Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,125 --> 00:00:12,417
The Magic Mountain
2
00:00:20,917 --> 00:00:22,333
Episode 3
3
00:00:32,875 --> 00:00:34,417
He was a hero!
4
00:00:34,542 --> 00:00:36,708
A hero!
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,875
We should play "Erotica."
6
00:00:54,458 --> 00:00:58,125
A very esteemed,
sympathetic young man.
7
00:00:58,250 --> 00:01:00,250
Literary men make
the mistake of thinking
8
00:01:00,333 --> 00:01:02,000
that only the spirit
makes us respectable.
9
00:01:02,125 --> 00:01:04,792
In my opinion,
the opposite is more true.
10
00:01:04,917 --> 00:01:09,042
Only where there is no spirit
are we respectable.
11
00:01:12,417 --> 00:01:15,792
A great kid, a great fellow.
12
00:01:15,875 --> 00:01:18,250
He wanted to force it, you know.
13
00:01:18,375 --> 00:01:23,000
Of course that's the way the service
is down there, all force and violence.
14
00:01:23,125 --> 00:01:27,500
He did his duty with a fever,
come hell or high water.
15
00:01:29,250 --> 00:01:31,333
The field of honour, you know.
16
00:01:31,458 --> 00:01:35,250
Hightailed it for the field of honour
and kept running.
17
00:01:35,333 --> 00:01:38,667
But honour was the death of him,
and death....
18
00:01:38,750 --> 00:01:42,917
Death did him the honour.
19
00:01:43,625 --> 00:01:45,333
A great fellow.
20
00:02:21,667 --> 00:02:25,917
It's unknown if Hans Castorp
ever overcame his timidity
21
00:02:26,042 --> 00:02:31,250
In discovering how old
he had actually become up here.
22
00:02:31,375 --> 00:02:34,958
We only know that the timidity
which hindered him
23
00:02:35,083 --> 00:02:37,917
was the timidity of his conscience,
24
00:02:38,000 --> 00:02:44,708
even though it ls most unscrupulous
to ignore time.
25
00:02:46,125 --> 00:02:52,917
He now truthfully no longer knew
how old he was.
26
00:03:54,625 --> 00:03:57,167
No, sir, not today.
27
00:04:05,875 --> 00:04:08,958
Well, here we are.
28
00:04:09,542 --> 00:04:13,333
Let's see how good the cooking is.
29
00:04:13,458 --> 00:04:18,958
Good food is just as important as a
good night's sleep and good friends.
30
00:04:19,042 --> 00:04:22,708
With this in mind,
Ladies and gentlemen, it's settled.
31
00:04:22,792 --> 00:04:24,208
It's settled.
32
00:04:25,667 --> 00:04:28,833
Hey! Come here.
33
00:04:28,917 --> 00:04:30,750
Come to me.
34
00:04:34,542 --> 00:04:38,167
- Well, what's your name?
- Emerentia.
35
00:04:38,292 --> 00:04:40,583
Emerentia!
36
00:04:41,458 --> 00:04:43,750
That exceeds
my highest expectations.
37
00:04:44,625 --> 00:04:50,125
Emerentia.... As a nickname, it might
be Rentia, but I'll call you...
38
00:04:50,250 --> 00:04:51,500
...Emchen.
39
00:04:51,625 --> 00:04:52,833
No, no, no.
40
00:04:52,958 --> 00:04:55,000
I'll name you....
41
00:04:57,417 --> 00:04:59,500
Emmy, yes?
42
00:04:59,625 --> 00:05:01,708
I'll tell you something, Emmy.
43
00:05:01,833 --> 00:05:06,417
In the world of God, glory,
and justice, you are small in stature,
44
00:05:06,542 --> 00:05:10,750
but most assuredly
you have a brave heart.
45
00:05:13,625 --> 00:05:17,667
And now please bring me a geneva.
46
00:05:18,250 --> 00:05:21,167
A geneva, sir, right away.
47
00:05:25,917 --> 00:05:30,625
Have you seen the pearl necklace
on Madame Chauchat's neck?
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,750
He's a money magnet.
49
00:05:32,833 --> 00:05:38,083
It's hardly the sign
of Caucasian marital gallantry.
50
00:05:38,208 --> 00:05:41,792
The pearls surely came out
of shared travel expenses.
51
00:05:41,875 --> 00:05:44,500
That's called a "money magnate."
52
00:05:44,625 --> 00:05:46,875
But "magnet" is not bad either.
53
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Obviously there's
a lot of attraction to him.
54
00:05:51,792 --> 00:05:54,042
He is said to be very ill.
55
00:05:54,167 --> 00:05:57,958
Tropical fever or malaria or so.
56
00:05:58,083 --> 00:06:01,125
Fräulein Engelhart wants to know
what you think of him.
57
00:07:16,000 --> 00:07:18,417
How is your cousin, monsieur?
58
00:07:21,167 --> 00:07:22,833
He's dead.
59
00:07:23,583 --> 00:07:24,875
That's a shame.
60
00:07:24,958 --> 00:07:27,208
Dead and buried?
61
00:07:27,292 --> 00:07:28,833
Since when?
62
00:07:28,917 --> 00:07:30,958
For some time now.
63
00:07:31,042 --> 00:07:34,375
And you didn't even return home
for the burial of your cousin?
64
00:07:34,500 --> 00:07:35,708
No.
65
00:07:36,375 --> 00:07:39,708
But you won't believe
how cold his forehead was.
66
00:07:39,833 --> 00:07:43,167
Why must you insist
on using the informal with me?
67
00:07:43,292 --> 00:07:46,917
I will never use the formal
with you again, never again.
68
00:07:47,042 --> 00:07:48,542
What a joke!
69
00:07:48,625 --> 00:07:51,750
You've been here the whole time?
70
00:07:51,833 --> 00:07:53,292
Yes.
71
00:07:54,292 --> 00:07:56,125
I've been waiting.
72
00:07:57,208 --> 00:07:58,833
For what?
73
00:07:59,833 --> 00:08:01,042
For you.
74
00:08:01,167 --> 00:08:02,417
For me?
75
00:08:02,500 --> 00:08:04,542
You're a fool.
76
00:08:04,625 --> 00:08:07,125
Do you still have a fever?
77
00:08:07,250 --> 00:08:08,958
Almost always.
78
00:08:09,667 --> 00:08:15,167
It varies, but it's not
an intermittent fever.
79
00:08:15,250 --> 00:08:18,292
Should that be a hint?
80
00:08:18,792 --> 00:08:20,833
And where were you?
81
00:08:27,458 --> 00:08:31,083
Listen, I don't want you to use
the informal with me.
82
00:08:33,708 --> 00:08:37,042
Well, while I was gone,
I was everywhere.
83
00:08:37,167 --> 00:08:40,542
In Moscow, then Baku.
84
00:08:40,625 --> 00:08:44,875
I was in Spain and in German spas.
85
00:08:46,667 --> 00:08:49,417
Spain, how was it?
86
00:08:49,875 --> 00:08:54,625
Not bad, even though travel
is difficult in Spain.
87
00:08:54,750 --> 00:08:56,875
I bought myself
a little blue cap there,
88
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
the kind that all the local men wear.
89
00:08:59,083 --> 00:09:02,583
They're worn off to the side
and are called bolna.
90
00:09:02,708 --> 00:09:05,542
Monsieur will have to judge
whether it suits me well.
91
00:09:05,667 --> 00:09:07,625
Which monsieur?
92
00:09:08,083 --> 00:09:11,708
Which one? The one sitting
in front of me in this chair.
93
00:09:11,833 --> 00:09:16,417
Oh, I thought your new companion.
94
00:09:17,417 --> 00:09:20,250
I'm sorry, he has already judged it.
95
00:09:20,375 --> 00:09:25,292
He says I look
absolutely charming in it.
96
00:09:28,542 --> 00:09:30,875
Did he say that?
97
00:09:30,958 --> 00:09:32,667
All the way to the end?
98
00:09:32,792 --> 00:09:34,833
I mean, spoke the entire sentence
to the end,
99
00:09:34,917 --> 00:09:37,250
so that you could understand it?
100
00:09:37,375 --> 00:09:40,625
Ah, it appears
you're becoming malicious.
101
00:09:42,125 --> 00:09:46,208
You're trying to make fun of other
people who are much greater, better,
102
00:09:46,292 --> 00:09:51,417
and more human than yourself
with all your philosophical talk.
103
00:09:51,500 --> 00:09:55,083
But I won't allow anyone
to make fun of my friends.
104
00:09:55,208 --> 00:09:57,667
Do you still have
my interior portrait?
105
00:09:58,458 --> 00:10:01,292
I don't know.
I'll have to look for it.
106
00:10:01,417 --> 00:10:04,208
I always carry yours with me.
107
00:10:04,333 --> 00:10:07,583
I have a little easel
on my night stand.
108
00:10:30,625 --> 00:10:32,583
Are you a captain?
109
00:10:33,875 --> 00:10:36,708
No, sir, not this evening.
110
00:10:36,833 --> 00:10:39,958
I'm making your acquaintance
this evening...
111
00:10:40,500 --> 00:10:44,458
...the acquaintance
of a trusting young man.
112
00:10:45,708 --> 00:10:47,708
I respect you.
113
00:10:48,250 --> 00:10:51,458
Let's spend
a little bit of time together.
114
00:10:52,500 --> 00:10:56,833
Life is short.
115
00:11:53,500 --> 00:12:01,000
By the spring outside the gate
116
00:12:01,125 --> 00:12:08,500
There stands a Linden tree
117
00:12:08,625 --> 00:12:14,250
Under whose shady branches...
118
00:12:14,375 --> 00:12:16,625
I like this song very much.
119
00:12:16,708 --> 00:12:18,792
May I listen?
120
00:12:18,917 --> 00:12:23,083
...I dreamt sweet dreams
121
00:12:23,208 --> 00:12:26,458
I carved into its bark
122
00:12:26,542 --> 00:12:28,583
I returned today,
123
00:12:28,667 --> 00:12:32,708
and one doesn't sleep
particularly well the first night.
124
00:12:32,833 --> 00:12:34,250
Back home again.
125
00:12:34,333 --> 00:12:38,375
So many phrases dear
126
00:12:38,500 --> 00:12:46,208
In times of joy and sadness
127
00:12:46,333 --> 00:12:51,333
It always drew me near
128
00:12:51,458 --> 00:12:54,417
Clear your minds.
129
00:12:54,542 --> 00:12:57,208
Clear your minds.
130
00:12:57,333 --> 00:13:04,042
We will join hands
and clear our minds.
131
00:13:04,167 --> 00:13:06,792
Think only of Elly.
132
00:13:14,917 --> 00:13:20,125
And now we'll join hands.
133
00:13:23,917 --> 00:13:28,917
Elly should guess the following:
134
00:13:29,000 --> 00:13:34,917
Her supernatural powers
should reveal to us
135
00:13:35,083 --> 00:13:40,417
the person with whom
Dr. Blumenkohl
136
00:13:40,542 --> 00:13:47,625
spoke his last words before he died.
137
00:13:48,917 --> 00:13:51,750
Well, maybe you arranged this
with her beforehand.
138
00:13:52,417 --> 00:13:54,500
I'll decide what she has to do.
139
00:13:54,583 --> 00:13:57,375
Well, then, she will enter.
140
00:13:57,500 --> 00:14:01,625
She will take a salt-shaker
from the cabinet,
141
00:14:01,750 --> 00:14:05,375
sprinkle the salt
over Teacher Popow's head,
142
00:14:05,458 --> 00:14:10,667
take out the recorder
from his coat pocket,
143
00:14:10,792 --> 00:14:15,958
circle around us
while playing the beginning
144
00:14:16,083 --> 00:14:18,375
of "By the Spring Outside the Gate."
145
00:14:19,292 --> 00:14:23,833
Then return the recorder to Popow
146
00:14:23,917 --> 00:14:28,833
and then sit in front of you
on the floor after she has curtsied.
147
00:14:28,958 --> 00:14:34,125
That's too difficult
and moreover silly.
148
00:14:34,208 --> 00:14:39,167
If she has supernatural powers,
it's not too difficult.
149
00:14:39,250 --> 00:14:41,292
Unless you lied.
150
00:14:41,375 --> 00:14:42,792
Then, please.
151
00:14:48,083 --> 00:14:49,792
Fine, then.
152
00:14:51,250 --> 00:14:53,250
We will see.
153
00:14:53,917 --> 00:14:58,208
And now we'll join hands again.
154
00:15:03,792 --> 00:15:08,292
Concentration.
155
00:15:12,875 --> 00:15:15,250
Elly!
156
00:15:19,583 --> 00:15:22,542
Elly!
157
00:15:24,917 --> 00:15:27,750
Elly!
158
00:19:01,750 --> 00:19:04,083
That's wonderful!
Squeal, squeal!
159
00:19:04,208 --> 00:19:06,417
The sound is shrill and full of life.
160
00:19:06,542 --> 00:19:08,333
Drink, drink!
161
00:19:08,458 --> 00:19:11,542
Refresh your heart for new efforts,
rejuvenate your heart.
162
00:19:11,667 --> 00:19:15,792
What we now need
are three new, large, cool....
163
00:19:15,917 --> 00:19:18,625
I mean, large gifts of God.
164
00:19:18,792 --> 00:19:20,833
On the other hand,
the gods could accuse us
165
00:19:20,917 --> 00:19:24,333
of never meeting their demands.
166
00:19:24,458 --> 00:19:25,458
Emmy, come here.
167
00:19:25,583 --> 00:19:30,500
Please bring us three bottles
of Chablis, 1007.
168
00:19:30,583 --> 00:19:34,417
- Three bottles of Chablis, 1007.
- Yes, good.
169
00:19:34,542 --> 00:19:37,417
Look here, I ask for your attention.
170
00:19:37,542 --> 00:19:41,875
Look at this liquid.
171
00:19:42,000 --> 00:19:44,750
I require your greatest attention,
Ladies and gentlemen,
172
00:19:44,875 --> 00:19:47,250
for the golden hue of this wine,
173
00:19:47,333 --> 00:19:51,292
from the sugar sweated
from the Malaga grapes,
174
00:19:51,417 --> 00:19:53,750
and this wine, yes....
175
00:19:54,708 --> 00:19:58,375
This wine is divine...
176
00:19:59,625 --> 00:20:01,750
...in these goblets.
177
00:20:04,083 --> 00:20:05,500
Come.
178
00:20:06,500 --> 00:20:07,833
Have a sip, child.
179
00:20:09,750 --> 00:20:12,083
Go ahead, have some.
180
00:20:13,708 --> 00:20:14,875
Take some bread.
181
00:20:17,083 --> 00:20:19,042
Take your time.
182
00:20:24,083 --> 00:20:25,625
Chew it...
183
00:20:26,417 --> 00:20:29,583
...thoroughly and very slowly,
184
00:20:29,667 --> 00:20:34,333
so you taste the salt
which coats the palate.
185
00:20:35,292 --> 00:20:36,917
And then...
186
00:20:39,000 --> 00:20:41,542
...drink the wine.
187
00:20:50,625 --> 00:20:54,542
An incomparable gift of God.
188
00:20:54,667 --> 00:20:56,167
Yes.
189
00:20:57,875 --> 00:21:01,125
Well, that's enough!
Enough ceremony!
190
00:21:01,792 --> 00:21:05,083
We must now drink to pleasure,
Longevity, and love.
191
00:21:05,208 --> 00:21:06,375
Cheers!
192
00:21:06,500 --> 00:21:07,542
Cheers!
193
00:21:10,458 --> 00:21:12,292
Ah, Emchen!
194
00:21:13,125 --> 00:21:16,833
Give me one for the table
and place the others over there.
195
00:21:17,125 --> 00:21:21,542
Admiral, I'll raise you...
196
00:21:22,458 --> 00:21:24,917
...by 50 francs.
197
00:21:28,333 --> 00:21:30,167
I'll follow...
198
00:21:32,125 --> 00:21:33,333
...and add 20.
199
00:21:33,458 --> 00:21:36,792
- 20 francs
- Very good.
200
00:21:36,917 --> 00:21:38,458
I can do that, too.
201
00:21:39,458 --> 00:21:41,292
20...
202
00:21:42,458 --> 00:21:45,667
...and again, 20.
203
00:21:51,250 --> 00:21:54,042
I must go and get more money.
204
00:21:54,125 --> 00:21:58,875
Wait a minute, hold on.
Sit down again.
205
00:21:58,958 --> 00:22:02,458
Here's some more money, use it.
206
00:22:02,583 --> 00:22:04,375
It doesn't always have to be suicide.
207
00:22:04,500 --> 00:22:06,750
I have great respect for suicide,
208
00:22:06,875 --> 00:22:09,875
but it doesn't have to be done
at the table here.
209
00:22:17,792 --> 00:22:19,208
20.
210
00:22:20,208 --> 00:22:21,667
I demand to see.
211
00:22:24,750 --> 00:22:27,083
Wait a minute, don't rush.
212
00:22:27,208 --> 00:22:29,208
- Give me the cards.
- You?
213
00:22:29,333 --> 00:22:32,292
Give them to me.
You'll get them back.
214
00:22:32,792 --> 00:22:38,333
- I'll bring you luck.
- Good timing.
215
00:22:38,417 --> 00:22:42,417
And now the moment of truth.
216
00:22:45,292 --> 00:22:47,375
One.
217
00:22:47,833 --> 00:22:49,375
Two.
218
00:22:50,292 --> 00:22:51,917
Three.
219
00:22:52,792 --> 00:22:54,250
And...
220
00:22:54,375 --> 00:22:55,500
...four!
221
00:23:03,083 --> 00:23:06,250
If you play, then you must wager, too.
222
00:23:14,292 --> 00:23:16,875
Now let's eat!
223
00:23:17,000 --> 00:23:19,625
- Wonderful.
- How lovely.
224
00:23:29,458 --> 00:23:32,708
Wait a minute.
Can you tell me what this is?
225
00:23:33,250 --> 00:23:35,958
This is inedible garbage!
226
00:23:36,083 --> 00:23:40,958
This is nothing for my friends!
This is curd and inedible junk!
227
00:23:41,583 --> 00:23:43,917
- I insist that immediately....
- Excuse me.
228
00:23:44,042 --> 00:23:47,417
It tastes superb, this Parma ham--
229
00:23:47,500 --> 00:23:51,167
What are you talking about?
About the food or...?
230
00:23:51,292 --> 00:23:54,375
Who do you even think you are?
Do you have any idea about food?
231
00:23:54,458 --> 00:23:56,458
This is garbage
and will always be garbage,
232
00:23:56,625 --> 00:23:58,042
or do you have an agreement
with the chef?
233
00:23:58,167 --> 00:24:00,458
- Peter!
- Yes, that's fine, "Peter."
234
00:24:00,542 --> 00:24:02,750
I know what I'm paying for
and what I'm not paying for,
235
00:24:02,875 --> 00:24:06,375
and for this damned garbage,
I'm not paying a cent.
236
00:24:08,708 --> 00:24:12,833
Maybe we should order
something else, a warm meal,
237
00:24:12,917 --> 00:24:16,917
if we can convince the chef,
all right?
238
00:24:49,333 --> 00:24:50,583
No, ladies and gentlemen.
239
00:24:50,708 --> 00:24:54,333
No, ladies and gentlemen,
may I please ask for your attention?
240
00:24:54,458 --> 00:25:00,708
Take a moment of time to inhale
the fresh aromas of parsley and egg.
241
00:25:00,833 --> 00:25:02,250
Wonderful, isn't it?
242
00:25:02,333 --> 00:25:03,833
This is a gift.
243
00:25:03,958 --> 00:25:08,125
But let's not forget the bread,
the liquid bread,
244
00:25:08,250 --> 00:25:12,125
this simple and divine gift of God.
245
00:25:12,250 --> 00:25:15,625
Drink, drink and empty your glasses,
so that it doesn't mean....
246
00:25:15,750 --> 00:25:20,083
So that nobody can say we didn't
do justice to life's expectations.
247
00:25:20,208 --> 00:25:22,500
- Cheers!
- Cheers!
248
00:25:35,458 --> 00:25:39,542
Yes, I've known people.
I've known men and women.
249
00:25:39,667 --> 00:25:44,917
I've known cocaine users
and others who smoked hashish
250
00:25:45,042 --> 00:25:47,333
or were morphine addicts.
251
00:25:47,417 --> 00:25:50,792
But it's not our duty to judge them.
252
00:25:50,917 --> 00:25:53,417
It seems that they weren't
in the position
253
00:25:53,500 --> 00:25:57,958
to give their due to the simple,
natural things in life.
254
00:25:58,083 --> 00:26:00,250
But on the other hand, it's....
255
00:26:06,083 --> 00:26:08,542
I think it's a mortal sin.
256
00:26:25,917 --> 00:26:27,708
That's certainly true.
257
00:26:27,833 --> 00:26:31,292
Unquestionably most people
are too weak-willed, inattentive,
258
00:26:31,417 --> 00:26:34,667
unscrupulous, emotionally drained
259
00:26:34,750 --> 00:26:39,208
to give justice
to the simple things in life.
260
00:26:39,333 --> 00:26:41,250
Yes, correct.
261
00:26:45,875 --> 00:26:49,458
Correct!
Life is a woman, a woman.
262
00:26:49,583 --> 00:26:52,083
Yes, life is a mighty
sprawled-out woman
263
00:26:52,167 --> 00:26:59,625
with bulging breasts and a soft belly
Leading down to the spread thighs.
264
00:26:59,708 --> 00:27:05,000
Her arms are slender,
her thighs are swelling,
265
00:27:05,125 --> 00:27:11,667
and her eyes are slightly open
in mocking defiance,
266
00:27:11,792 --> 00:27:16,792
demanding all
that we can give to her.
267
00:27:16,875 --> 00:27:24,083
Yes, she demands all,
the resilience of our manly desire.
268
00:27:27,333 --> 00:27:29,875
There's only one thing to do.
269
00:27:30,542 --> 00:27:32,667
To pass her test...
270
00:27:33,458 --> 00:27:35,917
...or be shamed.
271
00:27:37,417 --> 00:27:40,417
Be shamed.
272
00:27:42,792 --> 00:27:47,542
Do you know what that means,
young man?
273
00:27:51,000 --> 00:27:52,958
It means...
274
00:27:53,833 --> 00:28:00,125
...to admit physical failure
of desires in the face of life.
275
00:28:00,250 --> 00:28:04,000
That's a weakness...
276
00:28:05,458 --> 00:28:11,292
...for which there is no mercy...
277
00:28:12,875 --> 00:28:18,458
...regarded without mercy...
278
00:28:18,542 --> 00:28:22,292
...and laughed upon.
279
00:28:22,417 --> 00:28:26,625
Disgrace and shame.
280
00:28:27,042 --> 00:28:29,458
Human bankruptcy.
281
00:28:31,500 --> 00:28:33,667
You're spit out.
282
00:28:36,833 --> 00:28:38,917
Finished.
283
00:28:41,125 --> 00:28:46,542
Nothing but a hellish prison.
284
00:28:49,917 --> 00:28:53,458
Deadly desperation.
285
00:28:58,333 --> 00:29:01,833
The day of the apocalypse.
286
00:29:18,083 --> 00:29:19,542
- Yes!
- What's wrong?
287
00:29:19,667 --> 00:29:24,125
- Judgement Day!
- Oh, I fell asleep.
288
00:29:24,250 --> 00:29:25,792
Well....
289
00:29:28,083 --> 00:29:30,125
Forget that.
290
00:29:30,208 --> 00:29:32,208
Continue on, ladies and gentlemen.
291
00:29:32,292 --> 00:29:34,125
It's up to you...
292
00:29:35,000 --> 00:29:39,625
...to live and eat well.
293
00:29:39,750 --> 00:29:45,500
Enjoy yourselves, but don't forget
the Holy Scripture.
294
00:29:45,625 --> 00:29:51,667
The Bible tells us that flesh is weak.
295
00:29:51,750 --> 00:30:00,333
It's unfortunately not strong enough
to meet life's demands.
296
00:30:01,708 --> 00:30:04,250
Never forget that.
297
00:30:04,333 --> 00:30:08,042
Please don't.
298
00:30:09,375 --> 00:30:11,250
Sleep.
299
00:30:12,292 --> 00:30:14,000
I, myself...
300
00:30:15,042 --> 00:30:21,333
...worship and love sleep
with all my heart.
301
00:30:21,833 --> 00:30:26,667
It is the greatest bliss.
302
00:30:26,750 --> 00:30:31,167
But don't forget Christ.
303
00:30:31,750 --> 00:30:34,917
Do you remember Christ?
304
00:30:36,250 --> 00:30:38,417
In the garden....
305
00:30:40,500 --> 00:30:44,333
In the garden of Gethsemane!
306
00:30:46,125 --> 00:30:48,375
Do you remember?
307
00:30:49,000 --> 00:30:51,708
It's written in the Bible.
308
00:30:54,417 --> 00:31:03,083
He took with him Peter
and the two sons of Zebedee.
309
00:31:03,208 --> 00:31:06,417
Then he said to them:
310
00:31:07,458 --> 00:31:16,625
"Wait! Wait here
and watch with me."
311
00:31:17,500 --> 00:31:19,875
And he went there.
312
00:31:20,833 --> 00:31:28,083
As he came back,
he found them asleep.
313
00:31:28,167 --> 00:31:31,375
He said to Peter:
314
00:31:31,708 --> 00:31:39,250
"What, couldn't you watch with me
just once for one hour?"
315
00:31:42,542 --> 00:31:48,417
Then he left once more.
316
00:31:50,042 --> 00:31:58,417
And when he came back,
he found them asleep again.
317
00:31:59,750 --> 00:32:03,208
He repeated to them:
318
00:32:03,333 --> 00:32:10,583
"Say, do you only want to rest
and sleep, all of you?
319
00:32:11,125 --> 00:32:13,417
All of you!
320
00:32:14,500 --> 00:32:19,458
See, my time has come!"
321
00:32:22,167 --> 00:32:24,083
Allow me....
322
00:32:24,667 --> 00:32:30,750
In the name of those at the table,
and in place of....
323
00:32:30,833 --> 00:32:36,250
I mean, you should be assured
that we strongly agree.
324
00:32:36,375 --> 00:32:41,333
It is an extraordinary evening,
and no one is thinking of sleeping.
325
00:32:41,458 --> 00:32:46,333
You can be assured of that,
from every one of us.
326
00:32:55,000 --> 00:33:00,667
Please, love each other.
327
00:33:01,542 --> 00:33:07,625
And respect each other.
328
00:33:13,375 --> 00:33:14,833
Well....
329
00:33:21,083 --> 00:33:27,208
Even though my time has come....
330
00:33:32,500 --> 00:33:36,583
Come, for you, it's time to....
331
00:33:39,000 --> 00:33:40,875
Champagne!
332
00:35:12,167 --> 00:35:14,708
This is holy.
333
00:35:15,250 --> 00:35:17,667
A holy story.
334
00:35:18,083 --> 00:35:22,625
Tears are always a challenge
to humankind.
335
00:35:22,708 --> 00:35:29,917
And then the disciple placed his head
on the breast of his master.
336
00:35:33,042 --> 00:35:37,417
Follow me. Follow me.
337
00:35:37,875 --> 00:35:43,250
Follow me in spirit.
338
00:35:47,458 --> 00:35:49,958
All of you.
339
00:35:50,750 --> 00:35:54,583
All of you, follow me...
340
00:35:56,917 --> 00:35:59,125
...in spirit.
341
00:36:02,333 --> 00:36:03,917
Yes.
342
00:36:09,583 --> 00:36:20,042
In the lively image
of a frosty winter morning.
343
00:36:29,375 --> 00:36:32,042
A new day...
344
00:36:33,333 --> 00:36:41,250
...will come when the yellowish-red
glow of a night stand. lamp
345
00:36:42,167 --> 00:36:47,333
is reflected through the window
346
00:36:47,417 --> 00:36:53,000
in the bare branches
standing in the garden
347
00:36:54,292 --> 00:36:58,292
among the cry of crows
in the early fog...
348
00:37:01,250 --> 00:37:03,875
...and await the day.
349
00:37:05,417 --> 00:37:07,833
And it feels...
350
00:37:08,750 --> 00:37:15,875
...as if ice-cold water...
351
00:37:20,167 --> 00:37:25,958
...was squeezed out of a sponge
and onto our necks and over our skin.
352
00:37:33,250 --> 00:37:37,458
The shock of the early morning.
353
00:38:16,458 --> 00:38:17,792
Well, good night.
354
00:38:17,917 --> 00:38:21,250
Don't you want to give her
a kiss good-bye on the forehead?
355
00:38:21,375 --> 00:38:24,708
She will have no objection,
and it would give me pleasure.
356
00:38:24,833 --> 00:38:27,500
I give you my consent.
357
00:38:29,250 --> 00:38:30,417
No.
358
00:38:31,958 --> 00:38:34,583
Your Majesty, I beg your pardon,
but it would not do.
359
00:38:36,917 --> 00:38:38,458
Are you afraid?
360
00:38:38,958 --> 00:38:40,083
No.
361
00:38:41,167 --> 00:38:43,333
I cannot exchange kisses
on the forehead
362
00:38:43,458 --> 00:38:45,750
with your travelling companion.
363
00:38:46,458 --> 00:38:47,958
It would be nonsense.
364
00:39:08,625 --> 00:39:09,875
Finally!
365
00:39:10,750 --> 00:39:12,583
Here's one for you.
366
00:39:12,667 --> 00:39:13,917
And for you.
367
00:39:14,042 --> 00:39:16,583
And one left for me, thank you.
368
00:39:16,708 --> 00:39:19,625
I'm pleased to be able to offer you
a little refreshment
369
00:39:19,750 --> 00:39:21,458
after not having seen you
for three days.
370
00:39:21,583 --> 00:39:26,208
Is this not a gift of God,
a gift of life?
371
00:39:26,292 --> 00:39:28,542
Most certainly, please believe me.
372
00:39:28,667 --> 00:39:32,542
I accept asceticism
when it refers to moral principles.
373
00:39:32,750 --> 00:39:35,417
I even consider it important,
but for the moment,
374
00:39:35,583 --> 00:39:39,417
Let me tell you something,
I'll drink to your health.
375
00:39:39,542 --> 00:39:42,292
Forbidden terrain
and alcohol in the afternoon.
376
00:39:42,375 --> 00:39:44,208
Sir, if you'll allow me,
377
00:39:44,292 --> 00:39:46,583
you should be respectful
of this young man
378
00:39:46,708 --> 00:39:48,583
and your own personal health.
379
00:39:48,667 --> 00:39:49,917
My health?
380
00:39:50,042 --> 00:39:53,875
There is nothing better for my health
than cigars and cognac, you see?
381
00:39:54,000 --> 00:39:55,542
Perfect for my well-being.
382
00:39:55,625 --> 00:39:57,750
Three days ago, I had a fever,
383
00:39:57,875 --> 00:40:01,667
and a week before, I couldn't even
get out of bed, and now....
384
00:40:01,792 --> 00:40:07,500
Now I have cognac, and I'm sitting
next to this beauty here.
385
00:40:10,583 --> 00:40:13,125
And, of course, with all of you.
386
00:40:13,208 --> 00:40:18,375
Sometime soon, Professor, my friend,
I'd like to have a philosophical....
387
00:40:19,500 --> 00:40:21,250
Do you hear that?
Extraordinary!
388
00:40:21,375 --> 00:40:23,292
That's a waltz, a waltz!
389
00:40:23,417 --> 00:40:24,875
Yes, come!
390
00:40:24,958 --> 00:40:27,417
Come, my child. Come, come.
391
00:40:40,458 --> 00:40:44,208
Engineer, it seems that you admire
this idol worshipper.
392
00:40:44,333 --> 00:40:46,708
Or what else are your large eyes
supposed to mean?
393
00:40:46,833 --> 00:40:49,333
After all, he already took
your Clawdia away from you.
394
00:40:49,458 --> 00:40:51,458
And you, what do you plan
to do about it?
395
00:40:51,542 --> 00:40:55,250
Don't go too far, Herr Settembrini.
You're also not innocent of jealousy.
396
00:40:55,375 --> 00:40:57,875
Your jealousy
doesn't push you to fight either.
397
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
You suffer with patience.
398
00:41:00,125 --> 00:41:03,750
Therefore, the mighty Peppercorn
could destroy your relationship
399
00:41:03,875 --> 00:41:07,333
with your friend as well
as I or Madame Chauchat could.
400
00:41:51,250 --> 00:41:53,500
Everything is all right.
401
00:41:53,583 --> 00:41:55,875
We're fine.
402
00:41:58,125 --> 00:41:59,667
Good.
403
00:41:59,750 --> 00:42:02,125
We're fine.
404
00:42:34,792 --> 00:42:36,333
Sit down.
405
00:42:37,292 --> 00:42:42,042
Are you feeling better now?
406
00:42:42,167 --> 00:42:45,958
Professor, do you despise
God's gift, cognac?
407
00:42:46,083 --> 00:42:49,000
And you call yourself
a man of the Church?
408
00:42:49,583 --> 00:42:52,625
A man of the Church
has no more pleasure in life or...?
409
00:42:54,083 --> 00:42:56,375
As a man of the Church,
I have to defend myself.
410
00:42:56,458 --> 00:43:00,042
Most definitely, yes, I forbid you
to speak of the name of God
411
00:43:00,167 --> 00:43:04,375
and the Holy Church
with your painfully distorted mouth.
412
00:43:04,458 --> 00:43:07,542
Possibly, it is not too late
to explain to you that the Church
413
00:43:07,625 --> 00:43:10,750
is the embodiment of the religious,
ascetic ideal
414
00:43:10,875 --> 00:43:14,792
and never was, and never will be,
an advocate or supporter
415
00:43:14,917 --> 00:43:17,458
of what you lustfully
and theatrically embody
416
00:43:17,583 --> 00:43:21,167
and with your sovereign
and pretentious nature display to us.
417
00:43:21,292 --> 00:43:24,708
Contrarily, the most important words
in the flag of the Church
418
00:43:24,792 --> 00:43:28,917
are revolution and the radical
extension of worldly lust and power.
419
00:43:29,042 --> 00:43:31,958
Stay calm, Professor Naphta.
420
00:43:32,083 --> 00:43:34,958
Since when can you be seduced
to impose your theories,
421
00:43:35,042 --> 00:43:37,792
which are especially dark,
onto a person
422
00:43:37,917 --> 00:43:41,167
who we know has absolutely
no interest of politics?
423
00:43:41,292 --> 00:43:44,917
Nevertheless, I have to defy you
in this situation.
424
00:43:45,042 --> 00:43:48,917
The Church is, and will remain,
the protector of dark persistence,
425
00:43:49,042 --> 00:43:50,458
Professor Naphta.
426
00:43:50,542 --> 00:43:53,750
And it continues with progress,
even if today
427
00:43:53,875 --> 00:43:57,333
it declares to be revolutionary
with its eloquent ambassadors
428
00:43:57,458 --> 00:43:59,750
and fanatics, such as yourself.
429
00:43:59,875 --> 00:44:02,042
And all that is constantly done
under the pretence
430
00:44:02,167 --> 00:44:06,208
that its goal is to bring freedom,
democracy, and education,
431
00:44:06,292 --> 00:44:10,042
but in reality, it only preaches
with dictatorship of the mob
432
00:44:10,167 --> 00:44:11,542
and barbarism.
433
00:44:11,958 --> 00:44:15,042
Listen to this.
What a great democrat.
434
00:44:15,125 --> 00:44:19,417
You reduce the proletariat to a mob.
435
00:44:19,542 --> 00:44:21,500
Do you mean to imply
that the Church--
436
00:44:21,583 --> 00:44:23,000
Gentlemen, please.
437
00:44:23,125 --> 00:44:25,917
Let's not argue.
This is a worthwhile discussion.
438
00:44:26,042 --> 00:44:28,375
Asceticism, gentlemen.
439
00:44:29,500 --> 00:44:32,667
The world, its problems,
and the Church....
440
00:44:32,792 --> 00:44:36,333
These are all highly controversial
and certainly important issues,
441
00:44:36,458 --> 00:44:41,375
but I believe that we unmistakably
deprive ourselves of the holiest....
442
00:44:41,458 --> 00:44:45,375
Music, do you hear
the Tzigane music?
443
00:44:45,458 --> 00:44:50,167
The wonderful sound,
and recognize the nerving accord
444
00:44:50,292 --> 00:44:55,667
of death and life,
Love and happiness.
445
00:44:55,750 --> 00:44:58,875
All that can be found in music
if you only listen closely.
446
00:44:59,000 --> 00:45:00,958
And I don't think
we should use music
447
00:45:01,042 --> 00:45:02,667
as the background
of such arguments.
448
00:45:02,792 --> 00:45:05,125
That would be insulting
and insensitive.
449
00:45:05,208 --> 00:45:09,458
Music requires our absolute
and unconditional attention!
450
00:45:09,542 --> 00:45:11,292
So that we can meet
the demands of love!
451
00:45:11,417 --> 00:45:12,750
Our attention!
452
00:45:12,875 --> 00:45:14,833
End of discussion!
453
00:45:20,750 --> 00:45:22,167
What is there to stare at?
454
00:45:23,250 --> 00:45:25,958
Worry about your own affairs!
455
00:45:32,542 --> 00:45:34,667
I'm calm now.
456
00:45:36,042 --> 00:45:37,958
I'm sorry.
457
00:45:41,042 --> 00:45:42,708
Yes.
458
00:45:45,375 --> 00:45:47,250
I'm sorry.
459
00:45:48,792 --> 00:45:51,333
Ladies and gentlemen...
460
00:45:53,125 --> 00:45:57,500
...I call your attention
to the height above.
461
00:45:58,125 --> 00:46:00,125
Are you listening to me?
462
00:46:02,125 --> 00:46:08,375
Each one of you,
Look at that spot up there.
463
00:46:08,500 --> 00:46:10,500
Do you see?
464
00:46:10,583 --> 00:46:16,333
The black spot circling up there
against the singular blue sky,
465
00:46:16,417 --> 00:46:20,500
how it circles above
without beating its wings!
466
00:46:21,375 --> 00:46:23,958
Look at it!
467
00:46:24,083 --> 00:46:25,458
Do you know what it is?
468
00:46:25,583 --> 00:46:28,458
It's a bird of prey, a grabber.
469
00:46:28,583 --> 00:46:32,083
A bird of prey of unbelievable size.
470
00:46:32,167 --> 00:46:33,250
Yes!
471
00:46:33,375 --> 00:46:35,375
Yes!
472
00:46:37,000 --> 00:46:42,917
Oh, my friends, please come here.
Come, come.
473
00:46:43,042 --> 00:46:44,625
Come, my dear boy.
474
00:46:44,708 --> 00:46:45,750
Look!
475
00:46:45,875 --> 00:46:47,875
Look!
476
00:46:48,000 --> 00:46:52,333
I most emphatically
call your attention.
477
00:46:52,458 --> 00:46:56,292
That is no buzzard, no.
478
00:46:56,417 --> 00:47:00,042
No, that is also no vulture,
most certainly not.
479
00:47:00,167 --> 00:47:06,458
No, that is an eagle,
an eagle that circles above us
480
00:47:06,583 --> 00:47:11,292
and circles and circles
without beating its wings,
481
00:47:11,417 --> 00:47:13,833
and it circles progressively further
482
00:47:13,917 --> 00:47:18,208
into a height
that we can never, never reach.
483
00:47:18,333 --> 00:47:21,667
Oh, my friends, that....
484
00:47:21,792 --> 00:47:27,375
That is the king of the firmament,
485
00:47:27,458 --> 00:47:30,458
but even the bird
of the gruesome gods,
486
00:47:30,583 --> 00:47:36,417
yes, the warrior of the birds,
the lion of the air!
487
00:47:38,000 --> 00:47:43,208
And it has a beak of iron!
488
00:47:43,875 --> 00:47:46,708
And talons of immense power!
489
00:47:46,833 --> 00:47:49,458
It strikes the intestines,
490
00:47:49,583 --> 00:47:53,875
rips open the flesh
into a bloody mess, yes!
491
00:47:54,000 --> 00:48:00,833
And this bird peers at us
with its clear-sighted eyes.
492
00:48:00,958 --> 00:48:03,958
Yes, come!
493
00:48:05,333 --> 00:48:07,458
Please come!
494
00:48:07,583 --> 00:48:13,583
Oh, please come, you eerie warrior!
Soar down and strike!
495
00:48:13,708 --> 00:48:16,833
Tear out our eyes!
496
00:48:16,917 --> 00:48:20,833
Use your talons,
which are hard as steel,
497
00:48:20,917 --> 00:48:25,917
and strike with them, bury them,
propel them deep into our bodies!
498
00:48:26,000 --> 00:48:28,625
Tear out the intestines
of these creatures
499
00:48:28,750 --> 00:48:31,208
which the eternal God created!
500
00:48:31,333 --> 00:48:36,417
Come down, attack, strike, yes,
501
00:48:36,500 --> 00:48:41,083
until your talons
are tangled in entrails
502
00:48:41,208 --> 00:48:43,958
and your beak drips with blood!
503
00:48:44,083 --> 00:48:45,625
Blood!
504
00:48:45,708 --> 00:48:50,708
Blood!
505
00:49:55,000 --> 00:49:58,708
Please, forgive me.
506
00:50:06,458 --> 00:50:09,083
Play music!
507
00:50:11,208 --> 00:50:17,625
For the love of God, please,
play music!
508
00:50:34,625 --> 00:50:39,000
Darling, Pierre, Pierre!
509
00:51:17,417 --> 00:51:19,292
Why...?
510
00:51:19,417 --> 00:51:23,083
Why don't you dance with him?
511
00:51:23,208 --> 00:51:25,125
With who?
512
00:51:29,333 --> 00:51:30,792
With him.
513
00:51:30,917 --> 00:51:34,667
And I'll go home with the other two.
514
00:52:08,833 --> 00:52:10,625
Do you love him very much?
515
00:52:15,250 --> 00:52:17,083
I don't think it would be
very human of me
516
00:52:17,292 --> 00:52:19,458
to discuss my love for him with you.
517
00:52:19,875 --> 00:52:21,333
You...?
518
00:52:23,417 --> 00:52:26,583
You love him passionately?
519
00:52:31,083 --> 00:52:32,750
Listen....
520
00:52:34,833 --> 00:52:36,792
He loves me.
521
00:52:37,125 --> 00:52:38,917
He loves me.
522
00:52:39,792 --> 00:52:43,958
And his love always makes me
surrender and very proud.
523
00:52:45,000 --> 00:52:46,208
You know, I belong to him.
524
00:52:46,333 --> 00:52:49,458
Do you understand, or are you
not worthy of his friendship?
525
00:52:51,292 --> 00:52:53,083
I understand it very well.
526
00:52:58,917 --> 00:53:00,917
You know, I have many....
527
00:53:01,667 --> 00:53:04,000
Many problems with him and many....
528
00:53:04,583 --> 00:53:08,875
Many worries about him.
And most of all, many difficulties.
529
00:53:09,667 --> 00:53:13,292
They result from his fear
of the failing of his feelings?
530
00:53:13,417 --> 00:53:16,417
We can talk about it with respect.
531
00:53:16,500 --> 00:53:21,208
Everything with him has grandeur,
magnificent, kingly grandeur.
532
00:53:22,333 --> 00:53:25,292
It seems you are unchangeable.
533
00:53:26,083 --> 00:53:30,792
I'll tell you something,
you are very devious.
534
00:53:30,917 --> 00:53:33,208
I don't know with certainty
if you have intellect,
535
00:53:33,333 --> 00:53:36,167
but I know that you're rather cunning.
536
00:53:36,292 --> 00:53:38,375
That's not bad at all.
537
00:53:38,458 --> 00:53:40,708
You can live very well like that.
538
00:53:40,792 --> 00:53:45,750
Listen, I would very much love
for us to stay friends
539
00:53:45,833 --> 00:53:49,458
and form an alliance for him,
but not against him,
540
00:53:49,542 --> 00:53:52,500
as one usually forms an alliance.
541
00:53:53,292 --> 00:53:54,917
You know....
542
00:53:58,083 --> 00:54:01,292
Sometimes
I'm terrified of being alone...
543
00:54:08,625 --> 00:54:12,333
...especially terrified
of inner loneliness.
544
00:54:12,417 --> 00:54:15,167
Somehow it's terrifying.
545
00:54:15,917 --> 00:54:19,083
I'm always afraid
that something will happen.
546
00:54:19,875 --> 00:54:24,208
I would feel much more secure
if I had a good person on my side.
547
00:54:25,792 --> 00:54:28,208
Well, if you want to hear it....
548
00:54:28,667 --> 00:54:32,250
Maybe that's the reason
I returned here with him.
549
00:54:32,375 --> 00:54:34,625
I mean, to see you.
550
00:54:35,542 --> 00:54:39,500
And you say that my waiting
was all in vain?
551
00:54:48,250 --> 00:54:50,458
I'm sorry, sir--
552
00:55:34,250 --> 00:55:38,875
Please, leave us alone, my child.
553
00:56:00,708 --> 00:56:05,125
- Coffee and burgundy!
- I'm sorry, but we've already closed.
554
00:56:07,583 --> 00:56:09,958
Will this be enough to remain open?
555
00:56:14,250 --> 00:56:16,958
I'll have to ask the chef.
556
00:56:27,300 --> 00:56:29,967
Tell me, do you love Madame?
557
00:56:31,342 --> 00:56:34,050
I'll repeat my question,
do you love Madame?
558
00:56:35,842 --> 00:56:39,550
I respect Madame Chauchat,
of course.
559
00:56:39,758 --> 00:56:42,133
I'm very well aware that
your relationship with Madame
560
00:56:42,258 --> 00:56:43,717
is much older than mine.
561
00:56:43,800 --> 00:56:45,967
She's a woman
of attractive attributes.
562
00:56:46,092 --> 00:56:49,967
I'm just an old ill man,
do you understand that?
563
00:56:50,508 --> 00:56:52,175
But let's get
to the topic of interest,
564
00:56:52,300 --> 00:56:55,217
I'd like to remind you of the evening
we became friends and dined.
565
00:56:55,300 --> 00:56:57,258
I asked you and Madame
to accompany me to my room,
566
00:56:57,342 --> 00:56:59,925
and in the doorway, I asked you
to kiss Madame on the forehead.
567
00:57:00,050 --> 00:57:01,092
But you refused.
568
00:57:01,217 --> 00:57:03,383
You refused, and I asked
for an explanation
569
00:57:03,508 --> 00:57:06,175
that you didn't want to give,
and I said that you were obligated to,
570
00:57:06,300 --> 00:57:10,133
and now I demand
that you fulfil your obligation!
571
00:57:10,258 --> 00:57:15,925
Were you or were you not Clawdia's
Lover during her last stay here?
572
00:57:26,467 --> 00:57:30,092
Consider that it was
an evening out of order,
573
00:57:30,217 --> 00:57:35,008
almost falling out of the calendar,
an hors-d'oeuvre, so to say,
574
00:57:35,092 --> 00:57:39,925
an extra evening, a leap evening....
575
00:57:40,050 --> 00:57:42,133
The 20th of February.
576
00:57:43,800 --> 00:57:47,258
The 20th of February, that's funny.
577
00:57:47,758 --> 00:57:50,550
Answer me finally,
do you love Madame?
578
00:57:53,300 --> 00:57:59,717
Excuse me, Mynheer Peppercorn,
but considering my feelings for you,
579
00:57:59,800 --> 00:58:03,092
feelings of the greatest respect
and admiration,
580
00:58:03,175 --> 00:58:07,008
it would not be very human of me
to discuss with you my feelings
581
00:58:07,133 --> 00:58:10,467
for your charming travel companion.
582
00:58:10,592 --> 00:58:12,258
Then I will formulate it differently!
583
00:58:12,383 --> 00:58:16,383
Does Madame reciprocate
your feelings, your attention?
584
00:58:18,467 --> 00:58:22,300
I never said
that she ever shared them.
585
00:58:22,967 --> 00:58:26,383
I got the picture, my friend,
and now I understand everything.
586
00:58:26,467 --> 00:58:29,383
I want to tell you something,
if only I was younger...
587
00:58:29,508 --> 00:58:31,883
...then I would answer, man to man!
588
00:58:32,008 --> 00:58:35,383
I would request gratification!
589
00:58:53,800 --> 00:58:55,675
Well, then....
590
00:58:58,925 --> 00:59:03,008
I'll speak differently with you.
591
00:59:03,508 --> 00:59:05,675
We are brothers.
592
00:59:06,133 --> 00:59:08,592
I declare us to be such.
593
00:59:09,300 --> 00:59:15,967
You will be my ally, my son.
594
00:59:16,092 --> 00:59:22,175
We'll seal an alliance
as if we were fighting for something
595
00:59:22,258 --> 00:59:24,675
we believed in within this world.
596
00:59:26,675 --> 00:59:28,967
And in this case...
597
00:59:32,467 --> 00:59:36,592
...we'll ally in the love...
598
00:59:38,883 --> 00:59:42,008
...we share for another person.
599
00:59:46,300 --> 00:59:47,800
So, then....
600
00:59:50,133 --> 00:59:51,925
Settled.
601
00:59:54,675 --> 00:59:56,300
And now...
602
00:59:57,758 --> 00:59:59,175
...stand up...
603
01:00:10,342 --> 01:00:12,508
...take your glass...
604
01:00:17,717 --> 01:00:20,008
...and let's drink.
605
01:01:04,675 --> 01:01:07,342
Are you satisfied?
606
01:01:09,675 --> 01:01:13,550
There is, of course, no word for it,
Mr. Peppercorn.
607
01:01:13,675 --> 01:01:14,717
I'm....
608
01:01:14,842 --> 01:01:18,925
I'm terribly happy,
and I still cannot grasp it.
609
01:01:19,342 --> 01:01:23,258
But one should not be surprised
if I stumble at first,
610
01:01:23,342 --> 01:01:25,925
especially in the presence
of Clawdia,
611
01:01:26,050 --> 01:01:30,008
who, being a woman,
may not be quite so pleased.
612
01:01:31,300 --> 01:01:33,800
Leave that to me.
613
01:01:35,592 --> 01:01:38,050
I'll take care of it.
614
01:01:38,800 --> 01:01:41,133
And now, my....
615
01:01:44,008 --> 01:01:46,217
My brother.
616
01:01:48,717 --> 01:01:50,633
My son.
617
01:01:51,008 --> 01:01:59,508
Please, do me this favour
and leave me alone.
618
01:02:05,675 --> 01:02:07,133
Farewell.
619
01:02:07,758 --> 01:02:10,800
True, it has grown dark.
620
01:02:10,883 --> 01:02:14,217
I could easily imagine Settembrini
suddenly entering
621
01:02:14,342 --> 01:02:17,717
and turning on the light
so that reason could prevail.
622
01:02:19,008 --> 01:02:20,675
Until tomorrow.
623
01:02:21,300 --> 01:02:24,467
I hope you'll have
a few fever-free days
624
01:02:24,550 --> 01:02:30,133
where you'll be able
to meet all demands.
625
01:02:30,217 --> 01:02:33,717
That delights me
as much as if I were you.
626
01:02:34,592 --> 01:02:36,133
Good night.
627
01:03:01,383 --> 01:03:03,008
Settled.
628
01:03:21,467 --> 01:03:23,675
God!
629
01:03:25,133 --> 01:03:27,342
I am here!
630
01:03:29,425 --> 01:03:30,633
Come!
631
01:03:31,592 --> 01:03:34,383
If you love me, show yourself!
632
01:03:34,508 --> 01:03:38,550
You can kill me now!
633
01:04:09,092 --> 01:04:11,050
Strychnine....
634
01:04:11,175 --> 01:04:15,592
It is extremely effective.
635
01:04:15,717 --> 01:04:21,425
And it meets our demands.
636
01:04:22,925 --> 01:04:28,342
Recovery with the help of poisons.
637
01:04:29,175 --> 01:04:33,592
The magical powers of this drug
resemble the liberation
638
01:04:33,675 --> 01:04:39,092
of a throng of prisoners
from subterranean dungeons
639
01:04:39,217 --> 01:04:43,758
who are pulled out to the light
by thunderbolts.
640
01:04:46,092 --> 01:04:48,675
And now leave.
641
01:04:48,758 --> 01:04:50,675
Wait.
642
01:05:31,675 --> 01:05:33,550
Come in.
643
01:05:34,925 --> 01:05:39,175
Madame Chauchat asks
that you come down immediately.
644
01:05:41,050 --> 01:05:42,425
Right away.
645
01:06:12,217 --> 01:06:15,842
He had it crafted according
to his own specifications.
646
01:06:17,800 --> 01:06:20,800
It's was modelled
after the head of a cobra.
647
01:06:20,925 --> 01:06:25,092
Poison taken from crows
in the Coromandel Coast.
648
01:06:25,217 --> 01:06:27,133
He was a man
of such stature that, for him,
649
01:06:27,258 --> 01:06:29,550
the failure of feeling
in the face of life
650
01:06:29,675 --> 01:06:32,217
was a cosmic catastrophe,
a divine disgrace.
651
01:06:35,258 --> 01:06:38,342
Did he know of our folly?
652
01:06:39,633 --> 01:06:44,883
He guessed it when I refused to kiss
you on the forehead in his presence.
653
01:06:47,842 --> 01:06:53,217
His presence is more symbolic
than real at this moment.
654
01:06:55,508 --> 01:06:58,508
But will you permit me to do it now?
655
01:07:00,842 --> 01:07:05,800
Yes, as a last good-bye.
656
01:07:29,175 --> 01:07:32,758
Well, Castorp, old Swede....
657
01:07:32,842 --> 01:07:35,092
You're bored.
658
01:07:35,342 --> 01:07:40,967
I see you pulling that long face
every day.
659
01:07:41,467 --> 01:07:44,717
You're blasé, Castorp.
660
01:07:45,133 --> 01:07:47,717
You've been pampered by sensations.
661
01:07:47,800 --> 01:07:49,050
Am I right or wrong?
662
01:07:49,175 --> 01:07:51,925
I am right, as always.
663
01:07:52,050 --> 01:07:54,467
I have your latest X-ray here.
664
01:07:55,717 --> 01:08:01,467
Some of the foci have healed,
and a few others will soon, too.
665
01:08:01,592 --> 01:08:04,425
Yet you still have a slight fever.
666
01:08:04,550 --> 01:08:09,258
The doctor finds himself compelled
to explore new causes.
667
01:08:09,383 --> 01:08:12,758
In my opinion,
you have a coccus infection, yes.
668
01:08:12,842 --> 01:08:15,717
I'm profoundly persuaded
that you have a strep infection.
669
01:08:15,800 --> 01:08:17,842
No reason to panic.
670
01:08:17,925 --> 01:08:21,008
Everyone has cocci.
Every ass has streptococci.
671
01:08:21,092 --> 01:08:24,633
We have recently learned that one
can have streptococci in the blood
672
01:08:24,758 --> 01:08:29,050
and not show any notable symptoms
of infection.
673
01:08:29,175 --> 01:08:31,925
The bacteriological blood test
will show whether I'm right.
674
01:08:32,050 --> 01:08:38,508
If I'm right and if you respond
to the injections at all,
675
01:08:38,633 --> 01:08:41,092
you can be perfectly healthy
within six weeks.
676
01:08:41,175 --> 01:08:42,342
What do you say now?
677
01:08:42,467 --> 01:08:45,383
Has old man Behrens
been holding up his end or not?
678
01:08:45,883 --> 01:08:47,967
It is only a hypothesis so far.
679
01:08:48,092 --> 01:08:50,008
Yes, but a provable hypothesis.
680
01:08:50,133 --> 01:08:55,050
Tomorrow afternoon we'll tap you,
we'll bleed a vein
681
01:08:55,175 --> 01:08:58,175
with all the style
of the old village barber, agreed?
682
01:09:00,217 --> 01:09:05,925
Tell me, is it true that you,
yourself, have tuberculosis?
683
01:09:08,342 --> 01:09:10,425
I hear talk of it now and then.
684
01:09:11,133 --> 01:09:13,842
I've been meaning to ask you.
685
01:09:15,383 --> 01:09:18,217
The ill doctor heals the ill.
686
01:09:18,342 --> 01:09:22,550
He is a fellow sufferer
of those whose stay he monitors.
687
01:09:22,633 --> 01:09:27,425
Camaraderie between doctor
and patient is certainly welcoming.
688
01:09:27,550 --> 01:09:33,217
But perhaps the experience
of one's own illness
689
01:09:33,342 --> 01:09:36,008
may cloud and confuse science.
690
01:09:39,342 --> 01:09:41,342
Be quiet.
691
01:10:32,883 --> 01:10:37,425
Well, my friend.
Look at what I found in the library.
692
01:11:18,842 --> 01:11:20,717
Here, my watch!
693
01:11:51,300 --> 01:11:52,675
Elly!
694
01:11:53,133 --> 01:11:55,717
Elly!
695
01:11:56,258 --> 01:11:58,717
Elly!
696
01:12:07,675 --> 01:12:09,217
There it is.
697
01:12:35,342 --> 01:12:36,883
There it is.
698
01:12:42,842 --> 01:12:44,675
Accidente, Engineer.
699
01:12:44,800 --> 01:12:47,342
Has it come to the point
where you're playing cards?
700
01:12:47,425 --> 01:12:49,217
That's not quite it.
701
01:12:49,300 --> 01:12:52,675
I'm just laying the cards out,
wrestling with abstract chance.
702
01:12:52,800 --> 01:12:56,342
This morning I easily won
three games, one after the other,
703
01:12:56,425 --> 01:12:59,175
once only twice through,
a record for me.
704
01:12:59,300 --> 01:13:02,758
And would you believe that I've
Laid them out 32 times in a row,
705
01:13:02,883 --> 01:13:05,842
without being able to get
halfway through even once?
706
01:13:05,967 --> 01:13:08,425
Have you been informed of the
newest state of affairs in politics
707
01:13:08,550 --> 01:13:11,717
and the development
of the world situation, Giovanni?
708
01:13:12,425 --> 01:13:14,383
The momentary world situation
709
01:13:14,467 --> 01:13:16,800
is very dangerous
and extremely muddled.
710
01:13:16,925 --> 01:13:19,758
No one can say with certainty
how your country will react,
711
01:13:19,883 --> 01:13:22,383
I mean, grand Germany.
712
01:13:22,467 --> 01:13:24,592
Your jokes try in vain
to hide the fact
713
01:13:24,717 --> 01:13:28,342
that you are conscious of your state.
714
01:14:00,842 --> 01:14:04,717
So then, what Kleefeld told me,
715
01:14:04,842 --> 01:14:10,592
and she heard it first hand
from little Elly,
716
01:14:10,717 --> 01:14:14,175
who never likes to talk with us
at the table.
717
01:14:14,300 --> 01:14:17,092
- Imagine Elly, and here!
- Yes, yes, of course.
718
01:14:17,175 --> 01:14:22,175
So then, Krokowski seized Elly
under scientific pretence.
719
01:14:22,300 --> 01:14:25,008
- Unbelievable.
- Ghostly!
720
01:14:25,092 --> 01:14:27,383
Supernatural powers.
721
01:14:27,508 --> 01:14:29,217
Ghostly, I say.
722
01:14:29,342 --> 01:14:30,925
Ghostly!
723
01:14:49,342 --> 01:14:52,342
Here are the records
that Krokowski ordered.
724
01:14:52,800 --> 01:14:55,883
- Which one first?
- We will determine that soon.
725
01:14:56,008 --> 01:14:58,342
Are all the candles lit?
726
01:14:58,425 --> 01:15:00,050
Here we go!
727
01:15:04,550 --> 01:15:09,550
We're ready, everyone is here,
all of the candles are lit.
728
01:15:18,092 --> 01:15:21,175
Ah, Hans Castorp, welcome!
729
01:15:21,258 --> 01:15:25,383
Ladies and gentlemen,
please take a seat and stop talking.
730
01:15:25,508 --> 01:15:27,592
Wait a moment.
731
01:15:28,217 --> 01:15:32,675
I will now approach each of you
and with a handshake,
732
01:15:32,800 --> 01:15:36,383
take your oath
to keep absolute silence
733
01:15:36,508 --> 01:15:39,425
about everything that happens
in this room.
734
01:16:09,050 --> 01:16:12,842
Have courage, my friend,
have courage.
735
01:16:12,967 --> 01:16:16,467
Elly's preliminary control
was negative.
736
01:16:16,592 --> 01:16:19,508
So then, comrades, let's begin.
737
01:16:39,342 --> 01:16:43,675
Elly Brand, are you ready?
738
01:16:43,800 --> 01:16:45,883
Then enter.
739
01:16:46,758 --> 01:16:49,467
Elly!
740
01:16:52,175 --> 01:16:54,925
Elly!
741
01:16:57,425 --> 01:17:01,050
Elly!
742
01:17:11,925 --> 01:17:15,050
How lovely.
743
01:17:18,092 --> 01:17:19,925
Hans Castorp, my friend,
744
01:17:20,050 --> 01:17:22,758
I trust you with the control
of the medium.
745
01:17:22,883 --> 01:17:24,300
Follow me.
746
01:17:26,383 --> 01:17:28,467
Pay close attention.
747
01:17:32,592 --> 01:17:38,800
Press the legs of the medium
tightly together with your knees.
748
01:17:39,258 --> 01:17:42,967
Then lift your hands, like that.
749
01:17:44,425 --> 01:17:51,092
If you hold tightly, the imprisonment
of the medium is complete.
750
01:17:51,800 --> 01:17:56,967
Do not let go
or weaken the force of your knees.
751
01:17:57,050 --> 01:17:58,842
Do it in just the same way.
752
01:18:21,758 --> 01:18:27,967
The medium will fall in a trance
by herself, as you will soon see.
753
01:18:28,092 --> 01:18:33,633
And when this happens, her
guardian angel will speak from her,
754
01:18:33,717 --> 01:18:38,425
a young lad with brown tresses
named Holger
755
01:18:38,550 --> 01:18:41,383
who has already visited us before.
756
01:18:41,508 --> 01:18:46,925
We must address our wishes to him,
and not to Elly.
757
01:18:47,467 --> 01:18:49,342
The chain will now be formed.
758
01:18:52,217 --> 01:18:53,758
Talk.
759
01:19:44,258 --> 01:19:46,133
Trance.
760
01:19:47,633 --> 01:19:50,508
Is Holger present?
761
01:19:57,925 --> 01:19:59,967
She squeezed my hands.
762
01:20:00,800 --> 01:20:02,008
He....
763
01:20:02,092 --> 01:20:04,592
He squeezed your hands.
764
01:20:05,008 --> 01:20:08,008
Then he is present.
765
01:20:10,300 --> 01:20:12,175
We greet you, Holger.
766
01:20:12,300 --> 01:20:15,133
We welcome you most heartily.
767
01:20:15,967 --> 01:20:21,092
Are you willing,
and do you feel capable,
768
01:20:21,175 --> 01:20:23,842
to call up any person
who has passed on
769
01:20:23,925 --> 01:20:26,967
and who might be named
by our circle
770
01:20:27,050 --> 01:20:29,758
and make him visible today?
771
01:20:44,925 --> 01:20:46,342
She said yes.
772
01:20:46,467 --> 01:20:47,967
He!
773
01:20:49,467 --> 01:20:53,842
Very well then, Holger,
excuse the mistake in address.
774
01:20:54,592 --> 01:20:57,717
We shall take you at your word.
775
01:20:58,800 --> 01:21:03,800
The name of the beloved,
whose presence we request,
776
01:21:03,925 --> 01:21:07,217
will soon be called.
777
01:21:08,258 --> 01:21:12,592
So then, comrades, speak up.
778
01:21:12,717 --> 01:21:17,258
Who has a wish ready?
779
01:21:17,758 --> 01:21:21,800
Who should friend Holger
reveal to us?
780
01:21:30,800 --> 01:21:33,800
We can't keep friend Holger
waiting long.
781
01:21:35,300 --> 01:21:38,300
I would like to see my dead cousin,
Joachim Ziemssen.
782
01:21:47,050 --> 01:21:49,300
Did you hear, Holger?
783
01:21:50,008 --> 01:21:53,675
The gentleman named
was a stranger to you in life.
784
01:21:53,800 --> 01:21:58,175
Do you recognize him
in the world beyond,
785
01:21:58,300 --> 01:22:01,717
and are you prepared
to bring him to us?
786
01:22:23,008 --> 01:22:25,300
He squeezed my hands.
787
01:22:26,842 --> 01:22:28,133
Fine, then!
788
01:22:28,217 --> 01:22:29,967
To work, Holger!
789
01:22:30,092 --> 01:22:31,300
Music!
790
01:22:37,425 --> 01:22:39,425
Talk!
791
01:24:16,883 --> 01:24:19,092
Ziemssen.
792
01:24:20,008 --> 01:24:22,342
Ziemssen.
793
01:24:22,925 --> 01:24:25,508
Ziemssen.
794
01:25:03,300 --> 01:25:05,550
Deep trance!
795
01:25:06,633 --> 01:25:08,675
Music, Wenzel.
796
01:25:08,800 --> 01:25:10,592
Wagner, please.
797
01:25:10,717 --> 01:25:12,967
I'd like to make a suggestion.
798
01:25:13,092 --> 01:25:14,300
Yes?
799
01:25:14,883 --> 01:25:16,383
We could....
800
01:25:16,508 --> 01:25:20,425
I mean, we could play
a particular piece of music.
801
01:25:20,508 --> 01:25:22,800
Schubert's "The Linden Tree."
802
01:25:23,925 --> 01:25:25,258
And why is that?
803
01:25:26,133 --> 01:25:30,633
The spirit of the piece
is very peculiar, very special.
804
01:25:31,133 --> 01:25:35,342
It deals with death...
805
01:25:36,008 --> 01:25:38,092
...and love.
806
01:25:39,133 --> 01:25:43,133
It is not out of the question that
the spirit or character of the music
807
01:25:43,258 --> 01:25:45,175
could shorten the process.
808
01:25:46,883 --> 01:25:48,467
Is the recording here?
809
01:25:52,008 --> 01:25:55,383
- No, but I can quickly get it.
- For God's sake, no!
810
01:25:56,717 --> 01:25:59,008
That would destroy everything.
811
01:26:00,508 --> 01:26:02,258
Here is it.
812
01:26:02,383 --> 01:26:04,425
Schubert's "The Linden Tree."
813
01:26:04,550 --> 01:26:06,342
Here you go.
814
01:26:41,217 --> 01:26:43,675
Come, come!
815
01:26:52,592 --> 01:26:54,133
Come, come!
816
01:27:04,217 --> 01:27:06,258
Child, child.
817
01:27:06,342 --> 01:27:09,175
Elly, Elly.
818
01:27:09,258 --> 01:27:11,217
Elly, do it, do it.
819
01:27:11,342 --> 01:27:14,592
Child, child.
820
01:27:29,383 --> 01:27:31,383
Child, Elly.
821
01:27:42,508 --> 01:27:44,675
Ziemssen!
822
01:27:45,508 --> 01:27:47,842
Ziemssen!
823
01:27:50,967 --> 01:27:52,758
I see him, too.
824
01:28:18,758 --> 01:28:20,217
Forgive me!
825
01:28:21,258 --> 01:28:24,217
Speak to him, Hans Castorp,
address him!
826
01:28:24,300 --> 01:28:26,175
Speak to him!
827
01:28:30,425 --> 01:28:32,050
Hans Castorp!
828
01:29:29,717 --> 01:29:35,092
The real outcome of our Italian's
highly praised French Revolution
829
01:29:35,175 --> 01:29:38,675
is the capitalist bourgeois state,
a fine mess,
830
01:29:38,800 --> 01:29:43,217
which one hoped to improve
by making the inhumanity universal.
831
01:29:43,300 --> 01:29:46,633
World capitalism, the world republic,
full of democrats,
832
01:29:46,717 --> 01:29:48,508
is only governed by money.
833
01:29:49,175 --> 01:29:51,258
Is this how happiness
and highly praised progress
834
01:29:51,342 --> 01:29:52,508
should be understood?
835
01:29:52,633 --> 01:29:56,967
In reality, it is like the proverbial
patient who keeps shifting in bed,
836
01:29:57,092 --> 01:29:59,258
hoping each new position
will bring relief.
837
01:29:59,383 --> 01:30:05,550
The unadmitted, secret,
universal desire for war is a sign.
838
01:30:06,800 --> 01:30:09,008
The war will come.
839
01:30:09,467 --> 01:30:11,425
And the sooner the better.
840
01:30:11,592 --> 01:30:13,508
There is still a well-tried remedy
841
01:30:13,633 --> 01:30:16,342
against domestic
and foreign catastrophes,
842
01:30:16,425 --> 01:30:18,383
which is justice.
843
01:30:19,008 --> 01:30:22,675
Your noble,
your Godly concept of justice.
844
01:30:22,800 --> 01:30:24,550
God and nature are both unjust.
845
01:30:24,633 --> 01:30:28,550
Justice is nothing but an empty word
of bourgeois rhetoric.
846
01:30:28,675 --> 01:30:30,550
Or do you know
when an action is just,
847
01:30:30,675 --> 01:30:32,383
or do you even know what action is?
848
01:30:32,508 --> 01:30:37,633
For example, the assassination of
the privy council Kotzebue by Sand,
849
01:30:37,758 --> 01:30:39,508
a fraternity student.
850
01:30:39,633 --> 01:30:40,717
That was an action.
851
01:30:40,842 --> 01:30:43,508
But what was it
that urged young Sand to do that?
852
01:30:43,633 --> 01:30:46,758
His enthusiasm for justice
and freedom?
853
01:30:46,842 --> 01:30:50,883
It was moral fanaticism and his hate
for anti-national behaviour.
854
01:30:51,008 --> 01:30:53,300
It is always bad to clarify
something with an action
855
01:30:53,425 --> 01:30:55,508
or help justice to victory.
856
01:30:55,592 --> 01:30:57,883
An action doesn't yield anything
857
01:30:57,967 --> 01:31:00,800
when there are
intellectual problems to be settled.
858
01:31:00,925 --> 01:31:02,258
Professor Naphta,
859
01:31:02,342 --> 01:31:07,092
forgive me for asking if you will soon
be done with your scurrilities.
860
01:31:07,175 --> 01:31:09,258
What expression are you using
to describe my statements?
861
01:31:09,383 --> 01:31:11,133
Only with your permission,
respected Professor,
862
01:31:11,258 --> 01:31:13,550
I wanted to express
that I am resolved
863
01:31:13,633 --> 01:31:16,467
to prevent you from continuing
to trouble this young man
864
01:31:16,550 --> 01:31:18,300
with your equivocations.
865
01:31:18,425 --> 01:31:21,133
It would be appropriate for you
to choose your words more carefully.
866
01:31:21,258 --> 01:31:24,467
You consider it appropriate?
Such a request is unnecessary.
867
01:31:24,592 --> 01:31:26,633
I'm accustomed
to take heed to my words.
868
01:31:26,717 --> 01:31:30,050
And my words are correctly chosen
because with them I say that you,
869
01:31:30,175 --> 01:31:32,383
with what you say,
870
01:31:32,508 --> 01:31:37,675
try to mislead and unsettle
the uncertain and wavering youth.
871
01:31:37,758 --> 01:31:40,967
Yes, you, you try
to immorally seduce them.
872
01:31:41,092 --> 01:31:43,758
Infamy, which one cannot chastise
with severe enough words.
873
01:31:43,842 --> 01:31:46,092
And that's why I'm resolved
to protest against it.
874
01:31:46,217 --> 01:31:49,008
Infamy? Chastisement?
875
01:31:49,133 --> 01:31:51,675
Ah, so the bleating sheep
have taken to butting?
876
01:31:51,800 --> 01:31:54,675
Have we driven the pedagogical
protectors of civilization so far
877
01:31:54,800 --> 01:31:56,883
that they draw their weapons?
878
01:31:58,717 --> 01:32:01,300
I hope your civilian principles
879
01:32:01,425 --> 01:32:04,383
will not prevent you from knowing
what you owe me,
880
01:32:04,508 --> 01:32:09,258
or else I shall be forced to put
these principles to a test that....
881
01:32:09,383 --> 01:32:11,008
Ah, I see....
882
01:32:11,092 --> 01:32:14,800
That will not be necessary.
I'm in your way...
883
01:32:15,467 --> 01:32:18,383
...and you are in mine.
884
01:32:18,508 --> 01:32:22,092
Fine, then, we shall find
some appropriate way
885
01:32:22,217 --> 01:32:24,758
to settle our little difference.
886
01:32:24,883 --> 01:32:27,258
Let me say one more thing.
887
01:32:28,300 --> 01:32:33,675
If we, as pedagogues
create a doubt more profound
888
01:32:33,800 --> 01:32:38,508
than your modest Enlightenment
ever dreamed possible,
889
01:32:40,508 --> 01:32:43,258
then we are well aware
of what we are doing.
890
01:32:44,217 --> 01:32:48,925
Only out of the most radical
scepticism, out of moral chaos,
891
01:32:49,050 --> 01:32:54,675
can the Absolute arise, the holy
terror that these times require.
892
01:32:57,258 --> 01:33:01,675
Here's to your indoctrination
and to my justification.
893
01:33:09,800 --> 01:33:11,592
You shall hear from me.
894
01:33:12,258 --> 01:33:14,300
I will be waiting, Signore.
895
01:33:28,425 --> 01:33:30,550
He challenged you.
896
01:33:31,883 --> 01:33:33,592
He certainly did.
897
01:33:36,133 --> 01:33:38,092
Are you going to accept?
898
01:33:39,883 --> 01:33:43,092
It was a matter of abstractions,
an intellectual disagreement.
899
01:33:43,217 --> 01:33:46,383
The intellectual
can never be personal.
900
01:33:46,508 --> 01:33:49,675
Hans, the intellectual
can very well be personal.
901
01:33:49,800 --> 01:33:53,383
Then he who is not ready to fight
for the intellectual and ideal
902
01:33:53,508 --> 01:33:56,883
with his complete character,
with all his strength,
903
01:33:56,967 --> 01:34:00,592
and with his blood, is unworthy of it.
904
01:34:00,717 --> 01:34:06,258
And what is most important in life
is that, despite everything,
905
01:34:06,342 --> 01:34:10,133
despite all intellectuality,
that one remains a man.
906
01:34:17,508 --> 01:34:19,550
I demand pistols!
907
01:34:19,675 --> 01:34:24,175
And your much beloved student
as a neutral witness!
908
01:34:26,508 --> 01:34:30,217
It seemed to Hans Castorp
as if a demon had come into power,
909
01:34:30,342 --> 01:34:31,758
who, wicked and foolish,
910
01:34:31,883 --> 01:34:34,592
had long practised
under considerable influence,
911
01:34:34,675 --> 01:34:38,092
but now unhaltingly and openly
declared his reign of power
912
01:34:38,217 --> 01:34:40,883
that suggested the infusion
of mysterious terror
913
01:34:40,967 --> 01:34:43,592
and thoughts of escape.
914
01:34:43,717 --> 01:34:48,217
The demon named apathy,
Life without time,
915
01:34:48,342 --> 01:34:50,633
a life full of worry and without hope,
916
01:34:50,758 --> 01:34:54,217
a stagnant life
of constant dissoluteness,
917
01:34:54,342 --> 01:34:56,383
a dead life.
918
01:34:57,217 --> 01:34:59,633
You should make a "dong" sound.
919
01:35:09,383 --> 01:35:12,675
Can't you pay attention, damn it?
920
01:35:27,050 --> 01:35:30,133
Laughter and love, that's perfect.
921
01:35:30,258 --> 01:35:32,842
But let me say one thing,
there are things!
922
01:35:32,967 --> 01:35:35,342
But if I can't any other way....
923
01:35:35,425 --> 01:35:38,842
All of my yearning was for her.
924
01:35:38,967 --> 01:35:42,508
If she would have only thought once
of my love for her.
925
01:35:42,592 --> 01:35:44,592
Whether Madame Chauchat
has a soul....
926
01:35:44,675 --> 01:35:48,592
She is a human of flesh and soul.
927
01:35:48,717 --> 01:35:52,550
Her soul didn't want to have
anything to do with mine.
928
01:35:52,675 --> 01:35:55,967
And her body didn't either.
929
01:35:56,092 --> 01:36:01,967
And that's why my desire for her
is damned to disgrace.
930
01:36:03,300 --> 01:36:07,050
And my body must squirm
for eternity.
931
01:36:08,633 --> 01:36:11,383
Why was my desire
an enemy to her?
932
01:36:12,300 --> 01:36:14,383
Am I not a man?
933
01:36:14,467 --> 01:36:19,842
Is then, perhaps, a somewhat
more despicable man not a man?
934
01:36:20,883 --> 01:36:25,050
I'm in the highest degree,
and I swear to you,
935
01:36:25,175 --> 01:36:33,717
I would have topped everyone
if only she had ever allowed me to!
936
01:36:33,842 --> 01:36:38,592
I would have given her
all the desire of the world,
937
01:36:38,717 --> 01:36:40,967
if only she let me!
938
01:36:41,092 --> 01:36:42,883
Castorp, and you?
939
01:36:43,008 --> 01:36:44,758
You only suffered once.
940
01:36:44,883 --> 01:36:46,092
Only once?
941
01:36:46,217 --> 01:36:49,008
And what about my three bouts
of unconsciousness?
942
01:37:04,008 --> 01:37:07,133
A hell I don't even wish upon you!
And I wish a lot for you!
943
01:37:07,217 --> 01:37:10,550
There's not a lot missing.
944
01:37:12,842 --> 01:37:17,258
From sanitarium to sanitarium
the same always happened.
945
01:37:17,342 --> 01:37:19,717
When I go sit down in my chair
in the rest-hall,
946
01:37:19,800 --> 01:37:21,258
who do I find on my right?
947
01:37:21,383 --> 01:37:23,300
Herr Hirsch, a Jew!
948
01:37:23,383 --> 01:37:25,592
And who do I find on my left?
949
01:37:25,675 --> 01:37:27,508
Herr Wolf, also a Jew!
950
01:37:27,633 --> 01:37:29,925
Everywhere Jews!
951
01:37:30,050 --> 01:37:36,133
And here, now that I'm here, here in
the International Sanitarium Berghof,
952
01:37:36,217 --> 01:37:38,092
which is directed by an Aryan,
953
01:37:38,217 --> 01:37:43,883
and now, you are sitting across
from me, Herr Sonnenschein,
954
01:37:44,008 --> 01:37:50,258
and stink so that I'm not able
to drink my milk!
955
01:37:50,383 --> 01:37:52,717
You stinking Jew!
956
01:37:52,842 --> 01:37:55,383
Can't you go somewhere else?
957
01:37:57,883 --> 01:37:59,050
Repeat that!
958
01:37:59,925 --> 01:38:02,050
You stink!
959
01:39:06,717 --> 01:39:09,550
What happened?
What's wrong with him?
960
01:39:09,633 --> 01:39:10,842
What's wrong?
961
01:39:18,758 --> 01:39:21,175
- No, no, no!
- I'll tell you something....
962
01:39:21,300 --> 01:39:24,258
It's an attack.
It's uncontrollable.
963
01:39:24,342 --> 01:39:30,217
You have no idea, but I know.
It's a body attack.
964
01:39:39,383 --> 01:39:41,092
What? What are you saying?
965
01:39:41,217 --> 01:39:43,050
What is this supposed to be?
966
01:39:52,800 --> 01:39:54,758
What happened here?
967
01:39:54,883 --> 01:39:59,008
Listen, we have to call a doctor!
968
01:39:59,092 --> 01:40:00,508
Doctor Krokowski!
969
01:40:00,592 --> 01:40:03,217
Director Behrens!
970
01:41:04,050 --> 01:41:05,800
Good morning.
971
01:41:12,383 --> 01:41:15,342
A magnificent yet cold morning.
972
01:41:17,133 --> 01:41:19,342
At least below 0.
973
01:41:26,425 --> 01:41:28,342
Gentlemen, I'm convinced that we--
974
01:41:28,425 --> 01:41:30,467
Develop your convictions
another time.
975
01:41:30,550 --> 01:41:33,008
The weapons, if you please.
976
01:41:47,008 --> 01:41:48,008
Do you know how to use them?
977
01:41:48,133 --> 01:41:50,508
Pay attention to your friend,
in case he has problems.
978
01:41:50,592 --> 01:41:52,592
I don't have any.
979
01:41:59,592 --> 01:42:02,008
Go ahead, do your job.
980
01:42:38,883 --> 01:42:42,842
I won't kill him, amico mio.
I couldn't do that.
981
01:42:44,550 --> 01:42:49,633
I will offer myself to his bullet,
because that is what honour demands,
982
01:42:49,717 --> 01:42:51,342
but by no means will I kill him.
983
01:42:51,467 --> 01:42:52,717
Get out of the way.
984
01:42:52,842 --> 01:42:54,300
Go to it already!
985
01:42:54,425 --> 01:42:56,758
On your signal, Castorp.
986
01:43:10,050 --> 01:43:12,967
Ciao, Giovanni.
987
01:43:26,550 --> 01:43:30,175
- Gentlemen, don't be hasty--
- Silence!
988
01:43:31,383 --> 01:43:33,550
The signal, please.
989
01:43:43,633 --> 01:43:45,592
The signal!
990
01:43:49,175 --> 01:43:53,925
Well, then, we will begin
without a signal.
991
01:43:55,092 --> 01:43:59,217
Go ahead and fire.
992
01:44:17,717 --> 01:44:19,758
You fired in the air on purpose!
993
01:44:19,883 --> 01:44:22,133
I fired where it pleased me to fire!
994
01:44:22,258 --> 01:44:23,592
You will fire again!
995
01:44:23,717 --> 01:44:26,842
I have no such intention.
It is now your turn.
996
01:44:30,217 --> 01:44:32,300
Coward!
997
01:44:56,342 --> 01:44:59,633
Unhappy man!
What did he do?
998
01:44:59,758 --> 01:45:01,925
What did he do?
999
01:46:10,175 --> 01:46:12,133
Good day, ladies and gentlemen.
1000
01:46:13,217 --> 01:46:16,758
I must ask for your attention, please.
1001
01:46:32,050 --> 01:46:34,342
In respect to the situation,
1002
01:46:34,467 --> 01:46:36,467
the administration of the sanitarium
1003
01:46:36,592 --> 01:46:38,633
deems it necessary
to ask all patients,
1004
01:46:38,758 --> 01:46:41,883
with the exception
of the gravely ill and dying,
1005
01:46:42,008 --> 01:46:44,592
to leave the sanitarium
within one week.
1006
01:46:44,717 --> 01:46:47,508
I ask for your understanding
in the name of the administration.
1007
01:46:47,633 --> 01:46:49,675
Excuse me, please, what happened?
1008
01:46:50,258 --> 01:46:51,842
Excuse....
1009
01:46:56,383 --> 01:47:00,175
What happened?
Can't you tell me what happened?
1010
01:47:00,842 --> 01:47:04,300
Excuse me, please,
what happened?
1011
01:47:04,383 --> 01:47:07,092
Please, I didn't pay attention!
What happened?
1012
01:47:07,217 --> 01:47:13,217
Please, tell me, what happened?
1013
01:47:20,592 --> 01:47:24,508
What's wrong? What happened?
1014
01:47:28,633 --> 01:47:31,467
What's going on? What happened?
1015
01:47:31,592 --> 01:47:35,717
For God's sake, what happened?
Can't anyone tell me what happened?
1016
01:47:35,842 --> 01:47:41,967
War has been declared with Russia!
1017
01:47:46,717 --> 01:47:48,383
War?
1018
01:47:50,758 --> 01:47:52,592
Giovanni!
1019
01:48:00,050 --> 01:48:01,717
Giovanni!
1020
01:48:06,508 --> 01:48:08,342
Giovanni!
1021
01:48:11,842 --> 01:48:13,592
Giovanni!
1022
01:48:18,883 --> 01:48:21,883
I would have preferred to see you
Leave some other way,
1023
01:48:21,967 --> 01:48:23,883
but the gods willed it so.
1024
01:48:23,967 --> 01:48:25,675
And so let it be.
1025
01:48:26,342 --> 01:48:31,050
Giovanni mio,
take good care of yourself.
1026
01:48:31,133 --> 01:48:34,633
Be brave my friend,
and forgive me.
1027
01:49:49,342 --> 01:49:51,550
Farewell, Hans Castorp.
1028
01:49:51,633 --> 01:49:55,008
We narrated seven years of your life.
1029
01:49:55,133 --> 01:49:57,592
Your prospects are poor.
1030
01:49:58,342 --> 01:50:01,175
The desperate dance
which you are caught up in
1031
01:50:01,300 --> 01:50:03,800
will last many
a little sinful year yet,
1032
01:50:03,925 --> 01:50:07,217
and we would not wager much
that you will come out whole.
1033
01:50:08,133 --> 01:50:12,300
There were moments when you saw
the intimation of a dream of love
1034
01:50:12,425 --> 01:50:15,633
rising up out of death.
1035
01:50:16,342 --> 01:50:22,550
Will love someday rise out of this
worldwide festival of death, too?
76525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.