All language subtitles for Die Fälschung, Circle of Deceit (1981) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,150 --> 00:02:11,812 I'm not afraid to live a lie, 2 00:02:13,054 --> 00:02:18,287 only afraid that I'll stop noticing and just keep going, 3 00:02:18,660 --> 00:02:21,891 afraid it will become routine, 4 00:02:22,030 --> 00:02:26,126 a meaningless metabolism that has ceased to horrify me. 5 00:02:27,502 --> 00:02:29,993 I'd rather see my own blood flow, 6 00:02:30,138 --> 00:02:32,504 and be silent about it. 7 00:03:15,283 --> 00:03:16,716 How long will you be gone? 8 00:03:20,155 --> 00:03:21,952 Not long. Four, five days. 9 00:03:23,959 --> 00:03:25,859 Why is it there's always a war 10 00:03:25,994 --> 00:03:27,723 in the places you go? 11 00:03:41,042 --> 00:03:42,339 Is it warm there? 12 00:03:45,480 --> 00:03:47,072 I don't know. I guess so. 13 00:03:50,952 --> 00:03:52,283 You staying here? 14 00:03:52,554 --> 00:03:53,987 I thought I'd go to Hamburg. 15 00:03:54,823 --> 00:03:58,350 For a job. Photos of fired shipyard workers. 16 00:04:00,161 --> 00:04:02,254 Verena will take care of the children. 17 00:04:04,165 --> 00:04:05,996 That's not the same. 18 00:04:10,071 --> 00:04:13,165 Why must I always justify myself when I want to work? 19 00:04:13,375 --> 00:04:15,707 All right, I'll just cancel my trip. 20 00:04:16,077 --> 00:04:17,874 Oh, you'd never do that. 21 00:04:31,359 --> 00:04:33,418 Karl doesn't want to go to kindergarten. 22 00:04:54,282 --> 00:04:56,079 Come on, Else. We have to go. 23 00:05:29,751 --> 00:05:32,982 Through the upstairs windows we could look across the river 24 00:05:33,788 --> 00:05:36,757 and on clear days past the barbed-wire border 25 00:05:36,925 --> 00:05:38,859 into the other Germany. 26 00:05:45,600 --> 00:05:46,862 Did you get the job? 27 00:05:48,203 --> 00:05:50,194 I don't know yet. They'll phone. 28 00:05:52,540 --> 00:05:54,132 Why don't you look at me? 29 00:05:54,609 --> 00:05:56,440 Because I'm unpacking. 30 00:05:59,114 --> 00:06:00,342 You weren't alone. 31 00:06:01,149 --> 00:06:02,013 - No.- 32 00:06:23,972 --> 00:06:25,530 Maybe you'd be better off 33 00:06:26,174 --> 00:06:27,801 if I disappeared. 34 00:06:31,045 --> 00:06:32,740 When are you ever here? 35 00:06:36,718 --> 00:06:38,583 You're so lifeless. 36 00:06:40,388 --> 00:06:43,357 Are you so lifeless with other people, in other places? 37 00:06:45,193 --> 00:06:46,160 You're right. 38 00:06:46,928 --> 00:06:48,327 I'm different 39 00:06:48,897 --> 00:06:49,921 Entirely different. 40 00:06:50,498 --> 00:06:51,522 In what way? 41 00:07:27,268 --> 00:07:28,064 Be good. 42 00:07:39,113 --> 00:07:40,102 Dear Greta, 43 00:07:41,049 --> 00:07:42,539 My mind's made up. 44 00:07:43,651 --> 00:07:46,643 I won't leave you, but let's live apart. 45 00:07:47,655 --> 00:07:51,147 Maybe we'll be closer to each other then. 46 00:07:52,760 --> 00:07:55,228 We'll talk it over when I get back. 47 00:08:06,975 --> 00:08:09,307 Have a nice trip. Say hello to Arafat. 48 00:09:11,339 --> 00:09:13,136 I must go to Hamburg tomorrow. 49 00:10:08,529 --> 00:10:09,962 Dear Greta, 50 00:10:10,264 --> 00:10:13,097 Please forget the nonsense yesterday. 51 00:10:14,369 --> 00:10:19,363 My problems with you are really problems with myself. 52 00:10:48,636 --> 00:10:50,604 All was quiet on arrival. 53 00:10:51,806 --> 00:10:54,832 No shooting, no distant rumbling. 54 00:10:55,977 --> 00:10:59,845 But I feel that everything can explode any minute. 55 00:11:00,148 --> 00:11:03,208 That's partly because of you Greta. 56 00:11:04,652 --> 00:11:08,110 Is peace at home so unbearable just because it is peace? 57 00:11:08,489 --> 00:11:11,822 And yet we tried to create an atmosphere 58 00:11:12,026 --> 00:11:15,484 in which we could be totally open with each other. 59 00:11:24,605 --> 00:11:28,041 Why can't we stop laying traps for each other? 60 00:11:28,776 --> 00:11:29,970 From here, 61 00:11:30,378 --> 00:11:34,678 from this unfamiliar room, I can speak to you, embrace you, 62 00:11:34,816 --> 00:11:37,649 surrender myself very painlessly. 63 00:12:56,097 --> 00:13:00,625 You know Herr Berger, from your “independent” newspaper. 64 00:13:02,103 --> 00:13:05,172 What does independent or conservative mean today? 65 00:13:05,173 --> 00:13:07,266 I prefer hardliners to liberals. 66 00:14:25,586 --> 00:14:27,019 Dear Greta, 67 00:14:53,214 --> 00:14:54,647 Pretty close, eh? 68 00:15:44,265 --> 00:15:45,254 Finished. 69 00:15:45,399 --> 00:15:47,924 Already? But there're still more good photos. 70 00:15:48,302 --> 00:15:49,098 Look. 71 00:15:51,272 --> 00:15:52,432 Look who that is. 72 00:16:29,443 --> 00:16:31,968 It's usually quiet in the daytime. 73 00:16:32,113 --> 00:16:35,810 And all the life that seemed to be dead comes obstinately 74 00:16:35,983 --> 00:16:38,144 out into the sun. 75 00:16:38,486 --> 00:16:40,750 The sharpshooters are cleaning their guns. 76 00:16:40,988 --> 00:16:43,752 And even the next night's victims have plans. 77 00:19:13,107 --> 00:19:14,131 Laschen! 78 00:19:15,809 --> 00:19:18,175 I never expected to see you here. 79 00:19:18,412 --> 00:19:22,576 Your colleagues have all gone home, or they're in Cairo. 80 00:19:22,616 --> 00:19:24,584 Glad to see you, Mrs. Nassar. 81 00:19:25,319 --> 00:19:27,116 You the only one left here? 82 00:19:27,621 --> 00:19:30,249 The ambassador is still here, but he's leaving soon. 83 00:19:35,329 --> 00:19:37,957 I suppose I should ask what the Germans are doing. 84 00:19:38,599 --> 00:19:40,863 But I'm not interested anymore. 85 00:19:40,968 --> 00:19:42,799 I'm gradually forgetting about Germany. 86 00:19:43,337 --> 00:19:44,497 What about the child? 87 00:19:44,939 --> 00:19:46,133 Nothing so far. 88 00:19:47,174 --> 00:19:48,937 But I've resigned myself. 89 00:19:50,377 --> 00:19:51,708 Can I help you? 90 00:19:53,614 --> 00:19:56,378 Can I call Hamburg from here? 91 00:19:56,684 --> 00:19:58,049 Nothing works at the hotel. 92 00:19:58,352 --> 00:19:59,944 Sure, up front. 93 00:20:00,721 --> 00:20:03,622 You'll have to dial. The switchboard isn't working. 94 00:20:04,558 --> 00:20:08,517 Sometimes you can get through in the morning. 0-0-4-9. 95 00:20:17,705 --> 00:20:20,071 An old man just got shot out there. 96 00:20:22,009 --> 00:20:25,172 Out of the clear blue sky. I didn't even hear the shot. 97 00:20:26,080 --> 00:20:28,310 He was sitting quietly in the street 98 00:20:30,017 --> 00:20:33,316 with combs and buckles spread out on a cloth. And 99 00:20:34,555 --> 00:20:35,689 suddenly he was gone. 100 00:20:35,689 --> 00:20:40,058 Those snipers go for sitting targets. 101 00:20:40,661 --> 00:20:43,824 Never stand still in Beirut. 102 00:20:46,033 --> 00:20:47,523 Aren't you afraid? 103 00:20:52,172 --> 00:20:55,835 I've never thought less about dying. I'm never even sick. 104 00:20:58,946 --> 00:21:01,039 Foreign desk, please. 105 00:21:06,120 --> 00:21:08,179 Well, the sun's shining. 106 00:21:08,355 --> 00:21:10,016 Is the boss there? 107 00:21:11,025 --> 00:21:14,620 Tell him something extraordinary is developing. 108 00:21:15,729 --> 00:21:19,028 The Syrians are turning against the Palestinians. 109 00:21:19,566 --> 00:21:20,897 Don't you understand? 110 00:21:21,101 --> 00:21:23,626 But some people must understand. 111 00:21:25,439 --> 00:21:28,306 Oh yes, you'll get your realism. 112 00:21:30,277 --> 00:21:32,711 My love to Kai. Bye. 113 00:21:41,088 --> 00:21:42,783 How about lunch? 114 00:21:43,390 --> 00:21:45,153 Not today. 115 00:21:45,259 --> 00:21:46,385 Tomorrow? 116 00:21:47,394 --> 00:21:49,487 Why not come to my place this evening? 117 00:21:50,097 --> 00:21:52,292 You know the conditions here? 118 00:21:52,966 --> 00:21:56,663 You have to come before dark and can't leave till morning. 119 00:22:08,148 --> 00:22:09,342 Can I drop you somewhere? 120 00:22:09,516 --> 00:22:10,744 At the Hamra. 121 00:23:33,066 --> 00:23:34,556 German, aren't you? 122 00:23:34,735 --> 00:23:36,134 Yes, a journalist. 123 00:23:36,370 --> 00:23:37,530 East or West Germany? 124 00:23:38,071 --> 00:23:40,373 West. 125 00:23:40,374 --> 00:23:43,741 Welcome to Lebanon. 126 00:24:07,835 --> 00:24:10,633 I studied in Karlsruhe. Music. 127 00:24:12,206 --> 00:24:13,002 Music?! 128 00:24:20,113 --> 00:24:21,603 What should I write about? 129 00:24:22,282 --> 00:24:24,079 What is important? 130 00:24:24,251 --> 00:24:25,411 The unchanging facts 131 00:24:25,586 --> 00:24:28,248 or my own fear? 132 00:24:29,323 --> 00:24:31,348 The sudden certainty of imminent death 133 00:24:31,725 --> 00:24:35,126 or, at the same time, the feeling of being invulnerable? 134 00:24:44,171 --> 00:24:46,435 We've nothing against the Moslems, only... 135 00:24:50,344 --> 00:24:52,073 This is the center of Beirut 136 00:24:52,246 --> 00:24:54,305 Total destruction, as you see. 137 00:24:54,548 --> 00:24:57,517 But we'll rebuild later on. Better than before. 138 00:24:57,851 --> 00:25:00,115 Our architects have already made the plans. 139 00:25:00,320 --> 00:25:03,983 Anyway, the bazaars were out of date. 140 00:25:04,224 --> 00:25:04,952 You see that smoke? 141 00:25:06,159 --> 00:25:08,127 It's, that is, it was one of the camps. 142 00:25:35,756 --> 00:25:37,314 It's for you that we're fighting here. 143 00:25:37,424 --> 00:25:40,291 For you, English, French, Germans, all Europeans. 144 00:25:40,527 --> 00:25:43,553 We're defending Western civilization. 145 00:25:44,031 --> 00:25:46,625 The sacred principle of freedom. 146 00:25:47,234 --> 00:25:48,394 You're a German, aren't you? 147 00:25:49,236 --> 00:25:50,999 Then you see what I mean. 148 00:26:35,782 --> 00:26:37,613 I should be everywhere, 149 00:26:37,784 --> 00:26:40,150 reporting every incident. 150 00:26:40,387 --> 00:26:43,550 It is my duty to observe. 151 00:26:43,724 --> 00:26:46,192 Not for the reader. I don't give a damn about him. 152 00:26:46,426 --> 00:26:50,260 But there's a higher authority. 153 00:30:12,532 --> 00:30:14,500 Stop it. No more pictures. 154 00:31:46,293 --> 00:31:48,056 Are you hurt? 155 00:31:51,231 --> 00:31:54,632 No. It was just kind of complicated getting here. 156 00:32:11,251 --> 00:32:14,084 You're in luck. The water is running today. 157 00:32:18,858 --> 00:32:20,985 There's the bathroom. 158 00:33:21,988 --> 00:33:24,218 It's a bit big. 159 00:33:25,058 --> 00:33:26,457 It was my husband's. 160 00:33:28,995 --> 00:33:30,895 Can I help you? 161 00:33:31,631 --> 00:33:34,623 Everything's ready. Oh, the wine! 162 00:33:44,611 --> 00:33:47,409 Do you mind my running after you like a puppy? 163 00:33:48,748 --> 00:33:50,807 I'm glad you're here. 164 00:33:56,489 --> 00:33:57,581 This is Aisha. 165 00:33:58,992 --> 00:34:03,486 My husband's sister. He willed her to me with the house. 166 00:34:08,535 --> 00:34:09,661 Can I phone? 167 00:34:09,803 --> 00:34:11,202 You can try. 168 00:34:14,774 --> 00:34:16,935 I lost my photographer. 169 00:34:26,019 --> 00:34:29,648 He's probably okay. He has more sense than I have. 170 00:34:30,523 --> 00:34:33,492 A very good photographer. He only sees what he sees. 171 00:34:33,660 --> 00:34:36,390 He leaves the doubting to me. 172 00:34:41,401 --> 00:34:42,959 Won't she eat with us? 173 00:34:43,002 --> 00:34:47,166 Aisha prefers the balcony so she can see the fireworks. 174 00:34:49,209 --> 00:34:51,473 I can't imagine 175 00:34:51,711 --> 00:34:54,145 a brother of hers as your husband. 176 00:34:54,914 --> 00:34:56,245 The Arab! 177 00:34:57,016 --> 00:34:58,677 He was a dear. 178 00:34:58,852 --> 00:35:02,413 He did everything for me. We were very happy. 179 00:35:03,890 --> 00:35:06,154 He had a mistress once. 180 00:35:06,259 --> 00:35:08,693 He owed it to himself as an Arab. 181 00:35:08,928 --> 00:35:11,692 Quite official; he knew that I knew. 182 00:35:12,499 --> 00:35:17,129 He was very suspicious of me, though. Very careful. 183 00:35:18,204 --> 00:35:20,195 He owed that to himself too. 184 00:35:23,176 --> 00:35:24,734 What's the use? 185 00:35:25,078 --> 00:35:27,945 All that's left of him is Aisha. 186 00:35:28,081 --> 00:35:29,742 And my wish for a child. 187 00:35:34,554 --> 00:35:37,352 Why do you want a child now? 188 00:35:37,457 --> 00:35:39,618 Maybe to keep from being alone. 189 00:35:41,794 --> 00:35:45,821 Anyway there's a child waiting for me. I know it. 190 00:35:47,267 --> 00:35:49,633 But nobody thinks I'm a proper mother. 191 00:35:50,236 --> 00:35:53,831 The Maronites refuse me because my marriage was mixed. 192 00:35:53,973 --> 00:35:55,964 For the Moslems I'm a non-believer. 193 00:35:57,577 --> 00:35:59,636 How about the children in the camps? 194 00:35:59,746 --> 00:36:01,577 In the camps? 195 00:36:02,549 --> 00:36:04,312 There are no orphans there. 196 00:36:05,318 --> 00:36:07,718 The Palestinians will never give up a child. 197 00:36:07,854 --> 00:36:10,584 A child is a future fighter. 198 00:36:13,893 --> 00:36:17,989 I'm working on some nuns, though. 199 00:36:18,965 --> 00:36:20,933 I'll bring them around. 200 00:36:31,811 --> 00:36:33,335 I hope it doesn't get closer. 201 00:36:39,786 --> 00:36:43,552 I had to put in a dozen window panes last month. 202 00:36:50,496 --> 00:36:52,225 I'm really fine. 203 00:37:02,642 --> 00:37:04,701 It went down the wrong way. 204 00:37:17,390 --> 00:37:18,789 They're all going down in the cellar. 205 00:37:22,128 --> 00:37:23,925 Should we? 206 00:37:31,504 --> 00:37:33,335 I don't know? 207 00:37:35,742 --> 00:37:38,472 Let's stay here. The coffee's ready. 208 00:37:47,887 --> 00:37:49,684 Not so high. 209 00:37:51,257 --> 00:37:53,953 It's white coffee made of orange blossoms. 210 00:38:02,902 --> 00:38:04,335 Very sweet 211 00:38:05,271 --> 00:38:06,670 and sticky. 212 00:38:40,707 --> 00:38:42,072 Not here. 213 00:41:31,077 --> 00:41:34,274 Be sure to speak to him in French. 214 00:41:34,814 --> 00:41:38,375 As if you were speaking to a Frenchman. 215 00:41:39,018 --> 00:41:42,579 They claim to be Phoenicians, but of course they're Arabs. 216 00:42:20,226 --> 00:42:22,786 But please, we're expected. 217 00:42:22,995 --> 00:42:25,463 Please, gentlemen. We have an appointment. 218 00:42:25,631 --> 00:42:28,532 His Excellency is expecting us. 219 00:42:53,526 --> 00:42:57,394 It's an old family. They've ruled here for five hundred years. 220 00:42:58,297 --> 00:43:02,825 Magnificent people. Joseph is the oldest son and heir. 221 00:43:06,639 --> 00:43:08,573 That's his father over there. 222 00:43:08,708 --> 00:43:12,371 Every day he receives notables from the region. 223 00:43:18,084 --> 00:43:20,109 We bid you welcome. 224 00:43:23,823 --> 00:43:26,314 Bonjour. Pleased to meet you. Bonjour. 225 00:43:27,560 --> 00:43:30,586 I'm sorry, but as you see, my father is very busy. 226 00:43:30,863 --> 00:43:33,525 Every subject gets his personal attention. 227 00:43:35,067 --> 00:43:39,265 Here in the mountains, we Christians are one big family. 228 00:43:46,412 --> 00:43:47,470 It's beautiful. 229 00:43:49,682 --> 00:43:52,082 We say there are two paradises. 230 00:43:52,251 --> 00:43:56,881 One in heaven, the other here, in Lebanon. 231 00:44:10,603 --> 00:44:12,230 To my German friend! 232 00:44:23,716 --> 00:44:29,655 How do you feel about a few families ruling this country? 233 00:44:30,456 --> 00:44:34,756 That is a very superficial view. It is not like that. 234 00:44:34,927 --> 00:44:39,455 We are one big family, and there is no higher order above us. 235 00:44:39,799 --> 00:44:43,997 Besides, we must live up to our history. 236 00:44:44,403 --> 00:44:47,304 And all this is our history. 237 00:44:47,440 --> 00:44:49,965 This country is young, but its tradition is old. 238 00:44:50,142 --> 00:44:51,905 And we are its guardians. 239 00:44:52,078 --> 00:44:55,104 So then, it's a war of religion? 240 00:44:55,281 --> 00:44:58,250 Certainly not. 241 00:44:58,350 --> 00:45:00,318 All Moslems are brothers. 242 00:45:00,486 --> 00:45:04,855 We only want to get rid of the Palestinians and the Communists. 243 00:45:04,990 --> 00:45:08,084 "Get rid" means bloodshed. 244 00:45:08,194 --> 00:45:10,958 Yes, but we are Christians. 245 00:45:11,597 --> 00:45:15,033 I myself am very sensitive to suffering. 246 00:45:15,267 --> 00:45:18,031 I have to force myself to be violent. 247 00:45:18,170 --> 00:45:21,162 Didn't Christ himself say: 248 00:45:21,307 --> 00:45:24,367 "I bring not peace but a sword?" 249 00:45:25,177 --> 00:45:28,635 Is that why you attacked a crowded bus 250 00:45:28,814 --> 00:45:29,838 and killed all twenty passengers? 251 00:45:30,382 --> 00:45:31,781 How can you say such things?! 252 00:45:32,051 --> 00:45:35,452 Their propaganda is often more effective than ours. 253 00:45:35,621 --> 00:45:38,715 We lost our best men before we even fought back. 254 00:45:38,891 --> 00:45:43,225 Isn't it madness to destroy this country with civil war? 255 00:45:43,496 --> 00:45:45,396 You must not misinterpret everything! 256 00:45:46,132 --> 00:45:49,226 We are fighting to end the war. 257 00:45:49,468 --> 00:45:52,733 But the fighting isn't here. It's in Beirut 258 00:45:53,305 --> 00:45:54,465 far from here. 259 00:45:55,040 --> 00:45:59,170 Mr. Laschen, please come here. 260 00:46:00,980 --> 00:46:02,538 Look at that cedar 261 00:46:02,715 --> 00:46:05,309 and you will read my heart. 262 00:46:05,885 --> 00:46:08,046 We are not cold-blooded murderers. 263 00:46:08,687 --> 00:46:11,656 But we won't be the sacrificial lambs of history. 264 00:46:16,262 --> 00:46:18,890 It's my eldest son's birthday. 265 00:46:19,231 --> 00:46:21,426 He's incredible for his age. 266 00:46:21,567 --> 00:46:23,694 Frankly, I'm disappointed. 267 00:46:23,769 --> 00:46:25,066 Disappointed? Why? 268 00:46:25,237 --> 00:46:29,196 I can't possibly get a story out of what he says. 269 00:46:29,375 --> 00:46:31,570 But he's such a shrewd tactician. 270 00:46:31,777 --> 00:46:33,745 What will it be, Monsieur? 271 00:46:37,383 --> 00:46:38,907 Allow me to present my Wife. 272 00:46:39,118 --> 00:46:40,642 These are some German Journalists. 273 00:46:43,122 --> 00:46:45,750 Let me introduce Monsieur Rudnik a friend of the family. 274 00:46:45,891 --> 00:46:47,188 Ah,I think we've met. 275 00:46:48,194 --> 00:46:49,889 We're both at the Grand Hotel. 276 00:46:50,062 --> 00:46:51,586 We've seen each other. 277 00:46:52,364 --> 00:46:54,594 This should be in your collection. 278 00:46:54,934 --> 00:46:58,700 One of the finest collections in the Middle East. 279 00:47:00,039 --> 00:47:01,973 You traffic in arms? 280 00:47:02,107 --> 00:47:05,076 Oh no, I wouldn't say traffic. 281 00:47:05,744 --> 00:47:07,075 No, not traffic, Monsieur. 282 00:47:09,748 --> 00:47:11,079 Like to try it? 283 00:47:11,617 --> 00:47:12,106 No, thanks. 284 00:47:12,251 --> 00:47:13,946 It's very simple, Monsieur. 285 00:47:14,053 --> 00:47:15,748 Yes, too simple. 286 00:47:15,921 --> 00:47:17,855 You must be a pacifist. 287 00:47:19,058 --> 00:47:20,582 Where do you get your arms, Monsieur? 288 00:47:20,793 --> 00:47:22,385 Well, we buy them. 289 00:47:22,561 --> 00:47:26,691 We're not an oil country, so everyone buys his own weapon. 290 00:47:27,600 --> 00:47:29,966 No help from abroad? 291 00:47:30,102 --> 00:47:31,399 Oh, very little. 292 00:47:31,470 --> 00:47:33,904 But your country, yes. You can write that. 293 00:47:34,073 --> 00:47:36,633 You can say I've many friends there 294 00:47:36,909 --> 00:47:40,276 and that we'll cut off Arafat's prick. You can write that. 295 00:47:41,313 --> 00:47:44,373 But you won't. You're for the Palestinians. 296 00:47:45,818 --> 00:47:46,682 Perhaps. 297 00:47:47,019 --> 00:47:48,008 Because they're weaker. 298 00:47:48,254 --> 00:47:49,744 No, no! They are not weaker. 299 00:47:49,955 --> 00:47:51,855 We will not share this country 300 00:47:52,324 --> 00:47:54,189 with foreigners and Communists. 301 00:47:54,426 --> 00:47:57,862 But you're a German. You must understand that! 302 00:48:13,946 --> 00:48:15,106 Going to Beirut? 303 00:48:15,481 --> 00:48:16,140 Yes. 304 00:48:16,515 --> 00:48:17,982 Room for me? 305 00:48:31,630 --> 00:48:33,689 A friend of mine runs this bar. A Polish girl. 306 00:48:33,866 --> 00:48:36,528 Could be a good base for you. 307 00:48:44,176 --> 00:48:46,804 What'll you have? Arak? 308 00:48:48,013 --> 00:48:51,414 Two araks. And orange juice for me. Stopped drinking and smoking. 309 00:48:51,850 --> 00:48:55,149 Used to smoke two, three packs a day. Stopped here. 310 00:48:55,854 --> 00:48:57,879 Fear. But now I've forgotten all about it. 311 00:48:58,157 --> 00:49:00,887 Actually, I've never been so calm. 312 00:49:01,060 --> 00:49:03,290 The shooting at night soothes me. 313 00:49:03,796 --> 00:49:04,694 You from Hamburg? 314 00:49:04,863 --> 00:49:06,057 Yes. 315 00:49:06,865 --> 00:49:09,425 First time in the Middle East? 316 00:49:10,836 --> 00:49:13,361 No, no. Later. 317 00:49:14,206 --> 00:49:15,070 You from Hamburg? 318 00:49:16,375 --> 00:49:21,074 You should bring in porn movies. You can trade them for anything. 319 00:49:22,514 --> 00:49:24,175 Good. Here. 320 00:49:24,483 --> 00:49:29,546 The works of an amateur photographer. Works exclusively for me. 321 00:49:30,189 --> 00:49:32,384 They were taken at Karantina yesterday. 322 00:49:32,591 --> 00:49:35,526 You'll see why I couldn't show them up there. 323 00:49:47,639 --> 00:49:50,403 The first time I saw these pictures 324 00:49:50,542 --> 00:49:52,874 I almost fainted. But then 325 00:49:53,712 --> 00:49:55,202 if you want to be realistic 326 00:49:55,381 --> 00:49:57,281 you have to look things in the face. 327 00:49:57,983 --> 00:49:59,610 Especially in your business. 328 00:50:03,389 --> 00:50:04,981 He's got her by the hair. 329 00:50:06,091 --> 00:50:07,615 Dragging her away. 330 00:50:09,061 --> 00:50:11,757 No need to say what's coming next. 331 00:50:12,264 --> 00:50:16,667 When you know that for a young Moslem woman, 332 00:50:17,469 --> 00:50:20,131 rape is worse than death or torture. 333 00:50:22,808 --> 00:50:24,673 How much you asking? 334 00:50:25,244 --> 00:50:26,643 Three thousand. 335 00:50:27,413 --> 00:50:28,903 Don't hesitate. 336 00:50:28,981 --> 00:50:31,643 These things will thrill the folks back home. 337 00:50:31,850 --> 00:50:34,182 Dirty pictures to look at in clean places. 338 00:50:34,353 --> 00:50:37,345 People need that to appreciate their own lives. 339 00:50:37,756 --> 00:50:38,780 Three thousand? 340 00:50:39,458 --> 00:50:40,948 How much? 341 00:50:42,027 --> 00:50:44,257 Monsieur offers three thousand. 342 00:50:46,965 --> 00:50:48,262 Three and a half. 343 00:50:52,938 --> 00:50:53,962 Four. 344 00:50:57,042 --> 00:50:57,940 Four and a half. 345 00:50:58,977 --> 00:50:59,966 Five. 346 00:51:00,679 --> 00:51:02,670 I am offered five thousand. 347 00:51:02,881 --> 00:51:04,849 Want me to divide them? 348 00:51:08,720 --> 00:51:09,812 Exclusive rights? 349 00:51:10,389 --> 00:51:12,414 Yes, for Scandinavia. 350 00:51:12,491 --> 00:51:16,518 No, no, no. You're taking my best piece. Nothing doing. 351 00:51:16,728 --> 00:51:19,390 Then six for the lot. 352 00:51:20,699 --> 00:51:21,688 Six. Going, 353 00:51:21,733 --> 00:51:22,791 going 354 00:51:23,402 --> 00:51:24,801 gone! 355 00:51:24,870 --> 00:51:25,996 For once the mark 356 00:51:26,205 --> 00:51:26,967 has been defeated. 357 00:51:36,415 --> 00:51:37,313 Check, please. 358 00:51:37,516 --> 00:51:40,417 No, no. Unless it goes on your expense account. 359 00:51:40,686 --> 00:51:41,675 It does. 360 00:51:41,820 --> 00:51:45,221 All right then. No, no name. 361 00:51:59,338 --> 00:52:02,830 I exaggerate the events 362 00:52:03,275 --> 00:52:07,439 so the folks in Hamburg won't get bored with the war. 363 00:52:15,053 --> 00:52:16,850 Don't you ever take notes? 364 00:52:17,055 --> 00:52:19,023 No. What for? 365 00:52:22,895 --> 00:52:24,260 Do you know what he said? 366 00:52:24,696 --> 00:52:28,564 Look at our cedars and you'll read our hearts. 367 00:52:31,770 --> 00:52:35,228 Only a meek man can be so bloodthirsty. He's a reptile 368 00:52:35,307 --> 00:52:39,266 out for destruction. He needs to be around death 369 00:52:39,411 --> 00:52:40,776 in order to feel alive. 370 00:52:40,979 --> 00:52:43,743 He enjoys destruction, and at the same time 371 00:52:43,916 --> 00:52:45,941 serves the interest of the great families. 372 00:52:58,230 --> 00:53:01,666 No. We want to know who's good and who's bad. 373 00:53:04,636 --> 00:53:06,467 I never write what I think. 374 00:53:06,972 --> 00:53:10,601 Gentlemen, go to the bar if you wish to talk. 375 00:53:10,776 --> 00:53:14,075 Good idea, Herr Berger. 376 00:53:20,752 --> 00:53:24,984 What a fat, depraved, little sophist I am! 377 00:53:25,190 --> 00:53:27,658 All I do is entertain. 378 00:53:27,859 --> 00:53:32,523 I stick to the facts, but it's still mere entertainment. 379 00:53:33,465 --> 00:53:35,933 I'm right about the feudal families. 380 00:53:36,702 --> 00:53:39,671 But being right just makes it worse 381 00:53:39,838 --> 00:53:42,272 because I don't fight it. 382 00:55:22,307 --> 00:55:23,797 Deaths by the thousands. 383 00:55:24,743 --> 00:55:28,543 The mathematics of horror. 384 00:55:30,315 --> 00:55:33,443 My horror is the horror of a German gentleman. 385 00:55:39,858 --> 00:55:42,383 An old dream is vanishing with Beirut. 386 00:55:42,861 --> 00:55:45,022 The dream of the Orient. 387 00:55:46,531 --> 00:55:49,193 The Orient has ceased to exist. 388 00:55:50,202 --> 00:55:51,965 Actually, it never existed. 389 00:55:52,237 --> 00:55:55,172 It was only a Western dream. 390 00:55:58,376 --> 00:56:01,539 I've lived everywhere, I've known Indochina, Africa. 391 00:56:02,914 --> 00:56:06,008 But the Arabs hold the biggest place in my heart. 392 00:56:06,852 --> 00:56:10,811 As friends. Especially the women. 393 00:56:12,224 --> 00:56:16,820 By revealing pleasure, they 394 00:56:16,928 --> 00:56:19,192 cured me of my adolescence. 395 00:56:19,564 --> 00:56:21,327 You see, it's been a long time. 396 00:57:53,258 --> 00:57:57,251 Aren't these glorious days? I don't even have to go to the office. 397 00:57:57,329 --> 00:58:00,093 Because there's a war, and it's winter 398 00:58:00,532 --> 00:58:02,090 we're doing well. 399 00:58:11,109 --> 00:58:13,134 Will you come to Baabda with me? 400 00:58:13,345 --> 00:58:14,744 Maybe the child is waiting for me. 401 00:58:16,882 --> 00:58:17,974 I"ll come. 402 00:58:21,720 --> 00:58:24,188 Great to have you here. 403 00:58:24,689 --> 00:58:26,384 When are you leaving? 404 00:58:28,493 --> 00:58:29,357 Why? 405 00:58:29,794 --> 00:58:30,988 I don't know. 406 00:58:31,196 --> 00:58:33,391 It suddenly occurred to me. 407 00:58:33,565 --> 00:58:36,625 I never think of the future. 408 00:58:38,904 --> 00:58:42,635 Why not stay here and turn Arab like me? 409 00:59:03,628 --> 00:59:06,563 I should interview Arafat today. 410 00:59:08,967 --> 00:59:13,404 Maybe I should stop writing and just babble. 411 00:59:14,439 --> 00:59:16,930 Or join one of those brigades and fight. 412 00:59:17,575 --> 00:59:20,169 Join in the butchery. 413 00:59:20,312 --> 00:59:23,076 In Spain it was still possible, but here... 414 00:59:25,250 --> 00:59:26,217 Suppose I go 415 00:59:27,852 --> 00:59:30,286 to see Arafat and say, "Mr. Arafat” 416 00:59:30,422 --> 00:59:34,222 "I'm in love with Ariane," and he answers with a quote from Lenin. 417 00:59:38,563 --> 00:59:41,293 Oh, you and your problems! 418 01:00:20,638 --> 01:00:23,266 He says he got a bullet in the back. 419 01:00:23,441 --> 01:00:27,036 It didn't hurt, but now he can't move his legs. 420 01:00:31,783 --> 01:00:32,647 You know the reason 421 01:00:32,884 --> 01:00:36,320 we wouldn't give you a child when your husband was alive. 422 01:00:36,454 --> 01:00:37,978 Nothing's changed. 423 01:00:38,156 --> 01:00:39,953 We don't recognize mixed marriages. 424 01:00:40,792 --> 01:00:43,192 Still, I think I have something for you. 425 01:00:52,804 --> 01:00:55,864 These are our smallest ones, saved from the bombed-out areas. 426 01:00:56,007 --> 01:00:58,237 Between two and five months old. 427 01:00:59,077 --> 01:01:01,341 All beautiful, all of Catholic parents. 428 01:01:02,347 --> 01:01:06,807 You would have loved any of them. But I'm sorry, it's impossible. 429 01:01:08,520 --> 01:01:10,715 But I can give you this one. 430 01:01:15,827 --> 01:01:18,387 He was left at the door of the convent. 431 01:01:18,863 --> 01:01:20,831 But I'm sure he's not from around here. 432 01:01:21,866 --> 01:01:25,666 Go and look at him. One of God's creatures. 433 01:01:28,239 --> 01:01:30,730 Just sign and he's yours. 434 01:02:01,773 --> 01:02:03,070 This is the one. 435 01:02:23,728 --> 01:02:28,290 If, later, you change your mind 436 01:02:29,400 --> 01:02:32,460 you absolutely cannot exchange or return him. 437 01:02:42,680 --> 01:02:45,808 But he has been baptized? 438 01:02:45,884 --> 01:02:47,317 Yes, we have done everything necessary. 439 01:02:47,485 --> 01:02:48,952 He has been baptized. 440 01:02:49,587 --> 01:02:51,248 Then he's not a heathen. 441 01:02:51,823 --> 01:02:53,848 How much were you thinking of? 442 01:02:54,025 --> 01:02:55,993 Whatever you choose to give. 443 01:02:56,694 --> 01:02:58,787 The convent really needs help. 444 01:02:59,764 --> 01:03:00,594 A thousand? 445 01:03:02,200 --> 01:03:03,360 Two thousand? 446 01:03:03,968 --> 01:03:05,629 Two thousand seems a lot. 447 01:03:09,474 --> 01:03:11,533 Not to me. 448 01:03:13,278 --> 01:03:14,939 A very inexpensive child. 449 01:03:17,615 --> 01:03:19,606 You ought to ask for more. 450 01:03:19,684 --> 01:03:20,378 But, Madame, 451 01:03:20,485 --> 01:03:22,180 this is not a bazaar. 452 01:03:37,569 --> 01:03:39,127 Do you know what you'll name him? 453 01:03:39,537 --> 01:03:40,902 I don't know. 454 01:03:41,206 --> 01:03:43,367 Definitely nothing German. 455 01:03:43,775 --> 01:03:46,437 Now we'll go see a doctor friend of mine. 456 01:05:00,218 --> 01:05:03,210 Write: They're massacring our women and children. 457 01:05:03,788 --> 01:05:06,689 You can see that it's not propaganda. 458 01:05:21,706 --> 01:05:25,574 The thin hair. The skull formation. 459 01:05:29,213 --> 01:05:30,339 How old is he? 460 01:05:32,016 --> 01:05:32,880 A year. 461 01:05:35,019 --> 01:05:37,920 His reactions aren't right for that age. 462 01:05:39,023 --> 01:05:42,356 My advice is to take him back before you get used to him. 463 01:05:44,162 --> 01:05:46,687 He may not develop normally. 464 01:05:49,767 --> 01:05:52,429 Possible brain damage from undernourishment. 465 01:05:53,838 --> 01:05:54,736 What's wrong? 466 01:05:54,839 --> 01:05:57,034 Anyway, think it over, Ariane. 467 01:05:59,077 --> 01:06:00,840 He is already my child. 468 01:06:01,045 --> 01:06:04,071 Feel free to come here any time. 469 01:06:07,051 --> 01:06:09,451 Let's go. Come on. 470 01:06:11,589 --> 01:06:13,352 You need me. 471 01:07:22,193 --> 01:07:23,524 What did he want to know? 472 01:07:23,795 --> 01:07:25,820 He asked if it was my child. 473 01:07:30,168 --> 01:07:31,795 Thank you, George. 474 01:07:33,304 --> 01:07:34,965 Can I ask you one favor? 475 01:07:35,807 --> 01:07:38,776 I'd like to be alone with him for a few days. 476 01:07:39,377 --> 01:07:40,844 But we'll see each other soon. 477 01:07:51,022 --> 01:07:53,820 1 didn't know you before, and now you're my child. 478 01:08:17,582 --> 01:08:18,879 When will I see you? 479 01:08:33,698 --> 01:08:34,824 Whenever you want to. 480 01:09:11,636 --> 01:09:12,762 You know it's all over at Karantina. 481 01:09:12,937 --> 01:09:16,634 The Phalangists stormed it. No more camp. Never mind the details. 482 01:10:15,299 --> 01:10:18,666 The wall of the slaughterhouse. Sadly symbolic. 483 01:10:20,805 --> 01:10:23,000 Dreadful that Christians can do such things. 484 01:10:23,174 --> 01:10:25,301 I'll report it. No punches pulled. 485 01:10:25,977 --> 01:10:28,343 Their Christian faith is just a veneer. 486 01:10:55,339 --> 01:10:59,173 They behave abominably, but they're closer to us than the Fatah. 487 01:11:01,178 --> 01:11:03,806 The Phalangists will definitely win. 488 01:11:04,048 --> 01:11:07,040 They're efficient. And what's wrong with efficiency? 489 01:12:17,088 --> 01:12:18,612 What I can't write: 490 01:12:21,225 --> 01:12:22,317 This whole war business. 491 01:12:23,461 --> 01:12:24,587 The many epidemics. 492 01:12:25,129 --> 01:12:26,824 The many personal vendettas, 493 01:12:26,931 --> 01:12:30,662 the fear and euphoric hate combining 494 01:12:30,835 --> 01:12:33,633 to inflame the people, 495 01:12:33,738 --> 01:12:37,230 people sick of brotherly love, 496 01:12:37,408 --> 01:12:39,535 who want to purge their God 497 01:12:39,677 --> 01:12:43,078 of all competing gods, 498 01:12:43,180 --> 01:12:44,579 who want to rid 499 01:12:44,682 --> 01:12:47,116 the earth and air of themselves. 500 01:21:32,809 --> 01:21:33,639 East or West? 501 01:21:34,411 --> 01:21:35,469 West. Do you speak German? 502 01:21:36,280 --> 01:21:37,110 How come? 503 01:21:37,347 --> 01:21:38,336 I was in Germany. 504 01:21:38,515 --> 01:21:38,947 Where? 505 01:21:39,449 --> 01:21:40,245 Berlin. 506 01:21:42,653 --> 01:21:43,449 And what are you doing here? 507 01:21:43,820 --> 01:21:45,845 Well, I'm a journalist. I, er... 508 01:21:46,590 --> 01:21:47,420 I observe. 509 01:22:31,902 --> 01:22:33,631 Forgive me for coming back. 510 01:22:34,237 --> 01:22:35,704 Why don't you take me seriously? 511 01:22:36,807 --> 01:22:40,174 I told you I wanted to be alone for a few days. 512 01:22:44,014 --> 01:22:45,311 Can I see the child? 513 01:23:14,244 --> 01:23:16,212 Look how nicely it's healed. 514 01:23:19,082 --> 01:23:22,381 I'm so happy. He recognizes me and laughs. 515 01:23:24,955 --> 01:23:25,922 Like some coffee? 516 01:23:26,456 --> 01:23:27,286 No,thanks. 517 01:23:33,964 --> 01:23:36,956 Tell me frankly if you don't want to see me again. 518 01:23:38,969 --> 01:23:40,368 What makes you think that? 519 01:23:41,905 --> 01:23:44,396 I just don't understand what you want of me. 520 01:23:46,777 --> 01:23:52,113 Your job brings you here for a few days. My life is more than a few days. 521 01:23:54,718 --> 01:23:55,582 You see, 522 01:23:57,320 --> 01:23:59,811 I have another friend. I like him as much as you. 523 01:24:00,624 --> 01:24:02,387 And he's not going away. 524 01:25:25,041 --> 01:25:28,477 She's making a recumbent figure eight with her navel. 525 01:25:28,778 --> 01:25:31,713 The symbol of infinity. 526 01:25:34,784 --> 01:25:37,844 Your friend seems pleased with his take. 527 01:25:38,722 --> 01:25:40,485 Good thing for you too, I hope. 528 01:25:41,525 --> 01:25:43,493 300 or 400 dead, I hear. 529 01:26:00,210 --> 01:26:01,973 That's news! 530 01:26:02,312 --> 01:26:04,746 Better be quick. 531 01:26:04,881 --> 01:26:07,076 Nothing's as stale as yesterday's newspaper. 532 01:26:07,217 --> 01:26:10,311 Even in our work, one seldom sees such horrors. 533 01:26:10,520 --> 01:26:12,511 Dreadful, especially for someone like you. 534 01:26:13,189 --> 01:26:17,717 But write the whole story. Don't gloss it over. 535 01:26:41,284 --> 01:26:44,947 Let's hope the border is still open. 536 01:26:58,735 --> 01:27:03,035 Total destruction. The Palestinians have shown their true face. 537 01:27:03,139 --> 01:27:04,265 All right, let's talk about them. 538 01:27:04,407 --> 01:27:06,932 Let's talk about the Palestinians. 539 01:27:07,043 --> 01:27:09,978 The Arabs have nothing to do with Hitler's crimes. 540 01:27:10,246 --> 01:27:13,409 The Nazi victims should receive reparations. 541 01:27:13,617 --> 01:27:14,948 But why in Palestine? 542 01:27:15,051 --> 01:27:16,541 Why not in Hanover? 543 01:28:40,637 --> 01:28:43,037 Your lady friend. You see, I notice everything. 544 01:28:43,273 --> 01:28:47,300 You should persuade her to leave, too. 545 01:29:11,167 --> 01:29:14,796 Good-bye, Herr Berger. Good luck. 546 01:30:14,697 --> 01:30:16,460 You didn't leave, Monsieur Laschen? 547 01:30:48,231 --> 01:30:50,495 Dear Greta. Let's separate. 548 01:30:51,167 --> 01:30:54,136 I suggest it lovingly. 549 01:30:54,337 --> 01:30:55,895 What's to become of the children 550 01:30:55,972 --> 01:30:58,839 if we keep living a lie? 551 01:31:04,080 --> 01:31:08,107 Better to show them that a situation can be ended 552 01:31:09,485 --> 01:31:11,612 before it becomes a habit, 553 01:31:13,489 --> 01:31:16,515 before it becomes an immoral habit. 554 01:31:22,999 --> 01:31:25,160 My mind is made up. 555 01:31:25,368 --> 01:31:30,362 I won't leave you, but let's live apart. 556 01:31:30,773 --> 01:31:34,641 Maybe we'll be closer to each other than now. 557 01:31:35,378 --> 01:31:38,541 We'll talk it over when I get back. 558 01:31:38,815 --> 01:31:42,842 I make no conditions. All my love... 559 01:31:54,697 --> 01:31:57,222 Is there any way of sending a letter? 560 01:31:57,400 --> 01:32:01,029 Sorry, nothing is going out. 561 01:35:35,151 --> 01:35:38,678 Laschen, you're an idiot. 562 01:36:02,478 --> 01:36:03,467 Arabs! 563 01:36:04,380 --> 01:36:05,904 Lust for death! 564 01:36:07,150 --> 01:36:08,981 The whore! The whore! 565 01:39:47,269 --> 01:39:48,759 What is it? 566 01:39:49,105 --> 01:39:50,538 - 408 - 567 01:39:50,840 --> 01:39:52,535 Ah, it's you, Monsieur. 568 01:42:24,693 --> 01:42:26,160 I've stopped caring about many things. 569 01:42:26,328 --> 01:42:30,424 That's why I can write in a light and detached manner. 570 01:42:31,333 --> 01:42:34,666 I want to work hard, but I don't know how. 571 01:42:35,671 --> 01:42:38,265 Maybe I'm just sick. 572 01:42:41,644 --> 01:42:44,807 There's no reason to leave here. 573 01:42:45,214 --> 01:42:50,015 Only the satisfaction of becoming involved, and the joy 574 01:42:50,286 --> 01:42:53,847 of ceasing to be merely indignant at man's wickedness. 575 01:42:54,056 --> 01:42:56,217 And finally belonging, 576 01:42:56,358 --> 01:43:02,228 having taken a desperate interest in someone else's death. 577 01:43:28,357 --> 01:43:29,483 Any foreign news? 578 01:43:29,592 --> 01:43:31,423 Laschen has just arrived. 579 01:43:31,594 --> 01:43:34,154 He and Hoffmann have pulled off something amazing, 580 01:43:34,229 --> 01:43:36,163 something we can sell worldwide. 581 01:43:36,298 --> 01:43:40,098 A massacre. The only witnesses. From start to finish. 582 01:43:40,202 --> 01:43:42,033 The executions, everything. 583 01:43:42,271 --> 01:43:45,399 Front page stuff. 584 01:43:45,574 --> 01:43:47,098 The pictures are marvelous. 585 01:43:47,209 --> 01:43:48,073 Where was it? 586 01:43:48,210 --> 01:43:50,440 Damur, a city south of Beirut. 587 01:43:52,214 --> 01:43:54,739 Oh yes, Damur, I remember some news dispatch. 588 01:43:54,950 --> 01:43:56,383 But that was at least a week ago. 589 01:43:56,518 --> 01:43:58,452 How come you're so late? 590 01:43:59,254 --> 01:44:02,121 The Beirut airport is closed. We're glad Laschen made it. 591 01:44:03,959 --> 01:44:05,790 Can I see the pictures? 592 01:44:10,199 --> 01:44:12,963 Beirut! Beirut! gives me a pain! 593 01:44:20,209 --> 01:44:22,234 This isn't just another story about Lebanon. 594 01:44:22,411 --> 01:44:24,777 It's something special. 595 01:44:25,214 --> 01:44:27,444 Laschen, what do you think? How many pages? 596 01:44:30,586 --> 01:44:31,280 - Twenty. 597 01:44:34,957 --> 01:44:36,720 Say 24. What do you think? 598 01:44:36,925 --> 01:44:38,916 It's stale news. 599 01:44:39,061 --> 01:44:43,259 All I see are a lot of nonpolitical corpses. Ethiopia, now... 600 01:44:43,465 --> 01:44:45,262 Laschen. How many do we need? 601 01:44:54,777 --> 01:44:56,677 One. 602 01:44:58,947 --> 01:45:00,346 Three and a half. 603 01:45:00,649 --> 01:45:03,618 Thirteen. Sorry. Have fun. 604 01:45:03,919 --> 01:45:05,614 Hey, don't be an ass. 605 01:45:06,021 --> 01:45:07,352 Thirty-six. 606 01:45:08,457 --> 01:45:10,823 Ninety-eight, huh? 607 01:45:13,929 --> 01:45:15,556 Going to write poetry? 43261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.