All language subtitles for De Vlaschaard (1983) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,560 --> 00:01:32,710 Just look at that. 2 00:01:34,920 --> 00:01:39,596 It's been five months now and nothing but mud. 3 00:01:42,640 --> 00:01:45,438 Enough to wear anyone's patience thin. 4 00:01:49,760 --> 00:01:54,436 Twelve summery days in March. 5 00:01:55,240 --> 00:01:59,631 One minute of sunshine and five days of rain. 6 00:02:03,040 --> 00:02:07,556 You have to burn your legs to warm your behind. 7 00:02:08,520 --> 00:02:12,149 You're freezing in your own home. 8 00:02:13,840 --> 00:02:17,833 And bored stiff. 9 00:02:19,880 --> 00:02:22,440 And it's slowly getting wetter and wetter. 10 00:02:23,360 --> 00:02:25,510 What are you fretting about now? 11 00:02:26,760 --> 00:02:28,716 Seasons take their time. 12 00:02:34,000 --> 00:02:37,310 Last year we had a nice wind by this time. 13 00:02:38,600 --> 00:02:40,318 The flax had already been sown. 14 00:02:41,160 --> 00:02:42,878 What can you do about it? 15 00:02:47,920 --> 00:02:49,319 Just look at it. 16 00:02:50,120 --> 00:02:52,236 Damn mist. 17 00:02:52,720 --> 00:02:56,110 I've never heard of it being summer at this time of year. 18 00:02:56,840 --> 00:02:58,353 I know. 19 00:02:59,000 --> 00:03:02,436 But this year... - You say that every year. 20 00:03:03,720 --> 00:03:07,269 Every year you get all agitated and hot under the collar. 21 00:03:09,360 --> 00:03:12,830 But what's the use? - Five damn months already. 22 00:03:16,360 --> 00:03:19,750 A cup of coffee? - Yes, that'll warm me up. 23 00:03:27,920 --> 00:03:31,230 I reckon Saturn is in the wrong position. 24 00:03:32,680 --> 00:03:35,399 Nothing good can come of that. - Saturn. 25 00:03:35,880 --> 00:03:39,839 It says so in my old almanac. It's never been wrong. 26 00:03:40,040 --> 00:03:43,715 And how long does your almanac say it's going to last? 27 00:03:46,080 --> 00:03:49,436 Man proposes, God disposes. 28 00:03:53,400 --> 00:03:56,915 Have you just come from my field? - Yes. 29 00:03:58,240 --> 00:03:59,673 And? 30 00:04:00,760 --> 00:04:06,039 There's nothing left of all our harrowing and ploughing. Just mud. 31 00:04:26,400 --> 00:04:30,075 Louis! Louis! - Yes, Father? 32 00:04:30,280 --> 00:04:34,034 Shouldrt you see to the horses? - We've done that already. 33 00:05:04,360 --> 00:05:08,831 What is that? Can't you hear it? That nut's loose. Can't you hear it? 34 00:05:09,400 --> 00:05:12,278 You're good at breaking the tools, aren't you? 35 00:05:12,480 --> 00:05:16,314 If you cut your fingers off in a minute I suppose that'll be my fault. 36 00:05:20,320 --> 00:05:23,278 In this weather it's him that's got something loose. 37 00:05:46,080 --> 00:05:49,277 Father, where are we going to sow the flax this year? 38 00:05:50,280 --> 00:05:54,990 Why are you talking about sowing? The flax seed is fine where it is. 39 00:05:56,800 --> 00:05:58,631 It's not too early to talk about it. 40 00:05:59,200 --> 00:06:02,033 In this weather you might as well throw it in the river. 41 00:06:03,240 --> 00:06:06,038 What do you think, Bert? Where should we sow the flax? 42 00:06:06,480 --> 00:06:09,677 Yes, Bert, tell us what you think. 43 00:06:13,080 --> 00:06:16,834 Both are fine flax fields, both the lower one and the upper one. 44 00:06:17,080 --> 00:06:20,868 Yes, and one has light soil and the other heavy. 45 00:06:21,080 --> 00:06:24,629 I think... I'd use the upper one. 46 00:06:25,600 --> 00:06:27,716 Well-fertilized flax is better dry than wet. 47 00:06:27,920 --> 00:06:30,753 The flax there in that field of clay? Never. 48 00:06:30,960 --> 00:06:34,873 What a ridiculous idea. What about the wind? 49 00:06:35,080 --> 00:06:36,752 We'll see. 50 00:07:01,680 --> 00:07:04,069 Damn. Damn. 51 00:07:05,320 --> 00:07:11,759 Today, dearly beloved, it is like it was twenty centuries ago 52 00:07:11,960 --> 00:07:14,315 when Jesus was here on earth. 53 00:07:14,880 --> 00:07:21,592 Good and evil, these two extremes, are to be found in us all 54 00:07:21,800 --> 00:07:26,555 and we must decide which wins. 55 00:07:27,440 --> 00:07:32,355 Because that is a battle that we have to fight every day. 56 00:07:33,640 --> 00:07:38,953 Like the sun on your field must fight the black clouds. 57 00:07:40,240 --> 00:07:46,554 And, incidentally, it would seem we can expect better weather this week. 58 00:07:47,680 --> 00:07:53,630 We should thank Our Lord for this. 59 00:07:54,360 --> 00:08:01,038 And say to Him, 'Dear Lord, that nice weather of yours is none too early, 60 00:08:01,560 --> 00:08:05,189 but better late than never. 61 00:08:05,400 --> 00:08:09,473 We thank You, Our Lord. Amen.' 62 00:08:55,040 --> 00:08:57,998 Hello, Vandegimste. - Vermeulen. 63 00:08:58,400 --> 00:08:59,719 Are you going to start? 64 00:09:00,400 --> 00:09:02,994 I don't feel like waiting any longer. 65 00:09:03,600 --> 00:09:07,718 It seems to be drying out. - Drying out? Nonsense. 66 00:09:08,320 --> 00:09:10,470 I'm going to try it anyway. 67 00:09:10,680 --> 00:09:14,195 The earlier you sow flax, the less the risk of it blowing over. 68 00:09:14,640 --> 00:09:19,509 God will reward you, Vandegimste. You're just like St. Francis. 69 00:09:19,720 --> 00:09:22,951 He also threw his seed to the birds. 70 00:09:23,160 --> 00:09:24,229 We'll see. 71 00:09:25,200 --> 00:09:26,553 Olga. 72 00:09:29,880 --> 00:09:31,199 Olga. 73 00:09:33,640 --> 00:09:37,349 What did you think of the lower field? - What's the matter with it? 74 00:09:38,200 --> 00:09:41,590 Don't you think it's time to plough that field, Father? 75 00:09:41,800 --> 00:09:44,155 Then the flax is sown within the week. 76 00:09:45,720 --> 00:09:48,518 Fetch that load of beets for the cowshed. 77 00:09:50,080 --> 00:09:53,038 And tell Poortere to spread the manure over the field. 78 00:10:05,480 --> 00:10:12,113 Louis, you've been reading for more than an hour. That's bad for your eyes. 79 00:10:15,600 --> 00:10:16,999 Mother... 80 00:10:19,120 --> 00:10:22,829 I'm not being funny but your husband is a strange man. 81 00:10:23,960 --> 00:10:28,431 I talk to him about the lower field, that that would be the best flax field, 82 00:10:28,640 --> 00:10:30,995 and he pretends he doesn't hear me. 83 00:10:33,120 --> 00:10:37,079 That's how he is. He won't change now. 84 00:10:38,600 --> 00:10:42,229 And he's always so abrupt with me. He always thinks he knows best, 85 00:10:42,440 --> 00:10:45,910 as if no one else can say anything sensible. 86 00:10:46,120 --> 00:10:52,036 Don't take any notice. Father is just old-fashioned. 87 00:10:53,400 --> 00:10:57,279 That's not necessarily a bad thing. And besides, he's the boss. 88 00:10:57,480 --> 00:11:00,597 He can stay the boss, but he doesn't have to goad me. 89 00:11:00,960 --> 00:11:03,349 That's just his way. 90 00:11:05,080 --> 00:11:08,834 He bottles everything up. He finds it difficult to talk. 91 00:11:10,480 --> 00:11:13,517 He's always been like that, even when he was young. 92 00:11:13,800 --> 00:11:17,236 I can't imagine him ever having been young. 93 00:11:18,360 --> 00:11:19,998 Well he was. 94 00:11:22,880 --> 00:11:26,873 Louis, instead of ruining your eyes reading... 95 00:11:27,960 --> 00:11:30,872 Why don't you go to the village for a beer? 96 00:11:32,080 --> 00:11:34,150 A young lad like you... 97 00:11:35,080 --> 00:11:36,672 All you do is read. 98 00:12:17,400 --> 00:12:19,675 Is it too hot? - It's OK. 99 00:12:21,240 --> 00:12:22,673 What's the matter? 100 00:12:24,120 --> 00:12:27,999 Where are you going to sow the flax? I don't want to interfere... 101 00:12:28,200 --> 00:12:30,430 You always agree with Louis. 102 00:12:30,640 --> 00:12:33,950 Whatever he says it's the gospel truth. 103 00:12:34,160 --> 00:12:38,199 So why did we spend all that money on those drainpipes? 104 00:12:39,040 --> 00:12:43,636 To sow oats, not flax. - Are you sure? 105 00:12:44,240 --> 00:12:46,674 A farmer who doesn't know where to sow what, 106 00:12:46,880 --> 00:12:49,030 doesn't know the value of flax. 107 00:12:51,240 --> 00:12:53,629 Fine, it's up to you. 108 00:13:08,000 --> 00:13:10,833 It's the seed that's arrived from Russia. 109 00:13:11,040 --> 00:13:13,110 Jan, horse and can't. 110 00:13:17,880 --> 00:13:19,757 My black jacket. 111 00:13:19,960 --> 00:13:22,599 Father, when are we going to start sowing? 112 00:13:22,800 --> 00:13:26,918 Tomorrow. OK? - Yes, of course that's OK. 113 00:13:27,400 --> 00:13:30,198 You're a strange man, Vermeulen. 114 00:13:30,400 --> 00:13:33,073 We think you can't decide 115 00:13:33,280 --> 00:13:36,750 and it's just because you were waiting for the delivery. 116 00:13:36,960 --> 00:13:39,918 Do I have to tell you everything? 117 00:13:52,640 --> 00:13:55,234 Father, where are we going to sow? 118 00:13:55,600 --> 00:14:00,116 Where? In the upper field, of course. Where else? 119 00:14:07,520 --> 00:14:10,034 lvo, we're going to start. 120 00:14:10,880 --> 00:14:13,678 Jan, where are you? 121 00:14:23,880 --> 00:14:27,236 Go on, lvo. Giddy-up, Max. Giddy-up. 122 00:15:12,640 --> 00:15:14,153 Giddy-up, Olga. 123 00:15:19,040 --> 00:15:20,473 Giddy-up, Max. 124 00:15:33,640 --> 00:15:37,189 We've done a good job, eh? - Certainly have. 125 00:15:38,080 --> 00:15:40,071 It's as smooth as a millpond. 126 00:15:54,640 --> 00:15:57,677 I spy a young filly. - Are you blind, or what? 127 00:15:57,880 --> 00:16:01,589 No. And I think it's young filly that hasn't been tamed yet. 128 00:16:03,720 --> 00:16:07,554 Eat. You're better at working than talking. 129 00:16:09,160 --> 00:16:10,798 I haven't got a spoon. 130 00:16:31,520 --> 00:16:36,469 Well, lvo, you're so quiet. You've normally got a lot to say for yourself. 131 00:16:36,680 --> 00:16:40,673 He's worn out. - Hey, she can talk. 132 00:16:43,960 --> 00:16:46,155 Men today aren't equal to much. 133 00:16:46,760 --> 00:16:50,753 One day out in the field and look at them sitting there like sacks of straw. 134 00:16:53,800 --> 00:16:55,916 We worked all day in the field, too, 135 00:16:56,120 --> 00:16:59,590 but we could dance until midnight, eh Fietje? 136 00:16:59,800 --> 00:17:01,916 Until tomorrow morning if we had to. 137 00:17:04,520 --> 00:17:07,751 What about you, Louis? - What? 138 00:17:07,960 --> 00:17:11,873 If we were to ask you nicely, would you come dancing? 139 00:17:12,080 --> 00:17:14,548 With you, maybe. 140 00:18:22,040 --> 00:18:24,270 It's like seeing myself. 141 00:18:24,480 --> 00:18:27,995 It's only two years ago that I did the sowing. 142 00:18:28,200 --> 00:18:31,078 My feet can't take it anymore. - It happens so fast. 143 00:18:31,280 --> 00:18:33,077 The rest is fine. 144 00:18:49,080 --> 00:18:50,718 It's in, Father. 145 00:19:30,320 --> 00:19:33,949 Sobrie's is the best of the lot. 146 00:19:34,800 --> 00:19:37,872 And Vermeulers... - A total failure. 147 00:19:40,640 --> 00:19:43,916 He'll have to sow beet in his flax field. 148 00:19:46,200 --> 00:19:51,593 It's a kick in the teeth for being pretentious. 149 00:20:04,240 --> 00:20:08,074 I suppose they think I don't know what they say behind my back? 150 00:20:09,160 --> 00:20:12,596 Verroken didn't do very well with his chemicals, either. 151 00:20:13,640 --> 00:20:18,077 Verschaeve's crop is the finest, nice and thick. 152 00:20:20,000 --> 00:20:22,912 I think ours is sown too sparsely. 153 00:20:23,320 --> 00:20:26,437 Mother, I know how much seed was sown. 154 00:20:26,640 --> 00:20:29,234 It's not too sparse. It's too wet. 155 00:20:29,440 --> 00:20:32,830 The water can't get through. The seed rots in hard soil. 156 00:20:33,040 --> 00:20:39,798 Idiots. Why are you talking about the condition of the crop now already? 157 00:20:40,000 --> 00:20:41,911 Know-alls. 158 00:20:53,960 --> 00:20:55,712 Barbele? - Yes. 159 00:20:56,240 --> 00:20:58,595 Did you light it? - Yes. 160 00:20:59,880 --> 00:21:01,711 Then we should hurry. 161 00:21:01,920 --> 00:21:04,992 We've got to be back before the candle has gone out. 162 00:21:50,960 --> 00:21:56,478 You're grinding your teeth like some old devil. You'll end up breaking them. 163 00:22:53,320 --> 00:22:55,038 Christ. 164 00:23:00,200 --> 00:23:01,553 It's alive. 165 00:23:03,200 --> 00:23:04,519 It's alive. 166 00:23:08,400 --> 00:23:10,072 It's resting. 167 00:23:11,800 --> 00:23:14,792 But it will shoot. 168 00:23:16,480 --> 00:23:17,754 It's alive. 169 00:23:44,760 --> 00:23:46,512 It started to improve 170 00:23:46,720 --> 00:23:50,190 after I lit some candles for St. Benedict. 171 00:23:51,000 --> 00:23:53,753 So Benedict did it. 172 00:23:53,960 --> 00:23:57,555 It may become a field of flax, but it won't be fine-looking flax. 173 00:23:57,760 --> 00:23:59,671 Who says so? - Me. 174 00:23:59,880 --> 00:24:03,077 And why not? - It's full of bare patches. 175 00:24:03,280 --> 00:24:07,193 They will fill up. Within a month it'll be completely covered. 176 00:24:07,400 --> 00:24:13,316 Vandegimste's and Sobrie's fields are flax fields. 177 00:24:13,960 --> 00:24:16,394 Admit it, this year we're bringing up the rear. 178 00:24:16,600 --> 00:24:19,637 Fool. Stick to your housekeeping. 179 00:24:22,280 --> 00:24:24,953 Go and scheme some more with your wonderful son. 180 00:24:25,160 --> 00:24:29,790 You'd like him to take my place, but that's not going to happen. 181 00:24:54,200 --> 00:24:55,428 It's coming. 182 00:24:56,840 --> 00:24:58,273 Quiet! 183 00:26:05,760 --> 00:26:09,878 They had to go to boarding school to learn to speak French. 184 00:26:10,080 --> 00:26:12,150 And see what you get back. 185 00:26:12,360 --> 00:26:15,750 They're too pretentious to speak Flemish anymore. 186 00:26:16,280 --> 00:26:18,475 Father, what's that smell? 187 00:26:18,680 --> 00:26:22,719 Make sure that there's a baron waiting when they've finished playing. 188 00:26:23,560 --> 00:26:27,838 And what do they learn from the nuns? How to fiddle with bows and ribbons. 189 00:26:28,040 --> 00:26:29,439 And put on airs. 190 00:26:30,600 --> 00:26:33,478 Father, those sheep are far too hot. 191 00:26:33,680 --> 00:26:36,831 I'll be glad when their Easter holiday is over. 192 00:26:37,520 --> 00:26:38,999 So what do you want? 193 00:26:39,200 --> 00:26:43,398 For your children to be without any decorum or an education? 194 00:26:43,880 --> 00:26:48,635 You're fifty years out of date. - You're fifty years ahead of yours. 195 00:26:48,840 --> 00:26:51,752 Why can't they help here, do some work, damn them? 196 00:26:51,960 --> 00:26:54,269 Like we have always done. 197 00:26:54,920 --> 00:27:00,677 Listen, it's simple. You can do what you want with Louis, he's your son. 198 00:27:00,880 --> 00:27:04,270 But leave the girls alone, they're mine. 199 00:27:06,480 --> 00:27:10,439 Put them under a glass dome between two candlesticks. 200 00:27:25,320 --> 00:27:29,836 Hey, Schellebelle, save a place for me. 201 00:27:50,560 --> 00:27:54,917 Who wants an egg? Eat plenty, there's a lot of work to do. 202 00:27:58,840 --> 00:28:02,958 Have a sandwich. Who wants another egg? 203 00:28:11,280 --> 00:28:15,990 Not coffee, Sofie. That girl should still be drinking milk. 204 00:28:16,880 --> 00:28:21,670 Don't take any notice. I never liked it either. 205 00:28:34,280 --> 00:28:40,116 I say, Fietje... Fietje? Maybe you'd have been better off not drinking milk. 206 00:28:58,200 --> 00:29:00,475 Come on, Schellebelle, hurry up. 207 00:29:03,960 --> 00:29:06,554 Is that your real name, Schellebelle? 208 00:29:07,640 --> 00:29:10,837 Yes... No, not really. 209 00:29:11,040 --> 00:29:14,953 What is your name then? - My name's Honorine. 210 00:29:15,160 --> 00:29:18,118 But they always call me Schellebelle. - Why? 211 00:29:18,600 --> 00:29:21,319 I don't know. 212 00:30:15,280 --> 00:30:17,840 Well, well, have you come to help? 213 00:30:19,120 --> 00:30:22,351 Louis couldn't stand it any more amongst all those women. 214 00:30:22,560 --> 00:30:25,836 It's a lot for a man on his own. - What do you mean? 215 00:30:26,040 --> 00:30:30,591 I'm sure that Louis has already set his heart on someone, eh brother? 216 00:30:30,800 --> 00:30:34,998 Stop prattling on. - You have. I can see it in your eyes. 217 00:30:36,520 --> 00:30:39,751 Who is it? Still that redhead, Lea van Evergem? 218 00:30:40,000 --> 00:30:44,551 Louise, I was fifteen. - Young love never dies. 219 00:30:44,760 --> 00:30:47,274 Who is it now? Is she blonde or brunette? 220 00:30:48,160 --> 00:30:50,594 Where does she live? - I don't know. 221 00:30:51,040 --> 00:30:55,397 He doesn't know. You poor thing, how can you see her then? 222 00:31:00,840 --> 00:31:02,796 Where's Louis? 223 00:31:03,000 --> 00:31:06,310 Probably chasing some girl or other again. 224 00:31:06,640 --> 00:31:09,757 He's awful, isn't he? What a woman-chaser. 225 00:31:09,960 --> 00:31:14,033 Any girl in love with him would be very unappy. 226 00:31:14,240 --> 00:31:18,438 Yes, true. Very unappy. 227 00:31:23,280 --> 00:31:26,750 Please, Netje. - One more. 228 00:31:26,960 --> 00:31:28,712 Go on then, one more. 229 00:31:29,840 --> 00:31:34,311 Well, my father was a poacher. 230 00:31:35,520 --> 00:31:38,990 Once he went prowling around down by the water. 231 00:31:39,640 --> 00:31:42,234 Because he knew there was an otter there. 232 00:31:43,120 --> 00:31:48,752 One night, when he was on the otter's track, he suddenly heard 233 00:31:49,320 --> 00:31:52,392 plonk, plonk, plonk. 234 00:31:52,600 --> 00:31:57,549 And what did he see? It upset him for weeks afterwards. 235 00:31:57,760 --> 00:32:02,038 What was it, Netje? - Something with big legs, 236 00:32:02,920 --> 00:32:04,956 that came closer and closer. 237 00:32:05,960 --> 00:32:08,110 It was smaller than a donkey. 238 00:32:08,800 --> 00:32:11,155 But bigger than a dog. 239 00:32:11,880 --> 00:32:14,519 And it came right up close to him. 240 00:32:15,160 --> 00:32:17,754 It stank to high heaven. 241 00:32:18,720 --> 00:32:23,032 And it flopped into the water. - What was it Netje? Tell us. 242 00:32:23,760 --> 00:32:28,311 Later my father heard that that was the spot where 243 00:32:28,520 --> 00:32:32,798 the werewolf was usually to be found. 244 00:32:34,040 --> 00:32:37,396 That's what happened. 245 00:32:38,920 --> 00:32:42,629 And what about that young girl who had to stay home alone? 246 00:32:42,840 --> 00:32:45,912 Do you know that one? - No, tell us, Tale. 247 00:32:46,640 --> 00:32:49,438 She had to stay home alone, that young girl. 248 00:32:50,200 --> 00:32:54,398 And one day a man comes to the door. 249 00:32:55,160 --> 00:32:57,276 He looked like an honest man. 250 00:32:58,000 --> 00:33:03,358 And he says, "Little girl, could I have a hair from your head?" 251 00:33:03,560 --> 00:33:06,438 But that young girl wasrt born yesterday. 252 00:33:07,400 --> 00:33:12,599 She said, "Yes, here you are." 253 00:33:13,160 --> 00:33:18,188 But she'd quickly pulled a bristle out of the broom. 254 00:33:19,360 --> 00:33:22,989 "Thank you," says the man. "You're a good girl." 255 00:33:24,600 --> 00:33:26,272 And he leaves. 256 00:33:26,960 --> 00:33:30,589 And he'd only just gone... - Yes, what...? 257 00:33:31,160 --> 00:33:35,995 When the broom in the corner started jumping around and dancing 258 00:33:36,200 --> 00:33:38,919 and it danced out of the door. 259 00:33:54,360 --> 00:33:57,352 Is your Jan Smisse coming Sunday? 260 00:33:57,560 --> 00:34:00,677 If his mother will let him. But I said to him, 261 00:34:00,880 --> 00:34:04,509 "Jan, you have to choose. It's either me or your mother." 262 00:34:04,720 --> 00:34:07,188 How long will you be tied to her apron strings? 263 00:34:07,400 --> 00:34:09,277 He thought for a while and said, 264 00:34:09,480 --> 00:34:13,553 "Marta, you're right. I'd rather be tied to your apron strings." 265 00:34:16,680 --> 00:34:19,638 If he doesn't come Sunday I'll look for someone else. 266 00:34:19,840 --> 00:34:21,398 Marta! 267 00:34:31,640 --> 00:34:33,949 Did you know how pretty you've become? 268 00:34:52,720 --> 00:34:54,153 Wait a moment, lads. 269 00:35:01,560 --> 00:35:03,118 What are they talking about? 270 00:35:04,000 --> 00:35:05,672 They've got the giggles. 271 00:35:06,400 --> 00:35:09,631 Probably about boys. - Do you think so? 272 00:35:10,240 --> 00:35:14,631 Schellebelle is turning into a good-looker. 273 00:35:14,840 --> 00:35:17,673 An apple ripe for plucking. 274 00:35:17,880 --> 00:35:20,952 I wouldn't mind holding her tight, one of these days. 275 00:35:21,160 --> 00:35:24,948 Come on, get on with your work. - What's the matter with you? 276 00:35:25,160 --> 00:35:27,958 Nothing. I just haven't got time for such drivel. 277 00:35:29,560 --> 00:35:31,596 You're just like your father. - What? 278 00:35:31,800 --> 00:35:33,074 What I just said. 279 00:35:33,600 --> 00:35:35,238 Shut up and get on with it. 280 00:35:45,920 --> 00:35:47,114 Hey, lvo... 281 00:35:49,760 --> 00:35:53,878 Hey lvo, coming for a beer later? - Yes. 282 00:35:54,080 --> 00:35:57,470 But somewhere that's not suitable for lovesick farmers' sons. 283 00:35:57,840 --> 00:35:59,592 Why not? 284 00:36:02,960 --> 00:36:05,474 Can't you keep up, Sara? 285 00:36:06,320 --> 00:36:07,594 Here you are. 286 00:36:10,040 --> 00:36:14,511 Hey, you're not scared of me? - Me? No. 287 00:36:14,720 --> 00:36:18,395 If you came more often you'd know you didn't need to be sacred. 288 00:36:18,600 --> 00:36:22,309 The only thing I do is eat you whole. 289 00:36:25,880 --> 00:36:28,269 Where have you been hiding, handsome? 290 00:36:33,280 --> 00:36:36,909 Next time you come, I'll show you paradise on earth. 291 00:36:41,320 --> 00:36:44,630 Louis, don't you think it's a bit dry here? 292 00:36:46,760 --> 00:36:48,876 It's your round. 293 00:36:50,440 --> 00:36:51,919 Yes, of course. 294 00:36:52,960 --> 00:36:56,236 For the boss's son he's not bad. 295 00:37:17,240 --> 00:37:18,878 I've got to go to home. 296 00:37:19,480 --> 00:37:21,118 It's late. - It's not. 297 00:37:21,320 --> 00:37:23,276 They're expecting me home. - Killjoy. 298 00:37:23,480 --> 00:37:26,119 You can say that again. - Come again, handsome. 299 00:37:26,320 --> 00:37:29,756 Definitely, next week. - I can't wait that long. 300 00:37:46,240 --> 00:37:49,198 Move. Move. 301 00:37:58,280 --> 00:38:02,990 Have you brought good news? - Hello, Legijn. 302 00:38:04,200 --> 00:38:06,998 What did I hear recently in the village? 303 00:38:07,200 --> 00:38:10,351 Are you planning to sell the farm? 304 00:38:10,560 --> 00:38:12,073 They say a lot of things. 305 00:38:12,280 --> 00:38:18,389 But if I were to get a good price, I'd think about it. 306 00:38:18,600 --> 00:38:21,831 We starting to get old, Vermeulen. 307 00:38:22,040 --> 00:38:25,749 I've got sciatica. - You're still strong, Legijn. 308 00:38:25,960 --> 00:38:27,951 Yes, I am. 309 00:38:28,160 --> 00:38:32,870 And who'll buy it? Some modern lout or other. 310 00:38:33,080 --> 00:38:35,640 We've worked hard for long enough. 311 00:38:35,840 --> 00:38:38,912 Why can someone else retire but not us? 312 00:38:39,240 --> 00:38:41,549 A farmer who retires dies. 313 00:38:42,480 --> 00:38:45,950 What will you do all day? - Well... 314 00:38:46,760 --> 00:38:49,957 What will I do? - There's a house for sale in the village. 315 00:38:50,880 --> 00:38:54,316 Sitting around waiting to die is idiotic. 316 00:38:54,600 --> 00:38:58,513 Buying meat, butter, eggs in a shop. Come on! 317 00:38:59,600 --> 00:39:04,720 Incidentally, how much do you think you'll get for your farm? 318 00:39:05,240 --> 00:39:09,358 What will we get for it? - We're going to auction it. 319 00:39:09,560 --> 00:39:11,869 Yes, auction it. 320 00:40:09,120 --> 00:40:10,678 It's strange. 321 00:40:11,680 --> 00:40:16,117 Every time I come in here to do the accounts, you come in to clean. 322 00:40:16,920 --> 00:40:18,831 What sort of account? 323 00:40:21,600 --> 00:40:24,831 I think our money is just lying around in it. 324 00:40:25,040 --> 00:40:28,953 It's growing. - It could make more. 325 00:40:30,200 --> 00:40:31,713 With the notary? 326 00:40:34,280 --> 00:40:37,716 Apparently Legijn wants to sell his farm. 327 00:40:37,920 --> 00:40:39,194 And? 328 00:40:42,640 --> 00:40:45,359 You're not going to buy that farm! 329 00:40:45,560 --> 00:40:48,950 It's a good farm. - It's run-down. 330 00:40:49,720 --> 00:40:52,917 Anyway, what do we want it for? 331 00:40:53,720 --> 00:40:58,510 Isn't it time Louis settled down and we set him up? 332 00:40:59,320 --> 00:41:03,029 That farm... - Isn't he going to take over here? 333 00:41:04,000 --> 00:41:05,672 On our own farm. 334 00:41:07,920 --> 00:41:11,629 We'll talk about it another time. It's just an idea. 335 00:41:11,840 --> 00:41:14,354 Just an idea. 336 00:41:52,200 --> 00:41:54,953 I didn't half enjoy that beer. - So did I. 337 00:41:55,160 --> 00:41:57,799 I could do with another two. 338 00:42:03,120 --> 00:42:05,031 Nice, eh Poortere? 339 00:42:05,960 --> 00:42:09,191 Yes, it's going to stay like this for another couple of days. 340 00:42:09,400 --> 00:42:11,675 After that it may rain. 341 00:42:11,880 --> 00:42:14,678 I meant the fields are nice to look at. 342 00:42:20,360 --> 00:42:23,511 I don't understand why people keep slaving away. 343 00:42:24,240 --> 00:42:26,117 There, Slieders, for example. 344 00:42:26,320 --> 00:42:29,835 He's bent right over and owns six or seven houses in the village. 345 00:42:30,040 --> 00:42:33,749 What else would he do? - Enjoy life, damn it. 346 00:42:33,960 --> 00:42:38,636 It's always been like that. It always will be. 347 00:42:38,840 --> 00:42:40,159 Do you think so? 348 00:42:47,760 --> 00:42:51,230 Who are you having a wash for? - Who do you think? 349 00:42:51,960 --> 00:42:53,439 I'll give you three guesses. 350 00:42:54,720 --> 00:42:56,392 For Oktaaf? - Wrong. 351 00:42:57,400 --> 00:43:01,837 For lvo? - Wrong. One more go. Do your best. 352 00:43:02,040 --> 00:43:04,713 For me? - You'd like that, wouldn't you? 353 00:43:16,920 --> 00:43:23,075 Gerard, our oldest, was sniggling for eels one day. 354 00:43:23,280 --> 00:43:28,877 He threw his hook into the mud and couldn't get it out again. 355 00:43:29,440 --> 00:43:34,560 He pulls and pulls, for more than an hour. 356 00:43:34,760 --> 00:43:40,073 And suddenly, covered in sweat, he pulls it out. 357 00:43:41,000 --> 00:43:42,592 And what does he see? 358 00:43:43,480 --> 00:43:46,438 What's hanging on his hook? 359 00:43:47,240 --> 00:43:48,958 A dead body. 360 00:43:50,320 --> 00:43:55,713 The remains of a dead soldier from the war. 361 00:43:56,000 --> 00:43:57,672 He must've got a fright. 362 00:43:58,520 --> 00:44:00,750 In the morning he comes home. 363 00:44:01,640 --> 00:44:07,875 I say, "Gerard, what's that on your head?" 364 00:44:09,440 --> 00:44:11,635 "What, Mother?" he says. 365 00:44:12,400 --> 00:44:14,868 And he feels the top of his head. 366 00:44:16,040 --> 00:44:19,157 All his hair had fallen out. 367 00:44:20,440 --> 00:44:24,592 It only started growing again six years later. 368 00:44:25,440 --> 00:44:27,237 When he was married. 369 00:44:28,600 --> 00:44:32,513 Go on, you fat animal. Get out of the way, stinker. 370 00:44:34,280 --> 00:44:38,159 What's up, Sofie? Are you cross? - Yes, cross and sad. 371 00:44:38,360 --> 00:44:42,353 Why? - You should restrain yourself. 372 00:44:42,560 --> 00:44:46,553 I've been watching you for a while. I've seen you hanging around Louis. 373 00:44:46,960 --> 00:44:52,876 Believe me, no good will come of it. - But Sofie, I'm not doing any harm. 374 00:44:53,400 --> 00:44:57,518 Maybe not, but people always think the worst. 375 00:44:57,720 --> 00:45:01,429 They say you're hoping to marry a farmer's son. 376 00:45:01,640 --> 00:45:04,108 Who says that? - Doesrt matter. 377 00:45:04,600 --> 00:45:08,479 If Vermeulen were to hear it you'd be thrown out immediately. 378 00:45:09,080 --> 00:45:11,310 Trees was. 379 00:45:12,720 --> 00:45:17,430 Louis is a tease. He'll turn your head and then laugh at you. 380 00:45:17,840 --> 00:45:20,832 That's not true. He won't laugh at me. 381 00:45:22,400 --> 00:45:24,834 Have you got it that bad already? 382 00:45:29,280 --> 00:45:32,909 I can't help it. It's not my fault. 383 00:46:41,280 --> 00:46:44,238 The prices are terrible. What are things coming to? 384 00:46:44,440 --> 00:46:48,115 There's far too much flax. - And such good flax. 385 00:46:48,320 --> 00:46:51,630 Havert had any like it for years. - Has Verroken sold his? 386 00:46:51,840 --> 00:46:54,070 His is looking good, it's ten hands high. 387 00:46:54,600 --> 00:46:56,955 He's still waiting for a better price. 388 00:46:57,160 --> 00:46:59,435 The amount he's spent on chemicals! 389 00:46:59,640 --> 00:47:01,995 Verschaeve and Sobrie are the best two. 390 00:47:02,360 --> 00:47:06,558 If Vermeulers is left for another 14 days it'll be as fine as the rest. 391 00:47:06,760 --> 00:47:09,957 Apparently Sobrie sold for 150. 392 00:47:11,840 --> 00:47:14,308 It has grown poorly, Vermeulen. 393 00:47:15,080 --> 00:47:20,029 But I'll give you a good price. - As a favour to me, I suppose? 394 00:47:20,240 --> 00:47:22,037 What about 110? 395 00:47:23,280 --> 00:47:27,193 No, I'd rather leave it in the barn for a couple of years. 396 00:47:27,400 --> 00:47:29,914 It's up to you. - 110? 397 00:47:31,600 --> 00:47:33,352 I can't give it to you for that. 398 00:47:45,280 --> 00:47:49,273 Damn, not this again, surely? 399 00:47:58,240 --> 00:48:01,516 See, you are laughing. - Not at you, silly. 400 00:48:02,160 --> 00:48:03,388 Come on. 401 00:48:06,280 --> 00:48:10,432 Don't take any notice of that witch. We're not doing any harm. 402 00:48:15,080 --> 00:48:16,274 Bye. 403 00:49:48,400 --> 00:49:51,551 You've found a nice cool spot. 404 00:49:51,760 --> 00:49:55,594 The baron says that no one may pass without paying. 405 00:49:55,800 --> 00:49:56,869 Give me a kiss. 406 00:49:58,640 --> 00:50:02,189 Is that what you charge? - Yes, you with the naughty eyes! 407 00:50:02,400 --> 00:50:03,594 You must pay. 408 00:50:07,440 --> 00:50:09,192 Careful, I'll spill it. 409 00:50:11,240 --> 00:50:12,468 Careful. 410 00:50:21,080 --> 00:50:23,230 What do you want with that hussy? 411 00:50:24,240 --> 00:50:27,152 Do you always let women do that? 412 00:50:27,360 --> 00:50:32,195 If I see you with that slut again, I throw you out. Understand? 413 00:50:48,680 --> 00:50:50,113 Sofie. 414 00:50:56,280 --> 00:50:59,829 I'm going to buy Legijrs farm. - What? 415 00:51:00,040 --> 00:51:04,795 Have you gone deaf? I'm going to buy Legijrs farm for Louis. 416 00:51:05,000 --> 00:51:06,797 But... 417 00:51:07,000 --> 00:51:10,470 But why? Does he want to leave? No. 418 00:51:11,800 --> 00:51:14,234 And we're fine here together. 419 00:51:16,120 --> 00:51:20,352 We're getting gold. And when we can't manage anymore who's going to... 420 00:51:20,560 --> 00:51:24,109 Louis is old enough for his own place. 421 00:51:24,320 --> 00:51:28,438 He's so mad about women that he doesn't know how to behave. 422 00:51:28,640 --> 00:51:31,234 Women? - He's got to get married. 423 00:51:32,040 --> 00:51:35,191 I'll buy him a farm. You provide a decent woman 424 00:51:35,400 --> 00:51:38,233 before there's a scandal. - But... 425 00:51:38,440 --> 00:51:42,353 Are you blind, woman? He needs a serious relationship. 426 00:51:42,560 --> 00:51:44,915 Otherwise he'll end up with that milkmaid. 427 00:51:45,120 --> 00:51:48,590 Dear God, Schellebelle? - I saw them myself, 428 00:51:48,800 --> 00:51:52,873 how he was kissing and cuddling with that strumpet. I've caught them twice. 429 00:52:13,760 --> 00:52:15,034 Louis. 430 00:52:15,760 --> 00:52:19,036 I can't stand it here any longer with that husband of yours. 431 00:52:19,240 --> 00:52:21,310 He's not human. He always disapproves. 432 00:52:21,520 --> 00:52:25,115 Calm down, lad. 433 00:52:26,160 --> 00:52:28,879 What is it with you and your father? 434 00:52:29,080 --> 00:52:32,072 You always make him snap like a dog. - He is a dog. 435 00:52:32,280 --> 00:52:35,272 I can't do anything right. - What about Schellebelle? 436 00:52:35,560 --> 00:52:38,791 It's nothing. I was just teasing her, that's all. 437 00:52:40,720 --> 00:52:43,314 You know you can tell me everything. 438 00:52:44,720 --> 00:52:46,199 I think I love Schelle, 439 00:52:46,400 --> 00:52:49,358 but nothing is going on between us that shouldn't. 440 00:52:49,560 --> 00:52:53,394 I understand, lad. You're young. 441 00:52:54,280 --> 00:52:56,919 But Father doesn't understand that. 442 00:52:57,120 --> 00:53:01,113 He doesn't like fun. Use your head. 443 00:53:01,720 --> 00:53:03,711 Give him what he wants. 444 00:53:04,680 --> 00:53:07,274 He wants to be boss. Let him. 445 00:53:10,640 --> 00:53:12,596 It's best for you. 446 00:53:26,640 --> 00:53:29,393 Vermeulen, you've got it wrong. 447 00:53:29,600 --> 00:53:32,239 Louis isn't think about kissing and cuddling. 448 00:53:32,720 --> 00:53:35,951 That game with Schellebelle is a young lads' thing. 449 00:53:36,560 --> 00:53:41,236 They just act a bit silly, that's all. - I never acted as silly as that 450 00:53:41,440 --> 00:53:44,910 No, you didn't. True. 451 00:53:46,120 --> 00:53:48,554 And whose fault was that? Yours? 452 00:53:49,320 --> 00:53:53,108 Or your father's, who thought I and everyone else wasrt good enough? 453 00:53:53,760 --> 00:53:57,389 Who didn't call women milkmaids but cows. 454 00:53:59,920 --> 00:54:04,198 Just say that you can't stand Louis, that you want him to go. 455 00:54:04,400 --> 00:54:06,231 Even though we need him here. 456 00:54:06,440 --> 00:54:10,956 Where are the farmers who are able to set up their son like that? 457 00:54:11,360 --> 00:54:14,989 So you're doing it to show all the others how rich we are. 458 00:54:15,200 --> 00:54:17,111 Old nag. 459 00:54:18,440 --> 00:54:21,113 And when he's gone? What will you do then? 460 00:54:21,320 --> 00:54:23,515 We'll be without a man in the family. 461 00:54:23,760 --> 00:54:28,276 Two bosses is one too many. - But he doesn't act the boss. 462 00:54:31,320 --> 00:54:34,676 Listen, I've given in to you all your life, 463 00:54:34,880 --> 00:54:38,077 but if you continue to be stubborn and make his life a misery, 464 00:54:38,280 --> 00:54:40,555 I'll leave with him and you can run the farm on your own. 465 00:54:40,760 --> 00:54:43,877 Fine, and take your two nagging daughters with you, too. 466 00:54:44,520 --> 00:54:48,672 You've always been a brute, treated me like your maid. 467 00:54:48,880 --> 00:54:51,348 No better than Schellebelle. 468 00:54:52,720 --> 00:54:57,748 Since we've been married you haven't said my name once. 469 00:55:01,480 --> 00:55:07,589 Vermeulen, we've had our time. It's the childrers turn now. 470 00:55:07,800 --> 00:55:10,155 Everyone has his turn in life. 471 00:55:10,840 --> 00:55:14,753 And it's a comfort that your own family takes your place. 472 00:55:16,040 --> 00:55:20,989 As long as I can still move, no one is taking my place. 473 00:55:24,600 --> 00:55:26,318 We'll see. 474 00:55:28,720 --> 00:55:31,359 Is the farmer's flax field ripe? - Yes. 475 00:55:31,560 --> 00:55:34,120 Are we going to pull his flax? - Yes. 476 00:55:50,640 --> 00:55:56,192 Well girls, tell your farmer to hurry up and pull his flax. 477 00:55:56,400 --> 00:56:01,076 Mind your own business, drunkard. - What a rude bitch! 478 00:56:01,280 --> 00:56:04,750 What about you, girl? Have you got such a rude tongue? 479 00:56:04,960 --> 00:56:09,636 Here, have some sugar gin. - Will you get off our land, and fast? 480 00:56:09,840 --> 00:56:12,673 Beat it! - We're celebrating pulling. 481 00:56:12,880 --> 00:56:16,475 Celebrate on your own land. - Refusing sugar gin. 482 00:56:16,680 --> 00:56:18,557 What is the world coming to? 483 00:56:20,800 --> 00:56:24,588 Fancy talking to such riffraff. - I wanted to try that gin. 484 00:56:24,800 --> 00:56:27,951 It's supposed to be good. - It'll come soon enough. 485 00:56:28,160 --> 00:56:31,038 And we celebrate with good gin. Balegem gin. 486 00:56:31,240 --> 00:56:35,358 And we'll need it, because it'll be winter by then. 487 00:56:55,320 --> 00:56:57,515 Why do you always have to interfere? 488 00:56:57,720 --> 00:57:01,076 If we get some more rain it'll grow another hand. 489 00:57:01,280 --> 00:57:05,193 And if that rain flattens it? Flax isn't corn. 490 00:57:05,400 --> 00:57:09,791 Why are you always so cussed, woman? 491 00:57:29,040 --> 00:57:31,190 Damn. 492 00:57:31,400 --> 00:57:32,879 Are there any clouds? 493 00:57:33,320 --> 00:57:40,237 No. If it doesn't come tonight, it can carry on like this for another five days. 494 00:57:42,080 --> 00:57:46,198 I don't trust that peacock. - Arert there any thunderflies? 495 00:57:47,520 --> 00:57:48,873 No. 496 00:58:14,560 --> 00:58:17,154 What do you think, Poortere? 497 00:58:17,360 --> 00:58:20,796 The stars are there but the wind has changed. 498 00:58:21,000 --> 00:58:25,551 It may be for tonight but if it doesn't rain it can carry on like this for days. 499 00:58:26,960 --> 00:58:29,599 Shouldrt we pull it quickly? 500 00:58:30,720 --> 00:58:32,039 Yes. 501 00:58:35,360 --> 00:58:39,239 Schellebelle, go to Sobrie and ask for people for tomorrow. 502 00:58:39,440 --> 00:58:43,752 I'm going. Should everyone come? - Everyone. 503 00:58:43,960 --> 00:58:46,235 But at three o'clock in the morning. 504 00:58:46,440 --> 00:58:48,192 Should I say that you asked? 505 00:58:48,400 --> 00:58:49,549 Yes, say that. 506 00:58:59,160 --> 00:59:02,914 We're going to have a storm. This won't last another three days. 507 00:59:03,240 --> 00:59:06,755 What's this? Sir can forecast the weather now. 508 00:59:07,280 --> 00:59:11,114 Is there going to be a storm or not? Shouldrt we pull tomorrow? 509 00:59:11,320 --> 00:59:15,552 Of course we're pulling tomorrow. What did Poortere ask you? 510 00:59:15,760 --> 00:59:17,796 Poortere? Nothing. 511 00:59:18,240 --> 00:59:20,913 Have you already got pullers? - Yes. 512 01:00:42,680 --> 01:00:44,716 It's going to be hard going. 513 01:00:45,880 --> 01:00:48,678 Wet from the dew in the morning, then from sweating, 514 01:00:48,880 --> 01:00:51,838 then wet from the rain in the evening. - Rain? 515 01:00:52,560 --> 01:00:56,075 It's not allowed to rain. I, Louis Vermeulen, order it. 516 01:00:56,280 --> 01:00:57,679 No rain. 517 01:01:53,760 --> 01:01:57,799 You're not scared of a bit of thunder! Get on with it. 518 01:02:50,640 --> 01:02:52,153 Louis, come back. 519 01:02:56,680 --> 01:02:59,478 Louis, don't stand there. You're mad. 520 01:03:10,280 --> 01:03:14,159 The farmer says you should all come to the farm. 521 01:03:14,360 --> 01:03:16,669 Tell him we're nice and dry here. 522 01:03:48,600 --> 01:03:50,511 Leave them alone! 523 01:04:03,960 --> 01:04:06,520 How's the flax field? - Rather flat. 524 01:04:07,560 --> 01:04:09,039 Rather. 525 01:04:25,280 --> 01:04:29,432 How much is left, Vermeulen? - It's been flattened. 526 01:04:29,960 --> 01:04:32,952 And how much does it cost flattened? 527 01:04:33,440 --> 01:04:36,034 Hundred. - No, that's too much. 528 01:04:36,240 --> 01:04:38,071 Take it or leave it. 529 01:04:38,480 --> 01:04:42,553 Agreed, if it's delivered green. - That's no way to do a deal. 530 01:04:42,760 --> 01:04:46,594 The flax is lying there. If you want it, then buy it as it is. 531 01:04:47,120 --> 01:04:51,079 In that case I'll give you seventy. - Ninety. 532 01:04:52,960 --> 01:04:56,555 It will be difficult to pull. The risk is too high. 533 01:04:58,320 --> 01:04:59,639 Seventy. 534 01:05:03,400 --> 01:05:04,799 Good luck with it. 535 01:05:10,400 --> 01:05:11,389 Be quiet. 536 01:05:14,440 --> 01:05:15,555 Be quiet. 537 01:05:41,360 --> 01:05:45,956 Tell the pullers to set the flax they've pulled up in stocks, 538 01:05:46,160 --> 01:05:48,355 but they have to be gone by noon 539 01:05:48,560 --> 01:05:51,757 and only have to come back when I say. Understand? 540 01:05:55,520 --> 01:05:57,750 Where's he going in his best suit? 541 01:05:57,960 --> 01:05:59,439 To a sale. 542 01:05:59,640 --> 01:06:02,916 If he stayed away for two days the flax would be pulled. 543 01:06:03,120 --> 01:06:04,348 Are you going to pull it? 544 01:06:04,560 --> 01:06:06,516 Do you think I read books for fun? 545 01:06:06,720 --> 01:06:09,109 If it dries flat it breaks when pulled. 546 01:06:09,320 --> 01:06:11,550 It has to be set up in stocks by this evening. 547 01:06:18,320 --> 01:06:21,153 Is Vermeulers flax field ripe? - Yes. 548 01:06:21,360 --> 01:06:23,999 Are we going to pull his flax? - Yes. 549 01:06:24,560 --> 01:06:27,677 Eight people down there to set the stocks upright again. 550 01:06:27,880 --> 01:06:31,998 Three people next to me and the others can collect the flax that's blown away. 551 01:06:44,400 --> 01:06:45,913 3,800. 552 01:06:46,680 --> 01:06:47,954 3,900. 553 01:06:48,440 --> 01:06:49,395 4,000. 554 01:06:51,080 --> 01:06:52,433 No one else? 555 01:06:52,960 --> 01:06:55,952 4,000 francs. Once. 556 01:06:58,280 --> 01:07:01,238 4,500. 557 01:07:01,440 --> 01:07:04,591 Who'll bid more than 4,500 francs? 558 01:07:05,440 --> 01:07:07,112 No one? 559 01:07:08,920 --> 01:07:11,150 Mr de Keersmaker from Brussels. 560 01:07:13,480 --> 01:07:16,995 And now, gentlemen, we're going to combine the lots. 561 01:07:17,480 --> 01:07:21,439 Approximately sixty hectares with the farm and all its buildings. 562 01:07:21,640 --> 01:07:26,350 I've got 48,000 francs. 563 01:07:27,920 --> 01:07:29,592 Who'll bid more? 564 01:07:31,920 --> 01:07:33,558 Who'll start? 565 01:07:36,280 --> 01:07:37,838 50,000. 566 01:07:38,400 --> 01:07:40,038 We've started. 567 01:07:40,800 --> 01:07:43,712 Who'll bid more than 50,000 francs? 568 01:07:45,600 --> 01:07:46,874 No one? 569 01:07:48,040 --> 01:07:51,794 For that fine farm with all its buildings in good condition. 570 01:07:53,320 --> 01:07:54,958 No one? 571 01:07:56,080 --> 01:07:58,913 I've no desire to spend the night here. 572 01:08:00,560 --> 01:08:03,074 You'd catch lice, notary. 573 01:08:15,360 --> 01:08:17,078 Come on, be serious. 574 01:08:19,400 --> 01:08:20,992 Who'll bid more? 575 01:08:22,280 --> 01:08:23,395 No one? 576 01:08:24,120 --> 01:08:25,519 Once. 577 01:08:26,280 --> 01:08:27,269 Twice. 578 01:08:28,880 --> 01:08:30,438 Sold. 579 01:08:33,200 --> 01:08:34,599 Cheers. 580 01:08:58,320 --> 01:09:00,914 Vermeulen has all the luck. 581 01:09:02,440 --> 01:09:07,070 You should have bid yourself. - No, that's beyond me. 582 01:09:07,280 --> 01:09:10,556 I've got more than enough with what I've already got. 583 01:09:10,760 --> 01:09:15,880 I only came to watch. - Vermeulen, cheers. 584 01:09:19,360 --> 01:09:22,557 Here's to you and your children. 585 01:09:22,760 --> 01:09:28,437 Well put! Soon you'll be able to open another bottle. 586 01:09:30,800 --> 01:09:34,839 I bought the farm for Louis. - For Louis? 587 01:09:35,040 --> 01:09:38,191 Why? - He's getting married soon. 588 01:09:38,400 --> 01:09:42,075 Married? Who to? - Who to? 589 01:09:42,280 --> 01:09:44,032 You'll hear soon enough. 590 01:10:17,760 --> 01:10:20,115 Look, the surs come out again. 591 01:10:20,720 --> 01:10:22,392 The weather has changed. 592 01:11:09,960 --> 01:11:14,351 No, Vermeulen, that's not possible. They left ages ago. 593 01:11:19,800 --> 01:11:21,199 Damn. 594 01:11:24,880 --> 01:11:28,919 4 o'clock. That's not possible. I said... 595 01:11:29,480 --> 01:11:31,869 They will damn well... 596 01:12:20,360 --> 01:12:23,636 Who told you to pull the flax? Who? 597 01:12:36,960 --> 01:12:39,110 You're trying to make a fool of me! 598 01:12:40,000 --> 01:12:42,434 Get out of here. Get off my field. 599 01:12:43,520 --> 01:12:46,512 Get out of here. All of you, get out of here. 600 01:13:47,840 --> 01:13:50,308 Wet cloths. Quick, make cloths wet. 601 01:13:55,720 --> 01:13:58,678 Turn him over, he can't get any air. 602 01:14:03,880 --> 01:14:05,279 Here you are. 603 01:15:25,320 --> 01:15:28,039 Sofie, Sofie. 604 01:15:29,000 --> 01:15:31,309 The doctor says he's on his way. 605 01:16:20,200 --> 01:16:22,998 Where will we get them, doctor? 606 01:16:30,200 --> 01:16:32,077 What's happened now? 607 01:16:53,360 --> 01:16:57,672 Go to bed, Barbele. There's nothing you can do. 608 01:17:29,840 --> 01:17:31,034 Louis? 609 01:17:35,640 --> 01:17:37,471 Louis. 610 01:19:02,440 --> 01:19:05,193 No change, doctor. 611 01:19:06,080 --> 01:19:07,718 Let's take a look. 612 01:20:40,200 --> 01:20:41,474 Vermeulen. 613 01:20:43,440 --> 01:20:44,714 Vermeulen. 614 01:20:45,720 --> 01:20:51,829 You ought to leave the room for a bit. You have to eat or you'll be ill. 615 01:20:52,040 --> 01:20:53,314 No. 616 01:21:05,720 --> 01:21:09,508 The workers can't decide what to do themselves. 617 01:21:09,720 --> 01:21:12,518 Ask Vermeulen, Poortere. 618 01:21:25,560 --> 01:21:26,879 They've... 619 01:21:27,600 --> 01:21:32,754 They've sent me to ask... 620 01:21:34,720 --> 01:21:37,632 ...the workers, to ask 621 01:21:39,240 --> 01:21:41,310 what they should do today. 622 01:21:43,800 --> 01:21:47,156 It's been drying for a number of days. 623 01:21:50,320 --> 01:21:53,949 Shouldrt we carry on with the flax? 624 01:21:54,680 --> 01:21:55,999 Poortere. 625 01:21:57,920 --> 01:21:59,876 I can't leave here. 626 01:22:01,200 --> 01:22:02,633 Just carry on. 627 01:22:04,040 --> 01:22:05,632 It's all the same to me. 628 01:22:07,760 --> 01:22:09,193 I don't know. 629 01:22:11,640 --> 01:22:13,392 I've got to stay here. 630 01:22:38,280 --> 01:22:39,872 Barbele. 631 01:22:46,200 --> 01:22:47,838 Barbele. 632 01:23:39,280 --> 01:23:42,829 Translated by Christine Le Piez The Subtitling Company 49091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.