All language subtitles for Dare ga tame ni 誰がために Portrait of the wind (2005) V.O.S.Italiano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:15,811 Nike, una divinit� della mitologia greca. 2 00:00:15,915 --> 00:00:20,909 Quando la sua statua venne ritrovata, le braccia e la testa erano mancanti. 3 00:00:21,021 --> 00:00:25,583 Pi� tardi, venne ritrovato il braccio destro, ma nessuna traccia della testa. 4 00:00:25,692 --> 00:00:30,561 La statua venne ricostruita e oggi � esposta al museo del Louvre, Parigi. 5 00:00:41,107 --> 00:00:47,910 PORTRAIT OF THE WIND - Taga Tameni - 6 00:02:01,921 --> 00:02:07,382 Murase Photo Studio 7 00:03:03,416 --> 00:03:04,940 Come sto? Sembro strana? 8 00:03:05,051 --> 00:03:06,575 Sei bellissima. 9 00:03:07,987 --> 00:03:12,890 Hai l'et� per sposarti ora, no? 10 00:03:15,695 --> 00:03:17,959 Cosa ne dici, Tamio? 11 00:03:18,364 --> 00:03:22,562 Troppo giovane, ma sono le piume che fanno belli gli uccelli. 12 00:03:23,069 --> 00:03:25,401 Non essere cos� scortese. 13 00:03:25,505 --> 00:03:28,167 Sei bellissima. Lui � timido. 14 00:03:29,342 --> 00:03:31,970 Mi ricordo quando eri una bambina. 15 00:03:32,412 --> 00:03:34,642 E adesso ti laurei. 16 00:03:36,683 --> 00:03:38,344 Tra un po' sarai gi� una nonna. 17 00:03:38,751 --> 00:03:42,517 Attento! Tra poco tu diventerai un vecchiaccio. 18 00:03:43,489 --> 00:03:44,820 Insolente! 19 00:03:52,131 --> 00:03:53,689 Pronta? 20 00:04:00,907 --> 00:04:02,932 Ok. Adesso prova a spostarti un po'. 21 00:04:03,776 --> 00:04:05,471 Da questa parte? 22 00:04:05,578 --> 00:04:07,478 Guarda l'obbiettivo. 23 00:04:09,015 --> 00:04:10,710 Pronti...ora! 24 00:04:13,586 --> 00:04:15,213 Ayako, non vuoi qualche foto? 25 00:04:15,622 --> 00:04:17,556 Io? No, grazie. 26 00:04:17,657 --> 00:04:22,287 Sar� sarcastico, ma � un ottimo fotografo. 27 00:04:23,563 --> 00:04:25,861 Non mi piace farmi fotografare. 28 00:04:27,600 --> 00:04:29,261 Guarda la mia mano. 29 00:04:31,437 --> 00:04:32,699 Pronta? Adesso! 30 00:04:40,847 --> 00:04:44,078 Com'� andato il colloquio? 31 00:04:44,183 --> 00:04:46,913 Terribile. E il tuo? 32 00:04:47,020 --> 00:04:48,544 Anche a me � andata male. 33 00:04:48,655 --> 00:04:49,349 Davvero? 34 00:04:49,455 --> 00:04:52,253 Nessuno vuole diplomati all'istituto d'arte. 35 00:04:52,358 --> 00:04:56,692 Forse no. Ma dobbiamo continuare ad impegnarci. 36 00:05:00,199 --> 00:05:02,394 Quanti colloqui ti rimangono? 37 00:05:02,902 --> 00:05:04,301 Solo uno. 38 00:05:04,404 --> 00:05:06,634 E cosa succede se ti rifiutano ancora? 39 00:05:06,739 --> 00:05:11,176 Mi unir� alla lunga lista dei disoccupati. 40 00:05:15,248 --> 00:05:20,208 Dunque...quella laggi� � Shinmachi. 41 00:05:22,288 --> 00:05:24,620 Non me la ricordo tanto. 42 00:05:25,658 --> 00:05:29,424 Rispetto a quando ci siamo cresciute, � cambiata tutta. 43 00:05:36,169 --> 00:05:41,402 Ma una cosa � certa. Quella � la citt� dove sono nata. 44 00:05:58,257 --> 00:05:59,815 "Le piume belle fanno belli gli uccelli�. 45 00:05:59,926 --> 00:06:02,520 Come ti sei permesso di dirlo a Mari? 46 00:06:02,628 --> 00:06:03,595 Perch� no? 47 00:06:03,696 --> 00:06:06,164 Le ragazze sono molto sensibili. 48 00:06:06,265 --> 00:06:08,062 Davvero � cos� vulnerabile? 49 00:06:08,167 --> 00:06:11,227 Stupido! Lei � tua sorella minore. 50 00:06:11,504 --> 00:06:12,869 Fammi vedere. 51 00:07:15,268 --> 00:07:16,633 Tamio. 52 00:07:18,271 --> 00:07:19,795 Tamio. 53 00:07:25,745 --> 00:07:27,610 C'� un cliente. 54 00:07:43,863 --> 00:07:46,855 Bellissima foto. L'hai fatta tu? 55 00:07:47,300 --> 00:07:51,498 S�, tre anni fa. Quando ero in Palestina. 56 00:07:53,773 --> 00:07:55,536 Ha degli occhi stupendi. 57 00:07:58,277 --> 00:08:00,609 Sembrano i tuoi. 58 00:08:00,713 --> 00:08:01,941 Cosa? 59 00:08:03,082 --> 00:08:04,743 Lo pensi davvero? 60 00:08:06,552 --> 00:08:08,986 Suo padre era un kamikaze. 61 00:08:09,088 --> 00:08:12,114 Si fece esplodere il giorno dopo della foto. 62 00:08:13,693 --> 00:08:16,389 Sembra cos� forte e decisa. 63 00:08:16,863 --> 00:08:22,768 S�, ma c'� anche la sofferenza per aver perso un caro. 64 00:08:23,603 --> 00:08:25,901 Ma non pianse per niente. 65 00:08:26,706 --> 00:08:30,699 Le persone non sempre piangono quando sono tristi. 66 00:08:36,682 --> 00:08:39,378 Allora, cosa posso fare per te? 67 00:08:40,186 --> 00:08:43,644 Ho una cosa da chiederti. 68 00:08:43,756 --> 00:08:46,247 Cosa fai con tutti i negativi? 69 00:08:46,959 --> 00:08:48,586 Li cataloghiamo. 70 00:08:48,694 --> 00:08:50,127 Anche quelli vecchi? 71 00:08:50,229 --> 00:08:52,561 Sono il tesoro dei fotografi. 72 00:08:52,665 --> 00:08:53,893 Ne stai cercando alcuni? 73 00:08:54,133 --> 00:08:56,863 S�, di circa 20 anni fa. 74 00:08:56,969 --> 00:08:58,061 Fatti qui? 75 00:08:59,572 --> 00:09:05,272 Li sistemiamo altrove se dopo 10 anni nessuno ordina la loro stampa. 76 00:09:07,380 --> 00:09:08,904 Capisco. 77 00:09:10,416 --> 00:09:12,646 Certo. Grazie. 78 00:09:14,554 --> 00:09:16,044 Ma aspetta... 79 00:09:17,223 --> 00:09:21,626 Mio padre teneva sempre alcuni dei suoi preferiti. 80 00:09:21,727 --> 00:09:24,093 Vuoi dare un occhiata? 81 00:09:24,263 --> 00:09:24,957 Certo. 82 00:09:28,668 --> 00:09:31,466 Sono catalogati per cognome. 83 00:09:31,571 --> 00:09:35,735 Suzuki... Suzuki... 84 00:09:36,809 --> 00:09:38,003 Questo? 85 00:09:43,349 --> 00:09:44,714 No. 86 00:09:52,291 --> 00:09:54,816 � un bellissimo orologio. 87 00:09:57,196 --> 00:10:00,427 Mio nonno lo compr� quando apr� lo studio. 88 00:10:01,601 --> 00:10:02,932 Non funziona? 89 00:10:03,035 --> 00:10:08,166 Costerebbe pi� sistemarlo che comperarlo nuovo. 90 00:10:08,274 --> 00:10:11,072 Ma non riesco a disfarmene. 91 00:10:11,377 --> 00:10:12,605 Questo? 92 00:10:14,013 --> 00:10:15,412 No. 93 00:10:19,185 --> 00:10:21,551 Quando ero piccolo funzionava ancora. 94 00:10:21,654 --> 00:10:24,179 Ha un suono straordinario. 95 00:10:25,124 --> 00:10:26,614 Eccone un altro. 96 00:10:30,796 --> 00:10:32,263 Che ne dici? 97 00:10:39,372 --> 00:10:40,999 Cercavi questo? 98 00:10:53,986 --> 00:10:55,476 Chi � la ragazzina? 99 00:10:56,322 --> 00:10:57,846 Sono io. 100 00:10:58,224 --> 00:10:59,919 Vivevi qui in giro? 101 00:11:00,359 --> 00:11:04,386 Quando avevo 5 anni i miei divorziarono e ci trasferimmo. 102 00:11:30,289 --> 00:11:32,086 - Ecco. - Grazie. 103 00:11:32,958 --> 00:11:34,255 Ti ringrazio. 104 00:11:35,161 --> 00:11:38,619 Ha sempre voluto essere il Capa giapponese. 105 00:11:38,731 --> 00:11:40,494 Non iniziare! 106 00:11:41,333 --> 00:11:45,326 Suo padre gli mor� di infarto tra le braccia. 107 00:11:45,438 --> 00:11:49,067 E cos� si blocc� in quello studio. Una vera sfortuna. 108 00:11:49,175 --> 00:11:49,903 Adesso basta. 109 00:11:53,846 --> 00:11:56,610 Prima di questo, gir� tutto il mondo. 110 00:11:56,716 --> 00:12:00,152 Ma adesso � fermo in uno studio fotografico di paese. 111 00:12:02,421 --> 00:12:04,719 Per� a me sembra fantastico. 112 00:12:04,824 --> 00:12:05,347 Cosa? 113 00:12:05,458 --> 00:12:08,154 Lavorare in un vecchio studio fotografico. 114 00:12:10,062 --> 00:12:12,053 Oggi hanno tutti la digitale. 115 00:12:12,164 --> 00:12:16,863 Gli studi fotografici vengono ormai rimpiazzati da appartamenti. 116 00:12:17,369 --> 00:12:19,929 Sono fuori moda. 117 00:12:21,741 --> 00:12:27,646 Ma gli studio fotografici sono la testimonianza dei ricordi della gente. 118 00:12:28,447 --> 00:12:30,574 Penso che sia stupendo. 119 00:12:31,517 --> 00:12:35,749 Sono una sorta di macchina del tempo, vero? 120 00:12:38,791 --> 00:12:42,557 Mantengono tutta la felicit� della gente del posto. 121 00:12:52,138 --> 00:12:55,972 Giocavi da queste parti quando eri piccola? 122 00:13:03,549 --> 00:13:05,449 Non ti ricordi? 123 00:13:17,763 --> 00:13:19,128 Cosa c'�? 124 00:13:20,533 --> 00:13:22,865 No, niente. 125 00:13:23,335 --> 00:13:25,895 Ehi, dammi un passaggio. 126 00:13:26,238 --> 00:13:27,535 Sulla bici? 127 00:13:28,107 --> 00:13:29,335 Certo. 128 00:14:28,200 --> 00:14:31,431 Ehi, togli le mani! 129 00:14:31,871 --> 00:14:33,304 Come delle ali. 130 00:14:37,776 --> 00:14:38,970 Chiudi gli occhi. 131 00:14:39,078 --> 00:14:39,874 Cosa? 132 00:14:39,979 --> 00:14:41,310 Chiudi gli occhi. 133 00:15:15,881 --> 00:15:17,576 Che male! 134 00:15:21,287 --> 00:15:22,618 Stai bene? 135 00:15:24,790 --> 00:15:25,916 Ehi? 136 00:15:31,830 --> 00:15:34,094 Mi hai fatto preoccupare. 137 00:15:34,266 --> 00:15:35,733 - Male? - Che botta! 138 00:15:36,235 --> 00:15:37,566 Male eh? 139 00:15:39,204 --> 00:15:43,641 Sapevo sarebbe stato pericoloso. Che spavento. 140 00:15:56,522 --> 00:15:58,854 Grazie per la foto. 141 00:15:59,325 --> 00:16:01,088 Torna quando vuoi. 142 00:16:02,628 --> 00:16:03,754 Fa' attenzione. 143 00:16:08,801 --> 00:16:09,961 Ci vediamo. 144 00:17:03,555 --> 00:17:04,715 Senti... 145 00:17:04,823 --> 00:17:06,017 Cosa? 146 00:17:06,759 --> 00:17:09,489 C'� qualcosa tra te e Tamio? 147 00:17:09,728 --> 00:17:11,286 Cosa vuoi dire? 148 00:17:11,864 --> 00:17:15,664 Pensavo che fossi innamorata di lui. 149 00:17:18,170 --> 00:17:20,297 Cosa? Di Tamio? 150 00:17:20,739 --> 00:17:22,570 Stai scherzando! 151 00:17:25,144 --> 00:17:27,044 Allora non sei innamorata? 152 00:17:27,613 --> 00:17:29,604 Lui � solo un vecchio amico. 153 00:17:29,715 --> 00:17:34,345 Un amico di mio fratello e un ottimo cliente. Tutto qui. 154 00:17:34,586 --> 00:17:35,644 Niente di pi�. 155 00:17:36,455 --> 00:17:37,513 Davvero? 156 00:17:37,623 --> 00:17:38,885 Davvero! 157 00:17:39,758 --> 00:17:41,282 Sei sicura? 158 00:17:41,660 --> 00:17:43,423 Che stress! 159 00:17:57,643 --> 00:18:00,976 Sei sempre in forma eh? 160 00:18:02,081 --> 00:18:03,241 Birra. 161 00:18:03,348 --> 00:18:04,940 E peperoncini verdi. 162 00:18:05,084 --> 00:18:07,644 Peperoncini verdi fritti, grazie. 163 00:18:08,287 --> 00:18:10,755 Sembri un uomo nuovo oggi. 164 00:18:10,856 --> 00:18:12,346 Che significa? 165 00:18:14,193 --> 00:18:16,491 Ti comporti diversamente. 166 00:18:16,595 --> 00:18:18,324 No, non � vero. 167 00:18:18,730 --> 00:18:20,288 Bugiardo! 168 00:18:20,399 --> 00:18:23,027 Scommetto che domani avrai una spalla malandata. 169 00:18:23,135 --> 00:18:25,069 Star� bene! 170 00:18:26,638 --> 00:18:27,662 Una birra, grazie. 171 00:18:27,773 --> 00:18:28,797 Anche per me. 172 00:18:28,907 --> 00:18:33,435 Che bambola. Vive qui in zona? 173 00:18:33,679 --> 00:18:35,408 � una compagna di scuola di Mari. 174 00:18:35,781 --> 00:18:37,043 Dell'istituto d'arte? 175 00:18:37,149 --> 00:18:38,343 Hai il ragazzo? 176 00:18:40,719 --> 00:18:42,186 Esci con qualcuno? 177 00:18:42,387 --> 00:18:44,252 Cosa? 178 00:18:45,257 --> 00:18:48,818 Non essere scortese! Lasciali stare. 179 00:18:48,927 --> 00:18:55,162 Non essere troppo ambizioso. Conosci tuoi limiti. 180 00:18:55,734 --> 00:18:57,133 Ha ragione. 181 00:19:00,239 --> 00:19:03,402 Per� � veramente carina. 182 00:20:08,774 --> 00:20:11,334 Spero stia bene. 183 00:20:11,877 --> 00:20:14,846 Credo di si, riusciva a camminare. 184 00:20:14,947 --> 00:20:17,142 Ma ha perso molto sangue. 185 00:20:17,382 --> 00:20:20,545 Non riuscivo a muovermi dalla paura. 186 00:20:20,919 --> 00:20:22,682 � naturale. 187 00:20:23,322 --> 00:20:27,520 Come fotografo, ho visto cose molto peggiori. 188 00:20:27,826 --> 00:20:30,659 Il sangue non mi fa pi� paura. 189 00:20:32,364 --> 00:20:34,730 Quando intorno a te vedi tanta morte... 190 00:20:34,833 --> 00:20:38,132 � come se ti scoppiasse il cuore dal dolore. 191 00:20:39,471 --> 00:20:43,237 Legge e morale perdono tutto il loro significato. 192 00:20:45,544 --> 00:20:48,138 La morte non ti spaventa pi�. 193 00:20:50,282 --> 00:20:56,118 Diventa l'unica cosa che mantiene la tua dignit� in quanto umano. 194 00:20:57,289 --> 00:20:59,985 � come sentirsi morti mentre si � vivi. 195 00:21:02,928 --> 00:21:05,328 Tornerai in Palestina? 196 00:21:05,430 --> 00:21:07,193 No non ci andr� pi�. 197 00:21:07,933 --> 00:21:10,163 Pensavo di s�. 198 00:21:10,736 --> 00:21:14,729 Hai la foto di quella bambina appesa. 199 00:21:14,840 --> 00:21:16,398 Non ci voglio pi� tornare. 200 00:21:16,508 --> 00:21:17,770 Perch� no? 201 00:21:20,345 --> 00:21:23,974 Stare l� mi renderebbe insensibile. 202 00:21:24,082 --> 00:21:27,108 Facevo foto di persone morte ai miei piedi. 203 00:21:27,486 --> 00:21:30,649 Ho paura di perdere le mie emozioni. 204 00:21:32,658 --> 00:21:35,593 Ero come un cameraman d'assalto. 205 00:21:35,994 --> 00:21:38,189 Ora non riuscirei pi� a fare foto. 206 00:21:43,135 --> 00:21:48,835 Ma le fotografie esprimono agli altri la gioia o il dolore delle persone,no? 207 00:21:50,175 --> 00:21:54,009 Riuscivo a sentire il suo dolore attraverso la tua foto. 208 00:21:55,681 --> 00:21:59,879 Grazie alla foto che hai scattato, 209 00:22:00,686 --> 00:22:05,589 sono stata in grado di condividere il dolore di quella bambina. 210 00:22:08,994 --> 00:22:11,827 Sei troppo gentile. 211 00:22:12,597 --> 00:22:14,258 No, dico davvero. 212 00:24:00,238 --> 00:24:02,798 Mi domando che aspetto avesse la dea Nike. 213 00:24:05,710 --> 00:24:07,803 Questo � il punto. 214 00:24:08,113 --> 00:24:13,949 Com'era il suo viso e cosa stava guardando... 215 00:24:17,856 --> 00:24:19,983 Preferisco non saperlo. 216 00:24:20,959 --> 00:24:25,157 Sei obbligato ad usare l'immaginazione, no? 217 00:24:28,266 --> 00:24:31,633 Tutto ci� non la rende meravigliosa? 218 00:24:35,006 --> 00:24:39,966 Una volta provai a disegnare il suo viso durante una lezione. 219 00:24:40,979 --> 00:24:46,918 Per�, per quanto mi sforzassi nessuna variante riusciva a soddisfarmi. 220 00:24:55,327 --> 00:24:59,923 Non ho nessun ricordo felice della mia famiglia. 221 00:25:02,968 --> 00:25:07,428 Mio padre da sbronzo picchiava spesso mia madre. 222 00:25:08,940 --> 00:25:13,377 Una volta perse il controllo. Fu impossibile fermarlo. 223 00:25:16,248 --> 00:25:19,513 Mia madre era sempre piena di lividi. 224 00:25:20,352 --> 00:25:23,913 Me lo disse un mio parente. 225 00:25:28,660 --> 00:25:33,825 Ma da quando ti ho visto, 226 00:25:35,033 --> 00:25:37,900 non sono riuscita a toglierti dalla testa. 227 00:25:40,839 --> 00:25:44,104 Adesso so il motivo. 228 00:25:45,544 --> 00:25:51,141 Perch� siamo due persone simili. 229 00:26:15,740 --> 00:26:19,506 Festa privata 230 00:26:44,402 --> 00:26:45,596 Per quando � fissato? 231 00:26:45,704 --> 00:26:46,636 Che cosa? 232 00:26:46,738 --> 00:26:48,968 Avranno un bambino. 233 00:26:49,074 --> 00:26:51,542 Ce l'hai fatta, grande! 234 00:26:51,977 --> 00:26:53,035 Quando nascer�? 235 00:26:53,144 --> 00:26:54,941 In Gennaio. 236 00:26:55,046 --> 00:26:57,037 Meno di nove mesi? 237 00:26:57,248 --> 00:27:01,184 Quando si tratta di amare, Tamio � uno veloce. 238 00:27:21,373 --> 00:27:22,863 Oggi beviamo! 239 00:27:38,490 --> 00:27:49,628 Congratulazioni alla felice coppia 240 00:27:49,868 --> 00:27:53,668 Che possano vivere a lungo 241 00:27:54,105 --> 00:28:01,671 Fino a quando saranno vecchi e coi capelli grigi. 242 00:29:28,967 --> 00:29:30,594 Buongiorno. 243 00:29:31,236 --> 00:29:32,669 Stavo sognando. 244 00:29:32,804 --> 00:29:34,169 Che cosa? 245 00:29:34,739 --> 00:29:39,676 C'era questa bambina. Una bambina molto piccola. 246 00:29:41,946 --> 00:29:43,914 Guardava il mare. 247 00:29:44,315 --> 00:29:49,617 Mentre la brezza del mare le soffiava addosso, apr� le braccia. 248 00:29:54,859 --> 00:29:56,656 Dov'era? 249 00:29:56,861 --> 00:30:00,558 No ho idea. Ma era un posto bellissimo. 250 00:30:01,966 --> 00:30:04,366 Forse era la nostra piccola? 251 00:30:04,569 --> 00:30:06,366 Credo di s�. 252 00:30:06,471 --> 00:30:09,668 Quindi quando nascer�, sar� femmina. 253 00:30:11,009 --> 00:30:13,807 Le faremo foto ogni giorno. 254 00:30:13,912 --> 00:30:16,210 Buona idea. Lo faremo! 255 00:30:41,239 --> 00:30:44,697 Non c'� bisogno di memorizzare tutto subito. 256 00:30:44,809 --> 00:30:45,833 Grazie. 257 00:30:45,944 --> 00:30:51,405 Guarda, adesso la tua unica priorit� � il bambino. 258 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Lo so. Faccio sempre molta attenzione. 259 00:30:55,253 --> 00:30:58,450 Mancano tre mesi, ora � il momento pi� delicato. 260 00:30:58,556 --> 00:31:03,289 Devi stare molto attenta. Specialmente con il primo. 261 00:31:08,199 --> 00:31:10,190 Non dovresti andare in ospedale? 262 00:31:10,301 --> 00:31:11,097 In ospedale. 263 00:31:12,971 --> 00:31:15,531 Giusto. Devo sbrigarmi. 264 00:31:15,640 --> 00:31:17,608 Abbi cura di te. 265 00:31:26,384 --> 00:31:27,612 Mamma. 266 00:31:29,254 --> 00:31:32,087 Pensavi che fossi la tua mamma? 267 00:31:32,724 --> 00:31:36,751 Non preoccuparti. La troveremo. 268 00:31:37,829 --> 00:31:42,232 Mamma? C'� la madre di questo bambino? 269 00:31:43,868 --> 00:31:45,426 Mamma? 270 00:31:48,973 --> 00:31:54,240 Mi scusi. Grazie infinite. 271 00:31:54,879 --> 00:31:56,437 Ringraziala. 272 00:31:57,048 --> 00:31:57,980 Grazie. 273 00:32:00,285 --> 00:32:03,186 � stata molto gentile. 274 00:33:00,778 --> 00:33:02,302 C'� una consegna per lei. 275 00:33:11,723 --> 00:33:12,883 S�? 276 00:33:13,891 --> 00:33:16,860 Tutti i vicini mi invidiano. 277 00:33:16,961 --> 00:33:17,825 Come mai? 278 00:33:17,929 --> 00:33:22,593 Sono fortunata ad avere una nuora cos� bella. 279 00:33:22,700 --> 00:33:24,065 Giusto? 280 00:33:25,636 --> 00:33:28,764 Se solo tuo padre fosse ancora vivo... 281 00:33:29,207 --> 00:33:33,041 Sarebbe orgoglioso di vedere suo nipote. 282 00:35:26,624 --> 00:35:28,854 Questo � l'orologio di sua moglie, giusto? 283 00:35:34,098 --> 00:35:36,089 Secondo l'autopsia, 284 00:35:36,634 --> 00:35:40,832 � stata strangolata. 285 00:35:49,780 --> 00:35:52,078 Cos'ha detto il colpevole? 286 00:35:52,416 --> 00:35:56,409 Sembra che non la conoscesse. 287 00:36:02,360 --> 00:36:05,955 E allora perch� l'ha uccisa? 288 00:36:07,465 --> 00:36:11,868 Temo che ci vorr� del tempo per capirlo. 289 00:36:19,110 --> 00:36:22,602 Attraverso un processo? 290 00:36:22,713 --> 00:36:25,511 S�, ma un processo chiuso. 291 00:36:26,117 --> 00:36:27,812 Cosa intende? 292 00:36:28,085 --> 00:36:30,679 Tutti i criminali sotto i 20 anni, 293 00:36:30,788 --> 00:36:34,155 vengono rinchiusi in un centro di recupero giovanile. 294 00:36:34,759 --> 00:36:35,748 Cosa? 295 00:36:35,860 --> 00:36:42,026 Tutte le procedure si svolgono in segreto, non potr� incontrarlo. 296 00:37:35,052 --> 00:37:39,716 Incastrali e mettili qui dentro. 297 00:37:40,524 --> 00:37:41,991 Spegni la luce. 298 00:37:42,693 --> 00:37:46,993 Schiaccia questo bottone qui di lato. 299 00:37:47,365 --> 00:37:49,595 Poi accendi questo. 300 00:37:50,534 --> 00:37:52,161 E esce qui. 301 00:39:09,180 --> 00:39:13,708 Mi scusi, pu� dirci qualcosa riguardo la vittima? 302 00:39:15,219 --> 00:39:17,210 Qualche commento su Ayako? 303 00:39:18,255 --> 00:39:20,348 Anche una sola cosa. Per favore. 304 00:39:29,533 --> 00:39:32,366 Deve mangiare o si ammaler�. 305 00:39:35,639 --> 00:39:39,234 Non saranno granch� ma li mangi. 306 00:39:42,046 --> 00:39:43,536 Grazie. 307 00:39:58,562 --> 00:40:02,726 Non sapevo che Ayako facesse foto. 308 00:40:04,835 --> 00:40:05,961 Fa' vedere. 309 00:40:53,951 --> 00:40:56,317 Chiss� cos'era questo. 310 00:40:57,922 --> 00:41:01,414 Chiuso 311 00:41:09,633 --> 00:41:15,037 Perch� i familiari della vittima non possono assistere al processo? 312 00:41:15,539 --> 00:41:19,134 Con un adulto, la corte � pagata per punirlo. 313 00:41:19,243 --> 00:41:23,373 Ma con i minori, l'obiettivo � riabilitarli. 314 00:41:23,481 --> 00:41:27,042 Cos� il suo destino sar� la riabilitazione in un centro giovanile. 315 00:41:27,518 --> 00:41:31,477 Non sono interessato alla sua riabilitazione. 316 00:41:31,589 --> 00:41:34,149 Perch� � cos� protetto? 317 00:41:34,258 --> 00:41:36,522 Siamo noi le vittime, non lui! 318 00:41:37,061 --> 00:41:41,259 Lo capisco bene. Ma per i minorenni � diverso. 319 00:41:41,465 --> 00:41:45,663 Non mi interessa chi � e cosa fa! 320 00:41:47,371 --> 00:41:49,669 Vogliamo sapere perch� l'ha fatto. 321 00:41:50,107 --> 00:41:51,802 Devo saperlo. 322 00:41:52,042 --> 00:41:55,341 Potr� in seguito leggere la sua testimonianza. 323 00:41:57,615 --> 00:42:00,345 Tutto questo � ridicolo. 324 00:42:04,488 --> 00:42:06,752 Avevi intenzione di ucciderla? 325 00:42:07,291 --> 00:42:10,692 Assolutamente no. Non volevo ucciderla. 326 00:42:11,295 --> 00:42:14,628 Allora perch� l'hai strangolata? 327 00:42:16,467 --> 00:42:20,927 Opponeva resistenza, volevo fermare le sue urla. 328 00:42:21,639 --> 00:42:24,733 Senza rendermene conto, la stavo strangolando. 329 00:42:25,743 --> 00:42:28,507 Cosa hai pensato quando cess� di muoversi? 330 00:42:30,314 --> 00:42:32,908 Non pensavo fosse morta. 331 00:42:36,320 --> 00:42:38,413 Cambio domanda. 332 00:42:39,623 --> 00:42:43,923 Tua madre ti abbandon� quando avevi dieci anni. 333 00:42:45,195 --> 00:42:50,656 S�, se ne and� lasciando me e mio padre. 334 00:42:51,001 --> 00:42:52,866 Come ti sentisti? 335 00:42:53,771 --> 00:42:57,832 Ero contrariato e molto arrabbiato. 336 00:42:58,842 --> 00:43:01,402 Perch� mi abbandono? 337 00:43:02,546 --> 00:43:07,210 Come ti senti nei confronti della vittima e della sua famiglia? 338 00:43:08,652 --> 00:43:10,847 Sono molto dispiaciuto per loro. 339 00:43:12,523 --> 00:43:16,584 Cosa farai al tuo rientro nella societ�? 340 00:43:18,162 --> 00:43:22,895 Lavorer� nell'attivit� di mio padre e mi dedicher� a qualcosa. 341 00:43:25,769 --> 00:43:27,669 Da parte mia, � tutto. 342 00:43:30,007 --> 00:43:34,068 Sapevi che la vittima fosse incinta? 343 00:43:37,948 --> 00:43:39,609 Non lo sapevo. 344 00:43:42,386 --> 00:43:47,881 - Sapevi che fosse incinta? - No, non lo sapevo 345 00:43:48,192 --> 00:43:51,025 Un sacco di balle. 346 00:44:19,757 --> 00:44:20,883 Cazzo vuoi? 347 00:44:23,894 --> 00:44:26,454 Finiscila. Ho detto finiscila. 348 00:45:08,272 --> 00:45:09,364 Grazie. 349 00:45:13,911 --> 00:45:16,004 - Arrivederci. - Grazie infinite. 350 00:45:37,334 --> 00:45:41,532 Quando divorziai, tagliai via suo padre in tutte le foto. 351 00:45:42,139 --> 00:45:45,575 In modo che Ayako non sapesse che aspetto avesse. 352 00:45:47,411 --> 00:45:52,542 Ma ora mi pento di non avere nessuna foto di noi tre. 353 00:45:53,984 --> 00:45:58,080 Un uomo terribile, ma dopotutto era suo padre. 354 00:45:59,323 --> 00:46:02,759 Avrebbe dovuto sapere come era fatto. 355 00:46:04,828 --> 00:46:06,386 Lo sapeva. 356 00:46:11,034 --> 00:46:17,564 Trov� il negativo di questa foto nel mio studio. 357 00:46:18,509 --> 00:46:22,001 Mi chiese di stamparne una copia. 358 00:46:25,115 --> 00:46:28,380 Pensai che volesse una sua foto da piccola. 359 00:46:29,753 --> 00:46:31,880 Ma non era cos�. 360 00:46:37,060 --> 00:46:39,528 Allora l'ha visto. 361 00:46:51,842 --> 00:46:53,935 Non ci riesco. 362 00:46:55,479 --> 00:46:59,381 Ricordi quando con mio fratello tiravamo i sassi? 363 00:47:00,017 --> 00:47:02,679 Eravate molto bravi. 364 00:47:11,161 --> 00:47:16,030 Tamio, perch� non riapri lo studio? 365 00:47:16,133 --> 00:47:18,863 Potrei aiutarti, come un tempo. 366 00:47:23,974 --> 00:47:28,308 Ayako sarebbe triste di vederti in questi stati. 367 00:47:29,847 --> 00:47:34,716 Sarebbe felice se tu tornassi quello di prima. 368 00:47:38,689 --> 00:47:42,750 Ricorda i bei tempi, cos� non ti sentirai solo. 369 00:47:56,840 --> 00:47:59,104 La invidio. 370 00:48:00,777 --> 00:48:04,508 La ami ancora cos� tanto, nonostante non sia pi� qui. 371 00:48:22,232 --> 00:48:23,665 Presta. 372 00:48:29,439 --> 00:48:31,339 Wow, grandissimo! 373 00:48:34,878 --> 00:48:36,402 Provo di nuovo. 374 00:49:37,574 --> 00:49:40,441 Bene, preparati. 375 00:49:40,711 --> 00:49:42,303 Rilassati. 376 00:49:42,546 --> 00:49:43,740 Guarda qui. 377 00:49:45,248 --> 00:49:46,840 Sorridi. 378 00:49:47,651 --> 00:49:49,585 Sistemale il kimono. 379 00:49:58,295 --> 00:49:59,455 Sorridete. 380 00:50:01,698 --> 00:50:04,531 Si giri un po' a destra per favore. 381 00:50:04,634 --> 00:50:06,261 Destra? 382 00:50:07,471 --> 00:50:09,871 Cos� � troppo. 383 00:50:10,273 --> 00:50:11,205 Ti piace? 384 00:50:11,341 --> 00:50:13,468 Ehi, guarda qui! 385 00:50:17,414 --> 00:50:18,381 Bravo. 386 00:50:38,201 --> 00:50:41,693 Mi scusi, lei � il signor Murase, giusto? 387 00:50:41,872 --> 00:50:43,430 Tamio Murase? 388 00:50:45,809 --> 00:50:50,007 Sono Ihara, un giornalista. 389 00:50:54,851 --> 00:50:57,081 Riguardo il caso di sua moglie... 390 00:51:07,164 --> 00:51:09,724 Questo � colui che l'ha uccisa. 391 00:51:11,635 --> 00:51:15,196 Lo hanno chiamato �Ragazzo A�, ma si chiama Tatsuya Yamagishi. 392 00:51:15,739 --> 00:51:18,708 Viveva nel paese qui vicino. 393 00:51:18,842 --> 00:51:20,605 Suo padre � il padrone della Yamagishi Motors. 394 00:51:20,710 --> 00:51:22,837 Macchine importate e costose. 395 00:51:23,880 --> 00:51:25,939 Anche se l'ha uccisa, 396 00:51:26,049 --> 00:51:29,177 ancora non lo riconosce. 397 00:51:30,454 --> 00:51:32,888 Secondo il verbale della polizia, 398 00:51:33,056 --> 00:51:37,959 le sue prime parole sono state : "Quando posso tornare a casa?" 399 00:51:43,733 --> 00:51:47,225 Era un emarginato, ma si � iscritto all'universit�. 400 00:51:47,370 --> 00:51:50,339 Il prossimo anno sosterr� l'esame di ammissione. 401 00:51:51,208 --> 00:51:54,905 Un omicida che non sconter� la sua pena. 402 00:51:55,011 --> 00:51:56,740 Verr� rilasciato molto presto. 403 00:51:58,181 --> 00:52:01,878 Un adulto avrebbe preso l'ergastolo. 404 00:52:02,686 --> 00:52:04,051 Non posso permetterlo. 405 00:52:13,130 --> 00:52:17,032 Intendo scrivere qualcosa su di lui. 406 00:52:17,801 --> 00:52:21,862 Ho bisogno che lei mi dica come si sente, 407 00:52:21,972 --> 00:52:25,169 riguardo sua moglie morta e il suo figlio mai nato. 408 00:52:25,275 --> 00:52:28,438 Cosa sta dicendo? Se ne vada per cortesia. 409 00:52:29,045 --> 00:52:30,205 Sparisci! 410 00:52:30,313 --> 00:52:33,407 Sto scrivendo una storia su questo Yamagishi. 411 00:52:33,517 --> 00:52:36,111 Vorrei un intervista, se possibile. 412 00:52:36,219 --> 00:52:38,278 Vai via! 413 00:52:38,388 --> 00:52:39,946 Lasciami solo! 414 00:52:40,624 --> 00:52:43,525 Basta! Ma che diavolo! 415 00:53:01,378 --> 00:53:03,437 Se cambiasse idea, 416 00:53:03,547 --> 00:53:05,515 mi chiami qui. 417 00:55:14,844 --> 00:55:18,245 Non male, considerandolo cibo fatto da te. 418 00:55:19,015 --> 00:55:20,482 Ne prenda ancora, signora. 419 00:55:20,583 --> 00:55:21,948 Prego. 420 00:55:34,064 --> 00:55:38,262 Mio marito amava i cetrioli. 421 00:55:38,368 --> 00:55:39,926 - Ah s�? - Gi�. 422 00:55:40,036 --> 00:55:41,367 Non sono ancora tanto maturi. 423 00:55:41,471 --> 00:55:44,201 No, sono perfetti. 424 00:55:44,774 --> 00:55:47,641 Anche lui li preferiva cos�. 425 00:55:47,844 --> 00:55:51,974 Come vorrei che potesse assaggiare anche lui i tuoi cetrioli con noi. 426 00:56:06,696 --> 00:56:08,323 Senti, Tamio. 427 00:56:09,199 --> 00:56:11,690 Dimenticati di Ayako. 428 00:56:13,169 --> 00:56:15,637 Trova qualcuno e sii felice. 429 00:56:16,072 --> 00:56:17,437 Non posso. 430 00:56:18,742 --> 00:56:21,438 Ormai � passato gi� un anno. 431 00:56:21,878 --> 00:56:23,505 Gi� un anno? 432 00:56:24,981 --> 00:56:26,812 Non farti problemi. 433 00:56:26,916 --> 00:56:30,079 Dopotutto, un uomo ha bisogno di una donna. 434 00:56:31,855 --> 00:56:33,618 Come pu� dire questo? 435 00:56:35,291 --> 00:56:37,486 Ayako mi � stata portata via. 436 00:56:38,027 --> 00:56:40,495 Come potrei mai dimenticarla? 437 00:57:25,275 --> 00:57:28,369 Se c'� qualcuno, puoi dirmelo. 438 00:57:28,478 --> 00:57:30,571 Ovviamente non c'�! 439 00:57:31,047 --> 00:57:32,446 Ne abbiamo parlato, 440 00:57:32,549 --> 00:57:35,382 e abbiamo deciso di chiedere prima a te. 441 00:57:38,388 --> 00:57:40,185 Ma � ridicolo! 442 00:57:40,290 --> 00:57:43,316 Tamio non prova niente di speciale nei miei confronti. 443 00:57:44,194 --> 00:57:46,321 Se accettasse, lo sposeresti? 444 00:57:51,568 --> 00:57:52,933 Rispondimi. 445 00:57:59,909 --> 00:58:01,171 Accetteresti vero? 446 00:58:14,457 --> 00:58:18,826 Non puoi rimanere single per sempre. 447 00:58:26,035 --> 00:58:28,595 Io sono suo fratello e so che � strano... 448 00:58:29,239 --> 00:58:32,436 ma sarebbe sicuramente una brava moglie. 449 00:58:47,824 --> 00:58:52,386 � raro vederlo cos� ubriaco. 450 00:59:25,495 --> 00:59:31,263 Mi ha detto che saresti una moglie perfetta per me. 451 00:59:34,137 --> 00:59:36,628 � un bravo ragazzo, per�... 452 00:59:36,940 --> 00:59:39,306 Da ubriaco parla un po' troppo. 453 00:59:43,279 --> 00:59:46,077 Mi ha detto che sono indifferente al fatto che tu... 454 00:59:46,182 --> 00:59:49,345 sia innamorata di me dai tempi delle scuole. 455 00:59:50,420 --> 00:59:52,581 Che risate! 456 00:59:53,022 --> 00:59:54,751 Che idiota. 457 01:00:05,268 --> 01:00:08,829 Esatto, lui � un idiota e tu sei un indifferente. 458 01:00:17,280 --> 01:00:19,475 Se riesco a fargli fare tre balzi, 459 01:00:20,783 --> 01:00:23,149 portami fuori il prossimo giorno libero. 460 01:00:32,762 --> 01:00:34,855 Perfetto... 461 01:00:44,207 --> 01:00:46,232 Andiamo da qualche parte la prossima volta? 462 01:02:26,008 --> 01:02:27,407 Cosa c'�? 463 01:02:29,545 --> 01:02:30,910 Eh? Niente. 464 01:03:19,462 --> 01:03:20,952 Non voglio avere il bambino. 465 01:03:21,063 --> 01:03:22,223 Perch�? 466 01:03:22,331 --> 01:03:23,958 Perch�... 467 01:03:24,433 --> 01:03:25,457 Aspetta un momento. 468 01:03:25,935 --> 01:03:27,459 Non conto niente per te? 469 01:03:27,570 --> 01:03:30,630 Io non sar� mai felice con nessuno. 470 01:03:30,740 --> 01:03:33,038 Non � una decisione solo tua. 471 01:03:33,142 --> 01:03:34,769 Riguarda noi due. 472 01:03:35,077 --> 01:03:36,635 Spiegati un po'! 473 01:03:37,013 --> 01:03:38,207 Torna qui. 474 01:03:44,120 --> 01:03:46,281 Tutte le famiglie si distruggono subito. 475 01:03:46,389 --> 01:03:49,187 - Non � vero. - Non capisci. 476 01:03:50,426 --> 01:03:53,862 Sei nato in una famiglia felice. 477 01:04:00,336 --> 01:04:02,031 Non ho nessuna fiducia. 478 01:04:03,005 --> 01:04:05,496 Non ho nemmeno mai conosciuto mio padre. 479 01:04:06,309 --> 01:04:10,837 Molte persone non lo hanno conosciuto ma conducono tuttavia una vita felice. 480 01:04:11,280 --> 01:04:16,513 Come posso essere felice? Non ho mai provato la felicit� in famiglia. 481 01:04:16,619 --> 01:04:19,452 �Meglio non averlo mai conosciuto� mi dicesti. 482 01:04:29,966 --> 01:04:31,058 Aspetta. 483 01:04:32,468 --> 01:04:35,904 Non mi hai detto di trovare per me la cosa pi� importante? 484 01:04:37,607 --> 01:04:39,871 Insieme possiamo farcela. 485 01:04:40,409 --> 01:04:42,206 Stare insieme. 486 01:04:42,945 --> 01:04:45,413 Ecco cosa voglio. 487 01:05:33,496 --> 01:05:36,158 Cosa vuoi adesso? 488 01:05:39,769 --> 01:05:44,968 Con le mie investigazioni ho scoperto che ha avuto un infanzia difficile. 489 01:05:45,107 --> 01:05:46,267 Venne abbandonato da sua madre. 490 01:05:46,375 --> 01:05:48,935 Un padre violento e brutale. 491 01:05:49,045 --> 01:05:54,073 Forse ha visto in sua moglie la madre che lo ha abbandonato. 492 01:05:54,784 --> 01:05:57,412 E cos� l'ha uccisa? Ma finiscila! 493 01:05:57,586 --> 01:05:58,780 Certo che no! 494 01:05:58,888 --> 01:06:00,321 Lasciami solo. 495 01:06:00,556 --> 01:06:01,989 Non mi interessa. 496 01:06:02,091 --> 01:06:05,652 Quel ragazzo ora � stato liberato. 497 01:06:07,997 --> 01:06:11,091 Ha scontato la pena e lo hanno lasciato libero. 498 01:06:13,502 --> 01:06:16,869 Ha ucciso sua moglie e suo figlio. 499 01:06:16,973 --> 01:06:19,237 Non crede che sia troppo presto? 500 01:06:20,242 --> 01:06:24,178 Non ha mai espresso nessun pentimento. 501 01:06:24,280 --> 01:06:27,306 Ho paura che lo possa fare di nuovo. 502 01:06:28,417 --> 01:06:30,942 Ho sentito abbastanza. 503 01:06:31,053 --> 01:06:31,815 Vada via. 504 01:06:32,989 --> 01:06:34,320 Vada. 505 01:06:34,523 --> 01:06:36,787 Torner�. 506 01:06:36,959 --> 01:06:38,483 Non si disturbi. 507 01:08:11,420 --> 01:08:13,547 Sta cercando una macchina? 508 01:08:14,190 --> 01:08:15,885 Faccia un giro. 509 01:08:16,826 --> 01:08:18,487 Torno pi� tardi. 510 01:08:39,748 --> 01:08:41,716 A cosa ti serve? 511 01:08:44,086 --> 01:08:45,280 A niente. 512 01:08:46,589 --> 01:08:49,649 Non stai pensando a qualcosa di stupido, no? 513 01:08:51,460 --> 01:08:53,018 Rispondimi. 514 01:09:05,074 --> 01:09:11,673 Non riesco a capacitarmene. Il suo assassino � stato rilasciato e ora fa la bella vita. 515 01:09:11,814 --> 01:09:13,975 Non posso perdonarlo. 516 01:09:16,519 --> 01:09:19,977 Merita di morire, o peggio. 517 01:09:24,293 --> 01:09:28,059 Anche se succedesse non cambierebbe nulla. 518 01:09:32,768 --> 01:09:37,933 Occhio per occhio, � l'unico modo. 519 01:09:39,008 --> 01:09:41,067 Cos� vorresti vendicarti?? 520 01:09:41,977 --> 01:09:45,037 La sua anima non pu� riposare cos�. 521 01:09:45,147 --> 01:09:48,048 Ma � esattamente quello che ha fatto lui. 522 01:09:48,150 --> 01:09:52,712 Uccidilo e la sua famiglia soffrir� come te. 523 01:09:58,160 --> 01:10:00,219 Le ha rubato il futuro. 524 01:10:00,362 --> 01:10:03,058 Ma non hai il diritto di fargli lo stesso. 525 01:10:03,232 --> 01:10:04,995 Non essere cos� stupido. 526 01:10:08,404 --> 01:10:11,100 Non capisci proprio, eh? 527 01:10:11,207 --> 01:10:13,038 Sei tu quello che non capisce. 528 01:10:13,342 --> 01:10:15,902 Sai cosa direbbe Ayako? 529 01:10:20,616 --> 01:10:22,277 Certo che s�. 530 01:10:22,484 --> 01:10:23,644 Perfettamente. 531 01:10:23,752 --> 01:10:24,719 No, non lo sai! 532 01:10:29,425 --> 01:10:33,122 Non conosci i suoi sentimenti e i miei. 533 01:10:35,364 --> 01:10:39,164 Pensa pi� a te stesso. 534 01:10:39,501 --> 01:10:41,492 Dimenticati la vendetta. 535 01:10:41,870 --> 01:10:43,804 Promettimi che lo farai. 536 01:10:45,741 --> 01:10:47,038 Per favore. 537 01:10:49,612 --> 01:10:50,874 Ok. 538 01:10:54,316 --> 01:10:56,011 Lo prometto. 539 01:10:57,786 --> 01:10:59,310 Davvero? 540 01:12:04,086 --> 01:12:06,054 Cerca una macchina? 541 01:12:08,223 --> 01:12:10,214 Occupatene tu per un po'. 542 01:12:13,929 --> 01:12:15,920 Quanti kilometri ha questa? 543 01:12:16,031 --> 01:12:18,397 Non so. Ora controllo. 544 01:12:31,914 --> 01:12:33,541 Circa 30,000km. 545 01:12:35,551 --> 01:12:37,143 Dov'� il bagno? 546 01:12:37,986 --> 01:12:39,510 La porta laggi�. 547 01:13:44,353 --> 01:13:48,653 � un modello vecchio, ma ha pochi kilometri. Sarebbe un ottimo acquisto. 548 01:13:50,592 --> 01:13:52,219 Vuole provarla? 549 01:13:55,097 --> 01:13:58,032 No, magari un altra volta. 550 01:14:07,242 --> 01:14:09,540 Paesaggi di Ayako 551 01:14:53,755 --> 01:14:57,350 Il Vento di Ayako 552 01:15:20,182 --> 01:15:23,549 In ogni scatto c'� l'elemento del vento. 553 01:15:24,486 --> 01:15:27,614 Fotografava sempre il vento. 554 01:15:35,030 --> 01:15:38,989 Il mio paese,sul mare. Un piccolo villaggio. 555 01:15:39,434 --> 01:15:42,232 Era nata in un ospedale l� vicino 556 01:15:43,071 --> 01:15:46,234 In una notte fredda e di pioggia. 557 01:15:48,677 --> 01:15:52,169 Ci fu un grande incendio quella notte. 558 01:15:52,681 --> 01:15:55,878 Sentii le sirene per tutta la notte. 559 01:15:56,485 --> 01:16:00,182 Nacque in una notte di tempesta. 560 01:16:01,557 --> 01:16:04,253 Il villaggio � famoso per il suo vento. 561 01:16:04,693 --> 01:16:06,786 Lei lo conosceva? 562 01:16:07,496 --> 01:16:12,900 S�. Ci andavamo una volta l'anno. 563 01:16:13,468 --> 01:16:19,407 Poi mio padre and� in bancarotta e spar�. 564 01:16:20,309 --> 01:16:23,904 Non ci torno da venti anni. 565 01:16:28,884 --> 01:16:31,717 Chiss� cosa pensava di me. 566 01:16:33,188 --> 01:16:35,952 Ho lottato da sola per una vita dignitosa. 567 01:16:36,992 --> 01:16:39,893 Qualche volta ero fredda con lei. 568 01:16:39,995 --> 01:16:42,190 Non diceva mai niente. 569 01:16:47,269 --> 01:16:51,365 Una volta, quando mi lasciai con uno, 570 01:16:52,474 --> 01:16:58,242 me abbracci� e pianse con me. 571 01:16:58,347 --> 01:17:04,411 Fui cos� felice di averla l� vicino, con me. 572 01:17:08,090 --> 01:17:10,456 Aveva un cuore d'oro. 573 01:17:12,094 --> 01:17:13,857 Poverina... 574 01:17:16,098 --> 01:17:18,498 era cos� sola. 575 01:17:20,936 --> 01:17:25,839 Fui sorpresa quando mi disse che si sarebbe sposata. 576 01:17:27,009 --> 01:17:30,911 Aveva paura degli uomini. 577 01:17:31,647 --> 01:17:34,480 Non avrei mai pensato si sarebbe sposata. 578 01:17:40,288 --> 01:17:44,987 Grazie, Tamio. 579 01:17:45,994 --> 01:17:50,727 Il suo tempo fu breve, ma aveva te. 580 01:17:50,832 --> 01:17:53,027 Fu davvero felice. 581 01:17:54,636 --> 01:17:58,402 Dimentica il suo omicidio. 582 01:18:00,308 --> 01:18:04,005 Adesso hai Mari... 583 01:18:04,246 --> 01:18:06,441 ...concentrati su di lei. 584 01:18:09,017 --> 01:18:14,284 Sono certa che Ayako sarebbe d'accordo. 585 01:18:17,693 --> 01:18:19,661 Lei era cos�. 586 01:18:59,935 --> 01:19:02,233 La ricordo bene. 587 01:19:02,704 --> 01:19:05,264 La chiamavamo Aya-chan. 588 01:19:06,308 --> 01:19:13,339 Sua madre era bellissima e anche lei lo era. 589 01:19:15,383 --> 01:19:21,618 Stava sempre fuori a guardare il mare. 590 01:19:22,657 --> 01:19:25,023 Le dicevo che era pericoloso stare l� da sola. 591 01:19:25,127 --> 01:19:31,088 Ma lei rideva, e restava fuori fino quando a quando si faceva buio. 592 01:21:18,240 --> 01:21:22,609 Lo abbiamo trovato. Il vento di Ayako. 593 01:21:44,332 --> 01:21:46,425 S�, sono libero, perch�? 594 01:21:47,002 --> 01:21:49,664 Tu vieni domani sera. 595 01:21:49,771 --> 01:21:54,071 Ci saranno tutti gli amici. Non succede spesso. 596 01:21:54,776 --> 01:21:56,14 S�, certo. 597 01:21:56,778 --> 01:21:58,040 Mari, vieni anche tu. 598 01:21:58,146 --> 01:21:58,942 Anche io? 599 01:21:59,180 --> 01:22:00,738 S�, mi raccomando. 600 01:22:01,049 --> 01:22:02,607 Ok. 601 01:22:06,721 --> 01:22:08,916 Pensi che funzioner�? 602 01:22:09,090 --> 01:22:11,456 Sono sicuro di s�. 603 01:22:11,559 --> 01:22:14,824 Non preoccuparti. � bravo in queste cose. 604 01:22:14,930 --> 01:22:16,921 Andr� tutto bene. 605 01:22:17,032 --> 01:22:19,557 Dopotutto, si amano. 606 01:22:19,668 --> 01:22:20,532 Davvero? 607 01:22:20,635 --> 01:22:24,696 Ma non farlo sapere a Tamio e Mari. 608 01:22:25,206 --> 01:22:27,197 Ok. Ho capito. 609 01:22:35,317 --> 01:22:38,115 Dobbiamo fare delle foto per l'agenzia immobiliare. 610 01:22:38,286 --> 01:22:40,481 Non possiamo lasciare tutto cos� com'�? 611 01:22:40,622 --> 01:22:45,184 No. Dobbiamo trovare un altro posto. 612 01:22:45,360 --> 01:22:46,657 Non ho soldi! 613 01:22:47,963 --> 01:22:51,865 Se facciamo un buon lavoro, le cose andranno come devono andare. 614 01:22:52,267 --> 01:22:54,098 Non abbiamo altra scelta. 615 01:22:54,202 --> 01:22:55,134 Dobbiamo farlo! 616 01:23:37,579 --> 01:23:38,273 Attento! 617 01:24:35,303 --> 01:24:36,167 Ecco. 618 01:24:36,271 --> 01:24:39,297 Grazie. Un signore molte elegante. 619 01:24:39,407 --> 01:24:42,570 S�, � morto l'anno scorso. 620 01:24:42,677 --> 01:24:44,042 Veramente? 621 01:24:45,847 --> 01:24:48,441 Voleva quella per il suo funerale. 622 01:24:48,550 --> 01:24:52,543 La scatt� per la sua famiglia, prima di morire. 623 01:24:52,654 --> 01:24:54,622 La fece tuo padre? 624 01:24:55,924 --> 01:25:00,327 Diceva spesso che il fotografo appare in ogni foto. 625 01:25:01,029 --> 01:25:02,291 Cosa significa? 626 01:25:02,397 --> 01:25:06,231 In ogni foto che scatta ci sono riflessi i suoi sentimenti. 627 01:25:06,334 --> 01:25:08,529 Come uno specchio, disse. 628 01:25:09,771 --> 01:25:13,138 Non con il corpo, ma con lo spirito? 629 01:25:15,410 --> 01:25:17,002 Siediti l�. 630 01:25:17,112 --> 01:25:18,101 Perch�? 631 01:25:18,213 --> 01:25:19,271 Ti faccio una foto. 632 01:25:19,380 --> 01:25:20,472 Per quale occasione? 633 01:25:20,582 --> 01:25:22,277 Per il nostro album matrimoniale. 634 01:25:22,383 --> 01:25:23,543 Con questi capelli? 635 01:25:23,651 --> 01:25:25,881 Mi piacciono cos�! 636 01:25:26,087 --> 01:25:27,418 Ma... 637 01:25:32,594 --> 01:25:34,221 Sei bellissima. 638 01:25:49,210 --> 01:25:51,542 Far� una foto bellissima. 639 01:25:52,614 --> 01:25:53,911 Ci siamo. 640 01:27:43,291 --> 01:27:45,054 Posso vederla dentro? 641 01:27:45,159 --> 01:27:46,217 Certo. 642 01:28:25,166 --> 01:28:28,067 Funziona il navigatore? 643 01:28:31,873 --> 01:28:34,103 S�, servono solo le chiavi. 644 01:28:51,893 --> 01:28:53,884 Mi dia un minuto. 645 01:28:56,764 --> 01:28:57,924 Ecco a lei. 646 01:29:58,726 --> 01:29:59,750 Ehi. 647 01:30:00,828 --> 01:30:02,762 Cosa c'� adesso? 648 01:30:03,097 --> 01:30:05,190 Non funziona. 649 01:30:20,848 --> 01:30:22,406 Non � niente. 650 01:32:22,436 --> 01:32:23,926 Qui va bene? 651 01:33:10,885 --> 01:33:15,584 Tadanobu Asano 652 01:33:20,194 --> 01:33:24,893 Musica Akiko Yano 653 01:36:00,688 --> 01:36:05,682 Diretto da Taro Hyugaji 654 01:36:10,698 --> 01:36:15,692 Sottotitoli italiani di Oda � www.asianworld.it - 2010 44835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.