Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,158 --> 00:00:12,617
The Magic Mountain
2
00:00:22,117 --> 00:00:23,533
Episode 1
3
00:00:55,158 --> 00:00:58,575
The story of Hans Castorp,
which we would like to tell here,
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,283
took place very long ago.
5
00:01:00,408 --> 00:01:04,242
It ls, so to speak,
covered with historical rust
6
00:01:04,367 --> 00:01:08,950
and must be told with verbs
whose tense is of the farthest past.
7
00:01:09,075 --> 00:01:11,992
This story is far older
than its years.
8
00:01:12,117 --> 00:01:15,867
It doesn't owe the depth
of its past to time.
9
00:01:15,992 --> 00:01:21,575
Rather, it takes place,
or to avoid any present tense,
10
00:01:21,658 --> 00:01:26,908
It took place back then, long ago,
11
00:01:27,033 --> 00:01:30,075
In the old days of the world
before the Great War,
12
00:01:30,200 --> 00:01:32,700
with whose beginning
so many things began,
13
00:01:32,783 --> 00:01:36,242
whose beginnings,
It seems, have not yet ceased.
14
00:01:36,325 --> 00:01:42,367
It will soon be 14 years
since we held you over this basin,
15
00:01:42,450 --> 00:01:47,700
and the water with which you
were baptised trickled down into it.
16
00:01:49,908 --> 00:01:51,533
Here.
17
00:01:52,367 --> 00:01:59,325
Your father's name is inscribed here.
And here is my name.
18
00:01:59,450 --> 00:02:03,700
And here is your
great grandfather's name.
19
00:02:03,825 --> 00:02:07,700
Here, your great great grandfather.
20
00:02:07,825 --> 00:02:13,242
And here, your
great great great grandfather.
21
00:02:13,367 --> 00:02:14,658
And here....
22
00:02:14,783 --> 00:02:21,325
Here is your
great great great great grandfather.
23
00:03:38,408 --> 00:03:39,700
Excuse me.
24
00:03:39,825 --> 00:03:41,825
Yes? What do you want?
25
00:03:41,950 --> 00:03:46,200
May I borrow a pencil, please?
26
00:03:46,992 --> 00:03:51,033
Yes, if you promise to return it.
27
00:03:56,617 --> 00:04:01,117
You see? it's simple.
You only have to push it up.
28
00:04:07,617 --> 00:04:09,075
Castorp!
29
00:04:09,200 --> 00:04:13,533
Who gave you permission
to leave your seat?
30
00:04:19,325 --> 00:04:22,992
Hans Castorp was neither
a genius nor an idiot.
31
00:04:23,117 --> 00:04:24,992
He was bright enough
to meet the demands
32
00:04:25,117 --> 00:04:26,700
of a modern schooling system.
33
00:04:26,825 --> 00:04:31,033
As soon as he decided to study
ship engineering,
34
00:04:31,117 --> 00:04:35,492
he was aware that the decision
could have easily been otherwise.
35
00:04:35,617 --> 00:04:39,992
At the end of his exams,
his Uncle, Consul Tienappel,
36
00:04:40,117 --> 00:04:43,242
with whom Hans had lived
after his parents' death,
37
00:04:43,367 --> 00:04:45,700
sent him on vacation in the Alps.
38
00:04:45,783 --> 00:04:48,283
He was to visit
his consumptive cousin,
39
00:04:48,408 --> 00:04:51,325
who was staying
In a sanatorium in Davos.
40
00:04:52,908 --> 00:04:54,492
It was the height of summer
41
00:04:54,617 --> 00:04:57,075
when Hans Castorp
decided to take the trip,
42
00:04:57,158 --> 00:04:59,992
already the last week of July.
43
00:05:00,117 --> 00:05:02,533
He planned to stay three weeks.
44
00:05:04,575 --> 00:05:06,825
Davos-Dorf!
45
00:05:06,950 --> 00:05:10,408
Well, dear cousin,
how was your trip?
46
00:05:10,492 --> 00:05:11,742
Good, thank you.
47
00:05:11,867 --> 00:05:14,325
You don't mean to tell me
that you're still ill?
48
00:05:14,450 --> 00:05:16,992
You look as if you've already received
your lieutenant's commission
49
00:05:17,117 --> 00:05:18,700
and were just home from maneuvers.
50
00:05:18,825 --> 00:05:20,283
I wish it were so.
51
00:05:20,367 --> 00:05:25,867
- Your baggage claim ticket, please.
- Yes. it's only one suitcase.
52
00:05:25,992 --> 00:05:27,742
I have a carriage.
53
00:05:27,867 --> 00:05:29,825
You're coming back home
with me, aren't you?
54
00:05:29,950 --> 00:05:32,283
Back home with you? When?
55
00:05:32,367 --> 00:05:34,658
In three weeks,
after I have relaxed a bit,
56
00:05:34,783 --> 00:05:37,075
when I must begin working
with old Wilms at the dockyard.
57
00:05:37,200 --> 00:05:39,658
Why must you?
Aren't you happy about it?
58
00:05:39,783 --> 00:05:42,117
Yes, of course, I mean....
59
00:05:42,242 --> 00:05:46,700
Engineering is a good profession,
but it requires a lot of work.
60
00:05:46,783 --> 00:05:49,033
Yes, the best profession to be
is an officer.
61
00:05:49,158 --> 00:05:50,908
Yes, Lance Sergeant.
62
00:05:51,033 --> 00:05:55,450
But it can only be done
with healthy lungs and no sputum,
63
00:05:55,575 --> 00:05:57,825
no rattling in the upper left lobe.
64
00:05:57,950 --> 00:06:00,783
At my last regular checkup,
the head doctor told me
65
00:06:00,908 --> 00:06:03,075
that I would likely have to stay
another half year.
66
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
A half year?
67
00:06:05,658 --> 00:06:06,908
Are you crazy?
68
00:06:07,033 --> 00:06:09,908
You've already been here
for a half year.
69
00:06:10,033 --> 00:06:12,283
There isn't that much time in life!
70
00:06:12,408 --> 00:06:13,533
Ah, yes, time.
71
00:06:13,617 --> 00:06:16,658
You wouldn't believe
how they treat people's time here.
72
00:06:17,492 --> 00:06:20,450
Three weeks are the same
as a day to them.
73
00:06:31,617 --> 00:06:35,950
He's from Sanatorium Schatzalp.
It lies somewhat higher up than ours.
74
00:06:36,033 --> 00:06:39,575
They have to transport the bodies
down on bobsleds in the winter
75
00:06:39,700 --> 00:06:41,867
because the roads are impassable.
76
00:06:41,992 --> 00:06:44,158
The bodies?
77
00:08:10,450 --> 00:08:13,450
Some patients like to open their doors
when they have an attack,
78
00:08:13,533 --> 00:08:15,950
so that it can be heard
how sick they are.
79
00:08:16,367 --> 00:08:21,158
Then they say the sicker they are,
the higher their esteem.
80
00:08:28,617 --> 00:08:30,283
Here you are.
81
00:08:50,783 --> 00:08:53,742
On your right is a Russian couple.
82
00:08:56,617 --> 00:08:58,908
I'm on your left.
83
00:09:09,992 --> 00:09:11,825
What nice flowers.
84
00:09:12,867 --> 00:09:14,658
Self-picked.
85
00:09:14,783 --> 00:09:16,658
How kind of you.
86
00:09:17,408 --> 00:09:18,867
What a nice room.
87
00:09:18,992 --> 00:09:22,283
I'll have no trouble putting up here
for a week or two.
88
00:09:22,408 --> 00:09:25,158
An American woman died here
the day before yesterday.
89
00:09:25,283 --> 00:09:28,283
She had two first-class haemorrhages,
and that was that.
90
00:09:28,408 --> 00:09:33,617
But, of course, it was all thoroughly
fumigated with formalin.
91
00:09:33,742 --> 00:09:36,533
They say it's very effective,
you know.
92
00:09:36,658 --> 00:09:38,117
Fumigated?
93
00:09:43,408 --> 00:09:45,908
Yes, H2CO.
94
00:09:45,992 --> 00:09:48,783
But it burns in your nose, doesn't it?
95
00:09:48,908 --> 00:09:53,075
Well, anyway, everyone back home
warmly greets you.
96
00:09:53,200 --> 00:09:58,658
Uncle Tienappel, Uncle James,
Peter, and especially old Charlene.
97
00:09:58,742 --> 00:10:01,200
She's very worried about you.
98
00:10:01,325 --> 00:10:04,158
Uncle James drove everyone
to be photographed,
99
00:10:04,283 --> 00:10:07,075
so that I could bring you
this picture.
100
00:10:17,658 --> 00:10:21,367
Now she's humming the "Marseilles"!
101
00:10:21,533 --> 00:10:25,242
She does it wonderfully.
102
00:10:28,950 --> 00:10:32,033
Since age 12, she's been living
in lung sanatoriums.
103
00:10:32,158 --> 00:10:33,867
The bobsled is waiting for her.
104
00:10:36,408 --> 00:10:40,575
I told you that in winter the corpses
are brought down with bobsleds.
105
00:10:49,658 --> 00:10:51,950
It makes no difference to the corpses!
106
00:10:56,117 --> 00:10:58,367
Yes, yes, yes.
107
00:10:59,033 --> 00:11:04,283
Yes, it's first-rate that you've come.
108
00:11:09,325 --> 00:11:13,492
She's going to check if there's
still snow on the bobsled trail.
109
00:11:17,492 --> 00:11:19,367
Yes, here we sit....
110
00:11:20,075 --> 00:11:21,367
Here we sit....
111
00:11:21,492 --> 00:11:23,908
Here we sit laughing,
112
00:11:23,992 --> 00:11:30,575
and yet I would have taken
my officer's exam next month.
113
00:11:32,992 --> 00:11:38,117
Instead, time is passing me by.
114
00:11:42,283 --> 00:11:44,700
Good evening, Herr Ziemssen.
115
00:11:45,408 --> 00:11:47,075
Might I introduce to you my cousin
116
00:11:47,200 --> 00:11:50,700
Hans Castorp from Hamburg,
Herr Doctor Krokowski?
117
00:11:50,825 --> 00:11:52,033
He's just arrived.
118
00:11:52,117 --> 00:11:54,158
We bid you welcome, Herr Castorp.
119
00:11:54,242 --> 00:11:56,950
Have you come as a patient,
if you'll pardon the question?
120
00:11:57,325 --> 00:11:59,992
No, by no means. I'm....
121
00:12:00,117 --> 00:12:02,367
I'm only visiting here
for three weeks.
122
00:12:02,492 --> 00:12:08,325
A little relaxation will do me good,
but thank God, I'm perfectly healthy.
123
00:12:08,408 --> 00:12:10,450
You don't say.
124
00:12:12,158 --> 00:12:15,700
In that case, you are a phenomenon
of great medical interest.
125
00:12:15,783 --> 00:12:20,117
You see, I've never met
a perfectly healthy person.
126
00:12:20,867 --> 00:12:25,783
So you'll not be requiring
any medical attention,
127
00:12:25,908 --> 00:12:29,908
either physical or psychological?
128
00:12:30,033 --> 00:12:32,533
Oh, no, thank you so much.
129
00:12:32,617 --> 00:12:36,283
In that case, sleep well,
Herr Castorp,
130
00:12:36,408 --> 00:12:40,783
in full enjoyment
of your outstanding health.
131
00:12:40,908 --> 00:12:44,700
Sleep well, and good night.
132
00:13:30,242 --> 00:13:32,700
This is a deathbed.
133
00:13:33,992 --> 00:13:37,242
Just an ordinary deathbed.
134
00:15:20,617 --> 00:15:22,408
Good morning.
135
00:15:22,492 --> 00:15:25,742
My cousin Hans Castorp
from Hamburg.
136
00:15:25,908 --> 00:15:27,992
Fräulein Engelhart,
137
00:15:28,117 --> 00:15:29,867
Miss Robinson,
138
00:15:29,992 --> 00:15:30,783
Frau Stöhr.
139
00:15:30,908 --> 00:15:32,450
Hello.
140
00:15:33,117 --> 00:15:35,450
This is a very lively place.
141
00:15:35,533 --> 00:15:38,158
It doesn't even seem
Like a sanatorium.
142
00:15:38,242 --> 00:15:39,700
You don't say.
143
00:15:39,825 --> 00:15:42,408
When I got up this morning,
my temperature was 00.1 degrees.
144
00:15:42,533 --> 00:15:44,242
What will it be by this afternoon?
145
00:15:44,325 --> 00:15:47,325
I had the exact same
temperature today.
146
00:15:47,450 --> 00:15:51,117
Besides, I feel so terribly weak.
147
00:15:51,242 --> 00:15:53,867
What would you like, sir?
Cocoa, coffee, or tea?
148
00:15:54,033 --> 00:15:55,450
If it goes on like this....
149
00:15:55,575 --> 00:15:58,533
Tea, please.
150
00:16:11,533 --> 00:16:14,825
I don't know
what I should think anymore.
151
00:16:16,367 --> 00:16:21,450
In the mornings, just before
I wake up, my face feels so hot,
152
00:16:21,575 --> 00:16:25,117
as if my temperature
was 104 degrees.
153
00:16:25,200 --> 00:16:28,367
But my temperature
is usually 00.5 degrees.
154
00:16:28,950 --> 00:16:37,492
And then I get up, and a tremendous
spin pulls me back to bed.
155
00:16:37,992 --> 00:16:41,825
Oh, my dear Miss Engelhart,
you don't know how much
156
00:16:41,950 --> 00:16:44,908
such attacks of dizziness
can wear one down.
157
00:16:45,742 --> 00:16:49,492
Doctor Blumenkohl
barely says a word.
158
00:16:49,617 --> 00:16:52,742
A real "blag up," as the English say.
159
00:16:52,825 --> 00:16:56,075
Frau Robinson can confirm this.
A real "blag up."
160
00:16:56,200 --> 00:16:57,617
Black out.
161
00:16:58,075 --> 00:16:59,783
Yes, "Black up.... out."
162
00:16:59,950 --> 00:17:03,533
And the whole thing takes
about five minutes, at least.
163
00:17:03,658 --> 00:17:05,450
There are your Russian neighbours.
164
00:17:05,617 --> 00:17:10,867
It takes about 20 minutes
before I can move my body again.
165
00:17:10,992 --> 00:17:13,825
Sometimes I have dreams
where I see the craziest things.
166
00:17:13,950 --> 00:17:15,825
I do not wish to be introduced
to them.
167
00:17:15,908 --> 00:17:21,075
For example, today it felt like
my husband had his feet in water.
168
00:17:22,825 --> 00:17:23,867
Good morning.
169
00:17:23,950 --> 00:17:25,158
The doctors!
170
00:17:26,033 --> 00:17:29,117
I can't stand people who slam doors.
171
00:17:29,242 --> 00:17:34,158
The commanding figure is who
we all admire, Director Behrens.
172
00:17:34,283 --> 00:17:38,200
The gloomy one in black
is his assistant, Doctor Krokowski.
173
00:17:38,325 --> 00:17:41,408
He dissects the soul of his patients.
174
00:17:41,533 --> 00:17:46,283
What? Dissects their souls?
That's disgusting.
175
00:17:46,408 --> 00:17:48,742
Ah, there you are.
176
00:17:49,242 --> 00:17:51,450
My pleasure.
177
00:17:52,158 --> 00:17:55,283
Would you also like to undertake
treatment, like your cousin?
178
00:17:55,408 --> 00:17:58,158
- Oh, no, Herr Director.
- Good.
179
00:17:58,242 --> 00:18:00,783
I spotted it at once
that there's something so civilian,
180
00:18:00,908 --> 00:18:02,492
so comfortable, about you.
181
00:18:02,617 --> 00:18:05,700
No rattling sabers
Like our corporal here.
182
00:18:05,783 --> 00:18:08,575
He constantly wants to leave!
He won't give us six months!
183
00:18:08,700 --> 00:18:11,825
Even though we have
such a lovely place here.
184
00:18:11,950 --> 00:18:15,033
Well, your dear cousin will know
how to better appreciate us.
185
00:18:15,158 --> 00:18:18,450
- There's no scarcity of ladies.
- Good morning, Herr Director.
186
00:18:18,575 --> 00:18:20,075
We have the loveliest ladies here.
187
00:18:20,200 --> 00:18:23,325
Many of them quite picturesque,
viewed externally, at least.
188
00:18:23,408 --> 00:18:26,783
But you'll have to improve your colour
somewhat, too.
189
00:18:26,908 --> 00:18:29,158
Completely anaemic.
190
00:18:30,867 --> 00:18:35,283
No doubt about it!
Completely anaemic, just as I said.
191
00:18:35,367 --> 00:18:36,325
Do you know what?
192
00:18:36,408 --> 00:18:40,325
I will use this opportunity
to give you some modest advice,
193
00:18:40,408 --> 00:18:42,200
quite sine pecunia, of course.
194
00:18:42,325 --> 00:18:44,450
I would suggest
you do as your cousin does.
195
00:18:44,533 --> 00:18:47,200
In a case like yours,
there is no wiser course to take.
196
00:18:47,283 --> 00:18:49,950
And build up your protein.
197
00:18:50,033 --> 00:18:52,575
Well, Ziemssen, you slept well, yes?
198
00:18:52,700 --> 00:18:54,992
Great!
Then get on with your stroll.
199
00:18:55,117 --> 00:18:56,492
But no longer than half an hour.
200
00:18:56,617 --> 00:18:58,575
And afterwards stick
the mercury cigar in your mouth.
201
00:18:58,700 --> 00:19:00,283
I'll want to see your chart
on Saturday.
202
00:19:00,408 --> 00:19:03,783
Your cousin should measure, too.
Measuring never hurts.
203
00:19:03,908 --> 00:19:06,450
- Good morning.
- Morning, Herr Director.
204
00:19:17,992 --> 00:19:21,575
Don't you want
to measure yourself, too?
205
00:19:21,700 --> 00:19:23,283
No. What for?
206
00:19:24,158 --> 00:19:28,450
I'll do the treatments with you,
but I'll leave the measuring to you.
207
00:19:29,408 --> 00:19:33,825
If I only knew why I have
these palpitations all of a sudden.
208
00:19:33,950 --> 00:19:37,992
As well as this endless heat
in my face.
209
00:19:39,283 --> 00:19:42,200
Is my face terribly red?
210
00:19:49,408 --> 00:19:51,408
You're studying Russian?
211
00:20:28,908 --> 00:20:31,825
How much longer
will the measuring take?
212
00:20:33,658 --> 00:20:36,950
Seven minutes!
But they must be up already.
213
00:20:37,617 --> 00:20:41,075
I like the measuring,
five times a day,
214
00:20:41,200 --> 00:20:44,867
because then you know
what a minute or seven of them
215
00:20:44,992 --> 00:20:46,950
actually amount to,
216
00:20:47,075 --> 00:20:51,492
here where the seven days of
the week pass as quickly as they do!
217
00:20:51,575 --> 00:20:55,492
A minute, then, is as long as it seems
to you when you measure yourself?
218
00:20:55,575 --> 00:20:59,617
A minute lasts as long as it takes
the second hand of my watch
219
00:20:59,742 --> 00:21:01,367
to complete a circle.
220
00:21:01,492 --> 00:21:04,867
But it takes such a varied length
of time to our senses.
221
00:21:04,992 --> 00:21:08,867
As a matter of fact, it is a motion.
222
00:21:08,950 --> 00:21:11,575
That means
we measure time by space.
223
00:21:11,658 --> 00:21:16,033
From Hamburg to Davos
is 20 hours by train.
224
00:21:16,117 --> 00:21:17,950
But on foot how long is it?
225
00:21:18,075 --> 00:21:20,075
And in the mind, not a second.
226
00:21:20,200 --> 00:21:22,075
These reclining chairs
are very comfortable.
227
00:21:22,158 --> 00:21:24,117
I wonder if I may take one
with me to Hamburg.
228
00:21:24,242 --> 00:21:25,617
Gong!
229
00:21:25,742 --> 00:21:29,825
Since my first question up until now,
exactly one minute has passed.
230
00:21:48,367 --> 00:21:51,367
No! Please, don't!
I don't want to!
231
00:21:51,492 --> 00:21:56,283
I'm still fine! I'm still healthy!
232
00:21:56,408 --> 00:21:59,700
Please let me go! I'm scared!
No! Please, don't!
233
00:21:59,825 --> 00:22:03,908
No! I don't want to! No!
234
00:22:04,492 --> 00:22:09,117
No! I don't want to! No!
235
00:22:09,242 --> 00:22:11,075
No! I don't want to die!
236
00:22:12,658 --> 00:22:14,658
No! I don't want to die!
237
00:22:14,783 --> 00:22:17,783
It's forbidden to look in other rooms.
238
00:22:21,117 --> 00:22:23,950
Young lady, don't make such a fuss!
239
00:22:24,075 --> 00:22:27,367
Don't make such a fuss!
240
00:22:50,283 --> 00:22:53,492
A good cigar, and I feel secure.
241
00:22:53,575 --> 00:22:56,075
It's like lying by the sea.
242
00:22:56,200 --> 00:22:58,700
There's the sea,
and one needs nothing more.
243
00:22:58,783 --> 00:23:01,617
No work, no company.
244
00:23:01,700 --> 00:23:05,367
Smoking is strictly forbidden here,
but you're healthy.
245
00:23:05,492 --> 00:23:06,783
You can do as you wish.
246
00:23:06,908 --> 00:23:09,700
Healthy except for the anaemia.
247
00:23:12,200 --> 00:23:14,492
That's never happened to me before.
248
00:23:14,617 --> 00:23:16,450
It tastes like paper mâché
and leather.
249
00:23:16,575 --> 00:23:17,408
It will be fine.
250
00:23:17,533 --> 00:23:19,575
It's probably because
of the cursed face....
251
00:23:19,700 --> 00:23:21,450
- Good afternoon.
- Hello.
252
00:23:21,575 --> 00:23:23,492
Am I terribly red in the face?
253
00:23:23,617 --> 00:23:25,742
Please walk ahead.
254
00:23:43,617 --> 00:23:45,242
Hello.
255
00:23:56,867 --> 00:23:58,158
She whistled.
256
00:23:58,283 --> 00:24:00,283
She whistled out of her stomach.
257
00:24:00,408 --> 00:24:02,200
No, not with her stomach.
258
00:24:02,283 --> 00:24:05,492
That was Miss Kleefeld,
the pride of the Half-Lung Club,
259
00:24:05,617 --> 00:24:07,658
because she can whistle
with her pneumothorax.
260
00:24:07,783 --> 00:24:08,867
With her what?
261
00:24:08,992 --> 00:24:10,825
Her pneumothorax,
an operative insertion.
262
00:24:10,908 --> 00:24:14,033
When one of the lungs is very ill,
they make it stop functioning a while
263
00:24:14,158 --> 00:24:15,325
and fill it up with gas.
264
00:24:15,825 --> 00:24:21,367
The gas doesn't last long and has
to be renewed every two weeks.
265
00:24:22,492 --> 00:24:25,617
And all of them in the club
have this....
266
00:24:25,742 --> 00:24:29,533
Half-Lung.
They all have a filled lung.
267
00:24:29,658 --> 00:24:32,492
That's why they formed a group.
268
00:24:32,617 --> 00:24:37,367
My God, how can they be
so very jolly despite their illness?
269
00:24:37,492 --> 00:24:40,367
Good Lord, they are so free.
270
00:24:54,283 --> 00:24:56,492
Hello, Fräulein Marusja.
271
00:25:16,700 --> 00:25:18,075
There's the gong.
272
00:25:18,158 --> 00:25:20,117
You're such a pessimist!
273
00:25:20,242 --> 00:25:23,908
The way you acted yesterday
was atrocious!
274
00:25:24,033 --> 00:25:26,700
Absolutely atrocious!
275
00:25:26,783 --> 00:25:29,950
For the last time, I'm not grateful!
276
00:25:30,075 --> 00:25:32,408
Yes, but you could be grateful!
277
00:26:12,158 --> 00:26:15,242
I hate tardiness.
278
00:26:17,283 --> 00:26:19,492
I'll quickly wash my face
and my hands.
279
00:26:19,575 --> 00:26:22,575
There's no time for that now.
280
00:26:22,992 --> 00:26:24,367
I'm sorry.
281
00:26:24,450 --> 00:26:28,908
I'm not ill, but I'm sleepy.
282
00:26:28,992 --> 00:26:31,075
I didn't hear the gong.
283
00:26:58,325 --> 00:27:02,450
Tell me, do you eat anything
other than yoghurt?
284
00:27:02,575 --> 00:27:08,117
Do you know that I'm able to cook
28 different varieties of fish sauce?
285
00:27:08,200 --> 00:27:09,492
My husband always told me,
286
00:27:09,617 --> 00:27:12,908
"No one will believe you, and if they
do, they will think it's ridiculous."
287
00:27:13,033 --> 00:27:16,117
But my husband loved
every single one of them.
288
00:27:16,200 --> 00:27:20,742
He told me to write down my recipes
before I came here.
289
00:27:20,825 --> 00:27:24,617
It might lead to something,
or give someone joy.
290
00:27:24,742 --> 00:27:29,408
Not every housewife
is able to make 28 fish sauces,
291
00:27:29,533 --> 00:27:33,117
28 different varieties
of fish sauce, that is.
292
00:27:33,242 --> 00:27:36,075
By the way, this morning
I had my skin examined.
293
00:27:36,200 --> 00:27:37,283
Please!
294
00:27:38,617 --> 00:27:42,117
Anyhow, this morning
I had my examination, young lady.
295
00:27:43,408 --> 00:27:45,408
And on the right up....
296
00:27:45,492 --> 00:27:49,367
And on the left down....
297
00:27:49,492 --> 00:27:51,033
Slowly, slowly!
298
00:27:51,158 --> 00:27:54,825
Who eats so fast that he chokes?
Slowly!
299
00:27:57,033 --> 00:27:59,200
There, it's getting better.
300
00:27:59,325 --> 00:28:00,742
It will get better.
301
00:28:00,825 --> 00:28:05,908
Buongiorno! Gentlemen, buongiorno!
No, please, gentlemen, don't get up.
302
00:28:06,033 --> 00:28:08,242
My cousin Hans Castorp,
Herr Settembrini.
303
00:28:08,367 --> 00:28:11,200
Herr Settembrini is a literary man.
304
00:28:11,283 --> 00:28:14,533
He wrote the obituary notices
of Carducci, the Nobel Prize winner,
305
00:28:14,700 --> 00:28:16,242
for the German papers.
306
00:28:16,367 --> 00:28:18,408
Oh, then you are just a guest here,
307
00:28:18,492 --> 00:28:22,367
Like Odysseus
in the Kingdom of Shades, am I right?
308
00:28:22,450 --> 00:28:25,075
May I ask how you are feeling?
309
00:28:25,200 --> 00:28:31,242
It is all still very new to me,
and I'm still somewhat confused.
310
00:28:31,867 --> 00:28:33,075
- Confused?
- Yes.
311
00:28:33,283 --> 00:28:34,450
Incredible.
312
00:28:34,533 --> 00:28:36,825
Yes, and I also didn't sleep well,
313
00:28:36,950 --> 00:28:40,075
and Director Behrens immediately
noticed that I'm anaemic.
314
00:28:40,200 --> 00:28:44,242
Well! That's magnificent.
315
00:28:44,408 --> 00:28:47,367
As it's so accurately written
in the opera of your great maestro:
316
00:28:47,492 --> 00:28:51,325
"The bird catcher, I am.
Always cheerful."
317
00:28:51,867 --> 00:28:55,033
A sly type, the Director.
318
00:28:55,117 --> 00:29:00,283
Maybe you didn't know it already.
He's an artist. He paints with oil.
319
00:29:00,367 --> 00:29:03,742
He enjoys it,
and it's still not forbidden.
320
00:29:03,867 --> 00:29:08,117
But I must add,
he has melancholic tendencies.
321
00:29:09,200 --> 00:29:11,783
Tell me, Herr Castorp.
322
00:29:11,867 --> 00:29:16,533
Do you know our dear Directress
already, too?
323
00:29:16,658 --> 00:29:20,700
She is distinguished
from the Medici Venus
324
00:29:20,825 --> 00:29:24,742
by the fact that where the goddess
has a bosom,
325
00:29:24,867 --> 00:29:28,158
our dear Directress wears a cross.
326
00:29:28,242 --> 00:29:31,325
What a sarcastic man you are!
327
00:29:32,908 --> 00:29:35,992
Sarcastic?
You mean malicious.
328
00:29:36,367 --> 00:29:37,950
Herr Doctor Krokowski!
329
00:29:38,033 --> 00:29:39,908
Herr Castorp,
I'll to tell you something.
330
00:29:40,033 --> 00:29:42,200
Malice is the spirit of criticism,
331
00:29:42,283 --> 00:29:46,950
and criticism marks the origin
of progress and enlightenment.
332
00:29:47,075 --> 00:29:51,408
Oh, please excuse me.
I apologize.
333
00:29:51,533 --> 00:29:54,158
This is your seat
this morning, isn't it?
334
00:29:54,283 --> 00:29:58,533
Here I am talking about progress,
civilization, and enlightenment, too,
335
00:29:58,658 --> 00:30:00,825
and there you are, already
standing behind me in person.
336
00:30:00,950 --> 00:30:03,450
- Gentlemen, please excuse me.
- No, thank you.
337
00:30:03,575 --> 00:30:04,825
Thank you.
338
00:30:04,950 --> 00:30:06,075
An Italian?
339
00:30:08,617 --> 00:30:10,367
Is he seriously ill?
340
00:30:11,075 --> 00:30:12,700
I can't deny myself.
341
00:30:12,825 --> 00:30:16,700
I must tell you, this man
has but one thought in his head,
342
00:30:16,825 --> 00:30:17,950
and it is a filthy one.
343
00:30:18,075 --> 00:30:19,950
I swear it.
344
00:30:28,367 --> 00:30:32,325
Well, I'd like to start
with the sauce for the blue carp,
345
00:30:32,408 --> 00:30:34,950
but maybe it's the wrong one
to start off with,
346
00:30:35,075 --> 00:30:38,408
because it's a difficult one
to prepare.
347
00:30:38,533 --> 00:30:41,242
Experience is necessary.
348
00:30:41,367 --> 00:30:45,825
This sauce is the queen
of all of my sauces.
349
00:30:45,950 --> 00:30:50,117
It's made with two tablespoons
of the finest flour
350
00:30:50,242 --> 00:30:54,075
and half a ground nutmeg.
351
00:30:54,200 --> 00:30:57,658
But what do you think...?
352
00:30:57,742 --> 00:31:00,242
Now I must know who this is!
353
00:31:08,158 --> 00:31:10,325
But, of course, a female.
354
00:31:10,450 --> 00:31:14,283
That's Madame Chauchat,
a charming woman.
355
00:31:15,033 --> 00:31:16,033
French?
356
00:31:16,158 --> 00:31:17,408
No, she's Russian,
357
00:31:17,533 --> 00:31:20,700
but her husband might be French
or of French descent.
358
00:31:20,825 --> 00:31:23,325
I feel like I have seen her before.
359
00:31:27,367 --> 00:31:28,450
Is that her husband?
360
00:31:28,575 --> 00:31:32,200
No, he isn't here.
He's never come here.
361
00:31:32,283 --> 00:31:33,992
We don't know him.
362
00:31:34,117 --> 00:31:37,867
She should learn to close a door
properly and not always let it slam.
363
00:31:37,950 --> 00:31:40,783
It's quite unbearable.
364
00:31:41,200 --> 00:31:42,367
Herr Albin,
365
00:31:42,492 --> 00:31:46,658
I beg you, please put the revolver
away before an accident happens!
366
00:31:46,783 --> 00:31:48,825
My dear Herr Albin,
367
00:31:48,950 --> 00:31:55,492
spare our nerves and remove
that dreadful object from view!
368
00:31:55,575 --> 00:32:00,242
But, ladies and gentlemen,
Look how small and shiny it is.
369
00:32:00,367 --> 00:32:02,408
But if I press right here,
it will bite.
370
00:32:02,492 --> 00:32:06,325
- No!
- Shut your mouths and stop moving!
371
00:32:08,325 --> 00:32:10,908
I keep this revolver ready
372
00:32:11,033 --> 00:32:15,450
for the day when I can't stand
this farce any longer,
373
00:32:15,575 --> 00:32:20,700
and I shall have the honour
of paying my final regards.
374
00:32:20,825 --> 00:32:25,158
One aims here and introduces
this charming little foreign body
375
00:32:25,283 --> 00:32:27,242
directly into this interesting organ.
376
00:32:27,367 --> 00:32:29,325
Herr Albin, stop!
377
00:32:29,450 --> 00:32:31,325
Shut your mouths,
Ladies and gentlemen!
378
00:32:31,408 --> 00:32:35,075
I've had enough,
and I won't play along any longer!
379
00:32:37,450 --> 00:32:39,075
Incurable.
380
00:32:40,325 --> 00:32:43,992
Just look at me, ladies.
Incurable.
381
00:32:45,158 --> 00:32:50,825
Grant me at least the freedom, which
is all I can get out of the situation.
382
00:32:51,575 --> 00:32:59,783
In school, when it was settled
that someone was to be held back,
383
00:32:59,867 --> 00:33:02,700
nobody asked him
any more questions,
384
00:33:02,825 --> 00:33:04,450
and he didn't have to do
any more work.
385
00:33:05,200 --> 00:33:08,033
I don't count anymore.
I can laugh at the whole thing.
386
00:35:58,117 --> 00:36:00,992
She's a charming woman.
387
00:36:02,783 --> 00:36:08,325
I don't feel good here.
I will have to leave soon.
388
00:36:10,158 --> 00:36:13,783
- Would you be offended?
- Leave?
389
00:36:13,908 --> 00:36:16,117
Do you have a home?
390
00:36:20,075 --> 00:36:23,283
I mean, where would you like to go?
391
00:36:24,617 --> 00:36:27,450
To Hamburg.
Why do you ask?
392
00:36:33,450 --> 00:36:38,658
Why do you think of leaving
when you've just arrived?
393
00:36:38,783 --> 00:36:41,867
You can't judge from the first day.
394
00:36:44,908 --> 00:36:48,075
It's still only the first day?
395
00:37:43,825 --> 00:37:46,283
Let's do it again.
396
00:38:02,283 --> 00:38:04,367
Well, here I go!
397
00:38:08,408 --> 00:38:10,325
It was very simple.
You saw how I did it.
398
00:38:10,450 --> 00:38:13,033
Show me what you still have.
399
00:38:13,158 --> 00:38:16,033
And now I'd like to place
the Jack next to the Queen.
400
00:38:16,158 --> 00:38:19,117
Oh, well done!
401
00:38:27,367 --> 00:38:33,533
You have feelings, therefore
you can express yourself....
402
00:38:38,325 --> 00:38:41,117
Stop with your piano playing.
403
00:38:46,492 --> 00:38:50,408
- Please, Fräulein Brandt.
- Unbelievable.
404
00:38:53,450 --> 00:38:56,117
Please, please!
Help me, please!
405
00:38:56,200 --> 00:39:01,992
I don't want to leave!
I don't want to go from here!
406
00:39:02,075 --> 00:39:07,450
- I'm happy here!
- My dear Elly.
407
00:39:07,575 --> 00:39:11,033
You've become healthy, and up here
is no place for healthy people.
408
00:39:11,117 --> 00:39:13,575
You'll have a good life down there.
409
00:39:13,700 --> 00:39:16,283
Now, be good and go
to the train station with your father,
410
00:39:16,367 --> 00:39:17,742
so you don't miss the night train.
411
00:39:17,867 --> 00:39:19,617
- No, no!
- Yes, yes.
412
00:39:19,742 --> 00:39:23,200
No, I don't want to go!
Take your hands off me!
413
00:39:23,283 --> 00:39:28,242
I don't want to go home!
Take your hands off me!
414
00:39:28,367 --> 00:39:30,992
Here is my home!
415
00:39:31,117 --> 00:39:32,992
Here is my....
416
00:39:43,867 --> 00:39:45,492
Elly.
417
00:39:46,283 --> 00:39:50,992
- Elly, now, come on, be good.
- No, no, no!
418
00:39:51,075 --> 00:39:57,242
Come, my dear. Let's go
to the train station together.
419
00:39:57,367 --> 00:39:59,242
You'll be back in the fall.
420
00:39:59,325 --> 00:40:02,575
You'll be back
for another quarter of a year.
421
00:40:03,075 --> 00:40:05,367
Quickly! Let's start singing.
422
00:40:05,492 --> 00:40:11,492
Home, sweet home
How I long to see you again
423
00:40:11,617 --> 00:40:16,200
Home, sweet home
How I long to see you again
424
00:40:17,492 --> 00:40:21,617
Home, sweet home
How I long to see you again
425
00:40:21,700 --> 00:40:26,700
I must explain the situation to you.
It was the beginning of May.
426
00:40:26,783 --> 00:40:29,617
The lake was a few degrees
above zero.
427
00:40:29,700 --> 00:40:35,325
She went bathing in the lake,
trying to contract some illness
428
00:40:35,450 --> 00:40:37,825
so that she could stay here,
do you understand?
429
00:40:37,950 --> 00:40:40,533
But, alas, to no avail.
430
00:40:40,658 --> 00:40:45,033
She was, and remained,
quite healthy.
431
00:40:46,492 --> 00:40:48,950
And how are you doing?
432
00:40:49,658 --> 00:40:52,658
I presume that you,
Like most others here,
433
00:40:52,742 --> 00:41:02,242
have spent your first day here
in, so to say, the horizontal.
434
00:41:03,408 --> 00:41:06,950
Do you find this lifestyle dull?
435
00:41:07,075 --> 00:41:10,950
I'm not bored,
436
00:41:11,075 --> 00:41:15,867
yet I have this feeling that
I've been here longer than one day.
437
00:41:15,992 --> 00:41:19,950
As if I've become older and wiser.
438
00:41:20,158 --> 00:41:25,867
As if you've become wiser. Bravo!
439
00:41:25,992 --> 00:41:29,367
May I ask you a question?
440
00:41:29,492 --> 00:41:32,200
What is your age?
441
00:41:34,533 --> 00:41:39,033
- Excuse me?
- I mean, how old are you?
442
00:41:39,575 --> 00:41:43,783
You'd like to know how old I am?
443
00:41:43,908 --> 00:41:47,408
Yes! Yes, I'd like to know
how old you are.
444
00:41:56,450 --> 00:41:58,200
24.
445
00:41:58,325 --> 00:42:01,617
That means I'm in my 24th year.
446
00:42:01,742 --> 00:42:07,783
I beg your pardon, but I almost
didn't realize what you were asking.
447
00:42:07,908 --> 00:42:10,825
Tell me frankly,
do you think it is possible Frau Stöhr
448
00:42:10,908 --> 00:42:14,200
knows how to make 28 different kinds
of fish sauces as she said?
449
00:42:14,283 --> 00:42:15,867
I must know if she said she could,
450
00:42:15,992 --> 00:42:19,533
or if I only imagined she did,
and she didn't actually say it.
451
00:42:19,658 --> 00:42:23,033
24 sauces, Signor Castorp?
452
00:42:23,117 --> 00:42:24,908
28.
453
00:42:24,992 --> 00:42:27,533
28 fish sauces.
454
00:42:27,658 --> 00:42:33,617
Not sauces in general,
but special fish sauces.
455
00:42:33,742 --> 00:42:38,075
Signor Castorp, I beg of you,
please pull yourself together
456
00:42:38,158 --> 00:42:41,950
and stop talking
this demoralized rubbish.
457
00:42:47,117 --> 00:42:51,450
You are in your 24th year, you say?
458
00:42:51,867 --> 00:42:56,408
Oh, yes, you mean my age.
459
00:42:56,533 --> 00:43:04,325
Signor Castorp,
allow me to make a suggestion.
460
00:43:04,450 --> 00:43:09,117
As you don't feel comfortable
up here, pack your bags tonight
461
00:43:09,242 --> 00:43:13,492
and be gone tomorrow
with the first suitable train.
462
00:43:14,825 --> 00:43:21,283
You mean I should leave?
463
00:43:22,242 --> 00:43:25,533
When I've hardly come?
464
00:43:27,075 --> 00:43:28,992
No....
465
00:43:29,492 --> 00:43:34,325
Why should I try to judge
from the first day?
466
00:43:49,200 --> 00:43:52,242
It can't be possible.
467
00:43:53,950 --> 00:43:57,033
Who would dust their rug
at this hour?
468
00:43:57,158 --> 00:43:58,658
Did you say something?
469
00:43:58,783 --> 00:44:02,200
I just thought someone
was dusting his rug.
470
00:44:04,700 --> 00:44:06,575
But it's my heart.
471
00:44:07,033 --> 00:44:10,075
I'll tell you this. I won't lie
out on the balcony at night.
472
00:44:10,158 --> 00:44:11,825
Everything has its limits.
473
00:44:12,242 --> 00:44:15,367
I'll finish my cigar
in the regular way.
474
00:44:17,742 --> 00:44:20,700
It tastes vile, but I know it's good.
475
00:44:22,533 --> 00:44:24,783
Whether you know it or not,
476
00:44:24,867 --> 00:44:28,158
it's ice cold,
and I'm freezing to death!
477
00:44:29,367 --> 00:44:31,367
I even freeze in my bed!
478
00:47:03,408 --> 00:47:05,117
Is your summer over now?
479
00:47:05,200 --> 00:47:08,992
It's still the beginning of August.
480
00:47:14,033 --> 00:47:17,242
A few more warmer days will come.
481
00:47:34,533 --> 00:47:37,408
It seems like an eternity since you
picked me up from the train station.
482
00:47:37,533 --> 00:47:40,908
Eternity? I had always thought
that a change of pace
483
00:47:40,992 --> 00:47:43,617
would make time pass more quickly,
484
00:47:43,742 --> 00:47:47,283
whereas monotony would make
things more dull, but that's not true.
485
00:47:47,367 --> 00:47:52,492
What one calls boredom is in reality
a perverse shortening of time
486
00:47:52,575 --> 00:47:54,450
due to monotony.
487
00:47:54,575 --> 00:47:56,742
What did you say?
488
00:47:59,117 --> 00:48:00,783
Oh, nothing.
489
00:48:02,325 --> 00:48:09,033
I just wanted to tell you that
I can rely on you since you're here.
490
00:48:13,492 --> 00:48:15,408
This is quite a confusion.
491
00:48:15,533 --> 00:48:18,283
Ah, you gentlemen
did some shopping!
492
00:48:18,408 --> 00:48:20,825
Oh, nothing special.
493
00:48:20,950 --> 00:48:23,533
We bought some blankets
for my cousin.
494
00:48:23,617 --> 00:48:25,408
For the rest treatments.
495
00:48:25,492 --> 00:48:27,783
With this terrible cold in August,
496
00:48:27,908 --> 00:48:29,700
I will undergo a few weeks
of treatment, too.
497
00:48:29,825 --> 00:48:34,200
Yes, blankets, for the treatment.
498
00:48:37,533 --> 00:48:41,742
I'm suffering from the momentary
cold and wet weather, too.
499
00:48:41,867 --> 00:48:44,992
You cannot imagine
what I have already suffered
500
00:48:45,117 --> 00:48:46,867
in this barbaric place.
501
00:48:46,992 --> 00:48:49,158
For example, the people
whose company I'm to share
502
00:48:49,283 --> 00:48:51,242
at the dining table.
503
00:48:51,367 --> 00:48:55,367
To my right sits a beer brewer
and across from him, his wife,
504
00:48:55,450 --> 00:49:00,450
who loses protein while becoming
more stupid and apathetic.
505
00:49:01,075 --> 00:49:05,075
I always thought uneducated people
should be healthy and ordinary.
506
00:49:05,200 --> 00:49:10,450
illness, however, makes people
refined, intelligent, and special.
507
00:49:10,575 --> 00:49:15,033
illness is something venerable,
if I may say so.
508
00:49:15,117 --> 00:49:19,283
Do you honestly mean to say
that illness is something venerable?
509
00:49:19,408 --> 00:49:23,867
Excuse me if I do say that illness
is nothing venerable.
510
00:49:23,950 --> 00:49:30,700
illness means nothing but abasement.
A painful idea that it abases people.
511
00:49:30,825 --> 00:49:33,450
To honour illness mentally
is a mistake,
512
00:49:33,533 --> 00:49:34,992
and itself results in illness.
513
00:49:35,075 --> 00:49:38,992
Engrave that into your memory
for the future, my dear engineer.
514
00:49:39,117 --> 00:49:40,783
Gentlemen.
515
00:49:42,825 --> 00:49:49,033
My God, that was quite an aria.
What did I do to cause that?
516
00:49:51,408 --> 00:49:55,242
Something tightens inside of me
when I think of Herr Settembrini.
517
00:49:55,367 --> 00:49:59,825
- He makes me nervous.
- Oh, nonsense.
518
00:49:59,950 --> 00:50:06,117
I feel quite uneasy around him
because I often feel controlled.
519
00:50:08,158 --> 00:50:12,867
Yes, that's not a bad word for it.
520
00:50:12,950 --> 00:50:15,450
I had the definite feeling
that he didn't approve
521
00:50:15,533 --> 00:50:18,450
of my having bought those blankets
for the rest treatment.
522
00:50:18,575 --> 00:50:21,283
Nonsense, it doesn't bother him.
523
00:50:40,450 --> 00:50:43,367
- Good day.
- Hello.
524
00:50:46,658 --> 00:50:49,867
Well, my innocent bystander,
how are you?
525
00:50:49,992 --> 00:50:54,950
Thank you, only adjusting
to the peculiar environment up here
526
00:50:55,075 --> 00:50:57,992
is difficult for me, even though
it's already my fourth day.
527
00:50:58,075 --> 00:51:00,367
You should really stay
through the winter,
528
00:51:00,492 --> 00:51:03,200
but I've heard that you want to spend
a mere eight weeks, correct?
529
00:51:03,325 --> 00:51:04,200
- Three.
- Oh, three!
530
00:51:04,283 --> 00:51:06,950
But that's just dropping by, not even
worth taking off your hat and coat.
531
00:51:07,075 --> 00:51:08,325
Well, just as you like.
532
00:51:08,450 --> 00:51:12,075
Last stage. He's gone through
too many fiascos.
533
00:51:12,242 --> 00:51:14,867
He guzzled the oxygen yesterday
and today, the gourmand.
534
00:51:14,992 --> 00:51:17,117
But he will probably be joining
his ancestors by noon.
535
00:51:17,242 --> 00:51:20,700
Well, my dear Reuter,
did you sleep well?
536
00:51:20,908 --> 00:51:22,450
Fine, yes?
537
00:51:22,533 --> 00:51:24,617
How would it be
if we crack another bottle?
538
00:52:21,992 --> 00:52:24,742
Good-bye. I'll be back soon.
539
00:52:51,367 --> 00:52:54,200
That was wonderful!
540
00:52:54,325 --> 00:52:58,700
One, two, three, four!
541
00:53:00,783 --> 00:53:03,783
And the little Russian girl
who always giggles?
542
00:53:03,908 --> 00:53:06,117
You mean Marusja.
543
00:53:06,867 --> 00:53:08,617
Do you love her?
544
00:53:15,617 --> 00:53:19,242
Beer, tobacco, and music,
behold the fatherland!
545
00:53:19,367 --> 00:53:20,325
May I?
546
00:53:20,450 --> 00:53:24,783
Indeed, I have a mind for nationalism.
Don't you enjoy listening to music?
547
00:53:24,908 --> 00:53:30,783
Yes, but there is something
only semi-articulate about music,
548
00:53:30,908 --> 00:53:34,742
something doubtful,
irresponsible, indifferent.
549
00:53:34,992 --> 00:53:37,825
And it's dangerous
because it seduces us
550
00:53:37,950 --> 00:53:39,783
to take our ease beside it.
551
00:53:39,908 --> 00:53:42,200
It ignites our emotions.
552
00:53:42,325 --> 00:53:45,867
And yet, the real point should be
to ignite our reason.
553
00:53:45,950 --> 00:53:51,908
Yes, my distaste for music
is political.
554
00:53:51,992 --> 00:53:53,867
I've never heard anything like that
in all my life.
555
00:53:53,992 --> 00:53:58,283
Music is invaluable as the ultimate
means for awakening our fervour,
556
00:53:58,408 --> 00:54:06,658
a power that draws the mind trained
for its effects forward and upward.
557
00:54:06,783 --> 00:54:10,283
Music alone is a dangerous opiate.
558
00:54:13,742 --> 00:54:17,825
And for you in particular, my good
engineer, it's completely dangerous.
559
00:54:17,950 --> 00:54:21,450
But you're no longer listening
to me now, engineer.
560
00:54:23,367 --> 00:54:25,450
Excuse me.
561
00:54:56,200 --> 00:55:00,450
At the well before the gate....
562
00:55:25,992 --> 00:55:29,658
This is also music,
563
00:55:29,783 --> 00:55:38,658
but more calming and less politically
dangerous, Herr Settembrini!
564
00:58:07,617 --> 00:58:10,700
- Excuse me.
- Yes? What's wrong?
565
00:58:10,825 --> 00:58:16,283
- May I borrow a pencil, please?
- Yes, if you promise to return it.
566
00:59:23,117 --> 00:59:30,075
Hurry up, sir. Mr. Krokowski's
conference has just begun.
567
00:59:40,408 --> 00:59:48,867
Of all our natural instincts, love
is the most unstable and exposed,
568
00:59:48,992 --> 00:59:57,617
fundamentally apt
to confusion and perversion.
569
00:59:57,700 --> 01:00:02,408
There is nothing simple
about the powerful instinct of love.
570
01:00:02,533 --> 01:00:07,867
It is by its very nature
composed of...
571
01:00:10,783 --> 01:00:12,825
...many elements.
572
01:00:13,950 --> 01:00:19,283
Emotional obstacles
and corrective instincts
573
01:00:19,408 --> 01:00:25,617
act to level and restrict
the perversities of love,
574
01:00:25,742 --> 01:00:29,742
thus resulting in a sensible whole.
575
01:00:29,825 --> 01:00:32,575
My God, Joachim, life is beautiful!
576
01:00:32,950 --> 01:00:39,617
It's about a fight of chastity
against love, but how it plays out....
577
01:00:39,700 --> 01:00:42,492
And one of the things
that make it so beautiful
578
01:00:42,575 --> 01:00:46,158
is the way women dress
so alluringly.
579
01:00:47,617 --> 01:00:51,950
But what sense does it all make
when the woman is sick inside?
580
01:00:52,075 --> 01:00:54,867
Is there any point in her wearing
gossamer sleeves
581
01:00:54,950 --> 01:01:00,408
to make men curious
about her body?
582
01:01:01,742 --> 01:01:05,033
Her innerly sick body?
583
01:01:05,158 --> 01:01:08,283
Be quiet!
584
01:01:08,367 --> 01:01:10,283
Suppressed love is not dead!
585
01:01:10,408 --> 01:01:14,033
I understand why you forbid yourself
to love the beautiful Marusja.
586
01:01:14,158 --> 01:01:16,325
Absolutely sensible. Absolutely.
587
01:01:16,450 --> 01:01:24,325
Fulfilment in the darkest and
most secret depths of the being.
588
01:01:24,450 --> 01:01:37,492
- What is he talking about?
- But then what is this form?
589
01:01:38,533 --> 01:01:47,075
This mask in which suppressed,
concealed love will reappear?
590
01:01:50,825 --> 01:01:58,283
This mask, this form, is illness.
591
01:01:59,117 --> 01:02:03,117
All illness is merely
transformed love.
592
01:02:04,992 --> 01:02:06,742
How well he said that!
593
01:02:06,825 --> 01:02:13,908
Come onto me, you who are troubled
and full of transformed love.
594
01:02:13,992 --> 01:02:19,783
You can all be helped.
595
01:02:19,908 --> 01:02:30,200
The analysis will help you discover
the dark unconscious of your illness.
596
01:02:30,283 --> 01:02:38,742
Psychoanalysis relieves
the hidden suffering, the shame,
597
01:02:38,867 --> 01:02:47,492
and the unfulfilled wishes that have
manifested themselves as illness.
598
01:02:47,617 --> 01:02:49,950
Thank you, ladies and gentlemen.
599
01:02:50,033 --> 01:02:53,200
Thank you for your attention.
600
01:04:04,158 --> 01:04:07,158
Bang! That's her.
601
01:04:07,617 --> 01:04:12,450
You don't even have to look up
to know who came in.
602
01:04:12,908 --> 01:04:18,992
There she goes, lovely,
Like a kitten to a bowl of milk.
603
01:04:19,075 --> 01:04:21,908
Now she is greeting her table.
604
01:04:21,992 --> 01:04:27,242
You really should look.
It is so delightful to watch her.
605
01:04:27,367 --> 01:04:31,825
When she smiles and talks,
a dimple forms in one cheek,
606
01:04:31,908 --> 01:04:34,658
but not always,
only when she wants it to.
607
01:04:34,783 --> 01:04:39,283
One has to love people like that,
whether one wants to or not.
608
01:04:39,408 --> 01:04:45,617
They may annoy us, but that is only
one more reason for loving them.
609
01:04:45,742 --> 01:04:51,908
She wears no rings, no earrings,
I've noticed.
610
01:04:52,658 --> 01:04:55,492
But she is a married woman,
isn't she?
611
01:04:55,575 --> 01:05:01,450
Most certainly she is, but maybe she
doesn't want to remind every man
612
01:05:01,575 --> 01:05:04,825
who she gives her hand to kiss
of her marital bonds.
613
01:05:04,950 --> 01:05:09,908
And besides, there's something
so disillusioning about a ring.
614
01:05:09,992 --> 01:05:14,742
No, no, no, my dear Marusja.
You have no clue.
615
01:05:14,825 --> 01:05:19,617
It is generally always the case
that other people know better
616
01:05:19,742 --> 01:05:23,742
about the illnesses of others
than the ill person does himself.
617
01:05:24,450 --> 01:05:26,825
And that you cannot stop
your silly giggling
618
01:05:26,950 --> 01:05:31,033
most certainly has nothing to do
with you having tuberculosis,
619
01:05:31,158 --> 01:05:34,617
which is not as obvious in you
as it is in others.
620
01:05:37,742 --> 01:05:41,783
A ring is a symbol of a woman's
dependence, it seems to me.
621
01:05:42,783 --> 01:05:46,367
And her husband?
He never visits her?
622
01:05:46,575 --> 01:05:47,867
The other way around.
623
01:05:47,950 --> 01:05:52,075
She visits him now and then,
once a year.
624
01:05:52,200 --> 01:05:55,533
Otherwise she goes
between sanatoriums.
625
01:05:55,658 --> 01:05:57,950
This is her third time here already.
626
01:05:58,367 --> 01:06:01,658
Well, she is ill.
627
01:06:01,783 --> 01:06:06,408
Certainly. But not so ill that she
would have to live in sanatoriums.,
628
01:06:06,533 --> 01:06:10,408
separated from her husband.
629
01:06:10,533 --> 01:06:15,742
I imagine her husband
is one of those Russian officials
630
01:06:15,825 --> 01:06:21,408
that only drink
and are raw and coarse.
631
01:06:21,492 --> 01:06:27,408
Well, you have many prejudices
against your lovely Minka.
632
01:06:29,450 --> 01:06:33,742
Beware that you don't begin
dreaming of her.
633
01:07:24,950 --> 01:07:30,033
It's not nice of you to embarrass me
with your insinuations.
634
01:07:30,158 --> 01:07:32,117
I'm sorry, I don't understand.
635
01:07:32,242 --> 01:07:33,450
You said,
636
01:07:33,575 --> 01:07:36,658
"Beware that you don't begin
dreaming of your lovely Minka."
637
01:07:37,950 --> 01:07:45,492
Yes, I called her Minka,
but what is her real name?
638
01:07:46,283 --> 01:07:48,242
I mean her first name?
639
01:07:49,908 --> 01:07:53,075
I don't know.
I really don't know.
640
01:07:53,200 --> 01:07:56,617
And you know Doctor Behrens
thinks the same.
641
01:07:56,742 --> 01:07:59,450
It has psychological causes.
642
01:08:00,658 --> 01:08:02,158
And it originates from the land,
643
01:08:02,283 --> 01:08:06,908
the terrible land
from which you came.
644
01:08:10,742 --> 01:08:13,408
And those that were born
on the other side of the Ural River
645
01:08:13,533 --> 01:08:18,075
give a bad impression
of our Western civilization.
646
01:08:18,200 --> 01:08:22,950
Only the families of the Czars and
Princes that were educated by us
647
01:08:23,033 --> 01:08:25,325
can level with our psychological--
648
01:08:25,533 --> 01:08:27,700
Please be quiet!
649
01:08:31,575 --> 01:08:34,325
First of all, this girl likely doesn't
understand what you're saying,
650
01:08:34,450 --> 01:08:37,075
and secondly, Marusja cannot stop
giggling by her own will.
651
01:08:37,200 --> 01:08:39,908
When she is constantly provoked,
she can't help but giggle.
652
01:08:43,575 --> 01:08:47,408
And I forbid you to continue
torturing this poor girl.
653
01:09:53,450 --> 01:09:54,992
C...
654
01:09:55,117 --> 01:09:57,117
...L...
655
01:09:57,200 --> 01:09:58,450
...A...
656
01:09:58,575 --> 01:10:00,075
...W...
657
01:10:00,158 --> 01:10:01,700
...D...
658
01:10:02,158 --> 01:10:03,533
...I...
659
01:10:03,617 --> 01:10:05,408
...A.
660
01:10:11,575 --> 01:10:13,742
Clawdia!
661
01:10:14,033 --> 01:10:16,033
Did you say something?
662
01:10:16,158 --> 01:10:18,325
No, no, I....
663
01:10:24,450 --> 01:10:27,283
I have the feeling
that I'm getting a catarrh.
664
01:10:27,367 --> 01:10:29,950
That would be upsetting.
665
01:10:30,033 --> 01:10:32,075
When are you leaving?
666
01:10:32,158 --> 01:10:35,700
It should be Tuesday or Wednesday
of next week.
667
01:10:37,242 --> 01:10:39,408
You're lucky.
668
01:10:43,575 --> 01:10:45,242
Room 34?
669
01:10:46,325 --> 01:10:47,658
Yes.
670
01:10:48,408 --> 01:10:50,117
It's right.
671
01:10:50,783 --> 01:10:53,658
I'm Frau Mylendonk.
672
01:10:53,783 --> 01:10:55,825
Do you often catch colds?
673
01:10:55,908 --> 01:10:57,867
Doesn't your cousin
often catch colds?
674
01:10:57,950 --> 01:10:59,617
How old are you?
675
01:11:00,450 --> 01:11:01,783
I'm turning 24.
676
01:11:01,908 --> 01:11:04,033
Yes, it's the age.
677
01:11:04,158 --> 01:11:08,742
But we don't want to talk
about colds, dear child.
678
01:11:09,200 --> 01:11:13,450
That's twiddle-twaddle from below.
Come over here.
679
01:11:17,492 --> 01:11:22,283
You have the loveliest bronchial
catarrh, I can see it in your eyes.
680
01:11:24,658 --> 01:11:27,742
But catarrhs aren't caused by colds.
681
01:11:27,867 --> 01:11:32,492
They come from an infection
to which one is already susceptible.
682
01:11:32,908 --> 01:11:35,617
The only question is whether what
we have here is an innocent infection
683
01:11:35,742 --> 01:11:39,158
or one that is less innocent,
all the rest is twiddle-twaddle.
684
01:11:39,242 --> 01:11:42,325
- Have you taken your temperature?
- No.
685
01:11:42,742 --> 01:11:44,158
And why not?
686
01:11:47,283 --> 01:11:49,075
Don't you ever measure it?
687
01:11:50,783 --> 01:11:53,158
Yes, Frau Mylendonk,
when I have a fever.
688
01:11:53,242 --> 01:11:56,450
The point of taking one's temperature
is to find out if one has a fever.
689
01:11:56,575 --> 01:11:58,075
Do you have a fever or not?
690
01:11:59,325 --> 01:12:00,867
I really don't know.
691
01:12:03,533 --> 01:12:05,450
And where is your thermometer?
692
01:12:07,075 --> 01:12:09,075
I don't have one.
693
01:12:09,158 --> 01:12:11,825
I'm only here on a visit.
I'm healthy.
694
01:12:11,908 --> 01:12:14,325
You sent for me
because you're healthy?
695
01:12:15,867 --> 01:12:16,908
No, because I--
696
01:12:17,033 --> 01:12:20,450
Caught a cold.
We've often seen such colds.
697
01:12:21,158 --> 01:12:22,575
Here.
698
01:12:24,408 --> 01:12:29,867
This is a harmless antiseptic.
It may do you good.
699
01:12:29,950 --> 01:12:33,533
This one costs three francs fifty,
and this one costs five francs.
700
01:12:33,658 --> 01:12:35,700
It will be better to take
the five-franc one.
701
01:12:35,783 --> 01:12:39,492
It will last you a lifetime,
if you properly take care of it.
702
01:12:39,575 --> 01:12:40,200
So?
703
01:12:46,825 --> 01:12:48,033
Well?
704
01:12:48,158 --> 01:12:50,742
I'll take this one.
May I use it now?
705
01:12:50,867 --> 01:12:54,117
No, hurry, it will be on your bill.
Give it to me.
706
01:12:56,158 --> 01:12:59,408
We must first drive it
all the way down.
707
01:13:00,200 --> 01:13:03,367
It will climb back up, wander right up
the column, old Mercury.
708
01:13:03,450 --> 01:13:06,075
So, here is your purchase.
709
01:13:06,575 --> 01:13:10,992
Put it under your tongue
for seven minutes, five times a day,
710
01:13:11,117 --> 01:13:13,867
and keep your lips
nicely shut around it.
711
01:13:13,950 --> 01:13:16,200
Good-bye, dear child.
712
01:13:19,408 --> 01:13:21,033
Good luck!
713
01:14:46,575 --> 01:14:49,033
Aren't you coming to breakfast?
714
01:15:02,867 --> 01:15:05,033
Well, what's wrong?
715
01:15:07,075 --> 01:15:09,367
I have a slight temperature.
716
01:15:10,033 --> 01:15:12,408
What does that mean?
Do you feel feverish?
717
01:15:13,450 --> 01:15:16,825
I've felt feverish
for a long time now, my friend,
718
01:15:16,950 --> 01:15:19,533
for the entire time.
719
01:15:19,658 --> 01:15:23,408
But now it's a matter of precise fact.
720
01:15:24,450 --> 01:15:25,617
I measured it.
721
01:15:26,325 --> 01:15:27,950
You measured it? With what?
722
01:15:28,075 --> 01:15:31,367
With a thermometer, of course.
It's on the table.
723
01:15:31,908 --> 01:15:34,575
It's only slightly elevated.
724
01:15:37,158 --> 01:15:38,825
Yes.
725
01:15:39,867 --> 01:15:43,408
It reads 00.5.
726
01:15:43,617 --> 01:15:48,575
Then it's lowered somewhat.
It was 00.7.
727
01:16:45,075 --> 01:16:47,492
Outrageous!
728
01:16:47,617 --> 01:16:50,367
There he is, the one
with the beautiful green eyes.
729
01:17:11,617 --> 01:17:13,033
Thank you.
730
01:17:36,658 --> 01:17:38,492
- Good morning.
- Morning.
731
01:17:38,617 --> 01:17:40,825
I won't drink any beer today.
732
01:17:40,950 --> 01:17:46,117
It's better if I drink nothing today,
at most a glass of water.
733
01:17:46,200 --> 01:17:49,658
No beer?
What's wrong with you?
734
01:17:49,742 --> 01:17:53,075
What a change!
Did you sleep badly?
735
01:17:53,158 --> 01:17:57,783
I have a slight temperature.
It's minimal, 00.7.
736
01:17:59,825 --> 01:18:01,700
You're telling us quite a story.
737
01:18:02,117 --> 01:18:04,700
My, my, my!
738
01:18:06,242 --> 01:18:09,867
You are quite the secretive one.
739
01:18:09,992 --> 01:18:12,783
You're quite the funny guy.
740
01:18:15,367 --> 01:18:19,075
No, no. At most I have the sniffles
and some coughing.
741
01:18:19,658 --> 01:18:21,450
Excuses, excuses.
742
01:18:22,242 --> 01:18:24,575
Fever and sniffles,
fever and sniffles.
743
01:18:24,700 --> 01:18:26,075
We know all about it.
744
01:18:28,950 --> 01:18:31,533
So, you must really have
an examination.
745
01:18:31,658 --> 01:18:35,492
- Yes, really, an examination.
- Yes, really, you must.
746
01:18:35,617 --> 01:18:38,575
We have an appointment
with the Director at nine o'clock.
747
01:18:38,700 --> 01:18:41,617
It's all been taken care of.
748
01:18:43,367 --> 01:18:48,575
You will finally know how satisfying
coughing can be.
749
01:18:48,700 --> 01:18:54,200
Big coughs have great advantages.
750
01:18:54,325 --> 01:18:57,408
There is something delightful
and pleasing
751
01:18:57,492 --> 01:19:04,325
about a tickle in the depths of your
chest that gets worse and worse
752
01:19:04,450 --> 01:19:09,742
until you inhale
strongly and deeply for it,
753
01:19:09,825 --> 01:19:14,033
in order to enjoy it as long as
possible before it's squeezed out.
754
01:19:16,117 --> 01:19:19,242
And sneezing is just as much fun.
755
01:19:19,367 --> 01:19:25,408
The way you feel it
swelling inside of you,
756
01:19:25,533 --> 01:19:27,783
until the explosion arrives.
757
01:19:27,908 --> 01:19:34,492
But sometimes, they come in twos
and threes, one right after the other.
758
01:19:34,575 --> 01:19:40,950
I have to say, you're quite wicked,
Signora Stöhr!
759
01:19:43,158 --> 01:19:47,033
May I ask permission to join
your noble rounds, gentlemen?
760
01:19:47,117 --> 01:19:49,700
I cannot stand it over there
any longer.
761
01:19:49,825 --> 01:19:51,867
- Please.
- Sit down.
762
01:19:51,950 --> 01:19:56,325
The beer brewer over there,
Signor Magnus,
763
01:19:56,450 --> 01:20:01,075
just now he decided to give
a psychological analysis.
764
01:20:01,158 --> 01:20:06,200
The subject, of course,
once again, Germany.
765
01:20:06,325 --> 01:20:09,575
"Our beautiful Germany
is nothing more
766
01:20:09,700 --> 01:20:12,033
than a big barracks," he says.
767
01:20:12,158 --> 01:20:14,408
Yes, he actually says that.
768
01:20:14,533 --> 01:20:16,783
Yet, there is a lot of proficiency
behind it,
769
01:20:16,908 --> 01:20:18,992
even if one feels like
one is in a barracks.
770
01:20:19,117 --> 01:20:20,658
No matter for what price,
771
01:20:20,742 --> 01:20:23,617
I won't trade our sterling qualities
for the courtesy of other countries.
772
01:20:23,742 --> 01:20:27,992
How does all the courtesy help me,
when, in business,
773
01:20:28,117 --> 01:20:30,700
I'm always betrayed in the end.
774
01:20:30,783 --> 01:20:33,367
That's a very sensible viewpoint.
775
01:20:33,450 --> 01:20:37,325
Excuse me, sir. I couldn't take it
anymore, and I quickly left.
776
01:20:37,450 --> 01:20:40,533
Ah, you quickly escaped
to take to paper!
777
01:20:40,658 --> 01:20:45,825
Oh, yes, paper! Oh, no,
I, of course, mean the covering.
778
01:20:45,992 --> 01:20:49,825
I see there's a completely
different breeze here!
779
01:20:49,950 --> 01:20:52,992
Oh, yes, when one knows
how to position one's words so well,
780
01:20:53,117 --> 01:20:55,825
Signora Stöhr.
781
01:20:56,408 --> 01:21:00,617
Am I permitted to ask about
the progress of your health?
782
01:21:00,742 --> 01:21:02,617
My God, you know already.
783
01:21:02,742 --> 01:21:06,367
One takes two steps forward
and three steps back.
784
01:21:06,492 --> 01:21:08,450
Two forward!
785
01:21:09,825 --> 01:21:15,200
Two steps forward
and three steps back again.
786
01:21:15,325 --> 01:21:18,575
- Exactly like that!
- There seems to be something there.
787
01:21:18,700 --> 01:21:20,867
There seems to be something there
788
01:21:20,992 --> 01:21:23,450
in the stories
that are told everywhere.
789
01:21:23,533 --> 01:21:27,450
Yes, secretive stories
about astral women
790
01:21:27,533 --> 01:21:31,242
and lookalikes are being told.
791
01:21:31,325 --> 01:21:33,992
You're mocking me, are you?
792
01:21:34,117 --> 01:21:37,617
No, no.
Not at all, Signora Stöhr, no.
793
01:21:37,742 --> 01:21:44,117
Last night, for example,
your electric light was shining red
794
01:21:44,242 --> 01:21:47,325
through the darkness
of your balcony.
795
01:21:47,450 --> 01:21:53,867
And I thought to myself, "There
she lies, our beautiful ill woman,
796
01:21:53,950 --> 01:21:56,325
wrapped in her woollen blankets,
797
01:21:56,450 --> 01:22:00,075
who follows all the rules
of the sanatorium
798
01:22:00,200 --> 01:22:07,200
so she can soon return to her
beloved husband, Signor Stöhr.
799
01:22:07,742 --> 01:22:08,742
But what did I hear?
800
01:22:08,825 --> 01:22:14,533
Talk that you were seen
Leaving the bakery in Davos-Dorf
801
01:22:14,658 --> 01:22:16,825
that same night.
802
01:22:16,950 --> 01:22:18,617
How can that be true?
803
01:22:18,742 --> 01:22:22,575
It was being said
that you were seen drinking liquor
804
01:22:22,658 --> 01:22:25,533
and eating uncountable...
805
01:22:26,492 --> 01:22:28,908
...biscuits!
806
01:22:29,992 --> 01:22:34,367
And furthermore, it was being said
that you were eating the biscuits
807
01:22:34,492 --> 01:22:40,617
in the company of Captain Miklosich.
808
01:22:41,242 --> 01:22:44,242
Please, Signora,
don't torture us anymore.
809
01:22:44,450 --> 01:22:45,950
Tell us where you really were.
810
01:22:46,075 --> 01:22:49,033
I don't think you are
two people in one.
811
01:22:49,117 --> 01:22:53,200
While the terrestrial part of you
was lying on your balcony
812
01:22:53,283 --> 01:22:56,908
and following the rules
of the sanatorium,
813
01:22:57,033 --> 01:23:00,908
while your soul amused itself
in the café in Davos
814
01:23:00,992 --> 01:23:06,367
with Captain Miklosich
eating biscuits.
815
01:23:06,450 --> 01:23:09,117
What do you say to these stories?
816
01:23:09,242 --> 01:23:11,908
Who knows? Who knows?
817
01:23:12,408 --> 01:23:15,158
Maybe you would have preferred it
the other way around,
818
01:23:15,242 --> 01:23:16,575
dear Signora Stöhr.
819
01:23:16,700 --> 01:23:18,450
That you had rather eaten
the biscuits alone
820
01:23:18,575 --> 01:23:23,533
and undergone treatment
with Captain Miklosich
821
01:23:23,617 --> 01:23:26,575
together on your balcony.
822
01:24:03,825 --> 01:24:05,325
What does this mean?
823
01:24:05,992 --> 01:24:07,908
Examination.
824
01:24:08,658 --> 01:24:13,700
Oh, yes, we must get going.
Director Behrens hates tardiness.
825
01:24:31,325 --> 01:24:33,325
Please, we must go.
826
01:24:33,450 --> 01:24:35,367
I don't want to receive
any more letters from you.
827
01:24:35,492 --> 01:24:38,367
Or any more of those little notices
you shove underneath my door.
828
01:24:38,450 --> 01:24:41,950
And I forbid you to harass me
in any way.
829
01:24:45,117 --> 01:24:47,783
- Short.
- Shortened.
830
01:24:51,242 --> 01:24:52,242
Cough.
831
01:24:54,033 --> 01:24:55,575
Deeper.
832
01:24:58,742 --> 01:25:01,242
Vesicular noise.
833
01:25:04,867 --> 01:25:07,325
Vesicular basal right.
834
01:25:10,242 --> 01:25:11,742
Coarse.
835
01:25:15,575 --> 01:25:17,158
Very coarse.
836
01:25:19,033 --> 01:25:20,742
Noise.
837
01:25:21,158 --> 01:25:23,367
Well, Ziemssen, that's fine.
838
01:25:23,492 --> 01:25:26,617
Everything is in as good shape
as can be expected.
839
01:25:28,408 --> 01:25:32,283
- How long do you think...?
- Are you going to pester me again?
840
01:25:32,367 --> 01:25:36,283
You can't bully recruits around
in your condition.
841
01:25:36,408 --> 01:25:39,408
I told you six months,
and six months it will be.
842
01:25:39,492 --> 01:25:42,742
Life is not that bad up here.
We're not a Siberian salt mine.
843
01:25:42,867 --> 01:25:45,867
So that's fine, Ziemssen.
Off with you!
844
01:25:45,950 --> 01:25:48,367
Off you go.
845
01:25:56,158 --> 01:25:58,575
Yes, Ziemssen.
846
01:25:59,575 --> 01:26:01,825
Ah, yes, it's your turn now.
847
01:26:02,283 --> 01:26:03,658
Yes.
848
01:26:08,908 --> 01:26:10,700
You have a nice...
849
01:26:11,575 --> 01:26:14,075
...sympathetic cousin...
850
01:26:14,575 --> 01:26:17,200
...who will soon hopefully say...
851
01:26:18,033 --> 01:26:19,492
...he was ill at one point.
852
01:26:19,617 --> 01:26:22,450
He's only a half cousin,
Herr Director.
853
01:26:22,575 --> 01:26:27,117
Now, you're not going to disown
your own cousin, are you?
854
01:26:29,742 --> 01:26:33,075
- On which side?
- On my mother's side.
855
01:26:33,242 --> 01:26:37,283
- And your mother is well?
- No. She died when I was young.
856
01:26:41,492 --> 01:26:45,283
- Of what?
- Of a blood clot, Herr Director.
857
01:26:48,700 --> 01:26:52,492
- And your father?
- He died of pneumonia.
858
01:26:55,117 --> 01:26:59,117
- My grandfather also.
- He too?
859
01:27:02,825 --> 01:27:04,450
Here.
860
01:27:05,742 --> 01:27:07,575
Do you hear it?
861
01:27:07,908 --> 01:27:10,450
- It sounds more hollow there.
- Very good.
862
01:27:10,575 --> 01:27:11,950
You should become a specialist.
863
01:27:12,075 --> 01:27:14,575
It's a muffled sound, and muffled
sounds come from old infections.
864
01:27:14,658 --> 01:27:16,533
That means you were previously ill.
865
01:27:16,658 --> 01:27:18,867
And here in the upper right,
you have a roughness,
866
01:27:18,992 --> 01:27:20,200
which is almost a rattle,
867
01:27:20,325 --> 01:27:22,450
and undoubtedly comes
from a fresh area.
868
01:27:22,575 --> 01:27:23,783
In other words,
869
01:27:23,867 --> 01:27:26,950
your planned departure
for the day after tomorrow
870
01:27:27,033 --> 01:27:28,533
wouldn't be worth it.
871
01:27:28,658 --> 01:27:31,700
You would be back to us
in a very short time.
872
01:27:31,783 --> 01:27:34,367
We will take an X-ray of you.
873
01:27:34,492 --> 01:27:39,492
You'll enjoy seeing
inside of yourself.
874
01:27:39,575 --> 01:27:41,617
But I'm telling you already,
875
01:27:41,742 --> 01:27:45,242
a case like yours doesn't heal
from today to tomorrow.
876
01:27:45,367 --> 01:27:47,992
No, no! That's all.
877
01:27:48,117 --> 01:27:51,158
Just as I had told you, my friend.
878
01:27:51,283 --> 01:27:56,325
Welcome, Herr Castorp! Welcome!
879
01:28:00,075 --> 01:28:01,742
Gentlemen.
880
01:28:06,742 --> 01:28:08,158
Well....
881
01:28:24,617 --> 01:28:27,992
Well, it's no use.
We have to do something.
882
01:28:28,908 --> 01:28:31,450
Uncle Tienappel
is expecting you at home.
883
01:28:31,533 --> 01:28:34,117
He's not expecting me
on any particular day.
884
01:28:34,242 --> 01:28:38,367
It will be a while before
they even notice I'm not there.
885
01:28:38,450 --> 01:28:43,450
Well, in due time, they will have
to be notified, that's true.
886
01:28:44,117 --> 01:28:47,408
You can imagine how unpleasant
the whole thing is for me.
887
01:28:47,533 --> 01:28:50,700
I feel, in a way, responsible.
888
01:28:50,783 --> 01:28:53,742
You come up here to visit me...
889
01:28:55,075 --> 01:28:56,283
...and now....
890
01:28:56,408 --> 01:29:01,533
That's nonsense. I primarily came
up here to relax after my exams.
891
01:29:02,283 --> 01:29:05,867
Surely I am not the first person
who thought he was just visiting
892
01:29:05,950 --> 01:29:08,325
and had things turn out differently.
893
01:29:08,408 --> 01:29:11,158
I'm surprised to learn
that I'm a little ill,
894
01:29:11,283 --> 01:29:14,283
but when I think how young
both of my parents died,
895
01:29:14,367 --> 01:29:16,367
I'm not surprised at all.
896
01:29:16,617 --> 01:29:19,867
Where should
the great health come from?
897
01:29:19,950 --> 01:29:24,533
Besides, I've often thought about
how I've always felt about it all,
898
01:29:24,658 --> 01:29:28,533
about life and its demands.
899
01:29:28,658 --> 01:29:32,242
I've sometimes wished
I had become a clergyman,
900
01:29:32,367 --> 01:29:36,242
with my interest
in sad, edifying things.
901
01:29:36,367 --> 01:29:42,783
A black pall, you know,
with a silver cross on it...
902
01:29:43,533 --> 01:29:46,367
...or R.I.P.
903
01:29:46,492 --> 01:29:49,783
Requiescat in pace.
904
01:29:49,950 --> 01:29:53,158
That's actually
the loveliest expression that I know.
905
01:29:59,117 --> 01:30:01,783
While our report
of the first three weeks
906
01:30:01,867 --> 01:30:06,408
of Hans Castorp's stay was lengthy,
907
01:30:06,492 --> 01:30:13,325
the next three weeks of his visit
will hardly use up many words.
908
01:30:13,408 --> 01:30:16,200
It will suffice for the present
to remember how quickly
909
01:30:16,325 --> 01:30:23,200
a long row of days passes by
when ill in bed.
910
01:30:23,283 --> 01:30:26,950
It's always the same day
repeating itself.
911
01:30:27,033 --> 01:30:29,575
Because it's always the same,
912
01:30:29,700 --> 01:30:32,825
It's not correct
to talk of repetitions.
913
01:30:32,908 --> 01:30:41,617
Focus should be on the present,
the existing now, or on eternity.
914
01:30:41,700 --> 01:30:46,700
To talk of boredom in reference
to eternity would be a paradox.
915
01:30:46,783 --> 01:30:49,033
And we want to avoid paradoxes,
916
01:30:49,158 --> 01:30:52,742
especially in connection
with this hero.
917
01:31:21,950 --> 01:31:26,283
My dear Madame Clawdia Chauchat.
918
01:31:32,825 --> 01:31:33,783
Come in.
919
01:31:35,242 --> 01:31:37,742
Good evening, engineer.
920
01:31:39,533 --> 01:31:43,200
I had begun to think
that you had departed
921
01:31:43,283 --> 01:31:47,408
when I saw your seat empty
in the refectory during lunch.
922
01:31:47,533 --> 01:31:51,575
But now I hear
that you're lying ill in bed.
923
01:31:51,700 --> 01:31:55,408
Another one of your jokes,
calling our dining room a refectory.
924
01:31:55,658 --> 01:32:00,117
One can say you've ended
your novitiate, so to speak.
925
01:32:01,408 --> 01:32:02,617
You've....
926
01:32:02,742 --> 01:32:05,867
You've made your profession,
I must say.
927
01:32:05,950 --> 01:32:11,242
My formal congratulations.
928
01:32:11,867 --> 01:32:17,325
But without meaning
to affront your masculinity,
929
01:32:17,450 --> 01:32:24,742
you remind me more of a young nun
than a monk, you see,
930
01:32:24,867 --> 01:32:29,325
one of those innocent
young brides of Christ,
931
01:32:29,408 --> 01:32:32,408
with great martyr-like eyes.
932
01:32:37,283 --> 01:32:47,825
Engineer, do you know
what it means to be lost to life?
933
01:32:48,825 --> 01:32:50,408
You're a writer.
934
01:32:50,533 --> 01:32:55,158
You should be able to understand
that life is lost to normal people
935
01:32:55,242 --> 01:33:00,450
who stroll around and laugh
and earn money and fill their bellies.
936
01:33:00,575 --> 01:33:07,033
You don't mean to say you consider
illness to be a worthy substitute
937
01:33:07,117 --> 01:33:11,075
to ordinary working life.
938
01:33:12,117 --> 01:33:15,450
It is folly to sympathize with illness
939
01:33:15,533 --> 01:33:21,992
because illness is too inhuman
and abasing.
940
01:33:22,533 --> 01:33:28,033
But illness makes people noble and
intelligent and frees man of routine.
941
01:33:33,742 --> 01:33:39,075
An ill person is nothing more
than a body.
942
01:33:40,658 --> 01:33:45,742
In most cases, he is nothing better
than a cadaver.
943
01:33:46,492 --> 01:33:50,742
But up here everyone is ill.
Aren't you really ill yourself?
944
01:33:51,575 --> 01:33:58,158
Yes, if you look very closely,
I'm very ill.
945
01:33:58,367 --> 01:34:01,408
Yes, everyone is ill.
946
01:34:01,533 --> 01:34:06,950
The ill deserve seriousness
and respect,
947
01:34:07,075 --> 01:34:08,700
just as the dead do.
948
01:34:09,492 --> 01:34:17,908
It's clear to me that you try to
experiment with many different views,
949
01:34:17,992 --> 01:34:20,783
perhaps preliminary ones.
950
01:34:20,908 --> 01:34:25,783
Would you permit me to help you
in your experiments
951
01:34:25,950 --> 01:34:30,200
and exercise a corrective influence?
952
01:34:47,825 --> 01:34:51,908
They found nicotine in his urine,
and it was a large amount.
953
01:34:52,033 --> 01:34:56,908
So much that Krokowski
had to notify the director.
954
01:34:57,033 --> 01:35:01,492
Smoking is strictly forbidden here,
strictly forbidden.
955
01:35:51,242 --> 01:35:54,367
That was very nice of him.
In any case, I thought so.
956
01:36:18,700 --> 01:36:21,325
Well, what's wrong with you?
957
01:36:21,492 --> 01:36:23,492
It's such a lovely evening.
958
01:36:23,575 --> 01:36:27,325
Let's go down to town
and listen to some music.
959
01:36:28,867 --> 01:36:31,117
You look so hot.
960
01:36:32,742 --> 01:36:34,950
I fear your fever has risen.
961
01:36:38,617 --> 01:36:42,408
Director Dr. Behrens
Entry only with request
962
01:36:58,033 --> 01:37:00,533
Excuse me, what time
is your appointment?
963
01:37:00,617 --> 01:37:02,992
At half past three.
964
01:37:03,117 --> 01:37:06,617
Ah, mine is at a quarter to four.
965
01:37:06,700 --> 01:37:10,700
It's almost four, and there's still
someone inside, isn't there?
966
01:37:10,992 --> 01:37:13,700
Two people, actually.
The service is delayed.
967
01:37:15,033 --> 01:37:17,117
Irritating, isn't it?
968
01:37:18,450 --> 01:37:21,075
We've already been waiting
almost a half hour.
969
01:37:49,908 --> 01:37:51,242
My God.
970
01:37:52,575 --> 01:37:54,575
Oh, yes! My God!
971
01:37:54,742 --> 01:37:57,825
Why must you always gaze at me
so penetratingly?
972
01:37:57,908 --> 01:38:01,742
Haven't you ever seen
a woman before, or what?
973
01:38:03,825 --> 01:38:05,450
I'm sorry.
974
01:38:18,742 --> 01:38:20,742
Hello, gentlemen.
975
01:38:20,867 --> 01:38:23,950
How do you like my private gallery?
976
01:38:24,033 --> 01:38:27,658
Useful visual aids
to instruct the young.
977
01:38:27,783 --> 01:38:31,825
illuminated anatomy,
the triumph of the age.
978
01:38:33,533 --> 01:38:37,825
I expect you're afraid to reveal
your insides to us, Castorp.
979
01:38:37,950 --> 01:38:40,367
Please suppress any sounds of pain.
980
01:38:41,950 --> 01:38:45,783
Turn off the light in the corner
and come here.
981
01:38:51,492 --> 01:38:53,033
Hug it.
982
01:38:53,158 --> 01:38:55,367
Like this.
983
01:38:57,700 --> 01:38:59,825
Now don't pretend you're too tired.
984
01:38:59,908 --> 01:39:02,658
You'll get a free copy, Castorp.
985
01:39:02,783 --> 01:39:06,908
Then you'll be able to project
the secrets of your bosom on the wall
986
01:39:06,992 --> 01:39:09,658
for you children
and grandchildren to see.
987
01:39:09,742 --> 01:39:12,825
Imagine it's something else
if you like.
988
01:39:12,908 --> 01:39:14,158
That's it.
989
01:39:14,283 --> 01:39:18,700
Press your chest against it,
as though it filled you with bliss.
990
01:39:18,825 --> 01:39:21,117
That's it!
991
01:39:22,492 --> 01:39:24,825
Take a deep breath.
992
01:39:24,950 --> 01:39:26,158
Hold it!
993
01:39:26,283 --> 01:39:27,742
Now smile.
994
01:39:39,825 --> 01:39:41,367
Well done.
995
01:39:41,492 --> 01:39:42,950
Now let's have a look.
996
01:39:43,033 --> 01:39:44,700
Come here.
997
01:39:48,325 --> 01:39:50,367
Come over here.
998
01:39:54,783 --> 01:39:55,992
There.
999
01:39:56,158 --> 01:39:57,450
Here we go!
1000
01:39:57,575 --> 01:40:00,700
Come here. Stand behind me.
1001
01:40:01,950 --> 01:40:05,117
Our eyes must first adapt.
1002
01:40:05,450 --> 01:40:09,825
We have to let darkness wash over
our eyes to see what we want to see.
1003
01:40:09,950 --> 01:40:14,825
I'm standing here with my eyes
closed, as in a silent prayer.
1004
01:40:15,533 --> 01:40:17,075
Open your eyes!
1005
01:40:17,200 --> 01:40:19,825
Now let the conjuration begin!
1006
01:40:21,200 --> 01:40:23,658
Can you see it, my lad?
1007
01:40:24,117 --> 01:40:25,575
May I?
1008
01:40:25,700 --> 01:40:27,658
Of course.
1009
01:40:28,075 --> 01:40:30,992
Your breathing is good. Keep it up.
1010
01:40:31,783 --> 01:40:34,742
Look at the cavities here.
1011
01:40:35,242 --> 01:40:38,283
That's where the toxins
that protect him come from.
1012
01:40:39,533 --> 01:40:41,533
I'm looking at your heart.
1013
01:40:42,450 --> 01:40:44,450
Go ahead.
1014
01:40:45,158 --> 01:40:51,075
My God, I don't know if it
should be allowed to see all this.
1015
01:40:53,908 --> 01:40:55,575
Spooky, isn't it?
1016
01:40:55,783 --> 01:40:58,658
A touch of magic
should not be misjudged.
1017
01:40:58,742 --> 01:41:00,908
Complete science, nothing else!
1018
01:41:01,033 --> 01:41:04,325
And regarding your results,
I'm sure the optical results
1019
01:41:04,450 --> 01:41:06,158
will match the acoustic ones.
1020
01:41:06,242 --> 01:41:09,367
Rest, be patient, eat,
Lie down, measure,
1021
01:41:09,492 --> 01:41:10,867
and wait and drink.
1022
01:41:12,325 --> 01:41:13,992
Hello!
1023
01:41:24,783 --> 01:41:28,283
How did young Hans Castorp
actually feel about all this?
1024
01:41:28,408 --> 01:41:32,367
Was it as though the seven weeks
which he had demonstrably,
1025
01:41:32,450 --> 01:41:36,825
Indubitably spent with these people
feel like a mere seven days?
1026
01:41:36,908 --> 01:41:40,617
Or did it seem to him just the
opposite, that he had lived here now
1027
01:41:40,742 --> 01:41:42,742
much, much longer
than he really had?
1028
01:41:42,867 --> 01:41:46,950
His deliberation on this subject
and the letter he wrote home about it
1029
01:41:47,075 --> 01:41:50,658
established Hans Castorp's freedom.
1030
01:41:50,783 --> 01:41:53,700
This was the word he used,
not explicitly,
1031
01:41:53,825 --> 01:41:56,742
not by forming the syllables
In his mind,
1032
01:41:56,867 --> 01:42:00,783
but as something he felt
In its most comprehensive sense,
1033
01:42:00,908 --> 01:42:05,408
In the sense in which he had learned
to understand it during his stay here.
1034
01:42:15,242 --> 01:42:18,867
You couldn't have known
that I only have one King.
1035
01:42:18,992 --> 01:42:20,742
Once again!
1036
01:42:20,867 --> 01:42:23,742
Have you realized that tomorrow
is the first of the month?
1037
01:42:23,825 --> 01:42:27,950
Only a dog can live
in this place. Damn!
1038
01:42:28,075 --> 01:42:29,825
Be careful.
1039
01:42:29,950 --> 01:42:31,950
Don't believe them, engineer.
1040
01:42:32,033 --> 01:42:34,117
Is this not an amusing place here?
1041
01:42:34,242 --> 01:42:39,617
Indeed, it is an amusing place,
in the most dubious sense.
1042
01:42:50,700 --> 01:42:52,950
Call the Director.
1043
01:43:00,283 --> 01:43:02,867
Did you see her? The one
with the overpowering blue dress?
1044
01:43:02,992 --> 01:43:05,658
That is also such a person,
with no restraint.
1045
01:43:05,783 --> 01:43:08,533
No self-control, spiteful, toxic,
stubborn, obnoxious.
1046
01:43:08,658 --> 01:43:10,908
But that lady is ill.
1047
01:43:10,992 --> 01:43:14,658
She's probably very ill and has a
right to deviate from normal behaviour.
1048
01:43:14,783 --> 01:43:16,825
After all,
this isn't a Siberian salt mine.
1049
01:43:16,908 --> 01:43:22,742
Ah, no! No, my good engineer,
you prefer Eastern comparisons?
1050
01:43:22,867 --> 01:43:25,867
That's very understandable,
since Asia engulfs us here.
1051
01:43:25,992 --> 01:43:29,325
Wherever we look,
we see only Tartarian faces.
1052
01:43:29,408 --> 01:43:32,492
I can understand you well. Too much
of Asia hangs in the air here.
1053
01:43:32,575 --> 01:43:36,742
Asia and Europe, two major powers
battling for control of the world.
1054
01:43:36,867 --> 01:43:40,867
Europe was always a land
of rebellion, great critics,
1055
01:43:40,992 --> 01:43:42,825
and misshapen activity.
1056
01:43:42,950 --> 01:43:48,658
Asia, in comparison, embodies
inflexibility and idle repose.
1057
01:43:51,783 --> 01:43:57,033
This barbaric extravagance
with time is the Asian style.
1058
01:43:57,158 --> 01:44:01,200
That may be the reason
why the children of the East
1059
01:44:01,283 --> 01:44:02,867
feel so at home here.
1060
01:44:02,992 --> 01:44:06,575
But you shouldn't adjust
to their habits, engineer.
1061
01:44:09,408 --> 01:44:11,575
Tell me, are you even listening
to me, engineer?
1062
01:44:11,700 --> 01:44:13,825
Oh, yes, of course.
1063
01:44:13,950 --> 01:44:15,450
What should I do?
1064
01:44:15,533 --> 01:44:16,783
Leave.
1065
01:44:16,908 --> 01:44:18,408
Leave?
1066
01:44:18,492 --> 01:44:22,617
I told you that
the very first evening, engineer.
1067
01:44:22,700 --> 01:44:27,200
Yes, at that time,
I was free to do so, but now....
1068
01:44:27,283 --> 01:44:29,325
Ah, yes. I know.
1069
01:44:29,450 --> 01:44:32,742
Now you hold your legitimation card
in your hand,
1070
01:44:32,867 --> 01:44:34,908
your proof of illness, am I right?
1071
01:44:34,992 --> 01:44:39,992
Yes, the old rat catcher
has discovered a spot on your lung.
1072
01:44:40,575 --> 01:44:42,700
Do you mean
that after the Director's diagnosis,
1073
01:44:42,825 --> 01:44:45,325
you take it upon yourself
to advise me to go home?
1074
01:44:45,450 --> 01:44:46,908
Well, yes.
1075
01:44:46,992 --> 01:44:50,492
Yes, engineer, I take it upon myself
to advise you to go home.
1076
01:44:50,617 --> 01:44:53,325
Then you are more cautious about me
than you are about others.
1077
01:44:53,450 --> 01:44:55,950
After all, you, yourself,
didn't leave.
1078
01:44:57,700 --> 01:44:59,075
It sickens me!
1079
01:44:59,200 --> 01:45:02,908
It sickens me to engage in this
horrible, continuous battle with you,
1080
01:45:03,033 --> 01:45:04,533
otherwise I would reply to you
1081
01:45:04,617 --> 01:45:06,658
that I am considerably more ill
than you are!
1082
01:45:06,783 --> 01:45:09,158
And if I submit to staying here,
then I do it only because
1083
01:45:09,242 --> 01:45:11,492
I don't want to destroy myself
before my time!
1084
01:45:11,617 --> 01:45:14,700
I do it under the painful protest
of my mind
1085
01:45:14,825 --> 01:45:17,867
for the meagre wishes
of my ailing body!
1086
01:45:17,992 --> 01:45:20,617
What do you have against the body?
1087
01:45:21,450 --> 01:45:22,408
Well, I....
1088
01:45:22,533 --> 01:45:26,700
Yes, I....
I respect and love the body,
1089
01:45:26,783 --> 01:45:33,825
just as I love form, beauty, freedom,
and pleasure.
1090
01:45:33,908 --> 01:45:37,700
But there is one force, one principle
that is the object of my highest
1091
01:45:37,825 --> 01:45:43,283
and ultimate respect and love,
and that principle is the mind.
1092
01:45:43,367 --> 01:45:46,783
Tell me, engineer, do you know
about the Lisbon earthquake?
1093
01:45:46,908 --> 01:45:49,658
No, there aren't
any newspapers here.
1094
01:45:49,783 --> 01:45:55,492
Yes, that is characteristic of this
institution here, my dear Giovanni,
1095
01:45:55,617 --> 01:45:57,867
but this doesn't seem to bother you.
1096
01:45:57,992 --> 01:46:03,742
I'm not speaking of any current event,
rather the big earthquake of 1755.
1097
01:46:03,867 --> 01:46:05,783
Therefore....
1098
01:46:05,908 --> 01:46:10,117
- Voltaire rebelled against it.
- What?
1099
01:46:10,325 --> 01:46:13,867
He rebelled against it?
He rebelled against an earthquake?
1100
01:46:13,950 --> 01:46:15,492
Yes, yes, he rebelled.
1101
01:46:15,617 --> 01:46:18,992
He protested in the name of the mind
and reason against this,
1102
01:46:19,117 --> 01:46:21,492
how do you say,
this scandalous offence of nature.
1103
01:46:21,617 --> 01:46:24,617
And body is nature,
do you understand?
1104
01:46:25,117 --> 01:46:28,617
I will be so bold as to rebuke you
for smiling, Signor Castorp,
1105
01:46:28,742 --> 01:46:30,033
and I'll tell you why.
1106
01:46:30,117 --> 01:46:33,283
Because it's slavish
to accept reasoning against nature
1107
01:46:33,408 --> 01:46:35,700
without resistance and defence!
1108
01:46:46,742 --> 01:46:48,450
Excuse me.
1109
01:46:51,867 --> 01:46:54,117
Why don't you go after your friend?
1110
01:46:54,200 --> 01:46:57,575
Room 86. Underneath the roof.
1111
01:46:57,700 --> 01:47:02,242
Then you'll be able to continue your
discussion of the body and beauty.
1112
01:47:16,617 --> 01:47:21,033
Herr Castorp, didn't you notice
anything special tonight?
1113
01:47:21,200 --> 01:47:24,450
- What?
- About Madame Chauchat.
1114
01:47:24,575 --> 01:47:27,950
She dressed herself up just for you.
1115
01:47:28,075 --> 01:47:33,283
She's wearing an enchanting dress,
even though it's not Sunday.
1116
01:47:33,408 --> 01:47:37,825
- You haven't realized this yet?
- I have realized it.
1117
01:47:37,950 --> 01:47:41,242
But I've also realized something else,
that Madame Chauchat's features
1118
01:47:41,325 --> 01:47:45,283
are too Asian, and not to say
old and inexpressive.
1119
01:47:45,408 --> 01:47:47,325
She's certainly over 30.
1120
01:47:51,783 --> 01:47:53,533
Clawdia, over 30?
1121
01:47:53,658 --> 01:47:56,158
At most, she's 28.
1122
01:47:56,242 --> 01:48:00,200
And as for her profile,
I forbid you to say such things.
1123
01:48:00,325 --> 01:48:03,533
Clawdia's profile is young and sweet.
1124
01:48:04,033 --> 01:48:09,825
Director Behrens seems to find
no fault with Clawdia's profile.
1125
01:48:09,950 --> 01:48:13,242
She models for him.
1126
01:48:13,367 --> 01:48:19,450
He draws her, and she's sat for him
at least 20 times.
1127
01:48:21,867 --> 01:48:25,825
I'm sure you dream vividly of your
divine Madame Chauchat every day,
1128
01:48:25,950 --> 01:48:27,533
Fräulein Engelhart.
1129
01:48:28,325 --> 01:48:31,575
Be careful the goddess
does not come too close to you
1130
01:48:31,700 --> 01:48:34,200
in one of your dreams!
1131
01:48:56,033 --> 01:48:57,825
Quiet!
1132
01:49:17,117 --> 01:49:18,742
I'm sorry.
89499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.