:43,319 --> 00:11:46,118 He'll be waiting for your man at the Holy Sword House. 96 00:11:47,156 --> 00:11:48,214 Please excuse me. 97 00:11:51,994 --> 00:11:53,359 Buddha be praised. 98 00:12:05,274 --> 00:12:09,973 Ching Wan, you surprised that Japanese priest with your strength. 99 00:12:10,179 --> 00:12:11,578 I think you impressed him. 100 00:12:11,847 --> 00:12:14,282 I wanted to teach that arrogant swine a lesson 101 00:12:14,984 --> 00:12:16,611 We shouldn't have treated him so well. 102 00:12:17,019 --> 00:12:18,987 It made him think we were afraid of him. 103 00:12:19,522 --> 00:12:21,217 That's why I stepped in, sir. 104 00:12:21,657 --> 00:12:23,523 I knew you wanted me to do something. 105 00:12:24,527 --> 00:12:26,962 Well done, you must have read my mind. 106 00:12:28,431 --> 00:12:30,160 Master, you're like my father. 107 00:12:30,399 --> 00:12:32,595 So believe me, I know your thoughts. 108 00:12:35,271 --> 00:12:37,763 Ching Wan, I hope when the day comes 109 00:12:38,007 --> 00:12:40,271 you'll be able to beat this man Hashimoto. 110 00:12:44,547 --> 00:12:46,709 I hope so. I leave at dawn. 111 00:12:49,285 --> 00:12:51,117 You must bid farewell to your master 112 00:12:51,187 --> 00:12:52,177 before you go. 113 00:13:04,133 --> 00:13:09,572 Come on!... 114 00:13:38,167 --> 00:13:39,532 You idiot! Why'd you hit me so hard? 115 00:13:39,735 --> 00:13:40,725 1didn't mean it! 116 00:13:40,903 --> 00:13:42,701 You liar! You went right for my head! 117 00:13:42,872 --> 00:13:44,670 1 did not! You did, too! 118 00:13:44,874 --> 00:13:46,137 It's because you're alousy fighter that's why 119 00:13:46,442 --> 00:13:48,103 Yeah? Says who? Says me! 120 00:13:51,747 --> 00:13:52,737 Yes, sir? 121 00:13:56,786 --> 00:13:58,481 Look! The chicken's getting help! 122 00:14:01,424 --> 00:14:02,983 Chicken! Come on, chicken!... 123 00:14:03,058 --> 00:14:04,048 All right? 124 00:14:04,126 --> 00:14:05,116 Thank you. 125 00:14:05,795 --> 00:14:17,639 Come on! Come back here and fight!... 126 00:14:24,747 --> 00:14:25,737 Who's chicken now? 127 00:14:26,182 --> 00:14:29,311 Loser!... 128 00:14:33,722 --> 00:14:35,451 Mister! I just beat him! 129 00:14:35,891 --> 00:14:39,828 Thanks for your help! Bye! 130 00:15:20,202 --> 00:15:21,192 Honourable General. 131 00:15:21,504 --> 00:15:24,235 Hashimoto Kada of Ryosen is at your service. 132 00:15:24,573 --> 00:15:26,337 You'd better win this duel. 133 00:15:26,609 --> 00:15:29,101 Our country's reputation lies in your hands. 134 00:15:29,812 --> 00:15:31,246 I shall not disappoint you General. 135 00:15:31,313 --> 00:15:32,303 I shall win. 136 00:15:34,517 --> 00:15:37,452 Then make sure you put this sword to good use. 137 00:15:37,653 --> 00:15:38,643 Sir! 138 00:15:44,193 --> 00:15:45,183 Thank you, general. 139 00:17:20,556 --> 00:17:21,546 Dance! 140 00:17:21,590 --> 00:17:23,524 Yeah! Come on he needs to dance! 141 00:17:23,692 --> 00:17:28,095 Get him out there!... 142 00:17:42,144 --> 00:17:43,737 Another drink!... 143 00:17:44,313 --> 00:17:51,083 Come on!... 144 00:17:51,453 --> 00:17:56,323 Cheers! Cheers! Cheers! 145 00:17:58,827 --> 00:18:00,420 Master!... 146 00:18:01,230 --> 00:18:02,789 I drink to your victory, 147 00:18:03,165 --> 00:18:05,532 and to the glory you'll bring our school. 148 00:18:06,135 --> 00:18:07,125 Sir! 149 00:18:23,318 --> 00:18:24,877 Here, drink! 150 00:18:27,856 --> 00:18:28,846 To victory! 151 00:18:29,024 --> 00:18:30,082 Victory! 152 00:18:31,226 --> 00:18:32,216 Come drink with me! 153 00:18:38,834 --> 00:18:42,896 Wait! Don't go! There's more to drink! 154 00:18:43,105 --> 00:18:44,300 Come back! 155 00:18:44,606 --> 00:18:47,507 Where're you going? 156 00:18:49,445 --> 00:18:52,813 Come on, another drink!... 157 00:18:52,981 --> 00:18:55,143 I've gotta go home, boys. Next time! 158 00:18:55,384 --> 00:18:56,818 I'll see you later. 159 00:19:29,618 --> 00:19:30,608 Who are you? 160 00:19:59,715 --> 00:20:00,705 Master! 161 00:20:05,888 --> 00:20:07,754 Do not grieve for me. 162 00:20:08,457 --> 00:20:11,358 It is a warrior's honour to die in combat. 163 00:20:11,627 --> 00:20:12,617 Yes. 164 00:20:14,429 --> 00:20:18,866 Remember you must fight for the glory of our school, 165 00:20:19,101 --> 00:20:20,591 and never surrender. 166 00:20:22,271 --> 00:20:25,036 Recite the code to me. Say it now! 167 00:20:25,307 --> 00:20:30,575 Yes. Fight to win. Never be afraid. 168 00:20:31,313 --> 00:20:35,648 Be ruthless. Be merciless. Be resourceful. 169 00:20:36,485 --> 00:20:39,079 Kill anyone who gets in your way. 170 00:20:39,855 --> 00:20:43,416 Your own brother, even God himself. 171 00:20:44,159 --> 00:20:47,959 Show no pity. The strong will survive. 172 00:20:49,498 --> 00:20:51,023 The weak deserve death. 173 00:20:51,733 --> 00:20:55,033 Always remember these words, and you will always succeed. 174 00:20:56,171 --> 00:20:58,572 Look death in the face and show no fear. 175 00:20:58,841 --> 00:21:01,469 For to be a warrior means to fight until death 176 00:21:02,978 --> 00:21:05,447 It is the ultimate honour! 177 00:22:39,942 --> 00:22:46,006 Dragon? Dragon?...Dragon? 178 00:22:50,552 --> 00:22:51,917 Dragon! Where is he? 179 00:22:52,087 --> 00:22:53,555 Up there! 180 00:22:58,627 --> 00:23:00,686 You'd better catch me! 181 00:23:03,231 --> 00:23:06,201 Serves you right! Serves you right! 182 00:23:08,036 --> 00:23:09,026 You're dead! 183 00:23:13,308 --> 00:23:14,605 You'd better stop teasing him. 184 00:23:17,145 --> 00:23:18,544 You're gonna pay for that! 185 00:23:21,083 --> 00:23:23,780 1told you to catch me. What are you deaf? 186 00:23:23,919 --> 00:23:25,751 But you told me never to listen to you! 187 00:23:25,921 --> 00:23:26,911 So lignored you. 188 00:23:27,689 --> 00:23:29,350 He's amoron. 189 00:23:29,925 --> 00:23:31,916 What do you want from me? 190 00:23:32,194 --> 00:23:34,856 Nothing at all. I came to see Dragon, 191 00:23:35,163 --> 00:23:37,097 not my senile kung fu master. 192 00:23:37,366 --> 00:23:38,731 You're so cruel! 193 00:23:38,767 --> 00:23:39,757 Be careful! 194 00:23:39,801 --> 00:23:40,791 I'm still young! 195 00:23:40,836 --> 00:23:42,429 Those monks are the senile ones! 196 00:23:42,571 --> 00:23:44,005 Dragon, get over here! 197 00:23:47,542 --> 00:23:49,067 I'm not senile, am I? 198 00:23:49,244 --> 00:23:50,871 Not yet, but you're close. 199 00:23:51,013 --> 00:23:52,572 What? You're fired! 200 00:23:56,518 --> 00:23:57,986 I bet you can't do that! 201 00:23:59,721 --> 00:24:02,315 I'm leaving. Take care of Dragon. 202 00:24:07,963 --> 00:24:10,193 Listen to me, if you lose that duel, 203 00:24:10,632 --> 00:24:12,794 I won't speak to you again. Got it? 204 00:24:13,735 --> 00:24:15,203 If I lose the duel, 205 00:24:15,504 --> 00:24:17,472 I won't be alive to talk about it. 206 00:24:17,806 --> 00:24:19,968 But if I'm still alive I'll see you later. 207 00:24:23,979 --> 00:24:25,276 Wait a minute! 208 00:24:25,347 --> 00:24:28,476 Are you sure those monks taught you everything you need to know? 209 00:24:29,084 --> 00:24:30,984 You tell me. You put me in there! 210 00:24:32,888 --> 00:24:34,447 Still holding that against me? 211 00:24:34,623 --> 00:24:35,613 I was just a kid. 212 00:24:35,991 --> 00:24:37,425 You had potential! 213 00:24:37,626 --> 00:24:40,152 I gave you a chance to become a kung fu hero. 214 00:24:40,295 --> 00:24:42,559 Now look at you! You're fighting for China! 215 00:24:42,731 --> 00:24:43,755 Blah blah blah! 216 00:24:43,799 --> 00:24:44,789 Shut up! 217 00:24:44,833 --> 00:24:46,301 So what? You think you saved me? 218 00:24:46,501 --> 00:24:48,697 Yes. You should be honored I chose you! 219 00:24:48,837 --> 00:24:50,737 And now I have to fight because I owe you? 220 00:24:51,106 --> 00:24:53,700 No, no, of course not! You're fighting for your country. 221 00:24:53,742 --> 00:24:55,904 No, I'm fighting for your stupid pride! 222 00:24:57,612 --> 00:24:58,636 Dragon! Let's go! 223 00:25:02,117 --> 00:25:04,552 Fine! Stay up there, you damn bird! 224 00:25:04,753 --> 00:25:06,721 To hell with the both of you! 225 00:25:06,955 --> 00:25:09,424 I have no time for ungrateful students! 226 00:25:13,095 --> 00:25:14,494 You idiot! Look out! 227 00:25:14,596 --> 00:25:15,586 You what? 228 00:25:15,630 --> 00:25:16,620 Master! 229 00:25:21,870 --> 00:25:23,964 Master! Master, are you hurt? 230 00:25:24,039 --> 00:25:25,029 Don't touch me! 231 00:25:25,107 --> 00:25:26,370 Don't call me your master! 232 00:25:26,408 --> 00:25:27,398 Master! 233 00:25:28,910 --> 00:25:30,400 I'll win the duel, I promise! 234 00:25:35,417 --> 00:25:39,047 Dragon, you take good care of him for me. 235 00:25:44,759 --> 00:25:45,885 Good luck! 236 00:25:50,465 --> 00:25:51,455 It worked! 237 00:25:52,367 --> 00:25:53,357 Quiet! 238 00:26:21,263 --> 00:26:25,063 I Hashimoto, have come to prove that the Japanese samurai sword 239 00:26:25,233 --> 00:26:26,792 is mightier than Chinese kung fu! 240 00:26:28,537 --> 00:26:31,336 I'm Li Ching Wan, the Lord of the Sword. 241 00:26:31,373 --> 00:26:32,363 You'll never beat me! 242 00:26:49,157 --> 00:26:51,182 Look, I'm Lord of the toy sword! 243 00:26:52,194 --> 00:26:54,561 Don't touch my stuff! Get away from here! 244 00:26:55,330 --> 00:26:57,924 Go on, get lost! No Japs allowed! 245 00:26:59,601 --> 00:27:02,070 Your stinking yen isn't welcome around here! 246 00:27:29,598 --> 00:27:31,430 Welcome! There're tables upstairs. 247 00:27:31,466 --> 00:27:32,456 Yes, thanks. 248 00:27:35,237 --> 00:27:36,898 Look! They're amazing! 249 00:27:37,172 --> 00:27:39,106 Hurry up! Paint faster!... 250 00:27:39,407 --> 00:27:40,465 I want to look at it. 251 00:27:40,675 --> 00:27:42,302 Come on, old man! 252 00:27:42,510 --> 00:27:45,673 Paint faster! Come on! 253 00:27:45,847 --> 00:27:46,973 Hurry up, old man! 254 00:27:47,115 --> 00:27:48,105 We want to see it! 255 00:27:48,250 --> 00:27:50,844 Hold your horses, I'm nearly finished. 256 00:27:51,553 --> 00:27:57,549 Come on! I want to see it... 257 00:27:58,126 --> 00:27:59,787 Okay, finished! 258 00:28:03,331 --> 00:28:05,663 The Lord of the Sword! 259 00:28:05,934 --> 00:28:07,129 He looks like a pig? 260 00:28:07,535 --> 00:28:09,333 It doesn't look a bit like him. 261 00:28:09,537 --> 00:28:10,527 You've got it all wrong. 262 00:28:12,974 --> 00:28:14,169 What do you know? 263 00:28:14,342 --> 00:28:15,832 You've met him, have you? 264 00:28:16,278 --> 00:28:17,973 It's a spitting image! 265 00:28:18,213 --> 00:28:20,739 Look at the beard! And those eyes! 266 00:28:21,149 --> 00:28:22,310 It's perfect! 267 00:28:23,385 --> 00:28:24,511 Don't listen to him. 268 00:28:24,719 --> 00:28:28,383 The Lord of the Sword himself asked me to paint this portrait! 269 00:28:31,259 --> 00:28:34,957 Do you think that Hashimoto will have any chance against the Lord of the Sword? 270 00:28:35,263 --> 00:28:38,631 Yes, definitely. He's Japan's best fighter. 271 00:28:38,833 --> 00:28:40,301 He'll be tough as nails. 272 00:28:41,236 --> 00:28:44,069 That's why I'm going to Holy Sword House to see this duel. 273 00:28:44,606 --> 00:28:47,405 That's great! Can I come too? Come on! 274 00:28:47,776 --> 00:28:50,143 I'm sure they'd let me come as your guest. 275 00:28:52,247 --> 00:28:55,239 Forget about it. Few invitations were sent out. 276 00:28:55,517 --> 00:28:58,646 Only 30 in fact. But we were lucky, 277 00:28:58,853 --> 00:29:00,218 we got the last two! 278 00:29:02,357 --> 00:29:03,791 We'll bring you back a souvenir. 279 00:29:06,594 --> 00:29:08,062 That's great! Drink up! 280 00:29:08,129 --> 00:29:09,119 Cheers! 281 00:29:15,970 --> 00:29:19,133 Hashimoto, surrender now or I'll gut you like a fish! 282 00:29:19,374 --> 00:29:21,035 True warriors never surrender! 283 00:29:21,242 --> 00:29:22,676 I'll peel you like a banana! 284 00:29:24,279 --> 00:29:26,008 So be it! Prepare to die! 285 00:29:26,314 --> 00:29:32,777 Gut! Gut! Peel! Peel!... 286 00:29:32,987 --> 00:29:35,547 Kill him!... 287 00:29:35,790 --> 00:29:41,957 Gut! Peel! Gut! Peel!... 288 00:29:43,965 --> 00:29:44,955 Thanks. 289 00:30:00,882 --> 00:30:03,510 What should I do now, my friends? Strip him? 290 00:30:03,752 --> 00:30:06,119 Yeah! Do it!... 291 00:30:06,287 --> 00:30:07,277 Very well! 292 00:30:11,626 --> 00:30:13,651 Look! He's naked! 293 00:30:17,866 --> 00:30:22,963 Thank you! Thank you, my friends!... 294 00:30:30,845 --> 00:30:34,372 They've killed him! They killed my husband! 295 00:30:37,051 --> 00:30:40,544 What happened?... 296 00:30:40,722 --> 00:30:41,746 Stay back! 297 00:30:49,964 --> 00:30:52,956 You murdered that man. You'll pay for that! 298 00:31:00,675 --> 00:31:02,165 An eye for an eye. 299 00:31:05,747 --> 00:31:07,408 Madam, take this. 300 00:31:13,988 --> 00:31:16,150 Why did they kill him? He's done nothing wrong 301 00:31:44,686 --> 00:31:45,949 Please help her with the body. 302 00:31:51,593 --> 00:31:53,459 That sword will only bring you trouble. 303 00:33:08,102 --> 00:33:09,570 You must be Hashimoto Kada. 304 00:33:12,173 --> 00:33:13,368 I wish to fight you! 305 00:33:14,208 --> 00:33:15,937 I have only one opponent in China. 306 00:33:16,344 --> 00:33:17,334 And that's me! 307 00:33:49,911 --> 00:33:51,640 A warrior does not fight women. 308 00:34:35,490 --> 00:34:36,958 You must be Kenji. 309 00:34:38,660 --> 00:34:41,630 I've been sent to accompany you to Holy Sword House. 310 00:34:42,030 --> 00:34:43,020 Thank you. 311 00:34:44,632 --> 00:34:46,225 Do you know who you're fighting? 312 00:34:46,634 --> 00:34:48,068 The Lord of the Sword. 313 00:34:49,303 --> 00:34:51,738 Tell me honestly, can you beat him? 314 00:34:54,642 --> 00:34:56,303 I will destroy the man. 315 00:34:56,711 --> 00:34:58,611 It is my sworn duty. 316 00:37:03,471 --> 00:37:04,700 That will be all right. 317 00:37:06,174 --> 00:37:07,164 I'll live. 318 00:37:12,013 --> 00:37:13,276 Your sword play is excellent. 319 00:37:14,682 --> 00:37:15,672 You're very brave. 320 00:37:19,253 --> 00:37:21,984 No, I made a fool of myself out there. 321 00:37:22,123 --> 00:37:25,149 I saw you out there. You fought like a lion. 322 00:37:45,613 --> 00:37:47,081 Can you get more firewood? 323 00:38:00,161 --> 00:38:01,629 I'm a little curious... 324 00:38:01,829 --> 00:38:05,197 why are you disguised? I'm sorry. 325 00:38:06,200 --> 00:38:07,690 You didn't fool me, miss. 326 00:39:30,584 --> 00:39:32,712 How odd! Can you explain this? 327 00:39:32,954 --> 00:39:35,821 For some reason the Chinese seem to worship the plum blossom. 328 00:39:36,390 --> 00:39:38,688 The plum blossom is small. 329 00:39:39,327 --> 00:39:41,762 I suppose it is symbolic of their stature. 330 00:39:42,430 --> 00:39:43,591 You're not even close. 331 00:39:44,632 --> 00:39:46,259 Although the plum tree is small, 332 00:39:46,434 --> 00:39:47,765 it's a very sturdy plant 333 00:39:48,002 --> 00:39:49,902 and it can endure the harshest of winters. 334 00:39:50,137 --> 00:39:52,970 In fact it's an excellent reflection of the Chinese character. 335 00:39:56,210 --> 00:39:59,009 Now tell me, your national emblem... 336 00:39:59,180 --> 00:40:00,170 What is it? 337 00:40:03,184 --> 00:40:04,174 My friend... 338 00:40:06,721 --> 00:40:08,416 Ours is the cherry blossom. 339 00:40:08,756 --> 00:40:10,190 Although it is short lived, 340 00:40:10,391 --> 00:40:12,086 it leaves an everlasting impression 341 00:40:13,527 --> 00:40:14,926 and is never forgotten. 342 00:40:15,930 --> 00:40:17,864 I see. Well said. 343 00:40:32,046 --> 00:40:33,036 Master Li. 344 00:40:35,316 --> 00:40:36,545 Master Kada. 345 00:40:45,126 --> 00:40:46,116 Allow me. 346 00:40:47,094 --> 00:40:49,324 This young man is Master Han's son. 347 00:40:50,097 --> 00:40:51,189 We've met before. 348 00:40:58,906 --> 00:41:02,342 My father is waiting in the garden. Come. 349 00:41:49,390 --> 00:41:51,358 Father, your guests have arrived. 350 00:41:56,130 --> 00:41:57,791 Welcome to you gentlemen. 351 00:41:59,300 --> 00:42:00,461 It's an honour, sir. 352 00:42:01,268 --> 00:42:03,828 You're too far away. I can't hear you. 353 00:42:04,939 --> 00:42:06,304 Why don't you come on over? 354 00:42:06,440 --> 00:42:07,430 We can talk better. 355 00:42:30,331 --> 00:42:31,958 You're both brilliant fighters, 356 00:42:32,399 --> 00:42:33,560 most impressive. 357 00:42:34,502 --> 00:42:35,560 Thank you, master. 358 00:42:36,670 --> 00:42:38,832 It's been a long time since we've had guests here. 359 00:42:39,540 --> 00:42:42,271 I'm happy you came. It's been much too quiet. 360 00:42:43,577 --> 00:42:46,945 Shan, we should take them to look at the rock. 361 00:42:46,981 --> 00:42:47,971 Of course. 362 00:43:16,076 --> 00:43:18,704 Think of all the warriors who have fought this duel. 363 00:43:19,280 --> 00:43:21,214 You will find every name on these walls. 364 00:43:26,887 --> 00:43:28,446 Why is every duel fought here? 365 00:43:28,756 --> 00:43:29,917 Is there a special reason? 366 00:43:30,958 --> 00:43:32,483 My great grandfather fought here. 367 00:43:33,127 --> 00:43:34,788 He was the first to fight for China. 368 00:43:35,796 --> 00:43:38,128 He defeated his Japanese opponent. 369 00:43:39,200 --> 00:43:41,066 This has been the arena ever since. 370 00:43:41,502 --> 00:43:42,799 You should be grateful, 371 00:43:43,137 --> 00:43:44,627 few have seen this place. 372 00:43:44,772 --> 00:43:47,002 You're lucky, and you're both so young. 373 00:43:47,408 --> 00:43:49,604 Indeed you maybe the youngest ever. 374 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 It's a shame. 375 00:43:54,148 --> 00:43:56,776 Many fighters dream of duelling here. 376 00:43:57,318 --> 00:43:58,752 But we have to turn them away. 377 00:44:01,288 --> 00:44:02,278 See this stone? 378 00:44:03,224 --> 00:44:06,250 It is the ultimate honor to have your name engraved here. 379 00:44:07,194 --> 00:44:09,561 And many men have died for this privilege. 380 00:44:10,097 --> 00:44:13,089 But duels don't always have to be fatal, do they? 381 00:44:13,167 --> 00:44:14,566 Contests can be friendly. 382 00:44:14,802 --> 00:44:15,792 I disagree. 383 00:44:17,638 --> 00:44:19,663 Warriors must always fight to the death. 384 00:44:21,709 --> 00:44:23,973 Hashimoto, you fight well 385 00:44:24,178 --> 00:44:26,237 but there is much you do not know about us. 386 00:44:26,947 --> 00:44:28,813 For example, the history of our school. 387 00:44:30,551 --> 00:44:31,985 We cannot fight the duel. 388 00:44:32,953 --> 00:44:33,977 We are forbidden. 389 00:44:34,288 --> 00:44:35,778 For years this has been the case. 390 00:44:38,425 --> 00:44:39,790 But I assure you my friend, 391 00:44:40,661 --> 00:44:43,562 if we fought you, the glory would be ours! 392 00:44:47,768 --> 00:44:49,532 My master has mentioned your family. 393 00:44:49,737 --> 00:44:51,068 You've done much for our nation. 394 00:44:51,538 --> 00:44:53,802 Your ancestors helped perfect our art. 395 00:44:54,074 --> 00:44:56,634 Believe me, your school is famous. 396 00:44:56,910 --> 00:44:59,504 I'm surprised he remembered us. 397 00:45:02,216 --> 00:45:03,581 So many have forgotten. 398 00:45:05,419 --> 00:45:07,012 But we'll rise again. 399 00:45:13,494 --> 00:45:15,121 And one day very soon, 400 00:45:15,696 --> 00:45:18,358 Holy Sword House will fight for China! 401 00:46:53,394 --> 00:46:54,520 Buddha be praised. 402 00:47:27,227 --> 00:47:28,490 Want to know a secret? 403 00:47:29,029 --> 00:47:30,019 I'll tell you. 404 00:47:30,898 --> 00:47:33,959 Nobody wins here except death. 405 00:47:34,935 --> 00:47:37,233 There'll be two more fighters here next year. 406 00:47:37,704 --> 00:47:39,365 They will stand here just like us... 407 00:47:39,573 --> 00:47:40,734 in front of our graves. 408 00:47:42,709 --> 00:47:43,699 Look out! 409 00:49:28,782 --> 00:49:29,772 Master Li? 410 00:49:32,819 --> 00:49:34,913 I heard you were attacked at the graveyard. 411 00:49:35,088 --> 00:49:36,078 I'm so sorry. 412 00:49:36,823 --> 00:49:37,813 It's very strange. 413 00:49:38,125 --> 00:49:40,025 I wonder how they knew we'd be there? 414 00:49:40,661 --> 00:49:42,151 My father's investigating it. 415 00:49:43,397 --> 00:49:44,956 I'm sure he'll catch them. 416 00:49:45,365 --> 00:49:47,732 We've tightened security around the school grounds. 417 00:49:48,368 --> 00:49:50,894 I'm sure there won't be any more incidents like that. 418 00:49:52,573 --> 00:49:53,597 Whoever he was... 419 00:49:54,708 --> 00:49:57,006 Well you ought to teach him a lesson. 420 00:49:57,411 --> 00:50:00,039 Oh yes, he'll live to regret what he's done. 421 00:50:00,314 --> 00:50:01,304 I'm sure. 422 00:50:01,582 --> 00:50:03,778 The first time I met you, you amazed me. 423 00:50:04,151 --> 00:50:07,485 I couldn't believe anyone could look so delicate and yet fight so well. 424 00:50:08,288 --> 00:50:09,847 You saw through my disguise. 425 00:50:10,090 --> 00:50:11,558 Was it really so obvious? 426 00:50:14,094 --> 00:50:16,188 Of course, you moved with such grace. 427 00:50:17,698 --> 00:50:19,564 I'm glad you noticed me. 428 00:50:21,268 --> 00:50:22,736 How could I have missed you? 429 00:50:23,470 --> 00:50:24,631 You're beautiful. 430 00:50:30,010 --> 00:50:31,000 Tell me something, 431 00:50:31,244 --> 00:50:33,906 why would a woman like you want to dress up like aman? 432 00:50:35,749 --> 00:50:38,013 Not many men will fight a woman. 433 00:50:38,285 --> 00:50:40,379 You shouldn't hide your beauty. 434 00:50:40,520 --> 00:50:41,544 Be proud of it. 435 00:51:41,748 --> 00:51:42,738 Father? 436 00:51:42,849 --> 00:51:43,873 Where have you been? 437 00:51:44,451 --> 00:51:45,919 I just went for a walk. 438 00:51:47,087 --> 00:51:51,490 For centuries Holy Sword House was the number one school in China. 439 00:51:51,725 --> 00:51:54,285 We were known and respected all over the country. 440 00:51:56,063 --> 00:51:59,966 Then came Shaolin. Now we're nothing. 441 00:52:00,767 --> 00:52:02,326 They look down on us. 442 00:52:04,304 --> 00:52:06,272 When we first fought the Japanese, 443 00:52:06,840 --> 00:52:09,104 it was my ancestors who defeated them. 444 00:52:09,810 --> 00:52:11,369 We were Chinese heroes! 445 00:52:13,914 --> 00:52:14,938 But now... 446 00:52:16,583 --> 00:52:19,985 Father, I'll do my best to win their respect. 447 00:52:21,388 --> 00:52:23,413 You? I doubt it. 448 00:52:27,094 --> 00:52:28,528 Just look at yourself, 449 00:52:28,695 --> 00:52:30,026 your mind's not your own. 450 00:52:31,765 --> 00:52:34,166 Li Ching Wan has you under his thumb. 451 00:52:37,938 --> 00:52:38,928 I'm sorry. 452 00:52:40,540 --> 00:52:41,803 Please forgive me. 453 00:52:44,277 --> 00:52:46,302 Shan, I don't blame you. 454 00:52:47,314 --> 00:52:50,750 It's all my fault. I pinned my hopes on you. 455 00:52:50,951 --> 00:52:52,214 But I asked too much of you. 456 00:52:53,253 --> 00:52:55,950 I'll find a way to restore our family's honor 457 00:54:09,229 --> 00:54:13,223 Gentlemen, I apologize for today's incident. 458 00:54:14,067 --> 00:54:17,196 We're all so relieved that neither of you were badly injured. 459 00:54:19,339 --> 00:54:20,363 Let's drink a toast. 460 00:54:21,408 --> 00:54:23,570 Cheers! To your health! 461 00:54:29,950 --> 00:54:32,282 Please sir, don't apologize. 462 00:54:32,652 --> 00:54:33,983 It's not your fault. 463 00:54:36,089 --> 00:54:40,424 Hashimoto, Kenji, you are our guests. 464 00:54:40,961 --> 00:54:42,292 Welcome to my home. 465 00:54:42,863 --> 00:54:44,695 I hope you'll be happy here. 466 00:54:44,731 --> 00:54:45,721 Thank you, sir. 467 00:55:01,348 --> 00:55:03,180 China has much to be proud of. 468 00:55:04,084 --> 00:55:05,916 Delicious food and wine. 469 00:55:06,720 --> 00:55:08,313 We don't get this at home. 470 00:55:08,955 --> 00:55:12,050 No wonder you're always fighting with us, 471 00:55:12,292 --> 00:55:13,316 you envy us! 472 00:55:13,393 --> 00:55:14,383 Shan! 473 00:55:14,928 --> 00:55:17,795 They say there's a black sheep in every family 474 00:55:18,064 --> 00:55:19,759 we have them in my country too. 475 00:55:20,100 --> 00:55:21,465 They say whatever they want 476 00:55:21,668 --> 00:55:22,692 regardless of others. 477 00:55:26,306 --> 00:55:28,638 Hashimoto, you're a man of dignity. 478 00:55:28,875 --> 00:55:30,001 I respect you. 479 00:55:30,277 --> 00:55:31,267 To your health! 480 00:55:33,146 --> 00:55:34,545 Let's drink to our friendship. 481 00:55:34,981 --> 00:55:36,813 Come! A toast to you! 482 00:55:45,492 --> 00:55:46,482 Master Han, 483 00:55:46,660 --> 00:55:48,992 why have none of the other guests arrived yet? 484 00:55:50,130 --> 00:55:51,689 Come now, don't worry. 485 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 They'll all arrive in good time. 486 00:55:54,834 --> 00:55:56,359 No one will want to miss this fight. 487 00:55:57,103 --> 00:55:59,504 Shan, our guests are expert fighters. 488 00:55:59,673 --> 00:56:03,610 If you've time, you should watch them practice if they agree. 489 00:56:04,778 --> 00:56:05,768 Of course. 490 00:56:07,314 --> 00:56:09,373 But sir, your school is great. 491 00:56:09,749 --> 00:56:11,444 We should be learning from you. 492 00:56:11,985 --> 00:56:13,749 Thank you. I'm flattered. 493 00:56:14,154 --> 00:56:15,280 Cheers! Cheers! 494 00:56:17,791 --> 00:56:18,781 We'll all drink. 495 00:56:25,832 --> 00:56:28,233 What a pity! This is good wine. 496 00:56:28,868 --> 00:56:30,097 It's a shame to waste it. 497 00:56:31,805 --> 00:56:32,931 Wouldn't you agree? 498 00:57:31,197 --> 00:57:32,358 That was quick. 499 00:57:39,439 --> 00:57:40,929 I'm disgusted with you! 500 00:57:41,307 --> 00:57:42,866 You are a priest, aren't you? 501 00:57:43,009 --> 00:57:43,999 You fool! 502 00:57:44,677 --> 00:57:46,771 You're forgetting your loyalty to Japan! 503 00:57:48,214 --> 00:57:50,012 You're an insult to our school! 504 00:57:50,250 --> 00:57:52,218 The shogun himself sent me over here! 505 00:57:52,719 --> 00:57:55,654 The shogun...Yes. 506 00:57:58,792 --> 00:58:00,487 Maybe you should take a look at this. 507 00:58:03,797 --> 00:58:08,132 Kenji, you are in full command of the mission to Holy Sword House. 508 00:58:08,435 --> 00:58:11,769 Ensure the duel is handled to our complete satisfaction. 509 00:58:12,038 --> 00:58:15,167 Kill anyone who stands in your way. 510 00:58:18,244 --> 00:58:22,374 I am a samurai warrior. I want a fair fight. 511 00:58:23,283 --> 00:58:25,479 We serve the same cause. 512 00:58:28,021 --> 00:58:32,151 Seek honor for Japan and serve the shogun. 513 00:58:36,463 --> 00:58:39,330 Then why did the shogun send me here to duel? 514 00:58:43,670 --> 00:58:45,866 You are just part of a larger plan. 515 00:58:48,775 --> 00:58:50,436 The fight is just a diversion, 516 00:58:50,910 --> 00:58:52,935 We're going to kidnap China's best fighters. 517 00:58:55,181 --> 00:58:56,979 A deal's been made with Master Han. 518 00:58:57,217 --> 00:58:58,378 He kills Ching Wan. 519 00:58:59,085 --> 00:59:00,951 Then his daughter Shan will fight you, 520 00:59:01,521 --> 00:59:02,716 and you lose. 521 00:59:03,389 --> 00:59:05,289 When we understand their kung fu, 522 00:59:05,658 --> 00:59:08,218 we'll have full control of China. 523 00:59:13,333 --> 00:59:14,562 But why use me? 524 00:59:21,074 --> 00:59:25,170 Remember, you owe the success of your school to the shogun! 525 01:00:51,764 --> 01:00:53,858 How do all those names make you feel? 526 01:00:58,671 --> 01:00:59,900 Those men were heroes. 527 01:01:00,707 --> 01:01:02,004 They knew they would die. 528 01:01:13,319 --> 01:01:16,186 As father says, all for glory. 529 01:01:19,859 --> 01:01:22,260 They're like me. They wanted to win. 530 01:01:24,364 --> 01:01:26,560 Is that really worth dying for? 531 01:01:28,234 --> 01:01:29,463 Most people think so. 532 01:01:31,237 --> 01:01:32,796 I hope you're not one of them. 533 01:01:37,510 --> 01:01:39,342 No, but this fight's important to me. 534 01:01:39,712 --> 01:01:41,043 I have to test myself. 535 01:01:42,582 --> 01:01:45,813 If 1 ask you to, will you give up the fight? 536 01:01:55,228 --> 01:01:57,060 I don't want to see you get killed. 537 01:02:00,667 --> 01:02:01,896 So you think I'll lose? 538 01:02:04,070 --> 01:02:05,196 No, but can't you...? 539 01:02:05,271 --> 01:02:06,261 I can't. 540 01:02:50,416 --> 01:02:53,010 This is it. Tomorrow we fight the duel. 541 01:02:54,654 --> 01:02:56,019 No matter what happens, 542 01:02:56,222 --> 01:02:57,212 1 will not yield to you. 543 01:02:58,391 --> 01:02:59,381 And I promise you, 544 01:03:00,560 --> 01:03:02,426 I'll take your sword from you... 545 01:03:08,267 --> 01:03:09,564 or I'll die here! 546 01:03:14,207 --> 01:03:15,470 That's a warrior's life. 547 01:03:15,842 --> 01:03:17,708 We either kill or get killed. 548 01:03:20,613 --> 01:03:21,603 If you're no good, 549 01:03:22,448 --> 01:03:24,177 you'll die on the battlefield. 550 01:03:24,917 --> 01:03:26,180 But if you're good, 551 01:03:26,419 --> 01:03:28,080 you'll spend your life fighting. 552 01:03:28,855 --> 01:03:30,949 Either way, we die in the end. 553 01:03:31,290 --> 01:03:32,519 It's not an easy life. 554 01:03:33,025 --> 01:03:34,015 You complain? 555 01:03:34,227 --> 01:03:36,093 I chose this life. I've no regrets. 556 01:03:37,163 --> 01:03:38,153 And you? 557 01:03:38,231 --> 01:03:39,255 None at all. 558 01:03:41,567 --> 01:03:42,557 Tell me something, 559 01:03:42,702 --> 01:03:45,034 Do you think there's something strange going on here? 560 01:03:46,973 --> 01:03:48,372 I've got a bad feeling. 561 01:03:48,875 --> 01:03:49,933 Something's gone wrong. 562 01:03:50,176 --> 01:03:51,610 I feel this won't be a fair fight. 563 01:03:55,548 --> 01:03:56,538 But I trust you. 564 01:04:01,320 --> 01:04:03,118 I'll make sure it's a fair fight. 565 01:05:05,585 --> 01:05:06,575 Master! 566 01:05:06,652 --> 01:05:08,780 Leave me! Go and save Shan! 567 01:05:30,042 --> 01:05:31,032 Master? 568 01:05:36,048 --> 01:05:37,038 Master! 569 01:05:53,699 --> 01:05:54,689 Ching Wan. 570 01:06:00,840 --> 01:06:02,239 You're the Lord of the Sword? 571 01:06:02,875 --> 01:06:04,809 More like Master of the Morons. 572 01:06:06,512 --> 01:06:08,037 You actually fell for it! 573 01:06:08,848 --> 01:06:10,816 I was born with no legs! 574 01:06:11,083 --> 01:06:14,280 But I'll be laughing even louder when my daughter beats Hashimoto 575 01:06:14,487 --> 01:06:16,956 and restores the glory of Holy Sword House! 576 01:06:18,190 --> 01:06:19,180 And she will win! 577 01:06:19,926 --> 01:06:23,021 I'll show you, boy. I'll show them all! 578 01:06:58,197 --> 01:06:59,187 Where's Ching Wan? 579 01:07:04,971 --> 01:07:06,405 Your dirty tricks have made 580 01:07:06,505 --> 01:07:07,495 your wish come true. 581 01:07:08,941 --> 01:07:11,933 You'll get your fight, and I'll kill you. 582 01:07:15,848 --> 01:07:16,838 Believe me, 583 01:07:16,983 --> 01:07:19,418 my sword loves impaling traitors like you! 584 01:07:19,952 --> 01:07:20,976 I'm no traitor! 585 01:07:26,993 --> 01:07:28,552 We have our hostages. 586 01:07:28,761 --> 01:07:30,354 The plan has worked so far. 587 01:07:30,496 --> 01:07:32,021 But they're gonna miss those monks. 588 01:07:32,264 --> 01:07:35,131 It's a problem. People might suspect us. 589 01:07:36,569 --> 01:07:38,628 Relax, the shogun has sent word. 590 01:07:39,171 --> 01:07:40,400 We take them to Japan. 591 01:07:40,940 --> 01:07:42,237 We move them tonight. 592 01:07:42,942 --> 01:07:45,036 And Hashimoto? He'll want his duel. 593 01:07:45,211 --> 01:07:46,269 Leave him to me. 594 01:07:48,047 --> 01:07:49,481 They're the shogun's orders. 595 01:07:49,849 --> 01:07:51,112 He won't disobey them. 596 01:07:52,051 --> 01:07:53,519 You've done well. 597 01:07:53,986 --> 01:07:55,784 Your dream will soon come true. 598 01:07:58,524 --> 01:08:01,960 No! ll won't let you do this! 599 01:08:06,198 --> 01:08:07,188 Shan! 600 01:08:10,803 --> 01:08:12,430 How could you do this! 601 01:08:13,873 --> 01:08:15,136 It's not what you think! 602 01:08:15,408 --> 01:08:19,072 I'd do anything for you except betray China! 603 01:08:19,378 --> 01:08:22,973 Don't you realize that this will destroy our reputation forever? 604 01:08:24,550 --> 01:08:26,075 The country will despise us! 605 01:08:28,320 --> 01:08:30,687 Father, listen to me! 606 01:08:30,856 --> 01:08:33,257 Shut up! I know what I'm doing! 607 01:08:33,693 --> 01:08:35,058 You can't stop me. 608 01:08:35,294 --> 01:08:38,195 Then you're on your own. I'll never help! 609 01:08:38,397 --> 01:08:39,387 Stop! 610 01:08:40,566 --> 01:08:42,227 Don't you forget your place, girl! 611 01:08:42,835 --> 01:08:44,667 You'll do exactly as I say. 612 01:08:47,707 --> 01:08:49,471 I'll never betray my country! 613 01:09:17,703 --> 01:09:18,693 I'll get the antidote. 614 01:09:18,738 --> 01:09:19,728 Yes. 615 01:09:48,768 --> 01:09:49,792 Please don't do this! 616 01:09:53,939 --> 01:09:54,929 Dad! 617 01:09:55,441 --> 01:09:57,466 I brought you up, taught you kung fu, 618 01:09:57,610 --> 01:09:59,100 and you treat me like this? 619 01:10:09,755 --> 01:10:13,783 Dad, put the sword down! 620 01:10:14,894 --> 01:10:16,885 Think about what you're doing please! 621 01:10:23,402 --> 01:10:24,392 Master Han! 622 01:10:24,503 --> 01:10:26,062 They are just using you, 623 01:10:26,238 --> 01:10:27,569 don't trust the Japanese. 624 01:10:27,840 --> 01:10:30,741 The shogun is looking for a way to humiliate us 625 01:10:31,010 --> 01:10:33,001 You're nothing to them, just a puppet! 626 01:10:35,848 --> 01:10:37,475 Think about it, master Han! 627 01:10:42,955 --> 01:10:44,889 I love you very dearly father. 628 01:10:45,424 --> 01:10:47,415 I don't want anything to happen to you. 629 01:10:47,860 --> 01:10:50,090 If our people find out what you're doing, 630 01:10:50,496 --> 01:10:51,895 they'll never spare you. 631 01:10:53,332 --> 01:10:54,390 Our people? 632 01:10:56,402 --> 01:10:58,302 I have no feelings for those ingrates. 633 01:10:59,905 --> 01:11:03,637 Listen, our ancestors fought and died for them 634 01:11:05,578 --> 01:11:08,172 Your 'people'? They never once thanked us! 635 01:11:08,948 --> 01:11:10,746 They refuse to let us fight the duel 636 01:11:11,083 --> 01:11:12,949 even though we're the greatest! 637 01:11:16,155 --> 01:11:18,021 I want you to show them, Shan. 638 01:11:18,557 --> 01:11:21,185 You're as good a fighter as any from Shaolin Temple! 639 01:11:24,163 --> 01:11:27,428 Ching Wan, my father will never back down. 640 01:11:27,933 --> 01:11:30,402 He wants me to restore the glory of our school 641 01:11:31,503 --> 01:11:34,734 So now we must fight. It's our only way. 642 01:11:35,507 --> 01:11:37,737 Master Han, please reconsider. 643 01:11:37,977 --> 01:11:39,968 You'll disgrace our entire nation. 644 01:11:42,915 --> 01:11:43,905 I'll kill you! 645 01:12:22,054 --> 01:12:23,613 Dad! 646 01:12:33,499 --> 01:12:34,489 Shan! 647 01:12:34,900 --> 01:12:37,460 No, don't! Please don't kill him! 648 01:12:37,703 --> 01:12:39,364 He doesn't know what he's doing! 649 01:12:45,010 --> 01:12:51,541 Shan!...Shan!... 650 01:12:52,017 --> 01:12:55,146 Please wake up! We can start over again! 651 01:12:56,622 --> 01:13:00,024 I promised her that she'd become a hero. 652 01:13:01,460 --> 01:13:03,861 Come on! Shan! 653 01:13:04,463 --> 01:13:06,329 Please don't die! 654 01:13:08,233 --> 01:13:09,962 I'll teach you more kung fu! 655 01:13:10,903 --> 01:13:14,305 We'll start again. Shan! 656 01:13:15,374 --> 01:13:17,308 Shan! 657 01:13:43,502 --> 01:13:44,492 Hold it! 658 01:13:53,645 --> 01:13:55,443 I won't let you do this. 659 01:13:57,449 --> 01:13:59,315 I'm acting on the shogun's orders. 660 01:13:59,551 --> 01:14:01,918 Orders? And what are they? 661 01:14:05,357 --> 01:14:07,325 I will follow my master's code. 662 01:14:08,894 --> 01:14:10,692 I must complete my mission. 663 01:14:10,729 --> 01:14:11,719 Traitor! 664 01:14:11,930 --> 01:14:15,161 1 order you to kill yourself! Do it now! 665 01:14:16,902 --> 01:14:21,806 1 will die. But first I fight the Chinese. 666 01:17:18,116 --> 01:17:21,677 Mark my words. You will die! 667 01:18:12,904 --> 01:18:14,998 We still have some unfinished business. 668 01:18:20,712 --> 01:18:23,238 I won't fight you. It would mean nothing. 669 01:18:26,485 --> 01:18:28,681 You promised. You must fight with me. 670 01:18:29,688 --> 01:18:31,622 The duel's over. We're going home. 671 01:18:35,294 --> 01:18:36,455 No, you're not! 672 01:18:43,602 --> 01:18:45,263 Is winning so important to you? 673 01:18:47,306 --> 01:18:51,300 What would you do if someone close to you was murdered? You'd fight? 674 01:18:51,810 --> 01:18:54,177 Too many have died. It stops here. 675 01:19:00,419 --> 01:19:01,409 Master! 676 01:19:02,120 --> 01:19:03,519 Master! Master! 677 01:22:38,169 --> 01:22:39,728 This will make us even. 678 01:22:45,544 --> 01:22:48,605 Let's stop this now, can't we? 46906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.