Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,201 --> 00:00:49,573
♪ Here is cruel PeterHoffmann, see
2
00:00:50,906 --> 00:00:54,544
♪ A horrid wicked boy was he
3
00:00:55,811 --> 00:01:00,281
♪ He caught the flies
Poor little things
4
00:01:00,283 --> 00:01:05,218
♪ And then tore off
their tiny wings
5
00:01:05,220 --> 00:01:10,157
♪ And, oh!
Far worse than all beside
6
00:01:10,159 --> 00:01:12,896
♪ He killed the dog
and now he'll die ♪
7
00:04:26,455 --> 00:04:28,856
This girl is accusing you
8
00:04:28,858 --> 00:04:31,124
of cutting her face
with a razor.
9
00:04:31,126 --> 00:04:32,162
Is this true?
10
00:04:33,796 --> 00:04:35,061
No, Mother.
11
00:04:35,063 --> 00:04:37,297
She's a liar.
12
00:04:37,299 --> 00:04:39,299
Did you hear
what Peter said, Giovanni?
13
00:04:39,301 --> 00:04:41,102
Yes, milady.
14
00:04:41,104 --> 00:04:44,972
- But that would...
- The girl is a liar. That'll be the end of it.
15
00:04:44,974 --> 00:04:47,010
I want her off my property
by this evening.
16
00:05:03,125 --> 00:05:04,727
You know I love
you, don't you?
17
00:05:05,094 --> 00:05:06,096
I do.
18
00:05:08,197 --> 00:05:09,299
Give me the razor, Peter.
19
00:05:10,500 --> 00:05:11,965
No, Mother.
20
00:05:11,967 --> 00:05:13,003
Please, do it for me.
21
00:05:13,835 --> 00:05:15,268
My father gave it to me.
22
00:05:15,270 --> 00:05:16,372
It's mine.
23
00:06:10,292 --> 00:06:12,826
I see you found your dog
in the end.
24
00:06:12,828 --> 00:06:15,496
Inside a box.
Underground.
25
00:06:15,498 --> 00:06:17,431
It's your fault.
You took too long.
26
00:06:17,433 --> 00:06:19,232
The garden isn't so big.
27
00:06:20,303 --> 00:06:21,402
Lasciami!
28
00:06:21,404 --> 00:06:23,304
Try it... peasant.
29
00:06:23,306 --> 00:06:27,474
Lay one hand on me and my mother
will cast your family out.
30
00:06:27,476 --> 00:06:30,514
And you... will starve.
32
00:08:50,019 --> 00:08:53,586
You're even more stupid
than I thought.
33
00:08:53,588 --> 00:08:55,457
Did you think I didn't
recognize you?
34
00:09:19,582 --> 00:09:21,985
I didn't know you were
a poet, Alfredo.
35
00:09:24,285 --> 00:09:27,153
"And Oh! Far worse
than all beside.
36
00:09:27,155 --> 00:09:28,491
"You killed the dog..."
37
00:09:33,361 --> 00:09:35,030
And now you will die.
38
00:09:59,054 --> 00:10:00,055
Let me out!
39
00:10:02,091 --> 00:10:03,657
Let me out of here,
you bastard.
40
00:10:03,659 --> 00:10:05,258
I'll have you killed for this.
41
00:11:05,121 --> 00:11:06,686
Your materials are here,
Professor Nash.
42
00:11:06,688 --> 00:11:08,457
- From Froome? On my desk please.
- Yeah.
43
00:11:58,174 --> 00:11:59,174
No, not yet.
44
00:12:00,742 --> 00:12:03,579
Please tell me,
why do you have this book?
45
00:12:07,482 --> 00:12:08,818
Fine.
46
00:12:33,241 --> 00:12:34,711
I think I'm in for it with Liz.
47
00:12:35,778 --> 00:12:36,843
Boys?
48
00:12:36,845 --> 00:12:38,515
Christ, no.
49
00:12:40,448 --> 00:12:41,918
She thinks I'm a total idiot.
50
00:12:44,587 --> 00:12:47,256
In reality I suspect it's
something to do with her mother.
51
00:12:49,324 --> 00:12:50,526
Do you think
she feels guilty?
52
00:12:51,327 --> 00:12:52,558
Guilty?
53
00:12:52,560 --> 00:12:54,427
Liz?
54
00:12:54,429 --> 00:12:57,431
After she died, you stopped
traveling, locked yourself away.
55
00:12:57,433 --> 00:13:00,300
I hate to say it,
but you're wasting your life.
56
00:13:00,302 --> 00:13:03,803
Maybe Liz thinks it's...
because of her.
57
00:13:03,805 --> 00:13:06,842
What person's gonna give me a
chance after messing up like that?
58
00:13:08,244 --> 00:13:10,244
There's a restoration job
going in Italy.
59
00:13:10,246 --> 00:13:12,215
Quite interesting,
not too demanding.
60
00:13:13,948 --> 00:13:15,282
Where?
61
00:13:15,284 --> 00:13:16,716
Town in Sicily.
62
00:13:16,718 --> 00:13:18,320
There's even a school for Liz.
63
00:13:21,457 --> 00:13:22,759
You've thought
of everything, boss.
64
00:13:24,726 --> 00:13:27,893
That way you can show the
world what I already know.
65
00:13:27,895 --> 00:13:29,431
That you can still
run a site.
66
00:14:16,444 --> 00:14:18,513
And this is
the English cemetery.
67
00:14:19,781 --> 00:14:22,715
Much of it destroyed
by the earthquake.
68
00:14:22,717 --> 00:14:26,952
Along with almost 90%
of the estate's capitals.
69
00:14:26,954 --> 00:14:29,922
Messina was one of
the richest cities in Sicily.
70
00:14:29,924 --> 00:14:32,996
And English ancestors
did good business here.
71
00:14:34,862 --> 00:14:37,967
It's probably not the most
interesting place for a young girl.
72
00:14:38,733 --> 00:14:41,000
Oh, when she
was six years old,
73
00:14:41,002 --> 00:14:44,838
Liz was playing in the Catacombs of
Paris amongst millions of skeletons.
74
00:14:44,840 --> 00:14:45,942
She'll be fine.
75
00:16:31,612 --> 00:16:34,047
The school is a two-minutes
walk from the house.
76
00:16:34,049 --> 00:16:36,550
You can go straight
through the wood.
77
00:16:36,552 --> 00:16:38,855
"I can walk myself."
78
00:16:39,922 --> 00:16:40,923
Alone?
79
00:16:41,924 --> 00:16:42,924
We'll see.
80
00:16:46,727 --> 00:16:47,796
Teenagers, no?
81
00:16:48,896 --> 00:16:49,931
Tell me about it.
82
00:17:28,504 --> 00:17:30,236
Professor.
83
00:17:30,238 --> 00:17:32,906
- Norman.
- Norman.
84
00:17:32,908 --> 00:17:35,911
Uh, you should come for
lunch at my house sometime.
85
00:17:36,945 --> 00:17:39,079
If you like.
86
00:17:39,081 --> 00:17:41,851
My aunt is a great cook
and she'd love to meet you.
87
00:17:44,620 --> 00:17:46,285
Liz is a vegan.
88
00:17:46,287 --> 00:17:47,721
It's a touchy subject.
89
00:17:47,723 --> 00:17:49,525
That's no problem for Aunt Emma.
90
00:17:50,859 --> 00:17:51,861
Great.
91
00:17:52,894 --> 00:17:54,763
Yes. Thank you.
92
00:19:27,121 --> 00:19:29,691
Grazie. Grazie.
93
00:19:47,642 --> 00:19:50,209
"Here is cruel Peter Hoffmann.
94
00:19:50,211 --> 00:19:51,212
"See.
95
00:19:54,082 --> 00:19:57,320
"A horrid
and wicked boy was he."
96
00:20:23,678 --> 00:20:24,811
What did he say?
97
00:20:24,813 --> 00:20:29,049
Um... These toys have been
put there for a little boy.
98
00:20:29,051 --> 00:20:32,088
That way, he can keep
playing in the next life.
99
00:25:22,043 --> 00:25:23,408
Help me.
100
00:25:23,410 --> 00:25:24,412
Help.
101
00:25:26,448 --> 00:25:29,351
♪ Na, na, na,
na, na, na, na, na
102
00:25:31,252 --> 00:25:34,523
♪ Na, na, na, na, na, na, na
103
00:25:36,091 --> 00:25:39,027
♪ Na, na, na, na,
na, na, na, na ♪
104
00:25:42,030 --> 00:25:43,299
Help me!
105
00:25:46,767 --> 00:25:48,236
Help me!
106
00:25:54,208 --> 00:25:55,311
Are you all right?
107
00:26:00,180 --> 00:26:01,182
You're scared.
108
00:26:02,182 --> 00:26:03,184
Why?
109
00:26:05,152 --> 00:26:06,386
What's your name?
110
00:26:12,459 --> 00:26:14,127
There you are.
111
00:26:14,129 --> 00:26:15,130
Hello.
112
00:26:16,663 --> 00:26:19,698
I'm Harriet. I live nearby.
113
00:26:19,700 --> 00:26:21,236
I have to walk
through these woods.
114
00:26:22,403 --> 00:26:23,468
You're English.
115
00:26:23,470 --> 00:26:24,669
Yes, Oxford.
116
00:26:24,671 --> 00:26:27,240
I didn't think there were
any English people left here.
117
00:26:27,242 --> 00:26:28,277
Somebody remained.
118
00:26:30,144 --> 00:26:31,278
Uh...
119
00:26:31,280 --> 00:26:34,613
My daughter can't hear,
but she lip reads very well.
120
00:26:34,615 --> 00:26:36,985
- Her name is, uh...
- Liz, yes, as you said.
121
00:26:38,285 --> 00:26:39,287
Right.
122
00:26:40,354 --> 00:26:41,356
I'm Norman.
123
00:26:42,323 --> 00:26:43,359
Pleased to meet you.
124
00:26:45,293 --> 00:26:46,462
I hope to see you again.
125
00:26:48,496 --> 00:26:49,497
Bye.
126
00:29:34,428 --> 00:29:35,764
Mom!
127
00:29:48,409 --> 00:29:49,809
This is
Edgar Hoffmann.
128
00:29:49,811 --> 00:29:54,679
He committed suicide in 1907,
slitting his own throat.
129
00:29:54,681 --> 00:29:55,814
Why did he do it?
130
00:29:55,816 --> 00:29:57,882
Well, no one seems to know.
131
00:29:57,884 --> 00:30:00,019
It was a big scandal
at the time.
132
00:30:00,021 --> 00:30:01,920
He was one of the
wealthiest men on the island
133
00:30:01,922 --> 00:30:04,290
and Peter was his son.
134
00:30:04,292 --> 00:30:08,494
Now, he disappeared
on the 25th of December, 1908.
135
00:30:08,496 --> 00:30:10,329
That's three days
before the earthquake,
136
00:30:10,331 --> 00:30:12,398
and he was never found.
137
00:30:12,400 --> 00:30:14,567
- Hmm.
- Twelve years old at the time.
138
00:30:14,569 --> 00:30:15,604
Quite the mystery.
139
00:30:22,877 --> 00:30:23,946
They destroyed it.
140
00:30:30,985 --> 00:30:32,353
Do these cameras work?
141
00:30:33,321 --> 00:30:35,620
Ah, unfortunately, they don't.
142
00:30:35,622 --> 00:30:37,389
Well, make them work.
143
00:30:37,391 --> 00:30:38,626
Yes, sure.
144
00:31:52,432 --> 00:31:53,634
Ho una cosa per lui.
145
00:32:09,150 --> 00:32:10,651
A gift for you.
146
00:32:12,687 --> 00:32:13,953
What is it?
147
00:32:13,955 --> 00:32:17,822
It's a piece of material that
has been bathed in holy water.
148
00:32:17,824 --> 00:32:19,593
Inside it,
there's an image of Christ.
149
00:32:22,063 --> 00:32:25,965
She'd never admit it,
but she has one too.
150
00:32:25,967 --> 00:32:29,801
My auntie believes that the
dead can either be good or evil.
151
00:32:29,803 --> 00:32:31,872
This helps keep
the evil ones away.
152
00:34:45,907 --> 00:34:46,975
You used this?
153
00:34:49,010 --> 00:34:50,011
Don't worry.
154
00:34:51,211 --> 00:34:54,515
This...
It's only a toy.
155
00:35:00,854 --> 00:35:01,923
It's not a toy?
156
00:35:05,325 --> 00:35:06,660
You heard Mum?
157
00:35:10,798 --> 00:35:11,800
Please.
158
00:35:12,867 --> 00:35:13,869
You couldn't.
159
00:35:14,834 --> 00:35:15,903
It's impossible.
160
00:35:19,240 --> 00:35:21,276
"What will it take
for you to believe me?"
161
00:35:26,847 --> 00:35:27,883
Liz...
162
00:35:40,260 --> 00:35:41,529
Bianca.
163
00:37:26,934 --> 00:37:28,367
What's missing?
164
00:37:28,369 --> 00:37:30,372
Uh, in this mess
it's difficult to know.
165
00:37:32,372 --> 00:37:34,238
Where is the metal box?
166
00:37:34,240 --> 00:37:36,076
It was right here
and now it's gone.
167
00:37:40,014 --> 00:37:42,481
I'm sorry, Bianca.
168
00:37:42,483 --> 00:37:45,285
Liz and I, we got off
to a bad start this morning.
169
00:37:47,787 --> 00:37:49,690
We can talk about it
if you want.
170
00:38:05,072 --> 00:38:07,675
Correva l'anno 1908...
171
00:38:12,947 --> 00:38:15,280
I never asked you
what brought you here.
172
00:38:15,282 --> 00:38:16,515
I mean,
173
00:38:16,517 --> 00:38:18,983
for someone
of your experience...
174
00:38:18,985 --> 00:38:20,188
it's a little low key.
175
00:38:23,289 --> 00:38:25,125
I thought
that was common knowledge.
176
00:38:27,427 --> 00:38:28,796
Not for me.
177
00:38:35,202 --> 00:38:37,535
Five years ago...
178
00:38:37,537 --> 00:38:39,907
my wife and I were working
on a dig in Turkey.
179
00:38:42,142 --> 00:38:44,244
During the excavation, we...
180
00:38:45,278 --> 00:38:48,282
uncovered this
Roman sarcophagus.
181
00:38:49,550 --> 00:38:51,115
Beautiful.
182
00:38:51,117 --> 00:38:52,386
Totally intact.
183
00:38:53,820 --> 00:38:55,220
All I had to do
was clean it up
184
00:38:55,222 --> 00:38:57,025
and it would
have been perfect.
185
00:38:59,959 --> 00:39:02,126
I could've waited
till the next day.
186
00:39:02,128 --> 00:39:05,833
But I was so excited that I...
I couldn't leave it.
187
00:39:09,003 --> 00:39:11,305
So I sent Jane home
in her car...
188
00:39:13,106 --> 00:39:14,242
with Liz.
189
00:39:19,814 --> 00:39:20,815
A truck...
190
00:39:22,048 --> 00:39:23,985
knocked her car off a bridge.
191
00:39:27,887 --> 00:39:30,289
While I...
192
00:39:30,291 --> 00:39:32,927
was dusting the earth
off piece of marble.
193
00:39:36,597 --> 00:39:37,999
I lost her...
194
00:39:40,534 --> 00:39:42,470
and Liz lost her hearing.
195
00:39:47,608 --> 00:39:49,010
The day after the accident...
196
00:39:50,311 --> 00:39:51,443
I...
197
00:39:51,445 --> 00:39:53,544
I returned to the site,
198
00:39:53,546 --> 00:39:55,881
I grabbed a pickax,
199
00:39:55,883 --> 00:39:58,419
and I smashed that
sarcophagus into pieces.
200
00:40:35,521 --> 00:40:39,393
Go away.
201
00:40:41,361 --> 00:40:45,400
Go away.
202
00:42:43,450 --> 00:42:45,149
"Tomorrow...
203
00:42:45,151 --> 00:42:46,387
"school finishes early."
204
00:42:47,387 --> 00:42:48,689
Shall I pick you up?
205
00:42:50,758 --> 00:42:52,260
I'm sorry about earlier.
206
00:44:11,371 --> 00:44:13,673
Liz.
207
00:44:15,209 --> 00:44:16,444
I'm confused.
208
00:44:17,610 --> 00:44:19,046
Please tell me, why?
209
00:44:23,550 --> 00:44:24,785
I don't buy that.
210
00:44:25,818 --> 00:44:27,788
Something is up.
211
00:44:29,122 --> 00:44:30,390
I eat meat.
212
00:44:31,358 --> 00:44:33,327
But with you there, never.
213
00:44:36,497 --> 00:44:37,498
Please.
214
00:44:38,631 --> 00:44:40,601
Can we talk
about this together?
215
00:44:50,144 --> 00:44:51,212
That's enough!
216
00:44:51,845 --> 00:44:53,845
I'm your father.
217
00:44:53,847 --> 00:44:56,450
And I don't want
any cheeky talk from you.
218
00:44:57,684 --> 00:45:00,919
I'm not the father of the year,
219
00:45:00,921 --> 00:45:04,856
but... I'm trying my best
to connect with you
220
00:45:04,858 --> 00:45:07,095
and you're just
driving me crazy.
221
00:45:53,539 --> 00:45:55,707
Professor Nash.
222
00:45:55,709 --> 00:45:58,178
Lieutenant Calarco,
the Carabiniere.
223
00:45:58,512 --> 00:45:59,778
Finally.
224
00:45:59,780 --> 00:46:01,546
We've been waiting for you.
225
00:46:01,548 --> 00:46:04,448
We've had some
tomb damage and a theft.
226
00:46:04,450 --> 00:46:07,285
Oh. What did they steal?
227
00:46:07,287 --> 00:46:10,287
A, uh, a metal box
containing some toys
228
00:46:10,289 --> 00:46:13,390
and, uh, a wooden tombstone.
229
00:46:13,392 --> 00:46:15,760
That is not
much of a robbery.
230
00:46:15,762 --> 00:46:18,597
Have you made
any enemies here?
231
00:46:18,599 --> 00:46:19,667
Enemies?
232
00:46:20,733 --> 00:46:22,369
Whatever for?
233
00:46:23,570 --> 00:46:25,206
Maybe you did something wrong?
234
00:46:26,572 --> 00:46:29,374
I'm simply trying
to protect this cemetery
235
00:46:29,376 --> 00:46:31,778
against vandals
and decades of neglect.
236
00:46:33,347 --> 00:46:35,680
This cemetery, not a colosseum.
237
00:46:35,682 --> 00:46:36,948
No one cares about the dead.
238
00:46:36,950 --> 00:46:38,619
Well, I do, for a start.
239
00:46:41,622 --> 00:46:44,292
Professor, take my advice.
240
00:46:45,425 --> 00:46:46,992
Go back to England.
241
00:46:46,994 --> 00:46:50,198
How about
you do your job...
242
00:46:51,365 --> 00:46:52,433
I'll do mine.
243
00:46:53,834 --> 00:46:54,835
I am.
244
00:46:55,869 --> 00:46:56,871
I am.
245
00:47:05,778 --> 00:47:06,780
Hello!
246
00:47:30,537 --> 00:47:31,539
Hey.
247
00:48:50,050 --> 00:48:52,385
What were you thinking?
248
00:48:53,119 --> 00:48:55,019
The whole place is crumbling.
249
00:48:55,021 --> 00:48:58,088
All the coffins
are full of rusty nails.
250
00:48:58,090 --> 00:49:00,791
Last week,
Giuseppe hurt himself the same way.
251
00:49:00,793 --> 00:49:02,729
It wasn't a nail.
252
00:49:11,570 --> 00:49:12,939
This wasn't there before.
253
00:50:09,496 --> 00:50:10,698
Sure you wouldn't like some?
254
00:50:14,934 --> 00:50:16,770
I just wanted to apologize.
255
00:50:17,736 --> 00:50:18,937
For what?
256
00:50:18,939 --> 00:50:20,171
I'm a complete stranger
257
00:50:20,173 --> 00:50:22,941
and there I was chasing your
daughter around the woods.
258
00:50:22,943 --> 00:50:24,544
You could've got the wrong idea.
259
00:50:25,479 --> 00:50:27,544
I didn't get any idea.
260
00:50:27,546 --> 00:50:29,012
Well, I'm the one
who should be reprimanded.
261
00:50:29,014 --> 00:50:31,816
I was three hours late from
picking her up at school.
262
00:50:31,818 --> 00:50:34,655
She seemed
to manage just fine.
263
00:50:35,921 --> 00:50:37,988
With a father like me,
she has to.
264
00:50:37,990 --> 00:50:39,626
Don't be so hard on yourself.
265
00:50:40,894 --> 00:50:42,463
We do what we can
for our children.
266
00:50:45,764 --> 00:50:46,833
Do you have kids?
267
00:50:48,602 --> 00:50:49,603
No.
268
00:50:51,104 --> 00:50:53,941
It's getting late.
I should get going.
269
00:54:32,325 --> 00:54:33,427
I scared you.
270
00:54:35,861 --> 00:54:39,133
I try to defend the villa...
as I can.
271
00:54:45,972 --> 00:54:48,742
Questo and de Padre Nicolo.
272
00:54:50,043 --> 00:54:52,443
He lost his arm...
273
00:54:52,445 --> 00:54:53,713
Nel terremoto.
274
00:54:54,280 --> 00:54:56,079
In the earthquake.
275
00:54:56,081 --> 00:54:57,150
And who's this?
276
00:54:57,718 --> 00:54:59,820
His brother. Alfredo.
277
00:55:01,019 --> 00:55:02,822
He was not so lucky.
278
00:55:04,823 --> 00:55:07,258
What about Peter Hoffmann?
279
00:55:07,260 --> 00:55:09,760
Your father must have told you
something about him.
280
00:55:11,164 --> 00:55:12,166
Well...
281
00:55:13,767 --> 00:55:15,269
my father said...
282
00:55:16,802 --> 00:55:18,803
in all his life...
283
00:55:18,805 --> 00:55:22,776
he never met anyone
as mean as Peter.
284
00:55:24,309 --> 00:55:27,378
He enjoyed hurting others,
285
00:55:27,380 --> 00:55:29,950
and he did it without fearing
to be punished.
286
00:55:31,117 --> 00:55:34,852
His mother
always protected him.
287
00:55:34,854 --> 00:55:38,726
She also did it
when he killed his father.
288
00:55:39,626 --> 00:55:43,794
Peter wanted his mother
for himself.
289
00:55:43,796 --> 00:55:46,999
She silenced what happened,
claiming it was a suicide.
290
00:55:48,535 --> 00:55:51,001
Everybody knew the truth
in the villa,
291
00:55:51,003 --> 00:55:52,872
but they were too scared
to talk.
292
00:55:54,541 --> 00:55:57,809
One day, my uncle,
tired of that cruelty,
293
00:55:57,811 --> 00:56:00,211
decided to make him pay.
294
00:56:00,213 --> 00:56:02,479
Peter had to be stopped.
295
00:56:40,485 --> 00:56:43,454
But Alfredo
was not a murderer.
296
00:56:43,456 --> 00:56:46,059
And my father convinced him
to set him free.
297
00:56:46,925 --> 00:56:48,227
Unfortunately...
298
00:56:49,195 --> 00:56:51,231
he chose the wrong day.
299
00:57:35,642 --> 00:57:39,109
Corpses everywhere.
300
00:57:39,111 --> 00:57:43,282
Tens and thousands of bodies
were thrown into mass graves.
301
00:57:50,456 --> 00:57:52,325
Alfredo!
302
00:57:54,693 --> 00:57:56,630
With death everywhere,
303
00:57:58,331 --> 00:58:01,568
no one cared about Peter
and Alfredo's fate.
304
00:58:37,436 --> 00:58:38,971
Alfredo!
305
00:58:40,372 --> 00:58:42,075
Alfredo!
306
00:58:44,410 --> 00:58:45,646
Alfredo!
307
00:58:53,119 --> 00:58:56,387
It was
the 28th of December, 1908.
308
00:58:56,389 --> 00:58:59,959
The city of Messina
was completely destroyed.
309
00:59:03,262 --> 00:59:05,463
Mrs. Hoffmann
didn't accept the idea
310
00:59:05,465 --> 00:59:08,765
of losing this boy
she loved more than anything.
311
00:59:08,767 --> 00:59:10,704
And they were
not only rumors.
312
00:59:11,537 --> 00:59:14,171
That woman was a witch.
313
00:59:14,173 --> 00:59:16,173
Back in the villa,
my father saw her
314
00:59:16,175 --> 00:59:19,642
while she performed a ritual
on the body of a housekeeper.
315
00:59:19,644 --> 00:59:22,146
As soon as she was pulled
from the rubble...
316
00:59:22,148 --> 00:59:23,280
Mom.
317
00:59:23,282 --> 00:59:25,716
...that lifeless body
spoke with Peter's voice.
318
00:59:25,718 --> 00:59:27,187
Help me.
319
00:59:28,787 --> 00:59:30,657
Help me.
320
00:59:32,592 --> 00:59:35,725
On the same night, Mrs.
Hoffmann disappeared in the woods
321
00:59:35,727 --> 00:59:37,331
and nobody saw her again.
322
00:59:38,731 --> 00:59:42,099
People say
she's still looking for Peter,
323
00:59:42,101 --> 00:59:45,238
and that she won't find peace
until they're back together.
324
01:00:21,840 --> 01:00:25,408
Let's try to finish classifying
the monuments tomorrow.
325
01:00:25,410 --> 01:00:27,845
I want to get back to
London as soon as possible.
326
01:00:27,847 --> 01:00:29,682
- Why?
- It's Liz.
327
01:00:31,249 --> 01:00:33,052
She's unwell,
she needs help.
328
01:00:36,622 --> 01:00:38,258
That's a bishop sphere.
329
01:00:38,624 --> 01:00:39,856
Yes, it is.
330
01:00:39,858 --> 01:00:41,561
It's a dangerous thing.
331
01:00:42,695 --> 01:00:44,562
Why is it in this house?
332
01:00:44,564 --> 01:00:47,634
Liz had it. She's been
trying to contact her mother.
333
01:00:48,401 --> 01:00:49,603
And what happened?
334
01:00:51,169 --> 01:00:52,669
Nothing.
335
01:00:52,671 --> 01:00:54,338
Nothing!
336
01:00:54,340 --> 01:00:56,809
Her mother's dead!
What do you think happened?
337
01:01:00,813 --> 01:01:02,812
Liz should see
Aunt Emma.
338
01:01:02,814 --> 01:01:06,283
We already moved a month ago,
so this is past normal.
339
01:01:06,285 --> 01:01:10,620
By using that thing,
Liz could have left a doorway open.
340
01:01:10,622 --> 01:01:13,526
I'm just asking you to let
her spend a day with my aunt.
341
01:01:15,260 --> 01:01:18,428
You've met her.
She's a good person.
342
01:01:19,731 --> 01:01:23,269
She understands things
that others do not.
343
01:01:26,405 --> 01:01:28,775
And I will be there.
344
01:01:41,454 --> 01:01:42,519
They are making a cake.
345
01:01:42,521 --> 01:01:43,720
What did your aunt say?
346
01:01:43,722 --> 01:01:45,722
She's just trying
to get her to relax.
347
01:01:45,724 --> 01:01:47,258
We'll see.
348
01:01:49,896 --> 01:01:51,798
- Norman?
- Yes?
349
01:01:56,635 --> 01:01:59,669
- I'd be sorry if you left.
- Me too.
350
01:01:59,671 --> 01:02:01,407
But I have to look
after Liz.
351
01:02:01,907 --> 01:02:03,110
Okay.
352
01:02:04,709 --> 01:02:05,711
Right.
353
01:02:07,180 --> 01:02:08,582
I'm gonna finish my rounds.
354
01:02:09,948 --> 01:02:11,717
See you soon.
355
01:03:31,997 --> 01:03:33,900
Liz!
356
01:03:39,905 --> 01:03:42,242
Zia! Zia!
357
01:03:42,742 --> 01:03:43,743
Zia!
358
01:03:45,845 --> 01:03:47,611
Zia! Zia!
359
01:03:52,684 --> 01:03:54,520
Zia! Zia!
360
01:03:59,291 --> 01:04:00,293
Zia.
361
01:04:01,526 --> 01:04:02,528
Zia.
362
01:04:03,762 --> 01:04:04,764
Zia.
363
01:05:05,057 --> 01:05:06,426
Liz.
364
01:05:07,392 --> 01:05:08,927
It's a rite of purification.
365
01:05:10,528 --> 01:05:11,928
Liz is possessed.
366
01:05:11,930 --> 01:05:13,863
She had black magic marks
on her body.
367
01:05:13,865 --> 01:05:15,568
The marks of the witch.
368
01:05:19,671 --> 01:05:21,073
Hello, sweetheart.
369
01:05:21,907 --> 01:05:22,909
Help you?
370
01:05:24,410 --> 01:05:25,975
Yes? You wanna go home?
371
01:05:25,977 --> 01:05:27,778
- No. No, don't do it.
- Norman, please.
372
01:05:27,780 --> 01:05:30,981
That's enough.
She's terrified.
373
01:05:30,983 --> 01:05:33,753
We are going back
to London, tomorrow.
374
01:05:35,521 --> 01:05:37,720
- Out of my way. Please.
- Please.
375
01:05:37,722 --> 01:05:39,592
- Out of my way.
- I beg you.
376
01:06:12,892 --> 01:06:16,629
Tomorrow, you and I
will go back home.
377
01:06:18,097 --> 01:06:20,066
You will feel...
378
01:06:22,200 --> 01:06:24,434
much better.
379
01:06:27,939 --> 01:06:30,510
I'll get it.
380
01:06:48,593 --> 01:06:51,695
- Hi, Rod.
- Hi! Did you try to call me?
381
01:06:51,697 --> 01:06:53,963
I did.
I need to talk to you.
382
01:06:53,965 --> 01:06:55,401
It's important.
383
01:07:44,048 --> 01:07:45,050
What's that?
384
01:08:09,807 --> 01:08:10,809
Liz?
385
01:08:33,232 --> 01:08:34,234
Liz?
386
01:08:36,568 --> 01:08:38,638
Liz, stay there.
387
01:08:41,607 --> 01:08:42,942
Stay there, Liz.
388
01:08:45,878 --> 01:08:48,180
Not Liz. Peter.
389
01:08:48,880 --> 01:08:50,913
No. No!
390
01:08:50,915 --> 01:08:52,851
Liz!
391
01:09:16,741 --> 01:09:18,110
Liz, hey...
392
01:09:25,284 --> 01:09:26,882
Liz!
393
01:09:26,884 --> 01:09:28,220
Liz!
394
01:09:54,780 --> 01:09:57,784
Liz...
395
01:11:21,967 --> 01:11:23,736
Stay still.
396
01:11:26,004 --> 01:11:28,171
I've to get
back to the woods.
397
01:11:28,173 --> 01:11:31,373
- I have to find her.
- You'll never find the way.
398
01:11:31,375 --> 01:11:33,142
Dark forces
have been unleashed.
399
01:11:33,144 --> 01:11:34,944
And they will
keep you from it.
400
01:11:34,946 --> 01:11:35,812
What am I supposed to do?
401
01:11:35,814 --> 01:11:37,950
Just accept that
I've lost my daughter?
402
01:11:40,753 --> 01:11:41,754
Diglielo.
403
01:11:46,125 --> 01:11:47,794
There is a water tank
at the back.
404
01:11:48,728 --> 01:11:52,028
We have to find Peter's body
and exorcise it.
405
01:11:52,030 --> 01:11:54,029
But we must do it tonight.
406
01:11:54,031 --> 01:11:56,533
- Or she'll be lost forever.
- But it's impossible.
407
01:11:56,535 --> 01:11:58,237
It could be anywhere.
408
01:12:09,046 --> 01:12:12,050
Then we must ask
someone who knows...
409
01:12:13,418 --> 01:12:16,986
and this time,
you must believe.
410
01:12:16,988 --> 01:12:18,090
Hm.
411
01:12:21,093 --> 01:12:23,996
Alfredo, I call out to you.
412
01:12:31,804 --> 01:12:32,805
Alfredo...
413
01:12:36,909 --> 01:12:38,177
I call out to you.
414
01:12:49,955 --> 01:12:52,992
Alfredo, are you there?
415
01:13:48,045 --> 01:13:49,546
Hello, Peter.
416
01:13:49,548 --> 01:13:51,948
I left you some air.
417
01:13:51,950 --> 01:13:54,920
More than what
you gave my dog.
418
01:14:29,353 --> 01:14:31,020
I know where he is.
419
01:14:32,325 --> 01:14:35,592
I know where he is,
but he was trying to tell me something.
420
01:14:35,594 --> 01:14:37,129
- Who?
- Alfredo.
421
01:14:45,403 --> 01:14:46,938
It's Peter's mother.
422
01:14:49,006 --> 01:14:50,974
She's the one who took
Liz through the woods.
423
01:14:50,976 --> 01:14:53,112
She was here, in my house.
424
01:14:57,381 --> 01:14:59,919
And my daughter said something
about speaking to Jane.
425
01:15:01,053 --> 01:15:02,153
She wasn't lying.
426
01:15:03,287 --> 01:15:05,254
But it wasn't
her mother she saw,
427
01:15:05,256 --> 01:15:06,659
it was Peter's mother.
428
01:15:11,595 --> 01:15:12,964
Liz?
429
01:15:18,437 --> 01:15:19,668
Good evening, Norman.
430
01:15:19,670 --> 01:15:21,538
I'm sorry to
bother you so late,
431
01:15:21,540 --> 01:15:24,210
- but I'm quite sure that I saw Liz.
- Where?
432
01:15:25,110 --> 01:15:26,411
In the woods.
433
01:15:28,280 --> 01:15:30,279
Can I come in?
434
01:15:30,281 --> 01:15:32,414
No! Don't come in, witch!
435
01:15:58,043 --> 01:15:59,245
Amen.
436
01:16:04,782 --> 01:16:07,784
We are safe in the house.
437
01:16:07,786 --> 01:16:12,055
The witch cannot come in
until somebody invites her.
438
01:16:12,057 --> 01:16:15,725
Take the car
and go to the cemetery.
439
01:16:15,727 --> 01:16:19,529
Once there, you will be safe.
440
01:16:19,531 --> 01:16:22,332
The witch cannot walk
on consecrated ground.
441
01:16:22,334 --> 01:16:23,469
And what about you?
442
01:16:26,370 --> 01:16:29,207
Don't be afraid, honey.
I'll be fine.
443
01:16:33,210 --> 01:16:34,746
You know what to do.
444
01:16:39,116 --> 01:16:40,753
- Thank you, Emma.
- Now go.
445
01:18:18,616 --> 01:18:20,717
Giuseppe.
446
01:18:20,719 --> 01:18:23,586
Giuseppe, I want you
to open the gates now.
447
01:18:25,156 --> 01:18:26,855
Open it!
448
01:18:36,367 --> 01:18:37,900
It is fucking locked.
449
01:18:39,737 --> 01:18:41,904
It's all right, Bianca.
It's all right. Don't worry.
450
01:18:46,510 --> 01:18:48,377
Shit. Don't look. Don't...
451
01:18:48,379 --> 01:18:50,180
It's all right.
452
01:18:53,617 --> 01:18:56,588
Don't look at him!
453
01:19:21,312 --> 01:19:22,514
Come on. Come on.
454
01:20:17,869 --> 01:20:18,871
Help.
455
01:21:07,719 --> 01:21:11,290
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
456
01:23:38,670 --> 01:23:40,101
In the name of the God...
457
01:23:40,103 --> 01:23:41,203
Go away.
458
01:23:50,881 --> 01:23:53,082
We believe in you
and we pray thee,
459
01:23:53,084 --> 01:23:56,485
come be with those who love
and learn to accept your will,
460
01:23:56,487 --> 01:23:58,553
as it is the blessed
Virgin Mary.
461
01:23:58,555 --> 01:24:00,890
Mother of Sorrows,
at the foot of the cross.
462
01:24:00,892 --> 01:24:03,195
The Queen of the Martyrs,
through Christ, our Lord.
463
01:24:23,680 --> 01:24:26,015
O divine light,
urge the evil spirits
464
01:24:26,017 --> 01:24:28,818
to leave us forever
and accept the light.
465
01:24:32,189 --> 01:24:34,660
We believe in you
and we pray thee...
466
01:24:40,264 --> 01:24:42,597
We believe in you
and we pray thee.
467
01:24:42,599 --> 01:24:44,967
Come be with those who love
and learn to accept you.
468
01:24:46,804 --> 01:24:49,038
...Mother of Sorrows,
at the foot of the cross.
469
01:24:49,040 --> 01:24:51,510
We believe in you
and we pray, my God...
470
01:26:03,714 --> 01:26:04,913
Liz.
471
01:26:04,915 --> 01:26:06,382
Liz, wake up, darling.
472
01:26:06,384 --> 01:26:07,819
Please, my love.
473
01:26:08,652 --> 01:26:09,655
Wake up.
474
01:27:28,398 --> 01:27:29,634
Lieutenant.
475
01:27:31,702 --> 01:27:33,804
Why did you not
listen to me, professor?
476
01:27:35,272 --> 01:27:36,842
Why did you not leave?
477
01:27:38,209 --> 01:27:39,941
What do you mean?
478
01:27:39,943 --> 01:27:41,910
You can't kill the dead.
479
01:27:41,912 --> 01:27:43,378
You drove her to him.
480
01:27:43,380 --> 01:27:45,980
And now, they'll be
together forever.
481
01:27:45,982 --> 01:27:48,719
Lieutenant, what do you mean?
482
01:28:39,370 --> 01:28:40,839
Mom.
483
01:28:46,009 --> 01:28:47,178
Mom.
484
01:28:49,946 --> 01:28:51,348
Help me.
485
01:28:55,318 --> 01:28:56,854
Help me.
32552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.