All language subtitles for Der Zauberberg (1982) -- Hans W Geissendörfer P1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,158 --> 00:00:12,617 The Magic Mountain 2 00:00:22,117 --> 00:00:23,533 Episode 1 3 00:00:55,158 --> 00:00:58,575 The story of Hans Castorp, which we would like to tell here, 4 00:00:58,700 --> 00:01:00,283 took place very long ago. 5 00:01:00,408 --> 00:01:04,242 It ls, so to speak, covered with historical rust 6 00:01:04,367 --> 00:01:08,950 and must be told with verbs whose tense is of the farthest past. 7 00:01:09,075 --> 00:01:11,992 This story is far older than its years. 8 00:01:12,117 --> 00:01:15,867 It doesn't owe the depth of its past to time. 9 00:01:15,992 --> 00:01:21,575 Rather, it takes place, or to avoid any present tense, 10 00:01:21,658 --> 00:01:26,908 It took place back then, long ago, 11 00:01:27,033 --> 00:01:30,075 In the old days of the world before the Great War, 12 00:01:30,200 --> 00:01:32,700 with whose beginning so many things began, 13 00:01:32,783 --> 00:01:36,242 whose beginnings, It seems, have not yet ceased. 14 00:01:36,325 --> 00:01:42,367 It will soon be 14 years since we held you over this basin, 15 00:01:42,450 --> 00:01:47,700 and the water with which you were baptised trickled down into it. 16 00:01:49,908 --> 00:01:51,533 Here. 17 00:01:52,367 --> 00:01:59,325 Your father's name is inscribed here. And here is my name. 18 00:01:59,450 --> 00:02:03,700 And here is your great grandfather's name. 19 00:02:03,825 --> 00:02:07,700 Here, your great great grandfather. 20 00:02:07,825 --> 00:02:13,242 And here, your great great great grandfather. 21 00:02:13,367 --> 00:02:14,658 And here.... 22 00:02:14,783 --> 00:02:21,325 Here is your great great great great grandfather. 23 00:03:38,408 --> 00:03:39,700 Excuse me. 24 00:03:39,825 --> 00:03:41,825 Yes? What do you want? 25 00:03:41,950 --> 00:03:46,200 May I borrow a pencil, please? 26 00:03:46,992 --> 00:03:51,033 Yes, if you promise to return it. 27 00:03:56,617 --> 00:04:01,117 You see? it's simple. You only have to push it up. 28 00:04:07,617 --> 00:04:09,075 Castorp! 29 00:04:09,200 --> 00:04:13,533 Who gave you permission to leave your seat? 30 00:04:19,325 --> 00:04:22,992 Hans Castorp was neither a genius nor an idiot. 31 00:04:23,117 --> 00:04:24,992 He was bright enough to meet the demands 32 00:04:25,117 --> 00:04:26,700 of a modern schooling system. 33 00:04:26,825 --> 00:04:31,033 As soon as he decided to study ship engineering, 34 00:04:31,117 --> 00:04:35,492 he was aware that the decision could have easily been otherwise. 35 00:04:35,617 --> 00:04:39,992 At the end of his exams, his Uncle, Consul Tienappel, 36 00:04:40,117 --> 00:04:43,242 with whom Hans had lived after his parents' death, 37 00:04:43,367 --> 00:04:45,700 sent him on vacation in the Alps. 38 00:04:45,783 --> 00:04:48,283 He was to visit his consumptive cousin, 39 00:04:48,408 --> 00:04:51,325 who was staying In a sanatorium in Davos. 40 00:04:52,908 --> 00:04:54,492 It was the height of summer 41 00:04:54,617 --> 00:04:57,075 when Hans Castorp decided to take the trip, 42 00:04:57,158 --> 00:04:59,992 already the last week of July. 43 00:05:00,117 --> 00:05:02,533 He planned to stay three weeks. 44 00:05:04,575 --> 00:05:06,825 Davos-Dorf! 45 00:05:06,950 --> 00:05:10,408 Well, dear cousin, how was your trip? 46 00:05:10,492 --> 00:05:11,742 Good, thank you. 47 00:05:11,867 --> 00:05:14,325 You don't mean to tell me that you're still ill? 48 00:05:14,450 --> 00:05:16,992 You look as if you've already received your lieutenant's commission 49 00:05:17,117 --> 00:05:18,700 and were just home from maneuvers. 50 00:05:18,825 --> 00:05:20,283 I wish it were so. 51 00:05:20,367 --> 00:05:25,867 - Your baggage claim ticket, please. - Yes. it's only one suitcase. 52 00:05:25,992 --> 00:05:27,742 I have a carriage. 53 00:05:27,867 --> 00:05:29,825 You're coming back home with me, aren't you? 54 00:05:29,950 --> 00:05:32,283 Back home with you? When? 55 00:05:32,367 --> 00:05:34,658 In three weeks, after I have relaxed a bit, 56 00:05:34,783 --> 00:05:37,075 when I must begin working with old Wilms at the dockyard. 57 00:05:37,200 --> 00:05:39,658 Why must you? Aren't you happy about it? 58 00:05:39,783 --> 00:05:42,117 Yes, of course, I mean.... 59 00:05:42,242 --> 00:05:46,700 Engineering is a good profession, but it requires a lot of work. 60 00:05:46,783 --> 00:05:49,033 Yes, the best profession to be is an officer. 61 00:05:49,158 --> 00:05:50,908 Yes, Lance Sergeant. 62 00:05:51,033 --> 00:05:55,450 But it can only be done with healthy lungs and no sputum, 63 00:05:55,575 --> 00:05:57,825 no rattling in the upper left lobe. 64 00:05:57,950 --> 00:06:00,783 At my last regular checkup, the head doctor told me 65 00:06:00,908 --> 00:06:03,075 that I would likely have to stay another half year. 66 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 A half year? 67 00:06:05,658 --> 00:06:06,908 Are you crazy? 68 00:06:07,033 --> 00:06:09,908 You've already been here for a half year. 69 00:06:10,033 --> 00:06:12,283 There isn't that much time in life! 70 00:06:12,408 --> 00:06:13,533 Ah, yes, time. 71 00:06:13,617 --> 00:06:16,658 You wouldn't believe how they treat people's time here. 72 00:06:17,492 --> 00:06:20,450 Three weeks are the same as a day to them. 73 00:06:31,617 --> 00:06:35,950 He's from Sanatorium Schatzalp. It lies somewhat higher up than ours. 74 00:06:36,033 --> 00:06:39,575 They have to transport the bodies down on bobsleds in the winter 75 00:06:39,700 --> 00:06:41,867 because the roads are impassable. 76 00:06:41,992 --> 00:06:44,158 The bodies? 77 00:08:10,450 --> 00:08:13,450 Some patients like to open their doors when they have an attack, 78 00:08:13,533 --> 00:08:15,950 so that it can be heard how sick they are. 79 00:08:16,367 --> 00:08:21,158 Then they say the sicker they are, the higher their esteem. 80 00:08:28,617 --> 00:08:30,283 Here you are. 81 00:08:50,783 --> 00:08:53,742 On your right is a Russian couple. 82 00:08:56,617 --> 00:08:58,908 I'm on your left. 83 00:09:09,992 --> 00:09:11,825 What nice flowers. 84 00:09:12,867 --> 00:09:14,658 Self-picked. 85 00:09:14,783 --> 00:09:16,658 How kind of you. 86 00:09:17,408 --> 00:09:18,867 What a nice room. 87 00:09:18,992 --> 00:09:22,283 I'll have no trouble putting up here for a week or two. 88 00:09:22,408 --> 00:09:25,158 An American woman died here the day before yesterday. 89 00:09:25,283 --> 00:09:28,283 She had two first-class haemorrhages, and that was that. 90 00:09:28,408 --> 00:09:33,617 But, of course, it was all thoroughly fumigated with formalin. 91 00:09:33,742 --> 00:09:36,533 They say it's very effective, you know. 92 00:09:36,658 --> 00:09:38,117 Fumigated? 93 00:09:43,408 --> 00:09:45,908 Yes, H2CO. 94 00:09:45,992 --> 00:09:48,783 But it burns in your nose, doesn't it? 95 00:09:48,908 --> 00:09:53,075 Well, anyway, everyone back home warmly greets you. 96 00:09:53,200 --> 00:09:58,658 Uncle Tienappel, Uncle James, Peter, and especially old Charlene. 97 00:09:58,742 --> 00:10:01,200 She's very worried about you. 98 00:10:01,325 --> 00:10:04,158 Uncle James drove everyone to be photographed, 99 00:10:04,283 --> 00:10:07,075 so that I could bring you this picture. 100 00:10:17,658 --> 00:10:21,367 Now she's humming the "Marseilles"! 101 00:10:21,533 --> 00:10:25,242 She does it wonderfully. 102 00:10:28,950 --> 00:10:32,033 Since age 12, she's been living in lung sanatoriums. 103 00:10:32,158 --> 00:10:33,867 The bobsled is waiting for her. 104 00:10:36,408 --> 00:10:40,575 I told you that in winter the corpses are brought down with bobsleds. 105 00:10:49,658 --> 00:10:51,950 It makes no difference to the corpses! 106 00:10:56,117 --> 00:10:58,367 Yes, yes, yes. 107 00:10:59,033 --> 00:11:04,283 Yes, it's first-rate that you've come. 108 00:11:09,325 --> 00:11:13,492 She's going to check if there's still snow on the bobsled trail. 109 00:11:17,492 --> 00:11:19,367 Yes, here we sit.... 110 00:11:20,075 --> 00:11:21,367 Here we sit.... 111 00:11:21,492 --> 00:11:23,908 Here we sit laughing, 112 00:11:23,992 --> 00:11:30,575 and yet I would have taken my officer's exam next month. 113 00:11:32,992 --> 00:11:38,117 Instead, time is passing me by. 114 00:11:42,283 --> 00:11:44,700 Good evening, Herr Ziemssen. 115 00:11:45,408 --> 00:11:47,075 Might I introduce to you my cousin 116 00:11:47,200 --> 00:11:50,700 Hans Castorp from Hamburg, Herr Doctor Krokowski? 117 00:11:50,825 --> 00:11:52,033 He's just arrived. 118 00:11:52,117 --> 00:11:54,158 We bid you welcome, Herr Castorp. 119 00:11:54,242 --> 00:11:56,950 Have you come as a patient, if you'll pardon the question? 120 00:11:57,325 --> 00:11:59,992 No, by no means. I'm.... 121 00:12:00,117 --> 00:12:02,367 I'm only visiting here for three weeks. 122 00:12:02,492 --> 00:12:08,325 A little relaxation will do me good, but thank God, I'm perfectly healthy. 123 00:12:08,408 --> 00:12:10,450 You don't say. 124 00:12:12,158 --> 00:12:15,700 In that case, you are a phenomenon of great medical interest. 125 00:12:15,783 --> 00:12:20,117 You see, I've never met a perfectly healthy person. 126 00:12:20,867 --> 00:12:25,783 So you'll not be requiring any medical attention, 127 00:12:25,908 --> 00:12:29,908 either physical or psychological? 128 00:12:30,033 --> 00:12:32,533 Oh, no, thank you so much. 129 00:12:32,617 --> 00:12:36,283 In that case, sleep well, Herr Castorp, 130 00:12:36,408 --> 00:12:40,783 in full enjoyment of your outstanding health. 131 00:12:40,908 --> 00:12:44,700 Sleep well, and good night. 132 00:13:30,242 --> 00:13:32,700 This is a deathbed. 133 00:13:33,992 --> 00:13:37,242 Just an ordinary deathbed. 134 00:15:20,617 --> 00:15:22,408 Good morning. 135 00:15:22,492 --> 00:15:25,742 My cousin Hans Castorp from Hamburg. 136 00:15:25,908 --> 00:15:27,992 Fräulein Engelhart, 137 00:15:28,117 --> 00:15:29,867 Miss Robinson, 138 00:15:29,992 --> 00:15:30,783 Frau Stöhr. 139 00:15:30,908 --> 00:15:32,450 Hello. 140 00:15:33,117 --> 00:15:35,450 This is a very lively place. 141 00:15:35,533 --> 00:15:38,158 It doesn't even seem Like a sanatorium. 142 00:15:38,242 --> 00:15:39,700 You don't say. 143 00:15:39,825 --> 00:15:42,408 When I got up this morning, my temperature was 00.1 degrees. 144 00:15:42,533 --> 00:15:44,242 What will it be by this afternoon? 145 00:15:44,325 --> 00:15:47,325 I had the exact same temperature today. 146 00:15:47,450 --> 00:15:51,117 Besides, I feel so terribly weak. 147 00:15:51,242 --> 00:15:53,867 What would you like, sir? Cocoa, coffee, or tea? 148 00:15:54,033 --> 00:15:55,450 If it goes on like this.... 149 00:15:55,575 --> 00:15:58,533 Tea, please. 150 00:16:11,533 --> 00:16:14,825 I don't know what I should think anymore. 151 00:16:16,367 --> 00:16:21,450 In the mornings, just before I wake up, my face feels so hot, 152 00:16:21,575 --> 00:16:25,117 as if my temperature was 104 degrees. 153 00:16:25,200 --> 00:16:28,367 But my temperature is usually 00.5 degrees. 154 00:16:28,950 --> 00:16:37,492 And then I get up, and a tremendous spin pulls me back to bed. 155 00:16:37,992 --> 00:16:41,825 Oh, my dear Miss Engelhart, you don't know how much 156 00:16:41,950 --> 00:16:44,908 such attacks of dizziness can wear one down. 157 00:16:45,742 --> 00:16:49,492 Doctor Blumenkohl barely says a word. 158 00:16:49,617 --> 00:16:52,742 A real "blag up," as the English say. 159 00:16:52,825 --> 00:16:56,075 Frau Robinson can confirm this. A real "blag up." 160 00:16:56,200 --> 00:16:57,617 Black out. 161 00:16:58,075 --> 00:16:59,783 Yes, "Black up.... out." 162 00:16:59,950 --> 00:17:03,533 And the whole thing takes about five minutes, at least. 163 00:17:03,658 --> 00:17:05,450 There are your Russian neighbours. 164 00:17:05,617 --> 00:17:10,867 It takes about 20 minutes before I can move my body again. 165 00:17:10,992 --> 00:17:13,825 Sometimes I have dreams where I see the craziest things. 166 00:17:13,950 --> 00:17:15,825 I do not wish to be introduced to them. 167 00:17:15,908 --> 00:17:21,075 For example, today it felt like my husband had his feet in water. 168 00:17:22,825 --> 00:17:23,867 Good morning. 169 00:17:23,950 --> 00:17:25,158 The doctors! 170 00:17:26,033 --> 00:17:29,117 I can't stand people who slam doors. 171 00:17:29,242 --> 00:17:34,158 The commanding figure is who we all admire, Director Behrens. 172 00:17:34,283 --> 00:17:38,200 The gloomy one in black is his assistant, Doctor Krokowski. 173 00:17:38,325 --> 00:17:41,408 He dissects the soul of his patients. 174 00:17:41,533 --> 00:17:46,283 What? Dissects their souls? That's disgusting. 175 00:17:46,408 --> 00:17:48,742 Ah, there you are. 176 00:17:49,242 --> 00:17:51,450 My pleasure. 177 00:17:52,158 --> 00:17:55,283 Would you also like to undertake treatment, like your cousin? 178 00:17:55,408 --> 00:17:58,158 - Oh, no, Herr Director. - Good. 179 00:17:58,242 --> 00:18:00,783 I spotted it at once that there's something so civilian, 180 00:18:00,908 --> 00:18:02,492 so comfortable, about you. 181 00:18:02,617 --> 00:18:05,700 No rattling sabers Like our corporal here. 182 00:18:05,783 --> 00:18:08,575 He constantly wants to leave! He won't give us six months! 183 00:18:08,700 --> 00:18:11,825 Even though we have such a lovely place here. 184 00:18:11,950 --> 00:18:15,033 Well, your dear cousin will know how to better appreciate us. 185 00:18:15,158 --> 00:18:18,450 - There's no scarcity of ladies. - Good morning, Herr Director. 186 00:18:18,575 --> 00:18:20,075 We have the loveliest ladies here. 187 00:18:20,200 --> 00:18:23,325 Many of them quite picturesque, viewed externally, at least. 188 00:18:23,408 --> 00:18:26,783 But you'll have to improve your colour somewhat, too. 189 00:18:26,908 --> 00:18:29,158 Completely anaemic. 190 00:18:30,867 --> 00:18:35,283 No doubt about it! Completely anaemic, just as I said. 191 00:18:35,367 --> 00:18:36,325 Do you know what? 192 00:18:36,408 --> 00:18:40,325 I will use this opportunity to give you some modest advice, 193 00:18:40,408 --> 00:18:42,200 quite sine pecunia, of course. 194 00:18:42,325 --> 00:18:44,450 I would suggest you do as your cousin does. 195 00:18:44,533 --> 00:18:47,200 In a case like yours, there is no wiser course to take. 196 00:18:47,283 --> 00:18:49,950 And build up your protein. 197 00:18:50,033 --> 00:18:52,575 Well, Ziemssen, you slept well, yes? 198 00:18:52,700 --> 00:18:54,992 Great! Then get on with your stroll. 199 00:18:55,117 --> 00:18:56,492 But no longer than half an hour. 200 00:18:56,617 --> 00:18:58,575 And afterwards stick the mercury cigar in your mouth. 201 00:18:58,700 --> 00:19:00,283 I'll want to see your chart on Saturday. 202 00:19:00,408 --> 00:19:03,783 Your cousin should measure, too. Measuring never hurts. 203 00:19:03,908 --> 00:19:06,450 - Good morning. - Morning, Herr Director. 204 00:19:17,992 --> 00:19:21,575 Don't you want to measure yourself, too? 205 00:19:21,700 --> 00:19:23,283 No. What for? 206 00:19:24,158 --> 00:19:28,450 I'll do the treatments with you, but I'll leave the measuring to you. 207 00:19:29,408 --> 00:19:33,825 If I only knew why I have these palpitations all of a sudden. 208 00:19:33,950 --> 00:19:37,992 As well as this endless heat in my face. 209 00:19:39,283 --> 00:19:42,200 Is my face terribly red? 210 00:19:49,408 --> 00:19:51,408 You're studying Russian? 211 00:20:28,908 --> 00:20:31,825 How much longer will the measuring take? 212 00:20:33,658 --> 00:20:36,950 Seven minutes! But they must be up already. 213 00:20:37,617 --> 00:20:41,075 I like the measuring, five times a day, 214 00:20:41,200 --> 00:20:44,867 because then you know what a minute or seven of them 215 00:20:44,992 --> 00:20:46,950 actually amount to, 216 00:20:47,075 --> 00:20:51,492 here where the seven days of the week pass as quickly as they do! 217 00:20:51,575 --> 00:20:55,492 A minute, then, is as long as it seems to you when you measure yourself? 218 00:20:55,575 --> 00:20:59,617 A minute lasts as long as it takes the second hand of my watch 219 00:20:59,742 --> 00:21:01,367 to complete a circle. 220 00:21:01,492 --> 00:21:04,867 But it takes such a varied length of time to our senses. 221 00:21:04,992 --> 00:21:08,867 As a matter of fact, it is a motion. 222 00:21:08,950 --> 00:21:11,575 That means we measure time by space. 223 00:21:11,658 --> 00:21:16,033 From Hamburg to Davos is 20 hours by train. 224 00:21:16,117 --> 00:21:17,950 But on foot how long is it? 225 00:21:18,075 --> 00:21:20,075 And in the mind, not a second. 226 00:21:20,200 --> 00:21:22,075 These reclining chairs are very comfortable. 227 00:21:22,158 --> 00:21:24,117 I wonder if I may take one with me to Hamburg. 228 00:21:24,242 --> 00:21:25,617 Gong! 229 00:21:25,742 --> 00:21:29,825 Since my first question up until now, exactly one minute has passed. 230 00:21:48,367 --> 00:21:51,367 No! Please, don't! I don't want to! 231 00:21:51,492 --> 00:21:56,283 I'm still fine! I'm still healthy! 232 00:21:56,408 --> 00:21:59,700 Please let me go! I'm scared! No! Please, don't! 233 00:21:59,825 --> 00:22:03,908 No! I don't want to! No! 234 00:22:04,492 --> 00:22:09,117 No! I don't want to! No! 235 00:22:09,242 --> 00:22:11,075 No! I don't want to die! 236 00:22:12,658 --> 00:22:14,658 No! I don't want to die! 237 00:22:14,783 --> 00:22:17,783 It's forbidden to look in other rooms. 238 00:22:21,117 --> 00:22:23,950 Young lady, don't make such a fuss! 239 00:22:24,075 --> 00:22:27,367 Don't make such a fuss! 240 00:22:50,283 --> 00:22:53,492 A good cigar, and I feel secure. 241 00:22:53,575 --> 00:22:56,075 It's like lying by the sea. 242 00:22:56,200 --> 00:22:58,700 There's the sea, and one needs nothing more. 243 00:22:58,783 --> 00:23:01,617 No work, no company. 244 00:23:01,700 --> 00:23:05,367 Smoking is strictly forbidden here, but you're healthy. 245 00:23:05,492 --> 00:23:06,783 You can do as you wish. 246 00:23:06,908 --> 00:23:09,700 Healthy except for the anaemia. 247 00:23:12,200 --> 00:23:14,492 That's never happened to me before. 248 00:23:14,617 --> 00:23:16,450 It tastes like paper mâché and leather. 249 00:23:16,575 --> 00:23:17,408 It will be fine. 250 00:23:17,533 --> 00:23:19,575 It's probably because of the cursed face.... 251 00:23:19,700 --> 00:23:21,450 - Good afternoon. - Hello. 252 00:23:21,575 --> 00:23:23,492 Am I terribly red in the face? 253 00:23:23,617 --> 00:23:25,742 Please walk ahead. 254 00:23:43,617 --> 00:23:45,242 Hello. 255 00:23:56,867 --> 00:23:58,158 She whistled. 256 00:23:58,283 --> 00:24:00,283 She whistled out of her stomach. 257 00:24:00,408 --> 00:24:02,200 No, not with her stomach. 258 00:24:02,283 --> 00:24:05,492 That was Miss Kleefeld, the pride of the Half-Lung Club, 259 00:24:05,617 --> 00:24:07,658 because she can whistle with her pneumothorax. 260 00:24:07,783 --> 00:24:08,867 With her what? 261 00:24:08,992 --> 00:24:10,825 Her pneumothorax, an operative insertion. 262 00:24:10,908 --> 00:24:14,033 When one of the lungs is very ill, they make it stop functioning a while 263 00:24:14,158 --> 00:24:15,325 and fill it up with gas. 264 00:24:15,825 --> 00:24:21,367 The gas doesn't last long and has to be renewed every two weeks. 265 00:24:22,492 --> 00:24:25,617 And all of them in the club have this.... 266 00:24:25,742 --> 00:24:29,533 Half-Lung. They all have a filled lung. 267 00:24:29,658 --> 00:24:32,492 That's why they formed a group. 268 00:24:32,617 --> 00:24:37,367 My God, how can they be so very jolly despite their illness? 269 00:24:37,492 --> 00:24:40,367 Good Lord, they are so free. 270 00:24:54,283 --> 00:24:56,492 Hello, Fräulein Marusja. 271 00:25:16,700 --> 00:25:18,075 There's the gong. 272 00:25:18,158 --> 00:25:20,117 You're such a pessimist! 273 00:25:20,242 --> 00:25:23,908 The way you acted yesterday was atrocious! 274 00:25:24,033 --> 00:25:26,700 Absolutely atrocious! 275 00:25:26,783 --> 00:25:29,950 For the last time, I'm not grateful! 276 00:25:30,075 --> 00:25:32,408 Yes, but you could be grateful! 277 00:26:12,158 --> 00:26:15,242 I hate tardiness. 278 00:26:17,283 --> 00:26:19,492 I'll quickly wash my face and my hands. 279 00:26:19,575 --> 00:26:22,575 There's no time for that now. 280 00:26:22,992 --> 00:26:24,367 I'm sorry. 281 00:26:24,450 --> 00:26:28,908 I'm not ill, but I'm sleepy. 282 00:26:28,992 --> 00:26:31,075 I didn't hear the gong. 283 00:26:58,325 --> 00:27:02,450 Tell me, do you eat anything other than yoghurt? 284 00:27:02,575 --> 00:27:08,117 Do you know that I'm able to cook 28 different varieties of fish sauce? 285 00:27:08,200 --> 00:27:09,492 My husband always told me, 286 00:27:09,617 --> 00:27:12,908 "No one will believe you, and if they do, they will think it's ridiculous." 287 00:27:13,033 --> 00:27:16,117 But my husband loved every single one of them. 288 00:27:16,200 --> 00:27:20,742 He told me to write down my recipes before I came here. 289 00:27:20,825 --> 00:27:24,617 It might lead to something, or give someone joy. 290 00:27:24,742 --> 00:27:29,408 Not every housewife is able to make 28 fish sauces, 291 00:27:29,533 --> 00:27:33,117 28 different varieties of fish sauce, that is. 292 00:27:33,242 --> 00:27:36,075 By the way, this morning I had my skin examined. 293 00:27:36,200 --> 00:27:37,283 Please! 294 00:27:38,617 --> 00:27:42,117 Anyhow, this morning I had my examination, young lady. 295 00:27:43,408 --> 00:27:45,408 And on the right up.... 296 00:27:45,492 --> 00:27:49,367 And on the left down.... 297 00:27:49,492 --> 00:27:51,033 Slowly, slowly! 298 00:27:51,158 --> 00:27:54,825 Who eats so fast that he chokes? Slowly! 299 00:27:57,033 --> 00:27:59,200 There, it's getting better. 300 00:27:59,325 --> 00:28:00,742 It will get better. 301 00:28:00,825 --> 00:28:05,908 Buongiorno! Gentlemen, buongiorno! No, please, gentlemen, don't get up. 302 00:28:06,033 --> 00:28:08,242 My cousin Hans Castorp, Herr Settembrini. 303 00:28:08,367 --> 00:28:11,200 Herr Settembrini is a literary man. 304 00:28:11,283 --> 00:28:14,533 He wrote the obituary notices of Carducci, the Nobel Prize winner, 305 00:28:14,700 --> 00:28:16,242 for the German papers. 306 00:28:16,367 --> 00:28:18,408 Oh, then you are just a guest here, 307 00:28:18,492 --> 00:28:22,367 Like Odysseus in the Kingdom of Shades, am I right? 308 00:28:22,450 --> 00:28:25,075 May I ask how you are feeling? 309 00:28:25,200 --> 00:28:31,242 It is all still very new to me, and I'm still somewhat confused. 310 00:28:31,867 --> 00:28:33,075 - Confused? - Yes. 311 00:28:33,283 --> 00:28:34,450 Incredible. 312 00:28:34,533 --> 00:28:36,825 Yes, and I also didn't sleep well, 313 00:28:36,950 --> 00:28:40,075 and Director Behrens immediately noticed that I'm anaemic. 314 00:28:40,200 --> 00:28:44,242 Well! That's magnificent. 315 00:28:44,408 --> 00:28:47,367 As it's so accurately written in the opera of your great maestro: 316 00:28:47,492 --> 00:28:51,325 "The bird catcher, I am. Always cheerful." 317 00:28:51,867 --> 00:28:55,033 A sly type, the Director. 318 00:28:55,117 --> 00:29:00,283 Maybe you didn't know it already. He's an artist. He paints with oil. 319 00:29:00,367 --> 00:29:03,742 He enjoys it, and it's still not forbidden. 320 00:29:03,867 --> 00:29:08,117 But I must add, he has melancholic tendencies. 321 00:29:09,200 --> 00:29:11,783 Tell me, Herr Castorp. 322 00:29:11,867 --> 00:29:16,533 Do you know our dear Directress already, too? 323 00:29:16,658 --> 00:29:20,700 She is distinguished from the Medici Venus 324 00:29:20,825 --> 00:29:24,742 by the fact that where the goddess has a bosom, 325 00:29:24,867 --> 00:29:28,158 our dear Directress wears a cross. 326 00:29:28,242 --> 00:29:31,325 What a sarcastic man you are! 327 00:29:32,908 --> 00:29:35,992 Sarcastic? You mean malicious. 328 00:29:36,367 --> 00:29:37,950 Herr Doctor Krokowski! 329 00:29:38,033 --> 00:29:39,908 Herr Castorp, I'll to tell you something. 330 00:29:40,033 --> 00:29:42,200 Malice is the spirit of criticism, 331 00:29:42,283 --> 00:29:46,950 and criticism marks the origin of progress and enlightenment. 332 00:29:47,075 --> 00:29:51,408 Oh, please excuse me. I apologize. 333 00:29:51,533 --> 00:29:54,158 This is your seat this morning, isn't it? 334 00:29:54,283 --> 00:29:58,533 Here I am talking about progress, civilization, and enlightenment, too, 335 00:29:58,658 --> 00:30:00,825 and there you are, already standing behind me in person. 336 00:30:00,950 --> 00:30:03,450 - Gentlemen, please excuse me. - No, thank you. 337 00:30:03,575 --> 00:30:04,825 Thank you. 338 00:30:04,950 --> 00:30:06,075 An Italian? 339 00:30:08,617 --> 00:30:10,367 Is he seriously ill? 340 00:30:11,075 --> 00:30:12,700 I can't deny myself. 341 00:30:12,825 --> 00:30:16,700 I must tell you, this man has but one thought in his head, 342 00:30:16,825 --> 00:30:17,950 and it is a filthy one. 343 00:30:18,075 --> 00:30:19,950 I swear it. 344 00:30:28,367 --> 00:30:32,325 Well, I'd like to start with the sauce for the blue carp, 345 00:30:32,408 --> 00:30:34,950 but maybe it's the wrong one to start off with, 346 00:30:35,075 --> 00:30:38,408 because it's a difficult one to prepare. 347 00:30:38,533 --> 00:30:41,242 Experience is necessary. 348 00:30:41,367 --> 00:30:45,825 This sauce is the queen of all of my sauces. 349 00:30:45,950 --> 00:30:50,117 It's made with two tablespoons of the finest flour 350 00:30:50,242 --> 00:30:54,075 and half a ground nutmeg. 351 00:30:54,200 --> 00:30:57,658 But what do you think...? 352 00:30:57,742 --> 00:31:00,242 Now I must know who this is! 353 00:31:08,158 --> 00:31:10,325 But, of course, a female. 354 00:31:10,450 --> 00:31:14,283 That's Madame Chauchat, a charming woman. 355 00:31:15,033 --> 00:31:16,033 French? 356 00:31:16,158 --> 00:31:17,408 No, she's Russian, 357 00:31:17,533 --> 00:31:20,700 but her husband might be French or of French descent. 358 00:31:20,825 --> 00:31:23,325 I feel like I have seen her before. 359 00:31:27,367 --> 00:31:28,450 Is that her husband? 360 00:31:28,575 --> 00:31:32,200 No, he isn't here. He's never come here. 361 00:31:32,283 --> 00:31:33,992 We don't know him. 362 00:31:34,117 --> 00:31:37,867 She should learn to close a door properly and not always let it slam. 363 00:31:37,950 --> 00:31:40,783 It's quite unbearable. 364 00:31:41,200 --> 00:31:42,367 Herr Albin, 365 00:31:42,492 --> 00:31:46,658 I beg you, please put the revolver away before an accident happens! 366 00:31:46,783 --> 00:31:48,825 My dear Herr Albin, 367 00:31:48,950 --> 00:31:55,492 spare our nerves and remove that dreadful object from view! 368 00:31:55,575 --> 00:32:00,242 But, ladies and gentlemen, Look how small and shiny it is. 369 00:32:00,367 --> 00:32:02,408 But if I press right here, it will bite. 370 00:32:02,492 --> 00:32:06,325 - No! - Shut your mouths and stop moving! 371 00:32:08,325 --> 00:32:10,908 I keep this revolver ready 372 00:32:11,033 --> 00:32:15,450 for the day when I can't stand this farce any longer, 373 00:32:15,575 --> 00:32:20,700 and I shall have the honour of paying my final regards. 374 00:32:20,825 --> 00:32:25,158 One aims here and introduces this charming little foreign body 375 00:32:25,283 --> 00:32:27,242 directly into this interesting organ. 376 00:32:27,367 --> 00:32:29,325 Herr Albin, stop! 377 00:32:29,450 --> 00:32:31,325 Shut your mouths, Ladies and gentlemen! 378 00:32:31,408 --> 00:32:35,075 I've had enough, and I won't play along any longer! 379 00:32:37,450 --> 00:32:39,075 Incurable. 380 00:32:40,325 --> 00:32:43,992 Just look at me, ladies. Incurable. 381 00:32:45,158 --> 00:32:50,825 Grant me at least the freedom, which is all I can get out of the situation. 382 00:32:51,575 --> 00:32:59,783 In school, when it was settled that someone was to be held back, 383 00:32:59,867 --> 00:33:02,700 nobody asked him any more questions, 384 00:33:02,825 --> 00:33:04,450 and he didn't have to do any more work. 385 00:33:05,200 --> 00:33:08,033 I don't count anymore. I can laugh at the whole thing. 386 00:35:58,117 --> 00:36:00,992 She's a charming woman. 387 00:36:02,783 --> 00:36:08,325 I don't feel good here. I will have to leave soon. 388 00:36:10,158 --> 00:36:13,783 - Would you be offended? - Leave? 389 00:36:13,908 --> 00:36:16,117 Do you have a home? 390 00:36:20,075 --> 00:36:23,283 I mean, where would you like to go? 391 00:36:24,617 --> 00:36:27,450 To Hamburg. Why do you ask? 392 00:36:33,450 --> 00:36:38,658 Why do you think of leaving when you've just arrived? 393 00:36:38,783 --> 00:36:41,867 You can't judge from the first day. 394 00:36:44,908 --> 00:36:48,075 It's still only the first day? 395 00:37:43,825 --> 00:37:46,283 Let's do it again. 396 00:38:02,283 --> 00:38:04,367 Well, here I go! 397 00:38:08,408 --> 00:38:10,325 It was very simple. You saw how I did it. 398 00:38:10,450 --> 00:38:13,033 Show me what you still have. 399 00:38:13,158 --> 00:38:16,033 And now I'd like to place the Jack next to the Queen. 400 00:38:16,158 --> 00:38:19,117 Oh, well done! 401 00:38:27,367 --> 00:38:33,533 You have feelings, therefore you can express yourself.... 402 00:38:38,325 --> 00:38:41,117 Stop with your piano playing. 403 00:38:46,492 --> 00:38:50,408 - Please, Fräulein Brandt. - Unbelievable. 404 00:38:53,450 --> 00:38:56,117 Please, please! Help me, please! 405 00:38:56,200 --> 00:39:01,992 I don't want to leave! I don't want to go from here! 406 00:39:02,075 --> 00:39:07,450 - I'm happy here! - My dear Elly. 407 00:39:07,575 --> 00:39:11,033 You've become healthy, and up here is no place for healthy people. 408 00:39:11,117 --> 00:39:13,575 You'll have a good life down there. 409 00:39:13,700 --> 00:39:16,283 Now, be good and go to the train station with your father, 410 00:39:16,367 --> 00:39:17,742 so you don't miss the night train. 411 00:39:17,867 --> 00:39:19,617 - No, no! - Yes, yes. 412 00:39:19,742 --> 00:39:23,200 No, I don't want to go! Take your hands off me! 413 00:39:23,283 --> 00:39:28,242 I don't want to go home! Take your hands off me! 414 00:39:28,367 --> 00:39:30,992 Here is my home! 415 00:39:31,117 --> 00:39:32,992 Here is my.... 416 00:39:43,867 --> 00:39:45,492 Elly. 417 00:39:46,283 --> 00:39:50,992 - Elly, now, come on, be good. - No, no, no! 418 00:39:51,075 --> 00:39:57,242 Come, my dear. Let's go to the train station together. 419 00:39:57,367 --> 00:39:59,242 You'll be back in the fall. 420 00:39:59,325 --> 00:40:02,575 You'll be back for another quarter of a year. 421 00:40:03,075 --> 00:40:05,367 Quickly! Let's start singing. 422 00:40:05,492 --> 00:40:11,492 Home, sweet home How I long to see you again 423 00:40:11,617 --> 00:40:16,200 Home, sweet home How I long to see you again 424 00:40:17,492 --> 00:40:21,617 Home, sweet home How I long to see you again 425 00:40:21,700 --> 00:40:26,700 I must explain the situation to you. It was the beginning of May. 426 00:40:26,783 --> 00:40:29,617 The lake was a few degrees above zero. 427 00:40:29,700 --> 00:40:35,325 She went bathing in the lake, trying to contract some illness 428 00:40:35,450 --> 00:40:37,825 so that she could stay here, do you understand? 429 00:40:37,950 --> 00:40:40,533 But, alas, to no avail. 430 00:40:40,658 --> 00:40:45,033 She was, and remained, quite healthy. 431 00:40:46,492 --> 00:40:48,950 And how are you doing? 432 00:40:49,658 --> 00:40:52,658 I presume that you, Like most others here, 433 00:40:52,742 --> 00:41:02,242 have spent your first day here in, so to say, the horizontal. 434 00:41:03,408 --> 00:41:06,950 Do you find this lifestyle dull? 435 00:41:07,075 --> 00:41:10,950 I'm not bored, 436 00:41:11,075 --> 00:41:15,867 yet I have this feeling that I've been here longer than one day. 437 00:41:15,992 --> 00:41:19,950 As if I've become older and wiser. 438 00:41:20,158 --> 00:41:25,867 As if you've become wiser. Bravo! 439 00:41:25,992 --> 00:41:29,367 May I ask you a question? 440 00:41:29,492 --> 00:41:32,200 What is your age? 441 00:41:34,533 --> 00:41:39,033 - Excuse me? - I mean, how old are you? 442 00:41:39,575 --> 00:41:43,783 You'd like to know how old I am? 443 00:41:43,908 --> 00:41:47,408 Yes! Yes, I'd like to know how old you are. 444 00:41:56,450 --> 00:41:58,200 24. 445 00:41:58,325 --> 00:42:01,617 That means I'm in my 24th year. 446 00:42:01,742 --> 00:42:07,783 I beg your pardon, but I almost didn't realize what you were asking. 447 00:42:07,908 --> 00:42:10,825 Tell me frankly, do you think it is possible Frau Stöhr 448 00:42:10,908 --> 00:42:14,200 knows how to make 28 different kinds of fish sauces as she said? 449 00:42:14,283 --> 00:42:15,867 I must know if she said she could, 450 00:42:15,992 --> 00:42:19,533 or if I only imagined she did, and she didn't actually say it. 451 00:42:19,658 --> 00:42:23,033 24 sauces, Signor Castorp? 452 00:42:23,117 --> 00:42:24,908 28. 453 00:42:24,992 --> 00:42:27,533 28 fish sauces. 454 00:42:27,658 --> 00:42:33,617 Not sauces in general, but special fish sauces. 455 00:42:33,742 --> 00:42:38,075 Signor Castorp, I beg of you, please pull yourself together 456 00:42:38,158 --> 00:42:41,950 and stop talking this demoralized rubbish. 457 00:42:47,117 --> 00:42:51,450 You are in your 24th year, you say? 458 00:42:51,867 --> 00:42:56,408 Oh, yes, you mean my age. 459 00:42:56,533 --> 00:43:04,325 Signor Castorp, allow me to make a suggestion. 460 00:43:04,450 --> 00:43:09,117 As you don't feel comfortable up here, pack your bags tonight 461 00:43:09,242 --> 00:43:13,492 and be gone tomorrow with the first suitable train. 462 00:43:14,825 --> 00:43:21,283 You mean I should leave? 463 00:43:22,242 --> 00:43:25,533 When I've hardly come? 464 00:43:27,075 --> 00:43:28,992 No.... 465 00:43:29,492 --> 00:43:34,325 Why should I try to judge from the first day? 466 00:43:49,200 --> 00:43:52,242 It can't be possible. 467 00:43:53,950 --> 00:43:57,033 Who would dust their rug at this hour? 468 00:43:57,158 --> 00:43:58,658 Did you say something? 469 00:43:58,783 --> 00:44:02,200 I just thought someone was dusting his rug. 470 00:44:04,700 --> 00:44:06,575 But it's my heart. 471 00:44:07,033 --> 00:44:10,075 I'll tell you this. I won't lie out on the balcony at night. 472 00:44:10,158 --> 00:44:11,825 Everything has its limits. 473 00:44:12,242 --> 00:44:15,367 I'll finish my cigar in the regular way. 474 00:44:17,742 --> 00:44:20,700 It tastes vile, but I know it's good. 475 00:44:22,533 --> 00:44:24,783 Whether you know it or not, 476 00:44:24,867 --> 00:44:28,158 it's ice cold, and I'm freezing to death! 477 00:44:29,367 --> 00:44:31,367 I even freeze in my bed! 478 00:47:03,408 --> 00:47:05,117 Is your summer over now? 479 00:47:05,200 --> 00:47:08,992 It's still the beginning of August. 480 00:47:14,033 --> 00:47:17,242 A few more warmer days will come. 481 00:47:34,533 --> 00:47:37,408 It seems like an eternity since you picked me up from the train station. 482 00:47:37,533 --> 00:47:40,908 Eternity? I had always thought that a change of pace 483 00:47:40,992 --> 00:47:43,617 would make time pass more quickly, 484 00:47:43,742 --> 00:47:47,283 whereas monotony would make things more dull, but that's not true. 485 00:47:47,367 --> 00:47:52,492 What one calls boredom is in reality a perverse shortening of time 486 00:47:52,575 --> 00:47:54,450 due to monotony. 487 00:47:54,575 --> 00:47:56,742 What did you say? 488 00:47:59,117 --> 00:48:00,783 Oh, nothing. 489 00:48:02,325 --> 00:48:09,033 I just wanted to tell you that I can rely on you since you're here. 490 00:48:13,492 --> 00:48:15,408 This is quite a confusion. 491 00:48:15,533 --> 00:48:18,283 Ah, you gentlemen did some shopping! 492 00:48:18,408 --> 00:48:20,825 Oh, nothing special. 493 00:48:20,950 --> 00:48:23,533 We bought some blankets for my cousin. 494 00:48:23,617 --> 00:48:25,408 For the rest treatments. 495 00:48:25,492 --> 00:48:27,783 With this terrible cold in August, 496 00:48:27,908 --> 00:48:29,700 I will undergo a few weeks of treatment, too. 497 00:48:29,825 --> 00:48:34,200 Yes, blankets, for the treatment. 498 00:48:37,533 --> 00:48:41,742 I'm suffering from the momentary cold and wet weather, too. 499 00:48:41,867 --> 00:48:44,992 You cannot imagine what I have already suffered 500 00:48:45,117 --> 00:48:46,867 in this barbaric place. 501 00:48:46,992 --> 00:48:49,158 For example, the people whose company I'm to share 502 00:48:49,283 --> 00:48:51,242 at the dining table. 503 00:48:51,367 --> 00:48:55,367 To my right sits a beer brewer and across from him, his wife, 504 00:48:55,450 --> 00:49:00,450 who loses protein while becoming more stupid and apathetic. 505 00:49:01,075 --> 00:49:05,075 I always thought uneducated people should be healthy and ordinary. 506 00:49:05,200 --> 00:49:10,450 illness, however, makes people refined, intelligent, and special. 507 00:49:10,575 --> 00:49:15,033 illness is something venerable, if I may say so. 508 00:49:15,117 --> 00:49:19,283 Do you honestly mean to say that illness is something venerable? 509 00:49:19,408 --> 00:49:23,867 Excuse me if I do say that illness is nothing venerable. 510 00:49:23,950 --> 00:49:30,700 illness means nothing but abasement. A painful idea that it abases people. 511 00:49:30,825 --> 00:49:33,450 To honour illness mentally is a mistake, 512 00:49:33,533 --> 00:49:34,992 and itself results in illness. 513 00:49:35,075 --> 00:49:38,992 Engrave that into your memory for the future, my dear engineer. 514 00:49:39,117 --> 00:49:40,783 Gentlemen. 515 00:49:42,825 --> 00:49:49,033 My God, that was quite an aria. What did I do to cause that? 516 00:49:51,408 --> 00:49:55,242 Something tightens inside of me when I think of Herr Settembrini. 517 00:49:55,367 --> 00:49:59,825 - He makes me nervous. - Oh, nonsense. 518 00:49:59,950 --> 00:50:06,117 I feel quite uneasy around him because I often feel controlled. 519 00:50:08,158 --> 00:50:12,867 Yes, that's not a bad word for it. 520 00:50:12,950 --> 00:50:15,450 I had the definite feeling that he didn't approve 521 00:50:15,533 --> 00:50:18,450 of my having bought those blankets for the rest treatment. 522 00:50:18,575 --> 00:50:21,283 Nonsense, it doesn't bother him. 523 00:50:40,450 --> 00:50:43,367 - Good day. - Hello. 524 00:50:46,658 --> 00:50:49,867 Well, my innocent bystander, how are you? 525 00:50:49,992 --> 00:50:54,950 Thank you, only adjusting to the peculiar environment up here 526 00:50:55,075 --> 00:50:57,992 is difficult for me, even though it's already my fourth day. 527 00:50:58,075 --> 00:51:00,367 You should really stay through the winter, 528 00:51:00,492 --> 00:51:03,200 but I've heard that you want to spend a mere eight weeks, correct? 529 00:51:03,325 --> 00:51:04,200 - Three. - Oh, three! 530 00:51:04,283 --> 00:51:06,950 But that's just dropping by, not even worth taking off your hat and coat. 531 00:51:07,075 --> 00:51:08,325 Well, just as you like. 532 00:51:08,450 --> 00:51:12,075 Last stage. He's gone through too many fiascos. 533 00:51:12,242 --> 00:51:14,867 He guzzled the oxygen yesterday and today, the gourmand. 534 00:51:14,992 --> 00:51:17,117 But he will probably be joining his ancestors by noon. 535 00:51:17,242 --> 00:51:20,700 Well, my dear Reuter, did you sleep well? 536 00:51:20,908 --> 00:51:22,450 Fine, yes? 537 00:51:22,533 --> 00:51:24,617 How would it be if we crack another bottle? 538 00:52:21,992 --> 00:52:24,742 Good-bye. I'll be back soon. 539 00:52:51,367 --> 00:52:54,200 That was wonderful! 540 00:52:54,325 --> 00:52:58,700 One, two, three, four! 541 00:53:00,783 --> 00:53:03,783 And the little Russian girl who always giggles? 542 00:53:03,908 --> 00:53:06,117 You mean Marusja. 543 00:53:06,867 --> 00:53:08,617 Do you love her? 544 00:53:15,617 --> 00:53:19,242 Beer, tobacco, and music, behold the fatherland! 545 00:53:19,367 --> 00:53:20,325 May I? 546 00:53:20,450 --> 00:53:24,783 Indeed, I have a mind for nationalism. Don't you enjoy listening to music? 547 00:53:24,908 --> 00:53:30,783 Yes, but there is something only semi-articulate about music, 548 00:53:30,908 --> 00:53:34,742 something doubtful, irresponsible, indifferent. 549 00:53:34,992 --> 00:53:37,825 And it's dangerous because it seduces us 550 00:53:37,950 --> 00:53:39,783 to take our ease beside it. 551 00:53:39,908 --> 00:53:42,200 It ignites our emotions. 552 00:53:42,325 --> 00:53:45,867 And yet, the real point should be to ignite our reason. 553 00:53:45,950 --> 00:53:51,908 Yes, my distaste for music is political. 554 00:53:51,992 --> 00:53:53,867 I've never heard anything like that in all my life. 555 00:53:53,992 --> 00:53:58,283 Music is invaluable as the ultimate means for awakening our fervour, 556 00:53:58,408 --> 00:54:06,658 a power that draws the mind trained for its effects forward and upward. 557 00:54:06,783 --> 00:54:10,283 Music alone is a dangerous opiate. 558 00:54:13,742 --> 00:54:17,825 And for you in particular, my good engineer, it's completely dangerous. 559 00:54:17,950 --> 00:54:21,450 But you're no longer listening to me now, engineer. 560 00:54:23,367 --> 00:54:25,450 Excuse me. 561 00:54:56,200 --> 00:55:00,450 At the well before the gate.... 562 00:55:25,992 --> 00:55:29,658 This is also music, 563 00:55:29,783 --> 00:55:38,658 but more calming and less politically dangerous, Herr Settembrini! 564 00:58:07,617 --> 00:58:10,700 - Excuse me. - Yes? What's wrong? 565 00:58:10,825 --> 00:58:16,283 - May I borrow a pencil, please? - Yes, if you promise to return it. 566 00:59:23,117 --> 00:59:30,075 Hurry up, sir. Mr. Krokowski's conference has just begun. 567 00:59:40,408 --> 00:59:48,867 Of all our natural instincts, love is the most unstable and exposed, 568 00:59:48,992 --> 00:59:57,617 fundamentally apt to confusion and perversion. 569 00:59:57,700 --> 01:00:02,408 There is nothing simple about the powerful instinct of love. 570 01:00:02,533 --> 01:00:07,867 It is by its very nature composed of... 571 01:00:10,783 --> 01:00:12,825 ...many elements. 572 01:00:13,950 --> 01:00:19,283 Emotional obstacles and corrective instincts 573 01:00:19,408 --> 01:00:25,617 act to level and restrict the perversities of love, 574 01:00:25,742 --> 01:00:29,742 thus resulting in a sensible whole. 575 01:00:29,825 --> 01:00:32,575 My God, Joachim, life is beautiful! 576 01:00:32,950 --> 01:00:39,617 It's about a fight of chastity against love, but how it plays out.... 577 01:00:39,700 --> 01:00:42,492 And one of the things that make it so beautiful 578 01:00:42,575 --> 01:00:46,158 is the way women dress so alluringly. 579 01:00:47,617 --> 01:00:51,950 But what sense does it all make when the woman is sick inside? 580 01:00:52,075 --> 01:00:54,867 Is there any point in her wearing gossamer sleeves 581 01:00:54,950 --> 01:01:00,408 to make men curious about her body? 582 01:01:01,742 --> 01:01:05,033 Her innerly sick body? 583 01:01:05,158 --> 01:01:08,283 Be quiet! 584 01:01:08,367 --> 01:01:10,283 Suppressed love is not dead! 585 01:01:10,408 --> 01:01:14,033 I understand why you forbid yourself to love the beautiful Marusja. 586 01:01:14,158 --> 01:01:16,325 Absolutely sensible. Absolutely. 587 01:01:16,450 --> 01:01:24,325 Fulfilment in the darkest and most secret depths of the being. 588 01:01:24,450 --> 01:01:37,492 - What is he talking about? - But then what is this form? 589 01:01:38,533 --> 01:01:47,075 This mask in which suppressed, concealed love will reappear? 590 01:01:50,825 --> 01:01:58,283 This mask, this form, is illness. 591 01:01:59,117 --> 01:02:03,117 All illness is merely transformed love. 592 01:02:04,992 --> 01:02:06,742 How well he said that! 593 01:02:06,825 --> 01:02:13,908 Come onto me, you who are troubled and full of transformed love. 594 01:02:13,992 --> 01:02:19,783 You can all be helped. 595 01:02:19,908 --> 01:02:30,200 The analysis will help you discover the dark unconscious of your illness. 596 01:02:30,283 --> 01:02:38,742 Psychoanalysis relieves the hidden suffering, the shame, 597 01:02:38,867 --> 01:02:47,492 and the unfulfilled wishes that have manifested themselves as illness. 598 01:02:47,617 --> 01:02:49,950 Thank you, ladies and gentlemen. 599 01:02:50,033 --> 01:02:53,200 Thank you for your attention. 600 01:04:04,158 --> 01:04:07,158 Bang! That's her. 601 01:04:07,617 --> 01:04:12,450 You don't even have to look up to know who came in. 602 01:04:12,908 --> 01:04:18,992 There she goes, lovely, Like a kitten to a bowl of milk. 603 01:04:19,075 --> 01:04:21,908 Now she is greeting her table. 604 01:04:21,992 --> 01:04:27,242 You really should look. It is so delightful to watch her. 605 01:04:27,367 --> 01:04:31,825 When she smiles and talks, a dimple forms in one cheek, 606 01:04:31,908 --> 01:04:34,658 but not always, only when she wants it to. 607 01:04:34,783 --> 01:04:39,283 One has to love people like that, whether one wants to or not. 608 01:04:39,408 --> 01:04:45,617 They may annoy us, but that is only one more reason for loving them. 609 01:04:45,742 --> 01:04:51,908 She wears no rings, no earrings, I've noticed. 610 01:04:52,658 --> 01:04:55,492 But she is a married woman, isn't she? 611 01:04:55,575 --> 01:05:01,450 Most certainly she is, but maybe she doesn't want to remind every man 612 01:05:01,575 --> 01:05:04,825 who she gives her hand to kiss of her marital bonds. 613 01:05:04,950 --> 01:05:09,908 And besides, there's something so disillusioning about a ring. 614 01:05:09,992 --> 01:05:14,742 No, no, no, my dear Marusja. You have no clue. 615 01:05:14,825 --> 01:05:19,617 It is generally always the case that other people know better 616 01:05:19,742 --> 01:05:23,742 about the illnesses of others than the ill person does himself. 617 01:05:24,450 --> 01:05:26,825 And that you cannot stop your silly giggling 618 01:05:26,950 --> 01:05:31,033 most certainly has nothing to do with you having tuberculosis, 619 01:05:31,158 --> 01:05:34,617 which is not as obvious in you as it is in others. 620 01:05:37,742 --> 01:05:41,783 A ring is a symbol of a woman's dependence, it seems to me. 621 01:05:42,783 --> 01:05:46,367 And her husband? He never visits her? 622 01:05:46,575 --> 01:05:47,867 The other way around. 623 01:05:47,950 --> 01:05:52,075 She visits him now and then, once a year. 624 01:05:52,200 --> 01:05:55,533 Otherwise she goes between sanatoriums. 625 01:05:55,658 --> 01:05:57,950 This is her third time here already. 626 01:05:58,367 --> 01:06:01,658 Well, she is ill. 627 01:06:01,783 --> 01:06:06,408 Certainly. But not so ill that she would have to live in sanatoriums., 628 01:06:06,533 --> 01:06:10,408 separated from her husband. 629 01:06:10,533 --> 01:06:15,742 I imagine her husband is one of those Russian officials 630 01:06:15,825 --> 01:06:21,408 that only drink and are raw and coarse. 631 01:06:21,492 --> 01:06:27,408 Well, you have many prejudices against your lovely Minka. 632 01:06:29,450 --> 01:06:33,742 Beware that you don't begin dreaming of her. 633 01:07:24,950 --> 01:07:30,033 It's not nice of you to embarrass me with your insinuations. 634 01:07:30,158 --> 01:07:32,117 I'm sorry, I don't understand. 635 01:07:32,242 --> 01:07:33,450 You said, 636 01:07:33,575 --> 01:07:36,658 "Beware that you don't begin dreaming of your lovely Minka." 637 01:07:37,950 --> 01:07:45,492 Yes, I called her Minka, but what is her real name? 638 01:07:46,283 --> 01:07:48,242 I mean her first name? 639 01:07:49,908 --> 01:07:53,075 I don't know. I really don't know. 640 01:07:53,200 --> 01:07:56,617 And you know Doctor Behrens thinks the same. 641 01:07:56,742 --> 01:07:59,450 It has psychological causes. 642 01:08:00,658 --> 01:08:02,158 And it originates from the land, 643 01:08:02,283 --> 01:08:06,908 the terrible land from which you came. 644 01:08:10,742 --> 01:08:13,408 And those that were born on the other side of the Ural River 645 01:08:13,533 --> 01:08:18,075 give a bad impression of our Western civilization. 646 01:08:18,200 --> 01:08:22,950 Only the families of the Czars and Princes that were educated by us 647 01:08:23,033 --> 01:08:25,325 can level with our psychological-- 648 01:08:25,533 --> 01:08:27,700 Please be quiet! 649 01:08:31,575 --> 01:08:34,325 First of all, this girl likely doesn't understand what you're saying, 650 01:08:34,450 --> 01:08:37,075 and secondly, Marusja cannot stop giggling by her own will. 651 01:08:37,200 --> 01:08:39,908 When she is constantly provoked, she can't help but giggle. 652 01:08:43,575 --> 01:08:47,408 And I forbid you to continue torturing this poor girl. 653 01:09:53,450 --> 01:09:54,992 C... 654 01:09:55,117 --> 01:09:57,117 ...L... 655 01:09:57,200 --> 01:09:58,450 ...A... 656 01:09:58,575 --> 01:10:00,075 ...W... 657 01:10:00,158 --> 01:10:01,700 ...D... 658 01:10:02,158 --> 01:10:03,533 ...I... 659 01:10:03,617 --> 01:10:05,408 ...A. 660 01:10:11,575 --> 01:10:13,742 Clawdia! 661 01:10:14,033 --> 01:10:16,033 Did you say something? 662 01:10:16,158 --> 01:10:18,325 No, no, I.... 663 01:10:24,450 --> 01:10:27,283 I have the feeling that I'm getting a catarrh. 664 01:10:27,367 --> 01:10:29,950 That would be upsetting. 665 01:10:30,033 --> 01:10:32,075 When are you leaving? 666 01:10:32,158 --> 01:10:35,700 It should be Tuesday or Wednesday of next week. 667 01:10:37,242 --> 01:10:39,408 You're lucky. 668 01:10:43,575 --> 01:10:45,242 Room 34? 669 01:10:46,325 --> 01:10:47,658 Yes. 670 01:10:48,408 --> 01:10:50,117 It's right. 671 01:10:50,783 --> 01:10:53,658 I'm Frau Mylendonk. 672 01:10:53,783 --> 01:10:55,825 Do you often catch colds? 673 01:10:55,908 --> 01:10:57,867 Doesn't your cousin often catch colds? 674 01:10:57,950 --> 01:10:59,617 How old are you? 675 01:11:00,450 --> 01:11:01,783 I'm turning 24. 676 01:11:01,908 --> 01:11:04,033 Yes, it's the age. 677 01:11:04,158 --> 01:11:08,742 But we don't want to talk about colds, dear child. 678 01:11:09,200 --> 01:11:13,450 That's twiddle-twaddle from below. Come over here. 679 01:11:17,492 --> 01:11:22,283 You have the loveliest bronchial catarrh, I can see it in your eyes. 680 01:11:24,658 --> 01:11:27,742 But catarrhs aren't caused by colds. 681 01:11:27,867 --> 01:11:32,492 They come from an infection to which one is already susceptible. 682 01:11:32,908 --> 01:11:35,617 The only question is whether what we have here is an innocent infection 683 01:11:35,742 --> 01:11:39,158 or one that is less innocent, all the rest is twiddle-twaddle. 684 01:11:39,242 --> 01:11:42,325 - Have you taken your temperature? - No. 685 01:11:42,742 --> 01:11:44,158 And why not? 686 01:11:47,283 --> 01:11:49,075 Don't you ever measure it? 687 01:11:50,783 --> 01:11:53,158 Yes, Frau Mylendonk, when I have a fever. 688 01:11:53,242 --> 01:11:56,450 The point of taking one's temperature is to find out if one has a fever. 689 01:11:56,575 --> 01:11:58,075 Do you have a fever or not? 690 01:11:59,325 --> 01:12:00,867 I really don't know. 691 01:12:03,533 --> 01:12:05,450 And where is your thermometer? 692 01:12:07,075 --> 01:12:09,075 I don't have one. 693 01:12:09,158 --> 01:12:11,825 I'm only here on a visit. I'm healthy. 694 01:12:11,908 --> 01:12:14,325 You sent for me because you're healthy? 695 01:12:15,867 --> 01:12:16,908 No, because I-- 696 01:12:17,033 --> 01:12:20,450 Caught a cold. We've often seen such colds. 697 01:12:21,158 --> 01:12:22,575 Here. 698 01:12:24,408 --> 01:12:29,867 This is a harmless antiseptic. It may do you good. 699 01:12:29,950 --> 01:12:33,533 This one costs three francs fifty, and this one costs five francs. 700 01:12:33,658 --> 01:12:35,700 It will be better to take the five-franc one. 701 01:12:35,783 --> 01:12:39,492 It will last you a lifetime, if you properly take care of it. 702 01:12:39,575 --> 01:12:40,200 So? 703 01:12:46,825 --> 01:12:48,033 Well? 704 01:12:48,158 --> 01:12:50,742 I'll take this one. May I use it now? 705 01:12:50,867 --> 01:12:54,117 No, hurry, it will be on your bill. Give it to me. 706 01:12:56,158 --> 01:12:59,408 We must first drive it all the way down. 707 01:13:00,200 --> 01:13:03,367 It will climb back up, wander right up the column, old Mercury. 708 01:13:03,450 --> 01:13:06,075 So, here is your purchase. 709 01:13:06,575 --> 01:13:10,992 Put it under your tongue for seven minutes, five times a day, 710 01:13:11,117 --> 01:13:13,867 and keep your lips nicely shut around it. 711 01:13:13,950 --> 01:13:16,200 Good-bye, dear child. 712 01:13:19,408 --> 01:13:21,033 Good luck! 713 01:14:46,575 --> 01:14:49,033 Aren't you coming to breakfast? 714 01:15:02,867 --> 01:15:05,033 Well, what's wrong? 715 01:15:07,075 --> 01:15:09,367 I have a slight temperature. 716 01:15:10,033 --> 01:15:12,408 What does that mean? Do you feel feverish? 717 01:15:13,450 --> 01:15:16,825 I've felt feverish for a long time now, my friend, 718 01:15:16,950 --> 01:15:19,533 for the entire time. 719 01:15:19,658 --> 01:15:23,408 But now it's a matter of precise fact. 720 01:15:24,450 --> 01:15:25,617 I measured it. 721 01:15:26,325 --> 01:15:27,950 You measured it? With what? 722 01:15:28,075 --> 01:15:31,367 With a thermometer, of course. It's on the table. 723 01:15:31,908 --> 01:15:34,575 It's only slightly elevated. 724 01:15:37,158 --> 01:15:38,825 Yes. 725 01:15:39,867 --> 01:15:43,408 It reads 00.5. 726 01:15:43,617 --> 01:15:48,575 Then it's lowered somewhat. It was 00.7. 727 01:16:45,075 --> 01:16:47,492 Outrageous! 728 01:16:47,617 --> 01:16:50,367 There he is, the one with the beautiful green eyes. 729 01:17:11,617 --> 01:17:13,033 Thank you. 730 01:17:36,658 --> 01:17:38,492 - Good morning. - Morning. 731 01:17:38,617 --> 01:17:40,825 I won't drink any beer today. 732 01:17:40,950 --> 01:17:46,117 It's better if I drink nothing today, at most a glass of water. 733 01:17:46,200 --> 01:17:49,658 No beer? What's wrong with you? 734 01:17:49,742 --> 01:17:53,075 What a change! Did you sleep badly? 735 01:17:53,158 --> 01:17:57,783 I have a slight temperature. It's minimal, 00.7. 736 01:17:59,825 --> 01:18:01,700 You're telling us quite a story. 737 01:18:02,117 --> 01:18:04,700 My, my, my! 738 01:18:06,242 --> 01:18:09,867 You are quite the secretive one. 739 01:18:09,992 --> 01:18:12,783 You're quite the funny guy. 740 01:18:15,367 --> 01:18:19,075 No, no. At most I have the sniffles and some coughing. 741 01:18:19,658 --> 01:18:21,450 Excuses, excuses. 742 01:18:22,242 --> 01:18:24,575 Fever and sniffles, fever and sniffles. 743 01:18:24,700 --> 01:18:26,075 We know all about it. 744 01:18:28,950 --> 01:18:31,533 So, you must really have an examination. 745 01:18:31,658 --> 01:18:35,492 - Yes, really, an examination. - Yes, really, you must. 746 01:18:35,617 --> 01:18:38,575 We have an appointment with the Director at nine o'clock. 747 01:18:38,700 --> 01:18:41,617 It's all been taken care of. 748 01:18:43,367 --> 01:18:48,575 You will finally know how satisfying coughing can be. 749 01:18:48,700 --> 01:18:54,200 Big coughs have great advantages. 750 01:18:54,325 --> 01:18:57,408 There is something delightful and pleasing 751 01:18:57,492 --> 01:19:04,325 about a tickle in the depths of your chest that gets worse and worse 752 01:19:04,450 --> 01:19:09,742 until you inhale strongly and deeply for it, 753 01:19:09,825 --> 01:19:14,033 in order to enjoy it as long as possible before it's squeezed out. 754 01:19:16,117 --> 01:19:19,242 And sneezing is just as much fun. 755 01:19:19,367 --> 01:19:25,408 The way you feel it swelling inside of you, 756 01:19:25,533 --> 01:19:27,783 until the explosion arrives. 757 01:19:27,908 --> 01:19:34,492 But sometimes, they come in twos and threes, one right after the other. 758 01:19:34,575 --> 01:19:40,950 I have to say, you're quite wicked, Signora Stöhr! 759 01:19:43,158 --> 01:19:47,033 May I ask permission to join your noble rounds, gentlemen? 760 01:19:47,117 --> 01:19:49,700 I cannot stand it over there any longer. 761 01:19:49,825 --> 01:19:51,867 - Please. - Sit down. 762 01:19:51,950 --> 01:19:56,325 The beer brewer over there, Signor Magnus, 763 01:19:56,450 --> 01:20:01,075 just now he decided to give a psychological analysis. 764 01:20:01,158 --> 01:20:06,200 The subject, of course, once again, Germany. 765 01:20:06,325 --> 01:20:09,575 "Our beautiful Germany is nothing more 766 01:20:09,700 --> 01:20:12,033 than a big barracks," he says. 767 01:20:12,158 --> 01:20:14,408 Yes, he actually says that. 768 01:20:14,533 --> 01:20:16,783 Yet, there is a lot of proficiency behind it, 769 01:20:16,908 --> 01:20:18,992 even if one feels like one is in a barracks. 770 01:20:19,117 --> 01:20:20,658 No matter for what price, 771 01:20:20,742 --> 01:20:23,617 I won't trade our sterling qualities for the courtesy of other countries. 772 01:20:23,742 --> 01:20:27,992 How does all the courtesy help me, when, in business, 773 01:20:28,117 --> 01:20:30,700 I'm always betrayed in the end. 774 01:20:30,783 --> 01:20:33,367 That's a very sensible viewpoint. 775 01:20:33,450 --> 01:20:37,325 Excuse me, sir. I couldn't take it anymore, and I quickly left. 776 01:20:37,450 --> 01:20:40,533 Ah, you quickly escaped to take to paper! 777 01:20:40,658 --> 01:20:45,825 Oh, yes, paper! Oh, no, I, of course, mean the covering. 778 01:20:45,992 --> 01:20:49,825 I see there's a completely different breeze here! 779 01:20:49,950 --> 01:20:52,992 Oh, yes, when one knows how to position one's words so well, 780 01:20:53,117 --> 01:20:55,825 Signora Stöhr. 781 01:20:56,408 --> 01:21:00,617 Am I permitted to ask about the progress of your health? 782 01:21:00,742 --> 01:21:02,617 My God, you know already. 783 01:21:02,742 --> 01:21:06,367 One takes two steps forward and three steps back. 784 01:21:06,492 --> 01:21:08,450 Two forward! 785 01:21:09,825 --> 01:21:15,200 Two steps forward and three steps back again. 786 01:21:15,325 --> 01:21:18,575 - Exactly like that! - There seems to be something there. 787 01:21:18,700 --> 01:21:20,867 There seems to be something there 788 01:21:20,992 --> 01:21:23,450 in the stories that are told everywhere. 789 01:21:23,533 --> 01:21:27,450 Yes, secretive stories about astral women 790 01:21:27,533 --> 01:21:31,242 and lookalikes are being told. 791 01:21:31,325 --> 01:21:33,992 You're mocking me, are you? 792 01:21:34,117 --> 01:21:37,617 No, no. Not at all, Signora Stöhr, no. 793 01:21:37,742 --> 01:21:44,117 Last night, for example, your electric light was shining red 794 01:21:44,242 --> 01:21:47,325 through the darkness of your balcony. 795 01:21:47,450 --> 01:21:53,867 And I thought to myself, "There she lies, our beautiful ill woman, 796 01:21:53,950 --> 01:21:56,325 wrapped in her woollen blankets, 797 01:21:56,450 --> 01:22:00,075 who follows all the rules of the sanatorium 798 01:22:00,200 --> 01:22:07,200 so she can soon return to her beloved husband, Signor Stöhr. 799 01:22:07,742 --> 01:22:08,742 But what did I hear? 800 01:22:08,825 --> 01:22:14,533 Talk that you were seen Leaving the bakery in Davos-Dorf 801 01:22:14,658 --> 01:22:16,825 that same night. 802 01:22:16,950 --> 01:22:18,617 How can that be true? 803 01:22:18,742 --> 01:22:22,575 It was being said that you were seen drinking liquor 804 01:22:22,658 --> 01:22:25,533 and eating uncountable... 805 01:22:26,492 --> 01:22:28,908 ...biscuits! 806 01:22:29,992 --> 01:22:34,367 And furthermore, it was being said that you were eating the biscuits 807 01:22:34,492 --> 01:22:40,617 in the company of Captain Miklosich. 808 01:22:41,242 --> 01:22:44,242 Please, Signora, don't torture us anymore. 809 01:22:44,450 --> 01:22:45,950 Tell us where you really were. 810 01:22:46,075 --> 01:22:49,033 I don't think you are two people in one. 811 01:22:49,117 --> 01:22:53,200 While the terrestrial part of you was lying on your balcony 812 01:22:53,283 --> 01:22:56,908 and following the rules of the sanatorium, 813 01:22:57,033 --> 01:23:00,908 while your soul amused itself in the café in Davos 814 01:23:00,992 --> 01:23:06,367 with Captain Miklosich eating biscuits. 815 01:23:06,450 --> 01:23:09,117 What do you say to these stories? 816 01:23:09,242 --> 01:23:11,908 Who knows? Who knows? 817 01:23:12,408 --> 01:23:15,158 Maybe you would have preferred it the other way around, 818 01:23:15,242 --> 01:23:16,575 dear Signora Stöhr. 819 01:23:16,700 --> 01:23:18,450 That you had rather eaten the biscuits alone 820 01:23:18,575 --> 01:23:23,533 and undergone treatment with Captain Miklosich 821 01:23:23,617 --> 01:23:26,575 together on your balcony. 822 01:24:03,825 --> 01:24:05,325 What does this mean? 823 01:24:05,992 --> 01:24:07,908 Examination. 824 01:24:08,658 --> 01:24:13,700 Oh, yes, we must get going. Director Behrens hates tardiness. 825 01:24:31,325 --> 01:24:33,325 Please, we must go. 826 01:24:33,450 --> 01:24:35,367 I don't want to receive any more letters from you. 827 01:24:35,492 --> 01:24:38,367 Or any more of those little notices you shove underneath my door. 828 01:24:38,450 --> 01:24:41,950 And I forbid you to harass me in any way. 829 01:24:45,117 --> 01:24:47,783 - Short. - Shortened. 830 01:24:51,242 --> 01:24:52,242 Cough. 831 01:24:54,033 --> 01:24:55,575 Deeper. 832 01:24:58,742 --> 01:25:01,242 Vesicular noise. 833 01:25:04,867 --> 01:25:07,325 Vesicular basal right. 834 01:25:10,242 --> 01:25:11,742 Coarse. 835 01:25:15,575 --> 01:25:17,158 Very coarse. 836 01:25:19,033 --> 01:25:20,742 Noise. 837 01:25:21,158 --> 01:25:23,367 Well, Ziemssen, that's fine. 838 01:25:23,492 --> 01:25:26,617 Everything is in as good shape as can be expected. 839 01:25:28,408 --> 01:25:32,283 - How long do you think...? - Are you going to pester me again? 840 01:25:32,367 --> 01:25:36,283 You can't bully recruits around in your condition. 841 01:25:36,408 --> 01:25:39,408 I told you six months, and six months it will be. 842 01:25:39,492 --> 01:25:42,742 Life is not that bad up here. We're not a Siberian salt mine. 843 01:25:42,867 --> 01:25:45,867 So that's fine, Ziemssen. Off with you! 844 01:25:45,950 --> 01:25:48,367 Off you go. 845 01:25:56,158 --> 01:25:58,575 Yes, Ziemssen. 846 01:25:59,575 --> 01:26:01,825 Ah, yes, it's your turn now. 847 01:26:02,283 --> 01:26:03,658 Yes. 848 01:26:08,908 --> 01:26:10,700 You have a nice... 849 01:26:11,575 --> 01:26:14,075 ...sympathetic cousin... 850 01:26:14,575 --> 01:26:17,200 ...who will soon hopefully say... 851 01:26:18,033 --> 01:26:19,492 ...he was ill at one point. 852 01:26:19,617 --> 01:26:22,450 He's only a half cousin, Herr Director. 853 01:26:22,575 --> 01:26:27,117 Now, you're not going to disown your own cousin, are you? 854 01:26:29,742 --> 01:26:33,075 - On which side? - On my mother's side. 855 01:26:33,242 --> 01:26:37,283 - And your mother is well? - No. She died when I was young. 856 01:26:41,492 --> 01:26:45,283 - Of what? - Of a blood clot, Herr Director. 857 01:26:48,700 --> 01:26:52,492 - And your father? - He died of pneumonia. 858 01:26:55,117 --> 01:26:59,117 - My grandfather also. - He too? 859 01:27:02,825 --> 01:27:04,450 Here. 860 01:27:05,742 --> 01:27:07,575 Do you hear it? 861 01:27:07,908 --> 01:27:10,450 - It sounds more hollow there. - Very good. 862 01:27:10,575 --> 01:27:11,950 You should become a specialist. 863 01:27:12,075 --> 01:27:14,575 It's a muffled sound, and muffled sounds come from old infections. 864 01:27:14,658 --> 01:27:16,533 That means you were previously ill. 865 01:27:16,658 --> 01:27:18,867 And here in the upper right, you have a roughness, 866 01:27:18,992 --> 01:27:20,200 which is almost a rattle, 867 01:27:20,325 --> 01:27:22,450 and undoubtedly comes from a fresh area. 868 01:27:22,575 --> 01:27:23,783 In other words, 869 01:27:23,867 --> 01:27:26,950 your planned departure for the day after tomorrow 870 01:27:27,033 --> 01:27:28,533 wouldn't be worth it. 871 01:27:28,658 --> 01:27:31,700 You would be back to us in a very short time. 872 01:27:31,783 --> 01:27:34,367 We will take an X-ray of you. 873 01:27:34,492 --> 01:27:39,492 You'll enjoy seeing inside of yourself. 874 01:27:39,575 --> 01:27:41,617 But I'm telling you already, 875 01:27:41,742 --> 01:27:45,242 a case like yours doesn't heal from today to tomorrow. 876 01:27:45,367 --> 01:27:47,992 No, no! That's all. 877 01:27:48,117 --> 01:27:51,158 Just as I had told you, my friend. 878 01:27:51,283 --> 01:27:56,325 Welcome, Herr Castorp! Welcome! 879 01:28:00,075 --> 01:28:01,742 Gentlemen. 880 01:28:06,742 --> 01:28:08,158 Well.... 881 01:28:24,617 --> 01:28:27,992 Well, it's no use. We have to do something. 882 01:28:28,908 --> 01:28:31,450 Uncle Tienappel is expecting you at home. 883 01:28:31,533 --> 01:28:34,117 He's not expecting me on any particular day. 884 01:28:34,242 --> 01:28:38,367 It will be a while before they even notice I'm not there. 885 01:28:38,450 --> 01:28:43,450 Well, in due time, they will have to be notified, that's true. 886 01:28:44,117 --> 01:28:47,408 You can imagine how unpleasant the whole thing is for me. 887 01:28:47,533 --> 01:28:50,700 I feel, in a way, responsible. 888 01:28:50,783 --> 01:28:53,742 You come up here to visit me... 889 01:28:55,075 --> 01:28:56,283 ...and now.... 890 01:28:56,408 --> 01:29:01,533 That's nonsense. I primarily came up here to relax after my exams. 891 01:29:02,283 --> 01:29:05,867 Surely I am not the first person who thought he was just visiting 892 01:29:05,950 --> 01:29:08,325 and had things turn out differently. 893 01:29:08,408 --> 01:29:11,158 I'm surprised to learn that I'm a little ill, 894 01:29:11,283 --> 01:29:14,283 but when I think how young both of my parents died, 895 01:29:14,367 --> 01:29:16,367 I'm not surprised at all. 896 01:29:16,617 --> 01:29:19,867 Where should the great health come from? 897 01:29:19,950 --> 01:29:24,533 Besides, I've often thought about how I've always felt about it all, 898 01:29:24,658 --> 01:29:28,533 about life and its demands. 899 01:29:28,658 --> 01:29:32,242 I've sometimes wished I had become a clergyman, 900 01:29:32,367 --> 01:29:36,242 with my interest in sad, edifying things. 901 01:29:36,367 --> 01:29:42,783 A black pall, you know, with a silver cross on it... 902 01:29:43,533 --> 01:29:46,367 ...or R.I.P. 903 01:29:46,492 --> 01:29:49,783 Requiescat in pace. 904 01:29:49,950 --> 01:29:53,158 That's actually the loveliest expression that I know. 905 01:29:59,117 --> 01:30:01,783 While our report of the first three weeks 906 01:30:01,867 --> 01:30:06,408 of Hans Castorp's stay was lengthy, 907 01:30:06,492 --> 01:30:13,325 the next three weeks of his visit will hardly use up many words. 908 01:30:13,408 --> 01:30:16,200 It will suffice for the present to remember how quickly 909 01:30:16,325 --> 01:30:23,200 a long row of days passes by when ill in bed. 910 01:30:23,283 --> 01:30:26,950 It's always the same day repeating itself. 911 01:30:27,033 --> 01:30:29,575 Because it's always the same, 912 01:30:29,700 --> 01:30:32,825 It's not correct to talk of repetitions. 913 01:30:32,908 --> 01:30:41,617 Focus should be on the present, the existing now, or on eternity. 914 01:30:41,700 --> 01:30:46,700 To talk of boredom in reference to eternity would be a paradox. 915 01:30:46,783 --> 01:30:49,033 And we want to avoid paradoxes, 916 01:30:49,158 --> 01:30:52,742 especially in connection with this hero. 917 01:31:21,950 --> 01:31:26,283 My dear Madame Clawdia Chauchat. 918 01:31:32,825 --> 01:31:33,783 Come in. 919 01:31:35,242 --> 01:31:37,742 Good evening, engineer. 920 01:31:39,533 --> 01:31:43,200 I had begun to think that you had departed 921 01:31:43,283 --> 01:31:47,408 when I saw your seat empty in the refectory during lunch. 922 01:31:47,533 --> 01:31:51,575 But now I hear that you're lying ill in bed. 923 01:31:51,700 --> 01:31:55,408 Another one of your jokes, calling our dining room a refectory. 924 01:31:55,658 --> 01:32:00,117 One can say you've ended your novitiate, so to speak. 925 01:32:01,408 --> 01:32:02,617 You've.... 926 01:32:02,742 --> 01:32:05,867 You've made your profession, I must say. 927 01:32:05,950 --> 01:32:11,242 My formal congratulations. 928 01:32:11,867 --> 01:32:17,325 But without meaning to affront your masculinity, 929 01:32:17,450 --> 01:32:24,742 you remind me more of a young nun than a monk, you see, 930 01:32:24,867 --> 01:32:29,325 one of those innocent young brides of Christ, 931 01:32:29,408 --> 01:32:32,408 with great martyr-like eyes. 932 01:32:37,283 --> 01:32:47,825 Engineer, do you know what it means to be lost to life? 933 01:32:48,825 --> 01:32:50,408 You're a writer. 934 01:32:50,533 --> 01:32:55,158 You should be able to understand that life is lost to normal people 935 01:32:55,242 --> 01:33:00,450 who stroll around and laugh and earn money and fill their bellies. 936 01:33:00,575 --> 01:33:07,033 You don't mean to say you consider illness to be a worthy substitute 937 01:33:07,117 --> 01:33:11,075 to ordinary working life. 938 01:33:12,117 --> 01:33:15,450 It is folly to sympathize with illness 939 01:33:15,533 --> 01:33:21,992 because illness is too inhuman and abasing. 940 01:33:22,533 --> 01:33:28,033 But illness makes people noble and intelligent and frees man of routine. 941 01:33:33,742 --> 01:33:39,075 An ill person is nothing more than a body. 942 01:33:40,658 --> 01:33:45,742 In most cases, he is nothing better than a cadaver. 943 01:33:46,492 --> 01:33:50,742 But up here everyone is ill. Aren't you really ill yourself? 944 01:33:51,575 --> 01:33:58,158 Yes, if you look very closely, I'm very ill. 945 01:33:58,367 --> 01:34:01,408 Yes, everyone is ill. 946 01:34:01,533 --> 01:34:06,950 The ill deserve seriousness and respect, 947 01:34:07,075 --> 01:34:08,700 just as the dead do. 948 01:34:09,492 --> 01:34:17,908 It's clear to me that you try to experiment with many different views, 949 01:34:17,992 --> 01:34:20,783 perhaps preliminary ones. 950 01:34:20,908 --> 01:34:25,783 Would you permit me to help you in your experiments 951 01:34:25,950 --> 01:34:30,200 and exercise a corrective influence? 952 01:34:47,825 --> 01:34:51,908 They found nicotine in his urine, and it was a large amount. 953 01:34:52,033 --> 01:34:56,908 So much that Krokowski had to notify the director. 954 01:34:57,033 --> 01:35:01,492 Smoking is strictly forbidden here, strictly forbidden. 955 01:35:51,242 --> 01:35:54,367 That was very nice of him. In any case, I thought so. 956 01:36:18,700 --> 01:36:21,325 Well, what's wrong with you? 957 01:36:21,492 --> 01:36:23,492 It's such a lovely evening. 958 01:36:23,575 --> 01:36:27,325 Let's go down to town and listen to some music. 959 01:36:28,867 --> 01:36:31,117 You look so hot. 960 01:36:32,742 --> 01:36:34,950 I fear your fever has risen. 961 01:36:38,617 --> 01:36:42,408 Director Dr. Behrens Entry only with request 962 01:36:58,033 --> 01:37:00,533 Excuse me, what time is your appointment? 963 01:37:00,617 --> 01:37:02,992 At half past three. 964 01:37:03,117 --> 01:37:06,617 Ah, mine is at a quarter to four. 965 01:37:06,700 --> 01:37:10,700 It's almost four, and there's still someone inside, isn't there? 966 01:37:10,992 --> 01:37:13,700 Two people, actually. The service is delayed. 967 01:37:15,033 --> 01:37:17,117 Irritating, isn't it? 968 01:37:18,450 --> 01:37:21,075 We've already been waiting almost a half hour. 969 01:37:49,908 --> 01:37:51,242 My God. 970 01:37:52,575 --> 01:37:54,575 Oh, yes! My God! 971 01:37:54,742 --> 01:37:57,825 Why must you always gaze at me so penetratingly? 972 01:37:57,908 --> 01:38:01,742 Haven't you ever seen a woman before, or what? 973 01:38:03,825 --> 01:38:05,450 I'm sorry. 974 01:38:18,742 --> 01:38:20,742 Hello, gentlemen. 975 01:38:20,867 --> 01:38:23,950 How do you like my private gallery? 976 01:38:24,033 --> 01:38:27,658 Useful visual aids to instruct the young. 977 01:38:27,783 --> 01:38:31,825 illuminated anatomy, the triumph of the age. 978 01:38:33,533 --> 01:38:37,825 I expect you're afraid to reveal your insides to us, Castorp. 979 01:38:37,950 --> 01:38:40,367 Please suppress any sounds of pain. 980 01:38:41,950 --> 01:38:45,783 Turn off the light in the corner and come here. 981 01:38:51,492 --> 01:38:53,033 Hug it. 982 01:38:53,158 --> 01:38:55,367 Like this. 983 01:38:57,700 --> 01:38:59,825 Now don't pretend you're too tired. 984 01:38:59,908 --> 01:39:02,658 You'll get a free copy, Castorp. 985 01:39:02,783 --> 01:39:06,908 Then you'll be able to project the secrets of your bosom on the wall 986 01:39:06,992 --> 01:39:09,658 for you children and grandchildren to see. 987 01:39:09,742 --> 01:39:12,825 Imagine it's something else if you like. 988 01:39:12,908 --> 01:39:14,158 That's it. 989 01:39:14,283 --> 01:39:18,700 Press your chest against it, as though it filled you with bliss. 990 01:39:18,825 --> 01:39:21,117 That's it! 991 01:39:22,492 --> 01:39:24,825 Take a deep breath. 992 01:39:24,950 --> 01:39:26,158 Hold it! 993 01:39:26,283 --> 01:39:27,742 Now smile. 994 01:39:39,825 --> 01:39:41,367 Well done. 995 01:39:41,492 --> 01:39:42,950 Now let's have a look. 996 01:39:43,033 --> 01:39:44,700 Come here. 997 01:39:48,325 --> 01:39:50,367 Come over here. 998 01:39:54,783 --> 01:39:55,992 There. 999 01:39:56,158 --> 01:39:57,450 Here we go! 1000 01:39:57,575 --> 01:40:00,700 Come here. Stand behind me. 1001 01:40:01,950 --> 01:40:05,117 Our eyes must first adapt. 1002 01:40:05,450 --> 01:40:09,825 We have to let darkness wash over our eyes to see what we want to see. 1003 01:40:09,950 --> 01:40:14,825 I'm standing here with my eyes closed, as in a silent prayer. 1004 01:40:15,533 --> 01:40:17,075 Open your eyes! 1005 01:40:17,200 --> 01:40:19,825 Now let the conjuration begin! 1006 01:40:21,200 --> 01:40:23,658 Can you see it, my lad? 1007 01:40:24,117 --> 01:40:25,575 May I? 1008 01:40:25,700 --> 01:40:27,658 Of course. 1009 01:40:28,075 --> 01:40:30,992 Your breathing is good. Keep it up. 1010 01:40:31,783 --> 01:40:34,742 Look at the cavities here. 1011 01:40:35,242 --> 01:40:38,283 That's where the toxins that protect him come from. 1012 01:40:39,533 --> 01:40:41,533 I'm looking at your heart. 1013 01:40:42,450 --> 01:40:44,450 Go ahead. 1014 01:40:45,158 --> 01:40:51,075 My God, I don't know if it should be allowed to see all this. 1015 01:40:53,908 --> 01:40:55,575 Spooky, isn't it? 1016 01:40:55,783 --> 01:40:58,658 A touch of magic should not be misjudged. 1017 01:40:58,742 --> 01:41:00,908 Complete science, nothing else! 1018 01:41:01,033 --> 01:41:04,325 And regarding your results, I'm sure the optical results 1019 01:41:04,450 --> 01:41:06,158 will match the acoustic ones. 1020 01:41:06,242 --> 01:41:09,367 Rest, be patient, eat, Lie down, measure, 1021 01:41:09,492 --> 01:41:10,867 and wait and drink. 1022 01:41:12,325 --> 01:41:13,992 Hello! 1023 01:41:24,783 --> 01:41:28,283 How did young Hans Castorp actually feel about all this? 1024 01:41:28,408 --> 01:41:32,367 Was it as though the seven weeks which he had demonstrably, 1025 01:41:32,450 --> 01:41:36,825 Indubitably spent with these people feel like a mere seven days? 1026 01:41:36,908 --> 01:41:40,617 Or did it seem to him just the opposite, that he had lived here now 1027 01:41:40,742 --> 01:41:42,742 much, much longer than he really had? 1028 01:41:42,867 --> 01:41:46,950 His deliberation on this subject and the letter he wrote home about it 1029 01:41:47,075 --> 01:41:50,658 established Hans Castorp's freedom. 1030 01:41:50,783 --> 01:41:53,700 This was the word he used, not explicitly, 1031 01:41:53,825 --> 01:41:56,742 not by forming the syllables In his mind, 1032 01:41:56,867 --> 01:42:00,783 but as something he felt In its most comprehensive sense, 1033 01:42:00,908 --> 01:42:05,408 In the sense in which he had learned to understand it during his stay here. 1034 01:42:15,242 --> 01:42:18,867 You couldn't have known that I only have one King. 1035 01:42:18,992 --> 01:42:20,742 Once again! 1036 01:42:20,867 --> 01:42:23,742 Have you realized that tomorrow is the first of the month? 1037 01:42:23,825 --> 01:42:27,950 Only a dog can live in this place. Damn! 1038 01:42:28,075 --> 01:42:29,825 Be careful. 1039 01:42:29,950 --> 01:42:31,950 Don't believe them, engineer. 1040 01:42:32,033 --> 01:42:34,117 Is this not an amusing place here? 1041 01:42:34,242 --> 01:42:39,617 Indeed, it is an amusing place, in the most dubious sense. 1042 01:42:50,700 --> 01:42:52,950 Call the Director. 1043 01:43:00,283 --> 01:43:02,867 Did you see her? The one with the overpowering blue dress? 1044 01:43:02,992 --> 01:43:05,658 That is also such a person, with no restraint. 1045 01:43:05,783 --> 01:43:08,533 No self-control, spiteful, toxic, stubborn, obnoxious. 1046 01:43:08,658 --> 01:43:10,908 But that lady is ill. 1047 01:43:10,992 --> 01:43:14,658 She's probably very ill and has a right to deviate from normal behaviour. 1048 01:43:14,783 --> 01:43:16,825 After all, this isn't a Siberian salt mine. 1049 01:43:16,908 --> 01:43:22,742 Ah, no! No, my good engineer, you prefer Eastern comparisons? 1050 01:43:22,867 --> 01:43:25,867 That's very understandable, since Asia engulfs us here. 1051 01:43:25,992 --> 01:43:29,325 Wherever we look, we see only Tartarian faces. 1052 01:43:29,408 --> 01:43:32,492 I can understand you well. Too much of Asia hangs in the air here. 1053 01:43:32,575 --> 01:43:36,742 Asia and Europe, two major powers battling for control of the world. 1054 01:43:36,867 --> 01:43:40,867 Europe was always a land of rebellion, great critics, 1055 01:43:40,992 --> 01:43:42,825 and misshapen activity. 1056 01:43:42,950 --> 01:43:48,658 Asia, in comparison, embodies inflexibility and idle repose. 1057 01:43:51,783 --> 01:43:57,033 This barbaric extravagance with time is the Asian style. 1058 01:43:57,158 --> 01:44:01,200 That may be the reason why the children of the East 1059 01:44:01,283 --> 01:44:02,867 feel so at home here. 1060 01:44:02,992 --> 01:44:06,575 But you shouldn't adjust to their habits, engineer. 1061 01:44:09,408 --> 01:44:11,575 Tell me, are you even listening to me, engineer? 1062 01:44:11,700 --> 01:44:13,825 Oh, yes, of course. 1063 01:44:13,950 --> 01:44:15,450 What should I do? 1064 01:44:15,533 --> 01:44:16,783 Leave. 1065 01:44:16,908 --> 01:44:18,408 Leave? 1066 01:44:18,492 --> 01:44:22,617 I told you that the very first evening, engineer. 1067 01:44:22,700 --> 01:44:27,200 Yes, at that time, I was free to do so, but now.... 1068 01:44:27,283 --> 01:44:29,325 Ah, yes. I know. 1069 01:44:29,450 --> 01:44:32,742 Now you hold your legitimation card in your hand, 1070 01:44:32,867 --> 01:44:34,908 your proof of illness, am I right? 1071 01:44:34,992 --> 01:44:39,992 Yes, the old rat catcher has discovered a spot on your lung. 1072 01:44:40,575 --> 01:44:42,700 Do you mean that after the Director's diagnosis, 1073 01:44:42,825 --> 01:44:45,325 you take it upon yourself to advise me to go home? 1074 01:44:45,450 --> 01:44:46,908 Well, yes. 1075 01:44:46,992 --> 01:44:50,492 Yes, engineer, I take it upon myself to advise you to go home. 1076 01:44:50,617 --> 01:44:53,325 Then you are more cautious about me than you are about others. 1077 01:44:53,450 --> 01:44:55,950 After all, you, yourself, didn't leave. 1078 01:44:57,700 --> 01:44:59,075 It sickens me! 1079 01:44:59,200 --> 01:45:02,908 It sickens me to engage in this horrible, continuous battle with you, 1080 01:45:03,033 --> 01:45:04,533 otherwise I would reply to you 1081 01:45:04,617 --> 01:45:06,658 that I am considerably more ill than you are! 1082 01:45:06,783 --> 01:45:09,158 And if I submit to staying here, then I do it only because 1083 01:45:09,242 --> 01:45:11,492 I don't want to destroy myself before my time! 1084 01:45:11,617 --> 01:45:14,700 I do it under the painful protest of my mind 1085 01:45:14,825 --> 01:45:17,867 for the meagre wishes of my ailing body! 1086 01:45:17,992 --> 01:45:20,617 What do you have against the body? 1087 01:45:21,450 --> 01:45:22,408 Well, I.... 1088 01:45:22,533 --> 01:45:26,700 Yes, I.... I respect and love the body, 1089 01:45:26,783 --> 01:45:33,825 just as I love form, beauty, freedom, and pleasure. 1090 01:45:33,908 --> 01:45:37,700 But there is one force, one principle that is the object of my highest 1091 01:45:37,825 --> 01:45:43,283 and ultimate respect and love, and that principle is the mind. 1092 01:45:43,367 --> 01:45:46,783 Tell me, engineer, do you know about the Lisbon earthquake? 1093 01:45:46,908 --> 01:45:49,658 No, there aren't any newspapers here. 1094 01:45:49,783 --> 01:45:55,492 Yes, that is characteristic of this institution here, my dear Giovanni, 1095 01:45:55,617 --> 01:45:57,867 but this doesn't seem to bother you. 1096 01:45:57,992 --> 01:46:03,742 I'm not speaking of any current event, rather the big earthquake of 1755. 1097 01:46:03,867 --> 01:46:05,783 Therefore.... 1098 01:46:05,908 --> 01:46:10,117 - Voltaire rebelled against it. - What? 1099 01:46:10,325 --> 01:46:13,867 He rebelled against it? He rebelled against an earthquake? 1100 01:46:13,950 --> 01:46:15,492 Yes, yes, he rebelled. 1101 01:46:15,617 --> 01:46:18,992 He protested in the name of the mind and reason against this, 1102 01:46:19,117 --> 01:46:21,492 how do you say, this scandalous offence of nature. 1103 01:46:21,617 --> 01:46:24,617 And body is nature, do you understand? 1104 01:46:25,117 --> 01:46:28,617 I will be so bold as to rebuke you for smiling, Signor Castorp, 1105 01:46:28,742 --> 01:46:30,033 and I'll tell you why. 1106 01:46:30,117 --> 01:46:33,283 Because it's slavish to accept reasoning against nature 1107 01:46:33,408 --> 01:46:35,700 without resistance and defence! 1108 01:46:46,742 --> 01:46:48,450 Excuse me. 1109 01:46:51,867 --> 01:46:54,117 Why don't you go after your friend? 1110 01:46:54,200 --> 01:46:57,575 Room 86. Underneath the roof. 1111 01:46:57,700 --> 01:47:02,242 Then you'll be able to continue your discussion of the body and beauty. 1112 01:47:16,617 --> 01:47:21,033 Herr Castorp, didn't you notice anything special tonight? 1113 01:47:21,200 --> 01:47:24,450 - What? - About Madame Chauchat. 1114 01:47:24,575 --> 01:47:27,950 She dressed herself up just for you. 1115 01:47:28,075 --> 01:47:33,283 She's wearing an enchanting dress, even though it's not Sunday. 1116 01:47:33,408 --> 01:47:37,825 - You haven't realized this yet? - I have realized it. 1117 01:47:37,950 --> 01:47:41,242 But I've also realized something else, that Madame Chauchat's features 1118 01:47:41,325 --> 01:47:45,283 are too Asian, and not to say old and inexpressive. 1119 01:47:45,408 --> 01:47:47,325 She's certainly over 30. 1120 01:47:51,783 --> 01:47:53,533 Clawdia, over 30? 1121 01:47:53,658 --> 01:47:56,158 At most, she's 28. 1122 01:47:56,242 --> 01:48:00,200 And as for her profile, I forbid you to say such things. 1123 01:48:00,325 --> 01:48:03,533 Clawdia's profile is young and sweet. 1124 01:48:04,033 --> 01:48:09,825 Director Behrens seems to find no fault with Clawdia's profile. 1125 01:48:09,950 --> 01:48:13,242 She models for him. 1126 01:48:13,367 --> 01:48:19,450 He draws her, and she's sat for him at least 20 times. 1127 01:48:21,867 --> 01:48:25,825 I'm sure you dream vividly of your divine Madame Chauchat every day, 1128 01:48:25,950 --> 01:48:27,533 Fräulein Engelhart. 1129 01:48:28,325 --> 01:48:31,575 Be careful the goddess does not come too close to you 1130 01:48:31,700 --> 01:48:34,200 in one of your dreams! 1131 01:48:56,033 --> 01:48:57,825 Quiet! 1132 01:49:17,117 --> 01:49:18,742 I'm sorry. 89499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.