All language subtitles for Der Zauberberg (1982) -- Hans W Geissendörfer P3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,125 --> 00:00:12,417 The Magic Mountain 2 00:00:20,917 --> 00:00:22,333 Episode 3 3 00:00:32,875 --> 00:00:34,417 He was a hero! 4 00:00:34,542 --> 00:00:36,708 A hero! 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,875 We should play "Erotica." 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,125 A very esteemed, sympathetic young man. 7 00:00:58,250 --> 00:01:00,250 Literary men make the mistake of thinking 8 00:01:00,333 --> 00:01:02,000 that only the spirit makes us respectable. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,792 In my opinion, the opposite is more true. 10 00:01:04,917 --> 00:01:09,042 Only where there is no spirit are we respectable. 11 00:01:12,417 --> 00:01:15,792 A great kid, a great fellow. 12 00:01:15,875 --> 00:01:18,250 He wanted to force it, you know. 13 00:01:18,375 --> 00:01:23,000 Of course that's the way the service is down there, all force and violence. 14 00:01:23,125 --> 00:01:27,500 He did his duty with a fever, come hell or high water. 15 00:01:29,250 --> 00:01:31,333 The field of honour, you know. 16 00:01:31,458 --> 00:01:35,250 Hightailed it for the field of honour and kept running. 17 00:01:35,333 --> 00:01:38,667 But honour was the death of him, and death.... 18 00:01:38,750 --> 00:01:42,917 Death did him the honour. 19 00:01:43,625 --> 00:01:45,333 A great fellow. 20 00:02:21,667 --> 00:02:25,917 It's unknown if Hans Castorp ever overcame his timidity 21 00:02:26,042 --> 00:02:31,250 In discovering how old he had actually become up here. 22 00:02:31,375 --> 00:02:34,958 We only know that the timidity which hindered him 23 00:02:35,083 --> 00:02:37,917 was the timidity of his conscience, 24 00:02:38,000 --> 00:02:44,708 even though it ls most unscrupulous to ignore time. 25 00:02:46,125 --> 00:02:52,917 He now truthfully no longer knew how old he was. 26 00:03:54,625 --> 00:03:57,167 No, sir, not today. 27 00:04:05,875 --> 00:04:08,958 Well, here we are. 28 00:04:09,542 --> 00:04:13,333 Let's see how good the cooking is. 29 00:04:13,458 --> 00:04:18,958 Good food is just as important as a good night's sleep and good friends. 30 00:04:19,042 --> 00:04:22,708 With this in mind, Ladies and gentlemen, it's settled. 31 00:04:22,792 --> 00:04:24,208 It's settled. 32 00:04:25,667 --> 00:04:28,833 Hey! Come here. 33 00:04:28,917 --> 00:04:30,750 Come to me. 34 00:04:34,542 --> 00:04:38,167 - Well, what's your name? - Emerentia. 35 00:04:38,292 --> 00:04:40,583 Emerentia! 36 00:04:41,458 --> 00:04:43,750 That exceeds my highest expectations. 37 00:04:44,625 --> 00:04:50,125 Emerentia.... As a nickname, it might be Rentia, but I'll call you... 38 00:04:50,250 --> 00:04:51,500 ...Emchen. 39 00:04:51,625 --> 00:04:52,833 No, no, no. 40 00:04:52,958 --> 00:04:55,000 I'll name you.... 41 00:04:57,417 --> 00:04:59,500 Emmy, yes? 42 00:04:59,625 --> 00:05:01,708 I'll tell you something, Emmy. 43 00:05:01,833 --> 00:05:06,417 In the world of God, glory, and justice, you are small in stature, 44 00:05:06,542 --> 00:05:10,750 but most assuredly you have a brave heart. 45 00:05:13,625 --> 00:05:17,667 And now please bring me a geneva. 46 00:05:18,250 --> 00:05:21,167 A geneva, sir, right away. 47 00:05:25,917 --> 00:05:30,625 Have you seen the pearl necklace on Madame Chauchat's neck? 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,750 He's a money magnet. 49 00:05:32,833 --> 00:05:38,083 It's hardly the sign of Caucasian marital gallantry. 50 00:05:38,208 --> 00:05:41,792 The pearls surely came out of shared travel expenses. 51 00:05:41,875 --> 00:05:44,500 That's called a "money magnate." 52 00:05:44,625 --> 00:05:46,875 But "magnet" is not bad either. 53 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Obviously there's a lot of attraction to him. 54 00:05:51,792 --> 00:05:54,042 He is said to be very ill. 55 00:05:54,167 --> 00:05:57,958 Tropical fever or malaria or so. 56 00:05:58,083 --> 00:06:01,125 Fräulein Engelhart wants to know what you think of him. 57 00:07:16,000 --> 00:07:18,417 How is your cousin, monsieur? 58 00:07:21,167 --> 00:07:22,833 He's dead. 59 00:07:23,583 --> 00:07:24,875 That's a shame. 60 00:07:24,958 --> 00:07:27,208 Dead and buried? 61 00:07:27,292 --> 00:07:28,833 Since when? 62 00:07:28,917 --> 00:07:30,958 For some time now. 63 00:07:31,042 --> 00:07:34,375 And you didn't even return home for the burial of your cousin? 64 00:07:34,500 --> 00:07:35,708 No. 65 00:07:36,375 --> 00:07:39,708 But you won't believe how cold his forehead was. 66 00:07:39,833 --> 00:07:43,167 Why must you insist on using the informal with me? 67 00:07:43,292 --> 00:07:46,917 I will never use the formal with you again, never again. 68 00:07:47,042 --> 00:07:48,542 What a joke! 69 00:07:48,625 --> 00:07:51,750 You've been here the whole time? 70 00:07:51,833 --> 00:07:53,292 Yes. 71 00:07:54,292 --> 00:07:56,125 I've been waiting. 72 00:07:57,208 --> 00:07:58,833 For what? 73 00:07:59,833 --> 00:08:01,042 For you. 74 00:08:01,167 --> 00:08:02,417 For me? 75 00:08:02,500 --> 00:08:04,542 You're a fool. 76 00:08:04,625 --> 00:08:07,125 Do you still have a fever? 77 00:08:07,250 --> 00:08:08,958 Almost always. 78 00:08:09,667 --> 00:08:15,167 It varies, but it's not an intermittent fever. 79 00:08:15,250 --> 00:08:18,292 Should that be a hint? 80 00:08:18,792 --> 00:08:20,833 And where were you? 81 00:08:27,458 --> 00:08:31,083 Listen, I don't want you to use the informal with me. 82 00:08:33,708 --> 00:08:37,042 Well, while I was gone, I was everywhere. 83 00:08:37,167 --> 00:08:40,542 In Moscow, then Baku. 84 00:08:40,625 --> 00:08:44,875 I was in Spain and in German spas. 85 00:08:46,667 --> 00:08:49,417 Spain, how was it? 86 00:08:49,875 --> 00:08:54,625 Not bad, even though travel is difficult in Spain. 87 00:08:54,750 --> 00:08:56,875 I bought myself a little blue cap there, 88 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 the kind that all the local men wear. 89 00:08:59,083 --> 00:09:02,583 They're worn off to the side and are called bolna. 90 00:09:02,708 --> 00:09:05,542 Monsieur will have to judge whether it suits me well. 91 00:09:05,667 --> 00:09:07,625 Which monsieur? 92 00:09:08,083 --> 00:09:11,708 Which one? The one sitting in front of me in this chair. 93 00:09:11,833 --> 00:09:16,417 Oh, I thought your new companion. 94 00:09:17,417 --> 00:09:20,250 I'm sorry, he has already judged it. 95 00:09:20,375 --> 00:09:25,292 He says I look absolutely charming in it. 96 00:09:28,542 --> 00:09:30,875 Did he say that? 97 00:09:30,958 --> 00:09:32,667 All the way to the end? 98 00:09:32,792 --> 00:09:34,833 I mean, spoke the entire sentence to the end, 99 00:09:34,917 --> 00:09:37,250 so that you could understand it? 100 00:09:37,375 --> 00:09:40,625 Ah, it appears you're becoming malicious. 101 00:09:42,125 --> 00:09:46,208 You're trying to make fun of other people who are much greater, better, 102 00:09:46,292 --> 00:09:51,417 and more human than yourself with all your philosophical talk. 103 00:09:51,500 --> 00:09:55,083 But I won't allow anyone to make fun of my friends. 104 00:09:55,208 --> 00:09:57,667 Do you still have my interior portrait? 105 00:09:58,458 --> 00:10:01,292 I don't know. I'll have to look for it. 106 00:10:01,417 --> 00:10:04,208 I always carry yours with me. 107 00:10:04,333 --> 00:10:07,583 I have a little easel on my night stand. 108 00:10:30,625 --> 00:10:32,583 Are you a captain? 109 00:10:33,875 --> 00:10:36,708 No, sir, not this evening. 110 00:10:36,833 --> 00:10:39,958 I'm making your acquaintance this evening... 111 00:10:40,500 --> 00:10:44,458 ...the acquaintance of a trusting young man. 112 00:10:45,708 --> 00:10:47,708 I respect you. 113 00:10:48,250 --> 00:10:51,458 Let's spend a little bit of time together. 114 00:10:52,500 --> 00:10:56,833 Life is short. 115 00:11:53,500 --> 00:12:01,000 By the spring outside the gate 116 00:12:01,125 --> 00:12:08,500 There stands a Linden tree 117 00:12:08,625 --> 00:12:14,250 Under whose shady branches... 118 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 I like this song very much. 119 00:12:16,708 --> 00:12:18,792 May I listen? 120 00:12:18,917 --> 00:12:23,083 ...I dreamt sweet dreams 121 00:12:23,208 --> 00:12:26,458 I carved into its bark 122 00:12:26,542 --> 00:12:28,583 I returned today, 123 00:12:28,667 --> 00:12:32,708 and one doesn't sleep particularly well the first night. 124 00:12:32,833 --> 00:12:34,250 Back home again. 125 00:12:34,333 --> 00:12:38,375 So many phrases dear 126 00:12:38,500 --> 00:12:46,208 In times of joy and sadness 127 00:12:46,333 --> 00:12:51,333 It always drew me near 128 00:12:51,458 --> 00:12:54,417 Clear your minds. 129 00:12:54,542 --> 00:12:57,208 Clear your minds. 130 00:12:57,333 --> 00:13:04,042 We will join hands and clear our minds. 131 00:13:04,167 --> 00:13:06,792 Think only of Elly. 132 00:13:14,917 --> 00:13:20,125 And now we'll join hands. 133 00:13:23,917 --> 00:13:28,917 Elly should guess the following: 134 00:13:29,000 --> 00:13:34,917 Her supernatural powers should reveal to us 135 00:13:35,083 --> 00:13:40,417 the person with whom Dr. Blumenkohl 136 00:13:40,542 --> 00:13:47,625 spoke his last words before he died. 137 00:13:48,917 --> 00:13:51,750 Well, maybe you arranged this with her beforehand. 138 00:13:52,417 --> 00:13:54,500 I'll decide what she has to do. 139 00:13:54,583 --> 00:13:57,375 Well, then, she will enter. 140 00:13:57,500 --> 00:14:01,625 She will take a salt-shaker from the cabinet, 141 00:14:01,750 --> 00:14:05,375 sprinkle the salt over Teacher Popow's head, 142 00:14:05,458 --> 00:14:10,667 take out the recorder from his coat pocket, 143 00:14:10,792 --> 00:14:15,958 circle around us while playing the beginning 144 00:14:16,083 --> 00:14:18,375 of "By the Spring Outside the Gate." 145 00:14:19,292 --> 00:14:23,833 Then return the recorder to Popow 146 00:14:23,917 --> 00:14:28,833 and then sit in front of you on the floor after she has curtsied. 147 00:14:28,958 --> 00:14:34,125 That's too difficult and moreover silly. 148 00:14:34,208 --> 00:14:39,167 If she has supernatural powers, it's not too difficult. 149 00:14:39,250 --> 00:14:41,292 Unless you lied. 150 00:14:41,375 --> 00:14:42,792 Then, please. 151 00:14:48,083 --> 00:14:49,792 Fine, then. 152 00:14:51,250 --> 00:14:53,250 We will see. 153 00:14:53,917 --> 00:14:58,208 And now we'll join hands again. 154 00:15:03,792 --> 00:15:08,292 Concentration. 155 00:15:12,875 --> 00:15:15,250 Elly! 156 00:15:19,583 --> 00:15:22,542 Elly! 157 00:15:24,917 --> 00:15:27,750 Elly! 158 00:19:01,750 --> 00:19:04,083 That's wonderful! Squeal, squeal! 159 00:19:04,208 --> 00:19:06,417 The sound is shrill and full of life. 160 00:19:06,542 --> 00:19:08,333 Drink, drink! 161 00:19:08,458 --> 00:19:11,542 Refresh your heart for new efforts, rejuvenate your heart. 162 00:19:11,667 --> 00:19:15,792 What we now need are three new, large, cool.... 163 00:19:15,917 --> 00:19:18,625 I mean, large gifts of God. 164 00:19:18,792 --> 00:19:20,833 On the other hand, the gods could accuse us 165 00:19:20,917 --> 00:19:24,333 of never meeting their demands. 166 00:19:24,458 --> 00:19:25,458 Emmy, come here. 167 00:19:25,583 --> 00:19:30,500 Please bring us three bottles of Chablis, 1007. 168 00:19:30,583 --> 00:19:34,417 - Three bottles of Chablis, 1007. - Yes, good. 169 00:19:34,542 --> 00:19:37,417 Look here, I ask for your attention. 170 00:19:37,542 --> 00:19:41,875 Look at this liquid. 171 00:19:42,000 --> 00:19:44,750 I require your greatest attention, Ladies and gentlemen, 172 00:19:44,875 --> 00:19:47,250 for the golden hue of this wine, 173 00:19:47,333 --> 00:19:51,292 from the sugar sweated from the Malaga grapes, 174 00:19:51,417 --> 00:19:53,750 and this wine, yes.... 175 00:19:54,708 --> 00:19:58,375 This wine is divine... 176 00:19:59,625 --> 00:20:01,750 ...in these goblets. 177 00:20:04,083 --> 00:20:05,500 Come. 178 00:20:06,500 --> 00:20:07,833 Have a sip, child. 179 00:20:09,750 --> 00:20:12,083 Go ahead, have some. 180 00:20:13,708 --> 00:20:14,875 Take some bread. 181 00:20:17,083 --> 00:20:19,042 Take your time. 182 00:20:24,083 --> 00:20:25,625 Chew it... 183 00:20:26,417 --> 00:20:29,583 ...thoroughly and very slowly, 184 00:20:29,667 --> 00:20:34,333 so you taste the salt which coats the palate. 185 00:20:35,292 --> 00:20:36,917 And then... 186 00:20:39,000 --> 00:20:41,542 ...drink the wine. 187 00:20:50,625 --> 00:20:54,542 An incomparable gift of God. 188 00:20:54,667 --> 00:20:56,167 Yes. 189 00:20:57,875 --> 00:21:01,125 Well, that's enough! Enough ceremony! 190 00:21:01,792 --> 00:21:05,083 We must now drink to pleasure, Longevity, and love. 191 00:21:05,208 --> 00:21:06,375 Cheers! 192 00:21:06,500 --> 00:21:07,542 Cheers! 193 00:21:10,458 --> 00:21:12,292 Ah, Emchen! 194 00:21:13,125 --> 00:21:16,833 Give me one for the table and place the others over there. 195 00:21:17,125 --> 00:21:21,542 Admiral, I'll raise you... 196 00:21:22,458 --> 00:21:24,917 ...by 50 francs. 197 00:21:28,333 --> 00:21:30,167 I'll follow... 198 00:21:32,125 --> 00:21:33,333 ...and add 20. 199 00:21:33,458 --> 00:21:36,792 - 20 francs - Very good. 200 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 I can do that, too. 201 00:21:39,458 --> 00:21:41,292 20... 202 00:21:42,458 --> 00:21:45,667 ...and again, 20. 203 00:21:51,250 --> 00:21:54,042 I must go and get more money. 204 00:21:54,125 --> 00:21:58,875 Wait a minute, hold on. Sit down again. 205 00:21:58,958 --> 00:22:02,458 Here's some more money, use it. 206 00:22:02,583 --> 00:22:04,375 It doesn't always have to be suicide. 207 00:22:04,500 --> 00:22:06,750 I have great respect for suicide, 208 00:22:06,875 --> 00:22:09,875 but it doesn't have to be done at the table here. 209 00:22:17,792 --> 00:22:19,208 20. 210 00:22:20,208 --> 00:22:21,667 I demand to see. 211 00:22:24,750 --> 00:22:27,083 Wait a minute, don't rush. 212 00:22:27,208 --> 00:22:29,208 - Give me the cards. - You? 213 00:22:29,333 --> 00:22:32,292 Give them to me. You'll get them back. 214 00:22:32,792 --> 00:22:38,333 - I'll bring you luck. - Good timing. 215 00:22:38,417 --> 00:22:42,417 And now the moment of truth. 216 00:22:45,292 --> 00:22:47,375 One. 217 00:22:47,833 --> 00:22:49,375 Two. 218 00:22:50,292 --> 00:22:51,917 Three. 219 00:22:52,792 --> 00:22:54,250 And... 220 00:22:54,375 --> 00:22:55,500 ...four! 221 00:23:03,083 --> 00:23:06,250 If you play, then you must wager, too. 222 00:23:14,292 --> 00:23:16,875 Now let's eat! 223 00:23:17,000 --> 00:23:19,625 - Wonderful. - How lovely. 224 00:23:29,458 --> 00:23:32,708 Wait a minute. Can you tell me what this is? 225 00:23:33,250 --> 00:23:35,958 This is inedible garbage! 226 00:23:36,083 --> 00:23:40,958 This is nothing for my friends! This is curd and inedible junk! 227 00:23:41,583 --> 00:23:43,917 - I insist that immediately.... - Excuse me. 228 00:23:44,042 --> 00:23:47,417 It tastes superb, this Parma ham-- 229 00:23:47,500 --> 00:23:51,167 What are you talking about? About the food or...? 230 00:23:51,292 --> 00:23:54,375 Who do you even think you are? Do you have any idea about food? 231 00:23:54,458 --> 00:23:56,458 This is garbage and will always be garbage, 232 00:23:56,625 --> 00:23:58,042 or do you have an agreement with the chef? 233 00:23:58,167 --> 00:24:00,458 - Peter! - Yes, that's fine, "Peter." 234 00:24:00,542 --> 00:24:02,750 I know what I'm paying for and what I'm not paying for, 235 00:24:02,875 --> 00:24:06,375 and for this damned garbage, I'm not paying a cent. 236 00:24:08,708 --> 00:24:12,833 Maybe we should order something else, a warm meal, 237 00:24:12,917 --> 00:24:16,917 if we can convince the chef, all right? 238 00:24:49,333 --> 00:24:50,583 No, ladies and gentlemen. 239 00:24:50,708 --> 00:24:54,333 No, ladies and gentlemen, may I please ask for your attention? 240 00:24:54,458 --> 00:25:00,708 Take a moment of time to inhale the fresh aromas of parsley and egg. 241 00:25:00,833 --> 00:25:02,250 Wonderful, isn't it? 242 00:25:02,333 --> 00:25:03,833 This is a gift. 243 00:25:03,958 --> 00:25:08,125 But let's not forget the bread, the liquid bread, 244 00:25:08,250 --> 00:25:12,125 this simple and divine gift of God. 245 00:25:12,250 --> 00:25:15,625 Drink, drink and empty your glasses, so that it doesn't mean.... 246 00:25:15,750 --> 00:25:20,083 So that nobody can say we didn't do justice to life's expectations. 247 00:25:20,208 --> 00:25:22,500 - Cheers! - Cheers! 248 00:25:35,458 --> 00:25:39,542 Yes, I've known people. I've known men and women. 249 00:25:39,667 --> 00:25:44,917 I've known cocaine users and others who smoked hashish 250 00:25:45,042 --> 00:25:47,333 or were morphine addicts. 251 00:25:47,417 --> 00:25:50,792 But it's not our duty to judge them. 252 00:25:50,917 --> 00:25:53,417 It seems that they weren't in the position 253 00:25:53,500 --> 00:25:57,958 to give their due to the simple, natural things in life. 254 00:25:58,083 --> 00:26:00,250 But on the other hand, it's.... 255 00:26:06,083 --> 00:26:08,542 I think it's a mortal sin. 256 00:26:25,917 --> 00:26:27,708 That's certainly true. 257 00:26:27,833 --> 00:26:31,292 Unquestionably most people are too weak-willed, inattentive, 258 00:26:31,417 --> 00:26:34,667 unscrupulous, emotionally drained 259 00:26:34,750 --> 00:26:39,208 to give justice to the simple things in life. 260 00:26:39,333 --> 00:26:41,250 Yes, correct. 261 00:26:45,875 --> 00:26:49,458 Correct! Life is a woman, a woman. 262 00:26:49,583 --> 00:26:52,083 Yes, life is a mighty sprawled-out woman 263 00:26:52,167 --> 00:26:59,625 with bulging breasts and a soft belly Leading down to the spread thighs. 264 00:26:59,708 --> 00:27:05,000 Her arms are slender, her thighs are swelling, 265 00:27:05,125 --> 00:27:11,667 and her eyes are slightly open in mocking defiance, 266 00:27:11,792 --> 00:27:16,792 demanding all that we can give to her. 267 00:27:16,875 --> 00:27:24,083 Yes, she demands all, the resilience of our manly desire. 268 00:27:27,333 --> 00:27:29,875 There's only one thing to do. 269 00:27:30,542 --> 00:27:32,667 To pass her test... 270 00:27:33,458 --> 00:27:35,917 ...or be shamed. 271 00:27:37,417 --> 00:27:40,417 Be shamed. 272 00:27:42,792 --> 00:27:47,542 Do you know what that means, young man? 273 00:27:51,000 --> 00:27:52,958 It means... 274 00:27:53,833 --> 00:28:00,125 ...to admit physical failure of desires in the face of life. 275 00:28:00,250 --> 00:28:04,000 That's a weakness... 276 00:28:05,458 --> 00:28:11,292 ...for which there is no mercy... 277 00:28:12,875 --> 00:28:18,458 ...regarded without mercy... 278 00:28:18,542 --> 00:28:22,292 ...and laughed upon. 279 00:28:22,417 --> 00:28:26,625 Disgrace and shame. 280 00:28:27,042 --> 00:28:29,458 Human bankruptcy. 281 00:28:31,500 --> 00:28:33,667 You're spit out. 282 00:28:36,833 --> 00:28:38,917 Finished. 283 00:28:41,125 --> 00:28:46,542 Nothing but a hellish prison. 284 00:28:49,917 --> 00:28:53,458 Deadly desperation. 285 00:28:58,333 --> 00:29:01,833 The day of the apocalypse. 286 00:29:18,083 --> 00:29:19,542 - Yes! - What's wrong? 287 00:29:19,667 --> 00:29:24,125 - Judgement Day! - Oh, I fell asleep. 288 00:29:24,250 --> 00:29:25,792 Well.... 289 00:29:28,083 --> 00:29:30,125 Forget that. 290 00:29:30,208 --> 00:29:32,208 Continue on, ladies and gentlemen. 291 00:29:32,292 --> 00:29:34,125 It's up to you... 292 00:29:35,000 --> 00:29:39,625 ...to live and eat well. 293 00:29:39,750 --> 00:29:45,500 Enjoy yourselves, but don't forget the Holy Scripture. 294 00:29:45,625 --> 00:29:51,667 The Bible tells us that flesh is weak. 295 00:29:51,750 --> 00:30:00,333 It's unfortunately not strong enough to meet life's demands. 296 00:30:01,708 --> 00:30:04,250 Never forget that. 297 00:30:04,333 --> 00:30:08,042 Please don't. 298 00:30:09,375 --> 00:30:11,250 Sleep. 299 00:30:12,292 --> 00:30:14,000 I, myself... 300 00:30:15,042 --> 00:30:21,333 ...worship and love sleep with all my heart. 301 00:30:21,833 --> 00:30:26,667 It is the greatest bliss. 302 00:30:26,750 --> 00:30:31,167 But don't forget Christ. 303 00:30:31,750 --> 00:30:34,917 Do you remember Christ? 304 00:30:36,250 --> 00:30:38,417 In the garden.... 305 00:30:40,500 --> 00:30:44,333 In the garden of Gethsemane! 306 00:30:46,125 --> 00:30:48,375 Do you remember? 307 00:30:49,000 --> 00:30:51,708 It's written in the Bible. 308 00:30:54,417 --> 00:31:03,083 He took with him Peter and the two sons of Zebedee. 309 00:31:03,208 --> 00:31:06,417 Then he said to them: 310 00:31:07,458 --> 00:31:16,625 "Wait! Wait here and watch with me." 311 00:31:17,500 --> 00:31:19,875 And he went there. 312 00:31:20,833 --> 00:31:28,083 As he came back, he found them asleep. 313 00:31:28,167 --> 00:31:31,375 He said to Peter: 314 00:31:31,708 --> 00:31:39,250 "What, couldn't you watch with me just once for one hour?" 315 00:31:42,542 --> 00:31:48,417 Then he left once more. 316 00:31:50,042 --> 00:31:58,417 And when he came back, he found them asleep again. 317 00:31:59,750 --> 00:32:03,208 He repeated to them: 318 00:32:03,333 --> 00:32:10,583 "Say, do you only want to rest and sleep, all of you? 319 00:32:11,125 --> 00:32:13,417 All of you! 320 00:32:14,500 --> 00:32:19,458 See, my time has come!" 321 00:32:22,167 --> 00:32:24,083 Allow me.... 322 00:32:24,667 --> 00:32:30,750 In the name of those at the table, and in place of.... 323 00:32:30,833 --> 00:32:36,250 I mean, you should be assured that we strongly agree. 324 00:32:36,375 --> 00:32:41,333 It is an extraordinary evening, and no one is thinking of sleeping. 325 00:32:41,458 --> 00:32:46,333 You can be assured of that, from every one of us. 326 00:32:55,000 --> 00:33:00,667 Please, love each other. 327 00:33:01,542 --> 00:33:07,625 And respect each other. 328 00:33:13,375 --> 00:33:14,833 Well.... 329 00:33:21,083 --> 00:33:27,208 Even though my time has come.... 330 00:33:32,500 --> 00:33:36,583 Come, for you, it's time to.... 331 00:33:39,000 --> 00:33:40,875 Champagne! 332 00:35:12,167 --> 00:35:14,708 This is holy. 333 00:35:15,250 --> 00:35:17,667 A holy story. 334 00:35:18,083 --> 00:35:22,625 Tears are always a challenge to humankind. 335 00:35:22,708 --> 00:35:29,917 And then the disciple placed his head on the breast of his master. 336 00:35:33,042 --> 00:35:37,417 Follow me. Follow me. 337 00:35:37,875 --> 00:35:43,250 Follow me in spirit. 338 00:35:47,458 --> 00:35:49,958 All of you. 339 00:35:50,750 --> 00:35:54,583 All of you, follow me... 340 00:35:56,917 --> 00:35:59,125 ...in spirit. 341 00:36:02,333 --> 00:36:03,917 Yes. 342 00:36:09,583 --> 00:36:20,042 In the lively image of a frosty winter morning. 343 00:36:29,375 --> 00:36:32,042 A new day... 344 00:36:33,333 --> 00:36:41,250 ...will come when the yellowish-red glow of a night stand. lamp 345 00:36:42,167 --> 00:36:47,333 is reflected through the window 346 00:36:47,417 --> 00:36:53,000 in the bare branches standing in the garden 347 00:36:54,292 --> 00:36:58,292 among the cry of crows in the early fog... 348 00:37:01,250 --> 00:37:03,875 ...and await the day. 349 00:37:05,417 --> 00:37:07,833 And it feels... 350 00:37:08,750 --> 00:37:15,875 ...as if ice-cold water... 351 00:37:20,167 --> 00:37:25,958 ...was squeezed out of a sponge and onto our necks and over our skin. 352 00:37:33,250 --> 00:37:37,458 The shock of the early morning. 353 00:38:16,458 --> 00:38:17,792 Well, good night. 354 00:38:17,917 --> 00:38:21,250 Don't you want to give her a kiss good-bye on the forehead? 355 00:38:21,375 --> 00:38:24,708 She will have no objection, and it would give me pleasure. 356 00:38:24,833 --> 00:38:27,500 I give you my consent. 357 00:38:29,250 --> 00:38:30,417 No. 358 00:38:31,958 --> 00:38:34,583 Your Majesty, I beg your pardon, but it would not do. 359 00:38:36,917 --> 00:38:38,458 Are you afraid? 360 00:38:38,958 --> 00:38:40,083 No. 361 00:38:41,167 --> 00:38:43,333 I cannot exchange kisses on the forehead 362 00:38:43,458 --> 00:38:45,750 with your travelling companion. 363 00:38:46,458 --> 00:38:47,958 It would be nonsense. 364 00:39:08,625 --> 00:39:09,875 Finally! 365 00:39:10,750 --> 00:39:12,583 Here's one for you. 366 00:39:12,667 --> 00:39:13,917 And for you. 367 00:39:14,042 --> 00:39:16,583 And one left for me, thank you. 368 00:39:16,708 --> 00:39:19,625 I'm pleased to be able to offer you a little refreshment 369 00:39:19,750 --> 00:39:21,458 after not having seen you for three days. 370 00:39:21,583 --> 00:39:26,208 Is this not a gift of God, a gift of life? 371 00:39:26,292 --> 00:39:28,542 Most certainly, please believe me. 372 00:39:28,667 --> 00:39:32,542 I accept asceticism when it refers to moral principles. 373 00:39:32,750 --> 00:39:35,417 I even consider it important, but for the moment, 374 00:39:35,583 --> 00:39:39,417 Let me tell you something, I'll drink to your health. 375 00:39:39,542 --> 00:39:42,292 Forbidden terrain and alcohol in the afternoon. 376 00:39:42,375 --> 00:39:44,208 Sir, if you'll allow me, 377 00:39:44,292 --> 00:39:46,583 you should be respectful of this young man 378 00:39:46,708 --> 00:39:48,583 and your own personal health. 379 00:39:48,667 --> 00:39:49,917 My health? 380 00:39:50,042 --> 00:39:53,875 There is nothing better for my health than cigars and cognac, you see? 381 00:39:54,000 --> 00:39:55,542 Perfect for my well-being. 382 00:39:55,625 --> 00:39:57,750 Three days ago, I had a fever, 383 00:39:57,875 --> 00:40:01,667 and a week before, I couldn't even get out of bed, and now.... 384 00:40:01,792 --> 00:40:07,500 Now I have cognac, and I'm sitting next to this beauty here. 385 00:40:10,583 --> 00:40:13,125 And, of course, with all of you. 386 00:40:13,208 --> 00:40:18,375 Sometime soon, Professor, my friend, I'd like to have a philosophical.... 387 00:40:19,500 --> 00:40:21,250 Do you hear that? Extraordinary! 388 00:40:21,375 --> 00:40:23,292 That's a waltz, a waltz! 389 00:40:23,417 --> 00:40:24,875 Yes, come! 390 00:40:24,958 --> 00:40:27,417 Come, my child. Come, come. 391 00:40:40,458 --> 00:40:44,208 Engineer, it seems that you admire this idol worshipper. 392 00:40:44,333 --> 00:40:46,708 Or what else are your large eyes supposed to mean? 393 00:40:46,833 --> 00:40:49,333 After all, he already took your Clawdia away from you. 394 00:40:49,458 --> 00:40:51,458 And you, what do you plan to do about it? 395 00:40:51,542 --> 00:40:55,250 Don't go too far, Herr Settembrini. You're also not innocent of jealousy. 396 00:40:55,375 --> 00:40:57,875 Your jealousy doesn't push you to fight either. 397 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 You suffer with patience. 398 00:41:00,125 --> 00:41:03,750 Therefore, the mighty Peppercorn could destroy your relationship 399 00:41:03,875 --> 00:41:07,333 with your friend as well as I or Madame Chauchat could. 400 00:41:51,250 --> 00:41:53,500 Everything is all right. 401 00:41:53,583 --> 00:41:55,875 We're fine. 402 00:41:58,125 --> 00:41:59,667 Good. 403 00:41:59,750 --> 00:42:02,125 We're fine. 404 00:42:34,792 --> 00:42:36,333 Sit down. 405 00:42:37,292 --> 00:42:42,042 Are you feeling better now? 406 00:42:42,167 --> 00:42:45,958 Professor, do you despise God's gift, cognac? 407 00:42:46,083 --> 00:42:49,000 And you call yourself a man of the Church? 408 00:42:49,583 --> 00:42:52,625 A man of the Church has no more pleasure in life or...? 409 00:42:54,083 --> 00:42:56,375 As a man of the Church, I have to defend myself. 410 00:42:56,458 --> 00:43:00,042 Most definitely, yes, I forbid you to speak of the name of God 411 00:43:00,167 --> 00:43:04,375 and the Holy Church with your painfully distorted mouth. 412 00:43:04,458 --> 00:43:07,542 Possibly, it is not too late to explain to you that the Church 413 00:43:07,625 --> 00:43:10,750 is the embodiment of the religious, ascetic ideal 414 00:43:10,875 --> 00:43:14,792 and never was, and never will be, an advocate or supporter 415 00:43:14,917 --> 00:43:17,458 of what you lustfully and theatrically embody 416 00:43:17,583 --> 00:43:21,167 and with your sovereign and pretentious nature display to us. 417 00:43:21,292 --> 00:43:24,708 Contrarily, the most important words in the flag of the Church 418 00:43:24,792 --> 00:43:28,917 are revolution and the radical extension of worldly lust and power. 419 00:43:29,042 --> 00:43:31,958 Stay calm, Professor Naphta. 420 00:43:32,083 --> 00:43:34,958 Since when can you be seduced to impose your theories, 421 00:43:35,042 --> 00:43:37,792 which are especially dark, onto a person 422 00:43:37,917 --> 00:43:41,167 who we know has absolutely no interest of politics? 423 00:43:41,292 --> 00:43:44,917 Nevertheless, I have to defy you in this situation. 424 00:43:45,042 --> 00:43:48,917 The Church is, and will remain, the protector of dark persistence, 425 00:43:49,042 --> 00:43:50,458 Professor Naphta. 426 00:43:50,542 --> 00:43:53,750 And it continues with progress, even if today 427 00:43:53,875 --> 00:43:57,333 it declares to be revolutionary with its eloquent ambassadors 428 00:43:57,458 --> 00:43:59,750 and fanatics, such as yourself. 429 00:43:59,875 --> 00:44:02,042 And all that is constantly done under the pretence 430 00:44:02,167 --> 00:44:06,208 that its goal is to bring freedom, democracy, and education, 431 00:44:06,292 --> 00:44:10,042 but in reality, it only preaches with dictatorship of the mob 432 00:44:10,167 --> 00:44:11,542 and barbarism. 433 00:44:11,958 --> 00:44:15,042 Listen to this. What a great democrat. 434 00:44:15,125 --> 00:44:19,417 You reduce the proletariat to a mob. 435 00:44:19,542 --> 00:44:21,500 Do you mean to imply that the Church-- 436 00:44:21,583 --> 00:44:23,000 Gentlemen, please. 437 00:44:23,125 --> 00:44:25,917 Let's not argue. This is a worthwhile discussion. 438 00:44:26,042 --> 00:44:28,375 Asceticism, gentlemen. 439 00:44:29,500 --> 00:44:32,667 The world, its problems, and the Church.... 440 00:44:32,792 --> 00:44:36,333 These are all highly controversial and certainly important issues, 441 00:44:36,458 --> 00:44:41,375 but I believe that we unmistakably deprive ourselves of the holiest.... 442 00:44:41,458 --> 00:44:45,375 Music, do you hear the Tzigane music? 443 00:44:45,458 --> 00:44:50,167 The wonderful sound, and recognize the nerving accord 444 00:44:50,292 --> 00:44:55,667 of death and life, Love and happiness. 445 00:44:55,750 --> 00:44:58,875 All that can be found in music if you only listen closely. 446 00:44:59,000 --> 00:45:00,958 And I don't think we should use music 447 00:45:01,042 --> 00:45:02,667 as the background of such arguments. 448 00:45:02,792 --> 00:45:05,125 That would be insulting and insensitive. 449 00:45:05,208 --> 00:45:09,458 Music requires our absolute and unconditional attention! 450 00:45:09,542 --> 00:45:11,292 So that we can meet the demands of love! 451 00:45:11,417 --> 00:45:12,750 Our attention! 452 00:45:12,875 --> 00:45:14,833 End of discussion! 453 00:45:20,750 --> 00:45:22,167 What is there to stare at? 454 00:45:23,250 --> 00:45:25,958 Worry about your own affairs! 455 00:45:32,542 --> 00:45:34,667 I'm calm now. 456 00:45:36,042 --> 00:45:37,958 I'm sorry. 457 00:45:41,042 --> 00:45:42,708 Yes. 458 00:45:45,375 --> 00:45:47,250 I'm sorry. 459 00:45:48,792 --> 00:45:51,333 Ladies and gentlemen... 460 00:45:53,125 --> 00:45:57,500 ...I call your attention to the height above. 461 00:45:58,125 --> 00:46:00,125 Are you listening to me? 462 00:46:02,125 --> 00:46:08,375 Each one of you, Look at that spot up there. 463 00:46:08,500 --> 00:46:10,500 Do you see? 464 00:46:10,583 --> 00:46:16,333 The black spot circling up there against the singular blue sky, 465 00:46:16,417 --> 00:46:20,500 how it circles above without beating its wings! 466 00:46:21,375 --> 00:46:23,958 Look at it! 467 00:46:24,083 --> 00:46:25,458 Do you know what it is? 468 00:46:25,583 --> 00:46:28,458 It's a bird of prey, a grabber. 469 00:46:28,583 --> 00:46:32,083 A bird of prey of unbelievable size. 470 00:46:32,167 --> 00:46:33,250 Yes! 471 00:46:33,375 --> 00:46:35,375 Yes! 472 00:46:37,000 --> 00:46:42,917 Oh, my friends, please come here. Come, come. 473 00:46:43,042 --> 00:46:44,625 Come, my dear boy. 474 00:46:44,708 --> 00:46:45,750 Look! 475 00:46:45,875 --> 00:46:47,875 Look! 476 00:46:48,000 --> 00:46:52,333 I most emphatically call your attention. 477 00:46:52,458 --> 00:46:56,292 That is no buzzard, no. 478 00:46:56,417 --> 00:47:00,042 No, that is also no vulture, most certainly not. 479 00:47:00,167 --> 00:47:06,458 No, that is an eagle, an eagle that circles above us 480 00:47:06,583 --> 00:47:11,292 and circles and circles without beating its wings, 481 00:47:11,417 --> 00:47:13,833 and it circles progressively further 482 00:47:13,917 --> 00:47:18,208 into a height that we can never, never reach. 483 00:47:18,333 --> 00:47:21,667 Oh, my friends, that.... 484 00:47:21,792 --> 00:47:27,375 That is the king of the firmament, 485 00:47:27,458 --> 00:47:30,458 but even the bird of the gruesome gods, 486 00:47:30,583 --> 00:47:36,417 yes, the warrior of the birds, the lion of the air! 487 00:47:38,000 --> 00:47:43,208 And it has a beak of iron! 488 00:47:43,875 --> 00:47:46,708 And talons of immense power! 489 00:47:46,833 --> 00:47:49,458 It strikes the intestines, 490 00:47:49,583 --> 00:47:53,875 rips open the flesh into a bloody mess, yes! 491 00:47:54,000 --> 00:48:00,833 And this bird peers at us with its clear-sighted eyes. 492 00:48:00,958 --> 00:48:03,958 Yes, come! 493 00:48:05,333 --> 00:48:07,458 Please come! 494 00:48:07,583 --> 00:48:13,583 Oh, please come, you eerie warrior! Soar down and strike! 495 00:48:13,708 --> 00:48:16,833 Tear out our eyes! 496 00:48:16,917 --> 00:48:20,833 Use your talons, which are hard as steel, 497 00:48:20,917 --> 00:48:25,917 and strike with them, bury them, propel them deep into our bodies! 498 00:48:26,000 --> 00:48:28,625 Tear out the intestines of these creatures 499 00:48:28,750 --> 00:48:31,208 which the eternal God created! 500 00:48:31,333 --> 00:48:36,417 Come down, attack, strike, yes, 501 00:48:36,500 --> 00:48:41,083 until your talons are tangled in entrails 502 00:48:41,208 --> 00:48:43,958 and your beak drips with blood! 503 00:48:44,083 --> 00:48:45,625 Blood! 504 00:48:45,708 --> 00:48:50,708 Blood! 505 00:49:55,000 --> 00:49:58,708 Please, forgive me. 506 00:50:06,458 --> 00:50:09,083 Play music! 507 00:50:11,208 --> 00:50:17,625 For the love of God, please, play music! 508 00:50:34,625 --> 00:50:39,000 Darling, Pierre, Pierre! 509 00:51:17,417 --> 00:51:19,292 Why...? 510 00:51:19,417 --> 00:51:23,083 Why don't you dance with him? 511 00:51:23,208 --> 00:51:25,125 With who? 512 00:51:29,333 --> 00:51:30,792 With him. 513 00:51:30,917 --> 00:51:34,667 And I'll go home with the other two. 514 00:52:08,833 --> 00:52:10,625 Do you love him very much? 515 00:52:15,250 --> 00:52:17,083 I don't think it would be very human of me 516 00:52:17,292 --> 00:52:19,458 to discuss my love for him with you. 517 00:52:19,875 --> 00:52:21,333 You...? 518 00:52:23,417 --> 00:52:26,583 You love him passionately? 519 00:52:31,083 --> 00:52:32,750 Listen.... 520 00:52:34,833 --> 00:52:36,792 He loves me. 521 00:52:37,125 --> 00:52:38,917 He loves me. 522 00:52:39,792 --> 00:52:43,958 And his love always makes me surrender and very proud. 523 00:52:45,000 --> 00:52:46,208 You know, I belong to him. 524 00:52:46,333 --> 00:52:49,458 Do you understand, or are you not worthy of his friendship? 525 00:52:51,292 --> 00:52:53,083 I understand it very well. 526 00:52:58,917 --> 00:53:00,917 You know, I have many.... 527 00:53:01,667 --> 00:53:04,000 Many problems with him and many.... 528 00:53:04,583 --> 00:53:08,875 Many worries about him. And most of all, many difficulties. 529 00:53:09,667 --> 00:53:13,292 They result from his fear of the failing of his feelings? 530 00:53:13,417 --> 00:53:16,417 We can talk about it with respect. 531 00:53:16,500 --> 00:53:21,208 Everything with him has grandeur, magnificent, kingly grandeur. 532 00:53:22,333 --> 00:53:25,292 It seems you are unchangeable. 533 00:53:26,083 --> 00:53:30,792 I'll tell you something, you are very devious. 534 00:53:30,917 --> 00:53:33,208 I don't know with certainty if you have intellect, 535 00:53:33,333 --> 00:53:36,167 but I know that you're rather cunning. 536 00:53:36,292 --> 00:53:38,375 That's not bad at all. 537 00:53:38,458 --> 00:53:40,708 You can live very well like that. 538 00:53:40,792 --> 00:53:45,750 Listen, I would very much love for us to stay friends 539 00:53:45,833 --> 00:53:49,458 and form an alliance for him, but not against him, 540 00:53:49,542 --> 00:53:52,500 as one usually forms an alliance. 541 00:53:53,292 --> 00:53:54,917 You know.... 542 00:53:58,083 --> 00:54:01,292 Sometimes I'm terrified of being alone... 543 00:54:08,625 --> 00:54:12,333 ...especially terrified of inner loneliness. 544 00:54:12,417 --> 00:54:15,167 Somehow it's terrifying. 545 00:54:15,917 --> 00:54:19,083 I'm always afraid that something will happen. 546 00:54:19,875 --> 00:54:24,208 I would feel much more secure if I had a good person on my side. 547 00:54:25,792 --> 00:54:28,208 Well, if you want to hear it.... 548 00:54:28,667 --> 00:54:32,250 Maybe that's the reason I returned here with him. 549 00:54:32,375 --> 00:54:34,625 I mean, to see you. 550 00:54:35,542 --> 00:54:39,500 And you say that my waiting was all in vain? 551 00:54:48,250 --> 00:54:50,458 I'm sorry, sir-- 552 00:55:34,250 --> 00:55:38,875 Please, leave us alone, my child. 553 00:56:00,708 --> 00:56:05,125 - Coffee and burgundy! - I'm sorry, but we've already closed. 554 00:56:07,583 --> 00:56:09,958 Will this be enough to remain open? 555 00:56:14,250 --> 00:56:16,958 I'll have to ask the chef. 556 00:56:27,300 --> 00:56:29,967 Tell me, do you love Madame? 557 00:56:31,342 --> 00:56:34,050 I'll repeat my question, do you love Madame? 558 00:56:35,842 --> 00:56:39,550 I respect Madame Chauchat, of course. 559 00:56:39,758 --> 00:56:42,133 I'm very well aware that your relationship with Madame 560 00:56:42,258 --> 00:56:43,717 is much older than mine. 561 00:56:43,800 --> 00:56:45,967 She's a woman of attractive attributes. 562 00:56:46,092 --> 00:56:49,967 I'm just an old ill man, do you understand that? 563 00:56:50,508 --> 00:56:52,175 But let's get to the topic of interest, 564 00:56:52,300 --> 00:56:55,217 I'd like to remind you of the evening we became friends and dined. 565 00:56:55,300 --> 00:56:57,258 I asked you and Madame to accompany me to my room, 566 00:56:57,342 --> 00:56:59,925 and in the doorway, I asked you to kiss Madame on the forehead. 567 00:57:00,050 --> 00:57:01,092 But you refused. 568 00:57:01,217 --> 00:57:03,383 You refused, and I asked for an explanation 569 00:57:03,508 --> 00:57:06,175 that you didn't want to give, and I said that you were obligated to, 570 00:57:06,300 --> 00:57:10,133 and now I demand that you fulfil your obligation! 571 00:57:10,258 --> 00:57:15,925 Were you or were you not Clawdia's Lover during her last stay here? 572 00:57:26,467 --> 00:57:30,092 Consider that it was an evening out of order, 573 00:57:30,217 --> 00:57:35,008 almost falling out of the calendar, an hors-d'oeuvre, so to say, 574 00:57:35,092 --> 00:57:39,925 an extra evening, a leap evening.... 575 00:57:40,050 --> 00:57:42,133 The 20th of February. 576 00:57:43,800 --> 00:57:47,258 The 20th of February, that's funny. 577 00:57:47,758 --> 00:57:50,550 Answer me finally, do you love Madame? 578 00:57:53,300 --> 00:57:59,717 Excuse me, Mynheer Peppercorn, but considering my feelings for you, 579 00:57:59,800 --> 00:58:03,092 feelings of the greatest respect and admiration, 580 00:58:03,175 --> 00:58:07,008 it would not be very human of me to discuss with you my feelings 581 00:58:07,133 --> 00:58:10,467 for your charming travel companion. 582 00:58:10,592 --> 00:58:12,258 Then I will formulate it differently! 583 00:58:12,383 --> 00:58:16,383 Does Madame reciprocate your feelings, your attention? 584 00:58:18,467 --> 00:58:22,300 I never said that she ever shared them. 585 00:58:22,967 --> 00:58:26,383 I got the picture, my friend, and now I understand everything. 586 00:58:26,467 --> 00:58:29,383 I want to tell you something, if only I was younger... 587 00:58:29,508 --> 00:58:31,883 ...then I would answer, man to man! 588 00:58:32,008 --> 00:58:35,383 I would request gratification! 589 00:58:53,800 --> 00:58:55,675 Well, then.... 590 00:58:58,925 --> 00:59:03,008 I'll speak differently with you. 591 00:59:03,508 --> 00:59:05,675 We are brothers. 592 00:59:06,133 --> 00:59:08,592 I declare us to be such. 593 00:59:09,300 --> 00:59:15,967 You will be my ally, my son. 594 00:59:16,092 --> 00:59:22,175 We'll seal an alliance as if we were fighting for something 595 00:59:22,258 --> 00:59:24,675 we believed in within this world. 596 00:59:26,675 --> 00:59:28,967 And in this case... 597 00:59:32,467 --> 00:59:36,592 ...we'll ally in the love... 598 00:59:38,883 --> 00:59:42,008 ...we share for another person. 599 00:59:46,300 --> 00:59:47,800 So, then.... 600 00:59:50,133 --> 00:59:51,925 Settled. 601 00:59:54,675 --> 00:59:56,300 And now... 602 00:59:57,758 --> 00:59:59,175 ...stand up... 603 01:00:10,342 --> 01:00:12,508 ...take your glass... 604 01:00:17,717 --> 01:00:20,008 ...and let's drink. 605 01:01:04,675 --> 01:01:07,342 Are you satisfied? 606 01:01:09,675 --> 01:01:13,550 There is, of course, no word for it, Mr. Peppercorn. 607 01:01:13,675 --> 01:01:14,717 I'm.... 608 01:01:14,842 --> 01:01:18,925 I'm terribly happy, and I still cannot grasp it. 609 01:01:19,342 --> 01:01:23,258 But one should not be surprised if I stumble at first, 610 01:01:23,342 --> 01:01:25,925 especially in the presence of Clawdia, 611 01:01:26,050 --> 01:01:30,008 who, being a woman, may not be quite so pleased. 612 01:01:31,300 --> 01:01:33,800 Leave that to me. 613 01:01:35,592 --> 01:01:38,050 I'll take care of it. 614 01:01:38,800 --> 01:01:41,133 And now, my.... 615 01:01:44,008 --> 01:01:46,217 My brother. 616 01:01:48,717 --> 01:01:50,633 My son. 617 01:01:51,008 --> 01:01:59,508 Please, do me this favour and leave me alone. 618 01:02:05,675 --> 01:02:07,133 Farewell. 619 01:02:07,758 --> 01:02:10,800 True, it has grown dark. 620 01:02:10,883 --> 01:02:14,217 I could easily imagine Settembrini suddenly entering 621 01:02:14,342 --> 01:02:17,717 and turning on the light so that reason could prevail. 622 01:02:19,008 --> 01:02:20,675 Until tomorrow. 623 01:02:21,300 --> 01:02:24,467 I hope you'll have a few fever-free days 624 01:02:24,550 --> 01:02:30,133 where you'll be able to meet all demands. 625 01:02:30,217 --> 01:02:33,717 That delights me as much as if I were you. 626 01:02:34,592 --> 01:02:36,133 Good night. 627 01:03:01,383 --> 01:03:03,008 Settled. 628 01:03:21,467 --> 01:03:23,675 God! 629 01:03:25,133 --> 01:03:27,342 I am here! 630 01:03:29,425 --> 01:03:30,633 Come! 631 01:03:31,592 --> 01:03:34,383 If you love me, show yourself! 632 01:03:34,508 --> 01:03:38,550 You can kill me now! 633 01:04:09,092 --> 01:04:11,050 Strychnine.... 634 01:04:11,175 --> 01:04:15,592 It is extremely effective. 635 01:04:15,717 --> 01:04:21,425 And it meets our demands. 636 01:04:22,925 --> 01:04:28,342 Recovery with the help of poisons. 637 01:04:29,175 --> 01:04:33,592 The magical powers of this drug resemble the liberation 638 01:04:33,675 --> 01:04:39,092 of a throng of prisoners from subterranean dungeons 639 01:04:39,217 --> 01:04:43,758 who are pulled out to the light by thunderbolts. 640 01:04:46,092 --> 01:04:48,675 And now leave. 641 01:04:48,758 --> 01:04:50,675 Wait. 642 01:05:31,675 --> 01:05:33,550 Come in. 643 01:05:34,925 --> 01:05:39,175 Madame Chauchat asks that you come down immediately. 644 01:05:41,050 --> 01:05:42,425 Right away. 645 01:06:12,217 --> 01:06:15,842 He had it crafted according to his own specifications. 646 01:06:17,800 --> 01:06:20,800 It's was modelled after the head of a cobra. 647 01:06:20,925 --> 01:06:25,092 Poison taken from crows in the Coromandel Coast. 648 01:06:25,217 --> 01:06:27,133 He was a man of such stature that, for him, 649 01:06:27,258 --> 01:06:29,550 the failure of feeling in the face of life 650 01:06:29,675 --> 01:06:32,217 was a cosmic catastrophe, a divine disgrace. 651 01:06:35,258 --> 01:06:38,342 Did he know of our folly? 652 01:06:39,633 --> 01:06:44,883 He guessed it when I refused to kiss you on the forehead in his presence. 653 01:06:47,842 --> 01:06:53,217 His presence is more symbolic than real at this moment. 654 01:06:55,508 --> 01:06:58,508 But will you permit me to do it now? 655 01:07:00,842 --> 01:07:05,800 Yes, as a last good-bye. 656 01:07:29,175 --> 01:07:32,758 Well, Castorp, old Swede.... 657 01:07:32,842 --> 01:07:35,092 You're bored. 658 01:07:35,342 --> 01:07:40,967 I see you pulling that long face every day. 659 01:07:41,467 --> 01:07:44,717 You're blasé, Castorp. 660 01:07:45,133 --> 01:07:47,717 You've been pampered by sensations. 661 01:07:47,800 --> 01:07:49,050 Am I right or wrong? 662 01:07:49,175 --> 01:07:51,925 I am right, as always. 663 01:07:52,050 --> 01:07:54,467 I have your latest X-ray here. 664 01:07:55,717 --> 01:08:01,467 Some of the foci have healed, and a few others will soon, too. 665 01:08:01,592 --> 01:08:04,425 Yet you still have a slight fever. 666 01:08:04,550 --> 01:08:09,258 The doctor finds himself compelled to explore new causes. 667 01:08:09,383 --> 01:08:12,758 In my opinion, you have a coccus infection, yes. 668 01:08:12,842 --> 01:08:15,717 I'm profoundly persuaded that you have a strep infection. 669 01:08:15,800 --> 01:08:17,842 No reason to panic. 670 01:08:17,925 --> 01:08:21,008 Everyone has cocci. Every ass has streptococci. 671 01:08:21,092 --> 01:08:24,633 We have recently learned that one can have streptococci in the blood 672 01:08:24,758 --> 01:08:29,050 and not show any notable symptoms of infection. 673 01:08:29,175 --> 01:08:31,925 The bacteriological blood test will show whether I'm right. 674 01:08:32,050 --> 01:08:38,508 If I'm right and if you respond to the injections at all, 675 01:08:38,633 --> 01:08:41,092 you can be perfectly healthy within six weeks. 676 01:08:41,175 --> 01:08:42,342 What do you say now? 677 01:08:42,467 --> 01:08:45,383 Has old man Behrens been holding up his end or not? 678 01:08:45,883 --> 01:08:47,967 It is only a hypothesis so far. 679 01:08:48,092 --> 01:08:50,008 Yes, but a provable hypothesis. 680 01:08:50,133 --> 01:08:55,050 Tomorrow afternoon we'll tap you, we'll bleed a vein 681 01:08:55,175 --> 01:08:58,175 with all the style of the old village barber, agreed? 682 01:09:00,217 --> 01:09:05,925 Tell me, is it true that you, yourself, have tuberculosis? 683 01:09:08,342 --> 01:09:10,425 I hear talk of it now and then. 684 01:09:11,133 --> 01:09:13,842 I've been meaning to ask you. 685 01:09:15,383 --> 01:09:18,217 The ill doctor heals the ill. 686 01:09:18,342 --> 01:09:22,550 He is a fellow sufferer of those whose stay he monitors. 687 01:09:22,633 --> 01:09:27,425 Camaraderie between doctor and patient is certainly welcoming. 688 01:09:27,550 --> 01:09:33,217 But perhaps the experience of one's own illness 689 01:09:33,342 --> 01:09:36,008 may cloud and confuse science. 690 01:09:39,342 --> 01:09:41,342 Be quiet. 691 01:10:32,883 --> 01:10:37,425 Well, my friend. Look at what I found in the library. 692 01:11:18,842 --> 01:11:20,717 Here, my watch! 693 01:11:51,300 --> 01:11:52,675 Elly! 694 01:11:53,133 --> 01:11:55,717 Elly! 695 01:11:56,258 --> 01:11:58,717 Elly! 696 01:12:07,675 --> 01:12:09,217 There it is. 697 01:12:35,342 --> 01:12:36,883 There it is. 698 01:12:42,842 --> 01:12:44,675 Accidente, Engineer. 699 01:12:44,800 --> 01:12:47,342 Has it come to the point where you're playing cards? 700 01:12:47,425 --> 01:12:49,217 That's not quite it. 701 01:12:49,300 --> 01:12:52,675 I'm just laying the cards out, wrestling with abstract chance. 702 01:12:52,800 --> 01:12:56,342 This morning I easily won three games, one after the other, 703 01:12:56,425 --> 01:12:59,175 once only twice through, a record for me. 704 01:12:59,300 --> 01:13:02,758 And would you believe that I've Laid them out 32 times in a row, 705 01:13:02,883 --> 01:13:05,842 without being able to get halfway through even once? 706 01:13:05,967 --> 01:13:08,425 Have you been informed of the newest state of affairs in politics 707 01:13:08,550 --> 01:13:11,717 and the development of the world situation, Giovanni? 708 01:13:12,425 --> 01:13:14,383 The momentary world situation 709 01:13:14,467 --> 01:13:16,800 is very dangerous and extremely muddled. 710 01:13:16,925 --> 01:13:19,758 No one can say with certainty how your country will react, 711 01:13:19,883 --> 01:13:22,383 I mean, grand Germany. 712 01:13:22,467 --> 01:13:24,592 Your jokes try in vain to hide the fact 713 01:13:24,717 --> 01:13:28,342 that you are conscious of your state. 714 01:14:00,842 --> 01:14:04,717 So then, what Kleefeld told me, 715 01:14:04,842 --> 01:14:10,592 and she heard it first hand from little Elly, 716 01:14:10,717 --> 01:14:14,175 who never likes to talk with us at the table. 717 01:14:14,300 --> 01:14:17,092 - Imagine Elly, and here! - Yes, yes, of course. 718 01:14:17,175 --> 01:14:22,175 So then, Krokowski seized Elly under scientific pretence. 719 01:14:22,300 --> 01:14:25,008 - Unbelievable. - Ghostly! 720 01:14:25,092 --> 01:14:27,383 Supernatural powers. 721 01:14:27,508 --> 01:14:29,217 Ghostly, I say. 722 01:14:29,342 --> 01:14:30,925 Ghostly! 723 01:14:49,342 --> 01:14:52,342 Here are the records that Krokowski ordered. 724 01:14:52,800 --> 01:14:55,883 - Which one first? - We will determine that soon. 725 01:14:56,008 --> 01:14:58,342 Are all the candles lit? 726 01:14:58,425 --> 01:15:00,050 Here we go! 727 01:15:04,550 --> 01:15:09,550 We're ready, everyone is here, all of the candles are lit. 728 01:15:18,092 --> 01:15:21,175 Ah, Hans Castorp, welcome! 729 01:15:21,258 --> 01:15:25,383 Ladies and gentlemen, please take a seat and stop talking. 730 01:15:25,508 --> 01:15:27,592 Wait a moment. 731 01:15:28,217 --> 01:15:32,675 I will now approach each of you and with a handshake, 732 01:15:32,800 --> 01:15:36,383 take your oath to keep absolute silence 733 01:15:36,508 --> 01:15:39,425 about everything that happens in this room. 734 01:16:09,050 --> 01:16:12,842 Have courage, my friend, have courage. 735 01:16:12,967 --> 01:16:16,467 Elly's preliminary control was negative. 736 01:16:16,592 --> 01:16:19,508 So then, comrades, let's begin. 737 01:16:39,342 --> 01:16:43,675 Elly Brand, are you ready? 738 01:16:43,800 --> 01:16:45,883 Then enter. 739 01:16:46,758 --> 01:16:49,467 Elly! 740 01:16:52,175 --> 01:16:54,925 Elly! 741 01:16:57,425 --> 01:17:01,050 Elly! 742 01:17:11,925 --> 01:17:15,050 How lovely. 743 01:17:18,092 --> 01:17:19,925 Hans Castorp, my friend, 744 01:17:20,050 --> 01:17:22,758 I trust you with the control of the medium. 745 01:17:22,883 --> 01:17:24,300 Follow me. 746 01:17:26,383 --> 01:17:28,467 Pay close attention. 747 01:17:32,592 --> 01:17:38,800 Press the legs of the medium tightly together with your knees. 748 01:17:39,258 --> 01:17:42,967 Then lift your hands, like that. 749 01:17:44,425 --> 01:17:51,092 If you hold tightly, the imprisonment of the medium is complete. 750 01:17:51,800 --> 01:17:56,967 Do not let go or weaken the force of your knees. 751 01:17:57,050 --> 01:17:58,842 Do it in just the same way. 752 01:18:21,758 --> 01:18:27,967 The medium will fall in a trance by herself, as you will soon see. 753 01:18:28,092 --> 01:18:33,633 And when this happens, her guardian angel will speak from her, 754 01:18:33,717 --> 01:18:38,425 a young lad with brown tresses named Holger 755 01:18:38,550 --> 01:18:41,383 who has already visited us before. 756 01:18:41,508 --> 01:18:46,925 We must address our wishes to him, and not to Elly. 757 01:18:47,467 --> 01:18:49,342 The chain will now be formed. 758 01:18:52,217 --> 01:18:53,758 Talk. 759 01:19:44,258 --> 01:19:46,133 Trance. 760 01:19:47,633 --> 01:19:50,508 Is Holger present? 761 01:19:57,925 --> 01:19:59,967 She squeezed my hands. 762 01:20:00,800 --> 01:20:02,008 He.... 763 01:20:02,092 --> 01:20:04,592 He squeezed your hands. 764 01:20:05,008 --> 01:20:08,008 Then he is present. 765 01:20:10,300 --> 01:20:12,175 We greet you, Holger. 766 01:20:12,300 --> 01:20:15,133 We welcome you most heartily. 767 01:20:15,967 --> 01:20:21,092 Are you willing, and do you feel capable, 768 01:20:21,175 --> 01:20:23,842 to call up any person who has passed on 769 01:20:23,925 --> 01:20:26,967 and who might be named by our circle 770 01:20:27,050 --> 01:20:29,758 and make him visible today? 771 01:20:44,925 --> 01:20:46,342 She said yes. 772 01:20:46,467 --> 01:20:47,967 He! 773 01:20:49,467 --> 01:20:53,842 Very well then, Holger, excuse the mistake in address. 774 01:20:54,592 --> 01:20:57,717 We shall take you at your word. 775 01:20:58,800 --> 01:21:03,800 The name of the beloved, whose presence we request, 776 01:21:03,925 --> 01:21:07,217 will soon be called. 777 01:21:08,258 --> 01:21:12,592 So then, comrades, speak up. 778 01:21:12,717 --> 01:21:17,258 Who has a wish ready? 779 01:21:17,758 --> 01:21:21,800 Who should friend Holger reveal to us? 780 01:21:30,800 --> 01:21:33,800 We can't keep friend Holger waiting long. 781 01:21:35,300 --> 01:21:38,300 I would like to see my dead cousin, Joachim Ziemssen. 782 01:21:47,050 --> 01:21:49,300 Did you hear, Holger? 783 01:21:50,008 --> 01:21:53,675 The gentleman named was a stranger to you in life. 784 01:21:53,800 --> 01:21:58,175 Do you recognize him in the world beyond, 785 01:21:58,300 --> 01:22:01,717 and are you prepared to bring him to us? 786 01:22:23,008 --> 01:22:25,300 He squeezed my hands. 787 01:22:26,842 --> 01:22:28,133 Fine, then! 788 01:22:28,217 --> 01:22:29,967 To work, Holger! 789 01:22:30,092 --> 01:22:31,300 Music! 790 01:22:37,425 --> 01:22:39,425 Talk! 791 01:24:16,883 --> 01:24:19,092 Ziemssen. 792 01:24:20,008 --> 01:24:22,342 Ziemssen. 793 01:24:22,925 --> 01:24:25,508 Ziemssen. 794 01:25:03,300 --> 01:25:05,550 Deep trance! 795 01:25:06,633 --> 01:25:08,675 Music, Wenzel. 796 01:25:08,800 --> 01:25:10,592 Wagner, please. 797 01:25:10,717 --> 01:25:12,967 I'd like to make a suggestion. 798 01:25:13,092 --> 01:25:14,300 Yes? 799 01:25:14,883 --> 01:25:16,383 We could.... 800 01:25:16,508 --> 01:25:20,425 I mean, we could play a particular piece of music. 801 01:25:20,508 --> 01:25:22,800 Schubert's "The Linden Tree." 802 01:25:23,925 --> 01:25:25,258 And why is that? 803 01:25:26,133 --> 01:25:30,633 The spirit of the piece is very peculiar, very special. 804 01:25:31,133 --> 01:25:35,342 It deals with death... 805 01:25:36,008 --> 01:25:38,092 ...and love. 806 01:25:39,133 --> 01:25:43,133 It is not out of the question that the spirit or character of the music 807 01:25:43,258 --> 01:25:45,175 could shorten the process. 808 01:25:46,883 --> 01:25:48,467 Is the recording here? 809 01:25:52,008 --> 01:25:55,383 - No, but I can quickly get it. - For God's sake, no! 810 01:25:56,717 --> 01:25:59,008 That would destroy everything. 811 01:26:00,508 --> 01:26:02,258 Here is it. 812 01:26:02,383 --> 01:26:04,425 Schubert's "The Linden Tree." 813 01:26:04,550 --> 01:26:06,342 Here you go. 814 01:26:41,217 --> 01:26:43,675 Come, come! 815 01:26:52,592 --> 01:26:54,133 Come, come! 816 01:27:04,217 --> 01:27:06,258 Child, child. 817 01:27:06,342 --> 01:27:09,175 Elly, Elly. 818 01:27:09,258 --> 01:27:11,217 Elly, do it, do it. 819 01:27:11,342 --> 01:27:14,592 Child, child. 820 01:27:29,383 --> 01:27:31,383 Child, Elly. 821 01:27:42,508 --> 01:27:44,675 Ziemssen! 822 01:27:45,508 --> 01:27:47,842 Ziemssen! 823 01:27:50,967 --> 01:27:52,758 I see him, too. 824 01:28:18,758 --> 01:28:20,217 Forgive me! 825 01:28:21,258 --> 01:28:24,217 Speak to him, Hans Castorp, address him! 826 01:28:24,300 --> 01:28:26,175 Speak to him! 827 01:28:30,425 --> 01:28:32,050 Hans Castorp! 828 01:29:29,717 --> 01:29:35,092 The real outcome of our Italian's highly praised French Revolution 829 01:29:35,175 --> 01:29:38,675 is the capitalist bourgeois state, a fine mess, 830 01:29:38,800 --> 01:29:43,217 which one hoped to improve by making the inhumanity universal. 831 01:29:43,300 --> 01:29:46,633 World capitalism, the world republic, full of democrats, 832 01:29:46,717 --> 01:29:48,508 is only governed by money. 833 01:29:49,175 --> 01:29:51,258 Is this how happiness and highly praised progress 834 01:29:51,342 --> 01:29:52,508 should be understood? 835 01:29:52,633 --> 01:29:56,967 In reality, it is like the proverbial patient who keeps shifting in bed, 836 01:29:57,092 --> 01:29:59,258 hoping each new position will bring relief. 837 01:29:59,383 --> 01:30:05,550 The unadmitted, secret, universal desire for war is a sign. 838 01:30:06,800 --> 01:30:09,008 The war will come. 839 01:30:09,467 --> 01:30:11,425 And the sooner the better. 840 01:30:11,592 --> 01:30:13,508 There is still a well-tried remedy 841 01:30:13,633 --> 01:30:16,342 against domestic and foreign catastrophes, 842 01:30:16,425 --> 01:30:18,383 which is justice. 843 01:30:19,008 --> 01:30:22,675 Your noble, your Godly concept of justice. 844 01:30:22,800 --> 01:30:24,550 God and nature are both unjust. 845 01:30:24,633 --> 01:30:28,550 Justice is nothing but an empty word of bourgeois rhetoric. 846 01:30:28,675 --> 01:30:30,550 Or do you know when an action is just, 847 01:30:30,675 --> 01:30:32,383 or do you even know what action is? 848 01:30:32,508 --> 01:30:37,633 For example, the assassination of the privy council Kotzebue by Sand, 849 01:30:37,758 --> 01:30:39,508 a fraternity student. 850 01:30:39,633 --> 01:30:40,717 That was an action. 851 01:30:40,842 --> 01:30:43,508 But what was it that urged young Sand to do that? 852 01:30:43,633 --> 01:30:46,758 His enthusiasm for justice and freedom? 853 01:30:46,842 --> 01:30:50,883 It was moral fanaticism and his hate for anti-national behaviour. 854 01:30:51,008 --> 01:30:53,300 It is always bad to clarify something with an action 855 01:30:53,425 --> 01:30:55,508 or help justice to victory. 856 01:30:55,592 --> 01:30:57,883 An action doesn't yield anything 857 01:30:57,967 --> 01:31:00,800 when there are intellectual problems to be settled. 858 01:31:00,925 --> 01:31:02,258 Professor Naphta, 859 01:31:02,342 --> 01:31:07,092 forgive me for asking if you will soon be done with your scurrilities. 860 01:31:07,175 --> 01:31:09,258 What expression are you using to describe my statements? 861 01:31:09,383 --> 01:31:11,133 Only with your permission, respected Professor, 862 01:31:11,258 --> 01:31:13,550 I wanted to express that I am resolved 863 01:31:13,633 --> 01:31:16,467 to prevent you from continuing to trouble this young man 864 01:31:16,550 --> 01:31:18,300 with your equivocations. 865 01:31:18,425 --> 01:31:21,133 It would be appropriate for you to choose your words more carefully. 866 01:31:21,258 --> 01:31:24,467 You consider it appropriate? Such a request is unnecessary. 867 01:31:24,592 --> 01:31:26,633 I'm accustomed to take heed to my words. 868 01:31:26,717 --> 01:31:30,050 And my words are correctly chosen because with them I say that you, 869 01:31:30,175 --> 01:31:32,383 with what you say, 870 01:31:32,508 --> 01:31:37,675 try to mislead and unsettle the uncertain and wavering youth. 871 01:31:37,758 --> 01:31:40,967 Yes, you, you try to immorally seduce them. 872 01:31:41,092 --> 01:31:43,758 Infamy, which one cannot chastise with severe enough words. 873 01:31:43,842 --> 01:31:46,092 And that's why I'm resolved to protest against it. 874 01:31:46,217 --> 01:31:49,008 Infamy? Chastisement? 875 01:31:49,133 --> 01:31:51,675 Ah, so the bleating sheep have taken to butting? 876 01:31:51,800 --> 01:31:54,675 Have we driven the pedagogical protectors of civilization so far 877 01:31:54,800 --> 01:31:56,883 that they draw their weapons? 878 01:31:58,717 --> 01:32:01,300 I hope your civilian principles 879 01:32:01,425 --> 01:32:04,383 will not prevent you from knowing what you owe me, 880 01:32:04,508 --> 01:32:09,258 or else I shall be forced to put these principles to a test that.... 881 01:32:09,383 --> 01:32:11,008 Ah, I see.... 882 01:32:11,092 --> 01:32:14,800 That will not be necessary. I'm in your way... 883 01:32:15,467 --> 01:32:18,383 ...and you are in mine. 884 01:32:18,508 --> 01:32:22,092 Fine, then, we shall find some appropriate way 885 01:32:22,217 --> 01:32:24,758 to settle our little difference. 886 01:32:24,883 --> 01:32:27,258 Let me say one more thing. 887 01:32:28,300 --> 01:32:33,675 If we, as pedagogues create a doubt more profound 888 01:32:33,800 --> 01:32:38,508 than your modest Enlightenment ever dreamed possible, 889 01:32:40,508 --> 01:32:43,258 then we are well aware of what we are doing. 890 01:32:44,217 --> 01:32:48,925 Only out of the most radical scepticism, out of moral chaos, 891 01:32:49,050 --> 01:32:54,675 can the Absolute arise, the holy terror that these times require. 892 01:32:57,258 --> 01:33:01,675 Here's to your indoctrination and to my justification. 893 01:33:09,800 --> 01:33:11,592 You shall hear from me. 894 01:33:12,258 --> 01:33:14,300 I will be waiting, Signore. 895 01:33:28,425 --> 01:33:30,550 He challenged you. 896 01:33:31,883 --> 01:33:33,592 He certainly did. 897 01:33:36,133 --> 01:33:38,092 Are you going to accept? 898 01:33:39,883 --> 01:33:43,092 It was a matter of abstractions, an intellectual disagreement. 899 01:33:43,217 --> 01:33:46,383 The intellectual can never be personal. 900 01:33:46,508 --> 01:33:49,675 Hans, the intellectual can very well be personal. 901 01:33:49,800 --> 01:33:53,383 Then he who is not ready to fight for the intellectual and ideal 902 01:33:53,508 --> 01:33:56,883 with his complete character, with all his strength, 903 01:33:56,967 --> 01:34:00,592 and with his blood, is unworthy of it. 904 01:34:00,717 --> 01:34:06,258 And what is most important in life is that, despite everything, 905 01:34:06,342 --> 01:34:10,133 despite all intellectuality, that one remains a man. 906 01:34:17,508 --> 01:34:19,550 I demand pistols! 907 01:34:19,675 --> 01:34:24,175 And your much beloved student as a neutral witness! 908 01:34:26,508 --> 01:34:30,217 It seemed to Hans Castorp as if a demon had come into power, 909 01:34:30,342 --> 01:34:31,758 who, wicked and foolish, 910 01:34:31,883 --> 01:34:34,592 had long practised under considerable influence, 911 01:34:34,675 --> 01:34:38,092 but now unhaltingly and openly declared his reign of power 912 01:34:38,217 --> 01:34:40,883 that suggested the infusion of mysterious terror 913 01:34:40,967 --> 01:34:43,592 and thoughts of escape. 914 01:34:43,717 --> 01:34:48,217 The demon named apathy, Life without time, 915 01:34:48,342 --> 01:34:50,633 a life full of worry and without hope, 916 01:34:50,758 --> 01:34:54,217 a stagnant life of constant dissoluteness, 917 01:34:54,342 --> 01:34:56,383 a dead life. 918 01:34:57,217 --> 01:34:59,633 You should make a "dong" sound. 919 01:35:09,383 --> 01:35:12,675 Can't you pay attention, damn it? 920 01:35:27,050 --> 01:35:30,133 Laughter and love, that's perfect. 921 01:35:30,258 --> 01:35:32,842 But let me say one thing, there are things! 922 01:35:32,967 --> 01:35:35,342 But if I can't any other way.... 923 01:35:35,425 --> 01:35:38,842 All of my yearning was for her. 924 01:35:38,967 --> 01:35:42,508 If she would have only thought once of my love for her. 925 01:35:42,592 --> 01:35:44,592 Whether Madame Chauchat has a soul.... 926 01:35:44,675 --> 01:35:48,592 She is a human of flesh and soul. 927 01:35:48,717 --> 01:35:52,550 Her soul didn't want to have anything to do with mine. 928 01:35:52,675 --> 01:35:55,967 And her body didn't either. 929 01:35:56,092 --> 01:36:01,967 And that's why my desire for her is damned to disgrace. 930 01:36:03,300 --> 01:36:07,050 And my body must squirm for eternity. 931 01:36:08,633 --> 01:36:11,383 Why was my desire an enemy to her? 932 01:36:12,300 --> 01:36:14,383 Am I not a man? 933 01:36:14,467 --> 01:36:19,842 Is then, perhaps, a somewhat more despicable man not a man? 934 01:36:20,883 --> 01:36:25,050 I'm in the highest degree, and I swear to you, 935 01:36:25,175 --> 01:36:33,717 I would have topped everyone if only she had ever allowed me to! 936 01:36:33,842 --> 01:36:38,592 I would have given her all the desire of the world, 937 01:36:38,717 --> 01:36:40,967 if only she let me! 938 01:36:41,092 --> 01:36:42,883 Castorp, and you? 939 01:36:43,008 --> 01:36:44,758 You only suffered once. 940 01:36:44,883 --> 01:36:46,092 Only once? 941 01:36:46,217 --> 01:36:49,008 And what about my three bouts of unconsciousness? 942 01:37:04,008 --> 01:37:07,133 A hell I don't even wish upon you! And I wish a lot for you! 943 01:37:07,217 --> 01:37:10,550 There's not a lot missing. 944 01:37:12,842 --> 01:37:17,258 From sanitarium to sanitarium the same always happened. 945 01:37:17,342 --> 01:37:19,717 When I go sit down in my chair in the rest-hall, 946 01:37:19,800 --> 01:37:21,258 who do I find on my right? 947 01:37:21,383 --> 01:37:23,300 Herr Hirsch, a Jew! 948 01:37:23,383 --> 01:37:25,592 And who do I find on my left? 949 01:37:25,675 --> 01:37:27,508 Herr Wolf, also a Jew! 950 01:37:27,633 --> 01:37:29,925 Everywhere Jews! 951 01:37:30,050 --> 01:37:36,133 And here, now that I'm here, here in the International Sanitarium Berghof, 952 01:37:36,217 --> 01:37:38,092 which is directed by an Aryan, 953 01:37:38,217 --> 01:37:43,883 and now, you are sitting across from me, Herr Sonnenschein, 954 01:37:44,008 --> 01:37:50,258 and stink so that I'm not able to drink my milk! 955 01:37:50,383 --> 01:37:52,717 You stinking Jew! 956 01:37:52,842 --> 01:37:55,383 Can't you go somewhere else? 957 01:37:57,883 --> 01:37:59,050 Repeat that! 958 01:37:59,925 --> 01:38:02,050 You stink! 959 01:39:06,717 --> 01:39:09,550 What happened? What's wrong with him? 960 01:39:09,633 --> 01:39:10,842 What's wrong? 961 01:39:18,758 --> 01:39:21,175 - No, no, no! - I'll tell you something.... 962 01:39:21,300 --> 01:39:24,258 It's an attack. It's uncontrollable. 963 01:39:24,342 --> 01:39:30,217 You have no idea, but I know. It's a body attack. 964 01:39:39,383 --> 01:39:41,092 What? What are you saying? 965 01:39:41,217 --> 01:39:43,050 What is this supposed to be? 966 01:39:52,800 --> 01:39:54,758 What happened here? 967 01:39:54,883 --> 01:39:59,008 Listen, we have to call a doctor! 968 01:39:59,092 --> 01:40:00,508 Doctor Krokowski! 969 01:40:00,592 --> 01:40:03,217 Director Behrens! 970 01:41:04,050 --> 01:41:05,800 Good morning. 971 01:41:12,383 --> 01:41:15,342 A magnificent yet cold morning. 972 01:41:17,133 --> 01:41:19,342 At least below 0. 973 01:41:26,425 --> 01:41:28,342 Gentlemen, I'm convinced that we-- 974 01:41:28,425 --> 01:41:30,467 Develop your convictions another time. 975 01:41:30,550 --> 01:41:33,008 The weapons, if you please. 976 01:41:47,008 --> 01:41:48,008 Do you know how to use them? 977 01:41:48,133 --> 01:41:50,508 Pay attention to your friend, in case he has problems. 978 01:41:50,592 --> 01:41:52,592 I don't have any. 979 01:41:59,592 --> 01:42:02,008 Go ahead, do your job. 980 01:42:38,883 --> 01:42:42,842 I won't kill him, amico mio. I couldn't do that. 981 01:42:44,550 --> 01:42:49,633 I will offer myself to his bullet, because that is what honour demands, 982 01:42:49,717 --> 01:42:51,342 but by no means will I kill him. 983 01:42:51,467 --> 01:42:52,717 Get out of the way. 984 01:42:52,842 --> 01:42:54,300 Go to it already! 985 01:42:54,425 --> 01:42:56,758 On your signal, Castorp. 986 01:43:10,050 --> 01:43:12,967 Ciao, Giovanni. 987 01:43:26,550 --> 01:43:30,175 - Gentlemen, don't be hasty-- - Silence! 988 01:43:31,383 --> 01:43:33,550 The signal, please. 989 01:43:43,633 --> 01:43:45,592 The signal! 990 01:43:49,175 --> 01:43:53,925 Well, then, we will begin without a signal. 991 01:43:55,092 --> 01:43:59,217 Go ahead and fire. 992 01:44:17,717 --> 01:44:19,758 You fired in the air on purpose! 993 01:44:19,883 --> 01:44:22,133 I fired where it pleased me to fire! 994 01:44:22,258 --> 01:44:23,592 You will fire again! 995 01:44:23,717 --> 01:44:26,842 I have no such intention. It is now your turn. 996 01:44:30,217 --> 01:44:32,300 Coward! 997 01:44:56,342 --> 01:44:59,633 Unhappy man! What did he do? 998 01:44:59,758 --> 01:45:01,925 What did he do? 999 01:46:10,175 --> 01:46:12,133 Good day, ladies and gentlemen. 1000 01:46:13,217 --> 01:46:16,758 I must ask for your attention, please. 1001 01:46:32,050 --> 01:46:34,342 In respect to the situation, 1002 01:46:34,467 --> 01:46:36,467 the administration of the sanitarium 1003 01:46:36,592 --> 01:46:38,633 deems it necessary to ask all patients, 1004 01:46:38,758 --> 01:46:41,883 with the exception of the gravely ill and dying, 1005 01:46:42,008 --> 01:46:44,592 to leave the sanitarium within one week. 1006 01:46:44,717 --> 01:46:47,508 I ask for your understanding in the name of the administration. 1007 01:46:47,633 --> 01:46:49,675 Excuse me, please, what happened? 1008 01:46:50,258 --> 01:46:51,842 Excuse.... 1009 01:46:56,383 --> 01:47:00,175 What happened? Can't you tell me what happened? 1010 01:47:00,842 --> 01:47:04,300 Excuse me, please, what happened? 1011 01:47:04,383 --> 01:47:07,092 Please, I didn't pay attention! What happened? 1012 01:47:07,217 --> 01:47:13,217 Please, tell me, what happened? 1013 01:47:20,592 --> 01:47:24,508 What's wrong? What happened? 1014 01:47:28,633 --> 01:47:31,467 What's going on? What happened? 1015 01:47:31,592 --> 01:47:35,717 For God's sake, what happened? Can't anyone tell me what happened? 1016 01:47:35,842 --> 01:47:41,967 War has been declared with Russia! 1017 01:47:46,717 --> 01:47:48,383 War? 1018 01:47:50,758 --> 01:47:52,592 Giovanni! 1019 01:48:00,050 --> 01:48:01,717 Giovanni! 1020 01:48:06,508 --> 01:48:08,342 Giovanni! 1021 01:48:11,842 --> 01:48:13,592 Giovanni! 1022 01:48:18,883 --> 01:48:21,883 I would have preferred to see you Leave some other way, 1023 01:48:21,967 --> 01:48:23,883 but the gods willed it so. 1024 01:48:23,967 --> 01:48:25,675 And so let it be. 1025 01:48:26,342 --> 01:48:31,050 Giovanni mio, take good care of yourself. 1026 01:48:31,133 --> 01:48:34,633 Be brave my friend, and forgive me. 1027 01:49:49,342 --> 01:49:51,550 Farewell, Hans Castorp. 1028 01:49:51,633 --> 01:49:55,008 We narrated seven years of your life. 1029 01:49:55,133 --> 01:49:57,592 Your prospects are poor. 1030 01:49:58,342 --> 01:50:01,175 The desperate dance which you are caught up in 1031 01:50:01,300 --> 01:50:03,800 will last many a little sinful year yet, 1032 01:50:03,925 --> 01:50:07,217 and we would not wager much that you will come out whole. 1033 01:50:08,133 --> 01:50:12,300 There were moments when you saw the intimation of a dream of love 1034 01:50:12,425 --> 01:50:15,633 rising up out of death. 1035 01:50:16,342 --> 01:50:22,550 Will love someday rise out of this worldwide festival of death, too? 76525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.